Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Hello, ladies and gentlemen.
2
00:01:56,200 --> 00:02:02,000
We're now at Asia Technology Innovation.
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
This is the first time that the prototypes of new inventions
4
00:02:04,001 --> 00:02:08,000
will be exhibited in Thailand as the first place in the world.
5
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Researchers and new generations are gathering here
6
00:02:17,001 --> 00:02:19,000
to respond to new inventions,
7
00:02:19,001 --> 00:02:23,000
in which the source codes will be shared for further development as well.
8
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Mr. Tatthai.
9
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
You are giving an interview to The Network Channel,
10
00:03:09,001 --> 00:03:11,000
but not more than 5 minutes because the team …
11
00:03:11,001 --> 00:03:11,200
Hey.
12
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
What's with Mr. Tatthai? Huh, Naphat?
13
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
You should behave well in front of other people.
14
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Alright, my personal manager.
15
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
And this is considered a good opportunity
16
00:03:58,001 --> 00:04:02,000
that Thailand can participate in the creation of new technologies like this.
17
00:04:02,001 --> 00:04:04,000
To my right that you all are seeing right now
18
00:04:04,001 --> 00:04:08,000
is a technology that Thailand has sent scientists
19
00:04:08,001 --> 00:04:11,000
to the space program this time too.
20
00:04:15,500 --> 00:04:16,000
Nam-Aoy.
21
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
and in this innovation center meeting room,
22
00:04:24,001 --> 00:04:28,000
We have a special appointment to talk to the only heir of Thai Thought Group,
23
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
the owner of satellite communication business, oil refinery, power plant,
24
00:04:32,001 --> 00:04:37,000
public utilities, hospitals and many other integrated businesses,
25
00:04:37,001 --> 00:04:38,000
Mr. Tatthai Thanawan.
26
00:04:38,500 --> 00:04:38,900
This way, please.
27
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Hello, Mr. Tatthai.
28
00:04:43,001 --> 00:04:46,000
Joining this event today, are you interested in anything in particular?
29
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
There are several things I'm interested to, especially the girls who are coming here
30
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
are mostly beautiful?
31
00:05:01,000 --> 00:05:01,200
Excuse me?
32
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Like this. Even with the face of doubt, she still looks good.
33
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
What are you joking at?
34
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
What are you joking at?
35
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
I'm not joking. I just said the truth. You are pretty so I said that.
36
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
But I have one doubt.
37
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
Does the news agency also select people by their faces?
38
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Playboy as the rumors said, rich but without brains.
39
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
You can't work, so you have to hire a professional to work for you.
40
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
For me, this is called money management.
41
00:05:57,000 --> 00:06:05,000
But you are beautiful and smart. I'm very impressed.
42
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Interested in becoming my personal secretary?
43
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
What do you mean?
44
00:06:15,000 --> 00:06:15,500
Cut.
45
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Krim, the minister is coming. You better go to standby and wait at the front.
46
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
I'm sorry, Mr. Tatthai.
47
00:06:28,000 --> 00:06:28,600
Come here.
48
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Calm down, don't mess with him.
49
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Greedy rich man pretending to read my mind.
50
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
And if you don't think so, why are you going to be mad with him?
51
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Or you really think so?
52
00:06:44,000 --> 00:06:44,200
Hmm?
53
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Relax. The editor-in-chief is focusing on us in making news that challenge the powerful people.
54
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
We might be fired.
55
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Like I'm scared.
56
00:06:54,001 --> 00:06:56,000
You're not, but I'm scared.
57
00:06:56,001 --> 00:06:59,000
I'm the daughter of Mr. Thana, an owner of business worth billions,
58
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
who ran away from his father to become a reporter like you.
59
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
This is the latest innovation with pure energy.
60
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Testelium is able to detonate with alpha particles,
61
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
are able to conduct electricity better than silicon.
62
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
It is a smart CPU technology
63
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
with the value up to 920 million baht per gram.
64
00:07:33,001 --> 00:07:39,000
Testelium has become the most intelligent technology in the world right now.
65
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Hey, Tat.
66
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Oh, Phum.
67
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
How come you join the event today on behalf of Uncle Nun?
68
00:07:58,000 --> 00:07:58,700
I'm free so I want to come.
69
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
How is it? Is there anything interesting around here?
70
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Hey, you can have an eye on anything here,
71
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
except for this godfather's girl, Metinee Benjamaporn.
72
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Tat, don't hurt yourself.
73
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
It's more like comforting myself.
74
00:08:43,000 --> 00:08:43,200
Copy.
75
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Excuse me, see you later.
76
00:09:04,000 --> 00:09:04,200
Hello.
77
00:09:06,000 --> 00:09:06,200
Hi.
78
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
The target is getting inside.
79
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Why do you seem to know what I'm thinking?
80
00:10:16,000 --> 00:10:22,000
I've learned to read minds of girls, especially beautiful girls.
81
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
After this event, where do you go next?
82
00:10:28,000 --> 00:10:28,200
No.
83
00:10:31,000 --> 00:10:31,300
Sorry.
84
00:10:55,000 --> 00:10:55,600
Is there anything?
85
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Excuse me.
86
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Phum, there's a trouble now.
87
00:11:05,000 --> 00:11:05,300
What is it?
88
00:11:05,301 --> 00:11:06,000
Someone is going to shoot the minister.
89
00:11:07,000 --> 00:11:07,100
What?
90
00:11:09,000 --> 00:11:09,300
Follow me.
91
00:11:10,000 --> 00:11:10,300
Where are you going?
92
00:11:11,000 --> 00:11:11,400
Finding a gunman.
93
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Hello.
94
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Hello Minister and all honored guests
95
00:11:38,001 --> 00:11:41,000
taking time to join us today.
96
00:11:41,001 --> 00:11:44,000
This is the first anniversary event.
97
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Please see the greatness for yourself.
98
00:12:10,000 --> 00:12:10,100
Hey.
99
00:12:57,000 --> 00:12:57,200
Get up.
100
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
How do you know I'm up here?
101
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
How many of you here?
102
00:13:07,000 --> 00:13:07,300
I won't tell you.
103
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
There are 3 teams, but I don't know who's in charge.
104
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
The other team is on the opposite side of the building
105
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
which do the shooting to the minister by the sniper like this.
106
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
But if their plan fails this time,
107
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
they will blow up the bridge over the Chao Phraya River, the path that the cars will pass by.
108
00:13:51,000 --> 00:13:56,000
Phum, send your team to take down these people and the bomb before they're aware of us.
109
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I want to ask you, how do you know about this?
110
00:14:01,000 --> 00:14:01,600
Just do what I told you.
111
00:14:01,601 --> 00:14:02,000
What should we do with this guy?
112
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
I'll take care of him.
113
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
You want to turn into a good person but ended up being a sniper,
114
00:14:19,001 --> 00:14:21,000
because your son is suffering from kidney disease and you got no money for treatment.
115
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Unfortunately, you will be arrested by the police.
116
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Your son must have been very disappointed. No one will take care of him.
117
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Send your son to Thai Thought Foundation.
118
00:14:56,000 --> 00:15:02,000
Thai Thought Foundation, the place that gives the wrong person a chance to change their life.
119
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Tatthai Thanawan, the saint of bad people.
120
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Here's a breaking news report from The Network Channel.
121
00:15:38,001 --> 00:15:40,000
Surprisingly, after the opening ceremony,
122
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
the minister immediately left.
123
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
Police, both on duty and undercover are withdrawing from Innovation Center
124
00:15:48,001 --> 00:15:49,000
for full protection,
125
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
while the Technology Innovation exhibition still continues.
126
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
The Network Channel will report progress as soon as we know what's going on.
127
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Why do you look so stressed?
128
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Why aren't there any cops left at the exhibition?
129
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Why are you interested?
130
00:16:31,000 --> 00:16:36,000
I think there's something more interesting here.
131
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
You're right.
132
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Your thoughts are quite very erotic.
133
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
I have that kind of thought with you only.
134
00:18:24,000 --> 00:18:24,200
Tatthai.
135
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
I'm scared.
136
00:18:31,000 --> 00:18:31,300
Wait here.
137
00:19:25,000 --> 00:19:25,500
Are you okay?
138
00:19:28,000 --> 00:19:28,300
I'm fine.
139
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Who are they?
140
00:19:34,000 --> 00:19:34,400
I don't know either.
141
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
The gunfire is over.
142
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
They're all gone.
143
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
The scene of the people being shot still left in my memory.
144
00:20:11,000 --> 00:20:11,400
I'll drive …
145
00:20:12,000 --> 00:20:12,700
I have called the driver for you.
146
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
You're scared like this, you should go back to rest at home.
147
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
It's okay, I can go back myself.
148
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Anyway, nice to meet you.
149
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
See you later.
150
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
It's almost morning now. You'd better go home and rest.
151
00:20:50,001 --> 00:20:53,000
Tomorrow at 10 o'clock, you have an interview with the blogger Tycoon
152
00:20:54,000 --> 00:20:54,700
regarding startup business.
153
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
I had the driver replace the car for you.
154
00:20:59,000 --> 00:20:59,600
You're not going back yet?
155
00:21:01,000 --> 00:21:01,500
You go back first.
156
00:21:03,000 --> 00:21:03,300
Are you okay?
157
00:21:04,000 --> 00:21:04,100
Yes.
158
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Thanks a lot. See you.
159
00:21:08,000 --> 00:21:08,500
Drive carefully.
160
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Are you okay? You haven't stopped yet from evening till dawn.
161
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
I'm a little tired.
162
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
If I were a daughter of a billionaire like you,
163
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
I would sleep at home, spending money easily. I won't become a journalist.
164
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
That's my father's business, not mine.
165
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
You go back to rest. Go.
166
00:21:44,000 --> 00:21:44,500
We meet each other again.
167
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Boring. All men are like this.
168
00:21:58,000 --> 00:21:58,300
What are men like?
169
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Crazy for women, thinking they're attractive.
170
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
But he might not be what you think.
171
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Just go home.
172
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Okay, see you.
173
00:22:30,000 --> 00:22:30,500
What do you want?
174
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Stress builds up fatigue,
175
00:22:34,001 --> 00:22:37,000
but vitamin C from orange juice helps make you recover.
176
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Just now when we were staring into each other's eyes, I saw that you want to drink orange juice.
177
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
And accidentally that there's orange juice in my car, so I give it to you.
178
00:22:59,000 --> 00:23:05,000
Are you surprised? You can be. But you can be impressed by me too.
179
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Narcissistic.
180
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
Thank you, and please get out of the way. I'm going home.
181
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Just now when we were staring into each other's eyes, I saw that you want to drink orange juice.
182
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
Are you surprised? You can be. But you can be impressed by me too.
183
00:24:04,000 --> 00:24:04,400
Not illegal.
184
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
while the Technology Innovation exhibition still continues.
185
00:24:15,001 --> 00:24:19,000
The Network Channel will report progress as soon as we know what's going on.
186
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Krim, you are so early.
187
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Yes, today is the anniversary of my mother's death.
188
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
So I'm going to replace the garland.
189
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
And today are you having breakfast with your father?
190
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Is he home?
191
00:24:57,001 --> 00:25:03,000
Yes, but he's been talking to Mr. Jumpol since last night. He hasn't finished until now.
192
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Is it going according to the plan?
193
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
Good. Get everything done.
194
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Also tell him that during this time, do not contact me again. Wait until everyone doesn't talk about it.
195
00:25:47,000 --> 00:25:47,400
You heard it right?
196
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Don't worry about that. I've told him many times.
197
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
If we can get through this point,
198
00:25:57,000 --> 00:26:03,000
the total shares value of the Star Group companies will rise sharply.
199
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
I miss you so much, Mom.
200
00:26:47,000 --> 00:26:47,300
Jumpol.
201
00:26:48,000 --> 00:26:48,100
Yes?
202
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Where is Tongchai now?
203
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Hong Kong. He is making up a story about discussing for new economic zones.
204
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Good. Anyway, be careful not to let it get to us.
205
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
You can wait to hear good news after today's noon.
206
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Thanks so much.
207
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
I'm leaving.
208
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Showing up at home once in a while. Don't you want to say hello to your father?
209
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Hello, Mr. Thana.
210
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
You're still cold like before.
211
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
You want this daughter to hug you and say that she misses you with all her heart,
212
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
even though you haven't paid attention to her for many years?
213
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
Since your mother died, you should know how much work I have.
214
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
She died because of you. You hurt her.
215
00:28:06,001 --> 00:28:10,000
Stop blaming me. You see that I have hundreds of companies to run.
216
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
But no one thought of inheriting my work.
217
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
When will you stop acting like an enemy to me?
218
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
When you do business honestly,
219
00:28:23,001 --> 00:28:25,000
and not taking advantage of society and being sincere with everyone.
220
00:28:26,000 --> 00:28:26,100
Krim.
221
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
We probably have nothing to talk about, dad. Excuse me.
222
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
I have noon news to read.
223
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Don't pay attention to me.
224
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
Just taking care of your mistresses. Don't let them fight over your assets.
225
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
I'm tired of answering the gossip pages.
226
00:29:21,000 --> 00:29:21,200
Nee.
227
00:29:24,000 --> 00:29:24,200
Nee.
228
00:29:34,000 --> 00:29:34,200
Payom.
229
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Where are you hiding?
230
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Wake up? We have a lot to talk about.
231
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
What happened?
232
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
I should ask you.
233
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
The thieves broke into my house. I took two of them to death.
234
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
But another person who was secretly hiding on the second floor got me.
235
00:33:18,000 --> 00:33:26,000
A thief? But I've been reported that both of them are not thieves.
236
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Who are they?
237
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
The persons who were shot by you,
238
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
both of them are the best in the police department. They never had a bad profile.
239
00:33:55,000 --> 00:33:55,400
Impossible.
240
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
It is now.
241
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Can you explain to me what happened?
242
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
I'm so confused.
243
00:34:14,000 --> 00:34:20,000
But I can confirm that the person I killed was definitely not a cop.
244
00:34:23,000 --> 00:34:28,000
And there's one more thing, can you explain to me
245
00:34:29,000 --> 00:34:34,000
why did all the stolen artifacts from the innovation exhibition are in your house?
246
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
Tatthai is not a murder. Is there a way to help him?
247
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
But the evidence is very clear. He can't get out of this.
248
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
If the Deputy Prime Minister had found out about this, he would be upset.
249
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Don't forget how respectful he is to the Thai Thought Group.
250
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
But Minister of the Interior has urged me to do this job the best I can and frankly.
251
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
If something is not right, but I have to say it right,
252
00:35:18,001 --> 00:35:19,000
I probably can't do that.
253
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
What? Even you think that Tat really did it?
254
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Is it too much?
255
00:35:27,001 --> 00:35:33,000
I didn't say that Tat is the person who did it, but the evidence is clear.
256
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
What do you want me to do?
257
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
If there is nothing, I'll be get going I have a special meeting
258
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
and if there is any progress, I'll let you know again. See you.
259
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Madam, the hospital informs me that Mr. Tatthai has waken up.
260
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Cancel all meetings and prepare the car for me. I'm going to visit him.
261
00:36:12,000 --> 00:36:12,100
Okay.
262
00:36:39,000 --> 00:36:43,000
Chot, just relax. There is nothing to worry about.
263
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
I'm very fortunate to have you take care of my business.
264
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
Thai Thought Group has come to this day because of you.
265
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Nun, please take care of Tatthai for me.
266
00:37:02,000 --> 00:37:07,000
He is still young, too young to do anything.
267
00:37:10,000 --> 00:37:15,000
Wait until he is strong and is ready to work.
268
00:37:16,000 --> 00:37:21,000
You don't have to worry. We are family.
269
00:37:22,000 --> 00:37:29,000
You, I, Tatthai and Naphat.
270
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Madam, the reporters are waiting for an interview in front of the company right now.
271
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
But I have already prepared the car at the exit in the back. Please, Madam.
272
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
Mrs. Nunpinit has canceled the live talk in Hot News show.
273
00:38:22,001 --> 00:38:24,000
Then why are you waiting in the back of this building?
274
00:38:24,001 --> 00:38:30,000
She has canceled abruptly, but my source told me that she was contacting the police about the case of Tatthai.
275
00:38:30,001 --> 00:38:31,000
I going in to interview her,
276
00:38:33,000 --> 00:38:33,600
so I'm waiting at the back.
277
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
There are many reporters waiting in the front. She wouldn't go out that way.
278
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
My friend is so smart.
279
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
I will make a special scoop
280
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
of what real aunt thinks after seeing her nephew becomes both thief and murderer?
281
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
So I better prepare my camera as well.
282
00:39:06,000 --> 00:39:06,200
Nam-Aoy.
283
00:39:09,000 --> 00:39:09,100
Hey.
284
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
It's too late. Take the picture.
285
00:39:12,001 --> 00:39:12,200
Okay.
286
00:39:42,000 --> 00:39:42,200
Gunman
287
00:39:56,000 --> 00:39:56,400
Madam, get down.
288
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Hey, a police officer is shot.
289
00:40:22,000 --> 00:40:22,200
Krim.
290
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Editor. This is Krim speaking.
291
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
There is a chase for Mrs. Nunpinit, the president of the Thai Thought Group,
292
00:40:52,001 --> 00:40:54,000
and I'm in the scene. Please cut to the news report.
293
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Are you ready?
294
00:40:58,000 --> 00:40:58,100
Yes.
295
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
This is a breaking news from The Network Channel.
296
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
The sniper is now hunting for the president of the Thai Thought Group,
297
00:41:05,001 --> 00:41:07,000
in which her nephew is a defendant in a murder case of police officers.
298
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
And now I'm following the sniper.
299
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Madam, please get down.
300
00:41:51,000 --> 00:41:54,400
(Police radio call)
301
00:41:55,401 --> 00:41:56,000
Turn the car around.
302
00:41:57,000 --> 00:41:57,200
Yes, sir.
303
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
The scene changes.
304
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Madam, hold on tight.
305
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Krim, watch out.
306
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Watch out for the car, watch out. Stop, stop, stop.
307
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Go, go. Follow them.
308
00:43:41,000 --> 00:43:41,500
Are you alright?
309
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
I'm okay
310
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Go hide over there first.
311
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
You must kill him. I'll follow the woman myself.
312
00:43:58,000 --> 00:43:58,100
Okay.
313
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Where are you going?
314
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Somdet, you stay here. I'll take another way.
315
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Yes, sir.
316
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
Inform the center. I'm requesting for assistance. The culprits are armed.
317
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Somdet.
318
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Inform the center. Please call an ambulance urgently.
319
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
You stay here.
320
00:46:36,001 --> 00:46:36,300
Yes, sir.
321
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Madam, Madam.
322
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Go to Bamrungwet Hospital
323
00:47:16,000 --> 00:47:16,200
Hey!
324
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Don't shoot me. I give up, don't shoot.
325
00:47:57,000 --> 00:48:03,000
Is the police officer shooting a man who has no way to fight, huh?
326
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
Take her to the operating room.
327
00:49:04,000 --> 00:49:08,000
The president was shot. Call the director Dr. Pairot quickly.
328
00:49:09,000 --> 00:49:09,100
Yes.
329
00:49:09,101 --> 00:49:13,000
And notify the head of security to escort the operating room 24 hours
330
00:49:14,000 --> 00:49:14,200
Yes.
331
00:49:21,000 --> 00:49:21,500
Take him to the interrogation room.
332
00:49:25,000 --> 00:49:25,300
Let go of me.
333
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Will you investigate him yourself?
334
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
Do you have a cigarette? Can I have one?
335
00:50:04,000 --> 00:50:09,000
The sniper should die because of the death penalty, not lung cancer.
336
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
It might not be so.
337
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
How do you know?
338
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
I know like I know who hired me to shoot her.
339
00:50:25,000 --> 00:50:25,100
Who?
340
00:50:33,000 --> 00:50:33,500
What will I get if I tell you?
341
00:50:37,000 --> 00:50:46,000
I think you better ask yourself what will you face if you don't tell me.
342
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Calm down.
343
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
By the way, who hired you to shoot Mrs. Nunpinit?
344
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
Her real nephew, Tatthai Thanawan.
345
00:51:20,000 --> 00:51:25,000
The conglomerate Thai Thought Group has shaken the industry countless times,
346
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
but never once could compare to this.
347
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
When the owner and major shareholder
348
00:51:32,001 --> 00:51:37,000
Tatthai Thanawan is accused of brutal murder of two police officers at his home
349
00:51:38,000 --> 00:51:41,000
after committing a theft at the Asia Innovation Fair.
350
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
However, only one day has passed.
351
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
This afternoon,
352
00:51:48,001 --> 00:51:52,000
Mrs. Nunpinit Thanawan, the real executive of the Thai Thought Group,
353
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
Which is considered the aunt of Tatthai Thanawan, was shot in the center of the city.
354
00:52:01,000 --> 00:52:01,400
The police were also shot.
355
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
Both of these cases are a coincidence that coincided with each other,
356
00:52:08,000 --> 00:52:12,000
or have a mystery hidden? It is still a question that society wants answer.
357
00:52:13,000 --> 00:52:18,000
The latest report states that the gunman claimed that Mr. Tatthai was the one who hired him.
358
00:52:21,000 --> 00:52:25,000
The point is, why is the man who is super rich like him could be a murderer
359
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
who killed both the police in the house and hired others to kill his own aunt?
360
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Thank you very much
361
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
that you have put on a make up for my sister for the last time.
362
00:52:39,000 --> 00:52:45,000
We can't judge people nowadays from outside. Look, he dressed well, but turns out he's a murderer.
363
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
He was so mean that he could even killed his own relative.
364
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
It's not true, it's impossible.
365
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
What?
366
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
Mr. Tatthai is never a villain.
367
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
He certainly wouldn't kill a cop or kill his own relative.
368
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
There must be something wrong with this news.
369
00:53:03,000 --> 00:53:07,000
What problems does the Thai Thought Group have that the public is not aware of?
370
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
Hot News will follow and present to you next.
371
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
There he is.
372
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
This is the boy that I was talking about.
373
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Hello.
374
00:53:43,000 --> 00:53:46,000
Are you going to let me adopt this orphan?
375
00:53:50,000 --> 00:53:54,000
This child was born on the same day and same year as Tatthai.
376
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
Do you remember what the fortune teller used to say?
377
00:53:58,000 --> 00:54:02,000
If Tat has a subordinate born on the same day and year,
378
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
his future will be as big as Liu Bei with Zhuge Liang as a general.
379
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
I'm sorry, I …
380
00:54:39,001 --> 00:54:40,000
Hello Mr. Naphat.
381
00:54:41,000 --> 00:54:41,500
Do you know me?
382
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
I should know the best friend the Thai Thought Foundation's founder.
383
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
Did you come to visit Mrs. Nunpinit?
384
00:54:53,000 --> 00:54:53,200
Yes.
385
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
The director doctor was taking care of this case himself.
386
00:54:56,001 --> 00:54:57,000
She just got out of the operating room this evening,
387
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
and is now in the ICU room at VIP floor.
388
00:55:01,000 --> 00:55:01,300
Okay.
389
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Please go up and visit. Fai is now waiting in front of the room.
390
00:55:06,000 --> 00:55:06,400
Thank you.
391
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
Mrs. Nunpinit must be safe.
392
00:55:43,000 --> 00:55:46,000
Study hard, no loitering.
393
00:55:47,000 --> 00:55:47,200
Okay.
394
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Thank you, bye
395
00:55:53,000 --> 00:55:56,000
Sir, I finished enrollment for Mr. Tat
396
00:55:56,001 --> 00:55:58,000
and booked a two-bedroom apartment already.
397
00:55:59,000 --> 00:55:59,500
You don't have to worry.
398
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
I'll take good care of him during his studies there.
399
399
00:56:04,000 --> 00:56:02,000
Please control his behavior.
400
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Naphat certainly won't disappoint you.
401
00:56:12,000 --> 00:56:16,000
Oh dad, he is the same age as me, but you treat him like a nanny.
402
00:56:18,000 --> 00:56:21,000
It's good that I let Naphat take good care of you. I don't trust you.
403
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
Go, babysitter. Let's go to New York.
404
00:56:27,001 --> 00:56:31,000
I let you go to school, not to travel.
405
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
So good luck
406
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
and Naphat too.
407
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
Thank you Aunt Nun.
408
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
The Deputy Prime Minister called me regarding the chairman of the Thai Thought Group being shot.
409
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
He urged us to deal with this case as cautious as possible.
410
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
And now the police department can arrest this gunman.
411
00:57:01,000 --> 00:57:06,000
The gunman confessed that Tatthai, your accused hired him to kill her.
412
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
Impossible.
413
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
If you do anything, be careful,
414
00:57:12,001 --> 00:57:14,000
because the chiefs know that you two are friends.
415
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
So for transparency,
416
00:57:17,000 --> 00:57:21,000
the department has sent someone to help you in this case.
417
00:57:23,000 --> 00:57:23,200
Who?
418
00:57:26,000 --> 00:57:30,000
Police Captain Pakin Setthapong, the inspector who caught the gunman.
419
00:57:50,000 --> 00:57:51,000
Come in.
420
00:57:53,000 --> 00:57:54,000
Please allow me.
421
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
The forensic science division has sent footage from CCTV
422
00:57:57,001 --> 00:58:00,000
receiving from Thanawan Mansion. Here it is.
423
00:58:10,000 --> 00:58:15,000
Why did all the stolen artifacts from the innovation exhibition are in your house?
424
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
You were the one who planned this robbery, right?
425
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
I didn't do it.
426
00:58:22,000 --> 00:58:22,200
Proof?
427
00:58:34,000 --> 00:58:34,200
Nee.
428
00:58:39,000 --> 00:58:48,000
There was no one at home that day, which was very unusual.
429
00:58:50,000 --> 00:58:54,000
I have investigated. Everyone said that you ordered them to have vacation leave.
430
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
Aunt Nunpinit also joined the customer reception party.
431
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
You don't have any alibi witness.
432
00:59:10,000 --> 00:59:16,000
CCTV Camera. Send people to load the footages from the CCTV camera in my house.
433
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
Then you will know all the truth.
434
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
Hello Mr. Tatthai,
435
00:59:48,000 --> 00:59:51,000
We have been informed that there is suspicious item in this bag.
436
00:59:52,000 --> 00:59:53,000
Please allow me to do a search.
437
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
Okay.
438
01:00:33,000 --> 01:00:34,000
Are you that stunned after seeing the footage?
439
01:00:39,000 --> 01:00:39,200
Inspector.
440
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
The evidence is clear
441
01:00:42,001 --> 01:00:47,000
that your best friend plots to rob innovation fair and kill the cops.
442
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
I would like to investigate further.
443
01:00:51,000 --> 01:00:51,500
He's wrong anyway,
444
01:00:52,000 --> 01:00:52,200
But …
445
01:00:52,201 --> 01:00:56,000
And if you want to help your friend, stop thinking that,
446
01:00:58,000 --> 01:01:01,000
because I just ordered to change the whole police team who looks after the accused.
447
01:01:02,000 --> 01:01:02,100
For what?
448
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
For maximum safety.
449
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
I'll be honest, Lieutenant. I don't trust your friend.
450
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
You've just started work, but you show your same old habit.
451
01:01:14,000 --> 01:01:17,000
A policeman who is straight as a ruler and crashes everyone.
452
01:01:19,000 --> 01:01:20,000
Take it easy.
453
01:01:23,000 --> 01:01:26,000
Even though we have to work together as instructed by Commander Inthanon,
454
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
you better not have a problem with me.
455
01:01:32,000 --> 01:01:36,000
Because I'm the leader in this case.
456
01:02:12,000 --> 01:02:12,500
Did you come to check?
457
01:02:13,000 --> 01:02:13,100
Yes.
458
01:02:15,000 --> 01:02:15,200
Please.
459
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
The doctor just came in for a checkup.
460
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
It's all real blood.
461
01:04:41,000 --> 01:04:47,000
I have to make sure of it, because you usually likes to kill the police and your elder relative.
462
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
You were lying in bed, but can still deal with the culprit.
463
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
You're really not normal.
464
01:04:58,000 --> 01:04:58,400
What do you mean?
465
01:05:00,000 --> 01:05:09,000
It means young millionaire is intending to shut up the mouths of his own people.
466
01:05:19,000 --> 01:05:20,000
Rich people since they weren't fertilized.
467
01:05:21,000 --> 01:05:26,000
Do you think that you can get away after killing people? Your money can't buy me.
468
01:05:30,000 --> 01:05:34,000
It's a pity that honest officer like you
469
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
is not smart and can't see that this is not a setting.
470
01:05:42,000 --> 01:05:48,000
It doesn't matter if I'm smart or not, because you definitely won't get away in this case,
471
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
even if you have a friend who is a police officer.
472
01:05:57,000 --> 01:06:02,000
Hi, right now the court has not allowed the bail of Tatthai Thanawan,
473
01:06:02,001 --> 01:06:04,000
who is still being treated at the hospital.
474
01:06:05,000 --> 01:06:09,000
It is expected that he will be taken to the prison within the next three days.
475
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
Okay. Put the footage of the police waiting in front of the hospital in.
476
01:06:14,000 --> 01:06:14,200
Okay.
477
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
Or you aren't the one who did it?
478
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
This is the third time already. Fix it again.
479
01:06:59,000 --> 01:07:00,000
And then track the work from Boy as well.
480
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
Hello.
481
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
Uh, just a moment.
482
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
Krim, your dad is calling.
483
01:07:42,000 --> 01:07:42,400
She is not here.
484
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
I'll make a note for her.
485
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
Okay. Bye.
486
01:07:56,000 --> 01:07:58,000
You can wait to hear good news.
487
01:07:58,001 --> 01:08:00,000
Anyway, be careful not to let it get to us.
488
01:08:02,000 --> 01:08:07,000
Shares of the Thai Thought Group dropped as soon as the market opened, responding to the news of the assassination of Mrs. Nunpinit.
489
01:08:07,001 --> 01:08:11,000
In contrast to Mr. Thana Woranan's Star Group shares,
490
01:08:12,000 --> 01:08:13,000
which is a business competitor.
491
01:08:14,000 --> 01:08:18,000
The shares are now soaring, while many orders are coming in.
492
01:08:18,001 --> 01:08:21,000
We have a live interview with Mr. Thana Woranun about this.
493
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
Even though we are business competitors,
494
01:08:25,000 --> 01:08:27,000
I feel sorry for the incident,
495
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
and I still hope that Mrs. Nunpinit will be safe.
496
01:08:32,000 --> 01:08:35,000
What are your thoughts on Mr. Tatthai being the accused this time?
497
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
I think this is in the police's hand already.
498
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
I hope soon the culprit will be caught.
499
01:08:43,000 --> 01:08:46,000
But the source reported that it was the work of a third person.
500
01:08:46,001 --> 01:08:48,000
The Thai Thought Group may be down, because of the dark power.
501
01:08:49,000 --> 01:08:50,000
What is your opinion about this?
502
01:08:52,000 --> 01:08:55,000
Kid, I think you may watch too many investigation movies.
503
01:08:56,000 --> 01:08:59,000
Personally, I believe that no one can be above the law.
504
01:09:02,000 --> 01:09:02,400
Excuse me.
505
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
Wait a minute, Mr. Thana.
506
01:09:04,001 --> 01:09:04,400
Mr. Thana.
507
01:09:04,401 --> 01:09:05,000
One more question, please.
508
01:09:05,001 --> 01:09:06,000
Mr. Thana.
509
01:09:06,001 --> 01:09:07,000
Wait a minute.
510
01:09:13,000 --> 01:09:14,000
What's wrong with it?
511
01:09:17,000 --> 01:09:22,000
Tatthai's case, I think he may have been slandered.
512
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
He may not be a murderer.
513
01:09:31,000 --> 01:09:34,000
And then who do you think is behind it?
514
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
But the source reported that it was the work of a third person.
515
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
The Thai Thought Group may be down, because of the dark power.
516
01:09:44,001 --> 01:09:45,000
What is your opinion about this?
517
01:09:48,000 --> 01:09:52,000
You have CCTV footage of me shooting the cops in the heads?
518
01:09:53,000 --> 01:09:54,000
You dare to do it. You should dare to admit it too.
519
01:09:57,000 --> 01:10:01,000
I saw the CCTV footage that you wanted me to retrieve as evidence
520
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
to prove your innocence with my own eyes.
521
01:10:06,000 --> 01:10:10,000
Luckily, the forensic science department still has one more copy.
522
01:10:10,001 --> 01:10:15,000
Otherwise, I don't want to think about what would happen to this piece of evidence.
523
01:10:20,000 --> 01:10:27,000
Killer, even if you admit it, you must be executed for sure.
524
01:10:29,000 --> 01:10:34,000
Because I'm going to request the court that you surrender with evidence, not because you're really remorse.
525
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Inspector, please go outside. We have things to talk about.
526
01:10:48,000 --> 01:10:48,200
Please.
527
01:11:13,000 --> 01:11:13,200
What's up?
528
01:11:15,000 --> 01:11:19,000
I don't like your way of interrogation. Why do you have to threaten the accused?
529
01:11:20,000 --> 01:11:21,000
It's my style.
530
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
I also don't like your way to flatter the billionaires.
531
01:11:29,000 --> 01:11:33,000
But the man that you threatened almost got assassinated in the hospital
532
01:11:34,000 --> 01:11:37,000
because your man has opened the door for the gunman to enter easily.
533
01:11:37,001 --> 01:11:41,000
Phum, you acted as you never make mistakes before.
534
01:11:42,000 --> 01:11:46,000
Who let his best friend rob the entire innovation works?
535
01:11:55,000 --> 01:11:56,000
Watch your mouth.
536
01:11:58,000 --> 01:12:03,000
Or isn't it true? Your friend is a bad guy. He might make up a story,
537
01:12:04,000 --> 01:12:08,000
hiring two people to die. So the police will investigate incorrectly.
538
01:12:08,001 --> 01:12:09,000
So he can slip away.
539
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
You think like this is not fair to the accused.
540
01:12:13,001 --> 01:12:17,000
Fair? What is fair?
541
01:12:20,000 --> 01:12:24,000
Taking side with your friend just killed the cops is fair?
542
01:12:26,000 --> 01:12:32,000
Alright. I won't bother from now on. If you think you're that smart, take care of it yourself.
543
01:12:36,000 --> 01:12:42,000
Of course, because tomorrow I'm going to ask to move your killer friend
544
01:12:43,000 --> 01:12:44,000
to jail.
545
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
Excuse me.
546
01:13:15,000 --> 01:13:16,000
I saw a bag was placed in front of the elevator.
547
01:13:17,000 --> 01:13:17,200
Yes.
548
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
It looks suspicious, so I'm here to let you know.
549
01:13:21,000 --> 01:13:22,000
Okay.
550
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
Tatthai, how are you?
551
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
I almost didn't survive but it's okay.
552
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
What does the shooter say about me?
553
01:13:56,000 --> 01:14:00,000
He is programmed to say you're the culprit.
554
01:14:02,000 --> 01:14:07,000
His mouth might lie, but his heart can't.
555
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
If I can see his face once,
556
01:14:10,000 --> 01:14:14,000
I'll know right away who's behind all this.
557
01:14:15,000 --> 01:14:19,000
Are you thinking of going out and taking care of everything yourself?
558
01:14:20,000 --> 01:14:25,000
If I stuck here, I will become a fixed target. I got to get out of here as soon as possible.
559
01:14:26,000 --> 01:14:29,000
Be careful of the troubles following. Is this a good idea?
560
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
When the police can't do justice,
561
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
I will make justice for myself.
562
01:14:39,000 --> 01:14:46,000
I'm going to expose everyone who is behind all this.
563
01:15:08,000 --> 01:15:09,000
Hey, Naphat.
564
01:15:10,000 --> 01:15:12,000
Haven't you stopped folding birds yet?
565
01:15:13,000 --> 01:15:16,000
This kind of thing, if it's an addiction, it's hard to quit.
566
01:15:21,000 --> 01:15:24,000
Tat wanted you to recruit a special team.
567
01:15:25,000 --> 01:15:26,000
We can't miss this time.
568
01:15:27,000 --> 01:15:28,000
I've prepared.
569
01:15:32,000 --> 01:15:38,000
The first one has all the qualities that Mr. Tat wants.
570
01:15:40,000 --> 01:15:41,000
Her name is Yolthita.
571
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
The nurse from Bamrungwet.
572
01:15:49,000 --> 01:15:50,000
She's been to jail before?
573
01:15:51,000 --> 01:15:55,000
A local mafia sent people to kill her family
574
01:15:56,000 --> 01:15:59,000
because they refused to sell the land and the police couldn't do anything.
575
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
So she …
576
01:16:01,100 --> 01:16:04,000
She shoot a local mafia gang in the middle of the wedding.
577
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
Hello, sir.
578
01:16:07,000 --> 01:16:08,000
Hello, doctor.
579
01:16:26,000 --> 01:16:27,000
No. No.
580
01:16:34,000 --> 01:16:35,000
Take her away.
581
01:16:40,000 --> 01:16:44,000
After coming out of prison, no one took her to work.
582
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
Mr. Tatthai sent her to work at Bamrungwet.
583
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
And after that, she never made a mistake again.
584
01:16:52,000 --> 01:16:57,000
If there is a chance, no one would want to do evil.
585
01:16:58,000 --> 01:17:05,000
That's right. The next one is the hacker.
586
01:17:13,000 --> 01:17:18,000
Sak Pichitpajong, drilling into bitcoin and wrecking the New York Stock Exchange.
587
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
For what?
588
01:17:21,000 --> 01:17:24,000
He doesn't like American investors, because they caused the world economy to collapse.
589
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
This is a police officer, don't resist, put your hands up.
590
01:17:39,000 --> 01:17:40,000
You are under arrest.
591
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
If he's really good, why is he still getting caught?
592
01:17:46,000 --> 01:17:47,000
Wanting to try his knowledge.
593
01:17:50,000 --> 01:17:54,000
He tweeted all day that he could avenge the global people.
594
01:17:55,000 --> 01:17:59,000
Mr. Tatthai took him as the head of defense of the Thai Thought Network.
595
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
He believes that no one would have successfully hacked with such skill,
596
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
except himself.
597
01:18:05,000 --> 01:18:10,000
That's right. Oh, yes, when will Mr. Tatthai want them to start working?
598
01:18:11,000 --> 01:18:15,000
Immediately. But he assures me that we must call another person too.
599
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
Otherwise, this work will definitely not succeed.
600
01:18:18,000 --> 01:18:18,200
Who?
601
01:18:20,000 --> 01:18:23,000
Doctor Issara Sakulthassana.
602
01:18:32,000 --> 01:18:35,000
Associate Professor Dr. Issara Sakulthassana,
603
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
neurosurgeon,
604
01:18:38,000 --> 01:18:41,000
the owner of research from Honorary Doctorate of Medicine, United States Council of Physicians.
605
01:18:46,000 --> 01:18:48,000
He's currently stationed at Bamrungwet Hospital,
606
01:18:49,000 --> 01:18:51,000
and is a guest speaker of the Police Hospital.
607
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
The doctor is looking at the patient's condition.
608
01:19:03,000 --> 01:19:04,000
How did you get in?
609
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
I should be the one asking you, who you are?
610
01:19:08,000 --> 01:19:09,000
I come from Bamrungwet Hospital.
611
01:19:10,000 --> 01:19:14,000
Naphat informed that the patient's condition worsened, so I had to come here.
612
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
You finished your inspection, you should go back.
613
01:19:19,000 --> 01:19:24,000
The patient has cerebral edema and must receive surgery within 24 hours.
614
01:19:26,000 --> 01:19:30,000
This case requires special tools available at Bamrungwet Hospital.
615
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
I am not allowed to move the accused.
616
01:19:34,000 --> 01:19:35,000
It's a matter of life and death.
617
01:19:36,000 --> 01:19:40,000
Mr. Tatthai needs to undergo brain surgery at Bamrungwet Hospital only.
618
01:19:43,000 --> 01:19:46,000
Here, Inspector, the information from the internet.
619
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
We've checked already. It is reliable information.
620
01:19:52,000 --> 01:19:55,000
Dr. Issara Sakulthassana, a brain specialist
621
01:19:56,000 --> 01:19:59,000
He used to be a special lecturer for the Police Hospital as well.
622
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
A brain surgeon graduated with first class honors from Harvard.
623
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
There is nothing wrong.
624
01:20:12,000 --> 01:20:17,000
Notify the unit. I need reinforcements. I allows the transfer of the hospital.
625
01:20:18,000 --> 01:20:22,000
But be sure that the accused will not be stolen.
626
01:20:23,000 --> 01:20:24,000
This is the route to transfer the patient
627
01:20:25,000 --> 01:20:27,000
from Police Hospital to Bamrungwet Hospital.
628
01:20:35,000 --> 01:20:39,000
There are tall buildings and overpasses in this area.
629
01:20:40,000 --> 01:20:42,000
Therefore, the attacks can occur very easily.
630
01:20:43,000 --> 01:20:47,000
I want the central traffic department to take care of moving the accused.
631
01:20:48,000 --> 01:20:52,000
As for Bamrungwet Hospital, the local department has to assigns an additional 50 officers.
632
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
Tomorrow, I will control the transfer myself.
633
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
We don't have a backup plan.
634
01:21:04,000 --> 01:21:11,000
Therefore, we cannot miss it.
635
01:21:12,000 --> 01:21:13,000
There must be no mistake in this work.
636
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
You won't let me do anything?
637
01:21:27,000 --> 01:21:31,000
You said it yourself that you wouldn't interrupt. Then don't do anything. Stay still.
638
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
What does this mean?
639
01:21:37,000 --> 01:21:41,000
When you stop being friends with the killer, then let's work together.
640
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
I came to pick up Mr. Tatthai.
641
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
Where is Dr. Issara?
642
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
He's preparing to go to the operating room at Bamrungwet Hospital.
643
01:22:42,000 --> 01:22:42,200
Wait.
644
01:22:47,000 --> 01:22:52,000
I'll go with you. If you're sincere, there's no problem.
645
01:22:55,000 --> 01:22:56,000
Please feel free.
646
01:22:57,000 --> 01:23:00,000
But we can't let you examine the suspect on the ambulance,
647
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
because we just gave sleeping pills.
648
01:23:32,000 --> 01:23:38,000
This inspector isn't going to shoot anyone, right? Because there are only women and sick people here.
649
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Everything is fine right?
650
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
Yes.
651
01:25:32,000 --> 01:25:33,000
I'm making a report.
652
01:25:34,000 --> 01:25:37,000
The operating room had no escape. The only exit is the front door.
653
01:25:38,000 --> 01:25:40,000
Our people have guarded all the exit doors.
654
01:25:50,000 --> 01:25:51,000
Call for Dr. Issara.
655
01:25:52,000 --> 01:25:53,000
Okay.
656
01:26:50,000 --> 01:26:55,000
Everything is fine. In half an hour, he would be able to come out and recuperate in the ICU room.
657
01:26:56,000 --> 01:26:58,000
I'll have him recuperate at the Police Hospital.
658
01:27:00,000 --> 01:27:08,000
No problem, but be careful. It's brain surgery, not tooth extraction.
659
01:27:14,000 --> 01:27:18,000
Inspector, could you please follow me to get a flash drive in my car?
660
01:27:19,000 --> 01:27:22,000
I have a suggestion for a doctor who will continue to take care of Mr. Tat.
661
01:27:25,000 --> 01:27:28,000
Don't let anyone leave the operating room until I come back.
662
01:27:29,000 --> 01:27:30,000
Yes, sir.
663
01:27:43,000 --> 01:27:48,000
Please deliver the important information of Mr. Tatthai to those involved.
664
01:27:51,000 --> 01:27:52,000
No problem.
665
01:27:55,000 --> 01:27:56,000
Thank you very much, inspector.
666
01:27:57,000 --> 01:28:00,000
Meeting a cop like you, I feel much more comfortable.
667
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
I hope to see you again.
668
01:28:32,000 --> 01:28:33,000
Did you notice anything wrong?
669
01:28:34,000 --> 01:28:37,000
Since you left, no one has come out of the operating room yet.
670
01:28:38,000 --> 01:28:40,000
It's unusually quiet like no one there.
671
01:28:54,000 --> 01:28:59,000
I'm guarding the exit door. There is absolutely no way to escape.
672
01:29:00,000 --> 01:29:02,000
So how he could get away if you keep an eye on him?
673
01:29:10,000 --> 01:29:13,000
I want you to search every corner of this hospital,
674
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
and forbid anyone to enter and exit until he is found.
675
01:29:30,000 --> 01:29:32,000
We've searched everywhere but we couldn't find him.
676
01:29:34,000 --> 01:29:35,000
What about the nurse in the operating room?
677
01:29:36,000 --> 01:29:39,000
She is unconscious in the dressing room behind the operating room.
678
01:29:40,000 --> 01:29:43,000
How is that possible? We have planned the defense well,
679
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
checking until there are no defects. And how did he escape?
680
01:30:00,000 --> 01:30:06,000
Please deliver the important information of Mr. Tatthai to those involved.
681
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
I hope to see you again.
682
01:30:13,000 --> 01:30:16,000
Doctor Issara Sakulthassana.
683
01:30:33,000 --> 01:30:37,000
Inspector Pakin, don't waste your time hunting for me.
684
01:30:40,000 --> 01:30:42,000
You better keep finding out the truth.
685
01:30:45,000 --> 01:30:49,000
I will prove myself to everyone that I am not wrong.
686
01:30:53,000 --> 01:31:00,000
And soon, the real killer must be unfolded.
687
01:31:05,000 --> 01:31:09,000
But it's nice to meet you.
688
01:31:10,000 --> 01:31:12,000
I hope that after the end of this story,
689
01:31:13,000 --> 01:31:16,000
the two of us may have a chance to be friends,
690
01:31:18,000 --> 01:31:21,000
from me Tatthai Thanawan.
691
01:31:22,000 --> 01:31:30,000
Or you can call me by another name Dr. Issara Sakulthassana.
692
01:31:36,000 --> 01:31:38,000
The doctor is looking at the patient's condition.
693
01:31:44,000 --> 01:31:48,000
Inspector, could you please follow me to get a flash drive in my car?
694
01:32:26,000 --> 01:32:28,000
I want to prove my innocence.
695
01:32:31,000 --> 01:32:32,000
Don't fool me.
696
01:32:34,000 --> 01:32:35,000
I will team him.
697
01:32:36,000 --> 01:32:39,000
Can you read his mind of who is the mastermind?
698
01:32:40,000 --> 01:32:41,000
Let's work with me.
699
01:32:47,000 --> 01:32:49,000
If we are something, I can miss you right?
700
01:32:53,000 --> 01:32:54,000
If you are confident in justice,
701
01:32:55,000 --> 01:32:58,000
I challenge you to come out on the Hot News program.
702
01:33:00,000 --> 01:33:02,000
I'm Tatthai Thanawan.53786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.