All language subtitles for A.Midsummer.Nights.Sex.Comedy.1982.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi 2 00:02:01,640 --> 00:02:05,679 Fantasmi? Spiritelli, folletti? Io non ci credo. 3 00:02:06,100 --> 00:02:08,409 - E lei, Mr Foxx? - No, signore. 4 00:02:08,560 --> 00:02:11,597 Dalle sue farneticazioni metafisiche parrebbe di sì. 5 00:02:11,870 --> 00:02:14,987 Con fantasmi non intendevo dire spiriti, professore. 6 00:02:15,260 --> 00:02:17,410 Niente è reale, eccetto l'esperienza, 7 00:02:17,640 --> 00:02:22,589 ciò che si può toccare, assaporare, percepire o provare scientificamente. 8 00:02:22,920 --> 00:02:25,290 Non dobbiamo sostituire eventi qualitativi 9 00:02:25,400 --> 00:02:29,393 contraddistinti da simili qualità con sostanze immutabili. 10 00:02:29,950 --> 00:02:34,740 Mr Snell, poiché questi sono gli ultimi momenti prima delle vacanze estive, 11 00:02:35,070 --> 00:02:38,858 gradirei che si sforzasse di rimanere sveglio fino alla campanella. 12 00:02:39,130 --> 00:02:40,413 Mi scusi, signore. 13 00:02:40,630 --> 00:02:45,067 Ne desumo che escluda la metafisica poiché indegna di seria considerazione. 14 00:02:45,510 --> 00:02:48,271 Come ho chiaramente asserito nel mio ultimo saggio, 15 00:02:48,330 --> 00:02:52,881 i filosofi metafisici sono uomini troppo deboli per accettare il mondo così com'è. 16 00:02:53,210 --> 00:02:55,928 Le loro teorie sui cosiddetti "misteri della vita" 17 00:02:56,170 --> 00:03:00,049 non sono altro che proiezioni del loro disagio interiore. 18 00:03:00,370 --> 00:03:03,885 A parte questo mondo, non esistono altre realtà. 19 00:03:04,350 --> 00:03:08,184 Ma così molti interrogativi umani fondamentali restano senza risposta. 20 00:03:08,630 --> 00:03:12,987 Mi dispiace, non l'ho creato io il cosmo. Io lo spiego solamente. 21 00:03:25,750 --> 00:03:28,787 Leopold! Congratulazioni! 22 00:03:28,910 --> 00:03:31,219 Grazie infinite. 23 00:03:31,550 --> 00:03:33,586 Hai una foto della fortunata? 24 00:03:33,710 --> 00:03:36,702 - È domani il matrimonio? - Domani l'altro, domenica. 25 00:03:36,930 --> 00:03:39,620 Andremo da mia cugina per una cerimonia in campagna. 26 00:03:39,650 --> 00:03:42,642 - È meravigliosa! - L'ultimo fiore al tuo occhiello. 27 00:03:43,020 --> 00:03:46,173 È scortese da parte mia chiederti una dedica sui tuoi libri? 28 00:03:46,360 --> 00:03:49,078 Sono d'accordo con te su Balzac. È sopravvalutato. 29 00:03:49,310 --> 00:03:52,680 - Ha il viso di un angelo. - E ne possiede anche il temperamento. 30 00:03:52,890 --> 00:03:55,802 Come uomo che ha fermamente resistito al matrimonio, 31 00:03:56,130 --> 00:03:58,891 ora devo riconoscere di essere un fortunato mortale 32 00:03:58,950 --> 00:04:01,059 su cui la dea bendata riversa favori. 33 00:04:01,210 --> 00:04:04,441 Deve aver intuito che uomo straordinario ha accalappiato. 34 00:04:04,670 --> 00:04:07,084 - Tu mi lusinghi, Ambrose. - Io lo lusingo! 35 00:04:07,170 --> 00:04:11,686 Un filosofo, critico d'arte, astuto teorico politico nonché pacifista dichiarato. 36 00:04:12,210 --> 00:04:14,900 - Un uomo di cultura! - Che canta i Lieder di Schubert. 37 00:04:14,930 --> 00:04:19,367 Orsù, occorre forse osannarmi solo perché sono un umano civile? 38 00:04:19,690 --> 00:04:21,495 Che farete dopo il matrimonio? 39 00:04:21,570 --> 00:04:24,960 Abbiamo una sola settimana libera che trascorreremo a Londra... 40 00:04:25,290 --> 00:04:28,660 occasione a lungo ambita di mostrarle la tomba di Thomas Carlyle. 41 00:04:28,890 --> 00:04:31,165 Poi partiremo alla volta dell'Europa, 42 00:04:31,290 --> 00:04:35,078 dove ho accettato di tenere alcune conferenze sull'arte rinascimentale. 43 00:04:35,410 --> 00:04:40,410 Sarà un piacere ridimensionare Tintoretto di fronte ai suoi innumerevoli adulatori. 44 00:05:01,730 --> 00:05:04,688 - Andrew, tutto bene? - Sì. No, sto bene. 45 00:05:04,810 --> 00:05:07,927 È che non riesco ad alzarmi in volo con le mie ali. 46 00:05:08,150 --> 00:05:11,460 Eppure col mio velocipede volante ho avuto grandi successi. 47 00:05:11,790 --> 00:05:15,465 Perché una bella giornata come oggi mi rende così triste? 48 00:05:15,910 --> 00:05:20,665 Adrian, non voglio sentire niente di triste. Voglio che ci divertiamo molto. 49 00:05:20,940 --> 00:05:23,267 Ho solo voglia di rilassarmi, divertirmi, 50 00:05:23,440 --> 00:05:25,984 andare a pesca e lavorare alle mie invenzioni. 51 00:05:26,160 --> 00:05:28,535 Non mi va di pensare a Wall Street. 52 00:05:28,565 --> 00:05:30,836 Questa dovrebbe essere una vacanza. 53 00:05:31,060 --> 00:05:33,858 Non l'avevo mai notata prima. Che cos'è? 54 00:05:34,083 --> 00:05:38,656 È la mia palla spiritica. Se funziona, cosa di cui dubito, scruterà il mondo invisibile. 55 00:05:39,136 --> 00:05:41,463 Davvero? Di quale mondo invisibile parli? 56 00:05:41,682 --> 00:05:46,340 Tu credi che ci sia qualcosa al di là del mondo reale, vero? O è così, o piango. 57 00:05:47,116 --> 00:05:50,851 - Qualcosa di che tipo? - Del tipo ectoplasmi ed energie varie. 58 00:05:51,980 --> 00:05:56,451 Voglio che quell'affare emetta raggi luminosi e catturi il futuro e il passato. 59 00:05:56,630 --> 00:06:00,703 Metterò mio cugino Leopold e la sua fidanzata in camera nostra. 60 00:06:01,030 --> 00:06:03,175 Noi dormiremo in quella degli ospiti. 61 00:06:03,205 --> 00:06:05,660 Sarà più carino prima del matrimonio. 62 00:06:05,990 --> 00:06:09,903 Pensa, dividere lo stesso letto prima delle nozze. Ha un che di immorale. 63 00:06:10,180 --> 00:06:14,093 Non vedo l'ora di conoscere tuo cugino: Ho provato a leggere i suoi libri, 64 00:06:14,420 --> 00:06:17,399 ma non sono riuscito a finire né il primo né il secondo. 65 00:06:17,520 --> 00:06:20,830 Maxwell viene da solo o porta qualcuno? 66 00:06:21,160 --> 00:06:23,878 Maxwell che si presenta senza compagnia femminile? 67 00:06:24,060 --> 00:06:26,779 Impossibile, lo sai bene. Sei incantevole. 68 00:06:27,000 --> 00:06:28,672 Oh, Andrew... 69 00:06:28,940 --> 00:06:32,250 Non so dove le trovi tutte quelle donne. 70 00:06:32,530 --> 00:06:37,285 È un medico. Quelle poverine del reparto tubercolotici gli sono riconoscenti. 71 00:06:37,610 --> 00:06:41,285 Non credere che non mi accorga che occhieggi le sue formose ospiti. 72 00:06:41,600 --> 00:06:45,036 Occhieggio, lo ammetto. Guardo, occhieggio, sbavo. 73 00:06:45,310 --> 00:06:47,637 Ho sbavato anche quando ho conosciuto te. 74 00:06:48,820 --> 00:06:50,970 Andrew, che cosa fai? 75 00:06:51,250 --> 00:06:53,969 - Andiamo, Adrian. - È mezzogiorno in punto! 76 00:06:54,190 --> 00:06:56,704 Questo ti stuzzicherà l'appetito. 77 00:06:57,710 --> 00:06:59,701 Oh, Maxwell. 78 00:07:00,080 --> 00:07:02,992 Tesoro, non possiamo andare avanti così. 79 00:07:03,220 --> 00:07:04,892 Perché no? 80 00:07:05,120 --> 00:07:09,113 Mio marito comincia a sospettare che non sto affatto male. 81 00:07:09,440 --> 00:07:12,796 È bene sottoporsi periodicamente a controlli medici. 82 00:07:13,020 --> 00:07:17,093 Ma non così tanti. Nemmeno il Presidente ha un'assistenza sanitaria simile. 83 00:07:17,420 --> 00:07:20,218 - Vieni via con me questo weekend. - Non posso. 84 00:07:20,440 --> 00:07:23,750 - Perché? Sai cosa provo per te. - Lo sai che vorrei tanto, 85 00:07:24,000 --> 00:07:26,036 ma non è proprio possibile. 86 00:07:26,260 --> 00:07:29,058 Questo è il weekend più bello di tutta l'estate. 87 00:07:29,180 --> 00:07:31,180 Maxwell! 88 00:07:31,578 --> 00:07:34,426 Se ci saranno altri ospiti, avremo camere separate... 89 00:07:34,900 --> 00:07:38,210 E allora? Puoi sempre lasciare la porta aperta. 90 00:07:39,210 --> 00:07:41,102 - Non posso. - Ci divertiremmo. 91 00:07:41,190 --> 00:07:43,545 Non è possibile. Smettila di insistere. 92 00:07:44,510 --> 00:07:47,229 Un'altra volta, te lo prometto. 93 00:07:47,650 --> 00:07:50,608 - Lo giuri? - Lo giuro. Ora però devo uscire. 94 00:08:00,240 --> 00:08:02,071 Grazie, dottore. 95 00:08:02,200 --> 00:08:05,556 È tutto a posto, Charles. È solo uno spasmo muscolare. 96 00:08:06,560 --> 00:08:10,599 Venga martedì prossimo alle tre. Vorrei darle un'altra occhiata. 97 00:08:20,960 --> 00:08:23,076 Come mai sorride, Miss Ford? 98 00:08:23,200 --> 00:08:27,478 Pensavo a una cosa che ho letto in Bibì e Bibò. 99 00:08:29,120 --> 00:08:31,475 - Che cosa fa questo weekend? - Io? 100 00:08:31,600 --> 00:08:34,433 Probabilmente vado a Coney Island. Perché? 101 00:08:34,760 --> 00:08:37,069 - Venga via con me. - Dove? 102 00:08:37,200 --> 00:08:40,954 In campagna. Si sposa il cugino della moglie del mio migliore amico. 103 00:08:41,280 --> 00:08:44,431 - Faremo una festa tra pochi intimi. - Davvero? 104 00:08:44,760 --> 00:08:48,992 - Ti va bene se ti chiamo Dulcy? - Sì. È che sono un po' sorpresa. 105 00:08:49,320 --> 00:08:52,473 Non ho fatto altro che guardarti nelle ultime due settimane. 106 00:08:52,560 --> 00:08:55,518 Io lavoro qui solo da cinque giorni. 107 00:08:55,840 --> 00:08:59,037 Ho perso il conto. Sembri sempre timida quando ci sono io. 108 00:08:59,260 --> 00:09:02,152 Le infermiere del piano dicono che vai subito al sodo. 109 00:09:02,220 --> 00:09:04,973 - Io? - Voglio dire, io ti trovo attraente. 110 00:09:05,200 --> 00:09:10,035 Passeremo un bel weekend. Prenderemo il sole, nuoteremo e berremo birra. 111 00:09:10,360 --> 00:09:13,034 Ovviamente farò in modo di avere camere separate. 112 00:09:13,100 --> 00:09:15,660 Non c'è bisogno di camere separate. 113 00:09:16,860 --> 00:09:18,816 Mi dispiace per oggi pomeriggio. 114 00:09:18,940 --> 00:09:23,172 - Non è colpa tua. Magari dipende da me. - Non so cos'ho che non va. 115 00:09:23,500 --> 00:09:26,060 È la nostra vita sessuale che non va. 116 00:09:26,380 --> 00:09:30,737 - Ma perché? - Perché ormai non facciamo più l'amore. 117 00:09:31,060 --> 00:09:33,908 - Ma cos'è che è andato storto? - Non chiederlo a me. 118 00:09:34,080 --> 00:09:38,517 Andava tutto a gonfie vele fino a circa un anno fa, poi tu ti sei allontanata. 119 00:09:38,740 --> 00:09:41,197 Ti avrò chiesto scusa un centinaio di volte. 120 00:09:41,280 --> 00:09:44,829 Non devi. Sono io che avrò fatto qualcosa per farti sentire così. 121 00:09:45,160 --> 00:09:49,950 No, non so spiegarmelo. Sono iniziati quei malumori e quelle strane sensazioni. 122 00:09:50,280 --> 00:09:53,545 E la cosa seccante è che mi irrigidisco. 123 00:09:53,708 --> 00:09:55,817 Non riesco a rilassarmi e rovino tutto. 124 00:09:55,847 --> 00:09:57,597 Lo so. È diventato un dovere. 125 00:09:57,720 --> 00:10:01,918 Sì. Non dovrebbe pendere tutto il giorno sulla testa come una spada di Damocle 126 00:10:02,140 --> 00:10:04,075 l'idea di andare a letto insieme. 127 00:10:04,180 --> 00:10:06,854 - Non è giusto nei tuoi confronti. - Né nei tuoi. 128 00:10:06,980 --> 00:10:11,980 Per questo oggi nel fienile ho cercato di fare in fretta e di levarmi il pensiero... 129 00:10:12,940 --> 00:10:17,099 Non intendevo dire "levarmi il pensiero" in senso negativo. 130 00:10:17,320 --> 00:10:19,595 Non so che altro fare. 131 00:10:20,130 --> 00:10:22,086 Adrian, mi dispiace. 132 00:10:24,160 --> 00:10:26,879 - E dai, mi dispiace. - Non fa niente. 133 00:10:27,100 --> 00:10:29,557 Mi prendi una compressa per il mal di testa? 134 00:10:31,140 --> 00:10:34,132 Dovremmo chiedere a Maxwell. È un amico ed è un medico. 135 00:10:34,260 --> 00:10:37,030 No! Non mi va che tutti sappiano dei nostri problemi. 136 00:10:37,060 --> 00:10:39,560 Che ne dici di tuo cugino? Lui è un filosofo. 137 00:10:39,870 --> 00:10:42,384 Chissà se i geni hanno problemi con il sesso. 138 00:10:42,510 --> 00:10:44,785 Oh, ti prego, non incominciare! 139 00:10:45,110 --> 00:10:47,340 Stavo solo scherzando. 140 00:10:47,470 --> 00:10:49,620 Allora, con chi si sposa? 141 00:10:49,950 --> 00:10:52,942 Anche lei fa la filosofa, l'astronoma o roba del genere? 142 00:10:53,070 --> 00:10:57,780 Non fa niente. Credo che la sua famiglia sia in politica. 143 00:10:58,210 --> 00:11:00,883 Mi pare che si chiami Ariel Weymouth. 144 00:11:03,240 --> 00:11:05,470 Ti è caduto qualcosa? 145 00:11:07,680 --> 00:11:09,830 Sì, mi è caduto un bicchiere. 146 00:11:10,500 --> 00:11:14,812 Sarà meglio che vada a prendere la scopa e tiri su le schegge da terra. 147 00:13:18,420 --> 00:13:20,615 Ciao! Ehi, Maxwell! 148 00:13:20,840 --> 00:13:23,471 Andrew, per la miseria! Come stai? Sta' attento. 149 00:13:23,541 --> 00:13:25,152 Lei è Dulcy. Andrew. 150 00:13:25,480 --> 00:13:29,189 - Non ammazzarti. Siamo appena arrivati. - Ciao. 151 00:13:29,600 --> 00:13:31,750 Si diletta in cose poco pratiche... 152 00:13:31,980 --> 00:13:33,936 - Adrian! - Ciao. 153 00:13:35,040 --> 00:13:36,792 - Lei è Dulcy. - Piacere. 154 00:13:37,020 --> 00:13:38,897 Davvero incantata. 155 00:13:40,640 --> 00:13:44,076 - È atterrato. - Niente paura, porto sempre delle bende. 156 00:13:44,400 --> 00:13:49,400 Sarai stanca per il viaggio. Posso mostrarvi la camera... le camere? 157 00:13:50,880 --> 00:13:53,553 - Dipende da lui. - Ne basta una. 158 00:13:53,880 --> 00:13:55,836 - Maxwell! - Andrew, stai bene? 159 00:13:55,980 --> 00:14:00,258 - Mi sono rotto quel che restava del naso. - Non dovresti volare, sei un mammifero. 160 00:14:00,580 --> 00:14:03,602 Grazie. Un dottore con la patente non è poi molto meglio. 161 00:14:03,900 --> 00:14:06,368 Lui mi insulta sempre, ma quando sta male... 162 00:14:06,550 --> 00:14:09,906 - Chi è che mi fa pagare una fortuna? - Però guarisci, no? 163 00:14:10,230 --> 00:14:12,460 Guarirei anche senza le sanguisughe. 164 00:14:12,590 --> 00:14:15,388 - Saluta Dulcy. - Ciao, Dulcy. 165 00:14:16,910 --> 00:14:20,619 - Maxwell, ti dò una mano io. - Ti faccio vedere la casa. 166 00:14:20,950 --> 00:14:23,908 - Oh, è fantastica. - Grazie. 167 00:14:24,130 --> 00:14:27,327 Era di Andrew già prima che ci sposassimo. 168 00:14:28,205 --> 00:14:29,846 Senti che aria. 169 00:14:30,489 --> 00:14:33,519 Oh, un'amaca. Che nostalgia. 170 00:14:34,149 --> 00:14:35,880 Io l'ho persa su un'amaca. 171 00:14:36,930 --> 00:14:40,400 - Come, scusa? - Bisogna avere un ottimo equilibrio. 172 00:14:40,630 --> 00:14:42,939 Dulcy è carina. Quanti anni ha, 12? 13? 173 00:14:43,120 --> 00:14:45,534 Ne ha il doppio e ha molta esperienza. 174 00:14:45,564 --> 00:14:47,714 Non mi toglieva le mani di dosso. 175 00:14:48,353 --> 00:14:49,454 Crescerai mai? 176 00:14:49,484 --> 00:14:52,581 Sembri un personaggio della mitologia greca che era metà capro. 177 00:14:52,611 --> 00:14:55,030 - Si vive una volta sola. - Conosco la tua teoria. 178 00:14:55,060 --> 00:14:58,170 Io vedo cosa succede in ospedale. Ho avuto una settimana d'inferno. 179 00:14:58,200 --> 00:15:01,730 Gente con tumori, uno con un collasso cardiaco improvviso... 180 00:15:01,760 --> 00:15:05,070 Sono giovani e noi diciamo loro che moriranno. 181 00:15:06,200 --> 00:15:10,432 Non si sono mai goduti la vita. "Cogliete boccioli di rosa finché potete." 182 00:15:10,710 --> 00:15:13,304 Quindi a te il matrimonio non interessa? 183 00:15:13,630 --> 00:15:16,940 Non resisto mai abbastanza da innamorarmi. 184 00:15:17,220 --> 00:15:19,807 Per me il matrimonio è la tomba della speranza. 185 00:15:19,840 --> 00:15:22,718 E poi non riesco a trovare quella giusta. 186 00:15:25,340 --> 00:15:28,412 Che c'è, Andrew? Cosa c'è che non va? 187 00:15:28,540 --> 00:15:30,496 Maxwell. 188 00:15:30,720 --> 00:15:34,156 Le cose tra me e Adrian vanno malissimo. 189 00:15:34,430 --> 00:15:37,900 - No! - Non facciamo più l'amore. 190 00:15:38,920 --> 00:15:42,276 - Potrebbe essere una cosa temporanea. - Va avanti da sei mesi. 191 00:15:42,550 --> 00:15:45,144 - Non so che cosa fare. - È molto tempo. 192 00:15:45,270 --> 00:15:48,865 - Forse dovrei sentirti il polso. - Oh, Dio... È terribile. 193 00:15:49,190 --> 00:15:52,280 Non è mai stata così e poi un giorno le è presa questa cosa. 194 00:15:52,310 --> 00:15:55,222 - La tradisci? - Certo che no. 195 00:15:55,450 --> 00:15:58,328 Investo tutte le mie energie nelle mie invenzioni. 196 00:15:58,550 --> 00:16:02,137 È grazie ai nostri problemi a letto che ora posso volare. È terribile. 197 00:16:02,350 --> 00:16:05,501 Forse è anemica, anche se sembra più un disturbo mentale. 198 00:16:05,730 --> 00:16:09,006 Oggi fanno miracoli con l'ipnosi in Europa. 199 00:16:09,330 --> 00:16:10,922 Davvero? Con l'ipnosi? 200 00:16:11,050 --> 00:16:14,759 Ciao! Maxwell, vieni di sopra! 201 00:16:18,450 --> 00:16:21,601 È una ragazza molto graziosa, non trovi? 202 00:16:22,640 --> 00:16:26,269 - Chi? - Dulcy, l'amica di Maxwell. 203 00:16:26,500 --> 00:16:28,889 Perché? A chi stavi pensando? 204 00:16:29,220 --> 00:16:32,053 Sì, è adorabile, credo. Lo è davvero. 205 00:16:33,000 --> 00:16:35,912 A che cosa stavi pensando? 206 00:16:36,040 --> 00:16:38,110 A niente, perché? 207 00:16:39,710 --> 00:16:43,240 Ieri sera, quando hai rotto il bicchiere e sono tornata a tirarlo su, 208 00:16:43,270 --> 00:16:48,105 te ne stavi seduto sulla vasca da bagno e fissavi il vuoto. 209 00:16:48,630 --> 00:16:50,586 Ero esausto. 210 00:16:52,030 --> 00:16:54,590 Conosci Ariel Weymouth? 211 00:16:56,990 --> 00:16:59,605 Ma come ti viene in mente? Certo che no. 212 00:16:59,635 --> 00:17:01,859 Non essere sciocca, Adrian. 213 00:17:02,290 --> 00:17:05,521 È una donna molto liberale e sfacciata, vero? 214 00:17:05,700 --> 00:17:07,850 - Chi, Ariel Weymouth? - No, Dulcy. 215 00:17:08,080 --> 00:17:11,595 Sembra emanare vibrazioni animalesche. 216 00:17:11,870 --> 00:17:14,179 Be', è un'infermiera. 217 00:17:14,410 --> 00:17:16,389 Non tutte le infermiere sono sexy. 218 00:17:16,590 --> 00:17:19,184 Ma conoscono bene il corpo umano. 219 00:17:19,410 --> 00:17:24,086 Sanno esattamente come funziona ogni organo, per questo sono fantastiche. 220 00:17:25,570 --> 00:17:27,766 Forse dovrei chiederle qualche lezione. 221 00:17:27,850 --> 00:17:32,002 Scommetto che sarà pronta a rispondere a ogni tua domanda. 222 00:17:33,450 --> 00:17:36,487 Io stavo solo scherzando. Credi che ne avrei bisogno? 223 00:17:37,490 --> 00:17:39,446 Ti piace? 224 00:17:39,620 --> 00:17:43,738 No, per niente. La mia pressione è comunque 90/680. 225 00:17:44,010 --> 00:17:46,205 Faceva furore a Coney Island. 226 00:17:46,477 --> 00:17:50,792 Ma se facciamo il bagno in un ruscello, perché dovrei mettermi qualcosa? 227 00:17:51,120 --> 00:17:53,968 Andrew potrebbe rimanere scioccato. Ha una certa età. 228 00:17:55,120 --> 00:17:58,351 Ho portato dei contraccettivi nel caso li avessi dimenticati. 229 00:17:58,580 --> 00:18:01,253 Bene. Perché io ne ho portati solo 300. 230 00:18:18,739 --> 00:18:21,717 Ciao, Leopold. È un piacere rivederti. 231 00:18:21,930 --> 00:18:23,777 Tu devi essere Ariel. 232 00:18:23,807 --> 00:18:26,000 Io sono Adrian e lui è mio marito Andrew. 233 00:18:26,030 --> 00:18:28,749 - Sì, ci conosciamo già. - Ariel me l'ha detto. 234 00:18:29,020 --> 00:18:32,854 Che buffa coincidenza. Leopold mi ha detto che eri il marito di sua cugina 235 00:18:33,130 --> 00:18:35,400 e io gli ho detto che eravamo vecchi amici. 236 00:18:35,430 --> 00:18:37,785 Conoscenti. 237 00:18:38,110 --> 00:18:42,422 Non sapevo... non potevo immaginare che fosse la stessa Ariel Weymouth. 238 00:18:42,650 --> 00:18:45,005 Penso io ai bagagli, ok? 239 00:18:45,330 --> 00:18:48,766 Come per ogni fiocco di neve, esiste un'unica Ariel Weymouth. 240 00:18:52,690 --> 00:18:57,002 "Un'unica Ariel..." Hai sentito? Ogni fiocco di neve... 241 00:18:57,290 --> 00:18:59,340 È passato tanto tempo, cugina Adrian. 242 00:18:59,370 --> 00:19:01,600 - Salve. - Salve. 243 00:19:02,050 --> 00:19:05,167 Il professor Leopold Sturgis, il dottor Maxwell Jordan. 244 00:19:05,430 --> 00:19:08,149 - Piacere. - Dulcy Ford, Ariel Weymouth. 245 00:19:08,470 --> 00:19:10,461 Al chiaror di luna. 246 00:19:10,640 --> 00:19:14,553 Esatto. Sono sbalordita. Non pensavo lo vendessero in questo paese. 247 00:19:14,960 --> 00:19:18,873 Lo portava un mio vecchio amore, una ballerina spagnola. 248 00:19:19,200 --> 00:19:22,510 E il profumo che ha indosso lei è forse Colonia di lauro? 249 00:19:22,740 --> 00:19:26,050 Esattamente. Proprio dall'emporio all'angolo. 250 00:19:26,380 --> 00:19:30,134 Riconosciamo i nostri odori. Nel regno animale saremmo sposati. 251 00:19:30,460 --> 00:19:33,611 È lei che ha scritto quel libro sulle scienze naturali? 252 00:19:33,840 --> 00:19:37,167 - Sì, è il mio hobby. - A essere sincero, l'ho trovato mediocre. 253 00:19:37,380 --> 00:19:40,895 Non era granché. Sono solo un dilettante in materia di scienza. 254 00:19:41,220 --> 00:19:44,656 Mi è piaciuto il suo libro, professore. Mi sono piaciuti entrambi. 255 00:19:44,980 --> 00:19:48,655 Il primo è stato proclamato miglior saggio dell'anno. 256 00:19:48,880 --> 00:19:50,946 - Quale? - Pragmatismo concettuale. 257 00:19:51,050 --> 00:19:53,723 Non l'ho ancora letto. Di che parla, di preciso? 258 00:19:53,950 --> 00:19:57,260 - La casa è proprio come me la ricordavo. - Era già stata qui? 259 00:19:57,590 --> 00:20:00,900 - Una volta sola, anni fa. - Che strana coincidenza. 260 00:20:01,230 --> 00:20:03,991 Ti accompagno in camera vostra o conosci la strada? 261 00:20:04,110 --> 00:20:06,578 "Conosci la strada?" L'avete sentita? 262 00:20:06,810 --> 00:20:08,482 Vieni, moglie. 263 00:20:08,810 --> 00:20:11,927 "L'estate or giunge, Acuto è il canto del cuculo!" 264 00:20:12,250 --> 00:20:16,163 "Cresce il seme, la terra preme E di virgulti il ramo è baiulo." 265 00:20:16,490 --> 00:20:19,004 "Canta cuculo!" 266 00:20:19,130 --> 00:20:21,724 E così era già stata qui. Conosceva Andrew? 267 00:20:22,050 --> 00:20:25,087 Sì, tanto tempo fa, prima che partissi per Parigi. 268 00:20:25,210 --> 00:20:27,929 Trascorremmo un po' di tempo insieme, molto poco. 269 00:20:28,250 --> 00:20:31,098 Io ci sono stato due volte, ma fui infelice entrambe. 270 00:20:31,180 --> 00:20:33,740 Forse perché ero lì con la persona sbagliata. 271 00:20:34,060 --> 00:20:37,211 Quello è importante perché è una città così romantica. 272 00:20:37,440 --> 00:20:41,558 Se due sono davvero innamorati, una città come Parigi diventa un mezzo 273 00:20:41,880 --> 00:20:45,350 attraverso cui esplorare i propri sentimenti. Non trovi, Leopold? 274 00:20:45,580 --> 00:20:48,602 - Mi piacciono le grandi città. - Oh, e con la pioggia... 275 00:20:48,700 --> 00:20:51,817 Mi racconti del suo libro, professore. Qual è la trama? 276 00:20:52,040 --> 00:20:54,149 - Che cosa fa lei, Miss...? - Dulcy. 277 00:20:54,260 --> 00:20:55,260 Miss Dulcy. 278 00:20:55,340 --> 00:20:59,174 L'infermiera, ma leggo molto. I pazienti hanno tutti dei libri. 279 00:20:59,500 --> 00:21:03,857 A molti mancano le forze per leggere, oppure muoiono e i libri restano a me. 280 00:21:04,860 --> 00:21:08,011 Perché non ci cambiamo d'abito e giochiamo a volano? 281 00:21:08,780 --> 00:21:12,739 - Come hai potuto mentirmi? - Non ti ho mentito, Adrian. 282 00:21:13,060 --> 00:21:15,130 Non stavo mentendo. 283 00:21:15,360 --> 00:21:18,513 - Vuoi sapere perché ho mentito? - Dicevi di non conoscerla. 284 00:21:18,740 --> 00:21:21,459 - Quello lo ammetto. - Che significa "lo ammetto"? 285 00:21:21,680 --> 00:21:24,876 - Ti ho scoperto! Sei stato smascherato! - Posso dire la mia? 286 00:21:25,160 --> 00:21:28,791 - Perché non volevi che lo sapessi? - Visto come vanno le cose tra noi, 287 00:21:28,980 --> 00:21:31,654 pensavo che avresti avuto mille timori e sospetti 288 00:21:31,820 --> 00:21:35,147 - e saresti stata a disagio. - Hai mentito perché sei colpevole. 289 00:21:35,280 --> 00:21:39,751 Colpevole? Vuoi scherzare? Come faccio a essere colpevole se non ho fatto niente? 290 00:21:39,980 --> 00:21:42,480 Perché sarei a disagio se non eravate amanti? 291 00:21:42,570 --> 00:21:45,209 Amanti? Ma se non l'ho mai nemmeno sfiorata. 292 00:21:45,430 --> 00:21:48,740 Non hai pensato che ti avrebbe smascherato? 293 00:21:49,070 --> 00:21:53,268 Pensavo che fosse stato insignificante, che non si ricordasse di me. Era tempo fa. 294 00:21:53,590 --> 00:21:56,699 Credi che mi importerebbe? So di non essere stata la prima. 295 00:21:56,770 --> 00:21:59,400 È il fatto che mi hai mentito che mi dà da pensare. 296 00:21:59,430 --> 00:22:01,864 Ti è caduto il bicchiere al solo citarla. 297 00:22:02,090 --> 00:22:06,766 Il nostro matrimonio è in crisi, per cui ho pensato che meno dicevo, meglio era. 298 00:22:07,090 --> 00:22:09,285 - Ci sei mai uscito? - No, mai! 299 00:22:09,610 --> 00:22:12,020 - Sì, una volta. - Una volta e la portasti qui? 300 00:22:12,050 --> 00:22:14,377 Allora due, tre volte. Vuoi sottilizzare? 301 00:22:14,690 --> 00:22:17,100 La portai qui in automobile, niente di che. 302 00:22:17,130 --> 00:22:21,442 Le feci vedere il posto e poi la riaccompagnai a New York. Tutto qua... 303 00:22:21,770 --> 00:22:24,792 - Lo giuro su mia madre. - E non facesti l'amore con lei? 304 00:22:25,090 --> 00:22:27,320 No! Me lo ricorderei. 305 00:22:28,150 --> 00:22:30,955 E anche se fosse? Ma non è così. Non l'ho mai fatto. 306 00:22:32,150 --> 00:22:35,665 Ho un'emicrania terribile. Vado a prendere altre compresse. 307 00:22:35,890 --> 00:22:40,042 E che cosa provi per lei ora che la rivedi dopo tutti questi anni? 308 00:22:40,370 --> 00:22:45,000 Per questo non te l'ho detto. Se le cose andassero bene tra noi, non ci baderesti. 309 00:22:45,330 --> 00:22:48,309 Ma tu sei vulnerabile e loro stanno qui tutto il weekend 310 00:22:48,510 --> 00:22:51,627 - e noi due non facciamo più l'amore... - Non urlare. 311 00:22:51,900 --> 00:22:54,095 E lei è così bella... 312 00:22:54,320 --> 00:22:57,437 È un dato di fatto. Lo vedrebbe anche un cieco. 313 00:22:57,760 --> 00:23:02,390 Adrian, io ti amo, non sono mai stato innamorato di Ariel e non lo sono adesso. 314 00:23:02,720 --> 00:23:04,676 Ehi, devi credermi. 315 00:23:06,120 --> 00:23:08,350 Come vi siete conosciuti tu e Leopold? 316 00:23:08,480 --> 00:23:11,916 Eravamo entrambi turisti a San Pietro, a Roma. 317 00:23:12,240 --> 00:23:14,356 La abbordasti al Vaticano? 318 00:23:14,480 --> 00:23:17,597 Era tutta la vita che volevo vedere la Cappella Sistina. 319 00:23:17,920 --> 00:23:20,434 La vidi nella basilica davanti a una madonna. 320 00:23:20,760 --> 00:23:24,196 Non resistei all'impulso di parlare a questa celestiale creatura. 321 00:23:24,370 --> 00:23:26,679 Leopold è un esperto di arte italiana. 322 00:23:27,010 --> 00:23:31,208 Ebbi il privilegio di accompagnare Ariel per tutta la Cappella Sistina 323 00:23:31,380 --> 00:23:35,293 e di spiegarle che cosa rendesse grandiosa la volta michelangiolesca. 324 00:23:35,620 --> 00:23:39,215 Quando Raffaello vi posò gli occhi la prima volta, svenne. 325 00:23:39,540 --> 00:23:40,893 Aveva mangiato? 326 00:24:44,700 --> 00:24:46,895 - All'estate. - All'estate. 327 00:24:47,120 --> 00:24:49,925 "La primavera, l'estate, l'autunno di messi gravido, 328 00:24:50,200 --> 00:24:54,398 l'irato inverno, van mutando la lor consueta veste." 329 00:25:21,610 --> 00:25:23,885 Bene. Ora provane un'altra. 330 00:25:26,620 --> 00:25:28,770 - Fatta. - Ora posso smettere? 331 00:25:30,040 --> 00:25:33,749 Te lo ricordi questo bosco? Te lo ricordi il ponte laggiù? 332 00:25:34,080 --> 00:25:37,675 Certo. Fu una delle notti d'estate più belle che abbia mai visto. 333 00:25:37,950 --> 00:25:41,181 Fu molto romantico. Ripenso sempre a quella notte. 334 00:25:41,410 --> 00:25:43,241 - No, davvero? - Sì. 335 00:25:43,470 --> 00:25:47,622 E quando ci penso, vorrei ucciderti. Uccidere te oppure me, ma molto più te. 336 00:25:47,950 --> 00:25:49,065 E perché? 337 00:25:49,190 --> 00:25:52,341 Hai una vaga idea di quanto ti desiderassi? 338 00:25:52,670 --> 00:25:55,280 Perché non hai fatto qualcosa? Io lo volevo tanto. 339 00:25:55,310 --> 00:25:58,158 Eri la figlia di un diplomatico, educata dalle suore. 340 00:25:58,430 --> 00:26:01,786 Ero timido. Non eravamo innamorati. Era puro desiderio animale. 341 00:26:02,110 --> 00:26:06,501 - Era quello di cui avevo voglia. - Lo so, ho perso un'occasione. 342 00:26:06,830 --> 00:26:08,840 Da allora non faccio che pentirmene. 343 00:26:08,870 --> 00:26:11,849 Le occasioni perdute sono la cosa più triste della vita. 344 00:26:12,110 --> 00:26:14,306 E in questo caso è oltremodo deprimente 345 00:26:14,480 --> 00:26:17,358 perché solo dopo che partisti per l'Europa 346 00:26:17,630 --> 00:26:22,465 scoprii che andavi a letto con chiunque. Con chiunque! 347 00:26:22,790 --> 00:26:25,334 Non con chiunque. Be', forse sì, con chiunque. 348 00:26:25,450 --> 00:26:28,169 Non sarei stato il numero uno, ma il ventuno. 349 00:26:28,390 --> 00:26:32,702 Scrittori, banchieri, poeti e tutti i difensori dei White Sox di Chicago. 350 00:26:33,030 --> 00:26:37,103 Devi ammettere che non ero una delle tue verginelle inibite. 351 00:26:37,430 --> 00:26:40,900 - Questo è l'eufemismo del secolo. - Dovevo forse farmi avanti io? 352 00:26:41,230 --> 00:26:44,774 - Sembrava che non volessi niente. - Ero abituato a donne più timide. 353 00:26:45,070 --> 00:26:47,320 Con Adrian lo feci solo dopo il matrimonio. 354 00:26:47,350 --> 00:26:51,059 Perché stiamo rivangando il passato? Siamo due persone adulte ormai. 355 00:26:51,390 --> 00:26:53,585 Domani sarò sposata anch'io. 356 00:26:53,710 --> 00:26:56,906 Che cosa c'è tra te e Leopold? Lui è molto più vecchio di te. 357 00:26:56,990 --> 00:26:59,106 Leopold è brillante, è un genio. 358 00:26:59,430 --> 00:27:03,264 E allora? Se sei uno spirito libero, perché vuoi precludere la tua libertà? 359 00:27:03,730 --> 00:27:07,245 Sai, per una donna gli anni passano in fretta. 360 00:27:07,750 --> 00:27:10,822 - Non dirmi che hai paura. - Forse. 361 00:27:11,270 --> 00:27:14,467 Ma perché? Non capisco. Sei così bella, affascinante. 362 00:27:14,790 --> 00:27:18,578 - Potevi avere tutti gli uomini che volevi. - Questo non è vero. 363 00:27:18,810 --> 00:27:21,165 È sempre stato vero, Ariel. 364 00:27:21,390 --> 00:27:23,381 - Non te. - Me? 365 00:27:23,710 --> 00:27:26,950 Credo che fra tutte le storie d'amore che ebbi in quel periodo 366 00:27:27,030 --> 00:27:29,669 tu fossi l'unico che avrebbe potuto fermarmi. 367 00:27:29,990 --> 00:27:32,265 - Davvero avrei potuto? - Sì. 368 00:27:32,390 --> 00:27:35,063 Stava cominciando a importarmi di te. 369 00:27:35,630 --> 00:27:39,305 A volte mi chiedo che cosa sarebbe successo se avessimo fatto l'amore. 370 00:27:39,630 --> 00:27:41,905 Il momento era perfetto. 371 00:27:42,030 --> 00:27:45,340 Facendo l'amore puoi scoprire cose di te stesso 372 00:27:45,670 --> 00:27:47,979 che non ti saresti nemmeno sognato. 373 00:27:48,310 --> 00:27:50,187 A che pensi? 374 00:27:52,550 --> 00:27:57,000 Penso che le nostre vite avrebbero potuto essere diverse se solo avessi agito. 375 00:27:57,610 --> 00:28:00,647 Ora dimmi una cosa: Se mi desideravi così tanto, 376 00:28:00,870 --> 00:28:03,464 perché non eri anche innamorato di me? 377 00:28:03,690 --> 00:28:06,158 Le due cose possono essere distinte? 378 00:28:08,410 --> 00:28:11,800 L'avete vista la trota che ho pescato? È stato fantastico! 379 00:28:12,130 --> 00:28:15,600 - Guarda, Ariel, un fossile! - Sta parlando di te, Andrew. 380 00:28:15,830 --> 00:28:19,948 È di milioni di anni fa, quando l'uomo preistorico vagava qui, nudo e selvaggio. 381 00:28:20,270 --> 00:28:22,010 Io bramo i bei, vecchi tempi. 382 00:28:22,040 --> 00:28:24,793 Vorresti vedere qualche capellone di Neanderthal 383 00:28:25,020 --> 00:28:28,649 che caccia fra la boscaglia, con tanto di armi primitive alla mano, 384 00:28:28,980 --> 00:28:31,420 senza pensare che un giorno sarà estinto... 385 00:28:31,450 --> 00:28:33,531 e regnerà la cultura? 386 00:28:33,910 --> 00:28:36,060 Be', io vorrei provare per una notte. 387 00:28:36,190 --> 00:28:38,624 Guardate! Un succiacapre maculato. 388 00:28:38,950 --> 00:28:42,711 - Qui ci sono uccelli stupendi. - Amo la natura. Potrei vivere nei boschi. 389 00:28:42,810 --> 00:28:45,919 - Maxwell è stato allevato dai lupi. - E lui dalle puzzole. 390 00:28:46,030 --> 00:28:48,835 Maxwell, perché non fai la danza del bifolco felice? 391 00:28:49,030 --> 00:28:51,305 Ci sono già troppi bifolchi in giro. 392 00:28:51,480 --> 00:28:55,075 - Un altro succiacapre! - Qualsiasi cosa tu dica sembra sconcia. 393 00:28:55,350 --> 00:28:57,386 Questi boschi sono straordinari. 394 00:28:57,610 --> 00:29:01,000 Sono magici. Nelle notti d'estate si vedono strane cose. 395 00:29:01,330 --> 00:29:05,005 - Ombre ed esseri luminosi. - Già, spiriti. 396 00:29:05,230 --> 00:29:07,425 Ombre, esseri luminosi, spiriti... 397 00:29:07,800 --> 00:29:10,633 Noi umani ci aggrappiamo a illusioni così patetiche. 398 00:29:10,760 --> 00:29:13,558 Leopold non ha pazienza col mondo degli spiriti. 399 00:29:13,880 --> 00:29:15,916 Io credo nel mondo degli spiriti. 400 00:29:16,040 --> 00:29:18,873 Per forza, è lì che finiscono tutti i tuoi pazienti. 401 00:29:19,400 --> 00:29:21,595 Molto divertente, Andrew. 402 00:29:22,800 --> 00:29:25,758 Sei stato a pesca con Ariel per tanto di quel tempo. 403 00:29:25,880 --> 00:29:28,394 I pesci non abboccavano, tutto lì. 404 00:29:28,620 --> 00:29:31,773 - Rivangavate il passato? - Uscii con lei una volta anni fa! 405 00:29:31,850 --> 00:29:34,523 Ci facemmo due aragoste e qualche birra, basta. 406 00:29:34,750 --> 00:29:36,900 Ti ricordi ancora cosa mangiaste? 407 00:29:37,130 --> 00:29:40,884 Non vedo l'ora che finisca questo weekend: È un vero disastro. 408 00:29:41,210 --> 00:29:45,522 Leopold e Maxwell si detestano e tu dovrai farti ipnotizzare. 409 00:29:45,850 --> 00:29:48,410 - Perché? - Così ricominceremo a fare l'amore. 410 00:29:48,630 --> 00:29:51,508 - Andrai in trance, ma non fa male. - È terribile! 411 00:29:51,680 --> 00:29:55,441 - Nemmeno hai letto le mie idee. - Le tue vedute sono colte, ma ristrette. 412 00:29:55,760 --> 00:29:58,087 È per questo che il tuo libro è scadente. 413 00:29:58,360 --> 00:30:02,512 Una farfalla a strisce gialle. È tutta la vita che ne cerco una. 414 00:30:02,740 --> 00:30:06,289 - Non spaventatela. Portami il retino. - È andata di là. 415 00:30:06,570 --> 00:30:10,358 - Da che parte è andata? - Zitti tutti e sparpagliatevi. 416 00:30:10,690 --> 00:30:15,400 Che cosa dovrei cercare? Non ho visto nessuna farfalla. 417 00:30:15,730 --> 00:30:18,802 - Eccola lì! - Di che colore è? 418 00:30:21,170 --> 00:30:23,320 Ti sei fatta male? 419 00:30:23,550 --> 00:30:26,303 State indietro. Fatela respirare. 420 00:30:26,630 --> 00:30:30,145 - Ti fa male? - Probabilmente è il metatarsale. 421 00:30:30,370 --> 00:30:34,158 - Rilassati, niente di grave. - Smettila di carezzarle il collo del piede. 422 00:30:34,490 --> 00:30:36,904 - La farfalla se n'è andata. - Mi dispiace. 423 00:30:37,550 --> 00:30:42,101 A questo porta sfarfallare, correre per i boschi come indiani. Come sta? 424 00:30:42,430 --> 00:30:45,422 Starà benissimo. Quest'uomo è un gran ciarlatano. 425 00:30:47,430 --> 00:30:50,820 Oh, che bello. Oh, sì. 426 00:30:51,990 --> 00:30:54,010 - È proprio dentro qui, vero? - Sì. 427 00:30:54,040 --> 00:30:56,998 - Volete restare soli? - Te la senti di camminare? 428 00:30:57,400 --> 00:30:59,170 - Credo di sì. - Aspetta un attimo. 429 00:30:59,200 --> 00:31:01,700 - Va molto meglio. - Non vorrai che ti torni? 430 00:31:01,840 --> 00:31:04,798 - Ti ha detto che sta bene. - Ok. Meglio così. 431 00:31:05,380 --> 00:31:08,850 È tutto a posto. Mi succedeva sempre anche alle lezioni di danza. 432 00:31:09,180 --> 00:31:12,376 Hai fatto danza? Anch'io, ma i miei insistevano con medicina. 433 00:31:12,520 --> 00:31:16,020 Sono stanco di starmene in mezzo a ortiche, serpi e funghi velenosi. 434 00:31:16,280 --> 00:31:18,794 Non volevo che si fosse stirata un tendine. 435 00:31:18,970 --> 00:31:21,949 Inoltre, non sono ortiche né tanto meno funghi velenosi. 436 00:31:22,070 --> 00:31:24,743 Ti sbagli. Quelli sono funghi velenosi. 437 00:31:25,070 --> 00:31:28,187 Ah sì? Questi sono funghi commestibili. 438 00:31:28,410 --> 00:31:32,085 - Si tratta di miceti velenosi. - Credo che ti sbagli. 439 00:31:32,310 --> 00:31:35,222 - Che differenza fa? - Non vorrai mangiarne uno? 440 00:31:35,630 --> 00:31:38,349 - No? - Non essere ridicolo, su. 441 00:31:38,570 --> 00:31:42,768 Quelli sono velenosi. Un dottore che scrive di natura dovrebbe distinguerli. 442 00:31:43,090 --> 00:31:47,481 Dai, regalaci un brivido. Cacciatene uno in bocca e contorciti per le convulsioni. 443 00:31:48,930 --> 00:31:50,841 Maxwell! 444 00:31:51,070 --> 00:31:53,186 Ok, Leopold. Sì. 445 00:31:53,410 --> 00:31:56,163 Una volta tanto in vita tua credi di... 446 00:31:58,450 --> 00:32:00,616 Prendete un po' di caffè, qualcosa. 447 00:32:00,646 --> 00:32:02,581 C'è niente qui dentro? Sbrigatevi 448 00:32:02,850 --> 00:32:06,559 Ci sono delle aspirine. Prendi un po' di pane bianco. 449 00:32:06,890 --> 00:32:10,007 Non capisco cosa cercasse di provare. 450 00:32:10,230 --> 00:32:13,825 Leopold, metti giù quel cannocchiale e vieni ad aiutarci. 451 00:32:38,590 --> 00:32:41,866 La luce estiva è così bella a quest'ora, non è vero? 452 00:32:42,090 --> 00:32:44,046 Adoro le giornate lunghe. 453 00:32:45,730 --> 00:32:48,722 Anch'io. Mi fanno pensare a quando ero piccola. 454 00:32:48,950 --> 00:32:51,783 Anche a me. Avevo tanti sogni. 455 00:32:52,110 --> 00:32:55,705 Già. Soprattutto quello di innamorarmi. 456 00:32:56,030 --> 00:32:57,986 Anch'io. 457 00:32:59,910 --> 00:33:02,822 Credi che quando due persone si amano 458 00:33:03,100 --> 00:33:05,739 l'amore debba sempre esprimersi fisicamente? 459 00:33:06,690 --> 00:33:09,523 Non capisco. 460 00:33:09,850 --> 00:33:14,048 Vuoi dire che un uomo potrebbe desiderare ardentemente una donna 461 00:33:14,370 --> 00:33:16,645 senza essere innamorato di lei? 462 00:33:19,490 --> 00:33:24,086 Non lo so. È disorientante se provi a pensarci, vero? 463 00:33:27,060 --> 00:33:32,060 Dimmi, non vorrei sembrarti sfacciata, ma è stata una decisione difficile 464 00:33:32,800 --> 00:33:36,713 uscire da un convento e tutto quanto, mantenendo la tua verginità, 465 00:33:36,940 --> 00:33:41,172 e poi decidere di dividere il letto con Leopold prima del matrimonio? 466 00:33:43,060 --> 00:33:45,016 Non troppo. 467 00:33:48,510 --> 00:33:50,978 Vorrei essere stata così coraggiosa anch'io. 468 00:33:52,350 --> 00:33:56,059 È strano. Ho sempre pensato di essere una donna moderna 469 00:33:56,390 --> 00:33:59,826 e poi incontro qualcuno come quell'infermiera, Dulcy. 470 00:34:00,050 --> 00:34:05,050 Ho sentito dire che sa tutto su come funzionano gli organi e su cosa fare. 471 00:34:06,680 --> 00:34:09,267 Credo che gli uomini apprezzino le donne forti. 472 00:34:09,320 --> 00:34:10,469 Davvero? 473 00:34:10,700 --> 00:34:15,091 E giovani. Questa bella luce estiva non durerà per sempre. 474 00:34:16,060 --> 00:34:18,255 Ti stavo osservando. Sai tirare bene. 475 00:34:18,480 --> 00:34:22,519 Sta tutto nei muscoli pettorali, nei pettorali sani. Dovrebbe provare. 476 00:34:23,520 --> 00:34:25,909 Anziché ricorrere ad armi di distruzione, 477 00:34:26,240 --> 00:34:30,836 i miei impulsi aggressivi trovano sfogo negli scacchi, più socialmente accettabili. 478 00:34:31,320 --> 00:34:34,790 - Mi piacerebbe imparare a giocare. - Credo li troveresti tediosi. 479 00:34:35,060 --> 00:34:37,096 Mi piacciono quegli stalloni. 480 00:34:37,600 --> 00:34:42,071 Si chiamano cavalli, quello è un cavallo, non uno stallone. 481 00:34:47,040 --> 00:34:48,888 - Ci stanno osservando. - Chi? 482 00:34:49,010 --> 00:34:52,241 - Leopold. Ha cercato di avvelenarmi. - Sì, certo. 483 00:34:52,520 --> 00:34:55,353 - Sono innamorato di Ariel. - Lo so, è molto bella. 484 00:34:55,680 --> 00:34:59,992 - No, ne sono davvero innamorato. - Non ti biasimo. È straordinaria. 485 00:35:00,220 --> 00:35:02,981 Tu non capisci. Io la amo, non voglio che si sposi. 486 00:35:03,120 --> 00:35:05,395 Pensa a tirare, voglio farmi il bagno. 487 00:35:05,620 --> 00:35:08,990 Non mi sono mai sentito così. L'ho amata non appena l'ho fiutata. 488 00:35:09,140 --> 00:35:11,510 Fiuta qualcun'altra perché lei è occupata. 489 00:35:11,640 --> 00:35:14,010 - Lui è un tale pallone gonfiato! - Lo so. 490 00:35:14,040 --> 00:35:16,845 Ma domani a quest'ora lei sarà Mrs Pallone Gonfiato. 491 00:35:17,040 --> 00:35:20,430 Ma che ti prende? Non vedi? Non capisci a che cosa pensa? 492 00:35:20,760 --> 00:35:23,558 - Che vuoi dire? - L'ho baciata! 493 00:35:23,780 --> 00:35:26,480 - Davvero? - Nel bosco. Forse Leopold ci ha visti. 494 00:35:26,510 --> 00:35:29,315 - Mi osserva come un falco. - Si è lasciata baciare? 495 00:35:29,590 --> 00:35:32,786 Non proprio, ma ho sentito le sue labbra fremere di passione. 496 00:35:32,940 --> 00:35:37,138 Non dirmi niente. Adrian è già abbastanza gelosa. Ebbi una storiella con Ariel. 497 00:35:37,460 --> 00:35:39,750 - Che tipo di storiella? - Non ci fu niente. 498 00:35:39,780 --> 00:35:43,011 - Che vuol dire "niente"? - Fu breve e platonica. 499 00:35:43,340 --> 00:35:46,014 Portala al ruscello. Non dirle che mi incontrerà. 500 00:35:46,140 --> 00:35:49,052 - Perché al ruscello? - Che problema c'è? 501 00:35:49,380 --> 00:35:52,924 Tu la desideri, non sei innamorato di lei. Vuoi solo andarci a letto. 502 00:35:53,220 --> 00:35:57,452 Come si fa a voler andare a letto con un tale angelo? Lo vorrei. È sexy. 503 00:35:57,780 --> 00:36:00,672 Quelle cresciute in convento sono incredibili a letto. 504 00:36:00,800 --> 00:36:03,040 Va' a giocare col retino delle farfalle. 505 00:36:03,220 --> 00:36:06,938 - Porta Ariel a fare due passi al ruscello. - Non posso! Adrian è gelosa. 506 00:36:07,140 --> 00:36:09,650 Che avete fatto voi due di così compromettente? 507 00:36:09,680 --> 00:36:10,680 Niente. 508 00:36:10,800 --> 00:36:14,236 - Non dirmi niente. Sei diventato rosso. - Lasciami in pace. 509 00:36:14,560 --> 00:36:16,790 - Ci sei andato a letto. - No. 510 00:36:16,970 --> 00:36:19,723 - Ti piace ancora, non è così? - No, vattene. 511 00:36:20,050 --> 00:36:22,610 Oddio, Andrew, sto soffrendo. Dico sul serio! 512 00:36:22,730 --> 00:36:26,848 D'accordo! La porterò al ruscello. Le parlerò a nome tuo. 513 00:36:27,170 --> 00:36:29,240 Piantala, ci stanno guardando. 514 00:36:29,470 --> 00:36:32,268 Lui non ha detto che riposavano prima di cena? 515 00:36:33,710 --> 00:36:35,541 Scacco al re. 516 00:36:35,770 --> 00:36:38,284 Molto aggressiva. Impari in fretta. 517 00:36:38,510 --> 00:36:40,660 E se faccio così? 518 00:36:40,890 --> 00:36:43,324 Intrappolato. 519 00:36:43,550 --> 00:36:46,940 Hai un fiuto straordinario per le relazioni spaziali. 520 00:36:50,280 --> 00:36:52,396 Puoi allontanarti più tardi? 521 00:36:52,740 --> 00:36:55,414 - Che cosa intende? - Puoi allontanarti più tardi 522 00:36:55,480 --> 00:36:57,516 per restare sola con me? 523 00:36:57,740 --> 00:37:01,050 - Per fare cosa? - Queste sono le mie ultime ore di libertà. 524 00:37:01,380 --> 00:37:03,450 Professore! 525 00:37:03,680 --> 00:37:06,592 Ti prego, non manifestare un inopportuno sgomento. 526 00:37:06,820 --> 00:37:10,608 Ho conosciuto molte donne ed è solo perché amo Ariel così intensamente 527 00:37:10,940 --> 00:37:15,570 che mi appresto trepidante a chiudere per sempre il libro del mio celibato. 528 00:37:16,260 --> 00:37:20,697 Considero sacri i voti matrimoniali e, dopo le nozze, non sarò mai infedele. 529 00:37:21,020 --> 00:37:23,011 - Non so che dire. - Per favore, 530 00:37:23,240 --> 00:37:26,152 la vergogna che provo è già assai ardua da sopportare. 531 00:37:26,280 --> 00:37:29,670 Non si vergogni. Sono solo sorpresa che lo abbia chiesto a me. 532 00:37:30,690 --> 00:37:34,842 Hai un temperamento disinvolto e io sento che sei abbastanza moderna 533 00:37:35,170 --> 00:37:38,207 da non voler trarre dall'esperienza più del dovuto. 534 00:37:38,480 --> 00:37:41,756 E, benché non sia certo il primo a dirtelo, 535 00:37:41,980 --> 00:37:46,584 sei alquanto attraente ed emani una certa energia primitiva. 536 00:37:48,120 --> 00:37:53,120 Non nego che sarebbe un'esperienza interessante per me. 537 00:37:53,610 --> 00:37:56,329 - E se la sua fidanzata lo scopre? - Non deve. 538 00:37:57,000 --> 00:37:59,505 Voglio che Ariel diventi mia moglie... 539 00:37:59,535 --> 00:38:01,710 eppure l'attrazione è così forte. 540 00:38:02,040 --> 00:38:05,589 Non riesco a fare a meno di pensare come sarebbe farlo con te. 541 00:38:05,820 --> 00:38:07,776 Sono lusingata. 542 00:38:10,180 --> 00:38:12,985 Hai mai fatto l'amore con un uomo molto più anziano? 543 00:38:13,130 --> 00:38:14,483 Sì. 544 00:38:14,610 --> 00:38:17,408 Illecitamente? Nel bosco? 545 00:38:17,530 --> 00:38:18,849 Sì. 546 00:38:19,170 --> 00:38:22,685 - Era un genio? - Era un dentista. 547 00:38:23,010 --> 00:38:26,525 - Mi trovi sgradevole? - No, la trovo distinto. 548 00:38:28,390 --> 00:38:31,080 Ti va di vederci dove abbiamo nuotato oggi, alle 6? 549 00:38:31,110 --> 00:38:32,225 Sì. 550 00:38:32,450 --> 00:38:34,247 Te ne sono grato. 551 00:38:58,663 --> 00:39:00,766 Ariel! Psst! 552 00:39:01,650 --> 00:39:03,150 Ariel! 553 00:39:06,112 --> 00:39:08,817 Ariel! Ariel! 554 00:39:30,130 --> 00:39:32,166 Pensi di starci molto lì dentro? 555 00:39:32,290 --> 00:39:35,009 Sono entrato in vasca solo due minuti fa. 556 00:39:35,280 --> 00:39:38,113 Mi piace tanto stare a mollo in un bel bagno caldo. 557 00:39:38,340 --> 00:39:43,175 Starò qui dentro una mezzoretta, l'acqua sulla schiena è così piacevole. 558 00:39:43,820 --> 00:39:45,010 Beh... 559 00:39:45,040 --> 00:39:48,820 sono sfinita. Penso che farò un riposino, per cui... 560 00:39:49,600 --> 00:39:52,831 rilassati e fai pure con comodo in vasca. 561 00:39:53,060 --> 00:39:55,051 Non preoccuparti per me. 562 00:39:55,081 --> 00:39:58,060 Mi farò un riposino di una mezzoretta. 563 00:40:48,300 --> 00:40:50,609 - Oh! - Devo parlarti. 564 00:40:50,740 --> 00:40:53,857 - Adesso? - Per favore. È un'emergenza. 565 00:40:54,130 --> 00:40:58,965 - Qual è il problema? - Non sapevo a chi altro rivolgermi. 566 00:40:59,240 --> 00:41:01,654 Calmati. Sono un'infermiera. Va tutto bene. 567 00:41:01,860 --> 00:41:05,409 - Mi spiace. È molto difficile per me. - Non preoccuparti. 568 00:41:05,740 --> 00:41:08,379 Lui non può sentirti, sta' tranquilla. 569 00:41:08,600 --> 00:41:10,556 D'accordo. Il problema è che... 570 00:41:11,920 --> 00:41:15,230 Voglio imparare a soddisfare mio marito a letto. 571 00:41:35,160 --> 00:41:37,116 Ariel! Ariel! 572 00:41:38,440 --> 00:41:41,989 - Andrew! Che ci fai lì sopra? - Maxwell Jordan è innamorato di te. 573 00:41:42,420 --> 00:41:44,411 È un inguaribile Casanova. 574 00:41:44,540 --> 00:41:47,345 No, è un ragazzo fantastico e un medico eccezionale. 575 00:41:47,480 --> 00:41:51,712 Davvero. Non ha mai perso un paziente, al limite ne ha messe incinte un paio. 576 00:41:52,040 --> 00:41:55,874 - Ma io mi sposo domani. - Tu non sei innamorata di Leopold, lo sai. 577 00:41:56,200 --> 00:41:59,829 Sei solo innamorata dell'idea di sposare un erudito. 578 00:42:00,060 --> 00:42:04,850 - Hai una bella faccia tosta. - Era quello che volevi anche ai tempi. 579 00:42:05,180 --> 00:42:08,331 Credevo non ascoltassi che cosa dicevo "ai tempi". 580 00:42:08,700 --> 00:42:11,287 Non pensavi ad altro che alla passione animale. 581 00:42:11,440 --> 00:42:13,874 E tu a che cosa pensavi? 582 00:42:14,100 --> 00:42:17,331 È colpa mia. Non dovevo amoreggiare con Maxwell. 583 00:42:17,660 --> 00:42:21,130 È solo che mi viene spontaneo. Così gli ho dato corda. 584 00:42:21,400 --> 00:42:25,075 - Gli piace il tuo odore. - Oh, Andrew. Sono così confusa. 585 00:42:25,400 --> 00:42:28,870 È per questo che prima sposo Leopold, meglio è. 586 00:42:29,100 --> 00:42:33,059 Devi concedere cinque minuti a Maxwell. Lui si strugge per te. 587 00:42:33,380 --> 00:42:35,848 Non l'ho mai visto così serio in vita sua. 588 00:42:36,030 --> 00:42:40,706 A meno che tu non sia certa che quello che farai domani è la cosa giusta. 589 00:42:41,110 --> 00:42:43,829 È un po' tardi per avere simili ripensamenti. 590 00:42:44,150 --> 00:42:46,106 Ma non è troppo tardi. 591 00:42:47,190 --> 00:42:50,227 Stavo bene fino a quando non ti ho rivisto. Stavo bene! 592 00:42:50,350 --> 00:42:53,024 Vieni al ruscello con me. Ti ho portato un casco. 593 00:42:53,190 --> 00:42:55,260 Salta su. Solo cinque minuti. 594 00:42:55,390 --> 00:42:57,346 Ci ammazzeremo. 595 00:42:57,570 --> 00:43:01,085 No, non essere sciocca. Fidati di me. Sono io, Andrew. 596 00:43:01,410 --> 00:43:02,843 Fidati comunque. 597 00:43:21,490 --> 00:43:24,686 - Mio Dio, stiamo volando davvero! - Lo so. È perfetto, vero? 598 00:43:24,970 --> 00:43:28,724 - È stupendo. Meglio che non guardo giù. - Reggiti forte. 599 00:43:28,900 --> 00:43:32,097 - Sapevo che avrebbe funzionato! - È meraviglioso! 600 00:43:37,988 --> 00:43:39,255 Tu! 601 00:43:39,780 --> 00:43:41,896 Io stavo... 602 00:43:42,020 --> 00:43:46,696 Stavo guardando alcune formazioni lichenose. 603 00:43:47,020 --> 00:43:50,171 Non riuscivo a dormire. Mi andava di fare due passi. 604 00:43:50,980 --> 00:43:52,936 Che coincidenza. 605 00:43:53,060 --> 00:43:55,620 Rimani qui? 606 00:43:55,890 --> 00:43:57,846 E tu? No! 607 00:43:59,852 --> 00:44:01,968 Perché non facciamo due passi insieme? 608 00:44:01,998 --> 00:44:04,528 - Sì. - No! Non da quella parte. 609 00:44:05,013 --> 00:44:07,608 Laggiù c'è qualcosa di più interessante. 610 00:44:08,330 --> 00:44:09,660 - Davvero? - Oh, sì. 611 00:44:09,690 --> 00:44:13,569 Ci sono delle foglie molto interessanti. Mi piacerebbe fartele vedere. 612 00:44:13,890 --> 00:44:18,042 È molto meglio da quella parte, specie se hai voglia di fare due passi. 613 00:44:18,270 --> 00:44:21,865 Sì, è proprio per questo che sono uscito. Di solito riposo. 614 00:44:22,270 --> 00:44:25,249 Se preferisci passeggiare da solo, ti dò le indicazioni. 615 00:44:25,490 --> 00:44:28,880 - Tu preferiresti passeggiare da solo? - No di certo! 616 00:44:29,160 --> 00:44:33,358 Anche se non siamo d'accordo su tutto, possiamo parlare della natura. 617 00:44:33,840 --> 00:44:36,513 Oddio. E adesso che cosa faccio? 618 00:44:36,740 --> 00:44:39,632 Ora so che il velocipede volante non regge tanto peso. 619 00:44:39,810 --> 00:44:43,086 - Avremmo potuto ammazzarci. - Ammazzarci no, storpiarci sì. 620 00:44:44,080 --> 00:44:46,435 - Il lago è gelato. - Hai i brividi. 621 00:44:46,710 --> 00:44:48,860 Vieni qui, stai tremando. 622 00:44:49,090 --> 00:44:51,604 - Sai che sei bagnata? - Certo che lo so! 623 00:44:54,570 --> 00:44:57,607 - Credevo di aver visto un ittero alirosse. - Già. 624 00:44:57,830 --> 00:45:00,105 Questo bosco è affascinante, vero? 625 00:45:00,430 --> 00:45:02,466 Penso che abbia qualcosa di magico. 626 00:45:02,589 --> 00:45:05,220 6 chilometri sono più di quanto avessi in mente. 627 00:45:05,340 --> 00:45:08,810 Siamo a metà strada. Allora, domani è il gran giorno? 628 00:45:10,380 --> 00:45:13,402 Sai come chiamo il matrimonio? "La tomba della speranza". 629 00:45:13,650 --> 00:45:17,325 Per scherzo, ovvio. Anche se in ogni scherzo c'è un fondo di verità. 630 00:45:17,600 --> 00:45:20,512 So che hai delle mire su Ariel. 631 00:45:22,700 --> 00:45:24,736 - Cosa? - È inutile che neghi. 632 00:45:24,860 --> 00:45:28,489 Osservo il modo in cui la guardi e ti compiaci dei suoi atteggiamenti. 633 00:45:28,820 --> 00:45:31,890 Sento quasi il tuo cuore che batte quando lei ti è accanto. 634 00:45:31,920 --> 00:45:34,070 Certo che ne hai di fantasia. 635 00:45:34,300 --> 00:45:38,930 Ti assicuro che Ariel non ricambia simili sentimenti offensivi e triviali. 636 00:45:39,260 --> 00:45:42,108 Non sei così colto da non meritare un pugno sul naso. 637 00:45:42,160 --> 00:45:44,750 Su, colpisci. È tutto il giorno che lo desideri. 638 00:45:44,780 --> 00:45:47,194 Non temere. Non rispondo mai alla violenza. 639 00:45:47,240 --> 00:45:50,869 Mi rendo conto che spesso è l'unica risorsa degli esseri primitivi. 640 00:45:51,280 --> 00:45:54,033 È come nuotare, è questione di ritmo. 641 00:45:54,260 --> 00:45:56,137 E questo è il segreto. 642 00:45:56,360 --> 00:45:59,469 Quando il tasso spermatico è basso, non sentiranno ragioni. 643 00:45:59,620 --> 00:46:03,613 Ma quando il tasso spermatico è alto, fanno tutto quello che vuoi. 644 00:46:05,030 --> 00:46:07,066 Suona così clinico. 645 00:46:07,290 --> 00:46:09,929 Be', queste sono solo le basi. 646 00:46:10,150 --> 00:46:13,108 Ma se tu lo ami, il tutto dovrebbe accompagnarsi 647 00:46:13,330 --> 00:46:16,845 a un senso di pericolo ed eccitazione. 648 00:46:17,170 --> 00:46:20,128 Non dovresti limitarti alla camera da letto. 649 00:46:20,530 --> 00:46:23,920 Il sesso dovrebbe essere ricco di sorprese e di spontaneità, 650 00:46:24,100 --> 00:46:26,056 non dovrebbe essere una routine. 651 00:46:30,540 --> 00:46:32,974 E così Maxwell ti ha baciata oggi. 652 00:46:33,100 --> 00:46:35,330 Sì. All'improvviso, nel bosco. 653 00:46:35,560 --> 00:46:38,074 - Che effetto ti ha fatto? - È stato bello. 654 00:46:38,300 --> 00:46:41,451 - Come sarebbe? - Me lo hai chiesto e io ho risposto. 655 00:46:41,780 --> 00:46:44,374 Allora come puoi pensare di sposarti? 656 00:46:44,500 --> 00:46:47,653 Vado sempre in confusione quando si tratta dell'altro sesso. 657 00:46:47,980 --> 00:46:51,437 Credo di sapere quello che voglio e poi non lo so più. E poi lo so. 658 00:46:51,820 --> 00:46:55,010 - Dimmi di te. Come va il matrimonio? - Il matrimonio va bene. 659 00:46:55,040 --> 00:46:57,410 - Non funziona, ma va bene. - Mi dispiace. 660 00:46:57,540 --> 00:47:01,453 - Quindi tu trovi Maxwell attraente? - Be', in un certo senso. A modo suo. 661 00:47:01,780 --> 00:47:05,489 Vuoi scherzare? È un grassone, non l'hai notato? È una palla di lardo. 662 00:47:05,720 --> 00:47:08,393 Fino a poco fa dicevi che era straordinario. 663 00:47:08,620 --> 00:47:11,976 Lo è, non fraintendermi. È solo che è una balena. 664 00:47:12,300 --> 00:47:14,291 Lo penso anch'io. 665 00:47:14,520 --> 00:47:18,229 Se solo avessi agito quando eravamo al ruscello quella notte! 666 00:47:18,510 --> 00:47:20,501 - Già. - È una persecuzione. 667 00:47:20,730 --> 00:47:24,279 Non c'è stata settimana che non ti abbia sognata. 668 00:47:24,560 --> 00:47:27,836 Non dovremmo parlare di questo. Mi devo sposare domani. 669 00:47:28,110 --> 00:47:30,670 Perché? Perché ti ci butti a capofitto? 670 00:47:30,890 --> 00:47:33,956 Non mi ci sto buttando a capofitto. Lui è perfetto per me. 671 00:47:34,120 --> 00:47:36,316 È perbene e mi ha insegnato tante cose. 672 00:47:36,460 --> 00:47:39,736 - Per esempio? - Ad ascoltare Mozart. 673 00:47:40,060 --> 00:47:43,169 Con le orecchie, no? È forse un buon motivo per sposarti... 674 00:47:44,260 --> 00:47:46,216 Ehi, ti senti bene? 675 00:47:51,380 --> 00:47:53,769 Ci siamo bagnati. Dovremmo rientrare. 676 00:47:54,980 --> 00:47:59,656 Maxwell, ci stiamo allagando! Maxwell, ti senti bene? 677 00:47:59,930 --> 00:48:02,888 - Max... - Mi sono assopito e l'acqua è traboccata. 678 00:48:03,160 --> 00:48:06,118 È tutto sotto controllo. Hai riposato bene? 679 00:48:06,390 --> 00:48:08,824 Sì, ho solo deciso di cambiarmi. 680 00:48:12,990 --> 00:48:16,062 Non ero stanco, così ho fatto una passeggiata. 681 00:48:17,430 --> 00:48:20,247 Sei stata tanto lì dentro. 682 00:48:20,277 --> 00:48:22,473 Oh, io... mi sono assopita nella vasca. 683 00:48:22,710 --> 00:48:24,666 Hai fatto una bella passeggiata? 684 00:48:25,150 --> 00:48:27,345 Sì, assai illuminante. 685 00:48:27,870 --> 00:48:31,385 - E tu hai fatto un bel bagno? - Oh, sì. Assai rinfrescante. 686 00:48:35,510 --> 00:48:38,054 Dove sei stato? La tavola non è apparecchiata. 687 00:48:38,110 --> 00:48:40,784 Ho... fatto a pezzi il ghiaccio. Ero nel fienile. 688 00:48:40,900 --> 00:48:43,095 Ho solo... 689 00:48:43,420 --> 00:48:45,830 Era un blocco enorme e io l'ho fatto a pezzi. 690 00:48:45,860 --> 00:48:47,926 Così avremo il ghiaccio per la cena. 691 00:48:48,260 --> 00:48:50,490 Bene, capisco. 692 00:48:53,740 --> 00:48:55,856 La cena non è ancora pronta. 693 00:48:56,520 --> 00:48:58,270 Oh, no. 694 00:48:58,980 --> 00:49:01,494 Ho dovuto pulire il pesce. 695 00:49:01,620 --> 00:49:04,657 Credevo mi avessi detto che l'avevi già pulito. 696 00:49:05,080 --> 00:49:08,789 Oh, non volevo dire pesce, volevo dire pollo. 697 00:49:09,020 --> 00:49:13,013 Mangeremo pesce e pollo perché Leopold detesta il pesce. 698 00:49:25,880 --> 00:49:28,270 - Un altro po' di trota, Leopold? - Sì, grazie. 699 00:49:28,300 --> 00:49:31,690 Il graticcio è rotto. Non ti ci sarai arrampicato di nuovo? 700 00:49:32,020 --> 00:49:36,013 No, cercavo solo di riparare una cosa. È una storia terribile. 701 00:49:36,540 --> 00:49:39,532 Una volta rimasi chiusa in bagno. 702 00:49:39,660 --> 00:49:42,290 Lui si arrampicò sul graticcio e mi fece uscire dalla finestra. 703 00:49:42,320 --> 00:49:43,858 Fu molto romantico. 704 00:49:44,080 --> 00:49:47,595 Mi andava di raccontarlo e anche di dire che sono un po' brilla. 705 00:49:47,920 --> 00:49:51,230 - Il vino è un po' forte. - Ha dato alla testa anche a me. 706 00:49:51,460 --> 00:49:55,931 Attento o diventerai uno di quei dottori cui tremano le mani quando operano. 707 00:49:56,260 --> 00:49:58,296 I vini locali sono meno delicati. 708 00:49:58,420 --> 00:50:02,299 Nessuno di voi ha visto quello strano uccello che volava prima di cena? 709 00:50:02,620 --> 00:50:05,930 - Quale uccello? - Quello che si è tuffato nel lago. 710 00:50:06,260 --> 00:50:10,253 Sapete che cosa ci sono da queste parti? I falchi e le aquile. 711 00:50:10,580 --> 00:50:13,458 Non ti sarai rimesso le tue ali, Andrew? 712 00:50:13,760 --> 00:50:18,276 Sì, come no? Mi faccio sempre un paio di giretti sopra il lago prima di cena. 713 00:50:18,600 --> 00:50:20,636 Mi stimola l'appetito. 714 00:50:20,860 --> 00:50:24,978 - E così sei un inventore? - Un inventore a tempo perso. 715 00:50:25,300 --> 00:50:29,612 Nella vita aiuto la gente a investire denaro finché non ne ha più. 716 00:50:29,940 --> 00:50:34,855 Cos'era lo strano aggeggio con una palla sopra che abbiamo visto prima? 717 00:50:35,180 --> 00:50:37,853 Quella è la mia scatola spiritica. 718 00:50:38,180 --> 00:50:42,219 È una specie di lanterna magica che scruta il mondo invisibile. 719 00:50:42,540 --> 00:50:46,089 Quale mondo invisibile? Spiriti silvestri? Esseri luminosi? 720 00:50:46,820 --> 00:50:49,414 Scherzaci sopra se vuoi, ma dovrete riconoscere 721 00:50:49,740 --> 00:50:54,018 che la vita racchiude ben più di quanto percepiamo con i cinque sensi. 722 00:50:54,340 --> 00:50:57,013 - Temo proprio di no. - Oh, io penso di sì. 723 00:50:57,240 --> 00:51:00,312 Io li ho visti quegli spiriti nelle notti d'estate. 724 00:51:00,640 --> 00:51:02,445 La verità è che nessuno lo sa. 725 00:51:02,560 --> 00:51:06,030 Ho visto una cosa simile in uno spettacolo di magia a Coney Island. 726 00:51:06,360 --> 00:51:10,558 L'esistenza non ha niente di magico, si fa più comprensibile ogni giorno che passa. 727 00:51:10,830 --> 00:51:14,459 Una maggiore frequentazione di grandi luminari ve lo proverebbe. 728 00:51:14,740 --> 00:51:19,370 Non sono d'accordo. Se c'è una cosa che si può definire magica, è l'universo. 729 00:51:19,700 --> 00:51:20,890 Lo penso anch'io. 730 00:51:20,920 --> 00:51:23,957 È un peccato che la gente pretenda dalla vita più 731 00:51:24,180 --> 00:51:26,507 di quel mondo fantastico che la circonda. 732 00:51:26,590 --> 00:51:29,263 Non è sempre così fantastico in ospedale. 733 00:51:30,390 --> 00:51:34,144 Allora quando ci mostrerai questo tuo trucchetto? 734 00:51:34,420 --> 00:51:38,698 Non è un trucco. Ci proverò più tardi. Dev'essere buio. 735 00:51:39,020 --> 00:51:42,057 Andrew ha inventato un regalo di nozze per te e Ariel. 736 00:51:42,330 --> 00:51:44,764 - Oh, davvero? Cosa? - Diglielo. 737 00:51:44,990 --> 00:51:48,744 Non è niente. È uno stupido aggeggio che toglie le lische dai pesci. 738 00:51:49,020 --> 00:51:52,899 O se preferite, anche se non ha senso, mette le lische dentro i pesci. 739 00:51:53,220 --> 00:51:54,414 È stupendo. 740 00:51:54,540 --> 00:51:56,451 A Leopold e Ariel. 741 00:51:56,780 --> 00:51:59,214 Domani saranno marito e moglie, 742 00:51:59,340 --> 00:52:02,776 e rinunceranno a chiunque altro finché morte non li separi. 743 00:52:03,260 --> 00:52:07,617 Possano essere felici insieme per il resto della loro vita. 744 00:52:10,880 --> 00:52:14,031 - Ti senti bene? - Ti stai strozzando? Tutto bene? 745 00:52:14,310 --> 00:52:16,540 Mi è andato di traverso un po' di vino. 746 00:52:16,770 --> 00:52:18,985 Lo ingurgiti quasi fosse latte. 747 00:52:19,015 --> 00:52:21,770 Sto bene. È che mi gira un po' la testa. 748 00:52:24,250 --> 00:52:28,528 - È alcolizzato? - No, ha solo bevuto un po' troppo stasera. 749 00:52:28,700 --> 00:52:32,454 Ha cominciato a bere a stomaco vuoto. Gli farà bene camminare un po'. 750 00:52:32,780 --> 00:52:35,817 Allora, dove andrete a vivere una volta sposati? 751 00:52:36,140 --> 00:52:38,790 Ho preso una casa in città vicino all'università. 752 00:52:38,820 --> 00:52:41,722 Non vedo l'ora che Ariel conosca gli altri professori. 753 00:52:42,013 --> 00:52:43,948 Sono già l'invidia della facoltà. 754 00:52:44,450 --> 00:52:47,864 Ti piaceranno il professor Eddy e sua moglie. Sono molto piacevoli 755 00:52:48,182 --> 00:52:50,117 e il loro è un matrimonio a tema. 756 00:52:50,428 --> 00:52:53,711 Lui è un esperto di Samuel Johnson e lei insegna James Boswell. 757 00:52:54,336 --> 00:52:56,010 Sono una coppia divertente, 758 00:52:56,854 --> 00:52:59,441 non vedo l'ora di fare splendide chiacchierate. 759 00:53:00,500 --> 00:53:02,695 Bene, alle splendide chiacchierate, 760 00:53:02,820 --> 00:53:04,936 a Boswell e a Johnson, 761 00:53:05,260 --> 00:53:07,251 a Leopold ed Ariel, 762 00:53:07,380 --> 00:53:10,372 a questa notte d'estate e a voi due, ovviamente. 763 00:53:10,700 --> 00:53:13,339 - E a Maxwell. - E al dottor Maxwell Jordan. 764 00:53:13,560 --> 00:53:16,438 - Dottore in bagordi. - E ad Adrian ed Andrew. 765 00:53:17,880 --> 00:53:19,552 Da dove veniva? 766 00:53:28,800 --> 00:53:32,349 Maxwell! Maxwell! 767 00:53:34,060 --> 00:53:37,132 - Maxwell, cos'è successo? - Stai bene? 768 00:53:37,300 --> 00:53:39,655 - Ti sei fatto male? - Stai sanguinando. 769 00:53:39,930 --> 00:53:43,170 L'ho tirata su ed è partito un colpo. Non sapevo fosse carica. 770 00:53:43,290 --> 00:53:45,929 Metti giù quell'arnese! Sta' attento. 771 00:53:46,050 --> 00:53:48,359 - Dio mio, stai bene? - Sì, sto bene. 772 00:53:48,640 --> 00:53:50,471 Andrew, la tieni carica? 773 00:53:50,700 --> 00:53:52,895 No. È questo che non capisco. 774 00:53:53,070 --> 00:53:56,858 Sto bene. Tornate a tavola. Non è successo niente, sto bene. 775 00:53:57,190 --> 00:54:00,148 - Andate via, tutti quanti. - Mettiamoci una benda. 776 00:54:00,420 --> 00:54:04,254 Andate in casa. Ci mettiamo su un po' di alcol. È tutto a posto. 777 00:54:04,580 --> 00:54:06,889 Maxwell, fammi un po' vedere. 778 00:54:07,020 --> 00:54:10,296 Sei impazzito? Non tengo mai pallottole in quell'arnese. 779 00:54:10,620 --> 00:54:12,555 - E allora? - Allora, sei matto? 780 00:54:12,720 --> 00:54:15,351 Vale la pena spararsi un colpo in testa per lei? 781 00:54:15,500 --> 00:54:16,774 Io la amo. 782 00:54:16,900 --> 00:54:20,529 Non so più con chi sto parlando. Mi sembra di non conoscerti. 783 00:54:20,860 --> 00:54:24,296 - Nessuno mi conosce. - Non fare il melodrammatico. Sei pazzo? 784 00:54:24,620 --> 00:54:28,659 Forse sono ubriaco, ma non ho fatto altro che pensare a lei tutto il giorno. 785 00:54:28,980 --> 00:54:31,813 - Devo restare da solo con lei. - Cosa stai dicendo? 786 00:54:32,040 --> 00:54:36,397 Che sarebbe successo se non avessi sbagliato? Sarebbe stata una tragedia. 787 00:54:36,670 --> 00:54:38,736 - Tu non moriresti per Ariel? - Io? 788 00:54:38,810 --> 00:54:41,768 - Ho visto come la guardi. - Non sono un poeta. 789 00:54:42,090 --> 00:54:44,340 Non muoio per amore. Lavoro a Wall Street. 790 00:54:44,370 --> 00:54:47,349 - L'ho aspettata. Non me l'hai mandata. - Ci ho provato! 791 00:54:47,630 --> 00:54:50,760 - Le andava di venire? - Sì! Volevo portartela per via aerea. 792 00:54:50,790 --> 00:54:53,020 Siamo caduti nel lago. È stato ridicolo. 793 00:54:53,050 --> 00:54:56,167 Siamo dovuti uscire, abbiamo camminato, eravamo fradici. 794 00:54:56,440 --> 00:54:59,591 Sembra molto romantico, passeggiare con i vestiti bagnati. 795 00:54:59,820 --> 00:55:02,380 - L'hai baciata? - Le ho starnutito addosso. 796 00:55:02,650 --> 00:55:05,801 - Perché arrossisci se parliamo di lei? - Lasciami in pace! 797 00:55:06,080 --> 00:55:09,197 Anche se l'amassi, non avrebbe importanza. Sposerà Leopold. 798 00:55:09,420 --> 00:55:12,218 Come sarebbe a dire "se l'amassi"? Tu l'ami? 799 00:55:12,490 --> 00:55:15,607 Ho detto "se". Se l'amassi, se non fossi sposato, allora... 800 00:55:15,880 --> 00:55:17,279 Allora cosa? 801 00:55:17,400 --> 00:55:19,789 Be', allora avremmo qualche problema. 802 00:55:52,420 --> 00:55:54,376 È fantastico. 803 00:56:21,540 --> 00:56:23,690 Ti amo. Non sposarti. 804 00:56:23,920 --> 00:56:27,959 - Non posso vivere senza di te. - Che cosa infantile hai fatto nel fienile. 805 00:56:28,430 --> 00:56:31,149 - Tu provi qualcosa per me? - Non ti conosco. 806 00:56:31,420 --> 00:56:34,290 - Come potrai mai conoscermi se ti sposi? - Non potrò. 807 00:56:34,320 --> 00:56:36,515 - Vediamoci più tardi. - Va' via. 808 00:56:36,740 --> 00:56:39,284 - Al ruscello a mezzanotte. - Non creare guai! 809 00:56:39,440 --> 00:56:42,318 Dammi una possibilità! Non ho avuto un solo momento 810 00:56:42,590 --> 00:56:44,690 per dimostrarti tutto il mio fascino. 811 00:56:44,720 --> 00:56:47,154 Il tuo fascino è evidente, ma non basta. 812 00:56:47,380 --> 00:56:50,292 Perché sei così cocciuta? Ami Andrew? 813 00:56:50,570 --> 00:56:53,448 - Come ti permetti! - Ti difendi con troppa foga. 814 00:56:53,720 --> 00:56:57,030 - Io amo Leopold. - Non è vero. Lui è uno da terzo posto. 815 00:56:57,360 --> 00:57:00,670 - Sei un insolente. - E tu sei adorabile. Ed Andrew è sposato. 816 00:57:09,600 --> 00:57:12,231 Vattene. Abbiamo bevuto troppo vino tutti e due. 817 00:57:12,520 --> 00:57:16,281 Come fai a resistere? C'è la luna piena e tu stai per sposarti per sempre. 818 00:57:16,340 --> 00:57:19,014 È la tua ultima notte di libertà. Passala con me. 819 00:57:19,080 --> 00:57:22,550 10 minuti, solo per parlare. Se mi conoscessi meglio, ti piacerei. 820 00:57:22,880 --> 00:57:27,078 Non vorrai sposarti assillata dal dubbio? "Forse avrei dovuto..." 821 00:57:27,400 --> 00:57:31,118 "Forse se gli avessi concesso 10 minuti, mi avrebbe fatto cambiare idea." 822 00:57:31,340 --> 00:57:33,927 "Ormai è tardi. Sono la moglie del professore." 823 00:57:34,180 --> 00:57:38,412 "Sono sistemata, è vero, eppure manca qualcosa. Forse, se avessi agito..." 824 00:57:38,780 --> 00:57:39,780 Smettila! 825 00:57:39,860 --> 00:57:42,650 - Il matrimonio è la tomba della speranza. - Non è vero. 826 00:57:42,680 --> 00:57:45,354 - No, non con la persona giusta. - Io non ti amo. 827 00:57:45,580 --> 00:57:49,255 Perché non mi conosci. Concedimi 10 minuti soltanto. 828 00:57:49,580 --> 00:57:53,858 Se non lo farai, mi ucciderò subito dopo le nozze. Stavolta non sbaglierò. 829 00:57:58,410 --> 00:58:00,719 Va bene! D'accordo, verrò. 830 00:58:00,950 --> 00:58:03,510 - Promesso? - Vattene. 831 00:58:03,730 --> 00:58:06,722 Se non verrai, il rimorso ti perseguiterà per sempre. 832 00:58:07,050 --> 00:58:09,644 - Ariel, perché non suoni un po' tu? - Va bene. 833 00:58:09,770 --> 00:58:13,558 Sì, te ne prego. Ho voglia di cantare qualcosa di sacro. 834 00:58:14,330 --> 00:58:16,000 Adoro il tuo accompagnamento. 835 00:58:16,030 --> 00:58:18,767 È come se accarezzassi le parole che canto. 836 00:58:49,060 --> 00:58:51,861 Perché hai chiuso la porta? 837 00:58:51,891 --> 00:58:53,261 Non è poi così male. 838 00:58:55,300 --> 00:58:59,851 Qualcosa non va? Hai una faccia strana. Ti senti bene? 839 00:58:59,980 --> 00:59:02,175 Andrew, baciami. 840 00:59:05,560 --> 00:59:08,757 - Che cosa stai facendo? - Voglio fare l'amore con te. 841 00:59:08,880 --> 00:59:11,394 Adrian, ma che ti prende? 842 00:59:11,720 --> 00:59:15,713 Adrian, fermati! Adrian! Finiscila! 843 00:59:16,040 --> 00:59:20,318 - Abbiamo degli ospiti in casa. - Questo rende la cosa più rischiosa. 844 00:59:20,640 --> 00:59:25,350 Adrian, smettila. Adrian! Siamo sul tavolo della cucina! Ma che fai? 845 00:59:25,680 --> 00:59:28,797 Non posso avere un rapporto dove mangio il porridge. 846 00:59:29,120 --> 00:59:31,031 Ti desidero adesso! 847 00:59:31,160 --> 00:59:33,958 Adrian, fermati. Sei impazzita? 848 00:59:34,279 --> 00:59:35,952 Smettila! 849 00:59:36,080 --> 00:59:38,310 Adrian, sono sopra una forchetta. 850 00:59:38,540 --> 00:59:40,496 Oh, piantala. 851 00:59:42,340 --> 00:59:45,059 Ho rotto un uovo! Sembriamo un quadro fiammingo. 852 00:59:45,280 --> 00:59:47,589 - E levati questi pantaloni! - Zitta! 853 00:59:47,820 --> 00:59:51,972 Qui a fianco c'è un uomo che canta il Padrenostro. Diventeremo ciechi! 854 00:59:52,300 --> 00:59:55,417 - Adrian! Sono sul fornello! - Baciami. 855 01:00:13,520 --> 01:00:15,476 Che fai? 856 01:00:17,560 --> 01:00:19,471 Non fermarti. 857 01:00:20,300 --> 01:00:22,495 D'un tratto mi ha preso il panico. 858 01:00:22,620 --> 01:00:25,599 Non posso fermarmi. Ho superato il punto di non ritorno. 859 01:00:25,820 --> 01:00:28,812 Sento tanta paura in fondo allo stomaco. 860 01:00:29,040 --> 01:00:31,540 Sì, ma dovrai farmi gli impacchi di ghiaccio. 861 01:00:31,740 --> 01:00:34,254 Non posso. È disgustoso. 862 01:00:34,480 --> 01:00:37,285 Com'è possibile? Non mi sono ancora tolto i vestiti. 863 01:00:37,520 --> 01:00:40,717 Mi dispiace, Andrew. Io lo volevo davvero, lo sai. 864 01:00:40,940 --> 01:00:45,809 È solo che d'un tratto... mi sono resa conto di me stessa, degli altri. 865 01:00:46,140 --> 01:00:48,162 Ho sentito il cuore che mi batteva. 866 01:00:48,200 --> 01:00:50,919 Non mi desideri più, ammettilo. 867 01:00:51,180 --> 01:00:53,150 Oh, senti... 868 01:00:53,180 --> 01:00:55,412 forse è così. Non so più cosa provo. 869 01:00:56,020 --> 01:00:58,853 Io so solo che non posso più andare avanti così. 870 01:00:59,180 --> 01:01:02,968 Allora, questo mondo degli spiriti, Andrew? Stiamo tutti aspettando. 871 01:01:05,020 --> 01:01:08,774 Ok, amici, non posso garantire che questo aggeggio funzioni. 872 01:01:09,100 --> 01:01:13,093 Tu sei un uomo di scienza. Cosa ne pensi del mondo invisibile? 873 01:01:13,420 --> 01:01:16,486 Non credo nei fantasmi, anche se stavo per diventarne uno. 874 01:01:16,580 --> 01:01:19,413 - Credo nella scienza e nel sesso. - Nell'amore no? 875 01:01:19,740 --> 01:01:21,696 Sì, nell'amore a prima vista. 876 01:01:21,870 --> 01:01:25,658 - Può esistere amore senza sesso? - Penso che le due cose siano distinte. 877 01:01:25,990 --> 01:01:29,824 - Come? - Il sesso allevia lo stress, l'amore no. 878 01:01:30,150 --> 01:01:32,425 Rifletteteci un attimo. 879 01:01:32,550 --> 01:01:37,550 Ok, datevi la mano, tutti quanti, tenetevi per mano e rilassatevi. 880 01:01:38,070 --> 01:01:41,779 Qui abbiamo a che fare con ectoplasma e magnetismo animale. 881 01:01:42,110 --> 01:01:45,819 Voglio che vi concentriate sulla palla e che non pensiate a niente. 882 01:01:46,150 --> 01:01:48,345 - Possiamo guardarla? - Sì. 883 01:01:48,570 --> 01:01:51,038 Rilassatevi. Per favore, è una cosa seria. 884 01:01:52,170 --> 01:01:53,808 Continuate a concentrarvi. 885 01:01:55,590 --> 01:01:57,546 Pensate solo a rilassarvi. 886 01:01:58,650 --> 01:02:00,527 Concentratevi. 887 01:02:01,880 --> 01:02:03,836 Concentratevi. 888 01:02:05,120 --> 01:02:07,031 Pensate solo a rilassarvi. 889 01:02:28,720 --> 01:02:30,915 Guardate! Non è fantastico? 890 01:02:31,090 --> 01:02:33,558 - Oh, è magnifico. - Funziona! 891 01:02:34,080 --> 01:02:36,350 - È dove abbiamo nuotato. - È il ruscello. 892 01:02:36,380 --> 01:02:40,658 - È una persona. Un uomo. - È Andrew! No, è Maxwell. 893 01:02:40,980 --> 01:02:42,732 Non è nessuno dei due. 894 01:02:42,910 --> 01:02:45,504 - Sta aspettando. - Chi? 895 01:02:45,730 --> 01:02:46,730 Una donna. 896 01:02:46,910 --> 01:02:50,628 - È da solo. Lei non è mai arrivata. - Ma questo affare vede nel passato? 897 01:02:50,730 --> 01:02:54,086 - È un'illusione ottica. - Guardate, una donna con un vestito. 898 01:02:54,410 --> 01:02:57,288 - Stanno solo parlando. - Perché lui non la bacia? 899 01:02:57,510 --> 01:03:00,180 - So che vorrebbe farlo. - Chissà perché non lo fa. 900 01:03:00,210 --> 01:03:03,327 - È troppo timido. - Lei lo vorrebbe tanto. 901 01:03:03,600 --> 01:03:06,717 Lo vuole davvero. Si vede, si trattiene a stento. 902 01:03:06,990 --> 01:03:10,300 - Ma lui non la bacia. - Sta buttando via un'occasione. 903 01:03:10,630 --> 01:03:11,983 È così triste. 904 01:03:12,110 --> 01:03:15,480 Non è forse vero che le grandi occasioni capitano una volta sola? 905 01:03:17,880 --> 01:03:20,917 - Attento, Andrew. - Avete qualcosa da versarci sopra? 906 01:03:21,240 --> 01:03:24,915 - Leva quella roba. - Andrà a fuoco la casa. 907 01:03:25,160 --> 01:03:27,958 - Hai davvero inventato qualcosa. - Sì, ma cosa? 908 01:03:28,230 --> 01:03:32,826 - Dalle del tempo. Si spegnerà da sola. - Lo spero, io non ci riesco. 909 01:03:33,150 --> 01:03:36,303 Vedete? Questo spiega tutto. Il movimento non è un miracolo. 910 01:03:36,490 --> 01:03:40,119 La retina trattiene un'immagine per 1/16 di secondo, luci tremule... 911 01:03:40,450 --> 01:03:42,472 - Del tutto spiegabile. - Davvero? 912 01:03:42,590 --> 01:03:45,468 Ma che cosa abbiamo visto? Passato, presente, futuro? 913 01:03:45,690 --> 01:03:48,625 Forse era il mondo degli spiriti e loro erano fantasmi. 914 01:03:48,710 --> 01:03:50,906 I fantasmi esistono solo in Shakespeare 915 01:03:51,230 --> 01:03:54,280 e molti di loro sono più reali di molte persone che conosco. 916 01:03:54,310 --> 01:03:56,461 Vieni, Ariel. È ora di andare a letto. 917 01:03:56,491 --> 01:03:58,600 Grazie a tutti. La cena era squisita. 918 01:03:58,970 --> 01:04:00,847 Grazie per la cena. 919 01:04:00,970 --> 01:04:04,280 - Una dimostrazione meravigliosa. - È meglio che vada a letto. 920 01:04:04,560 --> 01:04:06,949 Adrian, la cena era deliziosa. Grazie. 921 01:04:07,230 --> 01:04:08,902 Buonanotte, Andrew. 922 01:04:09,030 --> 01:04:13,546 - Ho sempre avuto paura dei fantasmi. - Andrew ha tutto sotto controllo. 923 01:04:38,170 --> 01:04:42,686 - Tu non vieni a letto? - No, starò qui ancora un po'. 924 01:04:43,010 --> 01:04:47,162 - Non sono stanco. - Davvero? E adesso vai... 925 01:04:47,390 --> 01:04:49,950 - A prendere un po' d'aria. - Ma dai? 926 01:04:50,203 --> 01:04:52,269 Solo un po'. È una notte così bella. 927 01:04:52,455 --> 01:04:55,108 - Oh. E Dulcy dov'è? - Lei è esausta. 928 01:04:56,763 --> 01:05:00,668 È strano, Maxwell. Non sembri più depresso come prima. 929 01:05:01,390 --> 01:05:02,804 - Non lo sono. - No? 930 01:05:02,840 --> 01:05:06,389 - Sto molto meglio. - Bene. Mi fa piacere sentirlo. 931 01:05:11,600 --> 01:05:15,036 E come mai, Maxwell? Perché ti senti meglio? 932 01:05:15,360 --> 01:05:18,557 Be', credo che se il matrimonio è la tomba della speranza, 933 01:05:18,780 --> 01:05:22,011 allora la notte prima del matrimonio c'è ancora speranza. 934 01:05:23,100 --> 01:05:25,660 Dove andrai a passeggiare a quest'ora? 935 01:05:25,880 --> 01:05:29,395 - In giro, sotto le stelle. - Forse giù al ruscello? 936 01:05:29,720 --> 01:05:32,916 - Perché ti interessa tanto? Va' a letto. - Non mi interessa. 937 01:05:32,980 --> 01:05:35,567 Vado a fare due passi. Fa bene alla digestione. 938 01:05:35,760 --> 01:05:39,230 - Forse dovrei venire con te. - No, non preoccuparti. 939 01:05:39,510 --> 01:05:42,866 - Perché no? A me piace digerire. - Preferisco restare da solo. 940 01:05:43,190 --> 01:05:46,626 - Sì, ma perché? - Senti, va' a letto. 941 01:05:46,950 --> 01:05:48,906 Devo incontrarmi con Ariel. 942 01:05:49,030 --> 01:05:51,863 - Davvero? - Sì, al ruscello a mezzanotte. 943 01:05:52,230 --> 01:05:55,188 - E da quando è successo? - Le ho parlato. 944 01:05:55,360 --> 01:05:57,669 - E lei verrà? - Sì. 945 01:05:57,900 --> 01:06:00,370 - Cosa le hai detto? - Le ho detto che la amavo. 946 01:06:00,400 --> 01:06:03,836 Le ho detto di non sposare Leopold e che dovevamo vederci. 947 01:06:04,160 --> 01:06:07,835 - E lei ha accettato? - Penso di avere una chance con lei. 948 01:06:08,160 --> 01:06:10,515 - Davvero? - Sì. 949 01:06:10,640 --> 01:06:14,838 - Ho un'idea: Te la porto io al ruscello. - No, tu va' a letto. 950 01:06:15,160 --> 01:06:17,799 No, non sono stanco. Te la porto io. 951 01:06:18,020 --> 01:06:19,976 - Fammi gli auguri. - Auguri. 952 01:06:22,380 --> 01:06:24,336 Maxwell, non sono stanco. 953 01:07:30,300 --> 01:07:31,800 Ariel? 954 01:07:32,360 --> 01:07:34,715 Sì? Sì, Leopold? 955 01:07:34,940 --> 01:07:39,940 Ariel... Dottore... Andrew... Canta... Musica... 956 01:07:53,540 --> 01:07:56,612 Ariel! Da questa parte, vicino all'albero. 957 01:07:57,080 --> 01:07:59,036 Ariel, vicino all'albero! 958 01:08:00,440 --> 01:08:02,570 - Che ci fai qui? - Sono qui per Ariel. 959 01:08:02,600 --> 01:08:06,057 - Voglio restare solo con lei. - È inutile, sono innamorato di lei. 960 01:08:06,190 --> 01:08:08,604 - Cosa? - Non ce la faccio più a resistere. 961 01:08:08,730 --> 01:08:11,622 - Ti avevo detto che secondo me l'amavi. - Sta' calmo. 962 01:08:11,800 --> 01:08:15,509 - Tu l'hai negato. Sono calmissimo. - È innamorata di me da tanto tempo. 963 01:08:15,790 --> 01:08:17,940 - Hai detto che era platonico. - Lo era. 964 01:08:17,970 --> 01:08:21,246 Non l'ho mai toccata, ma avrei potuto farlo. Lei lo voleva. 965 01:08:21,520 --> 01:08:25,195 - Ti avevo detto che secondo me l'amavi! - Che cosa dirò ad Adrian? 966 01:08:25,470 --> 01:08:29,509 - Ti avevo chiesto di aiutarmi. - Ho provato a portartela. È andata male. 967 01:08:29,830 --> 01:08:33,459 - Abbiamo volato, riso. È stato romantico. - Ti ha detto che ti ama? 968 01:08:33,790 --> 01:08:36,320 Mi ama da quando la portai a vedere il baseball. 969 01:08:36,350 --> 01:08:39,068 - Io ti uccido! - Sapevo che l'avresti presa male. 970 01:08:39,150 --> 01:08:42,868 - Sapevi quanto tenessi a lei. - Queste cose non si decidono. Accadono... 971 01:08:43,064 --> 01:08:45,065 Cerca di essere maturo. 972 01:08:45,390 --> 01:08:48,064 Ti faccio vedere io chi è maturo, nano traditore! 973 01:08:48,300 --> 01:08:51,053 - Ehi, che cosa succede qui? - Ariel, io ti amo. 974 01:08:51,330 --> 01:08:52,420 - Davvero? - Sì. 975 01:08:52,450 --> 01:08:55,255 - Non è turbata. - Non ce la faccio più a resistere. 976 01:08:55,360 --> 01:08:57,990 - Ti amo anch'io. - Piantala di fare confusione. 977 01:08:58,020 --> 01:09:00,773 Sono sorpresa. Quando è nato questo sentimento? 978 01:09:01,000 --> 01:09:04,151 Ce l'ho da tanto tempo. È solo che non sapevo che fare. 979 01:09:04,430 --> 01:09:06,990 Sta solo attraversando una crisi coniugale. 980 01:09:07,210 --> 01:09:09,678 - Non sposare Leopold. - Non lo farà. 981 01:09:09,910 --> 01:09:13,425 - Non puoi. Non saresti felice. - Non è l'uomo giusto per te. 982 01:09:13,750 --> 01:09:16,685 - Ti ho detto che non lo sposa. - Sto parlando con lei. 983 01:09:16,810 --> 01:09:19,745 E io parlo con te. Io ed Ariel avevamo un appuntamento. 984 01:09:19,870 --> 01:09:23,110 - Sei sposato, Andrew. - La magia in camera da letto è finita. 985 01:09:23,430 --> 01:09:27,025 - Come puoi svelare segreti così intimi? - Che ti importa? 986 01:09:27,350 --> 01:09:29,864 Ariel, eravamo qui anni fa e io non ho agito. 987 01:09:30,090 --> 01:09:32,763 Lui non agirà mai. È un temporeggiatore. 988 01:09:32,890 --> 01:09:35,521 - Tanto fumo e niente arrosto. - Non provocarmi. 989 01:09:35,770 --> 01:09:38,618 Io ti amo. Mi serve solo del tempo per dimostrartelo. 990 01:09:38,670 --> 01:09:41,127 Una cosa è certa: Non posso sposare Leopold. 991 01:09:41,170 --> 01:09:43,764 No, non puoi. E io devo parlare con Adrian. 992 01:09:43,990 --> 01:09:46,795 Sentilo! Se fossi in te, non direi niente ad Adrian. 993 01:09:46,950 --> 01:09:48,702 Sono fatti miei, ok? 994 01:09:48,830 --> 01:09:51,105 Abbiamo un'altra occasione, cogliamola. 995 01:09:51,330 --> 01:09:54,242 Forse teneva a te una volta, ma ora è diverso. 996 01:09:54,520 --> 01:09:59,150 Ariel, io ti amo e, nonostante le sue suppliche nauseabonde, ti voglio. 997 01:09:59,530 --> 01:10:01,964 Mi dispiace, Maxwell. 998 01:10:02,190 --> 01:10:04,347 Maxwell, devi capire. 999 01:10:04,377 --> 01:10:07,095 Maxwell, io sono il tuo migliore amico. Perdonami. 1000 01:10:07,199 --> 01:10:09,788 - Avrei dovuto uccidermi. - Non dire così! 1001 01:10:10,233 --> 01:10:13,429 Solo un idiota ubriaco si spara per amore, non un internista. 1002 01:10:13,674 --> 01:10:15,747 - Mi dimenticherai. - No. 1003 01:10:15,777 --> 01:10:19,863 Ti aiuteremo noi. Verrai a trovarci. Non ti lasceremo solo a rimuginare. 1004 01:10:20,090 --> 01:10:23,069 Se vengo a trovarvi, come farò a dimenticarla? La vedrò. 1005 01:10:23,250 --> 01:10:25,359 Giusto. Allora non venire a trovarci. 1006 01:10:25,450 --> 01:10:29,523 Maxwell, noi ci conosciamo da tanto tempo. Era inevitabile. 1007 01:10:30,850 --> 01:10:33,125 Lo sai che ti voglio bene. 1008 01:10:34,170 --> 01:10:37,367 Meglio Andrew che Leopold. Almeno ti farai qualche risata. 1009 01:10:37,640 --> 01:10:39,710 Che farai tu adesso? 1010 01:10:39,890 --> 01:10:43,849 Farò una passeggiata. Lancerò un sasso nel ruscello e andrò a dormire. 1011 01:10:44,170 --> 01:10:46,670 Non preoccuparti, non sono un idiota ubriaco. 1012 01:10:46,880 --> 01:10:51,431 Tornerò in camera e mi anestetizzerò con un insignificante rapporto sessuale. 1013 01:10:51,710 --> 01:10:55,020 - Maxwell, io non volevo. - Se la caverà? Sono preoccupata. 1014 01:10:55,300 --> 01:10:59,578 Perché dev'essere così complicato? Lui è il mio migliore amico. 1015 01:11:05,310 --> 01:11:06,810 Ariel? 1016 01:11:08,290 --> 01:11:09,790 Ariel! 1017 01:11:12,210 --> 01:11:16,567 Ti ricordi questo albero? Stavamo qui sotto a guardare le stelle. 1018 01:11:16,790 --> 01:11:20,226 Le costellazioni si trovano nello stesso punto. Quella è Gemelli. 1019 01:11:20,550 --> 01:11:23,223 Sì, ricordo che me l'avevi indicata. 1020 01:11:23,450 --> 01:11:27,037 Avevamo bevuto tutti e due e tu mi mostrasti la tua ultima invenzione. 1021 01:11:27,290 --> 01:11:31,408 Davvero? Oh, ma certo! Le mie ciabatte musicali, giusto? 1022 01:11:31,630 --> 01:11:35,669 Quando camminavi, suonavano "My Old Kentucky Home". Non le ho mai vendute. 1023 01:11:35,990 --> 01:11:37,981 Ricordi di che cosa parlavamo? 1024 01:11:38,210 --> 01:11:41,885 Parlavamo del ruscello e delle stelle... e del tuo vestito. 1025 01:11:42,210 --> 01:11:45,998 - Ti eri comprata un vestito nuovo. - Sì. È questo stesso vestito. 1026 01:11:46,330 --> 01:11:49,003 Sembra più bello. Tu sembri più bella. 1027 01:11:49,183 --> 01:11:50,533 Grazie. 1028 01:11:50,710 --> 01:11:54,623 - Tu hai perso un po' di capelli quassù. - Sto lavorando a una lozione. 1029 01:11:54,950 --> 01:11:58,659 Ma hai ancora quell'aspetto da ragazzino. Davvero. 1030 01:12:44,230 --> 01:12:48,621 Sono Leopold. Non devi preoccuparti. Non sono uno spirito. 1031 01:12:48,950 --> 01:12:53,228 Non riuscivo a dormire, così sono scesa di sotto a leggere Bibì e Bibò. 1032 01:12:55,590 --> 01:12:57,546 Bibì e Bibò? 1033 01:13:00,750 --> 01:13:02,706 È straordinario. 1034 01:13:04,350 --> 01:13:07,342 - È quello che è successo nel sogno. - Quale sogno? 1035 01:13:08,670 --> 01:13:10,865 Proprio ora, prima che mi svegliassi. 1036 01:13:12,270 --> 01:13:15,421 - Stavo sognando questo. - Me? 1037 01:13:15,750 --> 01:13:18,025 Esattamente questo. È incredibile. 1038 01:13:21,230 --> 01:13:24,999 Eravamo soli, tu eri distesa sul divano... 1039 01:13:26,600 --> 01:13:27,908 e stavi leggendo. 1040 01:13:28,290 --> 01:13:32,044 Io ti ho chiesto cosa leggessi e tu hai risposto: "Bibì e Bibò". 1041 01:13:33,170 --> 01:13:35,320 E io l'ho trovato buffo. 1042 01:13:36,290 --> 01:13:39,521 E poi ti si è aperta un po' la vestaglia. 1043 01:13:39,850 --> 01:13:42,284 Solo un po', proprio com'è ora, 1044 01:13:42,510 --> 01:13:46,059 e io sono stato colto da un forte fervore erotico. 1045 01:13:47,190 --> 01:13:50,262 E tutti gli orribili pensieri della mia vita, 1046 01:13:50,590 --> 01:13:52,865 a cui avevo temuto di dare sfogo, 1047 01:13:53,970 --> 01:13:56,359 sono sgorgati impetuosi. 1048 01:13:56,590 --> 01:13:58,546 E io come ho reagito? 1049 01:14:00,670 --> 01:14:03,230 Hai premuto le tue labbra sulle mie... 1050 01:14:04,830 --> 01:14:09,585 E poi la scena è cambiata ed eravamo due selvaggi in mezzo alla natura. 1051 01:14:09,910 --> 01:14:12,026 Era un'era preistorica. 1052 01:14:12,150 --> 01:14:16,860 Io ero un uomo di Neanderthal che cacciavo i nemici con armi primitive 1053 01:14:17,390 --> 01:14:19,585 e ti amavo senza inibizioni. 1054 01:14:19,870 --> 01:14:23,419 Dio. Che cosa avevi mangiato prima di andare a letto? 1055 01:14:24,990 --> 01:14:27,480 - Che cosa ci fai qui? - Non riuscivo a dormire 1056 01:14:27,510 --> 01:14:31,469 e non volevo leggere in camera da sola. I discorsi sui fantasmi mi agitano. 1057 01:14:31,790 --> 01:14:35,703 - Sola? Perché sola? - Maxwell è uscito a fare una passeggiata. 1058 01:14:36,130 --> 01:14:38,041 - Davvero? - Sì. 1059 01:14:38,270 --> 01:14:41,546 Anche Ariel. È sgattaiolata via dopo che mi sono addormentato. 1060 01:14:41,770 --> 01:14:45,763 - Non penserai che loro... - Non mi farò far becco da quel caprone. 1061 01:14:45,990 --> 01:14:49,141 Calmati! Devi imparare a fidarti di Ariel se la sposerai. 1062 01:14:49,420 --> 01:14:53,971 Non mi fido di nessuno. Si guardano negli occhi, si tengono per mano... 1063 01:14:54,300 --> 01:14:58,009 Riesco a vedere i suoi tentativi di baciarla, da goffo medico generico. 1064 01:14:58,340 --> 01:15:02,333 O peggio. Peggio! E ormai ufficialmente è il giorno delle nostre nozze. 1065 01:15:02,560 --> 01:15:06,075 Ok, ora puoi rilassarti perché sta arrivando Maxwell ed è da solo. 1066 01:15:07,120 --> 01:15:09,509 - È lì. - Ma Ariel dov'è? 1067 01:15:23,880 --> 01:15:26,075 Quelle ombre... 1068 01:15:26,200 --> 01:15:29,431 È il vestito di Ariel, il suo abito francese. 1069 01:15:29,560 --> 01:15:31,869 Ma se Maxwell è qui... 1070 01:15:32,280 --> 01:15:34,919 Gli occhiali... Quello è Andrew! 1071 01:15:35,240 --> 01:15:37,674 - Leopold. - Andrew ed Ariel. 1072 01:15:38,060 --> 01:15:40,449 Tradito da quell'inventore da strapazzo. 1073 01:15:41,580 --> 01:15:44,777 - Io l'ammazzo. - Leopold! 1074 01:15:47,040 --> 01:15:50,032 Leopold, torna qui! Leopold! 1075 01:15:50,360 --> 01:15:54,831 Maxwell, devi fermare Leopold! Sta andando a uccidere Andrew. 1076 01:15:55,160 --> 01:15:56,160 Che cosa? 1077 01:15:57,680 --> 01:16:01,434 È stata un'esperienza così orribile, Ariel? 1078 01:16:01,810 --> 01:16:05,564 No. Almeno siamo arrivati fino in fondo. 1079 01:16:05,890 --> 01:16:08,802 Sì. Grandioso. È stato proprio così. 1080 01:16:09,130 --> 01:16:13,681 - Le rane non smettevano di gracidare. - Lo so. Ho un mal di testa. 1081 01:16:14,010 --> 01:16:17,286 Ma non è stato come mi aspettavo. 1082 01:16:17,410 --> 01:16:20,049 - Per te lo è stato? - No. 1083 01:16:20,370 --> 01:16:22,406 Penso che sia vero. 1084 01:16:22,630 --> 01:16:27,630 Impari veramente un sacco di cose su te stesso facendo all'amore. 1085 01:16:28,540 --> 01:16:31,008 - È davvero incredibile. - È così strano. 1086 01:16:31,290 --> 01:16:36,125 Anni fa, quando eravamo qui, quei rumori non mi avrebbero infastidita. 1087 01:16:36,650 --> 01:16:40,962 Lo so. Se avessimo fatto l'amore quella notte che ne avemmo l'occasione, 1088 01:16:41,090 --> 01:16:44,526 non ci saremmo nemmeno accorti dell'esistenza del mondo esterno. 1089 01:16:44,850 --> 01:16:47,728 Caspita, come passa il tempo. 1090 01:16:47,900 --> 01:16:50,698 Prima che te ne accorgi, perdi un capello, 1091 01:16:51,020 --> 01:16:53,739 un rumorino ti infastidisce... 1092 01:16:53,960 --> 01:16:58,272 Credo che si cambi. Si diventa persone diverse. 1093 01:16:58,600 --> 01:17:00,556 Ah-ha, lurido parassita! 1094 01:17:00,780 --> 01:17:02,230 - Leopold! - Sei morto! 1095 01:17:02,260 --> 01:17:03,978 Leopold, non tirare! 1096 01:17:06,620 --> 01:17:09,612 Leopold, tu sei un uomo ragionevole, sei un pacifista. 1097 01:17:09,940 --> 01:17:11,851 Sei un animale. 1098 01:17:11,980 --> 01:17:14,335 Fermati, Leopold! Torna indietro! 1099 01:17:23,860 --> 01:17:26,420 Leopold! Leopold! 1100 01:17:27,720 --> 01:17:29,470 Andrew! 1101 01:17:33,580 --> 01:17:35,776 Non muoverti, miserabile vermiciattolo! 1102 01:17:36,100 --> 01:17:37,514 Leopold, posso spi... 1103 01:17:37,550 --> 01:17:39,029 Davvero? 1104 01:17:56,470 --> 01:17:58,220 Sangue. 1105 01:17:58,400 --> 01:18:00,356 Ho sparso sangue. 1106 01:18:01,400 --> 01:18:03,356 Chi sono io? 1107 01:18:12,400 --> 01:18:15,437 Maxwell! Maxwell! 1108 01:18:16,200 --> 01:18:19,795 - Maxwell, stai bene? - No, sono ferito. Sto morendo. 1109 01:18:20,020 --> 01:18:22,250 Oh, Dio. Aiuto! 1110 01:18:22,580 --> 01:18:25,890 - È inutile, sono spacciato. - Non dire così. Aiuto! 1111 01:18:26,070 --> 01:18:29,187 Sono un dottore. So dove sono stato colpito. 1112 01:18:35,590 --> 01:18:37,740 Sangue. Sangue! 1113 01:18:37,970 --> 01:18:40,359 Ho sparso sangue... e ne ho gioito! 1114 01:18:40,590 --> 01:18:45,345 - Leopold, che cosa ti è preso? - Sono tornato dalla caccia. 1115 01:18:45,670 --> 01:18:50,619 Che cosa può volere un genio intellettuale come te da un'infermiera come me? 1116 01:18:53,130 --> 01:18:56,600 Maxwell, per quanto può valere, penso che la magia sia finita 1117 01:18:56,930 --> 01:18:58,886 tra me e Ariel. 1118 01:18:59,060 --> 01:19:02,939 Se può farti sentire meglio, penso che tu abbia una chance con lei. 1119 01:19:03,260 --> 01:19:05,543 - Non respiro. Sto morendo. - Rilassati. 1120 01:19:05,590 --> 01:19:09,424 Devo confessarti una cosa. Voglio che la mia anima, se esiste, sia pulita. 1121 01:19:09,750 --> 01:19:12,120 Non parlare così. Non ti lasceremo morire. 1122 01:19:12,250 --> 01:19:14,684 Sono andato a letto con tua moglie. 1123 01:19:15,010 --> 01:19:17,250 - Come, scusa? - L'ho fatto con Adrian. 1124 01:19:19,030 --> 01:19:22,545 - Che cos'hai detto? - Al ruscello, una notte, l'estate scorsa. 1125 01:19:22,870 --> 01:19:26,146 - Di che stai parlando? - Le immagini dalla scatola spiritica. 1126 01:19:26,347 --> 01:19:30,588 Non ci hai riconosciuti? Adrian e io. Non hai notato? Era il suo vestito. 1127 01:19:30,810 --> 01:19:34,883 - Come hai potuto?! - L'attimo era perfetto e io l'ho colto. 1128 01:19:35,468 --> 01:19:36,933 Ma tu sei il mio migliore amico. 1129 01:19:36,963 --> 01:19:40,445 - Ti faccio le mie scuse. - E io non le accetto. 1130 01:19:40,942 --> 01:19:42,312 Oh, no. Oh, mio Dio. 1131 01:19:42,857 --> 01:19:45,705 Non è niente di grave. Ha solo una freccia nel cuore. 1132 01:19:47,561 --> 01:19:51,128 Respira ancora. Dove stai andando? Dobbiamo aiutarlo. 1133 01:19:52,254 --> 01:19:56,330 Leopold. Mordimi... forte. Più forte! 1134 01:19:57,641 --> 01:19:59,846 Non posso. Porto la dentiera. 1135 01:20:08,390 --> 01:20:10,390 Chi c'è? 1136 01:20:12,590 --> 01:20:14,899 Andrew? Ho visto la luce. 1137 01:20:15,730 --> 01:20:18,002 Così hai fatto l'amore con Maxwell? 1138 01:20:19,430 --> 01:20:21,182 Io? Perché? 1139 01:20:21,550 --> 01:20:24,747 - Perché? Perché me l'ha detto lui. - Come ha potuto? 1140 01:20:24,970 --> 01:20:29,327 Perché crede di stare per morire, il che probabilmente non accadrà, purtroppo. 1141 01:20:30,890 --> 01:20:33,279 Non so che dirti. È vero. 1142 01:20:34,810 --> 01:20:37,643 Eravamo soli vicino al ruscello. 1143 01:20:37,870 --> 01:20:42,739 Tu non mi degnavi di attenzione. Eri ossessionato dalle tue invenzioni. 1144 01:20:43,070 --> 01:20:47,222 Era una notte d'estate perfetta, rischiarata dalla luna. 1145 01:20:47,550 --> 01:20:52,550 Lui mi ha messo le mani sui seni e il sangue ha cominciato a bollirmi. 1146 01:20:52,990 --> 01:20:56,778 E da allora non sono riuscita a liberarmi dal rimorso. 1147 01:20:57,110 --> 01:21:00,393 - Però ti è piaciuto? - Oh, sì, decisamente. È stato eccitante. 1148 01:21:01,780 --> 01:21:04,248 Come hai potuto? 1149 01:21:04,620 --> 01:21:08,533 Ed è allora che sono cominciati i problemi tra noi due. 1150 01:21:09,620 --> 01:21:11,895 Mi farò perdonare, Andrew. 1151 01:21:12,480 --> 01:21:15,517 Ora che lo sai, mi sento... 1152 01:21:15,740 --> 01:21:19,327 mi sento davvero sollevata. È come se mi fossi tolta un peso di dosso. 1153 01:21:19,530 --> 01:21:22,169 Mi sono portata dentro un orribile segreto. 1154 01:21:22,390 --> 01:21:24,187 Non mentirmi. 1155 01:21:24,410 --> 01:21:28,688 No, Andrew. Te lo giuro. È come la fine di una maledizione. 1156 01:21:29,050 --> 01:21:31,006 - Ti odio. - Tu mi ami. 1157 01:21:31,230 --> 01:21:34,028 No. Io amo Ariel. Ho sempre amato Ariel. 1158 01:21:34,250 --> 01:21:35,968 No, non è vero. 1159 01:21:36,190 --> 01:21:39,705 Andrew, fai l'amore con me. 1160 01:21:40,030 --> 01:21:43,579 - Adrian, non mi confondere le idee. - Sono seria. Lascia fare a me. 1161 01:21:43,910 --> 01:21:47,220 - No, sono furibondo con te. - Stavolta lo voglio davvero. 1162 01:21:47,370 --> 01:21:49,725 No, Adrian. Smettila. 1163 01:21:49,960 --> 01:21:53,475 - Andrew, ti piacerà. - Piantala, ho avuto una nottataccia. 1164 01:21:53,800 --> 01:21:56,214 - Scusami. - Adrian, fermati. Che cosa fai? 1165 01:21:56,420 --> 01:21:58,934 Te lo prometto, è un'ottima idea. 1166 01:21:59,160 --> 01:22:02,232 Adrian, da dove ti viene quest'ossessione per i tavoli? 1167 01:22:02,510 --> 01:22:04,865 Sono su una pistola carica! 1168 01:22:05,470 --> 01:22:07,320 - Mi sento molto meglio. - Davvero? 1169 01:22:07,350 --> 01:22:10,372 Non posso credere di averlo fatto. Il sangue mi spaventa. 1170 01:22:10,590 --> 01:22:12,706 - Io ti amo. - Sei ancora ferito. 1171 01:22:12,830 --> 01:22:16,330 Mi serve un po' di tempo per provarti che puoi essere felice con me. 1172 01:22:16,630 --> 01:22:21,420 Sono così frivola. Prima ho pensato di amare Leopold, poi Andrew... 1173 01:22:21,750 --> 01:22:26,750 Ma tu non hai mai amato Leopold ed Andrew era solo un sogno del passato. 1174 01:22:27,270 --> 01:22:29,864 Io, invece, sono l'uomo del momento. 1175 01:22:30,190 --> 01:22:32,951 Coglieremo questo attimo e lo serberemo per sempre. 1176 01:22:33,040 --> 01:22:35,490 Devo ammettere che quando ci siamo incontrati 1177 01:22:35,520 --> 01:22:38,075 e tu hai riconosciuto il mio profumo... 1178 01:22:38,105 --> 01:22:40,099 ho sentito le ginocchia che mi cedevano. 1179 01:22:40,129 --> 01:22:42,764 Già. Sei stata impaurita e attratta tutto il giorno. 1180 01:22:42,794 --> 01:22:46,599 Siamo della stessa pasta. Siamo due farfalloni, ma quei giorni sono finiti. 1181 01:22:47,120 --> 01:22:49,270 Attento. Sta' calmo. 1182 01:22:50,102 --> 01:22:53,279 Io, uno scapolo incallito, colpito dalla freccia di Cupido. 1183 01:22:54,400 --> 01:22:56,422 Purtroppo l'aveva scoccata Leopold. 1184 01:22:56,480 --> 01:22:59,024 Hai detto di credere nell'amore a prima vista. 1185 01:22:59,200 --> 01:23:01,142 Tutto sta nel profumo. 1186 01:23:01,172 --> 01:23:03,193 E il tuo è meraviglioso. 1187 01:23:05,870 --> 01:23:07,826 Adrian, mi gira ancora la testa. 1188 01:23:08,050 --> 01:23:11,599 È stata un'esperienza profondamente mistica su quel tavolo. 1189 01:23:11,880 --> 01:23:14,650 È solo l'inizio. Aspetta che se ne siano andati tutti 1190 01:23:14,680 --> 01:23:17,702 e ti mostrerò quella che Dulcy chiama la ruota messicana. 1191 01:23:17,880 --> 01:23:20,519 - Davvero? Suona terribilmente osceno. - Lo è! 1192 01:23:20,840 --> 01:23:23,991 - Bene. Non vedo l'ora. - Allora potrai perdonarmi? 1193 01:23:24,220 --> 01:23:28,975 Perdonarti? Potrei benedirti. Mi hai guarito dalla sinusite per tutta l'estate. 1194 01:23:29,300 --> 01:23:30,938 - E anche Maxwell? - Sì. 1195 01:23:31,160 --> 01:23:33,540 Per come mi sento, potrei guarire qualcuno. 1196 01:23:33,570 --> 01:23:35,640 Oh! E cosa ci fa con Ariel? 1197 01:23:35,870 --> 01:23:38,862 - Si sente meglio, credo. - Davvero? E Leopold? 1198 01:23:40,870 --> 01:23:43,748 Aiuto! Venite, presto! Leopold è morto. 1199 01:23:45,190 --> 01:23:47,385 Aiuto! Venite, presto! 1200 01:23:48,390 --> 01:23:51,746 - Oh, mio Dio! - Che gli è successo? 1201 01:23:52,350 --> 01:23:56,138 - Maxwell, che cos'ha? - Stavamo facendo l'amore... 1202 01:23:56,270 --> 01:23:58,770 Era un animale. Mi ha strappato la vestaglia. 1203 01:23:59,030 --> 01:24:03,467 È stato meraviglioso. Lo abbiamo fatto con violenza, come due selvaggi. 1204 01:24:03,790 --> 01:24:07,988 Stava urlando di piacere quando, all'apice dell'estasi, 1205 01:24:08,210 --> 01:24:11,759 si è accasciato con quel sorriso in volto. 1206 01:24:13,330 --> 01:24:15,969 - Povero Leopold. - Mi dispiace, Ariel. 1207 01:24:37,750 --> 01:24:39,820 Non dispiacerti per me, Maxwell. 1208 01:24:39,950 --> 01:24:43,059 La mia anima è semplicemente passata a un'altra dimensione. 1209 01:24:43,310 --> 01:24:46,347 Mi sento fluttuare, libero. 1210 01:24:46,470 --> 01:24:49,030 Sono, finalmente, essenza pura. 1211 01:24:49,670 --> 01:24:52,503 Leopold? Sei proprio tu? 1212 01:24:52,730 --> 01:24:55,709 Certo che sono io, Ariel. E sono oltremodo lieto di dire 1213 01:24:55,750 --> 01:24:57,859 che Andrew ed Adrian avevano ragione. 1214 01:24:58,050 --> 01:24:59,802 Questo bosco è magico, 1215 01:25:00,030 --> 01:25:03,067 pieno di spiriti di uomini e donne fortunati e passionali 1216 01:25:03,290 --> 01:25:06,182 passati a miglior vita al culmine dell'estasi amorosa. 1217 01:25:06,320 --> 01:25:09,471 Promettetemi che cercherete la mia presenza luminosa 1218 01:25:09,800 --> 01:25:12,519 nelle notti stellate, in questo bosco, 1219 01:25:12,740 --> 01:25:15,857 sotto la luna estiva... per sempre. 1220 01:25:18,300 --> 01:25:21,212 - Guardate! - Leopold! 1221 01:25:21,540 --> 01:25:22,939 È incredibile. 1222 01:25:23,305 --> 01:25:29,481 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 100240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.