All language subtitles for 01x03. Гранд.2018.WEB-DL 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,896 --> 00:00:14,440 Áno, stala som sa recepčnou, ako som chcela. 2 00:00:14,886 --> 00:00:16,929 Sedím a obdivujem cudzincov. 3 00:00:17,655 --> 00:00:19,855 Zdokonaľujem sa v jazykoch. 4 00:00:20,675 --> 00:00:23,618 Španielsky, nemecky, dokonca kazašský. 5 00:00:23,978 --> 00:00:25,395 A ty ako? 6 00:00:27,115 --> 00:00:30,135 Zajtra? Uvidíme sa samozrejme. 7 00:00:31,909 --> 00:00:34,055 O chvíľu ti zavolám. 8 00:00:41,214 --> 00:00:44,279 Valentina Ivanovna, môžem? zajtra isť skôr preč? 9 00:00:45,128 --> 00:00:47,055 Mlčanie je znakom súhlasu. 10 00:00:47,275 --> 00:00:51,095 Zdá sa, že nie tentoraz. Už vám rozumiem aj bez slov. 11 00:00:52,215 --> 00:00:53,367 Tak zajtra. 12 00:00:57,394 --> 00:00:59,755 Kráska, chceš cheburek? 13 00:01:02,215 --> 00:01:03,452 Ďakujem. 14 00:01:04,114 --> 00:01:08,534 Keď sa vezmeme, urobím ťa pilaf. Chceš? 15 00:01:10,795 --> 00:01:14,939 Počúvaj, môžem si vyvrtnúť nohu, čo? 16 00:01:15,713 --> 00:01:18,614 - Pošmykol som sa... - Strýko Borja, choď na tieto tance, 17 00:01:18,733 --> 00:01:20,757 ak Valentina toľko chce. A ty si sľúbil! 18 00:01:20,877 --> 00:01:24,613 Keby to bol valčík, polka, alebo nejaký iný ušľachtilý tanec, 19 00:01:24,872 --> 00:01:28,694 a chce, aby sme tancovali, nedajbože, nejakú čaču. 20 00:01:28,813 --> 00:01:30,714 Bačatu, strýko Borja, Bačatu! 21 00:01:31,015 --> 00:01:32,439 Mimochodom, veľmi pekný tanec. 22 00:01:32,680 --> 00:01:37,644 Dobre, dohodnuté. Zajtra večer relaxujeme, ako vieme. 23 00:01:38,335 --> 00:01:41,899 No tak, oci, ahoj. Dovidenia, Arsenij Andreevič. 24 00:01:42,201 --> 00:01:44,215 Ksenia! Počkaj. 25 00:01:44,949 --> 00:01:46,434 Ako je to v práci? 26 00:01:46,747 --> 00:01:49,154 - Robí ti niekto problémy? - Všetko je v poriadku. 27 00:01:49,274 --> 00:01:51,674 Poďme zajtra večer... 28 00:01:53,029 --> 00:01:55,914 Do planetária. Hovoria, že majú nový program. 29 00:01:56,034 --> 00:01:57,576 - Zajtra? - Zajtra, áno. 30 00:01:58,050 --> 00:02:02,619 - Oci, neviem... - Už 10 rokov takmer nekomunikujeme. 31 00:02:02,892 --> 00:02:06,785 Samozrejme, môžeme čakať ďalších 10, ale... takpovediac, 32 00:02:08,325 --> 00:02:12,987 čas letí. Chcem iba pochopiť akým človekom si sa stala. 33 00:02:13,505 --> 00:02:14,753 No dobre. 34 00:02:15,016 --> 00:02:16,151 - Je to v poriadku? - Áno. 35 00:02:17,302 --> 00:02:19,215 Uvidíme sa zajtra. Zajta, ahoj. 36 00:02:20,294 --> 00:02:21,992 - Dovidenia. - Kúpim lístky. 37 00:02:22,233 --> 00:02:23,187 Okej. 38 00:02:23,690 --> 00:02:25,853 Borja, pozri. 39 00:02:27,173 --> 00:02:30,648 - Čo to je? - Kúpila som ti to na zajtra, na tanec. 40 00:02:31,022 --> 00:02:32,793 Pozri, aké veľkolepé, páči sa ti to? 41 00:02:32,913 --> 00:02:35,466 - Ideme zajtra tancovať? - Áno. 42 00:02:36,732 --> 00:02:39,453 - Čo sa deje? - Myslel som, že je to pozajtra. 43 00:02:41,193 --> 00:02:45,092 S Kséniou som sa dohodol, že zajtra pôjdeme do planetária. 44 00:02:45,653 --> 00:02:47,613 Od malička boli jej vášňou hviezdy. 45 00:02:47,884 --> 00:02:49,797 To je v poriadku, neboj sa. 46 00:02:50,042 --> 00:02:52,584 Odložíme planetárium, 47 00:02:52,704 --> 00:02:55,236 len som nekomunikoval s dievčaťom 10 rokov. 48 00:02:55,743 --> 00:02:58,913 A ten čas takpovediac... letí. 49 00:02:59,571 --> 00:03:00,923 Taký som ja otec. 50 00:03:01,197 --> 00:03:03,953 Mali sme dohodu a teraz to budem musieť zrušiť. 51 00:03:04,073 --> 00:03:06,988 No dobre, inokedy si zatancujeme. 52 00:03:07,293 --> 00:03:09,276 Keď povieš, pôjdeme. 53 00:03:09,952 --> 00:03:12,513 Poďme, kým nie su zápchy. 54 00:03:12,633 --> 00:03:18,052 Choď, choď... čas letí. 55 00:03:23,831 --> 00:03:27,571 GRAND „Som ešte stále bez práce“ 56 00:03:32,219 --> 00:03:33,744 Prečo nespíš? 57 00:03:34,017 --> 00:03:36,512 Kontrolujem, či mám odpoveď na zhrnutie. 58 00:03:38,331 --> 00:03:40,931 Pozeral si to pred pár hodinami. 59 00:03:41,354 --> 00:03:44,246 Ak si to niekto prečíta, bude to iba vo Vladivostoku. 60 00:03:44,721 --> 00:03:47,491 Odpočívaj, minimálne týždeň nemyslí na prácu. 61 00:03:52,252 --> 00:03:53,722 Prečo máš oblek? 62 00:03:54,326 --> 00:03:57,572 Teraz je to moderné video zhrnutie, chcel som to zapísať tak som sa obliekol. 63 00:03:57,909 --> 00:04:00,092 Potom som pohopil, že ťa môžem zobudiť. 64 00:04:00,512 --> 00:04:03,912 Keď si už hore, môžem písať a osloviť niekoľko testovacích dvojíc? 65 00:04:12,412 --> 00:04:13,901 Veľmi vrtošivý človek. 66 00:04:14,217 --> 00:04:17,930 Ako to bude záležať na jej otcovi budeme mať daňové kontroly. 67 00:04:18,318 --> 00:04:20,513 Nebojte sa, Sofia Janovna, choďte na poradu. 68 00:04:20,872 --> 00:04:22,771 Nie je to moja prvá náročná úloha. 69 00:04:22,891 --> 00:04:26,091 Dá sa tento rebrík posunúť? 70 00:04:34,482 --> 00:04:35,446 Mišo? 71 00:04:37,072 --> 00:04:38,690 Odpočívam, ako si chcela. 72 00:04:39,216 --> 00:04:43,230 Aká zábava sedieť a piť kávu, keď všetci behajú a fučia. 73 00:04:43,350 --> 00:04:45,536 Héj! Priatelia! 74 00:04:45,971 --> 00:04:50,291 Hlasný potlesk pre najpôvabnejšiu nevestu v Moskve! 75 00:04:56,750 --> 00:04:59,870 S týmto monštrom som stratil úctu. 76 00:05:03,411 --> 00:05:05,211 Pracujeme, čo stojíte? 77 00:05:05,331 --> 00:05:06,970 Pracujte, pracujte. 78 00:05:07,934 --> 00:05:11,870 Ale pozor! Ak uvidíte túto krásku bez šiat, 79 00:05:13,058 --> 00:05:16,091 dajte mi vedieť hneď, dobre? Tu. 80 00:05:16,612 --> 00:05:19,430 Milá, uvidíme sa večer. 81 00:05:20,454 --> 00:05:22,592 A ak si vyzlečieš šaty, budete ich nosiť ešte týždeň. 82 00:05:22,712 --> 00:05:25,771 Viem, Vymyslel som si podmienky. 83 00:05:26,031 --> 00:05:28,490 - Hlavne už choď. - Dobre, veľa šťastia! 84 00:05:34,197 --> 00:05:35,305 Blackjack! 85 00:05:35,816 --> 00:05:37,290 Čo tu robíš? 86 00:05:37,657 --> 00:05:41,089 - Vymyslel som to dobre? - Volali ma Blackjack v ústave. 87 00:05:41,853 --> 00:05:45,730 No čo, krásavica, kedy sa vezmeme? Už mám šaty, 88 00:05:45,850 --> 00:05:49,321 zostáva ti nájsť si oblek. Budeme tým najobyčajnejším párom. 89 00:05:50,126 --> 00:05:51,177 Chceš poradiť? 90 00:05:51,810 --> 00:05:53,790 Neponáhľaj sa povedať nie. 91 00:05:54,236 --> 00:05:55,818 Vždy môžeš odmietnuť. 92 00:06:07,442 --> 00:06:10,529 Och, ako ti to dobre ide. 93 00:06:11,215 --> 00:06:14,250 Keby moje IQ bolo 8, tešila by som sa z tvojej chvály. 94 00:06:14,590 --> 00:06:15,369 Čo chceš? 95 00:06:16,182 --> 00:06:17,808 Pôjdeme niekam večer? 96 00:06:17,928 --> 00:06:21,454 Poznám miesto s ohromujúcim výhľadom na hviezdy. 97 00:06:22,628 --> 00:06:26,250 Ďalší amatérsky astronóm za dva dni? Darí sa mi veľmi dobre. 98 00:06:26,773 --> 00:06:28,591 Dnes idem s otcom do planetária. 99 00:06:29,189 --> 00:06:31,589 Bude to jedinečná hlúposť. 100 00:06:34,405 --> 00:06:38,348 Táto čudáčka prišla a on okamžite zabudol na všetko - na mňa, na tanec. 101 00:06:39,385 --> 00:06:42,469 Jeho čas letel. A môj neletí. 102 00:06:42,589 --> 00:06:46,194 Valentina Ivanovna, naučíť vás, ako používať úradné postavenie? 103 00:06:46,529 --> 00:06:49,029 Zavaľte ju prácou a choďte na tance. 104 00:06:49,423 --> 00:06:51,548 Počuj, aký problém môže byť? 105 00:06:52,482 --> 00:06:55,082 Bubon neotáčaj uterákmi a treba to poskladat? 106 00:06:55,202 --> 00:06:57,972 Nerob to. Stali sa už také veci. 107 00:06:58,220 --> 00:07:02,329 Mali sme modrú bundu z bielej, ktorú nemohol nikto vyčistiť. 108 00:07:02,612 --> 00:07:04,237 Ten chlap to dokonca odmietol vziať. 109 00:07:04,519 --> 00:07:07,168 - Povedz to teda svojmu otcovi... - Čo je tu za stretnutie? 110 00:07:07,471 --> 00:07:08,859 Si nová práčka? 111 00:07:10,293 --> 00:07:11,907 Ksénia? Poď so mnou. 112 00:07:16,769 --> 00:07:18,113 Je to čisté? 113 00:07:18,745 --> 00:07:21,364 Neodídeš z práce, kým to nevyčistíš. 114 00:07:30,869 --> 00:07:33,397 To je klamár! A mne povedal, 115 00:07:33,517 --> 00:07:36,807 že takmer celé tvoje detstvo ste strávili v planetáriu. 116 00:07:38,028 --> 00:07:39,234 To je môj otec. 117 00:07:41,684 --> 00:07:42,971 Valentina Ivanovna, 118 00:07:43,588 --> 00:07:48,088 akonáhle sa naše záujmy zhodujú, môžeme si navzájom pomôcť? 119 00:07:50,187 --> 00:07:52,627 Zasa dvorí Sofii. Predo mnou. 120 00:07:53,396 --> 00:07:54,750 Drzí ako tank. 121 00:07:55,845 --> 00:07:58,697 Nemôžete to urobiť? Vylievam ti svoju dušu a vy tu... 122 00:08:00,208 --> 00:08:03,300 Bolí ma hrdlo. A ty prídeš uprostred procedúry. 123 00:08:03,468 --> 00:08:06,648 Nepočúvaj ho. Poď, pokračuj ďalej. 124 00:08:06,867 --> 00:08:09,968 Ak chceš, aby to fungovalo nemôžeš to prerušovať. 125 00:08:10,500 --> 00:08:11,988 A ako to mám riešiť? 126 00:08:12,216 --> 00:08:15,108 Keď táto zabehnutá nevesta podpichuje Sonju? 127 00:08:16,848 --> 00:08:17,674 Čo? 128 00:08:19,767 --> 00:08:21,211 Pohádaj sa s ním. 129 00:08:21,331 --> 00:08:25,007 Keď je pripravený a je hazardným hráčom treba ho vystaviť v šatách celý deň. 130 00:08:25,255 --> 00:08:27,507 Vyhráš stávku - vrátiš sa do hotela. A to je všetko. 131 00:08:28,438 --> 00:08:29,562 A o čo sa mám staviť? 132 00:08:29,848 --> 00:08:31,643 A aká je záruka, že vyhrám? 133 00:08:31,906 --> 00:08:36,168 Pamätáš si, ako ťa Vadim Alekseevič dostal so zeleným cukríkom? 134 00:08:44,647 --> 00:08:47,381 Oci, myslím, že som chorá. 135 00:08:51,556 --> 00:08:54,726 Potom mi pichlo v uchu, a moje nohy boli ako odrezané. 136 00:08:54,846 --> 00:08:58,216 Cítim sa unavene, až sa mi zatočí hlava, bolí ma hrdlo. 137 00:08:58,719 --> 00:09:00,667 Zdá sa mi, že mám teplotu. 138 00:09:01,464 --> 00:09:03,187 Valentina Ivanovna ma uvoľnila. 139 00:09:03,435 --> 00:09:04,602 To je v poriadku. 140 00:09:05,886 --> 00:09:07,405 Viem, čo mám robiť. 141 00:09:14,573 --> 00:09:15,426 Ale... 142 00:09:24,848 --> 00:09:26,994 Skutočne má teplotu, hodil by sa čajík. 143 00:09:27,432 --> 00:09:28,950 To je aklimatizácia. 144 00:09:29,812 --> 00:09:32,927 Po čistom altajskom vzduchu, teraz ovzušie v Moskve... 145 00:09:33,414 --> 00:09:37,447 Je to ako ísť z A-76 po A-95. Všeobecne... 146 00:09:38,377 --> 00:09:42,806 To je veľmi ťažké aby si na Moskvu okamžite zvykla. 147 00:09:43,088 --> 00:09:45,525 Oci, môžme ísť inokedy do planetária? 148 00:09:45,847 --> 00:09:47,934 Nerozkysneš tu. Čo si? 149 00:09:48,265 --> 00:09:49,905 Na, vypij to. 150 00:09:50,186 --> 00:09:52,086 Lieči všetky choroby. 151 00:09:55,607 --> 00:09:57,226 Poďme. Poďme. 152 00:09:58,645 --> 00:10:00,245 Bobria masť. 153 00:10:03,086 --> 00:10:05,485 Ak to nepomôže, tak potom neviem. 154 00:10:05,831 --> 00:10:06,926 - Chceš? - Nie. 155 00:10:07,525 --> 00:10:10,525 Povedal, že ani na chvíľu neodíde ak je chorá dcéra. 156 00:10:10,846 --> 00:10:14,946 Musela som klamať, že ten bobrý hnus ma vyliečil a je mi lepšie. 157 00:10:16,119 --> 00:10:17,024 Tak dobre. 158 00:10:17,579 --> 00:10:21,042 Ak nechce ísť na tieto tance, možno by som ho nemala nútiť. 159 00:10:21,326 --> 00:10:22,706 Musí tam ísť! 160 00:10:23,085 --> 00:10:27,145 Môj otec si to jednoducho neuvedomoval ako veľmi miluje tie tance. 161 00:10:30,361 --> 00:10:31,514 Doľava. 162 00:10:34,259 --> 00:10:36,846 - Trochu vyššie. - Rozumiem, bratu. 163 00:10:37,385 --> 00:10:39,166 Ešte ďalej vľavo. 164 00:10:44,636 --> 00:10:46,825 Rozhodli ste sa obrazy vymeniť? 165 00:10:47,644 --> 00:10:50,446 - Je to pekné. Kto je autor? - Ja. 166 00:10:50,855 --> 00:10:53,065 V 90. rokoch som pytliačil vo Vladivostoku, 167 00:10:53,359 --> 00:10:56,284 a snívalo sa mi takmer každú noc, ako ma nájde obrovský krab 168 00:10:56,404 --> 00:10:58,016 a pomstí sa za svojích blízkych. 169 00:10:58,136 --> 00:11:01,082 Pracujete stále v štýle surrealizmu? 170 00:11:01,403 --> 00:11:03,945 Neviem. Neviem ani maľovať. 171 00:11:04,764 --> 00:11:08,684 Iba myšlienka je moja. A šikovní škriatkovia maľujú. 172 00:11:10,556 --> 00:11:12,504 Uvidíme sa čoskoro na internete. 173 00:11:16,819 --> 00:11:19,164 Pozrime, sedí tam nejako podozrivo. 174 00:11:19,899 --> 00:11:21,384 Aha, poznám ho. 175 00:11:21,739 --> 00:11:25,024 Môj súper nechal špióna. Myslí si, že si vyzlečiem šaty. 176 00:11:25,544 --> 00:11:28,644 Toč to, toč. A odovzdaj to svojmu šéfovi, 177 00:11:28,764 --> 00:11:31,865 že pre Leva Fedotova stávka je svätá vec! 178 00:11:36,275 --> 00:11:38,026 Veľmi pekné, že držíte slovo. 179 00:11:38,275 --> 00:11:41,745 Je to mužnejšie. A tiež sa rád staviam. 180 00:11:43,032 --> 00:11:44,667 Počuj, o čo ti ide? 181 00:11:45,309 --> 00:11:48,703 - O nič. Iba sa rozprávame. - Chceš sa staviť? 182 00:11:49,133 --> 00:11:50,082 Nie. 183 00:11:50,744 --> 00:11:52,184 Iba ak veľmi chcete. 184 00:11:53,162 --> 00:11:57,663 Poďte ďalej bez týchto trikov. Savíme sa a ak vyhráš, vrátim ťa späť do hotela. 185 00:11:57,783 --> 00:11:59,884 A o čo sa stavíme? 186 00:12:01,004 --> 00:12:02,229 Neviem. 187 00:12:03,397 --> 00:12:06,744 Povedzme, že si vyberiete cukrík, a ja budem vedieť aku farbu ma. 188 00:12:11,504 --> 00:12:12,690 Takže takto? 189 00:12:13,040 --> 00:12:15,726 Preto zažiariš na červeno ako semafor, 190 00:12:15,846 --> 00:12:18,344 a dúfaš, že zvolím presne červenú? 191 00:12:20,087 --> 00:12:24,481 Počuj, to sú lacné čísla filmov. Konajú iba na základe idiotov. 192 00:12:25,182 --> 00:12:26,803 Dokončite to, nechajte to takto stáť. 193 00:12:26,923 --> 00:12:30,244 - A ty vymysli niečo sofistikovanejšíe. - Lev Glebovič, ka... 194 00:12:37,378 --> 00:12:38,978 - Odíď. - Lev Glebovich, 195 00:12:39,299 --> 00:12:40,978 - Prosím... - Povedal som ti, aby si išiel. 196 00:12:41,098 --> 00:12:43,737 Moje šaty odnesieš na chemické čistenie. 197 00:12:50,241 --> 00:12:52,903 Môžete doniesť klavír do reštaurácie? 198 00:12:56,686 --> 00:12:58,962 Áno, samozrejme. Aibek? 199 00:13:03,325 --> 00:13:05,802 Celý deň pracujem v tejto oblasti umenia. 200 00:13:06,187 --> 00:13:07,267 Už nemám silu. 201 00:13:15,551 --> 00:13:17,102 Kde s tými vecami? 202 00:13:17,390 --> 00:13:21,413 Ah, Valja, hľadám ťa, kde je to, čo potrebuješ opraviť? 203 00:13:21,763 --> 00:13:25,383 - Tu to je, dole. - Je to znova? 204 00:13:30,286 --> 00:13:31,176 Borja? 205 00:13:31,717 --> 00:13:33,366 Chcela som... 206 00:13:35,687 --> 00:13:36,878 Už sme sa dohodli, nie? 207 00:13:36,998 --> 00:13:38,805 To som nemyslela. 208 00:13:40,484 --> 00:13:42,602 Nebudeš proti, ak pôjdem sama? 209 00:13:43,199 --> 00:13:47,397 Neviem. Nechceli sme ísť obaja? 210 00:13:47,663 --> 00:13:49,763 Nie, ak chceš, tak choď. 211 00:13:50,798 --> 00:13:55,163 Ak sa ti to bude páčiť nabudúce pridem aj ja. Možno. 212 00:13:56,112 --> 00:14:00,100 Skvelé. Zavolám Alechandra a poviem mu, že budem bez partnera. 213 00:14:00,888 --> 00:14:02,908 - Opatrne. - Komu? 214 00:14:03,282 --> 00:14:06,601 Učiteľ tanca z Argentíny, Nepovedala som ti to? 215 00:14:11,186 --> 00:14:12,325 Prečo sa stretávame na toalete? 216 00:14:12,573 --> 00:14:15,461 Pretože chcela som ísť na toaletu a chcela som ťa vidieť. 217 00:14:15,581 --> 00:14:17,084 Vieš, čo je to bačata? 218 00:14:17,492 --> 00:14:18,879 Viem čo je to. 219 00:14:19,317 --> 00:14:21,127 Jemný srbský žltý syr. 220 00:14:21,375 --> 00:14:24,442 - Nie, toto je latinskoamerický tanec. - Skoro som uhádol. 221 00:14:24,562 --> 00:14:27,215 Myslíš, že môžeš tancovať bačatu? 222 00:14:28,893 --> 00:14:31,317 Ako dieťa som chodil na tanečné kurzy 223 00:14:31,437 --> 00:14:34,922 a všetci hovoria, že som veľmi plastový, ak mi rozumieš. 224 00:14:35,042 --> 00:14:38,119 Potom ťa budem potrebovať o hodinu, a teraz chcem aby si... 225 00:14:40,227 --> 00:14:43,337 Šla by som už predtým, ale bála som sa, že prídeš a ja tam budem. 226 00:14:45,235 --> 00:14:47,422 Neboj sa, existuje logické vysvetlenie. 227 00:14:47,542 --> 00:14:49,942 Nehryz do cukríkov, bolo to okamžite cítiť. 228 00:14:50,215 --> 00:14:51,560 Budem sa sťažovať! 229 00:14:51,808 --> 00:14:54,216 Čo, vy vo vašom bazéne kúpete psa? 230 00:14:55,287 --> 00:14:56,484 Dobrý deň. 231 00:14:57,273 --> 00:14:58,689 Moje meno je Michail Džakovič. 232 00:14:58,966 --> 00:15:02,240 - Stalo sa niečo? - Áno, dostala som vyrážku! 233 00:15:03,054 --> 00:15:05,160 Môj syn bol 5 minút vo vašom bazéne, 234 00:15:05,416 --> 00:15:07,880 - a hľa. - Vyzerá to na alergiu. 235 00:15:09,000 --> 00:15:12,482 To od vás tak príjemne vonia mango? 236 00:15:13,041 --> 00:15:14,978 Áno, bola som zabalená, prečo? 237 00:15:15,360 --> 00:15:16,654 Mango je najsilnejšia alergia. 238 00:15:16,774 --> 00:15:19,559 Zrejme po kontakte s vami má vaš syn tú alergiu. 239 00:15:19,822 --> 00:15:22,231 Dôkladne dohliadame na čistotu našich bazénov 240 00:15:22,351 --> 00:15:24,508 a takáto reakcia je proste... 241 00:15:25,041 --> 00:15:27,240 - Nemožná. - Nemožná. 242 00:15:28,160 --> 00:15:31,275 No prepáčte, nepremýšľala som takto. 243 00:15:31,395 --> 00:15:33,181 Nič sa nedeje. 244 00:15:37,386 --> 00:15:41,140 Zavolajte do plavárne. Zrejme to s chlórovaním opäť prehnali. 245 00:15:41,760 --> 00:15:44,128 Džakovič, miláčik... 246 00:15:44,900 --> 00:15:46,814 Komu necháš hotel, čo? 247 00:15:47,355 --> 00:15:50,391 Škoda, že to Lev nevidí, že si nenahraditeľný. 248 00:16:13,519 --> 00:16:15,631 Rozhodol si sa vydáť za Leva? 249 00:16:15,879 --> 00:16:18,200 - Dôstojné riešenie. - Toto sú jeho šaty. 250 00:16:18,559 --> 00:16:19,791 Musíme to u teba ukryť. 251 00:16:19,911 --> 00:16:24,083 Mišo, neotáčaj tento chrám na miesto činu. 252 00:16:24,746 --> 00:16:25,900 Iba na chvíľu. 253 00:16:26,148 --> 00:16:28,519 Lev, hneď ako sa to dozvie tak to vrátim. 254 00:16:28,940 --> 00:16:31,940 Prečo piješ? Nejdeš s dcérou do planetaria? 255 00:16:32,308 --> 00:16:33,559 Preto pijem. 256 00:16:34,265 --> 00:16:38,600 Sedieť tak dlho a pozerať sa na hviezdy s tuhým krkom. 257 00:16:38,720 --> 00:16:40,695 Takže ak budem mať šťastie, zaspím. 258 00:16:44,212 --> 00:16:45,667 Áno, dcérka? 259 00:16:46,835 --> 00:16:48,309 Prídem o 5 minút. 260 00:16:48,700 --> 00:16:49,682 Áno, áno. 261 00:16:50,835 --> 00:16:52,251 Daj mi šaty. 262 00:16:52,940 --> 00:16:55,539 Ak sa niečo stane, ja o ničom neviem. 263 00:17:06,312 --> 00:17:07,860 Dobrý deň, Evgenij Alexandrovič. 264 00:17:07,980 --> 00:17:11,159 Moje meno je Michail Džakovič a som zástupca vedúceho. 265 00:17:12,166 --> 00:17:13,778 Už sme sa rozprávali. 266 00:17:14,755 --> 00:17:16,303 Problémy s klavírom? 267 00:17:16,989 --> 00:17:19,719 Nie, nie, majiteľ hotela sa chce s vami stretnúť. 268 00:17:20,318 --> 00:17:22,843 - Súhlasíte? - Ak chce, nech príde. 269 00:17:28,214 --> 00:17:30,199 Lev Glebovič, toto už nie je moja práca, 270 00:17:30,318 --> 00:17:33,484 ale Evgenij Alexandrovič Kashaev vás chce teraz vidieť. 271 00:17:33,759 --> 00:17:36,150 Dnes sa koná udalosť v našej reštaurácii... 272 00:17:36,679 --> 00:17:38,822 - Vo vašej reštaurácii. - Kto?! 273 00:17:39,274 --> 00:17:41,742 Je vedúcim daňového úradu v našej oblasti. 274 00:17:42,442 --> 00:17:43,691 Dobre, prídem. 275 00:17:43,811 --> 00:17:47,638 Lev Glebovič, to nie je správne nechať čakať takého človeka. 276 00:17:48,012 --> 00:17:49,659 Ak chcete, môžem sa s ním porozprávať. 277 00:17:49,779 --> 00:17:51,513 Poznáme sa navzájom, nejako mu vysvetlím... 278 00:17:51,633 --> 00:17:54,199 Netreba. Sám to urobím. 279 00:17:54,447 --> 00:17:56,476 O 15 minút odchádza. 280 00:17:57,994 --> 00:17:58,943 Haló? 281 00:17:59,758 --> 00:18:03,056 Prineste mi rýchlo šaty z práčovne. 282 00:18:09,123 --> 00:18:10,837 - Haló? - Haló, Michail Džakovič? 283 00:18:10,958 --> 00:18:12,621 Moje meno je Diana Vladimirovna, 284 00:18:12,788 --> 00:18:15,094 generálny manažér hotelového reťazca „Letný čas“. 285 00:18:15,214 --> 00:18:17,444 Otvárame nový hotel a videli sme váš životopis. 286 00:18:17,564 --> 00:18:20,018 Prepáčte, ale už si nehľadám prácu. 287 00:18:24,758 --> 00:18:26,458 - Áno? - Haló, Sonja? 288 00:18:26,924 --> 00:18:28,678 Tvoj známy odmietol prácu. 289 00:18:29,464 --> 00:18:31,726 - Ako? - Tak, ako hovorím. 290 00:18:37,887 --> 00:18:38,753 Tu. 291 00:18:43,705 --> 00:18:46,917 Môžem ťa tiež tak chytiť? 292 00:18:47,632 --> 00:18:49,637 Môžeš, len nezabudni tancovať. 293 00:18:49,895 --> 00:18:52,357 Dobre, začnime skôr ako príde ocko. 294 00:19:00,938 --> 00:19:03,584 Čo sa to deje? Čo to má znamenať? 295 00:19:03,847 --> 00:19:07,004 To je... Bačata! 296 00:19:07,485 --> 00:19:10,797 Valentina Ivanovna spomenula, že ide na lekciu, 297 00:19:10,916 --> 00:19:14,436 a ukázalo sa, že sme boli zasnúbení s latinskoamerickými tancami. 298 00:19:14,656 --> 00:19:17,156 Rozhodli sme sa spomenúť si. 299 00:19:36,030 --> 00:19:39,737 Borja, obdivuj hviezdy, a nenechaj sa rozptyľovať. 300 00:19:43,077 --> 00:19:45,876 Raz som to videla v zoo ako sa makaky pária. 301 00:19:46,227 --> 00:19:47,694 Mimochodom, je to takmer to isté. 302 00:19:55,881 --> 00:19:57,676 No čo oci, ideme do planetaria? 303 00:19:58,039 --> 00:20:01,617 - Valentina Ivanovna, veľa úspechov v tanci. - Ďakujem, Ksénia. 304 00:20:01,737 --> 00:20:05,237 Ako že tu, budeš tancovať? To je... 305 00:20:06,073 --> 00:20:07,156 Tanec v pári. 306 00:20:07,276 --> 00:20:09,181 Borja, neboj sa, všetko je v poriadku. 307 00:20:09,301 --> 00:20:12,695 Alechandro sľúbil, že sa o mňa postará osobne. 308 00:20:13,115 --> 00:20:15,016 Oci, tak čo, ideme? 309 00:20:15,135 --> 00:20:16,854 Nový program, nemôžme meškať? 310 00:20:16,974 --> 00:20:20,063 Dcérka, môžeš ísť sama do planetária. 311 00:20:20,183 --> 00:20:22,875 Alebo s týmto no s Alexejom. 312 00:20:23,156 --> 00:20:28,410 A Valentina Ivanovna sa nezaobíde bez gavaliéra na tanci. 313 00:20:28,698 --> 00:20:30,036 Nehneváš sa, však? 314 00:20:30,156 --> 00:20:32,223 Tu sú lístky. 315 00:20:32,343 --> 00:20:36,176 Musím si dať... tanečné topánky. 316 00:20:36,722 --> 00:20:37,658 Dobre. 317 00:20:38,615 --> 00:20:40,815 - Ďakujem. - Je to ľahké. 318 00:20:41,082 --> 00:20:45,556 Valentina Ivanovna, oslavíme naše spoločné víťazstvo s mojím povýšením? 319 00:20:45,675 --> 00:20:47,765 - V akom zmysle? - No, ako chyžná. 320 00:20:48,125 --> 00:20:51,195 Súhlasím, ale s Glebovičom sa sama dohodneš. 321 00:20:51,722 --> 00:20:54,435 Jasné. Potom bude lepšie zostať v práčovni. 322 00:20:56,615 --> 00:20:58,155 Takže, ideme do planetária? 323 00:20:58,276 --> 00:21:00,313 Samozrejme. Ale nie dnes. 324 00:21:00,572 --> 00:21:04,169 Ljoša ďakujem, velmi si mi pomohol. 325 00:21:08,654 --> 00:21:11,555 Ljoša, ak chceš pôjdem s tebou do planetária. 326 00:21:24,076 --> 00:21:26,275 Uvidíme sa zajtra a porozprávame sa. 327 00:21:27,447 --> 00:21:29,447 - Eugenij Alexandrovič? - Áno? 328 00:21:30,814 --> 00:21:32,934 Prepáčte za vzhľad, stratil som kľúč. 329 00:21:33,255 --> 00:21:35,654 Lev Fedotov. Už dlho som sa chcel s vami stretnúť. 330 00:21:36,042 --> 00:21:40,075 Otec? Co si myslíš, ktorý odtieň mi bude viac vyhovovať... 331 00:21:41,322 --> 00:21:43,797 - Toto sú moje šaty. - Nie, slečna. 332 00:21:44,099 --> 00:21:46,911 Toto sú moje šaty tak smiešne, ako to znie. 333 00:21:47,031 --> 00:21:48,009 Otec, 334 00:21:48,674 --> 00:21:50,499 obliekol si moje šaty. 335 00:21:50,619 --> 00:21:53,394 Dala som to do práčovne, aby ich vyžehlili. 336 00:21:53,635 --> 00:21:56,115 Preto ma to tak napína. 337 00:21:56,434 --> 00:21:59,325 Ah ty... Čudák! 338 00:22:02,875 --> 00:22:06,795 - Ticho, ticho. Neboj sa. - Prepáčte, došlo k nedorozumeniu. 339 00:22:06,914 --> 00:22:10,180 Pravdepodobne namiesto šiat Leva Gleboviča mu priniesli tie vaše. 340 00:22:10,439 --> 00:22:12,986 Od nás dostanete nové šaty a obrovskú zľavu na svadobnú oslavu. 341 00:22:13,106 --> 00:22:17,568 Nebudeme oslavovať v tejto chovateľskej stanici perverzov! 342 00:22:17,894 --> 00:22:20,413 Vybavím vám takúto kontrolu, 343 00:22:20,634 --> 00:22:22,748 za každú inšpiráciu sa budete hlásiť! 344 00:22:23,194 --> 00:22:25,653 Poď, zlato, poď. Dosť, upokoj sa. 345 00:22:30,833 --> 00:22:32,790 - Je to tvoja robota? - Nie. 346 00:22:33,134 --> 00:22:35,394 Vyzerá to, že nenájdem dôkazy. 347 00:22:35,639 --> 00:22:38,953 Si prefíkaný ničomník. Ale chceš poradiť? 348 00:22:39,831 --> 00:22:42,565 Drž sa od môjho hotela čo najďalej! 349 00:22:49,354 --> 00:22:52,902 No tak, už letím. Objednajte nám pitie. 350 00:22:53,924 --> 00:22:55,593 - Oj, zdravím. - Zdravím. 351 00:22:55,913 --> 00:22:56,816 Počkaj! 352 00:22:58,438 --> 00:23:00,044 Nenajal som ťa pracovať? 353 00:23:00,310 --> 00:23:02,734 Čo tu robíš, že si tak šťastná? 354 00:23:02,854 --> 00:23:05,618 Nezobral ste ma na pozíciu recepčnej. 355 00:23:05,920 --> 00:23:07,574 Tak som začala ako chyžná. 356 00:23:08,150 --> 00:23:11,164 - Čistím toalety. - No, tak čisti. 357 00:23:20,292 --> 00:23:23,913 Nemyslel som si, že by sa mi to tak páčilo. Môžeme to niekedy zopakovať? 358 00:23:24,177 --> 00:23:27,232 - Budúci týždeň? - Možno hneď teraz? 359 00:23:52,271 --> 00:23:53,681 Ljoša, pôjdeme domov? 360 00:23:54,962 --> 00:23:58,192 Pripravím ti halušky. S bobkovým listom, ako to máš rád. 361 00:24:06,036 --> 00:24:07,452 Ako prebiehali rokovania? Si unavená? 362 00:24:07,573 --> 00:24:09,272 Nie, som v pohode. 363 00:24:09,492 --> 00:24:11,231 No tak poďme, meškáme. 364 00:24:11,792 --> 00:24:14,212 A ako sa máš? Boli nejaké ponuky? 365 00:24:14,633 --> 00:24:15,483 Nie. 366 00:24:16,952 --> 00:24:18,653 Som ešte stále bez práce. 26666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.