Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,359
Pater nostro, in cielo,
2
00:00:31,400 --> 00:00:33,800
n
3
00:00:33,800 --> 00:00:36,800
reg
4
00:00:37,840 --> 00:00:41,000
in cielo e in terra pane
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
nostrumstanziale
6
00:00:55,920 --> 00:00:57,559
>> continua reand
7
00:00:57,559 --> 00:00:59,879
>> continua reand
8
00:00:59,879 --> 00:01:01,760
Padre nostro
9
00:01:01,760 --> 00:01:06,200
è tudo que eu confi em salvar.
10
00:01:06,200 --> 00:01:09,720
Aí esse cálice para mim. Dá o cálice
11
00:01:09,720 --> 00:01:11,600
para mim.
12
00:01:11,600 --> 00:01:14,880
Você deixe
13
00:01:17,945 --> 00:01:19,965
[musica]
14
00:01:24,840 --> 00:01:29,520
que você chega.
15
00:01:29,920 --> 00:01:33,159
Todo mundo
16
00:01:35,159 --> 00:01:39,920
próximo que mexer vai levar chumbo.
17
00:01:46,399 --> 00:01:49,240
Scorre il sangue
18
00:01:49,240 --> 00:01:52,119
nelle vene.
19
00:01:52,119 --> 00:01:54,681
Grande il vento [musica]
20
00:01:54,840 --> 00:01:59,866
nella notte calda sazerà.
21
00:01:59,866 --> 00:02:03,119
[musica] Sanca
22
00:02:03,119 --> 00:02:07,320
giallo il sole la forza mi dà. Santo
23
00:02:07,320 --> 00:02:10,080
sanità. Dammi forza [musica] ogni
24
00:02:10,080 --> 00:02:14,000
giorno, ogni notte coraggio verrà.
25
00:02:14,000 --> 00:02:16,800
Coraggio, verrà. Forza [musica]
26
00:02:16,800 --> 00:02:19,879
coraggio verrà.
27
00:02:19,879 --> 00:02:24,239
Santo sano.
28
00:02:45,000 --> 00:02:47,319
Quanto è grave la falla? È sopra la
29
00:02:47,319 --> 00:02:49,400
linea di galleggiamento.
30
00:02:49,400 --> 00:02:51,800
>> Ma stiva in barca acqua. Forma una
31
00:02:51,800 --> 00:02:55,680
catena di uomini per svuotarla.
32
00:02:58,080 --> 00:02:59,640
>> Quanto impiegheremo per arrivare alle
33
00:02:59,640 --> 00:03:00,200
miniere?
34
00:03:00,200 --> 00:03:04,159
>> 4 giorni, forse tre.
35
00:03:04,159 --> 00:03:07,879
>> E una volta che siamo lì,
36
00:03:07,879 --> 00:03:09,760
al calare della notte, prendiamo tutto
37
00:03:09,760 --> 00:03:12,480
l'antimonio possibile e ce ne andiamo.
38
00:03:12,480 --> 00:03:15,280
>> A te interessa solo quello.
39
00:03:15,280 --> 00:03:16,920
Veloci.
40
00:03:16,920 --> 00:03:19,040
Tranquilla ragazzina, non dimentico il
41
00:03:19,040 --> 00:03:21,159
nostro accordo. Tuo fratello sarà
42
00:03:21,159 --> 00:03:23,040
liberato. Hai la mia parola.
43
00:03:23,040 --> 00:03:25,720
>> E tutti gli altri invece?
44
00:03:25,720 --> 00:03:29,120
>> Quali altri?
45
00:03:30,799 --> 00:03:32,400
>> La nostra amica vorrebbe che liberassimo
46
00:03:32,400 --> 00:03:36,360
tutti gli schiavi alle miniere.
47
00:03:37,120 --> 00:03:40,920
Hai coraggio, ragazzina?
48
00:03:41,920 --> 00:03:45,439
Vediamo se sai anche combattere.
49
00:03:45,439 --> 00:03:47,319
Esa
50
00:03:47,319 --> 00:03:51,799
>> grazie Sarcar, ora puoi andare.
51
00:03:55,200 --> 00:03:57,400
>> Il patto era liberare tuo fratello, non
52
00:03:57,400 --> 00:03:58,879
tutti gli schiavi.
53
00:03:58,879 --> 00:04:01,120
>> Ma è quello che avrebbe voluto Laamai.
54
00:04:01,120 --> 00:04:03,560
>> Capitano,
55
00:04:03,560 --> 00:04:04,720
>> che succede?
56
00:04:04,720 --> 00:04:07,200
>> La febbre di Janez, purtroppo, è
57
00:04:07,200 --> 00:04:10,200
peggiorata.
58
00:04:12,840 --> 00:04:15,840
>> Slegatela.
59
00:04:31,720 --> 00:04:34,160
Curalo, so che ne sei capace.
60
00:04:34,160 --> 00:04:36,520
>> Avrei dovuto lasciarti morire.
61
00:04:36,520 --> 00:04:39,080
Invece hai fatto un ottimo lavoro. Ora
62
00:04:39,080 --> 00:04:42,880
dovrai fare lo stesso.
63
00:04:45,000 --> 00:04:48,960
Se vuoi rivedere tuo padre.
64
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
Ah,
65
00:05:01,680 --> 00:05:04,000
>> la ferita è infetta, ma esiste un
66
00:05:04,000 --> 00:05:06,560
rimedio. È la muffa di una pianta.
67
00:05:06,560 --> 00:05:08,479
>> Dove si trova questa muffa?
68
00:05:08,479 --> 00:05:10,440
>> Qui, in queste foreste. La usano gli
69
00:05:10,440 --> 00:05:12,919
indigeni.
70
00:05:12,919 --> 00:05:14,479
>> Non starai cercando di prendere tempo in
71
00:05:14,479 --> 00:05:16,280
modo che Brook ci raggiunga?
72
00:05:16,280 --> 00:05:19,080
>> Sta dicendo la verità.
73
00:05:19,080 --> 00:05:20,680
Lo sciamanno della tribù l'ha usata su
74
00:05:20,680 --> 00:05:24,280
di me quando ero bambina.
75
00:05:24,639 --> 00:05:27,520
Puoi fidarti di me o lasciar morire il
76
00:05:27,520 --> 00:05:29,280
tuo amico.
77
00:05:29,280 --> 00:05:32,360
La scelta è solo tua.
78
00:05:32,360 --> 00:05:36,000
D'accordo, puoi andare.
79
00:05:50,400 --> 00:05:54,400
Non mi fare scherzi, fratellino.
80
00:06:09,240 --> 00:06:12,520
>> Sono deluso, capitano. Mia figlia,
81
00:06:12,520 --> 00:06:16,560
rapita dai pirati, nel mio consolato,
82
00:06:16,560 --> 00:06:18,759
nella mia casa. Io vi giuro che li
83
00:06:18,759 --> 00:06:20,400
catturerò e che riporterò a casa
84
00:06:20,400 --> 00:06:21,440
Marianna.
85
00:06:21,440 --> 00:06:23,360
>> Allora, perché siete ancora qua?
86
00:06:23,360 --> 00:06:24,960
>> Prima di fuggire mi hanno sabotato il
87
00:06:24,960 --> 00:06:27,000
timone. Sarò in grado di salpare tra due
88
00:06:27,000 --> 00:06:29,560
ore.
89
00:06:29,560 --> 00:06:31,800
>> Quel maledetto
90
00:06:31,800 --> 00:06:33,599
si è preso gioco di noi.
91
00:06:33,599 --> 00:06:35,000
>> Non ci sarebbe riuscito da solo.
92
00:06:35,000 --> 00:06:36,440
Qualcuno l'ha aiutato.
93
00:06:36,440 --> 00:06:38,400
>> Sani,
94
00:06:38,400 --> 00:06:40,240
la serva di Marianna. Neanche lei è
95
00:06:40,240 --> 00:06:42,360
stata trovata. Durante la festa l'ho
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,960
scoperta in questa stanza con il pirata
97
00:06:44,960 --> 00:06:49,080
e questa mattina manca una delle mappe.
98
00:06:49,080 --> 00:06:50,280
>> Quale mappa?
99
00:06:50,280 --> 00:06:53,680
>> La mappa del borneo. Mostrava tutto.
100
00:06:53,680 --> 00:06:55,560
Rotte commerciali, coltivazioni di
101
00:06:55,560 --> 00:06:56,759
spezie e tabacco,
102
00:06:56,759 --> 00:06:58,599
>> i vecchi giacimenti d'oro a nord-ovest
103
00:06:58,599 --> 00:06:59,319
del Borneo,
104
00:06:59,319 --> 00:07:03,400
>> le miniere di antimonio nel Sarwak.
105
00:07:03,400 --> 00:07:06,479
Ah, scusate l'intrusione.
106
00:07:06,479 --> 00:07:08,120
>> Vostra mesta, stavo proprio per
107
00:07:08,120 --> 00:07:09,879
informare il capitano Brook
108
00:07:09,879 --> 00:07:11,599
dell'offerta. Quale offerta?
109
00:07:11,599 --> 00:07:13,680
>> Il sultano vi concederà i suoi migliori
110
00:07:13,680 --> 00:07:16,039
scout per aiutarvi nella ricerca di mia
111
00:07:16,039 --> 00:07:17,120
figlia.
112
00:07:17,120 --> 00:07:19,440
>> Hagi e Timul conoscono il borneo come il
113
00:07:19,440 --> 00:07:21,560
palmo delle loro mani. Miglio per
114
00:07:21,560 --> 00:07:25,440
miglio. Sono competenti e affidabili.
115
00:07:25,440 --> 00:07:28,919
Al vostro servizio.
116
00:07:54,000 --> 00:07:57,919
Sono arrabbiata con te.
117
00:07:58,560 --> 00:08:01,440
È per tuo fratello [musica]
118
00:08:01,440 --> 00:08:04,280
che stai facendo tutto questo.
119
00:08:04,280 --> 00:08:05,759
Quando saremo alle miniere, aiutami a
120
00:08:05,759 --> 00:08:07,599
scappare.
121
00:08:07,599 --> 00:08:09,120
Dirò a mio padre che mi hai salvato la
122
00:08:09,120 --> 00:08:10,800
vita. Ti ricompenserà liberando tuo
123
00:08:10,800 --> 00:08:12,360
fratello.
124
00:08:12,360 --> 00:08:14,680
Me lo devi. Si.
125
00:08:14,680 --> 00:08:16,639
Ti ho sempre considerata una di famiglia
126
00:08:16,639 --> 00:08:20,159
come una sorella.
127
00:08:20,159 --> 00:08:22,080
Sono una figlia di schiavi che è stata
128
00:08:22,080 --> 00:08:25,080
venduta agli inglesi.
129
00:08:25,080 --> 00:08:28,240
Voi siete la mia padrona,
130
00:08:28,240 --> 00:08:31,080
niente di più.
131
00:08:31,080 --> 00:08:33,360
Qui potete finire da sola.
132
00:08:33,360 --> 00:08:36,519
Mi lady?
133
00:08:48,320 --> 00:08:50,279
>> Sandok non piacerà. Può restare
134
00:08:50,279 --> 00:08:51,680
>> datemi retta, è meglio se ce ne
135
00:08:51,680 --> 00:08:52,160
liberiamo.
136
00:08:52,160 --> 00:08:54,640
>> Allora, che sarà mai?
137
00:08:54,640 --> 00:08:57,640
>> Ehi,
138
00:08:59,399 --> 00:09:03,600
che c'è, fratellino? Sono qui.
139
00:09:05,680 --> 00:09:08,200
Se non dovessi farcelo,
140
00:09:08,200 --> 00:09:10,480
non dire sciocchezze.
141
00:09:10,480 --> 00:09:14,120
Tu ce la fai sempre.
142
00:09:14,120 --> 00:09:16,560
Giura
143
00:09:16,560 --> 00:09:20,200
che non le abbandonerai.
144
00:09:24,519 --> 00:09:27,560
È la tua famiglia.
145
00:09:27,560 --> 00:09:31,240
La nostra famiglia.
146
00:09:35,760 --> 00:09:40,040
Vedrai, andrà tutto bene.
147
00:09:51,519 --> 00:09:53,160
>> E secondo voi dovremmo dividere le
148
00:09:53,160 --> 00:09:55,680
razioni con lei. Buttiamola a mare.
149
00:09:55,680 --> 00:09:56,200
>> Esatto.
150
00:09:56,200 --> 00:09:57,360
>> Sta arrivando il capitano.
151
00:09:57,360 --> 00:09:57,920
>> State zitti.
152
00:09:57,920 --> 00:09:59,120
>> Qualcuno deve ribellarsi. Siamo
153
00:09:59,120 --> 00:10:01,640
d'accordo con te. Non la vogliamo qui.
154
00:10:01,640 --> 00:10:04,880
>> Che succede,
155
00:10:05,040 --> 00:10:08,680
capitano? La situazione con
156
00:10:08,680 --> 00:10:09,600
la ragazza inglese
157
00:10:09,600 --> 00:10:12,440
>> non ci piace. Sandokan.
158
00:10:12,440 --> 00:10:13,680
Perché tenere a bordo la figlia
159
00:10:13,680 --> 00:10:16,760
dell'uomo che voleva farci impiccare
160
00:10:16,760 --> 00:10:18,880
e poi averla con noi ci rende un
161
00:10:18,880 --> 00:10:19,440
bersaglio?
162
00:10:19,440 --> 00:10:21,320
>> Sì, ha ragione. È un pericolo.
163
00:10:21,320 --> 00:10:22,160
>> Ha ragione.
164
00:10:22,160 --> 00:10:23,320
>> Ci rende un bersaglio.
165
00:10:23,320 --> 00:10:24,160
>> È vero.
166
00:10:24,160 --> 00:10:26,200
>> Quella ragazza
167
00:10:26,200 --> 00:10:28,600
è il nostro scudo.
168
00:10:28,600 --> 00:10:30,519
Se la royalist ci sorprendesse in mare,
169
00:10:30,519 --> 00:10:33,040
Brook non proverà neanche a fare fuoco.
170
00:10:33,040 --> 00:10:35,399
Senti, gli inglesi non sanno dove siamo
171
00:10:35,399 --> 00:10:38,560
diretti. Io dico di gettarla in mare e
172
00:10:38,560 --> 00:10:42,200
di farla finita una volta per tutte. M
173
00:10:42,200 --> 00:10:43,800
magari prima possiamo divertirci un po'
174
00:10:43,800 --> 00:10:48,360
con lei. Che ne dici?
175
00:10:48,360 --> 00:10:52,120
>> Noi abbiamo solo poche regole, ma molto
176
00:10:52,120 --> 00:10:54,440
chiare.
177
00:10:54,440 --> 00:10:57,480
Le donne sono sacre.
178
00:10:57,480 --> 00:10:59,160
La figlia del console è sotto la mia
179
00:10:59,160 --> 00:11:02,639
protezione. Non osare toccarla
180
00:11:02,639 --> 00:11:08,320
e questo vale per tutti voi. Capito?
181
00:11:30,920 --> 00:11:34,839
La nave è pronta a salpare.
182
00:11:34,839 --> 00:11:39,000
Sei sicuro di voler andare?
183
00:11:46,360 --> 00:11:48,440
Vale la pena rischiare così tanto per
184
00:11:48,440 --> 00:11:50,959
questa donna?
185
00:11:50,959 --> 00:11:53,959
>> Sì.
186
00:11:55,120 --> 00:11:59,240
>> Ti sei innamorato di lei?
187
00:12:00,440 --> 00:12:03,880
Tutto quello che faccio
188
00:12:03,880 --> 00:12:06,680
lo faccio per noi,
189
00:12:06,680 --> 00:12:08,959
così anche tu
190
00:12:08,959 --> 00:12:11,839
non dovrai più vagare
191
00:12:11,839 --> 00:12:15,160
per i mari.
192
00:12:18,199 --> 00:12:20,760
>> Quindi non vuoi che io ti segua?
193
00:12:20,760 --> 00:12:22,720
>> No,
194
00:12:22,720 --> 00:12:25,480
non stavolta
195
00:12:25,480 --> 00:12:29,480
questa diverrà casa nostra.
196
00:12:32,959 --> 00:12:39,079
Qual è la rotta? Zitto, gli ordini,
197
00:12:40,279 --> 00:12:41,880
>> ai vostri ordini, capitano.
198
00:12:41,880 --> 00:12:43,480
>> La vedetta di guardia quando sono evasi
199
00:12:43,480 --> 00:12:45,320
i pirati. Ha visto la loro direzione.
200
00:12:45,320 --> 00:12:47,000
>> Sembrava sudovest.
201
00:12:47,000 --> 00:12:48,360
>> Non perdiamo altro tempo.
202
00:12:48,360 --> 00:12:51,480
>> A sudovestone
203
00:12:51,600 --> 00:12:55,160
dritta. Fissate le vele.
204
00:12:55,160 --> 00:12:58,959
Datemi da fare. Coraggio.
205
00:13:17,880 --> 00:13:19,519
>> Hagi e Timulla sono a bordo della
206
00:13:19,519 --> 00:13:23,680
Royalist. Molto bene. Tu resta qui e
207
00:13:23,680 --> 00:13:25,480
indaga su Brook.
208
00:13:25,480 --> 00:13:28,720
>> Vostra altezza.
209
00:13:30,600 --> 00:13:32,600
>> Se Brook minaccia i vostri rapporti con
210
00:13:32,600 --> 00:13:34,040
il console e la corona.
211
00:13:34,040 --> 00:13:36,040
>> Sì.
212
00:13:36,040 --> 00:13:37,639
>> Allora perché lo stiamo aiutando a
213
00:13:37,639 --> 00:13:39,600
ritrovare la ragazza?
214
00:13:39,600 --> 00:13:41,920
>> Chi ti ha detto che Haji e Timul debbano
215
00:13:41,920 --> 00:13:43,880
aiutarlo?
216
00:13:43,880 --> 00:13:45,560
Se Brook non riuscirà a riportare a casa
217
00:13:45,560 --> 00:13:48,279
la ragazza, il console non glielo
218
00:13:48,279 --> 00:13:51,880
perdonerà mai.
219
00:14:04,240 --> 00:14:07,759
Ecco un buon posto.
220
00:14:20,720 --> 00:14:26,440
Scusate, ma io devo io
221
00:14:28,079 --> 00:14:29,800
Ah,
222
00:14:29,800 --> 00:14:33,720
io ho bisogno di
223
00:14:35,120 --> 00:14:38,160
Io devo
224
00:14:38,160 --> 00:14:41,360
Io devo
225
00:14:43,199 --> 00:14:46,199
Grazie.
226
00:14:51,680 --> 00:14:55,040
Che strano insetto.
227
00:14:55,040 --> 00:14:58,240
Di un po' il tuo popolo come lo chiama?
228
00:14:58,240 --> 00:15:00,279
>> Perché ti interessa?
229
00:15:00,279 --> 00:15:01,519
>> Perché è una cosa di cui si può
230
00:15:01,519 --> 00:15:04,519
scrivere.
231
00:15:07,720 --> 00:15:09,839
>> Beh, che c'è?
232
00:15:09,839 --> 00:15:15,000
Un pirata scrittore. Questa è nuova.
233
00:15:17,320 --> 00:15:21,560
torno subito a raschiare quella muff.
234
00:16:00,240 --> 00:16:02,261
>> [musica]
235
00:16:25,920 --> 00:16:28,319
>> Che avete fatto alla mano? Niente, sono
236
00:16:28,319 --> 00:16:31,920
quei dannati rovini.
237
00:17:20,559 --> 00:17:23,120
Santus santus
238
00:17:23,120 --> 00:17:24,640
dominus
239
00:17:24,640 --> 00:17:27,640
exercitum
240
00:17:28,400 --> 00:17:31,840
pleni sunt
241
00:17:31,840 --> 00:17:34,080
cieli
242
00:17:34,080 --> 00:17:36,160
et terra
243
00:17:36,160 --> 00:17:38,160
gloria tua
244
00:17:38,160 --> 00:17:40,679
benedictor
245
00:17:45,840 --> 00:17:48,640
Venit,
246
00:17:48,640 --> 00:17:51,200
cieli
247
00:17:51,200 --> 00:17:53,799
terra
248
00:17:53,799 --> 00:17:56,799
nomi
249
00:17:58,280 --> 00:18:01,280
domini.
250
00:18:03,382 --> 00:18:05,402
[musica]
251
00:18:12,520 --> 00:18:15,520
Salvami.
252
00:18:16,482 --> 00:18:18,502
[musica]
253
00:18:32,640 --> 00:18:36,919
Forza, prendi! Aiutami.
254
00:18:37,440 --> 00:18:41,240
>> Come vi sentite ora?
255
00:18:44,080 --> 00:18:45,679
>> Provate a mangiare qualcosa, vi farà
256
00:18:45,679 --> 00:18:46,960
bene.
257
00:18:46,960 --> 00:18:49,480
>> No, grazie, capitano.
258
00:18:49,480 --> 00:18:51,880
>> Io non vi piaccio proprio, vero?
259
00:18:51,880 --> 00:18:54,360
>> Beh, non vi si può nascondere nulla.
260
00:18:54,360 --> 00:18:56,000
>> Ma vi ricordo che stiamo dalla stessa
261
00:18:56,000 --> 00:18:57,799
parte.
262
00:18:57,799 --> 00:19:00,480
È qui che vi sbagliate. Io sono un
263
00:19:00,480 --> 00:19:03,960
soldato al servizio della corona. Voi
264
00:19:03,960 --> 00:19:05,960
siete un mercenario al servizio della
265
00:19:05,960 --> 00:19:07,840
vostra ambizione.
266
00:19:07,840 --> 00:19:09,720
Non c'è molta differenza fra voi e i
267
00:19:09,720 --> 00:19:12,320
pirati a cui date la cazza.
268
00:19:12,320 --> 00:19:14,600
>> Marianna la pensa in modo diverso.
269
00:19:14,600 --> 00:19:16,120
>> Beh,
270
00:19:16,120 --> 00:19:17,720
forse è perché è troppo giovane per
271
00:19:17,720 --> 00:19:20,600
capire cosa volete davvero da lei. Siete
272
00:19:20,600 --> 00:19:24,039
voi a sbagliare ora, sergente.
273
00:19:24,039 --> 00:19:27,520
>> Questo si vedrà.
274
00:19:39,159 --> 00:19:42,159
Guardatelavo
275
00:19:50,148 --> 00:19:52,168
[risate]
276
00:19:53,400 --> 00:19:57,880
detto ti aiutavo io. Dari
277
00:20:06,520 --> 00:20:10,640
non è un lavoro per una signora.
278
00:20:14,120 --> 00:20:16,240
>> Cosa stai facendo? Toglimi le mani di
279
00:20:16,240 --> 00:20:16,720
dos.
280
00:20:16,720 --> 00:20:19,960
>> Guardate un po'. Magari il capitano si è
281
00:20:19,960 --> 00:20:23,609
stancato delle regole. [risate]
282
00:20:23,840 --> 00:20:27,360
Tocca a noi.
283
00:20:27,440 --> 00:20:29,960
>> Non toccarmi. Hai capito o no? Non
284
00:20:29,960 --> 00:20:33,480
pensarci neanche.
285
00:20:39,440 --> 00:20:42,919
>> Indossa questi.
286
00:20:42,960 --> 00:20:45,720
>> Che cosa vuoi fare? I tuoi capelli ti
287
00:20:45,720 --> 00:20:49,559
daranno soltanto problemi.
288
00:21:01,480 --> 00:21:04,480
Meglio,
289
00:21:05,240 --> 00:21:07,120
>> meglio.
290
00:21:07,120 --> 00:21:10,120
Ora cambiati e torna a lavorare
291
00:21:10,120 --> 00:21:13,760
>> con tutti gli altri.
292
00:21:18,520 --> 00:21:19,600
Esci.
293
00:21:19,600 --> 00:21:22,600
>> Oh,
294
00:21:30,320 --> 00:21:31,840
abbiamo passato alla voce del Batang
295
00:21:31,840 --> 00:21:34,000
prima del previsto. Secondo i miei
296
00:21:34,000 --> 00:21:35,600
calcoli, dovremmo avvistare il prao al
297
00:21:35,600 --> 00:21:37,440
Delta del Rajang prima che raggiunga le
298
00:21:37,440 --> 00:21:38,840
miniere di antimonio.
299
00:21:38,840 --> 00:21:40,880
>> Mi perdoni, capitano? Dubito che le
300
00:21:40,880 --> 00:21:43,000
miniere siano l'obiettivo dei pirati.
301
00:21:43,000 --> 00:21:45,720
>> Sergente, le piantagioni di tabacco e le
302
00:21:45,720 --> 00:21:47,279
miniere d'oro erano sulla mappa rubata
303
00:21:47,279 --> 00:21:47,880
al console?
304
00:21:47,880 --> 00:21:49,320
>> Tutti i luoghi che sono a nordest di
305
00:21:49,320 --> 00:21:51,600
Labon, signori. Nell'ultimo avvistamento
306
00:21:51,600 --> 00:21:53,240
il prao era diretto a sud-ovest.
307
00:21:53,240 --> 00:21:54,840
>> Sono solo pirati, non conoscono il
308
00:21:54,840 --> 00:21:56,200
valore dell'antimonio. Vogliono loro.
309
00:21:56,200 --> 00:21:57,880
>> Il loro capo non è un comune pirata, lo
310
00:21:57,880 --> 00:21:59,520
abbiamo già sottovalutato una volta e
311
00:21:59,520 --> 00:22:00,640
ora ne paghiamo il prezzo.
312
00:22:00,640 --> 00:22:02,080
>> Dobbiamo tornare indietro adesso.
313
00:22:02,080 --> 00:22:03,960
>> Voi vi state sbagliando, perderemo del
314
00:22:03,960 --> 00:22:04,720
tempo prezioso.
315
00:22:04,720 --> 00:22:06,320
>> E voi mettete a rischio la figlia del
316
00:22:06,320 --> 00:22:06,520
cor.
317
00:22:06,520 --> 00:22:09,679
>> Ora basta.
318
00:22:09,919 --> 00:22:11,480
Capitano Brook, comandate voi la
319
00:22:11,480 --> 00:22:13,240
Royalist? Siete convinto della vostra
320
00:22:13,240 --> 00:22:13,840
teoria?
321
00:22:13,840 --> 00:22:15,600
>> Non ho alcun dubbio.
322
00:22:15,600 --> 00:22:17,960
>> Molto bene, è deciso. Continueremo a
323
00:22:17,960 --> 00:22:20,240
sudovest. Se al delta del Rajang non li
324
00:22:20,240 --> 00:22:22,679
avremo raggiunti, allora invertiremo la
325
00:22:22,679 --> 00:22:26,440
rotta. D'accordo,
326
00:22:29,720 --> 00:22:33,320
signori, vi prego.
327
00:22:38,480 --> 00:22:43,159
Lasciatemi solo, signor Sì, capitano.
328
00:22:45,400 --> 00:22:47,520
Finito con quella dannato perso.
329
00:22:47,520 --> 00:22:50,960
>> Così sempre
330
00:22:50,960 --> 00:22:55,840
e io quando arriveremo il
331
00:23:05,000 --> 00:23:08,080
>> dovete prendervi cura di voi stessa. Le
332
00:23:08,080 --> 00:23:12,919
vostre mani sono così delicate, miledi?
333
00:23:12,919 --> 00:23:14,880
>> Smettila. Sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì,
334
00:23:14,880 --> 00:23:18,080
sì. Oppure
335
00:23:25,559 --> 00:23:29,120
guarda che è tornato.
336
00:23:29,120 --> 00:23:32,600
Janet è tornato.
337
00:23:32,600 --> 00:23:36,679
>> Mi avevi spaventato, fratellino.
338
00:23:36,919 --> 00:23:40,279
Come ti senti?
339
00:23:40,799 --> 00:23:42,320
Questo è per il pugno che mi hai dato
340
00:23:42,320 --> 00:23:43,480
alle prigioni. [risate]
341
00:23:43,480 --> 00:23:45,600
>> Era proprio necessario.
342
00:23:45,600 --> 00:23:49,480
>> Non ho perso le forze.
343
00:23:51,679 --> 00:23:53,799
Questo è per avermi salvato la vita,
344
00:23:53,799 --> 00:23:58,240
fratellino. Oh oh oh oh.
345
00:23:58,480 --> 00:24:02,360
Ma non è me che devi ringraziare.
346
00:24:15,559 --> 00:24:20,240
Sembra che io vi debba la vita. Mi lady?
347
00:24:23,120 --> 00:24:25,000
>> La vostra gratitudine è inutile finché
348
00:24:25,000 --> 00:24:26,880
sarà il vostro staggio.
349
00:24:26,880 --> 00:24:29,080
>> Non lo sarete per sempre. Noi siamo
350
00:24:29,080 --> 00:24:30,960
pirati,
351
00:24:30,960 --> 00:24:34,200
non rapitori.
352
00:24:37,720 --> 00:24:39,279
Troppe emozioni in un giorno solo,
353
00:24:39,279 --> 00:24:43,200
granduomo. Hai bisogno di riposo.
354
00:24:43,200 --> 00:24:47,880
Vi auguro una splendida giornata.
355
00:25:07,172 --> 00:25:09,192
>> [musica]
356
00:25:14,377 --> 00:25:15,760
[musica]
357
00:25:15,760 --> 00:25:17,840
>> เ
358
00:25:33,679 --> 00:25:35,919
Ti avevo detto che non ho fame.
359
00:25:35,919 --> 00:25:40,840
>> Oh, lo so. Sei preoccupato per Marianna
360
00:25:40,840 --> 00:25:42,840
>> e tu no.
361
00:25:42,840 --> 00:25:47,399
Oh, non essere ridicolo.
362
00:25:47,720 --> 00:25:50,039
Per me è come una figlia e questo lo
363
00:25:50,039 --> 00:25:53,039
sai.
364
00:25:53,840 --> 00:25:55,760
Ma
365
00:25:55,760 --> 00:25:59,640
non possiamo negare di non conoscerla.
366
00:25:59,640 --> 00:26:03,200
>> Spiegati meglio.
367
00:26:05,120 --> 00:26:08,760
>> L'abbiamo vista tutti al suo compleanno.
368
00:26:08,760 --> 00:26:11,320
Come ballava con quell'Ismail.
369
00:26:11,320 --> 00:26:14,559
Sembrava fin troppo a suo agio con lui,
370
00:26:14,559 --> 00:26:16,240
>> ma non aveva la minima idea di chi
371
00:26:16,240 --> 00:26:18,039
fosse.
372
00:26:18,039 --> 00:26:20,159
>> Come possiamo essere sicuri che non sia
373
00:26:20,159 --> 00:26:24,440
fuggita di sua volontà?
374
00:26:24,440 --> 00:26:27,600
>> Purtroppo, mio caro,
375
00:26:27,600 --> 00:26:30,600
non ha preso da noi due.
376
00:26:30,600 --> 00:26:33,679
E se fosse come sua madre?
377
00:26:33,679 --> 00:26:36,679
Pazza?
378
00:26:39,600 --> 00:26:44,320
Non permetterti di ripeterlo mai più.
379
00:26:45,240 --> 00:26:49,159
Ora vattene. Ah.
380
00:26:56,480 --> 00:26:59,480
Ah.
381
00:27:57,039 --> 00:28:02,080
Zitta, vedrai che ti piacerà.
382
00:28:03,279 --> 00:28:05,840
Sta zitta, mettiti in ginocchio. Mettiti
383
00:28:05,840 --> 00:28:07,679
in ginocchio.
384
00:28:07,679 --> 00:28:10,039
Zitta.
385
00:28:10,039 --> 00:28:14,480
>> Forse non sono stato abbastanza chiaro.
386
00:28:17,039 --> 00:28:20,519
Lasciala andare.
387
00:28:24,919 --> 00:28:30,120
>> Yusuf ha disobbedito ai miei ordini.
388
00:28:30,760 --> 00:28:33,039
nel cuore della notte pensando di farla
389
00:28:33,039 --> 00:28:35,519
franca
390
00:28:35,519 --> 00:28:38,919
come un vigliacco.
391
00:28:40,120 --> 00:28:43,679
È il tuo giorno fortunato.
392
00:28:43,679 --> 00:28:47,519
Tu mi stai dando del zigliacco?
393
00:29:13,840 --> 00:29:17,679
È tutto quello che sai fare.
394
00:29:39,559 --> 00:29:42,120
Non morirai stanotte.
395
00:29:42,120 --> 00:29:44,799
Conosci le regole.
396
00:29:44,799 --> 00:29:48,880
Una vita per una vita.
397
00:29:51,279 --> 00:29:54,519
Cosa avete da guardare?
398
00:29:54,519 --> 00:29:56,559
E tu togliti di mezzo. L'ho detto.
399
00:29:56,559 --> 00:29:59,559
Levati.
400
00:29:59,799 --> 00:30:03,360
>> Tornate dentro.
401
00:30:12,519 --> 00:30:16,360
Siete un branco di bestie.
402
00:30:45,960 --> 00:30:48,960
Ah.
403
00:31:03,519 --> 00:31:07,960
Sono io. Aprite!
404
00:31:24,320 --> 00:31:26,600
Perdonatemi,
405
00:31:26,600 --> 00:31:29,880
stavo dormendo.
406
00:31:32,320 --> 00:31:34,440
>> Siamo al Delta del Rajang
407
00:31:34,440 --> 00:31:37,320
>> e non c'è segno del prao dei pirati.
408
00:31:37,320 --> 00:31:39,720
Non posso imporvi la rotta, ma se
409
00:31:39,720 --> 00:31:42,720
dovesse accadere qualcosa a Milady,
410
00:31:42,720 --> 00:31:45,399
sarete voi a risponderne
411
00:31:45,399 --> 00:31:47,960
personalmente.
412
00:31:51,559 --> 00:31:54,559
Ah.
413
00:32:12,799 --> 00:32:16,519
Hai avistato qualcosa?
414
00:32:18,960 --> 00:32:20,600
>> Convertire subito la rotta. Andiamo a
415
00:32:20,600 --> 00:32:21,399
nordest.
416
00:32:21,399 --> 00:32:24,240
>> Ci dirigiamo a nordest.
417
00:32:24,240 --> 00:32:28,960
>> Cosa? Stiamo cambiando? Sì, nordest.
418
00:32:28,960 --> 00:32:32,840
Prepararsi alla manovra.
419
00:32:51,840 --> 00:32:54,840
No.
420
00:33:16,159 --> 00:33:18,679
Annullare l'ordine. annullare l'ordine.
421
00:33:18,679 --> 00:33:21,679
Ne.
422
00:34:01,080 --> 00:34:04,679
Le miniere, eccole, sono laggiù a
423
00:34:04,679 --> 00:34:07,553
Paporto. Go!
424
00:34:07,553 --> 00:34:09,573
[musica]
425
00:34:14,758 --> 00:34:16,778
[musica]
426
00:34:34,040 --> 00:34:38,399
È questo il progresso di tuo padre?
427
00:35:11,744 --> 00:35:13,764
>> [musica]
428
00:35:18,294 --> 00:35:20,314
[musica]
429
00:35:30,084 --> 00:35:32,104
[musica]
430
00:35:43,839 --> 00:35:45,859
[musica]
431
00:36:10,039 --> 00:36:12,059
[musica]
432
00:36:15,935 --> 00:36:17,955
[musica]
433
00:36:23,795 --> 00:36:25,815
[musica]
434
00:36:32,800 --> 00:36:35,599
>> Ora chi sono le bestie?
435
00:36:35,599 --> 00:36:37,319
Io
436
00:36:37,319 --> 00:36:39,920
io non lo sapevo.
437
00:36:39,920 --> 00:36:42,720
Giudichi gli inglesi, ma tu non sei
438
00:36:42,720 --> 00:36:44,880
migliore di loro. Loro comprano
439
00:36:44,880 --> 00:36:47,960
l'antimonio e tu lo rubi. Tutti voi vi
440
00:36:47,960 --> 00:36:52,640
arricchite sulla pelle del mio popolo.
441
00:37:08,079 --> 00:37:10,839
>> Che cosa vuoi fare, fratellino?
442
00:37:10,839 --> 00:37:13,880
Ricordati perché siamo qui. Quella è la
443
00:37:13,880 --> 00:37:15,920
sua gente.
444
00:37:15,920 --> 00:37:18,720
Noi dobbiamo occuparci della nostra.
445
00:37:18,720 --> 00:37:21,720
M
446
00:37:22,560 --> 00:37:24,359
>> tranquillo,
447
00:37:24,359 --> 00:37:28,079
so cosa devo fare.
448
00:37:31,480 --> 00:37:35,599
>> Nascondiamo il prao in un'insenatura.
449
00:37:39,800 --> 00:37:43,000
Posso entrare?
450
00:37:43,000 --> 00:37:45,680
Credo di dovermi scusare con voi.
451
00:37:45,680 --> 00:37:48,119
Eravate preoccupato per Marianna e
452
00:37:48,119 --> 00:37:51,119
giustamente.
453
00:37:51,640 --> 00:37:54,000
>> Se le dovesse accadere qualcosa,
454
00:37:54,000 --> 00:37:56,359
>> noi la troveremo, sergente. La
455
00:37:56,359 --> 00:37:58,920
riporteremo all'Apuan.
456
00:37:58,920 --> 00:38:00,520
Sana
457
00:38:00,520 --> 00:38:03,800
e salva.
458
00:38:11,240 --> 00:38:14,640
Saranno passati 10 anni.
459
00:38:14,640 --> 00:38:18,240
Marianna era solo una bambina.
460
00:38:18,240 --> 00:38:20,400
Giocavamo a carte con sua zia che
461
00:38:20,400 --> 00:38:22,359
insisteva che una vera lady inglese
462
00:38:22,359 --> 00:38:25,680
dovesse conoscere le regole del WST.
463
00:38:25,680 --> 00:38:28,960
>> Marianna ci provava,
464
00:38:28,960 --> 00:38:32,599
ma perdeva sempre.
465
00:38:32,599 --> 00:38:35,680
Allora la zia le disse, "Sei davvero
466
00:38:35,680 --> 00:38:37,760
sfortunata
467
00:38:37,760 --> 00:38:41,720
come la tua povera mamma".
468
00:38:42,760 --> 00:38:47,200
Poi le prese la mano e le disse:
469
00:38:47,200 --> 00:38:49,520
"Tua madre aveva la linea della fortuna
470
00:38:49,520 --> 00:38:51,599
corta
471
00:38:51,599 --> 00:38:54,720
come quella della vita.
472
00:38:54,720 --> 00:38:57,720
Crudele.
473
00:38:57,960 --> 00:39:00,599
>> Marianna rimase calma, si guardò il
474
00:39:00,599 --> 00:39:04,160
palmo della mano e si ritirò in camera,
475
00:39:04,160 --> 00:39:09,400
ma la mattina seguente era scomparsa.
476
00:39:09,599 --> 00:39:11,400
La cercammo tutto il giorno. C'era un
477
00:39:11,400 --> 00:39:14,280
intero plotone con me. Il console era
478
00:39:14,280 --> 00:39:15,680
fuori di sé, non lo vedevo così
479
00:39:15,680 --> 00:39:19,760
sconvolto dalla morte della moglie.
480
00:39:19,760 --> 00:39:21,480
Al calar della notte perdemmo ogni
481
00:39:21,480 --> 00:39:24,079
speranza. Temevamo che qualche bestia
482
00:39:24,079 --> 00:39:25,680
l'avesse
483
00:39:25,680 --> 00:39:27,440
E poi
484
00:39:27,440 --> 00:39:31,640
eccola lì comparire dall'oscurità.
485
00:39:33,520 --> 00:39:35,079
A parte una mano insanguinata, stava
486
00:39:35,079 --> 00:39:36,680
bene,
487
00:39:36,680 --> 00:39:39,960
era ferita.
488
00:39:41,000 --> 00:39:42,680
Mi presi cura della sua mano ferita e
489
00:39:42,680 --> 00:39:45,280
capì che cosa era accaduto.
490
00:39:45,280 --> 00:39:48,440
Non era stato un incidente,
491
00:39:48,440 --> 00:39:51,920
aveva un taglio netto
492
00:39:51,920 --> 00:39:55,280
lungo il palmo della mano.
493
00:39:55,280 --> 00:39:59,200
>> Aveva allungato la linea della vita.
494
00:39:59,200 --> 00:40:02,800
>> Questa è Marianna.
495
00:40:04,920 --> 00:40:09,160
Saprò renderla felice, sergente.
496
00:40:13,280 --> 00:40:16,520
Ottimo Brandy, capitano.
497
00:40:16,520 --> 00:40:17,960
Meglio di quello che ci rifilano a
498
00:40:17,960 --> 00:40:20,960
Labuan.
499
00:40:21,200 --> 00:40:24,200
Buonanotte.
500
00:40:31,480 --> 00:40:33,880
Vi siete ferita?
501
00:40:33,880 --> 00:40:37,119
>> Non è niente.
502
00:40:39,520 --> 00:40:41,599
>> Voi piuttosto?
503
00:40:41,599 --> 00:40:45,280
Come vi sentite? Eh, meglio.
504
00:40:45,280 --> 00:40:49,800
Grazie a voi, Milady.
505
00:40:53,119 --> 00:40:56,599
Mentre mi prendevo cura di voi,
506
00:40:56,599 --> 00:41:00,119
avete parlato nel sonno.
507
00:41:00,119 --> 00:41:04,359
Ho forse detto qualcosa di sconveniente.
508
00:41:04,480 --> 00:41:06,599
>> Stavate pregando
509
00:41:06,599 --> 00:41:09,760
il latino.
510
00:41:11,960 --> 00:41:15,200
>> Voi credete in Dio?
511
00:41:15,200 --> 00:41:18,760
Solo quando dormo.
512
00:41:21,040 --> 00:41:24,839
>> Anche mia madre era cattolica.
513
00:41:24,839 --> 00:41:28,920
Era molto devota alla Vergine Maria.
514
00:41:28,920 --> 00:41:31,920
>> Era
515
00:41:33,319 --> 00:41:38,079
>> è morta quando ero piccola.
516
00:41:42,079 --> 00:41:45,480
Sandokan vi ascolta,
517
00:41:45,480 --> 00:41:48,200
si fida di voi.
518
00:41:48,200 --> 00:41:49,839
Per favore, chiedetegli di lasciarmi
519
00:41:49,839 --> 00:41:52,440
andare.
520
00:41:52,440 --> 00:41:56,560
Non avete più bisogno di me.
521
00:42:02,400 --> 00:42:04,760
ti prego.
522
00:43:13,040 --> 00:43:16,040
Affan.
523
00:43:52,880 --> 00:43:55,880
Uh!
524
00:44:16,720 --> 00:44:19,720
Dis
525
00:44:39,920 --> 00:44:43,760
akang Lague.
526
00:44:51,425 --> 00:44:53,445
>> [risate]
527
00:45:14,240 --> 00:45:17,839
>> La nave è nostra.
528
00:45:18,920 --> 00:45:22,400
Sarkar, Yusuf, Girobatol, preparatela a
529
00:45:22,400 --> 00:45:24,720
salpare, tutti gli altri con me.
530
00:45:24,720 --> 00:45:26,559
>> Che cosa vuoi fare?
531
00:45:26,559 --> 00:45:28,359
>> Liberare gli schiavi.
532
00:45:28,359 --> 00:45:30,400
>> Liberare gli schiavi? Da quando siamo
533
00:45:30,400 --> 00:45:32,559
diventati benefattori? Suggerisco di
534
00:45:32,559 --> 00:45:34,000
prendere l'antimonio e andarcene alla
535
00:45:34,000 --> 00:45:35,319
svelta.
536
00:45:35,319 --> 00:45:38,040
>> Yusuf ha ragione. Perderemo del tempo
537
00:45:38,040 --> 00:45:38,960
prezioso.
538
00:45:38,960 --> 00:45:41,680
>> Facciamo come dico io.
539
00:45:41,680 --> 00:45:43,880
>> Sandokan. Gli uomini del sultano sono
540
00:45:43,880 --> 00:45:45,680
troppi anche per noi.
541
00:45:45,680 --> 00:45:48,000
>> Se liberiamo gli schiavi combatteranno
542
00:45:48,000 --> 00:45:48,599
con noi.
543
00:45:48,599 --> 00:45:51,280
>> Janet non approverebbe.
544
00:45:51,280 --> 00:45:55,119
>> Janet non è qui.
545
00:46:09,440 --> 00:46:11,599
Mamma,
546
00:46:11,599 --> 00:46:14,800
la royalistan
547
00:46:28,280 --> 00:46:31,720
>> Brook, dobbiamo andarcene da qui.
548
00:46:31,720 --> 00:46:33,880
>> E che cosa facciamo con l'antimonio?
549
00:46:33,880 --> 00:46:35,920
Arriveranno presto. Il carico della nave
550
00:46:35,920 --> 00:46:37,760
è troppo pesante. Ci saranno addosso
551
00:46:37,760 --> 00:46:40,680
prima che prendiamo il largo.
552
00:46:40,680 --> 00:46:43,559
Useremo la nave come esca. Attirerà la
553
00:46:43,559 --> 00:46:45,119
Royalist [musica] perché vorranno
554
00:46:45,119 --> 00:46:47,680
l'antimonio e questo ci darà il tempo di
555
00:46:47,680 --> 00:46:48,920
andarcene.
556
00:46:48,920 --> 00:46:50,559
>> E chi la guiderà?
557
00:46:50,559 --> 00:46:54,400
>> Questa è una missione suicida.
558
00:46:57,000 --> 00:47:00,839
>> Una vita per una vita.
559
00:47:14,119 --> 00:47:15,800
Cirobatol,
560
00:47:15,800 --> 00:47:18,640
riporta gli altri a Prao. Sarcar Samong,
561
00:47:18,640 --> 00:47:23,520
con me. Andiamo a prendere sani.
562
00:47:53,119 --> 00:47:57,200
Dobbiamo andarcene. Brook sta arrivando.
563
00:47:57,200 --> 00:47:59,079
>> Senza di loro io non me ne vado.
564
00:47:59,079 --> 00:48:02,319
>> Se rimani sei morta e nessuno li
565
00:48:02,319 --> 00:48:05,559
libererà mai.
566
00:48:05,963 --> 00:48:06,000
>> [risate]
567
00:48:06,000 --> 00:48:09,559
>> Almeno mio fratello.
568
00:48:13,280 --> 00:48:14,800
Andiamo
569
00:48:14,800 --> 00:48:17,800
ora
570
00:48:17,960 --> 00:48:20,480
lari
571
00:48:20,480 --> 00:48:23,359
ka
572
00:48:23,359 --> 00:48:26,400
aku nuan baru.
573
00:48:26,400 --> 00:48:30,000
Aku harapkan nuan aku nganti nuan kami
574
00:48:30,000 --> 00:48:32,200
nganti nuan.
575
00:48:32,200 --> 00:48:36,480
Oh no!
576
00:48:41,119 --> 00:48:45,280
No, no, no,
577
00:48:45,280 --> 00:48:48,280
no.
578
00:49:17,359 --> 00:49:19,379
>> [musica]
579
00:49:20,000 --> 00:49:21,559
>> Troppo tardi, possiamo ancora
580
00:49:21,559 --> 00:49:23,359
raggiungerli. Ordinate ai vostri di
581
00:49:23,359 --> 00:49:24,680
seguire la nave prima che prenda
582
00:49:24,680 --> 00:49:26,880
velocità.
583
00:49:26,880 --> 00:49:29,720
>> C'è solo un uomo sul ponte. Dove sono
584
00:49:29,720 --> 00:49:31,400
gli altri e dov'è finito il loro pra?
585
00:49:31,400 --> 00:49:32,960
>> Che intendete? Stanno prendendo
586
00:49:32,960 --> 00:49:34,680
l'antimonio. Dovete fermarli.
587
00:49:34,680 --> 00:49:36,720
>> Non sono stupidi. Sanno di non poterci
588
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
seminare con un carico pesante. Devono
589
00:49:38,680 --> 00:49:39,680
averci visti arrivare.
590
00:49:39,680 --> 00:49:41,480
>> Non credete che Marianna sia lì sopra?
591
00:49:41,480 --> 00:49:43,720
Dobbiamo trovare dove ha ancorato il pra
592
00:49:43,720 --> 00:49:45,400
lo troviamo troviamo anche lei.
593
00:49:45,400 --> 00:49:47,359
>> Potrebbe essere ovunque.
594
00:49:47,359 --> 00:49:50,240
>> È qui vicino
595
00:49:50,240 --> 00:49:52,000
fra queste insenature.
596
00:49:52,000 --> 00:49:53,680
>> Il sultano non accetterà la perdita di
597
00:49:53,680 --> 00:49:54,440
uno dei suoi carichi.
598
00:49:54,440 --> 00:49:55,960
>> Marianna è più importante dei vostri
599
00:49:55,960 --> 00:49:56,760
maledetti carichi.
600
00:49:56,760 --> 00:49:58,160
>> Seguite quel mercantile presto.
601
00:49:58,160 --> 00:49:59,799
Fermatelo prima che prenda il largo.
602
00:49:59,799 --> 00:50:00,880
>> Agli ordini. Capitano
603
00:50:00,880 --> 00:50:02,520
>> Brook.
604
00:50:02,520 --> 00:50:05,599
Cosa volete fare? Galate una scialuppa.
605
00:50:05,599 --> 00:50:08,160
Calate uno scialuppa in mare. Coraggio,
606
00:50:08,160 --> 00:50:11,160
sbrigatevi.
607
00:50:24,169 --> 00:50:26,189
[musica]
608
00:50:33,160 --> 00:50:36,160
Funziona.
609
00:50:43,520 --> 00:50:47,079
Fermi dove siete?
610
00:50:48,680 --> 00:50:52,559
Non osate fare una mossa.
611
00:50:57,400 --> 00:51:02,119
Sando can. Giusto,
612
00:51:02,440 --> 00:51:03,680
capitano.
613
00:51:03,680 --> 00:51:06,319
>> Dov'è Marianna?
614
00:51:06,319 --> 00:51:09,799
Gettate le armi, signori.
615
00:51:09,799 --> 00:51:14,720
Ho la figlia del console muore.
616
00:51:20,040 --> 00:51:23,040
Brook,
617
00:51:24,319 --> 00:51:27,960
abbassate le armi.
618
00:51:33,520 --> 00:51:36,480
Brook.
619
00:51:38,680 --> 00:51:41,680
Брок,
620
00:51:45,480 --> 00:51:48,480
Брук.
621
00:51:59,760 --> 00:52:01,920
Ottima scelta.
622
00:52:01,920 --> 00:52:04,440
Hai salvato la tua fidanzata.
623
00:52:04,440 --> 00:52:08,400
Ma le nozze dovranno aspettare.
624
00:52:15,680 --> 00:52:17,920
Ci vediamo a Singapore.
625
00:52:17,920 --> 00:52:20,920
James,
626
00:52:23,200 --> 00:52:27,400
vi auguro una splendida serata.
627
00:52:27,680 --> 00:52:30,680
James.
628
00:52:46,680 --> 00:52:49,559
Niente oro e nessuna di quelle maledette
629
00:52:49,559 --> 00:52:52,720
pietre, neanche una. Abbiamo rischiato
630
00:52:52,720 --> 00:52:55,319
troppo, è tutto per niente.
631
00:52:55,319 --> 00:52:58,400
E ora stiamo tornando a Singapore a mani
632
00:52:58,400 --> 00:53:01,119
vuote.
633
00:53:01,119 --> 00:53:04,960
Non torniamo a mani vuote perché abbiamo
634
00:53:04,960 --> 00:53:07,960
lei.
635
00:53:09,119 --> 00:53:13,880
Vuoi chiedere davvero un riscatto?
636
00:53:14,680 --> 00:53:16,839
Il console ci pagherà sua figlia a peso
637
00:53:16,839 --> 00:53:19,240
d'oro.
638
00:53:19,240 --> 00:53:22,440
Guadagneremo più soldi con lei di quanti
639
00:53:22,440 --> 00:53:24,000
ne avremo ricavati con tutto
640
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
quell'antimonio.
641
00:53:27,319 --> 00:53:30,799
Stavolta condurremo noi il gioco in un
642
00:53:30,799 --> 00:53:32,920
territorio che conosciamo e
643
00:53:32,920 --> 00:53:35,920
controlliamo.
644
00:53:42,760 --> 00:53:44,319
>> Io sono con te, capitano.
645
00:53:44,319 --> 00:53:45,720
>> Anch'io.
646
00:53:45,720 --> 00:53:46,799
>> Anch'io.
647
00:53:46,799 --> 00:53:47,559
>> Singapore.
648
00:53:47,559 --> 00:53:48,319
>> A Singapore.
649
00:53:48,319 --> 00:53:48,839
>> Singapore.
650
00:53:48,839 --> 00:53:51,799
>> A Singapore. Sì. Singapore, Singapore,
651
00:53:51,799 --> 00:53:55,680
Singapore, Singapore, Singapore,
652
00:53:55,680 --> 00:53:57,920
Singapore,
653
00:53:57,920 --> 00:54:00,920
Singapore,
654
00:54:10,799 --> 00:54:11,720
>> Come avete usato?
655
00:54:11,720 --> 00:54:15,319
>> Non siete contenta, Mil?
656
00:54:15,319 --> 00:54:17,799
Presto sarete a casa. Mi avreste sparato
657
00:54:17,799 --> 00:54:19,359
a sangue freddo, il vostro amico non
658
00:54:19,359 --> 00:54:20,720
avrebbe mosso un dito.
659
00:54:20,720 --> 00:54:23,680
>> Eppure siete qui a lamentarvi.
660
00:54:23,680 --> 00:54:26,079
Bisogna essere vivi per farlo
661
00:54:26,079 --> 00:54:27,960
>> e pensare che eravate un servitore di
662
00:54:27,960 --> 00:54:30,960
Dio.
663
00:54:32,480 --> 00:54:35,280
>> E ora non sono il servitore di nessuno.
664
00:54:35,280 --> 00:54:38,200
Ho fatto carriera.
665
00:54:38,200 --> 00:54:40,000
>> Ma che cosa vi ha fatto quell'uomo?
666
00:54:40,000 --> 00:54:42,640
>> Sandokan a me. Io ho insegnato a
667
00:54:42,640 --> 00:54:44,960
Sandokan quello che sa. Allora, devo
668
00:54:44,960 --> 00:54:47,520
avervi frainteso. Non potevate essere un
669
00:54:47,520 --> 00:54:50,839
uomo di fede.
670
00:54:52,680 --> 00:54:54,640
Ma ho perso la fede quando ho invocato
671
00:54:54,640 --> 00:54:57,839
Dio e lui non mi ha risposto. È stato
672
00:54:57,839 --> 00:55:01,359
così che ho capito.
673
00:55:04,839 --> 00:55:07,359
Você querzar? O próximo que mexer vai
674
00:55:07,359 --> 00:55:11,680
levar ch. Todo mundo calado.
675
00:55:12,680 --> 00:55:16,400
Quer agora?
676
00:55:24,440 --> 00:55:27,440
Ah.
677
00:55:35,953 --> 00:55:37,973
[musica]
678
00:55:43,720 --> 00:55:47,240
Deus nos abandonou.
679
00:55:47,520 --> 00:55:50,520
Vamos.
680
00:56:00,599 --> 00:56:03,599
Vamos.
681
00:56:36,720 --> 00:56:41,640
Se Dio esiste è un po' distratto.
682
00:56:43,720 --> 00:56:47,079
Lady Gillank.
683
00:57:18,720 --> 00:57:20,160
Santo [musica]
684
00:57:20,160 --> 00:57:22,799
santo.
685
00:57:24,319 --> 00:57:25,994
Sok.
686
00:57:25,994 --> 00:57:28,014
[musica]
687
00:57:37,129 --> 00:57:39,149
>> [musica]
688
00:57:45,644 --> 00:57:47,664
[musica]
689
00:58:45,905 --> 00:58:47,925
[musica]
690
00:58:56,385 --> 00:58:58,405
[musica]41472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.