All language subtitles for [Italian (auto-generated)] Sandokan S1E3 In ostaggio [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,080 --> 00:00:31,359 Pater nostro, in cielo, 2 00:00:31,400 --> 00:00:33,800 n 3 00:00:33,800 --> 00:00:36,800 reg 4 00:00:37,840 --> 00:00:41,000 in cielo e in terra pane 5 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 nostrumstanziale 6 00:00:55,920 --> 00:00:57,559 >> continua reand 7 00:00:57,559 --> 00:00:59,879 >> continua reand 8 00:00:59,879 --> 00:01:01,760 Padre nostro 9 00:01:01,760 --> 00:01:06,200 è tudo que eu confi em salvar. 10 00:01:06,200 --> 00:01:09,720 Aí esse cálice para mim. Dá o cálice 11 00:01:09,720 --> 00:01:11,600 para mim. 12 00:01:11,600 --> 00:01:14,880 Você deixe 13 00:01:17,945 --> 00:01:19,965 [musica] 14 00:01:24,840 --> 00:01:29,520 que você chega. 15 00:01:29,920 --> 00:01:33,159 Todo mundo 16 00:01:35,159 --> 00:01:39,920 próximo que mexer vai levar chumbo. 17 00:01:46,399 --> 00:01:49,240 Scorre il sangue 18 00:01:49,240 --> 00:01:52,119 nelle vene. 19 00:01:52,119 --> 00:01:54,681 Grande il vento [musica] 20 00:01:54,840 --> 00:01:59,866 nella notte calda sazerà. 21 00:01:59,866 --> 00:02:03,119 [musica] Sanca 22 00:02:03,119 --> 00:02:07,320 giallo il sole la forza mi dà. Santo 23 00:02:07,320 --> 00:02:10,080 sanità. Dammi forza [musica] ogni 24 00:02:10,080 --> 00:02:14,000 giorno, ogni notte coraggio verrà. 25 00:02:14,000 --> 00:02:16,800 Coraggio, verrà. Forza [musica] 26 00:02:16,800 --> 00:02:19,879 coraggio verrà. 27 00:02:19,879 --> 00:02:24,239 Santo sano. 28 00:02:45,000 --> 00:02:47,319 Quanto è grave la falla? È sopra la 29 00:02:47,319 --> 00:02:49,400 linea di galleggiamento. 30 00:02:49,400 --> 00:02:51,800 >> Ma stiva in barca acqua. Forma una 31 00:02:51,800 --> 00:02:55,680 catena di uomini per svuotarla. 32 00:02:58,080 --> 00:02:59,640 >> Quanto impiegheremo per arrivare alle 33 00:02:59,640 --> 00:03:00,200 miniere? 34 00:03:00,200 --> 00:03:04,159 >> 4 giorni, forse tre. 35 00:03:04,159 --> 00:03:07,879 >> E una volta che siamo lì, 36 00:03:07,879 --> 00:03:09,760 al calare della notte, prendiamo tutto 37 00:03:09,760 --> 00:03:12,480 l'antimonio possibile e ce ne andiamo. 38 00:03:12,480 --> 00:03:15,280 >> A te interessa solo quello. 39 00:03:15,280 --> 00:03:16,920 Veloci. 40 00:03:16,920 --> 00:03:19,040 Tranquilla ragazzina, non dimentico il 41 00:03:19,040 --> 00:03:21,159 nostro accordo. Tuo fratello sarà 42 00:03:21,159 --> 00:03:23,040 liberato. Hai la mia parola. 43 00:03:23,040 --> 00:03:25,720 >> E tutti gli altri invece? 44 00:03:25,720 --> 00:03:29,120 >> Quali altri? 45 00:03:30,799 --> 00:03:32,400 >> La nostra amica vorrebbe che liberassimo 46 00:03:32,400 --> 00:03:36,360 tutti gli schiavi alle miniere. 47 00:03:37,120 --> 00:03:40,920 Hai coraggio, ragazzina? 48 00:03:41,920 --> 00:03:45,439 Vediamo se sai anche combattere. 49 00:03:45,439 --> 00:03:47,319 Esa 50 00:03:47,319 --> 00:03:51,799 >> grazie Sarcar, ora puoi andare. 51 00:03:55,200 --> 00:03:57,400 >> Il patto era liberare tuo fratello, non 52 00:03:57,400 --> 00:03:58,879 tutti gli schiavi. 53 00:03:58,879 --> 00:04:01,120 >> Ma è quello che avrebbe voluto Laamai. 54 00:04:01,120 --> 00:04:03,560 >> Capitano, 55 00:04:03,560 --> 00:04:04,720 >> che succede? 56 00:04:04,720 --> 00:04:07,200 >> La febbre di Janez, purtroppo, è 57 00:04:07,200 --> 00:04:10,200 peggiorata. 58 00:04:12,840 --> 00:04:15,840 >> Slegatela. 59 00:04:31,720 --> 00:04:34,160 Curalo, so che ne sei capace. 60 00:04:34,160 --> 00:04:36,520 >> Avrei dovuto lasciarti morire. 61 00:04:36,520 --> 00:04:39,080 Invece hai fatto un ottimo lavoro. Ora 62 00:04:39,080 --> 00:04:42,880 dovrai fare lo stesso. 63 00:04:45,000 --> 00:04:48,960 Se vuoi rivedere tuo padre. 64 00:04:54,240 --> 00:04:57,240 Ah, 65 00:05:01,680 --> 00:05:04,000 >> la ferita è infetta, ma esiste un 66 00:05:04,000 --> 00:05:06,560 rimedio. È la muffa di una pianta. 67 00:05:06,560 --> 00:05:08,479 >> Dove si trova questa muffa? 68 00:05:08,479 --> 00:05:10,440 >> Qui, in queste foreste. La usano gli 69 00:05:10,440 --> 00:05:12,919 indigeni. 70 00:05:12,919 --> 00:05:14,479 >> Non starai cercando di prendere tempo in 71 00:05:14,479 --> 00:05:16,280 modo che Brook ci raggiunga? 72 00:05:16,280 --> 00:05:19,080 >> Sta dicendo la verità. 73 00:05:19,080 --> 00:05:20,680 Lo sciamanno della tribù l'ha usata su 74 00:05:20,680 --> 00:05:24,280 di me quando ero bambina. 75 00:05:24,639 --> 00:05:27,520 Puoi fidarti di me o lasciar morire il 76 00:05:27,520 --> 00:05:29,280 tuo amico. 77 00:05:29,280 --> 00:05:32,360 La scelta è solo tua. 78 00:05:32,360 --> 00:05:36,000 D'accordo, puoi andare. 79 00:05:50,400 --> 00:05:54,400 Non mi fare scherzi, fratellino. 80 00:06:09,240 --> 00:06:12,520 >> Sono deluso, capitano. Mia figlia, 81 00:06:12,520 --> 00:06:16,560 rapita dai pirati, nel mio consolato, 82 00:06:16,560 --> 00:06:18,759 nella mia casa. Io vi giuro che li 83 00:06:18,759 --> 00:06:20,400 catturerò e che riporterò a casa 84 00:06:20,400 --> 00:06:21,440 Marianna. 85 00:06:21,440 --> 00:06:23,360 >> Allora, perché siete ancora qua? 86 00:06:23,360 --> 00:06:24,960 >> Prima di fuggire mi hanno sabotato il 87 00:06:24,960 --> 00:06:27,000 timone. Sarò in grado di salpare tra due 88 00:06:27,000 --> 00:06:29,560 ore. 89 00:06:29,560 --> 00:06:31,800 >> Quel maledetto 90 00:06:31,800 --> 00:06:33,599 si è preso gioco di noi. 91 00:06:33,599 --> 00:06:35,000 >> Non ci sarebbe riuscito da solo. 92 00:06:35,000 --> 00:06:36,440 Qualcuno l'ha aiutato. 93 00:06:36,440 --> 00:06:38,400 >> Sani, 94 00:06:38,400 --> 00:06:40,240 la serva di Marianna. Neanche lei è 95 00:06:40,240 --> 00:06:42,360 stata trovata. Durante la festa l'ho 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,960 scoperta in questa stanza con il pirata 97 00:06:44,960 --> 00:06:49,080 e questa mattina manca una delle mappe. 98 00:06:49,080 --> 00:06:50,280 >> Quale mappa? 99 00:06:50,280 --> 00:06:53,680 >> La mappa del borneo. Mostrava tutto. 100 00:06:53,680 --> 00:06:55,560 Rotte commerciali, coltivazioni di 101 00:06:55,560 --> 00:06:56,759 spezie e tabacco, 102 00:06:56,759 --> 00:06:58,599 >> i vecchi giacimenti d'oro a nord-ovest 103 00:06:58,599 --> 00:06:59,319 del Borneo, 104 00:06:59,319 --> 00:07:03,400 >> le miniere di antimonio nel Sarwak. 105 00:07:03,400 --> 00:07:06,479 Ah, scusate l'intrusione. 106 00:07:06,479 --> 00:07:08,120 >> Vostra mesta, stavo proprio per 107 00:07:08,120 --> 00:07:09,879 informare il capitano Brook 108 00:07:09,879 --> 00:07:11,599 dell'offerta. Quale offerta? 109 00:07:11,599 --> 00:07:13,680 >> Il sultano vi concederà i suoi migliori 110 00:07:13,680 --> 00:07:16,039 scout per aiutarvi nella ricerca di mia 111 00:07:16,039 --> 00:07:17,120 figlia. 112 00:07:17,120 --> 00:07:19,440 >> Hagi e Timul conoscono il borneo come il 113 00:07:19,440 --> 00:07:21,560 palmo delle loro mani. Miglio per 114 00:07:21,560 --> 00:07:25,440 miglio. Sono competenti e affidabili. 115 00:07:25,440 --> 00:07:28,919 Al vostro servizio. 116 00:07:54,000 --> 00:07:57,919 Sono arrabbiata con te. 117 00:07:58,560 --> 00:08:01,440 È per tuo fratello [musica] 118 00:08:01,440 --> 00:08:04,280 che stai facendo tutto questo. 119 00:08:04,280 --> 00:08:05,759 Quando saremo alle miniere, aiutami a 120 00:08:05,759 --> 00:08:07,599 scappare. 121 00:08:07,599 --> 00:08:09,120 Dirò a mio padre che mi hai salvato la 122 00:08:09,120 --> 00:08:10,800 vita. Ti ricompenserà liberando tuo 123 00:08:10,800 --> 00:08:12,360 fratello. 124 00:08:12,360 --> 00:08:14,680 Me lo devi. Si. 125 00:08:14,680 --> 00:08:16,639 Ti ho sempre considerata una di famiglia 126 00:08:16,639 --> 00:08:20,159 come una sorella. 127 00:08:20,159 --> 00:08:22,080 Sono una figlia di schiavi che è stata 128 00:08:22,080 --> 00:08:25,080 venduta agli inglesi. 129 00:08:25,080 --> 00:08:28,240 Voi siete la mia padrona, 130 00:08:28,240 --> 00:08:31,080 niente di più. 131 00:08:31,080 --> 00:08:33,360 Qui potete finire da sola. 132 00:08:33,360 --> 00:08:36,519 Mi lady? 133 00:08:48,320 --> 00:08:50,279 >> Sandok non piacerà. Può restare 134 00:08:50,279 --> 00:08:51,680 >> datemi retta, è meglio se ce ne 135 00:08:51,680 --> 00:08:52,160 liberiamo. 136 00:08:52,160 --> 00:08:54,640 >> Allora, che sarà mai? 137 00:08:54,640 --> 00:08:57,640 >> Ehi, 138 00:08:59,399 --> 00:09:03,600 che c'è, fratellino? Sono qui. 139 00:09:05,680 --> 00:09:08,200 Se non dovessi farcelo, 140 00:09:08,200 --> 00:09:10,480 non dire sciocchezze. 141 00:09:10,480 --> 00:09:14,120 Tu ce la fai sempre. 142 00:09:14,120 --> 00:09:16,560 Giura 143 00:09:16,560 --> 00:09:20,200 che non le abbandonerai. 144 00:09:24,519 --> 00:09:27,560 È la tua famiglia. 145 00:09:27,560 --> 00:09:31,240 La nostra famiglia. 146 00:09:35,760 --> 00:09:40,040 Vedrai, andrà tutto bene. 147 00:09:51,519 --> 00:09:53,160 >> E secondo voi dovremmo dividere le 148 00:09:53,160 --> 00:09:55,680 razioni con lei. Buttiamola a mare. 149 00:09:55,680 --> 00:09:56,200 >> Esatto. 150 00:09:56,200 --> 00:09:57,360 >> Sta arrivando il capitano. 151 00:09:57,360 --> 00:09:57,920 >> State zitti. 152 00:09:57,920 --> 00:09:59,120 >> Qualcuno deve ribellarsi. Siamo 153 00:09:59,120 --> 00:10:01,640 d'accordo con te. Non la vogliamo qui. 154 00:10:01,640 --> 00:10:04,880 >> Che succede, 155 00:10:05,040 --> 00:10:08,680 capitano? La situazione con 156 00:10:08,680 --> 00:10:09,600 la ragazza inglese 157 00:10:09,600 --> 00:10:12,440 >> non ci piace. Sandokan. 158 00:10:12,440 --> 00:10:13,680 Perché tenere a bordo la figlia 159 00:10:13,680 --> 00:10:16,760 dell'uomo che voleva farci impiccare 160 00:10:16,760 --> 00:10:18,880 e poi averla con noi ci rende un 161 00:10:18,880 --> 00:10:19,440 bersaglio? 162 00:10:19,440 --> 00:10:21,320 >> Sì, ha ragione. È un pericolo. 163 00:10:21,320 --> 00:10:22,160 >> Ha ragione. 164 00:10:22,160 --> 00:10:23,320 >> Ci rende un bersaglio. 165 00:10:23,320 --> 00:10:24,160 >> È vero. 166 00:10:24,160 --> 00:10:26,200 >> Quella ragazza 167 00:10:26,200 --> 00:10:28,600 è il nostro scudo. 168 00:10:28,600 --> 00:10:30,519 Se la royalist ci sorprendesse in mare, 169 00:10:30,519 --> 00:10:33,040 Brook non proverà neanche a fare fuoco. 170 00:10:33,040 --> 00:10:35,399 Senti, gli inglesi non sanno dove siamo 171 00:10:35,399 --> 00:10:38,560 diretti. Io dico di gettarla in mare e 172 00:10:38,560 --> 00:10:42,200 di farla finita una volta per tutte. M 173 00:10:42,200 --> 00:10:43,800 magari prima possiamo divertirci un po' 174 00:10:43,800 --> 00:10:48,360 con lei. Che ne dici? 175 00:10:48,360 --> 00:10:52,120 >> Noi abbiamo solo poche regole, ma molto 176 00:10:52,120 --> 00:10:54,440 chiare. 177 00:10:54,440 --> 00:10:57,480 Le donne sono sacre. 178 00:10:57,480 --> 00:10:59,160 La figlia del console è sotto la mia 179 00:10:59,160 --> 00:11:02,639 protezione. Non osare toccarla 180 00:11:02,639 --> 00:11:08,320 e questo vale per tutti voi. Capito? 181 00:11:30,920 --> 00:11:34,839 La nave è pronta a salpare. 182 00:11:34,839 --> 00:11:39,000 Sei sicuro di voler andare? 183 00:11:46,360 --> 00:11:48,440 Vale la pena rischiare così tanto per 184 00:11:48,440 --> 00:11:50,959 questa donna? 185 00:11:50,959 --> 00:11:53,959 >> Sì. 186 00:11:55,120 --> 00:11:59,240 >> Ti sei innamorato di lei? 187 00:12:00,440 --> 00:12:03,880 Tutto quello che faccio 188 00:12:03,880 --> 00:12:06,680 lo faccio per noi, 189 00:12:06,680 --> 00:12:08,959 così anche tu 190 00:12:08,959 --> 00:12:11,839 non dovrai più vagare 191 00:12:11,839 --> 00:12:15,160 per i mari. 192 00:12:18,199 --> 00:12:20,760 >> Quindi non vuoi che io ti segua? 193 00:12:20,760 --> 00:12:22,720 >> No, 194 00:12:22,720 --> 00:12:25,480 non stavolta 195 00:12:25,480 --> 00:12:29,480 questa diverrà casa nostra. 196 00:12:32,959 --> 00:12:39,079 Qual è la rotta? Zitto, gli ordini, 197 00:12:40,279 --> 00:12:41,880 >> ai vostri ordini, capitano. 198 00:12:41,880 --> 00:12:43,480 >> La vedetta di guardia quando sono evasi 199 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 i pirati. Ha visto la loro direzione. 200 00:12:45,320 --> 00:12:47,000 >> Sembrava sudovest. 201 00:12:47,000 --> 00:12:48,360 >> Non perdiamo altro tempo. 202 00:12:48,360 --> 00:12:51,480 >> A sudovestone 203 00:12:51,600 --> 00:12:55,160 dritta. Fissate le vele. 204 00:12:55,160 --> 00:12:58,959 Datemi da fare. Coraggio. 205 00:13:17,880 --> 00:13:19,519 >> Hagi e Timulla sono a bordo della 206 00:13:19,519 --> 00:13:23,680 Royalist. Molto bene. Tu resta qui e 207 00:13:23,680 --> 00:13:25,480 indaga su Brook. 208 00:13:25,480 --> 00:13:28,720 >> Vostra altezza. 209 00:13:30,600 --> 00:13:32,600 >> Se Brook minaccia i vostri rapporti con 210 00:13:32,600 --> 00:13:34,040 il console e la corona. 211 00:13:34,040 --> 00:13:36,040 >> Sì. 212 00:13:36,040 --> 00:13:37,639 >> Allora perché lo stiamo aiutando a 213 00:13:37,639 --> 00:13:39,600 ritrovare la ragazza? 214 00:13:39,600 --> 00:13:41,920 >> Chi ti ha detto che Haji e Timul debbano 215 00:13:41,920 --> 00:13:43,880 aiutarlo? 216 00:13:43,880 --> 00:13:45,560 Se Brook non riuscirà a riportare a casa 217 00:13:45,560 --> 00:13:48,279 la ragazza, il console non glielo 218 00:13:48,279 --> 00:13:51,880 perdonerà mai. 219 00:14:04,240 --> 00:14:07,759 Ecco un buon posto. 220 00:14:20,720 --> 00:14:26,440 Scusate, ma io devo io 221 00:14:28,079 --> 00:14:29,800 Ah, 222 00:14:29,800 --> 00:14:33,720 io ho bisogno di 223 00:14:35,120 --> 00:14:38,160 Io devo 224 00:14:38,160 --> 00:14:41,360 Io devo 225 00:14:43,199 --> 00:14:46,199 Grazie. 226 00:14:51,680 --> 00:14:55,040 Che strano insetto. 227 00:14:55,040 --> 00:14:58,240 Di un po' il tuo popolo come lo chiama? 228 00:14:58,240 --> 00:15:00,279 >> Perché ti interessa? 229 00:15:00,279 --> 00:15:01,519 >> Perché è una cosa di cui si può 230 00:15:01,519 --> 00:15:04,519 scrivere. 231 00:15:07,720 --> 00:15:09,839 >> Beh, che c'è? 232 00:15:09,839 --> 00:15:15,000 Un pirata scrittore. Questa è nuova. 233 00:15:17,320 --> 00:15:21,560 torno subito a raschiare quella muff. 234 00:16:00,240 --> 00:16:02,261 >> [musica] 235 00:16:25,920 --> 00:16:28,319 >> Che avete fatto alla mano? Niente, sono 236 00:16:28,319 --> 00:16:31,920 quei dannati rovini. 237 00:17:20,559 --> 00:17:23,120 Santus santus 238 00:17:23,120 --> 00:17:24,640 dominus 239 00:17:24,640 --> 00:17:27,640 exercitum 240 00:17:28,400 --> 00:17:31,840 pleni sunt 241 00:17:31,840 --> 00:17:34,080 cieli 242 00:17:34,080 --> 00:17:36,160 et terra 243 00:17:36,160 --> 00:17:38,160 gloria tua 244 00:17:38,160 --> 00:17:40,679 benedictor 245 00:17:45,840 --> 00:17:48,640 Venit, 246 00:17:48,640 --> 00:17:51,200 cieli 247 00:17:51,200 --> 00:17:53,799 terra 248 00:17:53,799 --> 00:17:56,799 nomi 249 00:17:58,280 --> 00:18:01,280 domini. 250 00:18:03,382 --> 00:18:05,402 [musica] 251 00:18:12,520 --> 00:18:15,520 Salvami. 252 00:18:16,482 --> 00:18:18,502 [musica] 253 00:18:32,640 --> 00:18:36,919 Forza, prendi! Aiutami. 254 00:18:37,440 --> 00:18:41,240 >> Come vi sentite ora? 255 00:18:44,080 --> 00:18:45,679 >> Provate a mangiare qualcosa, vi farà 256 00:18:45,679 --> 00:18:46,960 bene. 257 00:18:46,960 --> 00:18:49,480 >> No, grazie, capitano. 258 00:18:49,480 --> 00:18:51,880 >> Io non vi piaccio proprio, vero? 259 00:18:51,880 --> 00:18:54,360 >> Beh, non vi si può nascondere nulla. 260 00:18:54,360 --> 00:18:56,000 >> Ma vi ricordo che stiamo dalla stessa 261 00:18:56,000 --> 00:18:57,799 parte. 262 00:18:57,799 --> 00:19:00,480 È qui che vi sbagliate. Io sono un 263 00:19:00,480 --> 00:19:03,960 soldato al servizio della corona. Voi 264 00:19:03,960 --> 00:19:05,960 siete un mercenario al servizio della 265 00:19:05,960 --> 00:19:07,840 vostra ambizione. 266 00:19:07,840 --> 00:19:09,720 Non c'è molta differenza fra voi e i 267 00:19:09,720 --> 00:19:12,320 pirati a cui date la cazza. 268 00:19:12,320 --> 00:19:14,600 >> Marianna la pensa in modo diverso. 269 00:19:14,600 --> 00:19:16,120 >> Beh, 270 00:19:16,120 --> 00:19:17,720 forse è perché è troppo giovane per 271 00:19:17,720 --> 00:19:20,600 capire cosa volete davvero da lei. Siete 272 00:19:20,600 --> 00:19:24,039 voi a sbagliare ora, sergente. 273 00:19:24,039 --> 00:19:27,520 >> Questo si vedrà. 274 00:19:39,159 --> 00:19:42,159 Guardatelavo 275 00:19:50,148 --> 00:19:52,168 [risate] 276 00:19:53,400 --> 00:19:57,880 detto ti aiutavo io. Dari 277 00:20:06,520 --> 00:20:10,640 non è un lavoro per una signora. 278 00:20:14,120 --> 00:20:16,240 >> Cosa stai facendo? Toglimi le mani di 279 00:20:16,240 --> 00:20:16,720 dos. 280 00:20:16,720 --> 00:20:19,960 >> Guardate un po'. Magari il capitano si è 281 00:20:19,960 --> 00:20:23,609 stancato delle regole. [risate] 282 00:20:23,840 --> 00:20:27,360 Tocca a noi. 283 00:20:27,440 --> 00:20:29,960 >> Non toccarmi. Hai capito o no? Non 284 00:20:29,960 --> 00:20:33,480 pensarci neanche. 285 00:20:39,440 --> 00:20:42,919 >> Indossa questi. 286 00:20:42,960 --> 00:20:45,720 >> Che cosa vuoi fare? I tuoi capelli ti 287 00:20:45,720 --> 00:20:49,559 daranno soltanto problemi. 288 00:21:01,480 --> 00:21:04,480 Meglio, 289 00:21:05,240 --> 00:21:07,120 >> meglio. 290 00:21:07,120 --> 00:21:10,120 Ora cambiati e torna a lavorare 291 00:21:10,120 --> 00:21:13,760 >> con tutti gli altri. 292 00:21:18,520 --> 00:21:19,600 Esci. 293 00:21:19,600 --> 00:21:22,600 >> Oh, 294 00:21:30,320 --> 00:21:31,840 abbiamo passato alla voce del Batang 295 00:21:31,840 --> 00:21:34,000 prima del previsto. Secondo i miei 296 00:21:34,000 --> 00:21:35,600 calcoli, dovremmo avvistare il prao al 297 00:21:35,600 --> 00:21:37,440 Delta del Rajang prima che raggiunga le 298 00:21:37,440 --> 00:21:38,840 miniere di antimonio. 299 00:21:38,840 --> 00:21:40,880 >> Mi perdoni, capitano? Dubito che le 300 00:21:40,880 --> 00:21:43,000 miniere siano l'obiettivo dei pirati. 301 00:21:43,000 --> 00:21:45,720 >> Sergente, le piantagioni di tabacco e le 302 00:21:45,720 --> 00:21:47,279 miniere d'oro erano sulla mappa rubata 303 00:21:47,279 --> 00:21:47,880 al console? 304 00:21:47,880 --> 00:21:49,320 >> Tutti i luoghi che sono a nordest di 305 00:21:49,320 --> 00:21:51,600 Labon, signori. Nell'ultimo avvistamento 306 00:21:51,600 --> 00:21:53,240 il prao era diretto a sud-ovest. 307 00:21:53,240 --> 00:21:54,840 >> Sono solo pirati, non conoscono il 308 00:21:54,840 --> 00:21:56,200 valore dell'antimonio. Vogliono loro. 309 00:21:56,200 --> 00:21:57,880 >> Il loro capo non è un comune pirata, lo 310 00:21:57,880 --> 00:21:59,520 abbiamo già sottovalutato una volta e 311 00:21:59,520 --> 00:22:00,640 ora ne paghiamo il prezzo. 312 00:22:00,640 --> 00:22:02,080 >> Dobbiamo tornare indietro adesso. 313 00:22:02,080 --> 00:22:03,960 >> Voi vi state sbagliando, perderemo del 314 00:22:03,960 --> 00:22:04,720 tempo prezioso. 315 00:22:04,720 --> 00:22:06,320 >> E voi mettete a rischio la figlia del 316 00:22:06,320 --> 00:22:06,520 cor. 317 00:22:06,520 --> 00:22:09,679 >> Ora basta. 318 00:22:09,919 --> 00:22:11,480 Capitano Brook, comandate voi la 319 00:22:11,480 --> 00:22:13,240 Royalist? Siete convinto della vostra 320 00:22:13,240 --> 00:22:13,840 teoria? 321 00:22:13,840 --> 00:22:15,600 >> Non ho alcun dubbio. 322 00:22:15,600 --> 00:22:17,960 >> Molto bene, è deciso. Continueremo a 323 00:22:17,960 --> 00:22:20,240 sudovest. Se al delta del Rajang non li 324 00:22:20,240 --> 00:22:22,679 avremo raggiunti, allora invertiremo la 325 00:22:22,679 --> 00:22:26,440 rotta. D'accordo, 326 00:22:29,720 --> 00:22:33,320 signori, vi prego. 327 00:22:38,480 --> 00:22:43,159 Lasciatemi solo, signor Sì, capitano. 328 00:22:45,400 --> 00:22:47,520 Finito con quella dannato perso. 329 00:22:47,520 --> 00:22:50,960 >> Così sempre 330 00:22:50,960 --> 00:22:55,840 e io quando arriveremo il 331 00:23:05,000 --> 00:23:08,080 >> dovete prendervi cura di voi stessa. Le 332 00:23:08,080 --> 00:23:12,919 vostre mani sono così delicate, miledi? 333 00:23:12,919 --> 00:23:14,880 >> Smettila. Sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, 334 00:23:14,880 --> 00:23:18,080 sì. Oppure 335 00:23:25,559 --> 00:23:29,120 guarda che è tornato. 336 00:23:29,120 --> 00:23:32,600 Janet è tornato. 337 00:23:32,600 --> 00:23:36,679 >> Mi avevi spaventato, fratellino. 338 00:23:36,919 --> 00:23:40,279 Come ti senti? 339 00:23:40,799 --> 00:23:42,320 Questo è per il pugno che mi hai dato 340 00:23:42,320 --> 00:23:43,480 alle prigioni. [risate] 341 00:23:43,480 --> 00:23:45,600 >> Era proprio necessario. 342 00:23:45,600 --> 00:23:49,480 >> Non ho perso le forze. 343 00:23:51,679 --> 00:23:53,799 Questo è per avermi salvato la vita, 344 00:23:53,799 --> 00:23:58,240 fratellino. Oh oh oh oh. 345 00:23:58,480 --> 00:24:02,360 Ma non è me che devi ringraziare. 346 00:24:15,559 --> 00:24:20,240 Sembra che io vi debba la vita. Mi lady? 347 00:24:23,120 --> 00:24:25,000 >> La vostra gratitudine è inutile finché 348 00:24:25,000 --> 00:24:26,880 sarà il vostro staggio. 349 00:24:26,880 --> 00:24:29,080 >> Non lo sarete per sempre. Noi siamo 350 00:24:29,080 --> 00:24:30,960 pirati, 351 00:24:30,960 --> 00:24:34,200 non rapitori. 352 00:24:37,720 --> 00:24:39,279 Troppe emozioni in un giorno solo, 353 00:24:39,279 --> 00:24:43,200 granduomo. Hai bisogno di riposo. 354 00:24:43,200 --> 00:24:47,880 Vi auguro una splendida giornata. 355 00:25:07,172 --> 00:25:09,192 >> [musica] 356 00:25:14,377 --> 00:25:15,760 [musica] 357 00:25:15,760 --> 00:25:17,840 >> เ 358 00:25:33,679 --> 00:25:35,919 Ti avevo detto che non ho fame. 359 00:25:35,919 --> 00:25:40,840 >> Oh, lo so. Sei preoccupato per Marianna 360 00:25:40,840 --> 00:25:42,840 >> e tu no. 361 00:25:42,840 --> 00:25:47,399 Oh, non essere ridicolo. 362 00:25:47,720 --> 00:25:50,039 Per me è come una figlia e questo lo 363 00:25:50,039 --> 00:25:53,039 sai. 364 00:25:53,840 --> 00:25:55,760 Ma 365 00:25:55,760 --> 00:25:59,640 non possiamo negare di non conoscerla. 366 00:25:59,640 --> 00:26:03,200 >> Spiegati meglio. 367 00:26:05,120 --> 00:26:08,760 >> L'abbiamo vista tutti al suo compleanno. 368 00:26:08,760 --> 00:26:11,320 Come ballava con quell'Ismail. 369 00:26:11,320 --> 00:26:14,559 Sembrava fin troppo a suo agio con lui, 370 00:26:14,559 --> 00:26:16,240 >> ma non aveva la minima idea di chi 371 00:26:16,240 --> 00:26:18,039 fosse. 372 00:26:18,039 --> 00:26:20,159 >> Come possiamo essere sicuri che non sia 373 00:26:20,159 --> 00:26:24,440 fuggita di sua volontà? 374 00:26:24,440 --> 00:26:27,600 >> Purtroppo, mio caro, 375 00:26:27,600 --> 00:26:30,600 non ha preso da noi due. 376 00:26:30,600 --> 00:26:33,679 E se fosse come sua madre? 377 00:26:33,679 --> 00:26:36,679 Pazza? 378 00:26:39,600 --> 00:26:44,320 Non permetterti di ripeterlo mai più. 379 00:26:45,240 --> 00:26:49,159 Ora vattene. Ah. 380 00:26:56,480 --> 00:26:59,480 Ah. 381 00:27:57,039 --> 00:28:02,080 Zitta, vedrai che ti piacerà. 382 00:28:03,279 --> 00:28:05,840 Sta zitta, mettiti in ginocchio. Mettiti 383 00:28:05,840 --> 00:28:07,679 in ginocchio. 384 00:28:07,679 --> 00:28:10,039 Zitta. 385 00:28:10,039 --> 00:28:14,480 >> Forse non sono stato abbastanza chiaro. 386 00:28:17,039 --> 00:28:20,519 Lasciala andare. 387 00:28:24,919 --> 00:28:30,120 >> Yusuf ha disobbedito ai miei ordini. 388 00:28:30,760 --> 00:28:33,039 nel cuore della notte pensando di farla 389 00:28:33,039 --> 00:28:35,519 franca 390 00:28:35,519 --> 00:28:38,919 come un vigliacco. 391 00:28:40,120 --> 00:28:43,679 È il tuo giorno fortunato. 392 00:28:43,679 --> 00:28:47,519 Tu mi stai dando del zigliacco? 393 00:29:13,840 --> 00:29:17,679 È tutto quello che sai fare. 394 00:29:39,559 --> 00:29:42,120 Non morirai stanotte. 395 00:29:42,120 --> 00:29:44,799 Conosci le regole. 396 00:29:44,799 --> 00:29:48,880 Una vita per una vita. 397 00:29:51,279 --> 00:29:54,519 Cosa avete da guardare? 398 00:29:54,519 --> 00:29:56,559 E tu togliti di mezzo. L'ho detto. 399 00:29:56,559 --> 00:29:59,559 Levati. 400 00:29:59,799 --> 00:30:03,360 >> Tornate dentro. 401 00:30:12,519 --> 00:30:16,360 Siete un branco di bestie. 402 00:30:45,960 --> 00:30:48,960 Ah. 403 00:31:03,519 --> 00:31:07,960 Sono io. Aprite! 404 00:31:24,320 --> 00:31:26,600 Perdonatemi, 405 00:31:26,600 --> 00:31:29,880 stavo dormendo. 406 00:31:32,320 --> 00:31:34,440 >> Siamo al Delta del Rajang 407 00:31:34,440 --> 00:31:37,320 >> e non c'è segno del prao dei pirati. 408 00:31:37,320 --> 00:31:39,720 Non posso imporvi la rotta, ma se 409 00:31:39,720 --> 00:31:42,720 dovesse accadere qualcosa a Milady, 410 00:31:42,720 --> 00:31:45,399 sarete voi a risponderne 411 00:31:45,399 --> 00:31:47,960 personalmente. 412 00:31:51,559 --> 00:31:54,559 Ah. 413 00:32:12,799 --> 00:32:16,519 Hai avistato qualcosa? 414 00:32:18,960 --> 00:32:20,600 >> Convertire subito la rotta. Andiamo a 415 00:32:20,600 --> 00:32:21,399 nordest. 416 00:32:21,399 --> 00:32:24,240 >> Ci dirigiamo a nordest. 417 00:32:24,240 --> 00:32:28,960 >> Cosa? Stiamo cambiando? Sì, nordest. 418 00:32:28,960 --> 00:32:32,840 Prepararsi alla manovra. 419 00:32:51,840 --> 00:32:54,840 No. 420 00:33:16,159 --> 00:33:18,679 Annullare l'ordine. annullare l'ordine. 421 00:33:18,679 --> 00:33:21,679 Ne. 422 00:34:01,080 --> 00:34:04,679 Le miniere, eccole, sono laggiù a 423 00:34:04,679 --> 00:34:07,553 Paporto. Go! 424 00:34:07,553 --> 00:34:09,573 [musica] 425 00:34:14,758 --> 00:34:16,778 [musica] 426 00:34:34,040 --> 00:34:38,399 È questo il progresso di tuo padre? 427 00:35:11,744 --> 00:35:13,764 >> [musica] 428 00:35:18,294 --> 00:35:20,314 [musica] 429 00:35:30,084 --> 00:35:32,104 [musica] 430 00:35:43,839 --> 00:35:45,859 [musica] 431 00:36:10,039 --> 00:36:12,059 [musica] 432 00:36:15,935 --> 00:36:17,955 [musica] 433 00:36:23,795 --> 00:36:25,815 [musica] 434 00:36:32,800 --> 00:36:35,599 >> Ora chi sono le bestie? 435 00:36:35,599 --> 00:36:37,319 Io 436 00:36:37,319 --> 00:36:39,920 io non lo sapevo. 437 00:36:39,920 --> 00:36:42,720 Giudichi gli inglesi, ma tu non sei 438 00:36:42,720 --> 00:36:44,880 migliore di loro. Loro comprano 439 00:36:44,880 --> 00:36:47,960 l'antimonio e tu lo rubi. Tutti voi vi 440 00:36:47,960 --> 00:36:52,640 arricchite sulla pelle del mio popolo. 441 00:37:08,079 --> 00:37:10,839 >> Che cosa vuoi fare, fratellino? 442 00:37:10,839 --> 00:37:13,880 Ricordati perché siamo qui. Quella è la 443 00:37:13,880 --> 00:37:15,920 sua gente. 444 00:37:15,920 --> 00:37:18,720 Noi dobbiamo occuparci della nostra. 445 00:37:18,720 --> 00:37:21,720 M 446 00:37:22,560 --> 00:37:24,359 >> tranquillo, 447 00:37:24,359 --> 00:37:28,079 so cosa devo fare. 448 00:37:31,480 --> 00:37:35,599 >> Nascondiamo il prao in un'insenatura. 449 00:37:39,800 --> 00:37:43,000 Posso entrare? 450 00:37:43,000 --> 00:37:45,680 Credo di dovermi scusare con voi. 451 00:37:45,680 --> 00:37:48,119 Eravate preoccupato per Marianna e 452 00:37:48,119 --> 00:37:51,119 giustamente. 453 00:37:51,640 --> 00:37:54,000 >> Se le dovesse accadere qualcosa, 454 00:37:54,000 --> 00:37:56,359 >> noi la troveremo, sergente. La 455 00:37:56,359 --> 00:37:58,920 riporteremo all'Apuan. 456 00:37:58,920 --> 00:38:00,520 Sana 457 00:38:00,520 --> 00:38:03,800 e salva. 458 00:38:11,240 --> 00:38:14,640 Saranno passati 10 anni. 459 00:38:14,640 --> 00:38:18,240 Marianna era solo una bambina. 460 00:38:18,240 --> 00:38:20,400 Giocavamo a carte con sua zia che 461 00:38:20,400 --> 00:38:22,359 insisteva che una vera lady inglese 462 00:38:22,359 --> 00:38:25,680 dovesse conoscere le regole del WST. 463 00:38:25,680 --> 00:38:28,960 >> Marianna ci provava, 464 00:38:28,960 --> 00:38:32,599 ma perdeva sempre. 465 00:38:32,599 --> 00:38:35,680 Allora la zia le disse, "Sei davvero 466 00:38:35,680 --> 00:38:37,760 sfortunata 467 00:38:37,760 --> 00:38:41,720 come la tua povera mamma". 468 00:38:42,760 --> 00:38:47,200 Poi le prese la mano e le disse: 469 00:38:47,200 --> 00:38:49,520 "Tua madre aveva la linea della fortuna 470 00:38:49,520 --> 00:38:51,599 corta 471 00:38:51,599 --> 00:38:54,720 come quella della vita. 472 00:38:54,720 --> 00:38:57,720 Crudele. 473 00:38:57,960 --> 00:39:00,599 >> Marianna rimase calma, si guardò il 474 00:39:00,599 --> 00:39:04,160 palmo della mano e si ritirò in camera, 475 00:39:04,160 --> 00:39:09,400 ma la mattina seguente era scomparsa. 476 00:39:09,599 --> 00:39:11,400 La cercammo tutto il giorno. C'era un 477 00:39:11,400 --> 00:39:14,280 intero plotone con me. Il console era 478 00:39:14,280 --> 00:39:15,680 fuori di sé, non lo vedevo così 479 00:39:15,680 --> 00:39:19,760 sconvolto dalla morte della moglie. 480 00:39:19,760 --> 00:39:21,480 Al calar della notte perdemmo ogni 481 00:39:21,480 --> 00:39:24,079 speranza. Temevamo che qualche bestia 482 00:39:24,079 --> 00:39:25,680 l'avesse 483 00:39:25,680 --> 00:39:27,440 E poi 484 00:39:27,440 --> 00:39:31,640 eccola lì comparire dall'oscurità. 485 00:39:33,520 --> 00:39:35,079 A parte una mano insanguinata, stava 486 00:39:35,079 --> 00:39:36,680 bene, 487 00:39:36,680 --> 00:39:39,960 era ferita. 488 00:39:41,000 --> 00:39:42,680 Mi presi cura della sua mano ferita e 489 00:39:42,680 --> 00:39:45,280 capì che cosa era accaduto. 490 00:39:45,280 --> 00:39:48,440 Non era stato un incidente, 491 00:39:48,440 --> 00:39:51,920 aveva un taglio netto 492 00:39:51,920 --> 00:39:55,280 lungo il palmo della mano. 493 00:39:55,280 --> 00:39:59,200 >> Aveva allungato la linea della vita. 494 00:39:59,200 --> 00:40:02,800 >> Questa è Marianna. 495 00:40:04,920 --> 00:40:09,160 Saprò renderla felice, sergente. 496 00:40:13,280 --> 00:40:16,520 Ottimo Brandy, capitano. 497 00:40:16,520 --> 00:40:17,960 Meglio di quello che ci rifilano a 498 00:40:17,960 --> 00:40:20,960 Labuan. 499 00:40:21,200 --> 00:40:24,200 Buonanotte. 500 00:40:31,480 --> 00:40:33,880 Vi siete ferita? 501 00:40:33,880 --> 00:40:37,119 >> Non è niente. 502 00:40:39,520 --> 00:40:41,599 >> Voi piuttosto? 503 00:40:41,599 --> 00:40:45,280 Come vi sentite? Eh, meglio. 504 00:40:45,280 --> 00:40:49,800 Grazie a voi, Milady. 505 00:40:53,119 --> 00:40:56,599 Mentre mi prendevo cura di voi, 506 00:40:56,599 --> 00:41:00,119 avete parlato nel sonno. 507 00:41:00,119 --> 00:41:04,359 Ho forse detto qualcosa di sconveniente. 508 00:41:04,480 --> 00:41:06,599 >> Stavate pregando 509 00:41:06,599 --> 00:41:09,760 il latino. 510 00:41:11,960 --> 00:41:15,200 >> Voi credete in Dio? 511 00:41:15,200 --> 00:41:18,760 Solo quando dormo. 512 00:41:21,040 --> 00:41:24,839 >> Anche mia madre era cattolica. 513 00:41:24,839 --> 00:41:28,920 Era molto devota alla Vergine Maria. 514 00:41:28,920 --> 00:41:31,920 >> Era 515 00:41:33,319 --> 00:41:38,079 >> è morta quando ero piccola. 516 00:41:42,079 --> 00:41:45,480 Sandokan vi ascolta, 517 00:41:45,480 --> 00:41:48,200 si fida di voi. 518 00:41:48,200 --> 00:41:49,839 Per favore, chiedetegli di lasciarmi 519 00:41:49,839 --> 00:41:52,440 andare. 520 00:41:52,440 --> 00:41:56,560 Non avete più bisogno di me. 521 00:42:02,400 --> 00:42:04,760 ti prego. 522 00:43:13,040 --> 00:43:16,040 Affan. 523 00:43:52,880 --> 00:43:55,880 Uh! 524 00:44:16,720 --> 00:44:19,720 Dis 525 00:44:39,920 --> 00:44:43,760 akang Lague. 526 00:44:51,425 --> 00:44:53,445 >> [risate] 527 00:45:14,240 --> 00:45:17,839 >> La nave è nostra. 528 00:45:18,920 --> 00:45:22,400 Sarkar, Yusuf, Girobatol, preparatela a 529 00:45:22,400 --> 00:45:24,720 salpare, tutti gli altri con me. 530 00:45:24,720 --> 00:45:26,559 >> Che cosa vuoi fare? 531 00:45:26,559 --> 00:45:28,359 >> Liberare gli schiavi. 532 00:45:28,359 --> 00:45:30,400 >> Liberare gli schiavi? Da quando siamo 533 00:45:30,400 --> 00:45:32,559 diventati benefattori? Suggerisco di 534 00:45:32,559 --> 00:45:34,000 prendere l'antimonio e andarcene alla 535 00:45:34,000 --> 00:45:35,319 svelta. 536 00:45:35,319 --> 00:45:38,040 >> Yusuf ha ragione. Perderemo del tempo 537 00:45:38,040 --> 00:45:38,960 prezioso. 538 00:45:38,960 --> 00:45:41,680 >> Facciamo come dico io. 539 00:45:41,680 --> 00:45:43,880 >> Sandokan. Gli uomini del sultano sono 540 00:45:43,880 --> 00:45:45,680 troppi anche per noi. 541 00:45:45,680 --> 00:45:48,000 >> Se liberiamo gli schiavi combatteranno 542 00:45:48,000 --> 00:45:48,599 con noi. 543 00:45:48,599 --> 00:45:51,280 >> Janet non approverebbe. 544 00:45:51,280 --> 00:45:55,119 >> Janet non è qui. 545 00:46:09,440 --> 00:46:11,599 Mamma, 546 00:46:11,599 --> 00:46:14,800 la royalistan 547 00:46:28,280 --> 00:46:31,720 >> Brook, dobbiamo andarcene da qui. 548 00:46:31,720 --> 00:46:33,880 >> E che cosa facciamo con l'antimonio? 549 00:46:33,880 --> 00:46:35,920 Arriveranno presto. Il carico della nave 550 00:46:35,920 --> 00:46:37,760 è troppo pesante. Ci saranno addosso 551 00:46:37,760 --> 00:46:40,680 prima che prendiamo il largo. 552 00:46:40,680 --> 00:46:43,559 Useremo la nave come esca. Attirerà la 553 00:46:43,559 --> 00:46:45,119 Royalist [musica] perché vorranno 554 00:46:45,119 --> 00:46:47,680 l'antimonio e questo ci darà il tempo di 555 00:46:47,680 --> 00:46:48,920 andarcene. 556 00:46:48,920 --> 00:46:50,559 >> E chi la guiderà? 557 00:46:50,559 --> 00:46:54,400 >> Questa è una missione suicida. 558 00:46:57,000 --> 00:47:00,839 >> Una vita per una vita. 559 00:47:14,119 --> 00:47:15,800 Cirobatol, 560 00:47:15,800 --> 00:47:18,640 riporta gli altri a Prao. Sarcar Samong, 561 00:47:18,640 --> 00:47:23,520 con me. Andiamo a prendere sani. 562 00:47:53,119 --> 00:47:57,200 Dobbiamo andarcene. Brook sta arrivando. 563 00:47:57,200 --> 00:47:59,079 >> Senza di loro io non me ne vado. 564 00:47:59,079 --> 00:48:02,319 >> Se rimani sei morta e nessuno li 565 00:48:02,319 --> 00:48:05,559 libererà mai. 566 00:48:05,963 --> 00:48:06,000 >> [risate] 567 00:48:06,000 --> 00:48:09,559 >> Almeno mio fratello. 568 00:48:13,280 --> 00:48:14,800 Andiamo 569 00:48:14,800 --> 00:48:17,800 ora 570 00:48:17,960 --> 00:48:20,480 lari 571 00:48:20,480 --> 00:48:23,359 ka 572 00:48:23,359 --> 00:48:26,400 aku nuan baru. 573 00:48:26,400 --> 00:48:30,000 Aku harapkan nuan aku nganti nuan kami 574 00:48:30,000 --> 00:48:32,200 nganti nuan. 575 00:48:32,200 --> 00:48:36,480 Oh no! 576 00:48:41,119 --> 00:48:45,280 No, no, no, 577 00:48:45,280 --> 00:48:48,280 no. 578 00:49:17,359 --> 00:49:19,379 >> [musica] 579 00:49:20,000 --> 00:49:21,559 >> Troppo tardi, possiamo ancora 580 00:49:21,559 --> 00:49:23,359 raggiungerli. Ordinate ai vostri di 581 00:49:23,359 --> 00:49:24,680 seguire la nave prima che prenda 582 00:49:24,680 --> 00:49:26,880 velocità. 583 00:49:26,880 --> 00:49:29,720 >> C'è solo un uomo sul ponte. Dove sono 584 00:49:29,720 --> 00:49:31,400 gli altri e dov'è finito il loro pra? 585 00:49:31,400 --> 00:49:32,960 >> Che intendete? Stanno prendendo 586 00:49:32,960 --> 00:49:34,680 l'antimonio. Dovete fermarli. 587 00:49:34,680 --> 00:49:36,720 >> Non sono stupidi. Sanno di non poterci 588 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 seminare con un carico pesante. Devono 589 00:49:38,680 --> 00:49:39,680 averci visti arrivare. 590 00:49:39,680 --> 00:49:41,480 >> Non credete che Marianna sia lì sopra? 591 00:49:41,480 --> 00:49:43,720 Dobbiamo trovare dove ha ancorato il pra 592 00:49:43,720 --> 00:49:45,400 lo troviamo troviamo anche lei. 593 00:49:45,400 --> 00:49:47,359 >> Potrebbe essere ovunque. 594 00:49:47,359 --> 00:49:50,240 >> È qui vicino 595 00:49:50,240 --> 00:49:52,000 fra queste insenature. 596 00:49:52,000 --> 00:49:53,680 >> Il sultano non accetterà la perdita di 597 00:49:53,680 --> 00:49:54,440 uno dei suoi carichi. 598 00:49:54,440 --> 00:49:55,960 >> Marianna è più importante dei vostri 599 00:49:55,960 --> 00:49:56,760 maledetti carichi. 600 00:49:56,760 --> 00:49:58,160 >> Seguite quel mercantile presto. 601 00:49:58,160 --> 00:49:59,799 Fermatelo prima che prenda il largo. 602 00:49:59,799 --> 00:50:00,880 >> Agli ordini. Capitano 603 00:50:00,880 --> 00:50:02,520 >> Brook. 604 00:50:02,520 --> 00:50:05,599 Cosa volete fare? Galate una scialuppa. 605 00:50:05,599 --> 00:50:08,160 Calate uno scialuppa in mare. Coraggio, 606 00:50:08,160 --> 00:50:11,160 sbrigatevi. 607 00:50:24,169 --> 00:50:26,189 [musica] 608 00:50:33,160 --> 00:50:36,160 Funziona. 609 00:50:43,520 --> 00:50:47,079 Fermi dove siete? 610 00:50:48,680 --> 00:50:52,559 Non osate fare una mossa. 611 00:50:57,400 --> 00:51:02,119 Sando can. Giusto, 612 00:51:02,440 --> 00:51:03,680 capitano. 613 00:51:03,680 --> 00:51:06,319 >> Dov'è Marianna? 614 00:51:06,319 --> 00:51:09,799 Gettate le armi, signori. 615 00:51:09,799 --> 00:51:14,720 Ho la figlia del console muore. 616 00:51:20,040 --> 00:51:23,040 Brook, 617 00:51:24,319 --> 00:51:27,960 abbassate le armi. 618 00:51:33,520 --> 00:51:36,480 Brook. 619 00:51:38,680 --> 00:51:41,680 Брок, 620 00:51:45,480 --> 00:51:48,480 Брук. 621 00:51:59,760 --> 00:52:01,920 Ottima scelta. 622 00:52:01,920 --> 00:52:04,440 Hai salvato la tua fidanzata. 623 00:52:04,440 --> 00:52:08,400 Ma le nozze dovranno aspettare. 624 00:52:15,680 --> 00:52:17,920 Ci vediamo a Singapore. 625 00:52:17,920 --> 00:52:20,920 James, 626 00:52:23,200 --> 00:52:27,400 vi auguro una splendida serata. 627 00:52:27,680 --> 00:52:30,680 James. 628 00:52:46,680 --> 00:52:49,559 Niente oro e nessuna di quelle maledette 629 00:52:49,559 --> 00:52:52,720 pietre, neanche una. Abbiamo rischiato 630 00:52:52,720 --> 00:52:55,319 troppo, è tutto per niente. 631 00:52:55,319 --> 00:52:58,400 E ora stiamo tornando a Singapore a mani 632 00:52:58,400 --> 00:53:01,119 vuote. 633 00:53:01,119 --> 00:53:04,960 Non torniamo a mani vuote perché abbiamo 634 00:53:04,960 --> 00:53:07,960 lei. 635 00:53:09,119 --> 00:53:13,880 Vuoi chiedere davvero un riscatto? 636 00:53:14,680 --> 00:53:16,839 Il console ci pagherà sua figlia a peso 637 00:53:16,839 --> 00:53:19,240 d'oro. 638 00:53:19,240 --> 00:53:22,440 Guadagneremo più soldi con lei di quanti 639 00:53:22,440 --> 00:53:24,000 ne avremo ricavati con tutto 640 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 quell'antimonio. 641 00:53:27,319 --> 00:53:30,799 Stavolta condurremo noi il gioco in un 642 00:53:30,799 --> 00:53:32,920 territorio che conosciamo e 643 00:53:32,920 --> 00:53:35,920 controlliamo. 644 00:53:42,760 --> 00:53:44,319 >> Io sono con te, capitano. 645 00:53:44,319 --> 00:53:45,720 >> Anch'io. 646 00:53:45,720 --> 00:53:46,799 >> Anch'io. 647 00:53:46,799 --> 00:53:47,559 >> Singapore. 648 00:53:47,559 --> 00:53:48,319 >> A Singapore. 649 00:53:48,319 --> 00:53:48,839 >> Singapore. 650 00:53:48,839 --> 00:53:51,799 >> A Singapore. Sì. Singapore, Singapore, 651 00:53:51,799 --> 00:53:55,680 Singapore, Singapore, Singapore, 652 00:53:55,680 --> 00:53:57,920 Singapore, 653 00:53:57,920 --> 00:54:00,920 Singapore, 654 00:54:10,799 --> 00:54:11,720 >> Come avete usato? 655 00:54:11,720 --> 00:54:15,319 >> Non siete contenta, Mil? 656 00:54:15,319 --> 00:54:17,799 Presto sarete a casa. Mi avreste sparato 657 00:54:17,799 --> 00:54:19,359 a sangue freddo, il vostro amico non 658 00:54:19,359 --> 00:54:20,720 avrebbe mosso un dito. 659 00:54:20,720 --> 00:54:23,680 >> Eppure siete qui a lamentarvi. 660 00:54:23,680 --> 00:54:26,079 Bisogna essere vivi per farlo 661 00:54:26,079 --> 00:54:27,960 >> e pensare che eravate un servitore di 662 00:54:27,960 --> 00:54:30,960 Dio. 663 00:54:32,480 --> 00:54:35,280 >> E ora non sono il servitore di nessuno. 664 00:54:35,280 --> 00:54:38,200 Ho fatto carriera. 665 00:54:38,200 --> 00:54:40,000 >> Ma che cosa vi ha fatto quell'uomo? 666 00:54:40,000 --> 00:54:42,640 >> Sandokan a me. Io ho insegnato a 667 00:54:42,640 --> 00:54:44,960 Sandokan quello che sa. Allora, devo 668 00:54:44,960 --> 00:54:47,520 avervi frainteso. Non potevate essere un 669 00:54:47,520 --> 00:54:50,839 uomo di fede. 670 00:54:52,680 --> 00:54:54,640 Ma ho perso la fede quando ho invocato 671 00:54:54,640 --> 00:54:57,839 Dio e lui non mi ha risposto. È stato 672 00:54:57,839 --> 00:55:01,359 così che ho capito. 673 00:55:04,839 --> 00:55:07,359 Você querzar? O próximo que mexer vai 674 00:55:07,359 --> 00:55:11,680 levar ch. Todo mundo calado. 675 00:55:12,680 --> 00:55:16,400 Quer agora? 676 00:55:24,440 --> 00:55:27,440 Ah. 677 00:55:35,953 --> 00:55:37,973 [musica] 678 00:55:43,720 --> 00:55:47,240 Deus nos abandonou. 679 00:55:47,520 --> 00:55:50,520 Vamos. 680 00:56:00,599 --> 00:56:03,599 Vamos. 681 00:56:36,720 --> 00:56:41,640 Se Dio esiste è un po' distratto. 682 00:56:43,720 --> 00:56:47,079 Lady Gillank. 683 00:57:18,720 --> 00:57:20,160 Santo [musica] 684 00:57:20,160 --> 00:57:22,799 santo. 685 00:57:24,319 --> 00:57:25,994 Sok. 686 00:57:25,994 --> 00:57:28,014 [musica] 687 00:57:37,129 --> 00:57:39,149 >> [musica] 688 00:57:45,644 --> 00:57:47,664 [musica] 689 00:58:45,905 --> 00:58:47,925 [musica] 690 00:58:56,385 --> 00:58:58,405 [musica]41472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.