Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi
2
00:02:01,640 --> 00:02:05,679
Fantasmi? Spiritelli, folletti?
Io non ci credo.
3
00:02:06,100 --> 00:02:08,409
- E lei, Mr Foxx?
- No, signore.
4
00:02:08,560 --> 00:02:11,597
Dalle sue farneticazioni
metafisiche parrebbe di sì.
5
00:02:11,870 --> 00:02:14,987
Con fantasmi non intendevo
dire spiriti, professore.
6
00:02:15,260 --> 00:02:17,410
Niente è reale, eccetto l'esperienza,
7
00:02:17,640 --> 00:02:22,589
ciò che si può toccare, assaporare,
percepire o provare scientificamente.
8
00:02:22,920 --> 00:02:25,290
Non dobbiamo sostituire
eventi qualitativi
9
00:02:25,400 --> 00:02:29,393
contraddistinti da simili
qualità con sostanze immutabili.
10
00:02:29,950 --> 00:02:34,740
Mr Snell, poiché questi sono gli ultimi
momenti prima delle vacanze estive,
11
00:02:35,070 --> 00:02:38,858
gradirei che si sforzasse di rimanere
sveglio fino alla campanella.
12
00:02:39,130 --> 00:02:40,413
Mi scusi, signore.
13
00:02:40,630 --> 00:02:45,067
Ne desumo che escluda la metafisica
poiché indegna di seria considerazione.
14
00:02:45,510 --> 00:02:48,271
Come ho chiaramente asserito
nel mio ultimo saggio,
15
00:02:48,330 --> 00:02:52,881
i filosofi metafisici sono uomini troppo
deboli per accettare il mondo così com'è.
16
00:02:53,210 --> 00:02:55,928
Le loro teorie sui cosiddetti
"misteri della vita"
17
00:02:56,170 --> 00:03:00,049
non sono altro che proiezioni
del loro disagio interiore.
18
00:03:00,370 --> 00:03:03,885
A parte questo mondo,
non esistono altre realtà.
19
00:03:04,350 --> 00:03:08,184
Ma così molti interrogativi umani
fondamentali restano senza risposta.
20
00:03:08,630 --> 00:03:12,987
Mi dispiace, non l'ho creato io
il cosmo. Io lo spiego solamente.
21
00:03:25,750 --> 00:03:28,787
Leopold! Congratulazioni!
22
00:03:28,910 --> 00:03:31,219
Grazie infinite.
23
00:03:31,550 --> 00:03:33,586
Hai una foto della fortunata?
24
00:03:33,710 --> 00:03:36,702
- È domani il matrimonio?
- Domani l'altro, domenica.
25
00:03:36,930 --> 00:03:39,620
Andremo da mia cugina per
una cerimonia in campagna.
26
00:03:39,650 --> 00:03:42,642
- È meravigliosa!
- L'ultimo fiore al tuo occhiello.
27
00:03:43,020 --> 00:03:46,173
È scortese da parte mia chiederti
una dedica sui tuoi libri?
28
00:03:46,360 --> 00:03:49,078
Sono d'accordo con te su Balzac.
È sopravvalutato.
29
00:03:49,310 --> 00:03:52,680
- Ha il viso di un angelo.
- E ne possiede anche il temperamento.
30
00:03:52,890 --> 00:03:55,802
Come uomo che ha fermamente
resistito al matrimonio,
31
00:03:56,130 --> 00:03:58,891
ora devo riconoscere di
essere un fortunato mortale
32
00:03:58,950 --> 00:04:01,059
su cui la dea bendata riversa favori.
33
00:04:01,210 --> 00:04:04,441
Deve aver intuito che uomo
straordinario ha accalappiato.
34
00:04:04,670 --> 00:04:07,084
- Tu mi lusinghi, Ambrose.
- Io lo lusingo!
35
00:04:07,170 --> 00:04:11,686
Un filosofo, critico d'arte, astuto teorico
politico nonché pacifista dichiarato.
36
00:04:12,210 --> 00:04:14,900
- Un uomo di cultura!
- Che canta i Lieder di Schubert.
37
00:04:14,930 --> 00:04:19,367
Orsù, occorre forse osannarmi
solo perché sono un umano civile?
38
00:04:19,690 --> 00:04:21,495
Che farete dopo il matrimonio?
39
00:04:21,570 --> 00:04:24,960
Abbiamo una sola settimana libera
che trascorreremo a Londra...
40
00:04:25,290 --> 00:04:28,660
occasione a lungo ambita di mostrarle
la tomba di Thomas Carlyle.
41
00:04:28,890 --> 00:04:31,165
Poi partiremo alla volta dell'Europa,
42
00:04:31,290 --> 00:04:35,078
dove ho accettato di tenere alcune
conferenze sull'arte rinascimentale.
43
00:04:35,410 --> 00:04:40,410
Sarà un piacere ridimensionare Tintoretto
di fronte ai suoi innumerevoli adulatori.
44
00:05:01,730 --> 00:05:04,688
- Andrew, tutto bene?
- Sì. No, sto bene.
45
00:05:04,810 --> 00:05:07,927
È che non riesco ad alzarmi
in volo con le mie ali.
46
00:05:08,150 --> 00:05:11,460
Eppure col mio velocipede volante
ho avuto grandi successi.
47
00:05:11,790 --> 00:05:15,465
Perché una bella giornata come
oggi mi rende così triste?
48
00:05:15,910 --> 00:05:20,665
Adrian, non voglio sentire niente di triste.
Voglio che ci divertiamo molto.
49
00:05:20,940 --> 00:05:23,267
Ho solo voglia di
rilassarmi, divertirmi,
50
00:05:23,440 --> 00:05:25,984
andare a pesca e lavorare
alle mie invenzioni.
51
00:05:26,160 --> 00:05:28,535
Non mi va di pensare a Wall Street.
52
00:05:28,565 --> 00:05:30,836
Questa dovrebbe essere una vacanza.
53
00:05:31,060 --> 00:05:33,858
Non l'avevo mai notata prima. Che cos'è?
54
00:05:34,083 --> 00:05:38,656
È la mia palla spiritica. Se funziona, cosa
di cui dubito, scruterà il mondo invisibile.
55
00:05:39,136 --> 00:05:41,463
Davvero? Di quale mondo
invisibile parli?
56
00:05:41,682 --> 00:05:46,340
Tu credi che ci sia qualcosa al di là del
mondo reale, vero? O è così, o piango.
57
00:05:47,116 --> 00:05:50,851
- Qualcosa di che tipo?
- Del tipo ectoplasmi ed energie varie.
58
00:05:51,980 --> 00:05:56,451
Voglio che quell'affare emetta raggi
luminosi e catturi il futuro e il passato.
59
00:05:56,630 --> 00:06:00,703
Metterò mio cugino Leopold e la
sua fidanzata in camera nostra.
60
00:06:01,030 --> 00:06:03,175
Noi dormiremo in quella degli ospiti.
61
00:06:03,205 --> 00:06:05,660
Sarà più carino prima del matrimonio.
62
00:06:05,990 --> 00:06:09,903
Pensa, dividere lo stesso letto prima
delle nozze. Ha un che di immorale.
63
00:06:10,180 --> 00:06:14,093
Non vedo l'ora di conoscere tuo cugino:
Ho provato a leggere i suoi libri,
64
00:06:14,420 --> 00:06:17,399
ma non sono riuscito a finire
né il primo né il secondo.
65
00:06:17,520 --> 00:06:20,830
Maxwell viene da solo o porta qualcuno?
66
00:06:21,160 --> 00:06:23,878
Maxwell che si presenta
senza compagnia femminile?
67
00:06:24,060 --> 00:06:26,779
Impossibile, lo sai bene.
Sei incantevole.
68
00:06:27,000 --> 00:06:28,672
Oh, Andrew...
69
00:06:28,940 --> 00:06:32,250
Non so dove le trovi tutte quelle donne.
70
00:06:32,530 --> 00:06:37,285
È un medico. Quelle poverine del reparto
tubercolotici gli sono riconoscenti.
71
00:06:37,610 --> 00:06:41,285
Non credere che non mi accorga che
occhieggi le sue formose ospiti.
72
00:06:41,600 --> 00:06:45,036
Occhieggio, lo ammetto.
Guardo, occhieggio, sbavo.
73
00:06:45,310 --> 00:06:47,637
Ho sbavato anche quando
ho conosciuto te.
74
00:06:48,820 --> 00:06:50,970
Andrew, che cosa fai?
75
00:06:51,250 --> 00:06:53,969
- Andiamo, Adrian.
- È mezzogiorno in punto!
76
00:06:54,190 --> 00:06:56,704
Questo ti stuzzicherà l'appetito.
77
00:06:57,710 --> 00:06:59,701
Oh, Maxwell.
78
00:07:00,080 --> 00:07:02,992
Tesoro, non possiamo andare avanti così.
79
00:07:03,220 --> 00:07:04,892
Perché no?
80
00:07:05,120 --> 00:07:09,113
Mio marito comincia a sospettare
che non sto affatto male.
81
00:07:09,440 --> 00:07:12,796
È bene sottoporsi periodicamente
a controlli medici.
82
00:07:13,020 --> 00:07:17,093
Ma non così tanti. Nemmeno il Presidente
ha un'assistenza sanitaria simile.
83
00:07:17,420 --> 00:07:20,218
- Vieni via con me questo weekend.
- Non posso.
84
00:07:20,440 --> 00:07:23,750
- Perché? Sai cosa provo per te.
- Lo sai che vorrei tanto,
85
00:07:24,000 --> 00:07:26,036
ma non è proprio possibile.
86
00:07:26,260 --> 00:07:29,058
Questo è il weekend più
bello di tutta l'estate.
87
00:07:29,180 --> 00:07:31,180
Maxwell!
88
00:07:31,578 --> 00:07:34,426
Se ci saranno altri ospiti,
avremo camere separate...
89
00:07:34,900 --> 00:07:38,210
E allora? Puoi sempre
lasciare la porta aperta.
90
00:07:39,210 --> 00:07:41,102
- Non posso.
- Ci divertiremmo.
91
00:07:41,190 --> 00:07:43,545
Non è possibile. Smettila di insistere.
92
00:07:44,510 --> 00:07:47,229
Un'altra volta, te lo prometto.
93
00:07:47,650 --> 00:07:50,608
- Lo giuri?
- Lo giuro. Ora però devo uscire.
94
00:08:00,240 --> 00:08:02,071
Grazie, dottore.
95
00:08:02,200 --> 00:08:05,556
È tutto a posto, Charles.
È solo uno spasmo muscolare.
96
00:08:06,560 --> 00:08:10,599
Venga martedì prossimo alle tre.
Vorrei darle un'altra occhiata.
97
00:08:20,960 --> 00:08:23,076
Come mai sorride, Miss Ford?
98
00:08:23,200 --> 00:08:27,478
Pensavo a una cosa che ho
letto in Bibì e Bibò.
99
00:08:29,120 --> 00:08:31,475
- Che cosa fa questo weekend?
- Io?
100
00:08:31,600 --> 00:08:34,433
Probabilmente vado a
Coney Island. Perché?
101
00:08:34,760 --> 00:08:37,069
- Venga via con me.
- Dove?
102
00:08:37,200 --> 00:08:40,954
In campagna. Si sposa il cugino
della moglie del mio migliore amico.
103
00:08:41,280 --> 00:08:44,431
- Faremo una festa tra pochi intimi.
- Davvero?
104
00:08:44,760 --> 00:08:48,992
- Ti va bene se ti chiamo Dulcy?
- Sì. È che sono un po' sorpresa.
105
00:08:49,320 --> 00:08:52,473
Non ho fatto altro che guardarti
nelle ultime due settimane.
106
00:08:52,560 --> 00:08:55,518
Io lavoro qui solo da cinque giorni.
107
00:08:55,840 --> 00:08:59,037
Ho perso il conto. Sembri sempre
timida quando ci sono io.
108
00:08:59,260 --> 00:09:02,152
Le infermiere del piano dicono
che vai subito al sodo.
109
00:09:02,220 --> 00:09:04,973
- Io?
- Voglio dire, io ti trovo attraente.
110
00:09:05,200 --> 00:09:10,035
Passeremo un bel weekend. Prenderemo
il sole, nuoteremo e berremo birra.
111
00:09:10,360 --> 00:09:13,034
Ovviamente farò in modo
di avere camere separate.
112
00:09:13,100 --> 00:09:15,660
Non c'è bisogno di camere separate.
113
00:09:16,860 --> 00:09:18,816
Mi dispiace per oggi pomeriggio.
114
00:09:18,940 --> 00:09:23,172
- Non è colpa tua. Magari dipende da me.
- Non so cos'ho che non va.
115
00:09:23,500 --> 00:09:26,060
È la nostra vita sessuale che non va.
116
00:09:26,380 --> 00:09:30,737
- Ma perché?
- Perché ormai non facciamo più l'amore.
117
00:09:31,060 --> 00:09:33,908
- Ma cos'è che è andato storto?
- Non chiederlo a me.
118
00:09:34,080 --> 00:09:38,517
Andava tutto a gonfie vele fino a circa
un anno fa, poi tu ti sei allontanata.
119
00:09:38,740 --> 00:09:41,197
Ti avrò chiesto scusa
un centinaio di volte.
120
00:09:41,280 --> 00:09:44,829
Non devi. Sono io che avrò fatto
qualcosa per farti sentire così.
121
00:09:45,160 --> 00:09:49,950
No, non so spiegarmelo. Sono iniziati
quei malumori e quelle strane sensazioni.
122
00:09:50,280 --> 00:09:53,545
E la cosa seccante è che mi irrigidisco.
123
00:09:53,708 --> 00:09:55,817
Non riesco a rilassarmi e rovino tutto.
124
00:09:55,847 --> 00:09:57,597
Lo so. È diventato un dovere.
125
00:09:57,720 --> 00:10:01,918
Sì. Non dovrebbe pendere tutto il giorno
sulla testa come una spada di Damocle
126
00:10:02,140 --> 00:10:04,075
l'idea di andare a letto insieme.
127
00:10:04,180 --> 00:10:06,854
- Non è giusto nei tuoi confronti.
- Né nei tuoi.
128
00:10:06,980 --> 00:10:11,980
Per questo oggi nel fienile ho cercato di
fare in fretta e di levarmi il pensiero...
129
00:10:12,940 --> 00:10:17,099
Non intendevo dire "levarmi il
pensiero" in senso negativo.
130
00:10:17,320 --> 00:10:19,595
Non so che altro fare.
131
00:10:20,130 --> 00:10:22,086
Adrian, mi dispiace.
132
00:10:24,160 --> 00:10:26,879
- E dai, mi dispiace.
- Non fa niente.
133
00:10:27,100 --> 00:10:29,557
Mi prendi una compressa
per il mal di testa?
134
00:10:31,140 --> 00:10:34,132
Dovremmo chiedere a Maxwell.
È un amico ed è un medico.
135
00:10:34,260 --> 00:10:37,030
No! Non mi va che tutti
sappiano dei nostri problemi.
136
00:10:37,060 --> 00:10:39,560
Che ne dici di tuo cugino?
Lui è un filosofo.
137
00:10:39,870 --> 00:10:42,384
Chissà se i geni hanno
problemi con il sesso.
138
00:10:42,510 --> 00:10:44,785
Oh, ti prego, non incominciare!
139
00:10:45,110 --> 00:10:47,340
Stavo solo scherzando.
140
00:10:47,470 --> 00:10:49,620
Allora, con chi si sposa?
141
00:10:49,950 --> 00:10:52,942
Anche lei fa la filosofa,
l'astronoma o roba del genere?
142
00:10:53,070 --> 00:10:57,780
Non fa niente. Credo che la
sua famiglia sia in politica.
143
00:10:58,210 --> 00:11:00,883
Mi pare che si chiami Ariel Weymouth.
144
00:11:03,240 --> 00:11:05,470
Ti è caduto qualcosa?
145
00:11:07,680 --> 00:11:09,830
Sì, mi è caduto un bicchiere.
146
00:11:10,500 --> 00:11:14,812
Sarà meglio che vada a prendere la
scopa e tiri su le schegge da terra.
147
00:13:18,420 --> 00:13:20,615
Ciao! Ehi, Maxwell!
148
00:13:20,840 --> 00:13:23,471
Andrew, per la miseria!
Come stai? Sta' attento.
149
00:13:23,541 --> 00:13:25,152
Lei è Dulcy. Andrew.
150
00:13:25,480 --> 00:13:29,189
- Non ammazzarti. Siamo appena arrivati.
- Ciao.
151
00:13:29,600 --> 00:13:31,750
Si diletta in cose poco pratiche...
152
00:13:31,980 --> 00:13:33,936
- Adrian!
- Ciao.
153
00:13:35,040 --> 00:13:36,792
- Lei è Dulcy.
- Piacere.
154
00:13:37,020 --> 00:13:38,897
Davvero incantata.
155
00:13:40,640 --> 00:13:44,076
- È atterrato.
- Niente paura, porto sempre delle bende.
156
00:13:44,400 --> 00:13:49,400
Sarai stanca per il viaggio.
Posso mostrarvi la camera... le camere?
157
00:13:50,880 --> 00:13:53,553
- Dipende da lui.
- Ne basta una.
158
00:13:53,880 --> 00:13:55,836
- Maxwell!
- Andrew, stai bene?
159
00:13:55,980 --> 00:14:00,258
- Mi sono rotto quel che restava del naso.
- Non dovresti volare, sei un mammifero.
160
00:14:00,580 --> 00:14:03,602
Grazie. Un dottore con la
patente non è poi molto meglio.
161
00:14:03,900 --> 00:14:06,368
Lui mi insulta sempre,
ma quando sta male...
162
00:14:06,550 --> 00:14:09,906
- Chi è che mi fa pagare una fortuna?
- Però guarisci, no?
163
00:14:10,230 --> 00:14:12,460
Guarirei anche senza le sanguisughe.
164
00:14:12,590 --> 00:14:15,388
- Saluta Dulcy.
- Ciao, Dulcy.
165
00:14:16,910 --> 00:14:20,619
- Maxwell, ti dò una mano io.
- Ti faccio vedere la casa.
166
00:14:20,950 --> 00:14:23,908
- Oh, è fantastica.
- Grazie.
167
00:14:24,130 --> 00:14:27,327
Era di Andrew già prima
che ci sposassimo.
168
00:14:28,205 --> 00:14:29,846
Senti che aria.
169
00:14:30,489 --> 00:14:33,519
Oh, un'amaca. Che nostalgia.
170
00:14:34,149 --> 00:14:35,880
Io l'ho persa su un'amaca.
171
00:14:36,930 --> 00:14:40,400
- Come, scusa?
- Bisogna avere un ottimo equilibrio.
172
00:14:40,630 --> 00:14:42,939
Dulcy è carina. Quanti anni ha, 12? 13?
173
00:14:43,120 --> 00:14:45,534
Ne ha il doppio e ha molta esperienza.
174
00:14:45,564 --> 00:14:47,714
Non mi toglieva le mani di dosso.
175
00:14:48,353 --> 00:14:49,454
Crescerai mai?
176
00:14:49,484 --> 00:14:52,581
Sembri un personaggio della
mitologia greca che era metà capro.
177
00:14:52,611 --> 00:14:55,030
- Si vive una volta sola.
- Conosco la tua teoria.
178
00:14:55,060 --> 00:14:58,170
Io vedo cosa succede in ospedale.
Ho avuto una settimana d'inferno.
179
00:14:58,200 --> 00:15:01,730
Gente con tumori, uno con un
collasso cardiaco improvviso...
180
00:15:01,760 --> 00:15:05,070
Sono giovani e noi diciamo
loro che moriranno.
181
00:15:06,200 --> 00:15:10,432
Non si sono mai goduti la vita.
"Cogliete boccioli di rosa finché potete."
182
00:15:10,710 --> 00:15:13,304
Quindi a te il matrimonio non interessa?
183
00:15:13,630 --> 00:15:16,940
Non resisto mai abbastanza
da innamorarmi.
184
00:15:17,220 --> 00:15:19,807
Per me il matrimonio è
la tomba della speranza.
185
00:15:19,840 --> 00:15:22,718
E poi non riesco a
trovare quella giusta.
186
00:15:25,340 --> 00:15:28,412
Che c'è, Andrew? Cosa c'è che non va?
187
00:15:28,540 --> 00:15:30,496
Maxwell.
188
00:15:30,720 --> 00:15:34,156
Le cose tra me e Adrian vanno malissimo.
189
00:15:34,430 --> 00:15:37,900
- No!
- Non facciamo più l'amore.
190
00:15:38,920 --> 00:15:42,276
- Potrebbe essere una cosa temporanea.
- Va avanti da sei mesi.
191
00:15:42,550 --> 00:15:45,144
- Non so che cosa fare.
- È molto tempo.
192
00:15:45,270 --> 00:15:48,865
- Forse dovrei sentirti il polso.
- Oh, Dio... È terribile.
193
00:15:49,190 --> 00:15:52,280
Non è mai stata così e poi un
giorno le è presa questa cosa.
194
00:15:52,310 --> 00:15:55,222
- La tradisci?
- Certo che no.
195
00:15:55,450 --> 00:15:58,328
Investo tutte le mie energie
nelle mie invenzioni.
196
00:15:58,550 --> 00:16:02,137
È grazie ai nostri problemi a letto
che ora posso volare. È terribile.
197
00:16:02,350 --> 00:16:05,501
Forse è anemica, anche se
sembra più un disturbo mentale.
198
00:16:05,730 --> 00:16:09,006
Oggi fanno miracoli con
l'ipnosi in Europa.
199
00:16:09,330 --> 00:16:10,922
Davvero? Con l'ipnosi?
200
00:16:11,050 --> 00:16:14,759
Ciao! Maxwell, vieni di sopra!
201
00:16:18,450 --> 00:16:21,601
È una ragazza molto graziosa, non trovi?
202
00:16:22,640 --> 00:16:26,269
- Chi?
- Dulcy, l'amica di Maxwell.
203
00:16:26,500 --> 00:16:28,889
Perché? A chi stavi pensando?
204
00:16:29,220 --> 00:16:32,053
Sì, è adorabile, credo. Lo è davvero.
205
00:16:33,000 --> 00:16:35,912
A che cosa stavi pensando?
206
00:16:36,040 --> 00:16:38,110
A niente, perché?
207
00:16:39,710 --> 00:16:43,240
Ieri sera, quando hai rotto il
bicchiere e sono tornata a tirarlo su,
208
00:16:43,270 --> 00:16:48,105
te ne stavi seduto sulla vasca
da bagno e fissavi il vuoto.
209
00:16:48,630 --> 00:16:50,586
Ero esausto.
210
00:16:52,030 --> 00:16:54,590
Conosci Ariel Weymouth?
211
00:16:56,990 --> 00:16:59,605
Ma come ti viene in mente? Certo che no.
212
00:16:59,635 --> 00:17:01,859
Non essere sciocca, Adrian.
213
00:17:02,290 --> 00:17:05,521
È una donna molto liberale
e sfacciata, vero?
214
00:17:05,700 --> 00:17:07,850
- Chi, Ariel Weymouth?
- No, Dulcy.
215
00:17:08,080 --> 00:17:11,595
Sembra emanare vibrazioni animalesche.
216
00:17:11,870 --> 00:17:14,179
Be', è un'infermiera.
217
00:17:14,410 --> 00:17:16,389
Non tutte le infermiere sono sexy.
218
00:17:16,590 --> 00:17:19,184
Ma conoscono bene il corpo umano.
219
00:17:19,410 --> 00:17:24,086
Sanno esattamente come funziona ogni
organo, per questo sono fantastiche.
220
00:17:25,570 --> 00:17:27,766
Forse dovrei chiederle qualche lezione.
221
00:17:27,850 --> 00:17:32,002
Scommetto che sarà pronta a
rispondere a ogni tua domanda.
222
00:17:33,450 --> 00:17:36,487
Io stavo solo scherzando.
Credi che ne avrei bisogno?
223
00:17:37,490 --> 00:17:39,446
Ti piace?
224
00:17:39,620 --> 00:17:43,738
No, per niente. La mia
pressione è comunque 90/680.
225
00:17:44,010 --> 00:17:46,205
Faceva furore a Coney Island.
226
00:17:46,477 --> 00:17:50,792
Ma se facciamo il bagno in un ruscello,
perché dovrei mettermi qualcosa?
227
00:17:51,120 --> 00:17:53,968
Andrew potrebbe rimanere
scioccato. Ha una certa età.
228
00:17:55,120 --> 00:17:58,351
Ho portato dei contraccettivi
nel caso li avessi dimenticati.
229
00:17:58,580 --> 00:18:01,253
Bene. Perché io ne ho portati solo 300.
230
00:18:18,739 --> 00:18:21,717
Ciao, Leopold. È un piacere rivederti.
231
00:18:21,930 --> 00:18:23,777
Tu devi essere Ariel.
232
00:18:23,807 --> 00:18:26,000
Io sono Adrian e lui
è mio marito Andrew.
233
00:18:26,030 --> 00:18:28,749
- Sì, ci conosciamo già.
- Ariel me l'ha detto.
234
00:18:29,020 --> 00:18:32,854
Che buffa coincidenza. Leopold mi ha
detto che eri il marito di sua cugina
235
00:18:33,130 --> 00:18:35,400
e io gli ho detto che
eravamo vecchi amici.
236
00:18:35,430 --> 00:18:37,785
Conoscenti.
237
00:18:38,110 --> 00:18:42,422
Non sapevo... non potevo immaginare
che fosse la stessa Ariel Weymouth.
238
00:18:42,650 --> 00:18:45,005
Penso io ai bagagli, ok?
239
00:18:45,330 --> 00:18:48,766
Come per ogni fiocco di neve,
esiste un'unica Ariel Weymouth.
240
00:18:52,690 --> 00:18:57,002
"Un'unica Ariel..." Hai sentito?
Ogni fiocco di neve...
241
00:18:57,290 --> 00:18:59,340
È passato tanto tempo, cugina Adrian.
242
00:18:59,370 --> 00:19:01,600
- Salve.
- Salve.
243
00:19:02,050 --> 00:19:05,167
Il professor Leopold Sturgis,
il dottor Maxwell Jordan.
244
00:19:05,430 --> 00:19:08,149
- Piacere.
- Dulcy Ford, Ariel Weymouth.
245
00:19:08,470 --> 00:19:10,461
Al chiaror di luna.
246
00:19:10,640 --> 00:19:14,553
Esatto. Sono sbalordita. Non pensavo
lo vendessero in questo paese.
247
00:19:14,960 --> 00:19:18,873
Lo portava un mio vecchio amore,
una ballerina spagnola.
248
00:19:19,200 --> 00:19:22,510
E il profumo che ha indosso
lei è forse Colonia di lauro?
249
00:19:22,740 --> 00:19:26,050
Esattamente. Proprio
dall'emporio all'angolo.
250
00:19:26,380 --> 00:19:30,134
Riconosciamo i nostri odori.
Nel regno animale saremmo sposati.
251
00:19:30,460 --> 00:19:33,611
È lei che ha scritto quel
libro sulle scienze naturali?
252
00:19:33,840 --> 00:19:37,167
- Sì, è il mio hobby.
- A essere sincero, l'ho trovato mediocre.
253
00:19:37,380 --> 00:19:40,895
Non era granché. Sono solo un
dilettante in materia di scienza.
254
00:19:41,220 --> 00:19:44,656
Mi è piaciuto il suo libro, professore.
Mi sono piaciuti entrambi.
255
00:19:44,980 --> 00:19:48,655
Il primo è stato proclamato
miglior saggio dell'anno.
256
00:19:48,880 --> 00:19:50,946
- Quale?
- Pragmatismo concettuale.
257
00:19:51,050 --> 00:19:53,723
Non l'ho ancora letto.
Di che parla, di preciso?
258
00:19:53,950 --> 00:19:57,260
- La casa è proprio come me la ricordavo.
- Era già stata qui?
259
00:19:57,590 --> 00:20:00,900
- Una volta sola, anni fa.
- Che strana coincidenza.
260
00:20:01,230 --> 00:20:03,991
Ti accompagno in camera
vostra o conosci la strada?
261
00:20:04,110 --> 00:20:06,578
"Conosci la strada?" L'avete sentita?
262
00:20:06,810 --> 00:20:08,482
Vieni, moglie.
263
00:20:08,810 --> 00:20:11,927
"L'estate or giunge,
Acuto è il canto del cuculo!"
264
00:20:12,250 --> 00:20:16,163
"Cresce il seme, la terra preme
E di virgulti il ramo è baiulo."
265
00:20:16,490 --> 00:20:19,004
"Canta cuculo!"
266
00:20:19,130 --> 00:20:21,724
E così era già stata qui.
Conosceva Andrew?
267
00:20:22,050 --> 00:20:25,087
Sì, tanto tempo fa,
prima che partissi per Parigi.
268
00:20:25,210 --> 00:20:27,929
Trascorremmo un po' di
tempo insieme, molto poco.
269
00:20:28,250 --> 00:20:31,098
Io ci sono stato due volte,
ma fui infelice entrambe.
270
00:20:31,180 --> 00:20:33,740
Forse perché ero lì con
la persona sbagliata.
271
00:20:34,060 --> 00:20:37,211
Quello è importante perché
è una città così romantica.
272
00:20:37,440 --> 00:20:41,558
Se due sono davvero innamorati,
una città come Parigi diventa un mezzo
273
00:20:41,880 --> 00:20:45,350
attraverso cui esplorare i propri
sentimenti. Non trovi, Leopold?
274
00:20:45,580 --> 00:20:48,602
- Mi piacciono le grandi città.
- Oh, e con la pioggia...
275
00:20:48,700 --> 00:20:51,817
Mi racconti del suo libro,
professore. Qual è la trama?
276
00:20:52,040 --> 00:20:54,149
- Che cosa fa lei, Miss...?
- Dulcy.
277
00:20:54,260 --> 00:20:55,260
Miss Dulcy.
278
00:20:55,340 --> 00:20:59,174
L'infermiera, ma leggo molto.
I pazienti hanno tutti dei libri.
279
00:20:59,500 --> 00:21:03,857
A molti mancano le forze per leggere,
oppure muoiono e i libri restano a me.
280
00:21:04,860 --> 00:21:08,011
Perché non ci cambiamo
d'abito e giochiamo a volano?
281
00:21:08,780 --> 00:21:12,739
- Come hai potuto mentirmi?
- Non ti ho mentito, Adrian.
282
00:21:13,060 --> 00:21:15,130
Non stavo mentendo.
283
00:21:15,360 --> 00:21:18,513
- Vuoi sapere perché ho mentito?
- Dicevi di non conoscerla.
284
00:21:18,740 --> 00:21:21,459
- Quello lo ammetto.
- Che significa "lo ammetto"?
285
00:21:21,680 --> 00:21:24,876
- Ti ho scoperto! Sei stato smascherato!
- Posso dire la mia?
286
00:21:25,160 --> 00:21:28,791
- Perché non volevi che lo sapessi?
- Visto come vanno le cose tra noi,
287
00:21:28,980 --> 00:21:31,654
pensavo che avresti avuto
mille timori e sospetti
288
00:21:31,820 --> 00:21:35,147
- e saresti stata a disagio.
- Hai mentito perché sei colpevole.
289
00:21:35,280 --> 00:21:39,751
Colpevole? Vuoi scherzare? Come faccio a
essere colpevole se non ho fatto niente?
290
00:21:39,980 --> 00:21:42,480
Perché sarei a disagio
se non eravate amanti?
291
00:21:42,570 --> 00:21:45,209
Amanti? Ma se non l'ho
mai nemmeno sfiorata.
292
00:21:45,430 --> 00:21:48,740
Non hai pensato che ti
avrebbe smascherato?
293
00:21:49,070 --> 00:21:53,268
Pensavo che fosse stato insignificante,
che non si ricordasse di me. Era tempo fa.
294
00:21:53,590 --> 00:21:56,699
Credi che mi importerebbe?
So di non essere stata la prima.
295
00:21:56,770 --> 00:21:59,400
È il fatto che mi hai mentito
che mi dà da pensare.
296
00:21:59,430 --> 00:22:01,864
Ti è caduto il bicchiere
al solo citarla.
297
00:22:02,090 --> 00:22:06,766
Il nostro matrimonio è in crisi, per cui
ho pensato che meno dicevo, meglio era.
298
00:22:07,090 --> 00:22:09,285
- Ci sei mai uscito?
- No, mai!
299
00:22:09,610 --> 00:22:12,020
- Sì, una volta.
- Una volta e la portasti qui?
300
00:22:12,050 --> 00:22:14,377
Allora due, tre volte.
Vuoi sottilizzare?
301
00:22:14,690 --> 00:22:17,100
La portai qui in automobile,
niente di che.
302
00:22:17,130 --> 00:22:21,442
Le feci vedere il posto e poi la
riaccompagnai a New York. Tutto qua...
303
00:22:21,770 --> 00:22:24,792
- Lo giuro su mia madre.
- E non facesti l'amore con lei?
304
00:22:25,090 --> 00:22:27,320
No! Me lo ricorderei.
305
00:22:28,150 --> 00:22:30,955
E anche se fosse? Ma non è così.
Non l'ho mai fatto.
306
00:22:32,150 --> 00:22:35,665
Ho un'emicrania terribile.
Vado a prendere altre compresse.
307
00:22:35,890 --> 00:22:40,042
E che cosa provi per lei ora che
la rivedi dopo tutti questi anni?
308
00:22:40,370 --> 00:22:45,000
Per questo non te l'ho detto. Se le cose
andassero bene tra noi, non ci baderesti.
309
00:22:45,330 --> 00:22:48,309
Ma tu sei vulnerabile e loro
stanno qui tutto il weekend
310
00:22:48,510 --> 00:22:51,627
- e noi due non facciamo più l'amore...
- Non urlare.
311
00:22:51,900 --> 00:22:54,095
E lei è così bella...
312
00:22:54,320 --> 00:22:57,437
È un dato di fatto.
Lo vedrebbe anche un cieco.
313
00:22:57,760 --> 00:23:02,390
Adrian, io ti amo, non sono mai stato
innamorato di Ariel e non lo sono adesso.
314
00:23:02,720 --> 00:23:04,676
Ehi, devi credermi.
315
00:23:06,120 --> 00:23:08,350
Come vi siete conosciuti tu e Leopold?
316
00:23:08,480 --> 00:23:11,916
Eravamo entrambi turisti
a San Pietro, a Roma.
317
00:23:12,240 --> 00:23:14,356
La abbordasti al Vaticano?
318
00:23:14,480 --> 00:23:17,597
Era tutta la vita che volevo
vedere la Cappella Sistina.
319
00:23:17,920 --> 00:23:20,434
La vidi nella basilica
davanti a una madonna.
320
00:23:20,760 --> 00:23:24,196
Non resistei all'impulso di parlare
a questa celestiale creatura.
321
00:23:24,370 --> 00:23:26,679
Leopold è un esperto di arte italiana.
322
00:23:27,010 --> 00:23:31,208
Ebbi il privilegio di accompagnare
Ariel per tutta la Cappella Sistina
323
00:23:31,380 --> 00:23:35,293
e di spiegarle che cosa rendesse
grandiosa la volta michelangiolesca.
324
00:23:35,620 --> 00:23:39,215
Quando Raffaello vi posò gli
occhi la prima volta, svenne.
325
00:23:39,540 --> 00:23:40,893
Aveva mangiato?
326
00:24:44,700 --> 00:24:46,895
- All'estate.
- All'estate.
327
00:24:47,120 --> 00:24:49,925
"La primavera, l'estate,
l'autunno di messi gravido,
328
00:24:50,200 --> 00:24:54,398
l'irato inverno, van mutando
la lor consueta veste."
329
00:25:21,610 --> 00:25:23,885
Bene. Ora provane un'altra.
330
00:25:26,620 --> 00:25:28,770
- Fatta.
- Ora posso smettere?
331
00:25:30,040 --> 00:25:33,749
Te lo ricordi questo bosco?
Te lo ricordi il ponte laggiù?
332
00:25:34,080 --> 00:25:37,675
Certo. Fu una delle notti d'estate
più belle che abbia mai visto.
333
00:25:37,950 --> 00:25:41,181
Fu molto romantico.
Ripenso sempre a quella notte.
334
00:25:41,410 --> 00:25:43,241
- No, davvero?
- Sì.
335
00:25:43,470 --> 00:25:47,622
E quando ci penso, vorrei ucciderti.
Uccidere te oppure me, ma molto più te.
336
00:25:47,950 --> 00:25:49,065
E perché?
337
00:25:49,190 --> 00:25:52,341
Hai una vaga idea di
quanto ti desiderassi?
338
00:25:52,670 --> 00:25:55,280
Perché non hai fatto qualcosa?
Io lo volevo tanto.
339
00:25:55,310 --> 00:25:58,158
Eri la figlia di un diplomatico,
educata dalle suore.
340
00:25:58,430 --> 00:26:01,786
Ero timido. Non eravamo innamorati.
Era puro desiderio animale.
341
00:26:02,110 --> 00:26:06,501
- Era quello di cui avevo voglia.
- Lo so, ho perso un'occasione.
342
00:26:06,830 --> 00:26:08,840
Da allora non faccio che pentirmene.
343
00:26:08,870 --> 00:26:11,849
Le occasioni perdute sono la
cosa più triste della vita.
344
00:26:12,110 --> 00:26:14,306
E in questo caso è oltremodo deprimente
345
00:26:14,480 --> 00:26:17,358
perché solo dopo che
partisti per l'Europa
346
00:26:17,630 --> 00:26:22,465
scoprii che andavi a letto
con chiunque. Con chiunque!
347
00:26:22,790 --> 00:26:25,334
Non con chiunque.
Be', forse sì, con chiunque.
348
00:26:25,450 --> 00:26:28,169
Non sarei stato il numero
uno, ma il ventuno.
349
00:26:28,390 --> 00:26:32,702
Scrittori, banchieri, poeti e tutti i
difensori dei White Sox di Chicago.
350
00:26:33,030 --> 00:26:37,103
Devi ammettere che non ero una
delle tue verginelle inibite.
351
00:26:37,430 --> 00:26:40,900
- Questo è l'eufemismo del secolo.
- Dovevo forse farmi avanti io?
352
00:26:41,230 --> 00:26:44,774
- Sembrava che non volessi niente.
- Ero abituato a donne più timide.
353
00:26:45,070 --> 00:26:47,320
Con Adrian lo feci solo
dopo il matrimonio.
354
00:26:47,350 --> 00:26:51,059
Perché stiamo rivangando il passato?
Siamo due persone adulte ormai.
355
00:26:51,390 --> 00:26:53,585
Domani sarò sposata anch'io.
356
00:26:53,710 --> 00:26:56,906
Che cosa c'è tra te e Leopold?
Lui è molto più vecchio di te.
357
00:26:56,990 --> 00:26:59,106
Leopold è brillante, è un genio.
358
00:26:59,430 --> 00:27:03,264
E allora? Se sei uno spirito libero,
perché vuoi precludere la tua libertà?
359
00:27:03,730 --> 00:27:07,245
Sai, per una donna gli
anni passano in fretta.
360
00:27:07,750 --> 00:27:10,822
- Non dirmi che hai paura.
- Forse.
361
00:27:11,270 --> 00:27:14,467
Ma perché? Non capisco.
Sei così bella, affascinante.
362
00:27:14,790 --> 00:27:18,578
- Potevi avere tutti gli uomini che volevi.
- Questo non è vero.
363
00:27:18,810 --> 00:27:21,165
È sempre stato vero, Ariel.
364
00:27:21,390 --> 00:27:23,381
- Non te.
- Me?
365
00:27:23,710 --> 00:27:26,950
Credo che fra tutte le storie
d'amore che ebbi in quel periodo
366
00:27:27,030 --> 00:27:29,669
tu fossi l'unico che
avrebbe potuto fermarmi.
367
00:27:29,990 --> 00:27:32,265
- Davvero avrei potuto?
- Sì.
368
00:27:32,390 --> 00:27:35,063
Stava cominciando a importarmi di te.
369
00:27:35,630 --> 00:27:39,305
A volte mi chiedo che cosa sarebbe
successo se avessimo fatto l'amore.
370
00:27:39,630 --> 00:27:41,905
Il momento era perfetto.
371
00:27:42,030 --> 00:27:45,340
Facendo l'amore puoi
scoprire cose di te stesso
372
00:27:45,670 --> 00:27:47,979
che non ti saresti nemmeno sognato.
373
00:27:48,310 --> 00:27:50,187
A che pensi?
374
00:27:52,550 --> 00:27:57,000
Penso che le nostre vite avrebbero potuto
essere diverse se solo avessi agito.
375
00:27:57,610 --> 00:28:00,647
Ora dimmi una cosa:
Se mi desideravi così tanto,
376
00:28:00,870 --> 00:28:03,464
perché non eri anche innamorato di me?
377
00:28:03,690 --> 00:28:06,158
Le due cose possono essere distinte?
378
00:28:08,410 --> 00:28:11,800
L'avete vista la trota che ho
pescato? È stato fantastico!
379
00:28:12,130 --> 00:28:15,600
- Guarda, Ariel, un fossile!
- Sta parlando di te, Andrew.
380
00:28:15,830 --> 00:28:19,948
È di milioni di anni fa, quando l'uomo
preistorico vagava qui, nudo e selvaggio.
381
00:28:20,270 --> 00:28:22,010
Io bramo i bei, vecchi tempi.
382
00:28:22,040 --> 00:28:24,793
Vorresti vedere qualche
capellone di Neanderthal
383
00:28:25,020 --> 00:28:28,649
che caccia fra la boscaglia,
con tanto di armi primitive alla mano,
384
00:28:28,980 --> 00:28:31,420
senza pensare che un
giorno sarà estinto...
385
00:28:31,450 --> 00:28:33,531
e regnerà la cultura?
386
00:28:33,910 --> 00:28:36,060
Be', io vorrei provare per una notte.
387
00:28:36,190 --> 00:28:38,624
Guardate! Un succiacapre maculato.
388
00:28:38,950 --> 00:28:42,711
- Qui ci sono uccelli stupendi.
- Amo la natura. Potrei vivere nei boschi.
389
00:28:42,810 --> 00:28:45,919
- Maxwell è stato allevato dai lupi.
- E lui dalle puzzole.
390
00:28:46,030 --> 00:28:48,835
Maxwell, perché non fai la
danza del bifolco felice?
391
00:28:49,030 --> 00:28:51,305
Ci sono già troppi bifolchi in giro.
392
00:28:51,480 --> 00:28:55,075
- Un altro succiacapre!
- Qualsiasi cosa tu dica sembra sconcia.
393
00:28:55,350 --> 00:28:57,386
Questi boschi sono straordinari.
394
00:28:57,610 --> 00:29:01,000
Sono magici. Nelle notti
d'estate si vedono strane cose.
395
00:29:01,330 --> 00:29:05,005
- Ombre ed esseri luminosi.
- Già, spiriti.
396
00:29:05,230 --> 00:29:07,425
Ombre, esseri luminosi, spiriti...
397
00:29:07,800 --> 00:29:10,633
Noi umani ci aggrappiamo a
illusioni così patetiche.
398
00:29:10,760 --> 00:29:13,558
Leopold non ha pazienza
col mondo degli spiriti.
399
00:29:13,880 --> 00:29:15,916
Io credo nel mondo degli spiriti.
400
00:29:16,040 --> 00:29:18,873
Per forza, è lì che finiscono
tutti i tuoi pazienti.
401
00:29:19,400 --> 00:29:21,595
Molto divertente, Andrew.
402
00:29:22,800 --> 00:29:25,758
Sei stato a pesca con Ariel
per tanto di quel tempo.
403
00:29:25,880 --> 00:29:28,394
I pesci non abboccavano, tutto lì.
404
00:29:28,620 --> 00:29:31,773
- Rivangavate il passato?
- Uscii con lei una volta anni fa!
405
00:29:31,850 --> 00:29:34,523
Ci facemmo due aragoste
e qualche birra, basta.
406
00:29:34,750 --> 00:29:36,900
Ti ricordi ancora cosa mangiaste?
407
00:29:37,130 --> 00:29:40,884
Non vedo l'ora che finisca questo
weekend: È un vero disastro.
408
00:29:41,210 --> 00:29:45,522
Leopold e Maxwell si detestano
e tu dovrai farti ipnotizzare.
409
00:29:45,850 --> 00:29:48,410
- Perché?
- Così ricominceremo a fare l'amore.
410
00:29:48,630 --> 00:29:51,508
- Andrai in trance, ma non fa male.
- È terribile!
411
00:29:51,680 --> 00:29:55,441
- Nemmeno hai letto le mie idee.
- Le tue vedute sono colte, ma ristrette.
412
00:29:55,760 --> 00:29:58,087
È per questo che il
tuo libro è scadente.
413
00:29:58,360 --> 00:30:02,512
Una farfalla a strisce gialle.
È tutta la vita che ne cerco una.
414
00:30:02,740 --> 00:30:06,289
- Non spaventatela. Portami il retino.
- È andata di là.
415
00:30:06,570 --> 00:30:10,358
- Da che parte è andata?
- Zitti tutti e sparpagliatevi.
416
00:30:10,690 --> 00:30:15,400
Che cosa dovrei cercare?
Non ho visto nessuna farfalla.
417
00:30:15,730 --> 00:30:18,802
- Eccola lì!
- Di che colore è?
418
00:30:21,170 --> 00:30:23,320
Ti sei fatta male?
419
00:30:23,550 --> 00:30:26,303
State indietro. Fatela respirare.
420
00:30:26,630 --> 00:30:30,145
- Ti fa male?
- Probabilmente è il metatarsale.
421
00:30:30,370 --> 00:30:34,158
- Rilassati, niente di grave.
- Smettila di carezzarle il collo del piede.
422
00:30:34,490 --> 00:30:36,904
- La farfalla se n'è andata.
- Mi dispiace.
423
00:30:37,550 --> 00:30:42,101
A questo porta sfarfallare, correre
per i boschi come indiani. Come sta?
424
00:30:42,430 --> 00:30:45,422
Starà benissimo. Quest'uomo
è un gran ciarlatano.
425
00:30:47,430 --> 00:30:50,820
Oh, che bello. Oh, sì.
426
00:30:51,990 --> 00:30:54,010
- È proprio dentro qui, vero?
- Sì.
427
00:30:54,040 --> 00:30:56,998
- Volete restare soli?
- Te la senti di camminare?
428
00:30:57,400 --> 00:30:59,170
- Credo di sì.
- Aspetta un attimo.
429
00:30:59,200 --> 00:31:01,700
- Va molto meglio.
- Non vorrai che ti torni?
430
00:31:01,840 --> 00:31:04,798
- Ti ha detto che sta bene.
- Ok. Meglio così.
431
00:31:05,380 --> 00:31:08,850
È tutto a posto. Mi succedeva
sempre anche alle lezioni di danza.
432
00:31:09,180 --> 00:31:12,376
Hai fatto danza? Anch'io,
ma i miei insistevano con medicina.
433
00:31:12,520 --> 00:31:16,020
Sono stanco di starmene in mezzo a
ortiche, serpi e funghi velenosi.
434
00:31:16,280 --> 00:31:18,794
Non volevo che si fosse
stirata un tendine.
435
00:31:18,970 --> 00:31:21,949
Inoltre, non sono ortiche né
tanto meno funghi velenosi.
436
00:31:22,070 --> 00:31:24,743
Ti sbagli. Quelli sono funghi velenosi.
437
00:31:25,070 --> 00:31:28,187
Ah sì? Questi sono funghi commestibili.
438
00:31:28,410 --> 00:31:32,085
- Si tratta di miceti velenosi.
- Credo che ti sbagli.
439
00:31:32,310 --> 00:31:35,222
- Che differenza fa?
- Non vorrai mangiarne uno?
440
00:31:35,630 --> 00:31:38,349
- No?
- Non essere ridicolo, su.
441
00:31:38,570 --> 00:31:42,768
Quelli sono velenosi. Un dottore che
scrive di natura dovrebbe distinguerli.
442
00:31:43,090 --> 00:31:47,481
Dai, regalaci un brivido. Cacciatene uno
in bocca e contorciti per le convulsioni.
443
00:31:48,930 --> 00:31:50,841
Maxwell!
444
00:31:51,070 --> 00:31:53,186
Ok, Leopold. Sì.
445
00:31:53,410 --> 00:31:56,163
Una volta tanto in vita tua credi di...
446
00:31:58,450 --> 00:32:00,616
Prendete un po' di caffè, qualcosa.
447
00:32:00,646 --> 00:32:02,581
C'è niente qui dentro? Sbrigatevi
448
00:32:02,850 --> 00:32:06,559
Ci sono delle aspirine.
Prendi un po' di pane bianco.
449
00:32:06,890 --> 00:32:10,007
Non capisco cosa cercasse di provare.
450
00:32:10,230 --> 00:32:13,825
Leopold, metti giù quel
cannocchiale e vieni ad aiutarci.
451
00:32:38,590 --> 00:32:41,866
La luce estiva è così bella
a quest'ora, non è vero?
452
00:32:42,090 --> 00:32:44,046
Adoro le giornate lunghe.
453
00:32:45,730 --> 00:32:48,722
Anch'io. Mi fanno pensare
a quando ero piccola.
454
00:32:48,950 --> 00:32:51,783
Anche a me. Avevo tanti sogni.
455
00:32:52,110 --> 00:32:55,705
Già. Soprattutto quello di innamorarmi.
456
00:32:56,030 --> 00:32:57,986
Anch'io.
457
00:32:59,910 --> 00:33:02,822
Credi che quando due persone si amano
458
00:33:03,100 --> 00:33:05,739
l'amore debba sempre
esprimersi fisicamente?
459
00:33:06,690 --> 00:33:09,523
Non capisco.
460
00:33:09,850 --> 00:33:14,048
Vuoi dire che un uomo potrebbe
desiderare ardentemente una donna
461
00:33:14,370 --> 00:33:16,645
senza essere innamorato di lei?
462
00:33:19,490 --> 00:33:24,086
Non lo so. È disorientante
se provi a pensarci, vero?
463
00:33:27,060 --> 00:33:32,060
Dimmi, non vorrei sembrarti sfacciata,
ma è stata una decisione difficile
464
00:33:32,800 --> 00:33:36,713
uscire da un convento e tutto quanto,
mantenendo la tua verginità,
465
00:33:36,940 --> 00:33:41,172
e poi decidere di dividere il letto
con Leopold prima del matrimonio?
466
00:33:43,060 --> 00:33:45,016
Non troppo.
467
00:33:48,510 --> 00:33:50,978
Vorrei essere stata così
coraggiosa anch'io.
468
00:33:52,350 --> 00:33:56,059
È strano. Ho sempre pensato
di essere una donna moderna
469
00:33:56,390 --> 00:33:59,826
e poi incontro qualcuno come
quell'infermiera, Dulcy.
470
00:34:00,050 --> 00:34:05,050
Ho sentito dire che sa tutto su come
funzionano gli organi e su cosa fare.
471
00:34:06,680 --> 00:34:09,267
Credo che gli uomini
apprezzino le donne forti.
472
00:34:09,320 --> 00:34:10,469
Davvero?
473
00:34:10,700 --> 00:34:15,091
E giovani. Questa bella luce
estiva non durerà per sempre.
474
00:34:16,060 --> 00:34:18,255
Ti stavo osservando. Sai tirare bene.
475
00:34:18,480 --> 00:34:22,519
Sta tutto nei muscoli pettorali,
nei pettorali sani. Dovrebbe provare.
476
00:34:23,520 --> 00:34:25,909
Anziché ricorrere ad
armi di distruzione,
477
00:34:26,240 --> 00:34:30,836
i miei impulsi aggressivi trovano sfogo
negli scacchi, più socialmente accettabili.
478
00:34:31,320 --> 00:34:34,790
- Mi piacerebbe imparare a giocare.
- Credo li troveresti tediosi.
479
00:34:35,060 --> 00:34:37,096
Mi piacciono quegli stalloni.
480
00:34:37,600 --> 00:34:42,071
Si chiamano cavalli, quello è
un cavallo, non uno stallone.
481
00:34:47,040 --> 00:34:48,888
- Ci stanno osservando.
- Chi?
482
00:34:49,010 --> 00:34:52,241
- Leopold. Ha cercato di avvelenarmi.
- Sì, certo.
483
00:34:52,520 --> 00:34:55,353
- Sono innamorato di Ariel.
- Lo so, è molto bella.
484
00:34:55,680 --> 00:34:59,992
- No, ne sono davvero innamorato.
- Non ti biasimo. È straordinaria.
485
00:35:00,220 --> 00:35:02,981
Tu non capisci. Io la amo,
non voglio che si sposi.
486
00:35:03,120 --> 00:35:05,395
Pensa a tirare, voglio farmi il bagno.
487
00:35:05,620 --> 00:35:08,990
Non mi sono mai sentito così.
L'ho amata non appena l'ho fiutata.
488
00:35:09,140 --> 00:35:11,510
Fiuta qualcun'altra
perché lei è occupata.
489
00:35:11,640 --> 00:35:14,010
- Lui è un tale pallone gonfiato!
- Lo so.
490
00:35:14,040 --> 00:35:16,845
Ma domani a quest'ora lei
sarà Mrs Pallone Gonfiato.
491
00:35:17,040 --> 00:35:20,430
Ma che ti prende? Non vedi?
Non capisci a che cosa pensa?
492
00:35:20,760 --> 00:35:23,558
- Che vuoi dire?
- L'ho baciata!
493
00:35:23,780 --> 00:35:26,480
- Davvero?
- Nel bosco. Forse Leopold ci ha visti.
494
00:35:26,510 --> 00:35:29,315
- Mi osserva come un falco.
- Si è lasciata baciare?
495
00:35:29,590 --> 00:35:32,786
Non proprio, ma ho sentito le
sue labbra fremere di passione.
496
00:35:32,940 --> 00:35:37,138
Non dirmi niente. Adrian è già abbastanza
gelosa. Ebbi una storiella con Ariel.
497
00:35:37,460 --> 00:35:39,750
- Che tipo di storiella?
- Non ci fu niente.
498
00:35:39,780 --> 00:35:43,011
- Che vuol dire "niente"?
- Fu breve e platonica.
499
00:35:43,340 --> 00:35:46,014
Portala al ruscello.
Non dirle che mi incontrerà.
500
00:35:46,140 --> 00:35:49,052
- Perché al ruscello?
- Che problema c'è?
501
00:35:49,380 --> 00:35:52,924
Tu la desideri, non sei innamorato
di lei. Vuoi solo andarci a letto.
502
00:35:53,220 --> 00:35:57,452
Come si fa a voler andare a letto con
un tale angelo? Lo vorrei. È sexy.
503
00:35:57,780 --> 00:36:00,672
Quelle cresciute in convento
sono incredibili a letto.
504
00:36:00,800 --> 00:36:03,040
Va' a giocare col retino delle farfalle.
505
00:36:03,220 --> 00:36:06,938
- Porta Ariel a fare due passi al ruscello.
- Non posso! Adrian è gelosa.
506
00:36:07,140 --> 00:36:09,650
Che avete fatto voi due
di così compromettente?
507
00:36:09,680 --> 00:36:10,680
Niente.
508
00:36:10,800 --> 00:36:14,236
- Non dirmi niente. Sei diventato rosso.
- Lasciami in pace.
509
00:36:14,560 --> 00:36:16,790
- Ci sei andato a letto.
- No.
510
00:36:16,970 --> 00:36:19,723
- Ti piace ancora, non è così?
- No, vattene.
511
00:36:20,050 --> 00:36:22,610
Oddio, Andrew, sto soffrendo.
Dico sul serio!
512
00:36:22,730 --> 00:36:26,848
D'accordo! La porterò al ruscello.
Le parlerò a nome tuo.
513
00:36:27,170 --> 00:36:29,240
Piantala, ci stanno guardando.
514
00:36:29,470 --> 00:36:32,268
Lui non ha detto che
riposavano prima di cena?
515
00:36:33,710 --> 00:36:35,541
Scacco al re.
516
00:36:35,770 --> 00:36:38,284
Molto aggressiva. Impari in fretta.
517
00:36:38,510 --> 00:36:40,660
E se faccio così?
518
00:36:40,890 --> 00:36:43,324
Intrappolato.
519
00:36:43,550 --> 00:36:46,940
Hai un fiuto straordinario
per le relazioni spaziali.
520
00:36:50,280 --> 00:36:52,396
Puoi allontanarti più tardi?
521
00:36:52,740 --> 00:36:55,414
- Che cosa intende?
- Puoi allontanarti più tardi
522
00:36:55,480 --> 00:36:57,516
per restare sola con me?
523
00:36:57,740 --> 00:37:01,050
- Per fare cosa?
- Queste sono le mie ultime ore di libertà.
524
00:37:01,380 --> 00:37:03,450
Professore!
525
00:37:03,680 --> 00:37:06,592
Ti prego, non manifestare
un inopportuno sgomento.
526
00:37:06,820 --> 00:37:10,608
Ho conosciuto molte donne ed è solo
perché amo Ariel così intensamente
527
00:37:10,940 --> 00:37:15,570
che mi appresto trepidante a chiudere
per sempre il libro del mio celibato.
528
00:37:16,260 --> 00:37:20,697
Considero sacri i voti matrimoniali e,
dopo le nozze, non sarò mai infedele.
529
00:37:21,020 --> 00:37:23,011
- Non so che dire.
- Per favore,
530
00:37:23,240 --> 00:37:26,152
la vergogna che provo è già
assai ardua da sopportare.
531
00:37:26,280 --> 00:37:29,670
Non si vergogni. Sono solo sorpresa
che lo abbia chiesto a me.
532
00:37:30,690 --> 00:37:34,842
Hai un temperamento disinvolto e io
sento che sei abbastanza moderna
533
00:37:35,170 --> 00:37:38,207
da non voler trarre
dall'esperienza più del dovuto.
534
00:37:38,480 --> 00:37:41,756
E, benché non sia certo
il primo a dirtelo,
535
00:37:41,980 --> 00:37:46,584
sei alquanto attraente ed emani
una certa energia primitiva.
536
00:37:48,120 --> 00:37:53,120
Non nego che sarebbe un'esperienza
interessante per me.
537
00:37:53,610 --> 00:37:56,329
- E se la sua fidanzata lo scopre?
- Non deve.
538
00:37:57,000 --> 00:37:59,505
Voglio che Ariel diventi mia moglie...
539
00:37:59,535 --> 00:38:01,710
eppure l'attrazione è così forte.
540
00:38:02,040 --> 00:38:05,589
Non riesco a fare a meno di
pensare come sarebbe farlo con te.
541
00:38:05,820 --> 00:38:07,776
Sono lusingata.
542
00:38:10,180 --> 00:38:12,985
Hai mai fatto l'amore con
un uomo molto più anziano?
543
00:38:13,130 --> 00:38:14,483
Sì.
544
00:38:14,610 --> 00:38:17,408
Illecitamente? Nel bosco?
545
00:38:17,530 --> 00:38:18,849
Sì.
546
00:38:19,170 --> 00:38:22,685
- Era un genio?
- Era un dentista.
547
00:38:23,010 --> 00:38:26,525
- Mi trovi sgradevole?
- No, la trovo distinto.
548
00:38:28,390 --> 00:38:31,080
Ti va di vederci dove abbiamo
nuotato oggi, alle 6?
549
00:38:31,110 --> 00:38:32,225
Sì.
550
00:38:32,450 --> 00:38:34,247
Te ne sono grato.
551
00:38:58,663 --> 00:39:00,766
Ariel! Psst!
552
00:39:01,650 --> 00:39:03,150
Ariel!
553
00:39:06,112 --> 00:39:08,817
Ariel! Ariel!
554
00:39:30,130 --> 00:39:32,166
Pensi di starci molto lì dentro?
555
00:39:32,290 --> 00:39:35,009
Sono entrato in vasca
solo due minuti fa.
556
00:39:35,280 --> 00:39:38,113
Mi piace tanto stare a mollo
in un bel bagno caldo.
557
00:39:38,340 --> 00:39:43,175
Starò qui dentro una mezzoretta,
l'acqua sulla schiena è così piacevole.
558
00:39:43,820 --> 00:39:45,010
Beh...
559
00:39:45,040 --> 00:39:48,820
sono sfinita. Penso che farò
un riposino, per cui...
560
00:39:49,600 --> 00:39:52,831
rilassati e fai pure
con comodo in vasca.
561
00:39:53,060 --> 00:39:55,051
Non preoccuparti per me.
562
00:39:55,081 --> 00:39:58,060
Mi farò un riposino di una mezzoretta.
563
00:40:48,300 --> 00:40:50,609
- Oh!
- Devo parlarti.
564
00:40:50,740 --> 00:40:53,857
- Adesso?
- Per favore. È un'emergenza.
565
00:40:54,130 --> 00:40:58,965
- Qual è il problema?
- Non sapevo a chi altro rivolgermi.
566
00:40:59,240 --> 00:41:01,654
Calmati. Sono un'infermiera.
Va tutto bene.
567
00:41:01,860 --> 00:41:05,409
- Mi spiace. È molto difficile per me.
- Non preoccuparti.
568
00:41:05,740 --> 00:41:08,379
Lui non può sentirti, sta' tranquilla.
569
00:41:08,600 --> 00:41:10,556
D'accordo. Il problema è che...
570
00:41:11,920 --> 00:41:15,230
Voglio imparare a soddisfare
mio marito a letto.
571
00:41:35,160 --> 00:41:37,116
Ariel! Ariel!
572
00:41:38,440 --> 00:41:41,989
- Andrew! Che ci fai lì sopra?
- Maxwell Jordan è innamorato di te.
573
00:41:42,420 --> 00:41:44,411
È un inguaribile Casanova.
574
00:41:44,540 --> 00:41:47,345
No, è un ragazzo fantastico
e un medico eccezionale.
575
00:41:47,480 --> 00:41:51,712
Davvero. Non ha mai perso un paziente,
al limite ne ha messe incinte un paio.
576
00:41:52,040 --> 00:41:55,874
- Ma io mi sposo domani.
- Tu non sei innamorata di Leopold, lo sai.
577
00:41:56,200 --> 00:41:59,829
Sei solo innamorata dell'idea
di sposare un erudito.
578
00:42:00,060 --> 00:42:04,850
- Hai una bella faccia tosta.
- Era quello che volevi anche ai tempi.
579
00:42:05,180 --> 00:42:08,331
Credevo non ascoltassi che
cosa dicevo "ai tempi".
580
00:42:08,700 --> 00:42:11,287
Non pensavi ad altro che
alla passione animale.
581
00:42:11,440 --> 00:42:13,874
E tu a che cosa pensavi?
582
00:42:14,100 --> 00:42:17,331
È colpa mia. Non dovevo
amoreggiare con Maxwell.
583
00:42:17,660 --> 00:42:21,130
È solo che mi viene spontaneo.
Così gli ho dato corda.
584
00:42:21,400 --> 00:42:25,075
- Gli piace il tuo odore.
- Oh, Andrew. Sono così confusa.
585
00:42:25,400 --> 00:42:28,870
È per questo che prima
sposo Leopold, meglio è.
586
00:42:29,100 --> 00:42:33,059
Devi concedere cinque minuti a
Maxwell. Lui si strugge per te.
587
00:42:33,380 --> 00:42:35,848
Non l'ho mai visto così
serio in vita sua.
588
00:42:36,030 --> 00:42:40,706
A meno che tu non sia certa che quello
che farai domani è la cosa giusta.
589
00:42:41,110 --> 00:42:43,829
È un po' tardi per avere
simili ripensamenti.
590
00:42:44,150 --> 00:42:46,106
Ma non è troppo tardi.
591
00:42:47,190 --> 00:42:50,227
Stavo bene fino a quando non
ti ho rivisto. Stavo bene!
592
00:42:50,350 --> 00:42:53,024
Vieni al ruscello con me.
Ti ho portato un casco.
593
00:42:53,190 --> 00:42:55,260
Salta su. Solo cinque minuti.
594
00:42:55,390 --> 00:42:57,346
Ci ammazzeremo.
595
00:42:57,570 --> 00:43:01,085
No, non essere sciocca.
Fidati di me. Sono io, Andrew.
596
00:43:01,410 --> 00:43:02,843
Fidati comunque.
597
00:43:21,490 --> 00:43:24,686
- Mio Dio, stiamo volando davvero!
- Lo so. È perfetto, vero?
598
00:43:24,970 --> 00:43:28,724
- È stupendo. Meglio che non guardo giù.
- Reggiti forte.
599
00:43:28,900 --> 00:43:32,097
- Sapevo che avrebbe funzionato!
- È meraviglioso!
600
00:43:37,988 --> 00:43:39,255
Tu!
601
00:43:39,780 --> 00:43:41,896
Io stavo...
602
00:43:42,020 --> 00:43:46,696
Stavo guardando alcune
formazioni lichenose.
603
00:43:47,020 --> 00:43:50,171
Non riuscivo a dormire.
Mi andava di fare due passi.
604
00:43:50,980 --> 00:43:52,936
Che coincidenza.
605
00:43:53,060 --> 00:43:55,620
Rimani qui?
606
00:43:55,890 --> 00:43:57,846
E tu? No!
607
00:43:59,852 --> 00:44:01,968
Perché non facciamo due passi insieme?
608
00:44:01,998 --> 00:44:04,528
- Sì.
- No! Non da quella parte.
609
00:44:05,013 --> 00:44:07,608
Laggiù c'è qualcosa di più interessante.
610
00:44:08,330 --> 00:44:09,660
- Davvero?
- Oh, sì.
611
00:44:09,690 --> 00:44:13,569
Ci sono delle foglie molto interessanti.
Mi piacerebbe fartele vedere.
612
00:44:13,890 --> 00:44:18,042
È molto meglio da quella parte,
specie se hai voglia di fare due passi.
613
00:44:18,270 --> 00:44:21,865
Sì, è proprio per questo che
sono uscito. Di solito riposo.
614
00:44:22,270 --> 00:44:25,249
Se preferisci passeggiare da solo,
ti dò le indicazioni.
615
00:44:25,490 --> 00:44:28,880
- Tu preferiresti passeggiare da solo?
- No di certo!
616
00:44:29,160 --> 00:44:33,358
Anche se non siamo d'accordo su tutto,
possiamo parlare della natura.
617
00:44:33,840 --> 00:44:36,513
Oddio. E adesso che cosa faccio?
618
00:44:36,740 --> 00:44:39,632
Ora so che il velocipede
volante non regge tanto peso.
619
00:44:39,810 --> 00:44:43,086
- Avremmo potuto ammazzarci.
- Ammazzarci no, storpiarci sì.
620
00:44:44,080 --> 00:44:46,435
- Il lago è gelato.
- Hai i brividi.
621
00:44:46,710 --> 00:44:48,860
Vieni qui, stai tremando.
622
00:44:49,090 --> 00:44:51,604
- Sai che sei bagnata?
- Certo che lo so!
623
00:44:54,570 --> 00:44:57,607
- Credevo di aver visto un ittero alirosse.
- Già.
624
00:44:57,830 --> 00:45:00,105
Questo bosco è affascinante, vero?
625
00:45:00,430 --> 00:45:02,466
Penso che abbia qualcosa di magico.
626
00:45:02,589 --> 00:45:05,220
6 chilometri sono più di
quanto avessi in mente.
627
00:45:05,340 --> 00:45:08,810
Siamo a metà strada.
Allora, domani è il gran giorno?
628
00:45:10,380 --> 00:45:13,402
Sai come chiamo il matrimonio?
"La tomba della speranza".
629
00:45:13,650 --> 00:45:17,325
Per scherzo, ovvio. Anche se in ogni
scherzo c'è un fondo di verità.
630
00:45:17,600 --> 00:45:20,512
So che hai delle mire su Ariel.
631
00:45:22,700 --> 00:45:24,736
- Cosa?
- È inutile che neghi.
632
00:45:24,860 --> 00:45:28,489
Osservo il modo in cui la guardi e
ti compiaci dei suoi atteggiamenti.
633
00:45:28,820 --> 00:45:31,890
Sento quasi il tuo cuore che
batte quando lei ti è accanto.
634
00:45:31,920 --> 00:45:34,070
Certo che ne hai di fantasia.
635
00:45:34,300 --> 00:45:38,930
Ti assicuro che Ariel non ricambia
simili sentimenti offensivi e triviali.
636
00:45:39,260 --> 00:45:42,108
Non sei così colto da non
meritare un pugno sul naso.
637
00:45:42,160 --> 00:45:44,750
Su, colpisci. È tutto il
giorno che lo desideri.
638
00:45:44,780 --> 00:45:47,194
Non temere. Non rispondo
mai alla violenza.
639
00:45:47,240 --> 00:45:50,869
Mi rendo conto che spesso è l'unica
risorsa degli esseri primitivi.
640
00:45:51,280 --> 00:45:54,033
È come nuotare, è questione di ritmo.
641
00:45:54,260 --> 00:45:56,137
E questo è il segreto.
642
00:45:56,360 --> 00:45:59,469
Quando il tasso spermatico è basso,
non sentiranno ragioni.
643
00:45:59,620 --> 00:46:03,613
Ma quando il tasso spermatico è alto,
fanno tutto quello che vuoi.
644
00:46:05,030 --> 00:46:07,066
Suona così clinico.
645
00:46:07,290 --> 00:46:09,929
Be', queste sono solo le basi.
646
00:46:10,150 --> 00:46:13,108
Ma se tu lo ami,
il tutto dovrebbe accompagnarsi
647
00:46:13,330 --> 00:46:16,845
a un senso di pericolo ed eccitazione.
648
00:46:17,170 --> 00:46:20,128
Non dovresti limitarti
alla camera da letto.
649
00:46:20,530 --> 00:46:23,920
Il sesso dovrebbe essere ricco
di sorprese e di spontaneità,
650
00:46:24,100 --> 00:46:26,056
non dovrebbe essere una routine.
651
00:46:30,540 --> 00:46:32,974
E così Maxwell ti ha baciata oggi.
652
00:46:33,100 --> 00:46:35,330
Sì. All'improvviso, nel bosco.
653
00:46:35,560 --> 00:46:38,074
- Che effetto ti ha fatto?
- È stato bello.
654
00:46:38,300 --> 00:46:41,451
- Come sarebbe?
- Me lo hai chiesto e io ho risposto.
655
00:46:41,780 --> 00:46:44,374
Allora come puoi pensare di sposarti?
656
00:46:44,500 --> 00:46:47,653
Vado sempre in confusione quando
si tratta dell'altro sesso.
657
00:46:47,980 --> 00:46:51,437
Credo di sapere quello che voglio
e poi non lo so più. E poi lo so.
658
00:46:51,820 --> 00:46:55,010
- Dimmi di te. Come va il matrimonio?
- Il matrimonio va bene.
659
00:46:55,040 --> 00:46:57,410
- Non funziona, ma va bene.
- Mi dispiace.
660
00:46:57,540 --> 00:47:01,453
- Quindi tu trovi Maxwell attraente?
- Be', in un certo senso. A modo suo.
661
00:47:01,780 --> 00:47:05,489
Vuoi scherzare? È un grassone,
non l'hai notato? È una palla di lardo.
662
00:47:05,720 --> 00:47:08,393
Fino a poco fa dicevi
che era straordinario.
663
00:47:08,620 --> 00:47:11,976
Lo è, non fraintendermi.
È solo che è una balena.
664
00:47:12,300 --> 00:47:14,291
Lo penso anch'io.
665
00:47:14,520 --> 00:47:18,229
Se solo avessi agito quando
eravamo al ruscello quella notte!
666
00:47:18,510 --> 00:47:20,501
- Già.
- È una persecuzione.
667
00:47:20,730 --> 00:47:24,279
Non c'è stata settimana
che non ti abbia sognata.
668
00:47:24,560 --> 00:47:27,836
Non dovremmo parlare di questo.
Mi devo sposare domani.
669
00:47:28,110 --> 00:47:30,670
Perché? Perché ti ci butti a capofitto?
670
00:47:30,890 --> 00:47:33,956
Non mi ci sto buttando a capofitto.
Lui è perfetto per me.
671
00:47:34,120 --> 00:47:36,316
È perbene e mi ha insegnato tante cose.
672
00:47:36,460 --> 00:47:39,736
- Per esempio?
- Ad ascoltare Mozart.
673
00:47:40,060 --> 00:47:43,169
Con le orecchie, no? È forse
un buon motivo per sposarti...
674
00:47:44,260 --> 00:47:46,216
Ehi, ti senti bene?
675
00:47:51,380 --> 00:47:53,769
Ci siamo bagnati. Dovremmo rientrare.
676
00:47:54,980 --> 00:47:59,656
Maxwell, ci stiamo allagando!
Maxwell, ti senti bene?
677
00:47:59,930 --> 00:48:02,888
- Max...
- Mi sono assopito e l'acqua è traboccata.
678
00:48:03,160 --> 00:48:06,118
È tutto sotto controllo.
Hai riposato bene?
679
00:48:06,390 --> 00:48:08,824
Sì, ho solo deciso di cambiarmi.
680
00:48:12,990 --> 00:48:16,062
Non ero stanco,
così ho fatto una passeggiata.
681
00:48:17,430 --> 00:48:20,247
Sei stata tanto lì dentro.
682
00:48:20,277 --> 00:48:22,473
Oh, io... mi sono assopita nella vasca.
683
00:48:22,710 --> 00:48:24,666
Hai fatto una bella passeggiata?
684
00:48:25,150 --> 00:48:27,345
Sì, assai illuminante.
685
00:48:27,870 --> 00:48:31,385
- E tu hai fatto un bel bagno?
- Oh, sì. Assai rinfrescante.
686
00:48:35,510 --> 00:48:38,054
Dove sei stato?
La tavola non è apparecchiata.
687
00:48:38,110 --> 00:48:40,784
Ho... fatto a pezzi il
ghiaccio. Ero nel fienile.
688
00:48:40,900 --> 00:48:43,095
Ho solo...
689
00:48:43,420 --> 00:48:45,830
Era un blocco enorme e
io l'ho fatto a pezzi.
690
00:48:45,860 --> 00:48:47,926
Così avremo il ghiaccio per la cena.
691
00:48:48,260 --> 00:48:50,490
Bene, capisco.
692
00:48:53,740 --> 00:48:55,856
La cena non è ancora pronta.
693
00:48:56,520 --> 00:48:58,270
Oh, no.
694
00:48:58,980 --> 00:49:01,494
Ho dovuto pulire il pesce.
695
00:49:01,620 --> 00:49:04,657
Credevo mi avessi detto
che l'avevi già pulito.
696
00:49:05,080 --> 00:49:08,789
Oh, non volevo dire pesce,
volevo dire pollo.
697
00:49:09,020 --> 00:49:13,013
Mangeremo pesce e pollo perché
Leopold detesta il pesce.
698
00:49:25,880 --> 00:49:28,270
- Un altro po' di trota, Leopold?
- Sì, grazie.
699
00:49:28,300 --> 00:49:31,690
Il graticcio è rotto. Non ti
ci sarai arrampicato di nuovo?
700
00:49:32,020 --> 00:49:36,013
No, cercavo solo di riparare una cosa.
È una storia terribile.
701
00:49:36,540 --> 00:49:39,532
Una volta rimasi chiusa in bagno.
702
00:49:39,660 --> 00:49:42,290
Lui si arrampicò sul graticcio e
mi fece uscire dalla finestra.
703
00:49:42,320 --> 00:49:43,858
Fu molto romantico.
704
00:49:44,080 --> 00:49:47,595
Mi andava di raccontarlo e anche
di dire che sono un po' brilla.
705
00:49:47,920 --> 00:49:51,230
- Il vino è un po' forte.
- Ha dato alla testa anche a me.
706
00:49:51,460 --> 00:49:55,931
Attento o diventerai uno di quei dottori
cui tremano le mani quando operano.
707
00:49:56,260 --> 00:49:58,296
I vini locali sono meno delicati.
708
00:49:58,420 --> 00:50:02,299
Nessuno di voi ha visto quello strano
uccello che volava prima di cena?
709
00:50:02,620 --> 00:50:05,930
- Quale uccello?
- Quello che si è tuffato nel lago.
710
00:50:06,260 --> 00:50:10,253
Sapete che cosa ci sono da queste
parti? I falchi e le aquile.
711
00:50:10,580 --> 00:50:13,458
Non ti sarai rimesso le tue ali, Andrew?
712
00:50:13,760 --> 00:50:18,276
Sì, come no? Mi faccio sempre un paio
di giretti sopra il lago prima di cena.
713
00:50:18,600 --> 00:50:20,636
Mi stimola l'appetito.
714
00:50:20,860 --> 00:50:24,978
- E così sei un inventore?
- Un inventore a tempo perso.
715
00:50:25,300 --> 00:50:29,612
Nella vita aiuto la gente a investire
denaro finché non ne ha più.
716
00:50:29,940 --> 00:50:34,855
Cos'era lo strano aggeggio con una
palla sopra che abbiamo visto prima?
717
00:50:35,180 --> 00:50:37,853
Quella è la mia scatola spiritica.
718
00:50:38,180 --> 00:50:42,219
È una specie di lanterna magica
che scruta il mondo invisibile.
719
00:50:42,540 --> 00:50:46,089
Quale mondo invisibile?
Spiriti silvestri? Esseri luminosi?
720
00:50:46,820 --> 00:50:49,414
Scherzaci sopra se vuoi,
ma dovrete riconoscere
721
00:50:49,740 --> 00:50:54,018
che la vita racchiude ben più di
quanto percepiamo con i cinque sensi.
722
00:50:54,340 --> 00:50:57,013
- Temo proprio di no.
- Oh, io penso di sì.
723
00:50:57,240 --> 00:51:00,312
Io li ho visti quegli spiriti
nelle notti d'estate.
724
00:51:00,640 --> 00:51:02,445
La verità è che nessuno lo sa.
725
00:51:02,560 --> 00:51:06,030
Ho visto una cosa simile in uno
spettacolo di magia a Coney Island.
726
00:51:06,360 --> 00:51:10,558
L'esistenza non ha niente di magico, si fa
più comprensibile ogni giorno che passa.
727
00:51:10,830 --> 00:51:14,459
Una maggiore frequentazione di
grandi luminari ve lo proverebbe.
728
00:51:14,740 --> 00:51:19,370
Non sono d'accordo. Se c'è una cosa che
si può definire magica, è l'universo.
729
00:51:19,700 --> 00:51:20,890
Lo penso anch'io.
730
00:51:20,920 --> 00:51:23,957
È un peccato che la gente
pretenda dalla vita più
731
00:51:24,180 --> 00:51:26,507
di quel mondo fantastico
che la circonda.
732
00:51:26,590 --> 00:51:29,263
Non è sempre così
fantastico in ospedale.
733
00:51:30,390 --> 00:51:34,144
Allora quando ci mostrerai
questo tuo trucchetto?
734
00:51:34,420 --> 00:51:38,698
Non è un trucco. Ci proverò
più tardi. Dev'essere buio.
735
00:51:39,020 --> 00:51:42,057
Andrew ha inventato un regalo
di nozze per te e Ariel.
736
00:51:42,330 --> 00:51:44,764
- Oh, davvero? Cosa?
- Diglielo.
737
00:51:44,990 --> 00:51:48,744
Non è niente. È uno stupido aggeggio
che toglie le lische dai pesci.
738
00:51:49,020 --> 00:51:52,899
O se preferite, anche se non ha senso,
mette le lische dentro i pesci.
739
00:51:53,220 --> 00:51:54,414
È stupendo.
740
00:51:54,540 --> 00:51:56,451
A Leopold e Ariel.
741
00:51:56,780 --> 00:51:59,214
Domani saranno marito e moglie,
742
00:51:59,340 --> 00:52:02,776
e rinunceranno a chiunque altro
finché morte non li separi.
743
00:52:03,260 --> 00:52:07,617
Possano essere felici insieme
per il resto della loro vita.
744
00:52:10,880 --> 00:52:14,031
- Ti senti bene?
- Ti stai strozzando? Tutto bene?
745
00:52:14,310 --> 00:52:16,540
Mi è andato di traverso un po' di vino.
746
00:52:16,770 --> 00:52:18,985
Lo ingurgiti quasi fosse latte.
747
00:52:19,015 --> 00:52:21,770
Sto bene. È che mi gira un po' la testa.
748
00:52:24,250 --> 00:52:28,528
- È alcolizzato?
- No, ha solo bevuto un po' troppo stasera.
749
00:52:28,700 --> 00:52:32,454
Ha cominciato a bere a stomaco vuoto.
Gli farà bene camminare un po'.
750
00:52:32,780 --> 00:52:35,817
Allora, dove andrete a
vivere una volta sposati?
751
00:52:36,140 --> 00:52:38,790
Ho preso una casa in città
vicino all'università.
752
00:52:38,820 --> 00:52:41,722
Non vedo l'ora che Ariel
conosca gli altri professori.
753
00:52:42,013 --> 00:52:43,948
Sono già l'invidia della facoltà.
754
00:52:44,450 --> 00:52:47,864
Ti piaceranno il professor Eddy e
sua moglie. Sono molto piacevoli
755
00:52:48,182 --> 00:52:50,117
e il loro è un matrimonio a tema.
756
00:52:50,428 --> 00:52:53,711
Lui è un esperto di Samuel Johnson
e lei insegna James Boswell.
757
00:52:54,336 --> 00:52:56,010
Sono una coppia divertente,
758
00:52:56,854 --> 00:52:59,441
non vedo l'ora di fare
splendide chiacchierate.
759
00:53:00,500 --> 00:53:02,695
Bene, alle splendide chiacchierate,
760
00:53:02,820 --> 00:53:04,936
a Boswell e a Johnson,
761
00:53:05,260 --> 00:53:07,251
a Leopold ed Ariel,
762
00:53:07,380 --> 00:53:10,372
a questa notte d'estate
e a voi due, ovviamente.
763
00:53:10,700 --> 00:53:13,339
- E a Maxwell.
- E al dottor Maxwell Jordan.
764
00:53:13,560 --> 00:53:16,438
- Dottore in bagordi.
- E ad Adrian ed Andrew.
765
00:53:17,880 --> 00:53:19,552
Da dove veniva?
766
00:53:28,800 --> 00:53:32,349
Maxwell! Maxwell!
767
00:53:34,060 --> 00:53:37,132
- Maxwell, cos'è successo?
- Stai bene?
768
00:53:37,300 --> 00:53:39,655
- Ti sei fatto male?
- Stai sanguinando.
769
00:53:39,930 --> 00:53:43,170
L'ho tirata su ed è partito un colpo.
Non sapevo fosse carica.
770
00:53:43,290 --> 00:53:45,929
Metti giù quell'arnese! Sta' attento.
771
00:53:46,050 --> 00:53:48,359
- Dio mio, stai bene?
- Sì, sto bene.
772
00:53:48,640 --> 00:53:50,471
Andrew, la tieni carica?
773
00:53:50,700 --> 00:53:52,895
No. È questo che non capisco.
774
00:53:53,070 --> 00:53:56,858
Sto bene. Tornate a tavola.
Non è successo niente, sto bene.
775
00:53:57,190 --> 00:54:00,148
- Andate via, tutti quanti.
- Mettiamoci una benda.
776
00:54:00,420 --> 00:54:04,254
Andate in casa. Ci mettiamo su un
po' di alcol. È tutto a posto.
777
00:54:04,580 --> 00:54:06,889
Maxwell, fammi un po' vedere.
778
00:54:07,020 --> 00:54:10,296
Sei impazzito? Non tengo mai
pallottole in quell'arnese.
779
00:54:10,620 --> 00:54:12,555
- E allora?
- Allora, sei matto?
780
00:54:12,720 --> 00:54:15,351
Vale la pena spararsi un
colpo in testa per lei?
781
00:54:15,500 --> 00:54:16,774
Io la amo.
782
00:54:16,900 --> 00:54:20,529
Non so più con chi sto parlando.
Mi sembra di non conoscerti.
783
00:54:20,860 --> 00:54:24,296
- Nessuno mi conosce.
- Non fare il melodrammatico. Sei pazzo?
784
00:54:24,620 --> 00:54:28,659
Forse sono ubriaco, ma non ho fatto
altro che pensare a lei tutto il giorno.
785
00:54:28,980 --> 00:54:31,813
- Devo restare da solo con lei.
- Cosa stai dicendo?
786
00:54:32,040 --> 00:54:36,397
Che sarebbe successo se non avessi
sbagliato? Sarebbe stata una tragedia.
787
00:54:36,670 --> 00:54:38,736
- Tu non moriresti per Ariel?
- Io?
788
00:54:38,810 --> 00:54:41,768
- Ho visto come la guardi.
- Non sono un poeta.
789
00:54:42,090 --> 00:54:44,340
Non muoio per amore.
Lavoro a Wall Street.
790
00:54:44,370 --> 00:54:47,349
- L'ho aspettata. Non me l'hai mandata.
- Ci ho provato!
791
00:54:47,630 --> 00:54:50,760
- Le andava di venire?
- Sì! Volevo portartela per via aerea.
792
00:54:50,790 --> 00:54:53,020
Siamo caduti nel lago. È stato ridicolo.
793
00:54:53,050 --> 00:54:56,167
Siamo dovuti uscire,
abbiamo camminato, eravamo fradici.
794
00:54:56,440 --> 00:54:59,591
Sembra molto romantico,
passeggiare con i vestiti bagnati.
795
00:54:59,820 --> 00:55:02,380
- L'hai baciata?
- Le ho starnutito addosso.
796
00:55:02,650 --> 00:55:05,801
- Perché arrossisci se parliamo di lei?
- Lasciami in pace!
797
00:55:06,080 --> 00:55:09,197
Anche se l'amassi, non avrebbe
importanza. Sposerà Leopold.
798
00:55:09,420 --> 00:55:12,218
Come sarebbe a dire "se
l'amassi"? Tu l'ami?
799
00:55:12,490 --> 00:55:15,607
Ho detto "se". Se l'amassi,
se non fossi sposato, allora...
800
00:55:15,880 --> 00:55:17,279
Allora cosa?
801
00:55:17,400 --> 00:55:19,789
Be', allora avremmo qualche problema.
802
00:55:52,420 --> 00:55:54,376
È fantastico.
803
00:56:21,540 --> 00:56:23,690
Ti amo. Non sposarti.
804
00:56:23,920 --> 00:56:27,959
- Non posso vivere senza di te.
- Che cosa infantile hai fatto nel fienile.
805
00:56:28,430 --> 00:56:31,149
- Tu provi qualcosa per me?
- Non ti conosco.
806
00:56:31,420 --> 00:56:34,290
- Come potrai mai conoscermi se ti sposi?
- Non potrò.
807
00:56:34,320 --> 00:56:36,515
- Vediamoci più tardi.
- Va' via.
808
00:56:36,740 --> 00:56:39,284
- Al ruscello a mezzanotte.
- Non creare guai!
809
00:56:39,440 --> 00:56:42,318
Dammi una possibilità!
Non ho avuto un solo momento
810
00:56:42,590 --> 00:56:44,690
per dimostrarti tutto il mio fascino.
811
00:56:44,720 --> 00:56:47,154
Il tuo fascino è evidente, ma non basta.
812
00:56:47,380 --> 00:56:50,292
Perché sei così cocciuta? Ami Andrew?
813
00:56:50,570 --> 00:56:53,448
- Come ti permetti!
- Ti difendi con troppa foga.
814
00:56:53,720 --> 00:56:57,030
- Io amo Leopold.
- Non è vero. Lui è uno da terzo posto.
815
00:56:57,360 --> 00:57:00,670
- Sei un insolente.
- E tu sei adorabile. Ed Andrew è sposato.
816
00:57:09,600 --> 00:57:12,231
Vattene. Abbiamo bevuto
troppo vino tutti e due.
817
00:57:12,520 --> 00:57:16,281
Come fai a resistere? C'è la luna piena
e tu stai per sposarti per sempre.
818
00:57:16,340 --> 00:57:19,014
È la tua ultima notte di
libertà. Passala con me.
819
00:57:19,080 --> 00:57:22,550
10 minuti, solo per parlare.
Se mi conoscessi meglio, ti piacerei.
820
00:57:22,880 --> 00:57:27,078
Non vorrai sposarti assillata dal
dubbio? "Forse avrei dovuto..."
821
00:57:27,400 --> 00:57:31,118
"Forse se gli avessi concesso 10 minuti,
mi avrebbe fatto cambiare idea."
822
00:57:31,340 --> 00:57:33,927
"Ormai è tardi. Sono la
moglie del professore."
823
00:57:34,180 --> 00:57:38,412
"Sono sistemata, è vero, eppure manca
qualcosa. Forse, se avessi agito..."
824
00:57:38,780 --> 00:57:39,780
Smettila!
825
00:57:39,860 --> 00:57:42,650
- Il matrimonio è la tomba della speranza.
- Non è vero.
826
00:57:42,680 --> 00:57:45,354
- No, non con la persona giusta.
- Io non ti amo.
827
00:57:45,580 --> 00:57:49,255
Perché non mi conosci.
Concedimi 10 minuti soltanto.
828
00:57:49,580 --> 00:57:53,858
Se non lo farai, mi ucciderò subito
dopo le nozze. Stavolta non sbaglierò.
829
00:57:58,410 --> 00:58:00,719
Va bene! D'accordo, verrò.
830
00:58:00,950 --> 00:58:03,510
- Promesso?
- Vattene.
831
00:58:03,730 --> 00:58:06,722
Se non verrai, il rimorso
ti perseguiterà per sempre.
832
00:58:07,050 --> 00:58:09,644
- Ariel, perché non suoni un po' tu?
- Va bene.
833
00:58:09,770 --> 00:58:13,558
Sì, te ne prego. Ho voglia di
cantare qualcosa di sacro.
834
00:58:14,330 --> 00:58:16,000
Adoro il tuo accompagnamento.
835
00:58:16,030 --> 00:58:18,767
È come se accarezzassi
le parole che canto.
836
00:58:49,060 --> 00:58:51,861
Perché hai chiuso la porta?
837
00:58:51,891 --> 00:58:53,261
Non è poi così male.
838
00:58:55,300 --> 00:58:59,851
Qualcosa non va? Hai una
faccia strana. Ti senti bene?
839
00:58:59,980 --> 00:59:02,175
Andrew, baciami.
840
00:59:05,560 --> 00:59:08,757
- Che cosa stai facendo?
- Voglio fare l'amore con te.
841
00:59:08,880 --> 00:59:11,394
Adrian, ma che ti prende?
842
00:59:11,720 --> 00:59:15,713
Adrian, fermati! Adrian! Finiscila!
843
00:59:16,040 --> 00:59:20,318
- Abbiamo degli ospiti in casa.
- Questo rende la cosa più rischiosa.
844
00:59:20,640 --> 00:59:25,350
Adrian, smettila. Adrian! Siamo sul
tavolo della cucina! Ma che fai?
845
00:59:25,680 --> 00:59:28,797
Non posso avere un rapporto
dove mangio il porridge.
846
00:59:29,120 --> 00:59:31,031
Ti desidero adesso!
847
00:59:31,160 --> 00:59:33,958
Adrian, fermati. Sei impazzita?
848
00:59:34,279 --> 00:59:35,952
Smettila!
849
00:59:36,080 --> 00:59:38,310
Adrian, sono sopra una forchetta.
850
00:59:38,540 --> 00:59:40,496
Oh, piantala.
851
00:59:42,340 --> 00:59:45,059
Ho rotto un uovo!
Sembriamo un quadro fiammingo.
852
00:59:45,280 --> 00:59:47,589
- E levati questi pantaloni!
- Zitta!
853
00:59:47,820 --> 00:59:51,972
Qui a fianco c'è un uomo che canta
il Padrenostro. Diventeremo ciechi!
854
00:59:52,300 --> 00:59:55,417
- Adrian! Sono sul fornello!
- Baciami.
855
01:00:13,520 --> 01:00:15,476
Che fai?
856
01:00:17,560 --> 01:00:19,471
Non fermarti.
857
01:00:20,300 --> 01:00:22,495
D'un tratto mi ha preso il panico.
858
01:00:22,620 --> 01:00:25,599
Non posso fermarmi. Ho superato
il punto di non ritorno.
859
01:00:25,820 --> 01:00:28,812
Sento tanta paura in fondo allo stomaco.
860
01:00:29,040 --> 01:00:31,540
Sì, ma dovrai farmi gli
impacchi di ghiaccio.
861
01:00:31,740 --> 01:00:34,254
Non posso. È disgustoso.
862
01:00:34,480 --> 01:00:37,285
Com'è possibile? Non mi sono
ancora tolto i vestiti.
863
01:00:37,520 --> 01:00:40,717
Mi dispiace, Andrew.
Io lo volevo davvero, lo sai.
864
01:00:40,940 --> 01:00:45,809
È solo che d'un tratto... mi sono
resa conto di me stessa, degli altri.
865
01:00:46,140 --> 01:00:48,162
Ho sentito il cuore che mi batteva.
866
01:00:48,200 --> 01:00:50,919
Non mi desideri più, ammettilo.
867
01:00:51,180 --> 01:00:53,150
Oh, senti...
868
01:00:53,180 --> 01:00:55,412
forse è così. Non so più cosa provo.
869
01:00:56,020 --> 01:00:58,853
Io so solo che non posso
più andare avanti così.
870
01:00:59,180 --> 01:01:02,968
Allora, questo mondo degli spiriti,
Andrew? Stiamo tutti aspettando.
871
01:01:05,020 --> 01:01:08,774
Ok, amici, non posso garantire
che questo aggeggio funzioni.
872
01:01:09,100 --> 01:01:13,093
Tu sei un uomo di scienza.
Cosa ne pensi del mondo invisibile?
873
01:01:13,420 --> 01:01:16,486
Non credo nei fantasmi,
anche se stavo per diventarne uno.
874
01:01:16,580 --> 01:01:19,413
- Credo nella scienza e nel sesso.
- Nell'amore no?
875
01:01:19,740 --> 01:01:21,696
Sì, nell'amore a prima vista.
876
01:01:21,870 --> 01:01:25,658
- Può esistere amore senza sesso?
- Penso che le due cose siano distinte.
877
01:01:25,990 --> 01:01:29,824
- Come?
- Il sesso allevia lo stress, l'amore no.
878
01:01:30,150 --> 01:01:32,425
Rifletteteci un attimo.
879
01:01:32,550 --> 01:01:37,550
Ok, datevi la mano, tutti quanti,
tenetevi per mano e rilassatevi.
880
01:01:38,070 --> 01:01:41,779
Qui abbiamo a che fare con
ectoplasma e magnetismo animale.
881
01:01:42,110 --> 01:01:45,819
Voglio che vi concentriate sulla
palla e che non pensiate a niente.
882
01:01:46,150 --> 01:01:48,345
- Possiamo guardarla?
- Sì.
883
01:01:48,570 --> 01:01:51,038
Rilassatevi. Per favore,
è una cosa seria.
884
01:01:52,170 --> 01:01:53,808
Continuate a concentrarvi.
885
01:01:55,590 --> 01:01:57,546
Pensate solo a rilassarvi.
886
01:01:58,650 --> 01:02:00,527
Concentratevi.
887
01:02:01,880 --> 01:02:03,836
Concentratevi.
888
01:02:05,120 --> 01:02:07,031
Pensate solo a rilassarvi.
889
01:02:28,720 --> 01:02:30,915
Guardate! Non è fantastico?
890
01:02:31,090 --> 01:02:33,558
- Oh, è magnifico.
- Funziona!
891
01:02:34,080 --> 01:02:36,350
- È dove abbiamo nuotato.
- È il ruscello.
892
01:02:36,380 --> 01:02:40,658
- È una persona. Un uomo.
- È Andrew! No, è Maxwell.
893
01:02:40,980 --> 01:02:42,732
Non è nessuno dei due.
894
01:02:42,910 --> 01:02:45,504
- Sta aspettando.
- Chi?
895
01:02:45,730 --> 01:02:46,730
Una donna.
896
01:02:46,910 --> 01:02:50,628
- È da solo. Lei non è mai arrivata.
- Ma questo affare vede nel passato?
897
01:02:50,730 --> 01:02:54,086
- È un'illusione ottica.
- Guardate, una donna con un vestito.
898
01:02:54,410 --> 01:02:57,288
- Stanno solo parlando.
- Perché lui non la bacia?
899
01:02:57,510 --> 01:03:00,180
- So che vorrebbe farlo.
- Chissà perché non lo fa.
900
01:03:00,210 --> 01:03:03,327
- È troppo timido.
- Lei lo vorrebbe tanto.
901
01:03:03,600 --> 01:03:06,717
Lo vuole davvero.
Si vede, si trattiene a stento.
902
01:03:06,990 --> 01:03:10,300
- Ma lui non la bacia.
- Sta buttando via un'occasione.
903
01:03:10,630 --> 01:03:11,983
È così triste.
904
01:03:12,110 --> 01:03:15,480
Non è forse vero che le grandi
occasioni capitano una volta sola?
905
01:03:17,880 --> 01:03:20,917
- Attento, Andrew.
- Avete qualcosa da versarci sopra?
906
01:03:21,240 --> 01:03:24,915
- Leva quella roba.
- Andrà a fuoco la casa.
907
01:03:25,160 --> 01:03:27,958
- Hai davvero inventato qualcosa.
- Sì, ma cosa?
908
01:03:28,230 --> 01:03:32,826
- Dalle del tempo. Si spegnerà da sola.
- Lo spero, io non ci riesco.
909
01:03:33,150 --> 01:03:36,303
Vedete? Questo spiega tutto.
Il movimento non è un miracolo.
910
01:03:36,490 --> 01:03:40,119
La retina trattiene un'immagine per
1/16 di secondo, luci tremule...
911
01:03:40,450 --> 01:03:42,472
- Del tutto spiegabile.
- Davvero?
912
01:03:42,590 --> 01:03:45,468
Ma che cosa abbiamo visto?
Passato, presente, futuro?
913
01:03:45,690 --> 01:03:48,625
Forse era il mondo degli
spiriti e loro erano fantasmi.
914
01:03:48,710 --> 01:03:50,906
I fantasmi esistono solo in Shakespeare
915
01:03:51,230 --> 01:03:54,280
e molti di loro sono più reali
di molte persone che conosco.
916
01:03:54,310 --> 01:03:56,461
Vieni, Ariel. È ora di andare a letto.
917
01:03:56,491 --> 01:03:58,600
Grazie a tutti. La cena era squisita.
918
01:03:58,970 --> 01:04:00,847
Grazie per la cena.
919
01:04:00,970 --> 01:04:04,280
- Una dimostrazione meravigliosa.
- È meglio che vada a letto.
920
01:04:04,560 --> 01:04:06,949
Adrian, la cena era deliziosa. Grazie.
921
01:04:07,230 --> 01:04:08,902
Buonanotte, Andrew.
922
01:04:09,030 --> 01:04:13,546
- Ho sempre avuto paura dei fantasmi.
- Andrew ha tutto sotto controllo.
923
01:04:38,170 --> 01:04:42,686
- Tu non vieni a letto?
- No, starò qui ancora un po'.
924
01:04:43,010 --> 01:04:47,162
- Non sono stanco.
- Davvero? E adesso vai...
925
01:04:47,390 --> 01:04:49,950
- A prendere un po' d'aria.
- Ma dai?
926
01:04:50,203 --> 01:04:52,269
Solo un po'. È una notte così bella.
927
01:04:52,455 --> 01:04:55,108
- Oh. E Dulcy dov'è?
- Lei è esausta.
928
01:04:56,763 --> 01:05:00,668
È strano, Maxwell. Non sembri
più depresso come prima.
929
01:05:01,390 --> 01:05:02,804
- Non lo sono.
- No?
930
01:05:02,840 --> 01:05:06,389
- Sto molto meglio.
- Bene. Mi fa piacere sentirlo.
931
01:05:11,600 --> 01:05:15,036
E come mai, Maxwell?
Perché ti senti meglio?
932
01:05:15,360 --> 01:05:18,557
Be', credo che se il matrimonio
è la tomba della speranza,
933
01:05:18,780 --> 01:05:22,011
allora la notte prima del
matrimonio c'è ancora speranza.
934
01:05:23,100 --> 01:05:25,660
Dove andrai a passeggiare a quest'ora?
935
01:05:25,880 --> 01:05:29,395
- In giro, sotto le stelle.
- Forse giù al ruscello?
936
01:05:29,720 --> 01:05:32,916
- Perché ti interessa tanto? Va' a letto.
- Non mi interessa.
937
01:05:32,980 --> 01:05:35,567
Vado a fare due passi.
Fa bene alla digestione.
938
01:05:35,760 --> 01:05:39,230
- Forse dovrei venire con te.
- No, non preoccuparti.
939
01:05:39,510 --> 01:05:42,866
- Perché no? A me piace digerire.
- Preferisco restare da solo.
940
01:05:43,190 --> 01:05:46,626
- Sì, ma perché?
- Senti, va' a letto.
941
01:05:46,950 --> 01:05:48,906
Devo incontrarmi con Ariel.
942
01:05:49,030 --> 01:05:51,863
- Davvero?
- Sì, al ruscello a mezzanotte.
943
01:05:52,230 --> 01:05:55,188
- E da quando è successo?
- Le ho parlato.
944
01:05:55,360 --> 01:05:57,669
- E lei verrà?
- Sì.
945
01:05:57,900 --> 01:06:00,370
- Cosa le hai detto?
- Le ho detto che la amavo.
946
01:06:00,400 --> 01:06:03,836
Le ho detto di non sposare
Leopold e che dovevamo vederci.
947
01:06:04,160 --> 01:06:07,835
- E lei ha accettato?
- Penso di avere una chance con lei.
948
01:06:08,160 --> 01:06:10,515
- Davvero?
- Sì.
949
01:06:10,640 --> 01:06:14,838
- Ho un'idea: Te la porto io al ruscello.
- No, tu va' a letto.
950
01:06:15,160 --> 01:06:17,799
No, non sono stanco. Te la porto io.
951
01:06:18,020 --> 01:06:19,976
- Fammi gli auguri.
- Auguri.
952
01:06:22,380 --> 01:06:24,336
Maxwell, non sono stanco.
953
01:07:30,300 --> 01:07:31,800
Ariel?
954
01:07:32,360 --> 01:07:34,715
Sì? Sì, Leopold?
955
01:07:34,940 --> 01:07:39,940
Ariel... Dottore...
Andrew... Canta... Musica...
956
01:07:53,540 --> 01:07:56,612
Ariel! Da questa parte,
vicino all'albero.
957
01:07:57,080 --> 01:07:59,036
Ariel, vicino all'albero!
958
01:08:00,440 --> 01:08:02,570
- Che ci fai qui?
- Sono qui per Ariel.
959
01:08:02,600 --> 01:08:06,057
- Voglio restare solo con lei.
- È inutile, sono innamorato di lei.
960
01:08:06,190 --> 01:08:08,604
- Cosa?
- Non ce la faccio più a resistere.
961
01:08:08,730 --> 01:08:11,622
- Ti avevo detto che secondo me l'amavi.
- Sta' calmo.
962
01:08:11,800 --> 01:08:15,509
- Tu l'hai negato. Sono calmissimo.
- È innamorata di me da tanto tempo.
963
01:08:15,790 --> 01:08:17,940
- Hai detto che era platonico.
- Lo era.
964
01:08:17,970 --> 01:08:21,246
Non l'ho mai toccata, ma avrei
potuto farlo. Lei lo voleva.
965
01:08:21,520 --> 01:08:25,195
- Ti avevo detto che secondo me l'amavi!
- Che cosa dirò ad Adrian?
966
01:08:25,470 --> 01:08:29,509
- Ti avevo chiesto di aiutarmi.
- Ho provato a portartela. È andata male.
967
01:08:29,830 --> 01:08:33,459
- Abbiamo volato, riso. È stato romantico.
- Ti ha detto che ti ama?
968
01:08:33,790 --> 01:08:36,320
Mi ama da quando la portai
a vedere il baseball.
969
01:08:36,350 --> 01:08:39,068
- Io ti uccido!
- Sapevo che l'avresti presa male.
970
01:08:39,150 --> 01:08:42,868
- Sapevi quanto tenessi a lei.
- Queste cose non si decidono. Accadono...
971
01:08:43,064 --> 01:08:45,065
Cerca di essere maturo.
972
01:08:45,390 --> 01:08:48,064
Ti faccio vedere io chi è
maturo, nano traditore!
973
01:08:48,300 --> 01:08:51,053
- Ehi, che cosa succede qui?
- Ariel, io ti amo.
974
01:08:51,330 --> 01:08:52,420
- Davvero?
- Sì.
975
01:08:52,450 --> 01:08:55,255
- Non è turbata.
- Non ce la faccio più a resistere.
976
01:08:55,360 --> 01:08:57,990
- Ti amo anch'io.
- Piantala di fare confusione.
977
01:08:58,020 --> 01:09:00,773
Sono sorpresa. Quando è
nato questo sentimento?
978
01:09:01,000 --> 01:09:04,151
Ce l'ho da tanto tempo.
È solo che non sapevo che fare.
979
01:09:04,430 --> 01:09:06,990
Sta solo attraversando
una crisi coniugale.
980
01:09:07,210 --> 01:09:09,678
- Non sposare Leopold.
- Non lo farà.
981
01:09:09,910 --> 01:09:13,425
- Non puoi. Non saresti felice.
- Non è l'uomo giusto per te.
982
01:09:13,750 --> 01:09:16,685
- Ti ho detto che non lo sposa.
- Sto parlando con lei.
983
01:09:16,810 --> 01:09:19,745
E io parlo con te. Io ed Ariel
avevamo un appuntamento.
984
01:09:19,870 --> 01:09:23,110
- Sei sposato, Andrew.
- La magia in camera da letto è finita.
985
01:09:23,430 --> 01:09:27,025
- Come puoi svelare segreti così intimi?
- Che ti importa?
986
01:09:27,350 --> 01:09:29,864
Ariel, eravamo qui anni
fa e io non ho agito.
987
01:09:30,090 --> 01:09:32,763
Lui non agirà mai. È un temporeggiatore.
988
01:09:32,890 --> 01:09:35,521
- Tanto fumo e niente arrosto.
- Non provocarmi.
989
01:09:35,770 --> 01:09:38,618
Io ti amo. Mi serve solo del
tempo per dimostrartelo.
990
01:09:38,670 --> 01:09:41,127
Una cosa è certa:
Non posso sposare Leopold.
991
01:09:41,170 --> 01:09:43,764
No, non puoi. E io devo
parlare con Adrian.
992
01:09:43,990 --> 01:09:46,795
Sentilo! Se fossi in te,
non direi niente ad Adrian.
993
01:09:46,950 --> 01:09:48,702
Sono fatti miei, ok?
994
01:09:48,830 --> 01:09:51,105
Abbiamo un'altra occasione, cogliamola.
995
01:09:51,330 --> 01:09:54,242
Forse teneva a te una volta,
ma ora è diverso.
996
01:09:54,520 --> 01:09:59,150
Ariel, io ti amo e, nonostante le sue
suppliche nauseabonde, ti voglio.
997
01:09:59,530 --> 01:10:01,964
Mi dispiace, Maxwell.
998
01:10:02,190 --> 01:10:04,347
Maxwell, devi capire.
999
01:10:04,377 --> 01:10:07,095
Maxwell, io sono il tuo
migliore amico. Perdonami.
1000
01:10:07,199 --> 01:10:09,788
- Avrei dovuto uccidermi.
- Non dire così!
1001
01:10:10,233 --> 01:10:13,429
Solo un idiota ubriaco si spara
per amore, non un internista.
1002
01:10:13,674 --> 01:10:15,747
- Mi dimenticherai.
- No.
1003
01:10:15,777 --> 01:10:19,863
Ti aiuteremo noi. Verrai a trovarci.
Non ti lasceremo solo a rimuginare.
1004
01:10:20,090 --> 01:10:23,069
Se vengo a trovarvi,
come farò a dimenticarla? La vedrò.
1005
01:10:23,250 --> 01:10:25,359
Giusto. Allora non venire a trovarci.
1006
01:10:25,450 --> 01:10:29,523
Maxwell, noi ci conosciamo da
tanto tempo. Era inevitabile.
1007
01:10:30,850 --> 01:10:33,125
Lo sai che ti voglio bene.
1008
01:10:34,170 --> 01:10:37,367
Meglio Andrew che Leopold.
Almeno ti farai qualche risata.
1009
01:10:37,640 --> 01:10:39,710
Che farai tu adesso?
1010
01:10:39,890 --> 01:10:43,849
Farò una passeggiata. Lancerò un
sasso nel ruscello e andrò a dormire.
1011
01:10:44,170 --> 01:10:46,670
Non preoccuparti,
non sono un idiota ubriaco.
1012
01:10:46,880 --> 01:10:51,431
Tornerò in camera e mi anestetizzerò con
un insignificante rapporto sessuale.
1013
01:10:51,710 --> 01:10:55,020
- Maxwell, io non volevo.
- Se la caverà? Sono preoccupata.
1014
01:10:55,300 --> 01:10:59,578
Perché dev'essere così complicato?
Lui è il mio migliore amico.
1015
01:11:05,310 --> 01:11:06,810
Ariel?
1016
01:11:08,290 --> 01:11:09,790
Ariel!
1017
01:11:12,210 --> 01:11:16,567
Ti ricordi questo albero?
Stavamo qui sotto a guardare le stelle.
1018
01:11:16,790 --> 01:11:20,226
Le costellazioni si trovano nello
stesso punto. Quella è Gemelli.
1019
01:11:20,550 --> 01:11:23,223
Sì, ricordo che me l'avevi indicata.
1020
01:11:23,450 --> 01:11:27,037
Avevamo bevuto tutti e due e tu mi
mostrasti la tua ultima invenzione.
1021
01:11:27,290 --> 01:11:31,408
Davvero? Oh, ma certo!
Le mie ciabatte musicali, giusto?
1022
01:11:31,630 --> 01:11:35,669
Quando camminavi, suonavano "My Old
Kentucky Home". Non le ho mai vendute.
1023
01:11:35,990 --> 01:11:37,981
Ricordi di che cosa parlavamo?
1024
01:11:38,210 --> 01:11:41,885
Parlavamo del ruscello e delle
stelle... e del tuo vestito.
1025
01:11:42,210 --> 01:11:45,998
- Ti eri comprata un vestito nuovo.
- Sì. È questo stesso vestito.
1026
01:11:46,330 --> 01:11:49,003
Sembra più bello. Tu sembri più bella.
1027
01:11:49,183 --> 01:11:50,533
Grazie.
1028
01:11:50,710 --> 01:11:54,623
- Tu hai perso un po' di capelli quassù.
- Sto lavorando a una lozione.
1029
01:11:54,950 --> 01:11:58,659
Ma hai ancora quell'aspetto
da ragazzino. Davvero.
1030
01:12:44,230 --> 01:12:48,621
Sono Leopold. Non devi preoccuparti.
Non sono uno spirito.
1031
01:12:48,950 --> 01:12:53,228
Non riuscivo a dormire, così sono
scesa di sotto a leggere Bibì e Bibò.
1032
01:12:55,590 --> 01:12:57,546
Bibì e Bibò?
1033
01:13:00,750 --> 01:13:02,706
È straordinario.
1034
01:13:04,350 --> 01:13:07,342
- È quello che è successo nel sogno.
- Quale sogno?
1035
01:13:08,670 --> 01:13:10,865
Proprio ora, prima che mi svegliassi.
1036
01:13:12,270 --> 01:13:15,421
- Stavo sognando questo.
- Me?
1037
01:13:15,750 --> 01:13:18,025
Esattamente questo. È incredibile.
1038
01:13:21,230 --> 01:13:24,999
Eravamo soli,
tu eri distesa sul divano...
1039
01:13:26,600 --> 01:13:27,908
e stavi leggendo.
1040
01:13:28,290 --> 01:13:32,044
Io ti ho chiesto cosa leggessi e
tu hai risposto: "Bibì e Bibò".
1041
01:13:33,170 --> 01:13:35,320
E io l'ho trovato buffo.
1042
01:13:36,290 --> 01:13:39,521
E poi ti si è aperta
un po' la vestaglia.
1043
01:13:39,850 --> 01:13:42,284
Solo un po', proprio com'è ora,
1044
01:13:42,510 --> 01:13:46,059
e io sono stato colto da
un forte fervore erotico.
1045
01:13:47,190 --> 01:13:50,262
E tutti gli orribili
pensieri della mia vita,
1046
01:13:50,590 --> 01:13:52,865
a cui avevo temuto di dare sfogo,
1047
01:13:53,970 --> 01:13:56,359
sono sgorgati impetuosi.
1048
01:13:56,590 --> 01:13:58,546
E io come ho reagito?
1049
01:14:00,670 --> 01:14:03,230
Hai premuto le tue labbra sulle mie...
1050
01:14:04,830 --> 01:14:09,585
E poi la scena è cambiata ed eravamo
due selvaggi in mezzo alla natura.
1051
01:14:09,910 --> 01:14:12,026
Era un'era preistorica.
1052
01:14:12,150 --> 01:14:16,860
Io ero un uomo di Neanderthal che
cacciavo i nemici con armi primitive
1053
01:14:17,390 --> 01:14:19,585
e ti amavo senza inibizioni.
1054
01:14:19,870 --> 01:14:23,419
Dio. Che cosa avevi mangiato
prima di andare a letto?
1055
01:14:24,990 --> 01:14:27,480
- Che cosa ci fai qui?
- Non riuscivo a dormire
1056
01:14:27,510 --> 01:14:31,469
e non volevo leggere in camera da sola.
I discorsi sui fantasmi mi agitano.
1057
01:14:31,790 --> 01:14:35,703
- Sola? Perché sola?
- Maxwell è uscito a fare una passeggiata.
1058
01:14:36,130 --> 01:14:38,041
- Davvero?
- Sì.
1059
01:14:38,270 --> 01:14:41,546
Anche Ariel. È sgattaiolata via
dopo che mi sono addormentato.
1060
01:14:41,770 --> 01:14:45,763
- Non penserai che loro...
- Non mi farò far becco da quel caprone.
1061
01:14:45,990 --> 01:14:49,141
Calmati! Devi imparare a fidarti
di Ariel se la sposerai.
1062
01:14:49,420 --> 01:14:53,971
Non mi fido di nessuno. Si guardano
negli occhi, si tengono per mano...
1063
01:14:54,300 --> 01:14:58,009
Riesco a vedere i suoi tentativi di
baciarla, da goffo medico generico.
1064
01:14:58,340 --> 01:15:02,333
O peggio. Peggio! E ormai ufficialmente
è il giorno delle nostre nozze.
1065
01:15:02,560 --> 01:15:06,075
Ok, ora puoi rilassarti perché sta
arrivando Maxwell ed è da solo.
1066
01:15:07,120 --> 01:15:09,509
- È lì.
- Ma Ariel dov'è?
1067
01:15:23,880 --> 01:15:26,075
Quelle ombre...
1068
01:15:26,200 --> 01:15:29,431
È il vestito di Ariel,
il suo abito francese.
1069
01:15:29,560 --> 01:15:31,869
Ma se Maxwell è qui...
1070
01:15:32,280 --> 01:15:34,919
Gli occhiali... Quello è Andrew!
1071
01:15:35,240 --> 01:15:37,674
- Leopold.
- Andrew ed Ariel.
1072
01:15:38,060 --> 01:15:40,449
Tradito da quell'inventore da strapazzo.
1073
01:15:41,580 --> 01:15:44,777
- Io l'ammazzo.
- Leopold!
1074
01:15:47,040 --> 01:15:50,032
Leopold, torna qui! Leopold!
1075
01:15:50,360 --> 01:15:54,831
Maxwell, devi fermare Leopold!
Sta andando a uccidere Andrew.
1076
01:15:55,160 --> 01:15:56,160
Che cosa?
1077
01:15:57,680 --> 01:16:01,434
È stata un'esperienza
così orribile, Ariel?
1078
01:16:01,810 --> 01:16:05,564
No. Almeno siamo arrivati fino in fondo.
1079
01:16:05,890 --> 01:16:08,802
Sì. Grandioso. È stato proprio così.
1080
01:16:09,130 --> 01:16:13,681
- Le rane non smettevano di gracidare.
- Lo so. Ho un mal di testa.
1081
01:16:14,010 --> 01:16:17,286
Ma non è stato come mi aspettavo.
1082
01:16:17,410 --> 01:16:20,049
- Per te lo è stato?
- No.
1083
01:16:20,370 --> 01:16:22,406
Penso che sia vero.
1084
01:16:22,630 --> 01:16:27,630
Impari veramente un sacco di cose
su te stesso facendo all'amore.
1085
01:16:28,540 --> 01:16:31,008
- È davvero incredibile.
- È così strano.
1086
01:16:31,290 --> 01:16:36,125
Anni fa, quando eravamo qui,
quei rumori non mi avrebbero infastidita.
1087
01:16:36,650 --> 01:16:40,962
Lo so. Se avessimo fatto l'amore quella
notte che ne avemmo l'occasione,
1088
01:16:41,090 --> 01:16:44,526
non ci saremmo nemmeno accorti
dell'esistenza del mondo esterno.
1089
01:16:44,850 --> 01:16:47,728
Caspita, come passa il tempo.
1090
01:16:47,900 --> 01:16:50,698
Prima che te ne accorgi,
perdi un capello,
1091
01:16:51,020 --> 01:16:53,739
un rumorino ti infastidisce...
1092
01:16:53,960 --> 01:16:58,272
Credo che si cambi.
Si diventa persone diverse.
1093
01:16:58,600 --> 01:17:00,556
Ah-ha, lurido parassita!
1094
01:17:00,780 --> 01:17:02,230
- Leopold!
- Sei morto!
1095
01:17:02,260 --> 01:17:03,978
Leopold, non tirare!
1096
01:17:06,620 --> 01:17:09,612
Leopold, tu sei un uomo
ragionevole, sei un pacifista.
1097
01:17:09,940 --> 01:17:11,851
Sei un animale.
1098
01:17:11,980 --> 01:17:14,335
Fermati, Leopold! Torna indietro!
1099
01:17:23,860 --> 01:17:26,420
Leopold! Leopold!
1100
01:17:27,720 --> 01:17:29,470
Andrew!
1101
01:17:33,580 --> 01:17:35,776
Non muoverti, miserabile vermiciattolo!
1102
01:17:36,100 --> 01:17:37,514
Leopold, posso spi...
1103
01:17:37,550 --> 01:17:39,029
Davvero?
1104
01:17:56,470 --> 01:17:58,220
Sangue.
1105
01:17:58,400 --> 01:18:00,356
Ho sparso sangue.
1106
01:18:01,400 --> 01:18:03,356
Chi sono io?
1107
01:18:12,400 --> 01:18:15,437
Maxwell! Maxwell!
1108
01:18:16,200 --> 01:18:19,795
- Maxwell, stai bene?
- No, sono ferito. Sto morendo.
1109
01:18:20,020 --> 01:18:22,250
Oh, Dio. Aiuto!
1110
01:18:22,580 --> 01:18:25,890
- È inutile, sono spacciato.
- Non dire così. Aiuto!
1111
01:18:26,070 --> 01:18:29,187
Sono un dottore.
So dove sono stato colpito.
1112
01:18:35,590 --> 01:18:37,740
Sangue. Sangue!
1113
01:18:37,970 --> 01:18:40,359
Ho sparso sangue... e ne ho gioito!
1114
01:18:40,590 --> 01:18:45,345
- Leopold, che cosa ti è preso?
- Sono tornato dalla caccia.
1115
01:18:45,670 --> 01:18:50,619
Che cosa può volere un genio intellettuale
come te da un'infermiera come me?
1116
01:18:53,130 --> 01:18:56,600
Maxwell, per quanto può valere,
penso che la magia sia finita
1117
01:18:56,930 --> 01:18:58,886
tra me e Ariel.
1118
01:18:59,060 --> 01:19:02,939
Se può farti sentire meglio,
penso che tu abbia una chance con lei.
1119
01:19:03,260 --> 01:19:05,543
- Non respiro. Sto morendo.
- Rilassati.
1120
01:19:05,590 --> 01:19:09,424
Devo confessarti una cosa. Voglio che
la mia anima, se esiste, sia pulita.
1121
01:19:09,750 --> 01:19:12,120
Non parlare così.
Non ti lasceremo morire.
1122
01:19:12,250 --> 01:19:14,684
Sono andato a letto con tua moglie.
1123
01:19:15,010 --> 01:19:17,250
- Come, scusa?
- L'ho fatto con Adrian.
1124
01:19:19,030 --> 01:19:22,545
- Che cos'hai detto?
- Al ruscello, una notte, l'estate scorsa.
1125
01:19:22,870 --> 01:19:26,146
- Di che stai parlando?
- Le immagini dalla scatola spiritica.
1126
01:19:26,347 --> 01:19:30,588
Non ci hai riconosciuti? Adrian e io.
Non hai notato? Era il suo vestito.
1127
01:19:30,810 --> 01:19:34,883
- Come hai potuto?!
- L'attimo era perfetto e io l'ho colto.
1128
01:19:35,468 --> 01:19:36,933
Ma tu sei il mio migliore amico.
1129
01:19:36,963 --> 01:19:40,445
- Ti faccio le mie scuse.
- E io non le accetto.
1130
01:19:40,942 --> 01:19:42,312
Oh, no. Oh, mio Dio.
1131
01:19:42,857 --> 01:19:45,705
Non è niente di grave.
Ha solo una freccia nel cuore.
1132
01:19:47,561 --> 01:19:51,128
Respira ancora. Dove stai
andando? Dobbiamo aiutarlo.
1133
01:19:52,254 --> 01:19:56,330
Leopold. Mordimi... forte. Più forte!
1134
01:19:57,641 --> 01:19:59,846
Non posso. Porto la dentiera.
1135
01:20:08,390 --> 01:20:10,390
Chi c'è?
1136
01:20:12,590 --> 01:20:14,899
Andrew? Ho visto la luce.
1137
01:20:15,730 --> 01:20:18,002
Così hai fatto l'amore con Maxwell?
1138
01:20:19,430 --> 01:20:21,182
Io? Perché?
1139
01:20:21,550 --> 01:20:24,747
- Perché? Perché me l'ha detto lui.
- Come ha potuto?
1140
01:20:24,970 --> 01:20:29,327
Perché crede di stare per morire,
il che probabilmente non accadrà, purtroppo.
1141
01:20:30,890 --> 01:20:33,279
Non so che dirti. È vero.
1142
01:20:34,810 --> 01:20:37,643
Eravamo soli vicino al ruscello.
1143
01:20:37,870 --> 01:20:42,739
Tu non mi degnavi di attenzione.
Eri ossessionato dalle tue invenzioni.
1144
01:20:43,070 --> 01:20:47,222
Era una notte d'estate perfetta,
rischiarata dalla luna.
1145
01:20:47,550 --> 01:20:52,550
Lui mi ha messo le mani sui seni e
il sangue ha cominciato a bollirmi.
1146
01:20:52,990 --> 01:20:56,778
E da allora non sono riuscita
a liberarmi dal rimorso.
1147
01:20:57,110 --> 01:21:00,393
- Però ti è piaciuto?
- Oh, sì, decisamente. È stato eccitante.
1148
01:21:01,780 --> 01:21:04,248
Come hai potuto?
1149
01:21:04,620 --> 01:21:08,533
Ed è allora che sono cominciati
i problemi tra noi due.
1150
01:21:09,620 --> 01:21:11,895
Mi farò perdonare, Andrew.
1151
01:21:12,480 --> 01:21:15,517
Ora che lo sai, mi sento...
1152
01:21:15,740 --> 01:21:19,327
mi sento davvero sollevata.
È come se mi fossi tolta un peso di dosso.
1153
01:21:19,530 --> 01:21:22,169
Mi sono portata dentro
un orribile segreto.
1154
01:21:22,390 --> 01:21:24,187
Non mentirmi.
1155
01:21:24,410 --> 01:21:28,688
No, Andrew. Te lo giuro.
È come la fine di una maledizione.
1156
01:21:29,050 --> 01:21:31,006
- Ti odio.
- Tu mi ami.
1157
01:21:31,230 --> 01:21:34,028
No. Io amo Ariel. Ho sempre amato Ariel.
1158
01:21:34,250 --> 01:21:35,968
No, non è vero.
1159
01:21:36,190 --> 01:21:39,705
Andrew, fai l'amore con me.
1160
01:21:40,030 --> 01:21:43,579
- Adrian, non mi confondere le idee.
- Sono seria. Lascia fare a me.
1161
01:21:43,910 --> 01:21:47,220
- No, sono furibondo con te.
- Stavolta lo voglio davvero.
1162
01:21:47,370 --> 01:21:49,725
No, Adrian. Smettila.
1163
01:21:49,960 --> 01:21:53,475
- Andrew, ti piacerà.
- Piantala, ho avuto una nottataccia.
1164
01:21:53,800 --> 01:21:56,214
- Scusami.
- Adrian, fermati. Che cosa fai?
1165
01:21:56,420 --> 01:21:58,934
Te lo prometto, è un'ottima idea.
1166
01:21:59,160 --> 01:22:02,232
Adrian, da dove ti viene
quest'ossessione per i tavoli?
1167
01:22:02,510 --> 01:22:04,865
Sono su una pistola carica!
1168
01:22:05,470 --> 01:22:07,320
- Mi sento molto meglio.
- Davvero?
1169
01:22:07,350 --> 01:22:10,372
Non posso credere di averlo fatto.
Il sangue mi spaventa.
1170
01:22:10,590 --> 01:22:12,706
- Io ti amo.
- Sei ancora ferito.
1171
01:22:12,830 --> 01:22:16,330
Mi serve un po' di tempo per provarti
che puoi essere felice con me.
1172
01:22:16,630 --> 01:22:21,420
Sono così frivola. Prima ho pensato
di amare Leopold, poi Andrew...
1173
01:22:21,750 --> 01:22:26,750
Ma tu non hai mai amato Leopold ed
Andrew era solo un sogno del passato.
1174
01:22:27,270 --> 01:22:29,864
Io, invece, sono l'uomo del momento.
1175
01:22:30,190 --> 01:22:32,951
Coglieremo questo attimo e
lo serberemo per sempre.
1176
01:22:33,040 --> 01:22:35,490
Devo ammettere che quando
ci siamo incontrati
1177
01:22:35,520 --> 01:22:38,075
e tu hai riconosciuto il mio profumo...
1178
01:22:38,105 --> 01:22:40,099
ho sentito le ginocchia che mi cedevano.
1179
01:22:40,129 --> 01:22:42,764
Già. Sei stata impaurita e
attratta tutto il giorno.
1180
01:22:42,794 --> 01:22:46,599
Siamo della stessa pasta. Siamo due
farfalloni, ma quei giorni sono finiti.
1181
01:22:47,120 --> 01:22:49,270
Attento. Sta' calmo.
1182
01:22:50,102 --> 01:22:53,279
Io, uno scapolo incallito,
colpito dalla freccia di Cupido.
1183
01:22:54,400 --> 01:22:56,422
Purtroppo l'aveva scoccata Leopold.
1184
01:22:56,480 --> 01:22:59,024
Hai detto di credere
nell'amore a prima vista.
1185
01:22:59,200 --> 01:23:01,142
Tutto sta nel profumo.
1186
01:23:01,172 --> 01:23:03,193
E il tuo è meraviglioso.
1187
01:23:05,870 --> 01:23:07,826
Adrian, mi gira ancora la testa.
1188
01:23:08,050 --> 01:23:11,599
È stata un'esperienza profondamente
mistica su quel tavolo.
1189
01:23:11,880 --> 01:23:14,650
È solo l'inizio. Aspetta che
se ne siano andati tutti
1190
01:23:14,680 --> 01:23:17,702
e ti mostrerò quella che Dulcy
chiama la ruota messicana.
1191
01:23:17,880 --> 01:23:20,519
- Davvero? Suona terribilmente osceno.
- Lo è!
1192
01:23:20,840 --> 01:23:23,991
- Bene. Non vedo l'ora.
- Allora potrai perdonarmi?
1193
01:23:24,220 --> 01:23:28,975
Perdonarti? Potrei benedirti. Mi hai
guarito dalla sinusite per tutta l'estate.
1194
01:23:29,300 --> 01:23:30,938
- E anche Maxwell?
- Sì.
1195
01:23:31,160 --> 01:23:33,540
Per come mi sento,
potrei guarire qualcuno.
1196
01:23:33,570 --> 01:23:35,640
Oh! E cosa ci fa con Ariel?
1197
01:23:35,870 --> 01:23:38,862
- Si sente meglio, credo.
- Davvero? E Leopold?
1198
01:23:40,870 --> 01:23:43,748
Aiuto! Venite, presto! Leopold è morto.
1199
01:23:45,190 --> 01:23:47,385
Aiuto! Venite, presto!
1200
01:23:48,390 --> 01:23:51,746
- Oh, mio Dio!
- Che gli è successo?
1201
01:23:52,350 --> 01:23:56,138
- Maxwell, che cos'ha?
- Stavamo facendo l'amore...
1202
01:23:56,270 --> 01:23:58,770
Era un animale.
Mi ha strappato la vestaglia.
1203
01:23:59,030 --> 01:24:03,467
È stato meraviglioso. Lo abbiamo fatto
con violenza, come due selvaggi.
1204
01:24:03,790 --> 01:24:07,988
Stava urlando di piacere quando,
all'apice dell'estasi,
1205
01:24:08,210 --> 01:24:11,759
si è accasciato con
quel sorriso in volto.
1206
01:24:13,330 --> 01:24:15,969
- Povero Leopold.
- Mi dispiace, Ariel.
1207
01:24:37,750 --> 01:24:39,820
Non dispiacerti per me, Maxwell.
1208
01:24:39,950 --> 01:24:43,059
La mia anima è semplicemente
passata a un'altra dimensione.
1209
01:24:43,310 --> 01:24:46,347
Mi sento fluttuare, libero.
1210
01:24:46,470 --> 01:24:49,030
Sono, finalmente, essenza pura.
1211
01:24:49,670 --> 01:24:52,503
Leopold? Sei proprio tu?
1212
01:24:52,730 --> 01:24:55,709
Certo che sono io, Ariel.
E sono oltremodo lieto di dire
1213
01:24:55,750 --> 01:24:57,859
che Andrew ed Adrian avevano ragione.
1214
01:24:58,050 --> 01:24:59,802
Questo bosco è magico,
1215
01:25:00,030 --> 01:25:03,067
pieno di spiriti di uomini e
donne fortunati e passionali
1216
01:25:03,290 --> 01:25:06,182
passati a miglior vita al
culmine dell'estasi amorosa.
1217
01:25:06,320 --> 01:25:09,471
Promettetemi che cercherete
la mia presenza luminosa
1218
01:25:09,800 --> 01:25:12,519
nelle notti stellate, in questo bosco,
1219
01:25:12,740 --> 01:25:15,857
sotto la luna estiva... per sempre.
1220
01:25:18,300 --> 01:25:21,212
- Guardate!
- Leopold!
1221
01:25:21,540 --> 01:25:22,939
È incredibile.
1222
01:25:23,305 --> 01:25:29,481
Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere
tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
100240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.