Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,032
Nippon Herald Films, Inc.
2
00:00:16,278 --> 00:00:23,040
The Sea and Poison Production Committee
3
00:00:24,941 --> 00:00:34,299
THE SEA AND POISON
4
00:00:36,301 --> 00:00:40,512
Production by
Keiichiro TAKISHIMA
5
00:00:41,307 --> 00:00:45,521
Original Novel by
Shusaku ENDO
6
00:00:46,206 --> 00:00:50,368
Produced by
Kanou OTSUKA, Takashi MIYAGAWA
7
00:00:52,193 --> 00:00:55,514
Cinematography by Masao TOCHIZAWA
8
00:00:56,029 --> 00:00:59,228
Lighting by Yasuo IWAKI
9
00:00:59,724 --> 00:01:03,198
Art Direction by Takeo KIMURA
10
00:01:03,709 --> 00:01:06,889
Music by Teizo MATSUMURA
11
00:01:07,352 --> 00:01:10,485
Editing by Osamu INOUE
12
00:01:12,472 --> 00:01:15,379
CAST
13
00:01:16,164 --> 00:01:20,988
Eiji OKUDA
14
00:01:21,558 --> 00:01:26,505
Ken WATANABE
15
00:01:27,019 --> 00:01:29,554
Kyoko KISHIDA
16
00:01:29,674 --> 00:01:32,249
Toshie NEGISHI
17
00:01:32,883 --> 00:01:36,009
Mikio NARITA, Ken NISHIDA
18
00:01:36,129 --> 00:01:38,642
Masumi OKADA
19
00:01:39,711 --> 00:01:42,454
Shigeru KOYAMA, Yu KUSANO
Yumi KUROKI
20
00:01:42,574 --> 00:01:45,470
Noriko SENGOKU, Kazunaga TSUJI
Masane TSUKAYAMA
21
00:01:45,985 --> 00:01:50,630
Takahiro TAMURA
22
00:01:52,517 --> 00:01:59,227
Written and Directed by
Kei KUMAI
23
00:03:00,834 --> 00:03:01,856
Let's
24
00:03:01,976 --> 00:03:04,392
pick up where we left off yesterday.
25
00:03:04,512 --> 00:03:06,268
Give us details.
26
00:03:09,573 --> 00:03:10,236
Yes.
27
00:03:13,453 --> 00:03:14,807
Back then,
28
00:03:15,056 --> 00:03:17,356
around May 1945,
29
00:03:18,429 --> 00:03:21,207
what did you do at the
University every day?
30
00:03:27,729 --> 00:03:28,849
In Med School,
31
00:03:28,969 --> 00:03:31,212
as an intern at First Surgery
32
00:03:31,803 --> 00:03:33,996
waiting for immediate service
33
00:03:35,182 --> 00:03:36,559
I spent my days
34
00:03:36,914 --> 00:03:39,090
between wards and labs...
35
00:03:43,168 --> 00:03:45,198
One, two, three, four.
36
00:03:45,682 --> 00:03:47,827
One, two, three, four.
37
00:03:48,124 --> 00:03:50,076
One, two, three, four.
38
00:03:50,500 --> 00:03:52,665
One, two, three, four.
39
00:03:52,941 --> 00:03:54,967
One, two, three, four.
40
00:03:55,327 --> 00:03:57,494
One, two, three, four.
41
00:04:20,969 --> 00:04:23,742
What time is the Old Man's
round changed to?
42
00:04:24,830 --> 00:04:26,249
Half past three.
43
00:04:27,035 --> 00:04:28,650
Conference as usual?
44
00:04:38,485 --> 00:04:40,586
We're out of carbol-fuschin.
45
00:04:40,706 --> 00:04:42,526
Whose sputum is that?
46
00:04:42,646 --> 00:04:44,413
Obahan (the old lady)'s.
47
00:04:44,533 --> 00:04:45,697
What?
48
00:04:46,273 --> 00:04:48,119
Are you still... ?
49
00:04:49,330 --> 00:04:51,361
Why don't you give up on it?
50
00:04:51,668 --> 00:04:54,999
Always going to extra trouble
for that welfare case.
51
00:04:56,173 --> 00:04:58,221
It doesn't take any trouble.
52
00:04:59,369 --> 00:05:01,132
She's a dead duck anyway.
53
00:05:01,252 --> 00:05:03,106
It's just a waste of carbol.
54
00:05:06,391 --> 00:05:08,870
She might have a chance to survive.
55
00:05:08,990 --> 00:05:10,012
No way.
56
00:05:11,472 --> 00:05:13,280
Cut that sentimentality.
57
00:05:14,122 --> 00:05:16,394
Do something for one and so what?
58
00:05:17,730 --> 00:05:21,099
This place is filled with patients
who don't have a chance.
59
00:05:21,219 --> 00:05:23,247
Why this fascination with her?
60
00:05:24,146 --> 00:05:26,124
I'm not fascinated with her.
61
00:05:30,395 --> 00:05:32,988
She reminds you of your mother?
62
00:05:35,031 --> 00:05:36,193
Not at all.
63
00:05:38,069 --> 00:05:41,032
I see her as my very first patient.
64
00:05:42,820 --> 00:05:43,757
I...
65
00:05:45,210 --> 00:05:47,245
don't like seeing her there
66
00:05:48,797 --> 00:05:52,478
every morning in that ward,
with that yellowed hair she has.
67
00:06:02,000 --> 00:06:03,732
You're a real softy.
68
00:06:04,150 --> 00:06:06,838
You sound like student nurses.
69
00:06:08,789 --> 00:06:10,218
Such compassion
70
00:06:10,478 --> 00:06:12,181
in a time like this
71
00:06:12,301 --> 00:06:13,667
is not only of no use
72
00:06:13,787 --> 00:06:15,276
for a doctor, but is
73
00:06:15,396 --> 00:06:16,506
harmful!
74
00:06:18,665 --> 00:06:20,942
Today, everybody's on the way out.
75
00:06:22,053 --> 00:06:23,693
Those who don't die in hospital
76
00:06:23,813 --> 00:06:26,252
would die in an air raid on any night.
77
00:06:26,855 --> 00:06:29,581
What's the point of
pitying one old lady.
78
00:06:33,120 --> 00:06:34,521
You'd be doing better
79
00:06:34,641 --> 00:06:37,095
to think of a new way of curing TB!
80
00:06:38,560 --> 00:06:40,311
The conference's over.
81
00:06:48,691 --> 00:06:50,745
I wish it turned out okay.
82
00:06:50,953 --> 00:06:52,169
Otherwise,
83
00:06:52,496 --> 00:06:54,691
the Old Man will take it out on us.
84
00:06:54,899 --> 00:06:56,508
What a sordid world.
85
00:06:56,628 --> 00:06:59,289
How come everybody wants
to be Dean of Medicine?
86
00:07:02,228 --> 00:07:03,166
Dr. Gondo.
87
00:07:05,408 --> 00:07:07,640
What time do we expect you back?
88
00:07:08,145 --> 00:07:09,319
I have no idea.
89
00:07:09,552 --> 00:07:11,798
Army Commander wants
to see me as well.
90
00:07:12,082 --> 00:07:13,539
Best of luck, sir.
91
00:07:27,480 --> 00:07:30,187
'Everybody wants to be
Dean of Medicine.'
92
00:07:30,423 --> 00:07:32,451
What do you mean by that?
93
00:07:35,969 --> 00:07:37,521
A month before that,
94
00:07:37,641 --> 00:07:40,308
the Dean of Medicine,
Dr. Osugi, had a stroke.
95
00:07:41,377 --> 00:07:43,648
Doctors held daily conferences
96
00:07:44,917 --> 00:07:47,623
regarding this vacant chair of Dean.
97
00:07:49,527 --> 00:07:50,558
However,
98
00:07:50,678 --> 00:07:52,757
Dr. Hashimoto of First Surgery
99
00:07:53,041 --> 00:07:56,902
being the logical choice
to succeed to the post
100
00:07:57,022 --> 00:07:59,792
in terms of experience
within the hospital,
101
00:08:00,738 --> 00:08:02,688
things have suddenly changed,
102
00:08:02,808 --> 00:08:06,101
and Dr. Gondo of Second Surgery
became the prime candidate.
103
00:08:09,731 --> 00:08:12,044
The Gondo faction started to associate
104
00:08:12,164 --> 00:08:14,447
with the Western Command for foothold.
105
00:08:14,567 --> 00:08:15,902
What do you mean
106
00:08:16,022 --> 00:08:17,431
by 'foothold' ?
107
00:08:19,052 --> 00:08:20,509
Rumor has it,
108
00:08:21,503 --> 00:08:23,027
Dr. Gondo promised
109
00:08:23,147 --> 00:08:24,976
the Western Command that
110
00:08:25,096 --> 00:08:28,187
he would take care of
their wounded soldiers
111
00:08:28,307 --> 00:08:30,413
if he became Dean of Medicine.
112
00:08:30,533 --> 00:08:31,252
And so
113
00:08:31,372 --> 00:08:33,826
Dr. Hashimoto became anxious, right?
114
00:08:35,256 --> 00:08:35,984
Yes.
115
00:08:40,120 --> 00:08:41,685
How was the conference?
116
00:08:41,805 --> 00:08:43,165
Don't ask me.
117
00:08:43,393 --> 00:08:44,452
By the way,
118
00:08:44,572 --> 00:08:48,307
I'm still waiting for the report on
Toki Maebashi's stomach fluid.
119
00:08:48,427 --> 00:08:50,746
What if the Old Man asks for it today?
120
00:08:58,537 --> 00:09:00,604
Thank you for coming, sir.
121
00:09:00,724 --> 00:09:01,583
Please.
122
00:09:47,062 --> 00:09:48,234
Turn your back.
123
00:09:53,223 --> 00:09:54,700
The rash is the same, but
124
00:09:54,820 --> 00:09:56,604
pus is coming out of the ear.
125
00:09:56,724 --> 00:09:57,585
Fever?
126
00:09:57,705 --> 00:10:00,573
Gone up above 100 since
the pain in the ear started.
127
00:10:00,693 --> 00:10:02,266
It doesn't hurt anymore.
128
00:10:03,547 --> 00:10:04,834
It's nothing.
129
00:10:04,954 --> 00:10:05,809
No way.
130
00:10:07,299 --> 00:10:08,245
Doctor,
131
00:10:08,756 --> 00:10:10,493
will I be all right?
132
00:10:12,239 --> 00:10:14,321
Don't worry, old lady.
133
00:10:14,441 --> 00:10:16,582
We'll give you some pain killer.
134
00:10:28,131 --> 00:10:29,614
That's good enough.
135
00:10:30,128 --> 00:10:32,229
No patient in crisis, is there?
136
00:10:32,349 --> 00:10:35,478
You're tired, sir. Let's call it a day.
Then...
137
00:10:35,598 --> 00:10:37,860
Suguro-kun's been checking a patient.
138
00:10:37,980 --> 00:10:38,847
Who?
139
00:10:38,967 --> 00:10:40,973
The welfare case over there.
140
00:10:58,198 --> 00:11:01,066
Actually, we've already
had her consent.
141
00:11:01,186 --> 00:11:02,722
Since she's dying soon,
142
00:11:02,842 --> 00:11:04,847
how about an experiment?
143
00:11:05,925 --> 00:11:07,297
A good opportunity.
144
00:11:07,417 --> 00:11:09,162
Two diseased areas in the left,
145
00:11:09,282 --> 00:11:11,518
and an area of permeation
in the right lung.
146
00:11:11,638 --> 00:11:14,467
Perfect for an experimental
operation on both lungs.
147
00:11:14,587 --> 00:11:18,004
Dr. Shibata said he would
certainly like to give it a try.
148
00:11:18,238 --> 00:11:18,945
Yes.
149
00:11:19,512 --> 00:11:20,222
So,
150
00:11:20,342 --> 00:11:22,664
I'll have Suguro-kun
do preliminary exams.
151
00:11:22,784 --> 00:11:25,048
After that it's for you to decide, sir.
152
00:11:25,168 --> 00:11:26,825
Okay with you, Suguro-kun?
153
00:11:27,954 --> 00:11:28,687
Yes.
154
00:11:54,487 --> 00:11:55,395
Obahan.
155
00:11:58,395 --> 00:12:00,771
Why did you agree to the operation?
156
00:12:01,198 --> 00:12:02,429
Well...
157
00:12:02,656 --> 00:12:04,055
Dr. Shibata,
158
00:12:04,175 --> 00:12:06,000
he said that
159
00:12:06,120 --> 00:12:09,687
it had to be done.
160
00:12:10,050 --> 00:12:11,297
Otherwise,
161
00:12:11,739 --> 00:12:13,949
there's nothing else to do.
162
00:12:15,264 --> 00:12:16,712
Doctor...
163
00:12:17,416 --> 00:12:19,127
Is this operation
164
00:12:19,247 --> 00:12:20,202
going to
165
00:12:20,322 --> 00:12:22,423
cure me?
166
00:12:28,612 --> 00:12:31,394
- Bring her to me for examination.
- Yes.
167
00:12:48,628 --> 00:12:50,786
Her heart is getting weaker.
168
00:12:51,247 --> 00:12:53,633
An operation might not be advisable.
169
00:12:56,263 --> 00:12:58,543
I know it wouldn't be advisable.
170
00:12:59,963 --> 00:13:01,827
We've only had two of such
171
00:13:02,338 --> 00:13:04,912
operation on both
lungs in our hospital.
172
00:13:06,000 --> 00:13:08,085
Well, there's a 95% chance
173
00:13:08,205 --> 00:13:10,164
that we would kill her.
174
00:13:10,284 --> 00:13:13,698
Then instead of inflicting pain
on the patient through operation
175
00:13:13,818 --> 00:13:15,570
can we wait for her
176
00:13:15,690 --> 00:13:17,919
cardiopulmonary function to recover
177
00:13:18,039 --> 00:13:19,919
and reconsider operation?
178
00:13:21,083 --> 00:13:22,550
Can't you see that
179
00:13:22,670 --> 00:13:26,414
she is too debilitated and will
eventually die within a half year?
180
00:13:26,534 --> 00:13:29,307
She won't make it,
with or without operation.
181
00:13:39,721 --> 00:13:41,974
No need for you to worry about it.
182
00:13:42,094 --> 00:13:44,665
I'm going to be the one with the knife.
183
00:13:45,280 --> 00:13:47,078
Anyway, that woman
184
00:13:47,627 --> 00:13:49,387
is only a welfare patient.
185
00:13:49,507 --> 00:13:50,970
Suguro-kun's concerned
186
00:13:51,090 --> 00:13:53,232
because he's in charge of her.
187
00:13:53,960 --> 00:13:56,222
I used to be the same way myself.
188
00:14:00,135 --> 00:14:01,479
Suguro-kun.
189
00:14:01,687 --> 00:14:02,510
Sir.
190
00:14:04,024 --> 00:14:06,968
What I would like to try
with that welfare patient
191
00:14:08,171 --> 00:14:10,773
is not the usual Schmidt technique.
192
00:14:11,729 --> 00:14:14,067
Have you read Coriro's thesis?
193
00:14:14,985 --> 00:14:15,799
Uh...
194
00:14:16,035 --> 00:14:18,354
It'll be a variation of his method.
195
00:14:19,037 --> 00:14:20,381
Have a listen.
196
00:14:21,640 --> 00:14:22,397
First,
197
00:14:22,517 --> 00:14:25,122
make a wide incision
below the upper rib.
198
00:14:25,330 --> 00:14:27,857
Then cut the 4th, 3rd, 2nd and 1st ribs.
199
00:14:27,977 --> 00:14:29,763
This is Coriro's method.
200
00:14:30,395 --> 00:14:31,701
My version will...
201
00:14:42,686 --> 00:14:44,011
My steth...
202
00:14:45,223 --> 00:14:46,510
My steth...
203
00:14:48,738 --> 00:14:50,933
Where the hell is my stethoscope?
204
00:14:51,053 --> 00:14:52,826
Hey, let me use yours.
205
00:14:53,621 --> 00:14:54,624
What for?
206
00:14:54,744 --> 00:14:56,781
One more patient for operation.
207
00:14:56,901 --> 00:14:59,662
Dr. Asai and I are in charge
of the examination.
208
00:15:01,167 --> 00:15:02,444
You know who?
209
00:15:03,041 --> 00:15:04,034
No idea.
210
00:15:04,697 --> 00:15:06,959
Mrs. Tabe in the
private room upstairs.
211
00:15:07,079 --> 00:15:09,694
A relative of the late Dean, Dr. Osugi.
212
00:15:09,814 --> 00:15:10,910
That lady.
213
00:15:28,509 --> 00:15:29,795
Out of the way.
214
00:15:47,955 --> 00:15:49,155
Looks good.
215
00:15:52,517 --> 00:15:54,580
Where's your husband now?
216
00:15:55,893 --> 00:15:57,227
In Taiwan.
217
00:15:57,606 --> 00:16:00,720
I received a letter from him last month.
218
00:16:04,708 --> 00:16:06,285
Doctor, how would you
219
00:16:06,405 --> 00:16:07,493
describe
220
00:16:07,711 --> 00:16:09,064
my condition?
221
00:16:09,291 --> 00:16:11,669
You have a short history
of this illness.
222
00:16:11,789 --> 00:16:15,730
A small cavity and some infiltrate
in the right upper lobe.
223
00:16:16,370 --> 00:16:17,042
But
224
00:16:17,162 --> 00:16:20,643
pneumothorax therapy is impossible
due to pleural adhesion.
225
00:16:21,060 --> 00:16:22,565
You will be fine.
226
00:16:22,685 --> 00:16:25,111
I will operate on you and cure you.
227
00:16:25,537 --> 00:16:26,833
I'm only happy
228
00:16:26,953 --> 00:16:29,798
to be able to show my
gratitude to Dr. Osugi.
229
00:16:38,808 --> 00:16:41,249
It was originally scheduled for fall,
230
00:16:41,369 --> 00:16:44,476
but was suddenly moved forward.
- That's the point.
231
00:16:44,596 --> 00:16:47,710
The Old Man's often out of focus
when doing his rounds these days.
232
00:16:47,830 --> 00:16:49,042
I have an idea
233
00:16:49,162 --> 00:16:51,758
that this operation
has something to do
234
00:16:51,878 --> 00:16:53,937
with him getting the Dean's chair.
235
00:16:54,057 --> 00:16:56,013
- Election of Dean?
- Yeah.
236
00:16:56,271 --> 00:16:58,545
He has to gain a lot of credit from
237
00:16:58,665 --> 00:17:01,100
a successful operation on that woman.
238
00:17:02,386 --> 00:17:03,095
See?
239
00:17:04,336 --> 00:17:06,867
The election for the Dean's in August.
240
00:17:08,473 --> 00:17:11,076
The patient's a relative of the Osugis.
241
00:17:12,221 --> 00:17:14,435
The disease is limited to the
242
00:17:14,555 --> 00:17:17,059
right upper lobe,
and she's still young.
243
00:17:17,179 --> 00:17:18,265
Instead of
244
00:17:18,385 --> 00:17:20,640
waiting until fall, do it this month
245
00:17:20,760 --> 00:17:23,318
so by August the stage
will be well set.
246
00:17:26,702 --> 00:17:27,940
In this way,
247
00:17:28,377 --> 00:17:30,762
doctors from Internal Medicine in the
248
00:17:30,882 --> 00:17:33,194
Osugi faction will be in his favor.
249
00:17:33,422 --> 00:17:35,478
The Second Surgery and Dr. Gondo
250
00:17:35,598 --> 00:17:37,911
can be overpowered before election.
251
00:17:40,061 --> 00:17:41,568
That's the story.
252
00:17:43,799 --> 00:17:45,200
I don't get it.
253
00:17:45,320 --> 00:17:46,421
Get what?
254
00:17:49,702 --> 00:17:51,830
Obahan's a lab rat,
255
00:17:52,056 --> 00:17:54,471
and Mrs. Tabe's a career opportunity.
256
00:17:54,591 --> 00:17:56,250
Of course they are.
257
00:17:56,941 --> 00:17:58,720
What's wrong with that?
258
00:18:00,681 --> 00:18:01,694
Besides,
259
00:18:02,044 --> 00:18:04,640
why are you so attached
to that Obahan?
260
00:18:08,896 --> 00:18:10,675
What's so bad about it?
261
00:18:14,476 --> 00:18:16,700
I don't know how to put it...
262
00:18:18,791 --> 00:18:22,198
Doctors killing their patients
isn't so solemn a matter.
263
00:18:22,804 --> 00:18:25,520
It's nothing new in the
world of medicine.
264
00:18:25,873 --> 00:18:28,238
That's how we've made our progress.
265
00:18:33,973 --> 00:18:34,840
And...
266
00:18:35,612 --> 00:18:38,149
now people are dying in the air raids,
267
00:18:39,105 --> 00:18:41,272
so nobody thinks twice about it.
268
00:18:44,026 --> 00:18:46,692
Rather than have your
Obahan die in an air raid,
269
00:18:46,812 --> 00:18:50,557
why not kill her at the hospital,
there'd be some meaning in that.
270
00:18:52,777 --> 00:18:54,346
What kind of meaning?
271
00:18:54,466 --> 00:18:55,990
Why it's obvious!
272
00:18:56,931 --> 00:18:58,966
If she dies in an air raid,
273
00:18:59,212 --> 00:19:02,401
her bones will be just
thrown into the Naka River.
274
00:19:03,262 --> 00:19:04,398
But if she
275
00:19:04,518 --> 00:19:06,935
gets killed during an operation, she'd
276
00:19:07,055 --> 00:19:09,282
be a human sacrifice for medicine.
277
00:19:10,593 --> 00:19:11,993
To think that
278
00:19:12,113 --> 00:19:14,197
she'll help countless TB victims
279
00:19:14,317 --> 00:19:16,269
to be cured in the future...
280
00:19:16,951 --> 00:19:18,893
she will not die in vain.
281
00:19:28,666 --> 00:19:30,492
You've got a tough mind.
282
00:19:38,192 --> 00:19:41,773
Sweetness and sentimentality are
forbidden luxuries for a doctor.
283
00:19:41,893 --> 00:19:43,710
Doctors aren't saints.
284
00:19:43,965 --> 00:19:47,051
They want success.
They want to be full professors.
285
00:19:49,131 --> 00:19:51,847
And when they want to
try out new technologies,
286
00:19:51,967 --> 00:19:55,235
they can't limit their experiments
to monkeys and dogs.
287
00:19:56,451 --> 00:19:58,249
This is the world.
288
00:19:58,926 --> 00:20:01,453
You ought to take a closer look at it.
289
00:20:05,679 --> 00:20:07,647
I can get the picture too.
290
00:20:09,038 --> 00:20:10,477
I can, but...
291
00:20:11,830 --> 00:20:13,850
I can't be like that myself.
292
00:20:28,289 --> 00:20:31,647
Sometimes I looked out
at the sea, here from the roof.
293
00:20:34,303 --> 00:20:36,499
Then things like the war,
294
00:20:36,619 --> 00:20:38,289
the hospital ward,
295
00:20:38,819 --> 00:20:40,871
and daily hunger
296
00:20:40,991 --> 00:20:43,249
seemed to fade a little bit.
297
00:20:46,475 --> 00:20:48,681
The changing colors of the sea
298
00:20:49,002 --> 00:20:51,841
gave rise to a variety of daydreams.
299
00:20:52,475 --> 00:20:54,506
Something ordinary, like
300
00:20:54,626 --> 00:20:56,701
going to a small town somewhere
301
00:20:56,821 --> 00:20:58,775
once the war was over,
302
00:20:58,895 --> 00:21:01,117
and have a little hospital,
303
00:21:01,531 --> 00:21:04,808
making house calls for
patients in my neighborhood.
304
00:21:05,442 --> 00:21:07,018
Then I will be able to
305
00:21:07,216 --> 00:21:09,573
take care of my parents
306
00:21:09,827 --> 00:21:11,210
back home.
307
00:21:16,119 --> 00:21:18,201
On a day the sea is sparkling blue
308
00:21:18,532 --> 00:21:21,503
I find, strangely enough,
this poem on my mind:
309
00:21:23,614 --> 00:21:25,885
'When the clouds like sheep pass'
310
00:21:27,027 --> 00:21:29,449
'When the clouds swirl like steam'
311
00:21:30,699 --> 00:21:32,790
'Sky, your scattering is'
312
00:21:33,640 --> 00:21:34,787
'white'
313
00:21:34,907 --> 00:21:37,359
'White like streams of cotton.'
314
00:21:38,298 --> 00:21:40,740
'Sky, your scattering is'
315
00:21:41,715 --> 00:21:43,011
'white'
316
00:21:43,371 --> 00:21:45,954
'White like streams of cotton.'
317
00:21:52,918 --> 00:21:54,948
Next Friday morning,
318
00:21:56,268 --> 00:21:58,116
the Old Man himself will
319
00:21:58,236 --> 00:22:00,109
operate on Mrs. Tabe.
320
00:22:01,482 --> 00:22:03,185
Then a week later,
321
00:22:04,158 --> 00:22:06,319
I'll operate on the welfare case
322
00:22:06,439 --> 00:22:08,656
whom Suguro-kun's been charge of.
323
00:22:10,877 --> 00:22:12,579
You two are to take part
324
00:22:12,699 --> 00:22:14,292
in both operations
325
00:22:15,513 --> 00:22:17,074
as assistants.
326
00:22:17,822 --> 00:22:19,024
All right?
327
00:22:22,330 --> 00:22:23,551
Doctor,
328
00:22:23,671 --> 00:22:25,579
is everything all right
329
00:22:25,699 --> 00:22:27,752
about my daughter's operation?
330
00:22:27,872 --> 00:22:29,045
No worries.
331
00:22:29,291 --> 00:22:32,329
It'll be done while she is
sleeping under anesthesia.
332
00:22:32,449 --> 00:22:33,408
I've heard
333
00:22:33,528 --> 00:22:35,556
there'll be pain after surgery.
334
00:22:35,676 --> 00:22:38,645
The night after there'll be a
certain amount of discomfort.
335
00:22:38,765 --> 00:22:40,662
And you may feel thristy.
336
00:22:40,782 --> 00:22:43,122
But it'll be a matter of 2 or 3 days.
337
00:22:43,242 --> 00:22:45,109
But as for any danger...?
338
00:22:46,926 --> 00:22:48,961
What an opinion you must have
339
00:22:49,081 --> 00:22:51,715
of Dr. Hashimoto's skill
and all our efforts.
340
00:22:51,835 --> 00:22:54,301
Even we will be able
to do it and succeed.
341
00:22:56,014 --> 00:22:57,642
You'll be out by fall.
342
00:22:57,762 --> 00:23:00,828
Then, take a rest in countryside
for a few months,
343
00:23:00,948 --> 00:23:04,064
and you'll return to health
by the end of the year.
344
00:23:04,184 --> 00:23:05,376
Thank you.
345
00:23:27,311 --> 00:23:28,674
Be brave now.
346
00:23:29,158 --> 00:23:30,928
Mother's here with you.
347
00:23:32,508 --> 00:23:34,779
Your sister will soon be here too.
348
00:23:35,366 --> 00:23:38,328
The operation will be over
before you know it.
349
00:23:41,992 --> 00:23:43,033
Doctor will
350
00:23:43,153 --> 00:23:45,049
take care of everything.
351
00:23:46,090 --> 00:23:47,689
Dr. Hashimoto will.
352
00:25:07,625 --> 00:25:08,941
Anesthesia?
353
00:25:09,061 --> 00:25:10,663
Depth is enough.
354
00:25:15,442 --> 00:25:17,434
- Sterilizer forceps.
- Yes.
355
00:25:53,605 --> 00:25:54,561
All set?
356
00:25:54,681 --> 00:25:55,498
Yes.
357
00:25:56,231 --> 00:25:57,201
All right.
358
00:25:57,321 --> 00:25:58,431
Let's begin.
359
00:26:00,655 --> 00:26:01,620
Scalpel.
360
00:26:09,721 --> 00:26:10,558
Gauze.
361
00:26:17,310 --> 00:26:18,171
Gauze.
362
00:26:18,692 --> 00:26:19,544
Clamp.
363
00:26:20,916 --> 00:26:21,753
Clamp.
364
00:26:23,603 --> 00:26:24,436
Clamp.
365
00:26:24,892 --> 00:26:25,739
Clamp.
366
00:26:27,319 --> 00:26:28,142
Clamp.
367
00:26:46,565 --> 00:26:47,388
Clamp.
368
00:26:51,689 --> 00:26:52,679
Suture.
369
00:26:56,399 --> 00:26:57,407
Scissors.
370
00:26:59,701 --> 00:27:00,525
Here.
371
00:27:17,426 --> 00:27:18,249
Doctor.
372
00:27:18,729 --> 00:27:20,082
126 over 70.
373
00:27:20,432 --> 00:27:21,131
Yes.
374
00:27:26,180 --> 00:27:27,653
- Retractor.
- Yes.
375
00:27:37,738 --> 00:27:38,921
Hold firmly.
376
00:27:39,347 --> 00:27:40,312
Hooklet.
377
00:27:49,559 --> 00:27:51,196
- Raspatory.
- Here.
378
00:28:03,636 --> 00:28:04,758
Transfusion?
379
00:28:04,996 --> 00:28:06,137
It's ready.
380
00:28:08,108 --> 00:28:09,255
Blood pressure?
381
00:28:09,375 --> 00:28:10,255
Normal.
382
00:28:48,210 --> 00:28:49,005
Gauze.
383
00:28:54,187 --> 00:28:55,826
Rib-grasping forceps.
384
00:28:59,346 --> 00:29:00,548
120 over 68.
385
00:29:04,400 --> 00:29:05,181
Gauze.
386
00:29:06,264 --> 00:29:07,828
- Kidney dish.
- Yes.
387
00:29:09,620 --> 00:29:10,387
Gauze.
388
00:29:10,592 --> 00:29:12,002
- Rongeur.
- Yes.
389
00:29:15,005 --> 00:29:15,848
Gauze.
390
00:29:39,329 --> 00:29:40,148
Gauze.
391
00:29:41,298 --> 00:29:42,391
Kidney dish.
392
00:29:46,475 --> 00:29:47,805
- Pulse?
- 100.
393
00:29:48,377 --> 00:29:49,545
Under tension.
394
00:29:49,665 --> 00:29:50,913
Blood pressure?
395
00:29:51,033 --> 00:29:51,976
Normal.
396
00:29:54,418 --> 00:29:56,082
Now to the first rib.
397
00:29:58,501 --> 00:30:00,276
The most critical point
398
00:30:01,530 --> 00:30:03,385
in thoracoplasty had come.
399
00:30:03,716 --> 00:30:04,832
Pull harder.
400
00:30:05,183 --> 00:30:05,931
Yes.
401
00:30:16,603 --> 00:30:17,359
Gauze.
402
00:30:18,240 --> 00:30:19,352
Kidney dish.
403
00:30:21,199 --> 00:30:23,745
I noticed that her blood had darkened.
404
00:30:26,745 --> 00:30:27,918
Any abnormality?
405
00:30:28,038 --> 00:30:29,426
Blood pressure...
406
00:30:30,237 --> 00:30:31,884
Blood pressure's down.
407
00:30:32,004 --> 00:30:33,231
It's bleeding.
408
00:30:35,215 --> 00:30:36,450
- Gauze!
- Yes.
409
00:30:37,159 --> 00:30:38,314
- Gauze!
- Yes.
410
00:30:38,434 --> 00:30:39,600
- Gauze!
- Yes.
411
00:30:39,720 --> 00:30:40,786
- Gauze!
- Yes.
412
00:30:40,906 --> 00:30:42,023
- Gauze!
- Yes.
413
00:30:42,695 --> 00:30:43,887
- Gauze!
- Yes.
414
00:30:44,105 --> 00:30:45,089
Suction!
415
00:30:45,411 --> 00:30:46,840
- Suction!
- Yes!
416
00:30:46,960 --> 00:30:48,764
- Suction, suction!
- Yes.
417
00:30:48,884 --> 00:30:50,385
- Hemostat!
- Yes.
418
00:30:52,360 --> 00:30:53,543
Transfusion!
419
00:30:53,752 --> 00:30:54,499
Yes!
420
00:30:54,811 --> 00:30:56,117
- Quick!
- Yes!
421
00:30:59,125 --> 00:31:00,668
Come on, come on!
422
00:31:01,330 --> 00:31:02,555
Mask... mask!
423
00:31:03,592 --> 00:31:04,397
Oxygen!
424
00:31:08,066 --> 00:31:08,800
Gauze.
425
00:31:08,920 --> 00:31:09,945
Hemostat.
426
00:31:10,636 --> 00:31:11,450
Gauze.
427
00:31:12,415 --> 00:31:13,219
Gauze.
428
00:31:13,339 --> 00:31:14,154
Gauze.
429
00:31:14,357 --> 00:31:15,083
Gauze.
430
00:31:15,203 --> 00:31:16,049
Gauze.
431
00:31:16,653 --> 00:31:17,429
Gauze.
432
00:31:17,549 --> 00:31:18,291
Gauze.
433
00:31:18,411 --> 00:31:20,219
There's sweat in my eyes!
434
00:31:20,742 --> 00:31:21,527
Gauze!
435
00:31:22,780 --> 00:31:23,547
Gauze.
436
00:31:23,805 --> 00:31:25,786
- Doctor...
- Come on, quick!
437
00:31:25,906 --> 00:31:26,666
Gauze!
438
00:31:27,495 --> 00:31:28,247
Gauze.
439
00:31:28,367 --> 00:31:29,752
Hurry up, quick!
440
00:31:29,872 --> 00:31:31,411
- Hold firmly!
- Yes.
441
00:31:31,531 --> 00:31:32,524
I'm sorry.
442
00:31:33,622 --> 00:31:34,967
Come on! Hold it!
443
00:31:35,087 --> 00:31:35,856
I am!
444
00:31:35,976 --> 00:31:36,745
Gauze.
445
00:31:36,865 --> 00:31:37,597
Pull!
446
00:31:37,717 --> 00:31:38,854
Pull harder!
447
00:31:39,053 --> 00:31:40,220
Come on!
448
00:31:40,340 --> 00:31:41,173
Gauze.
449
00:31:41,835 --> 00:31:42,583
Gauze!
450
00:31:54,006 --> 00:31:55,066
Hemoptysis!
451
00:31:55,280 --> 00:31:56,528
It's hemoptysis!
452
00:31:56,648 --> 00:31:57,689
Hemoptysis!
453
00:31:58,565 --> 00:31:59,644
Scrape it out.
454
00:31:59,764 --> 00:32:01,253
Quick, scrape it out.
455
00:32:02,303 --> 00:32:03,212
Forceps?
456
00:32:05,340 --> 00:32:06,391
Mask, mask!
457
00:32:07,044 --> 00:32:08,501
Quick with the mask!
458
00:32:08,793 --> 00:32:09,834
The mask!
459
00:32:12,493 --> 00:32:13,932
Oxygen, oxygen.
460
00:32:15,294 --> 00:32:16,179
Oxygen!
461
00:32:17,178 --> 00:32:18,351
Blood pressure?
462
00:32:18,471 --> 00:32:19,740
Blood pressure?
463
00:32:19,860 --> 00:32:21,135
It's down... 70.
464
00:32:25,750 --> 00:32:26,810
Pull harder!
465
00:32:26,930 --> 00:32:28,248
Gauze. Hemostat.
466
00:32:28,368 --> 00:32:29,582
No! Hemostat!
467
00:32:29,702 --> 00:32:30,693
Hemostat!
468
00:32:36,154 --> 00:32:36,953
Gauze.
469
00:32:40,709 --> 00:32:41,442
60.
470
00:32:47,381 --> 00:32:48,081
50.
471
00:32:50,559 --> 00:32:51,581
Pulse...
472
00:32:52,045 --> 00:32:53,219
none at all.
473
00:32:56,928 --> 00:32:58,246
She's dead.
474
00:33:42,272 --> 00:33:43,489
Operating room.
475
00:33:46,111 --> 00:33:46,943
Yes.
476
00:33:47,063 --> 00:33:48,912
Dr. Asai, it's for you.
477
00:33:56,412 --> 00:33:57,746
This is Asai.
478
00:33:58,238 --> 00:33:59,487
What is it?
479
00:34:00,897 --> 00:34:03,680
I'm busy here, okay?
Got no time for that!
480
00:34:05,597 --> 00:34:07,499
Anyway she's past help.
481
00:34:07,708 --> 00:34:09,506
Inject her with 2cc opium.
482
00:34:09,626 --> 00:34:11,020
Do what you can.
483
00:34:23,111 --> 00:34:24,039
Doctor.
484
00:34:24,805 --> 00:34:26,148
Dr. Hashimoto.
485
00:34:30,085 --> 00:34:32,139
We have to put thing in order.
486
00:34:34,884 --> 00:34:36,597
Put things in order...?
487
00:34:41,443 --> 00:34:42,285
Yes.
488
00:34:45,846 --> 00:34:47,578
Of course, yes...
489
00:34:57,604 --> 00:34:58,636
Here.
490
00:35:03,926 --> 00:35:07,184
Let's wipe the body with alcohol
and close the incisions.
491
00:35:07,304 --> 00:35:10,007
Wrap it thoroughly with
gauze and bandages.
492
00:35:12,181 --> 00:35:13,080
Listen.
493
00:35:14,348 --> 00:35:16,071
Take the patient's body
494
00:35:16,191 --> 00:35:17,708
back to her room.
495
00:35:18,074 --> 00:35:20,970
Not one word to the family
about the operation.
496
00:35:21,310 --> 00:35:23,487
Once in the room, put her on a drip.
497
00:35:23,607 --> 00:35:26,326
And everything else,
as after any operation.
498
00:35:26,446 --> 00:35:28,266
The patient's not dead.
499
00:35:28,772 --> 00:35:31,261
She will die tomorrow morning at 6 am.
500
00:36:07,510 --> 00:36:08,580
Doctor.
501
00:36:11,372 --> 00:36:13,397
The operation was a success.
502
00:36:16,058 --> 00:36:18,481
But tonight will be a difficult one.
503
00:36:19,768 --> 00:36:21,632
Just to be on the safe side,
504
00:36:21,752 --> 00:36:24,396
we've got to forbid
visitors for two days.
505
00:36:24,973 --> 00:36:26,714
Does that include us?
506
00:36:28,001 --> 00:36:31,313
I'm sorry but it does, according
to the hospital's rules.
507
00:36:31,512 --> 00:36:32,411
Today,
508
00:36:32,531 --> 00:36:34,313
chief nurse and I will
509
00:36:34,433 --> 00:36:36,215
spend the night by her bed.
510
00:36:36,495 --> 00:36:37,243
So
511
00:36:37,363 --> 00:36:38,577
don't worry.
512
00:36:38,785 --> 00:36:41,303
Then please take good care of her.
513
00:37:09,567 --> 00:37:10,504
You.
514
00:37:10,902 --> 00:37:11,962
Hey you.
515
00:37:12,832 --> 00:37:16,391
Keep a look out here and make
sure everything stays hushed up.
516
00:37:23,163 --> 00:37:25,257
(... Mr. Saito at bed no. 5,)
517
00:37:25,377 --> 00:37:27,596
(no serious effects are reported.)
518
00:37:27,814 --> 00:37:29,016
(Bed no.6...)
519
00:37:30,000 --> 00:37:32,434
(... last night around 11:20 pm)
520
00:37:32,689 --> 00:37:35,254
(vomited about 100cc blood)
521
00:37:35,661 --> 00:37:37,573
(so was injected with...)
522
00:37:37,693 --> 00:37:40,364
(due to persistence of cough...)
523
00:38:03,609 --> 00:38:05,123
What a comedy.
524
00:38:07,705 --> 00:38:09,200
I mean really...
525
00:38:10,213 --> 00:38:12,162
It was a real comedy.
526
00:38:15,181 --> 00:38:16,184
Comedy?
527
00:38:19,904 --> 00:38:20,840
Sure.
528
00:38:21,939 --> 00:38:23,803
He has it all worked out.
529
00:38:24,636 --> 00:38:28,810
If a patient dies during operation,
it'd be the Old Man's responsibility.
530
00:38:29,482 --> 00:38:30,636
But...
531
00:38:31,343 --> 00:38:33,435
if she dies after the operation,
532
00:38:33,917 --> 00:38:36,747
it's not the fault of the
man with the knife.
533
00:38:38,611 --> 00:38:41,640
You can make out a case
for him at election time.
534
00:38:59,754 --> 00:39:02,451
I beg you please, let me see her
535
00:39:02,571 --> 00:39:04,307
just for a moment....
536
00:39:04,427 --> 00:39:06,890
I'm sorry, it's against the rules.
537
00:39:07,108 --> 00:39:09,503
Will she be all right?
538
00:39:10,433 --> 00:39:12,316
We have no choice then.
539
00:39:12,799 --> 00:39:15,250
Is this what it means to be a doctor?
540
00:39:16,802 --> 00:39:18,988
Is this the nature of medicine?
541
00:39:30,322 --> 00:39:31,325
But...
542
00:39:31,593 --> 00:39:33,869
my thoughts turned sluggish,
543
00:39:35,133 --> 00:39:37,934
and knew that thinking
would lead me nowhere.
544
00:39:38,493 --> 00:39:41,824
Any day now I would be
called up for my term of service.
545
00:39:42,269 --> 00:39:44,872
I had this feeling that
nothing mattered.
546
00:39:55,141 --> 00:39:56,220
By then,
547
00:39:56,598 --> 00:39:59,182
US Army had taken over all of Okinawa.
548
00:40:09,817 --> 00:40:10,678
Obahan.
549
00:40:10,798 --> 00:40:12,174
How are you doing?
550
00:40:13,338 --> 00:40:14,866
Right where you are.
551
00:40:26,112 --> 00:40:27,011
Here.
552
00:40:28,583 --> 00:40:30,201
Medical dextrose.
553
00:41:02,899 --> 00:41:04,101
Is it good?
554
00:41:06,420 --> 00:41:07,688
It's good.
555
00:41:11,397 --> 00:41:12,694
Fifty
556
00:41:12,814 --> 00:41:14,113
six
557
00:41:14,233 --> 00:41:16,016
aeons,
558
00:41:16,136 --> 00:41:17,397
seven
559
00:41:17,517 --> 00:41:18,836
thousands
560
00:41:18,956 --> 00:41:20,634
eras is...
561
00:41:21,484 --> 00:41:23,367
the age
562
00:41:23,487 --> 00:41:25,629
of
563
00:41:26,755 --> 00:41:29,234
Bodhisattva
564
00:41:29,354 --> 00:41:30,682
Nikin.
565
00:41:30,802 --> 00:41:32,081
Buddhist chant?
566
00:41:32,289 --> 00:41:33,378
Oh no.
567
00:41:33,498 --> 00:41:35,206
It's a prayer written by
568
00:41:35,326 --> 00:41:36,898
the Holy Shinran.
569
00:41:37,018 --> 00:41:38,444
This woman here
570
00:41:38,709 --> 00:41:39,863
asked me
571
00:41:39,983 --> 00:41:41,867
to read her something
572
00:41:42,184 --> 00:41:44,455
from this holy book about Buddha.
573
00:41:44,793 --> 00:41:47,253
She feels down at the mouth
574
00:41:47,537 --> 00:41:50,395
about her operation lately.
575
00:41:51,357 --> 00:41:53,278
She agreed to the operation
576
00:41:53,398 --> 00:41:55,511
so she can see her boy again.
577
00:41:56,108 --> 00:41:57,404
You have a child?
578
00:41:57,524 --> 00:41:58,578
Yes...
579
00:41:58,698 --> 00:41:59,884
a boy.
580
00:42:01,108 --> 00:42:03,237
He went to Manchuria.
581
00:42:05,641 --> 00:42:06,700
Doctor,
582
00:42:06,820 --> 00:42:08,395
would you too please
583
00:42:08,515 --> 00:42:10,411
write something for him?
584
00:42:17,891 --> 00:42:21,327
(It is now a full-grown cedar forest)
585
00:42:21,447 --> 00:42:24,686
(Like a child from a patriotic family)
586
00:42:25,243 --> 00:42:27,931
(It is strong, tall and robust)
587
00:42:28,291 --> 00:42:30,477
When is her operation?
588
00:42:33,138 --> 00:42:36,507
(A big cedar tree, a big cedar tree)
589
00:42:36,971 --> 00:42:40,520
(What will become of a big cedar tree?)
590
00:42:40,784 --> 00:42:44,068
(A ship that carries our soldiers)
591
00:42:44,446 --> 00:42:47,071
(A house where our)
592
00:42:47,191 --> 00:42:49,614
(wounded soldiers rest)
593
00:42:50,181 --> 00:42:53,957
(Bookshelves, desks and clogs)
594
00:42:54,077 --> 00:42:57,772
(Chopsticks to eat our delicious bento)
595
00:42:57,892 --> 00:43:01,397
(Pencils and pen cases and other things)
596
00:43:01,882 --> 00:43:05,526
(What a joy it is to be able to serve)
597
00:43:05,763 --> 00:43:08,942
(To be able to serve our people)
598
00:43:09,578 --> 00:43:13,117
(Let's work as hard as the cedar tree)
599
00:43:13,332 --> 00:43:16,482
(Bereaved children of brave soldiers)
600
00:43:16,815 --> 00:43:19,154
"VICTORY"
601
00:43:20,195 --> 00:43:21,899
As a matter of fact...
602
00:43:24,119 --> 00:43:25,567
Have a seat.
603
00:43:28,926 --> 00:43:31,548
About the operation on your patient...
604
00:43:35,496 --> 00:43:37,843
We'll postpone for a few months.
605
00:43:38,354 --> 00:43:39,594
Postponed?
606
00:43:40,048 --> 00:43:40,966
Yes.
607
00:43:41,875 --> 00:43:45,620
If we follow the Old Man and have
a second death during operation,
608
00:43:45,740 --> 00:43:49,000
the reputation of First Surgery
will be shot to pieces.
609
00:43:53,292 --> 00:43:55,909
Those on the faculty of
Internal Medicine are
610
00:43:56,029 --> 00:43:58,360
all criticizing First Surgery for
611
00:43:58,480 --> 00:44:01,776
disregarding their opinion
and hurrying the operation.
612
00:44:02,278 --> 00:44:04,019
The Second Surgery must be
613
00:44:04,139 --> 00:44:06,398
greatly pleased at heart.
614
00:44:08,376 --> 00:44:10,070
Well, at any rate,
615
00:44:12,166 --> 00:44:14,305
all hope of their recommending
616
00:44:14,425 --> 00:44:16,632
the Old Man for election as Dean
617
00:44:16,752 --> 00:44:18,626
seems to have died.
618
00:44:24,140 --> 00:44:25,687
Evacuate!
619
00:44:26,075 --> 00:44:27,485
Evacuate!
620
00:44:27,882 --> 00:44:28,851
Hurry!
621
00:44:28,971 --> 00:44:31,069
Evacuate!
622
00:44:34,638 --> 00:44:35,915
21st Squad!
623
00:44:36,194 --> 00:44:37,983
Everybody in position!
624
00:44:38,103 --> 00:44:40,727
21st Squad! All in position!
625
00:44:43,282 --> 00:44:44,295
Target,
626
00:44:44,415 --> 00:44:46,342
the enemy aircraft ahead!
627
00:44:47,389 --> 00:44:49,244
Evacuate!
628
00:44:50,423 --> 00:44:51,705
Hurry up!
629
00:44:51,825 --> 00:44:53,055
Evacuate!
630
00:44:53,727 --> 00:44:54,863
Hurry up!
631
00:44:54,983 --> 00:44:56,907
Hey, are you all right?
632
00:44:57,314 --> 00:45:00,087
Sit up! Hold it there, let's go!
633
00:45:02,421 --> 00:45:03,471
Obahan!
634
00:45:04,153 --> 00:45:05,477
Obahan?
635
00:45:07,853 --> 00:45:09,206
(Namu Amida Buddha...)
636
00:45:09,326 --> 00:45:10,974
Obahan, on your feet!
637
00:45:11,765 --> 00:45:13,851
On your feet! Come on quick!
638
00:46:31,941 --> 00:46:34,164
Aliens are aboard those planes.
639
00:46:35,404 --> 00:46:36,899
They have blue eyes
640
00:46:37,164 --> 00:46:38,565
and red hair
641
00:46:39,530 --> 00:46:41,593
with pointed nose like goblins.
642
00:46:41,713 --> 00:46:45,349
They have these horrifyingly
accurate bombs and take aim...
643
00:47:31,136 --> 00:47:32,972
Both Japan and...
644
00:47:34,741 --> 00:47:37,003
this First Surgery are...
645
00:47:37,571 --> 00:47:39,483
in shambles.
646
00:47:40,448 --> 00:47:41,669
Yeah...
647
00:47:43,550 --> 00:47:45,442
So be it!
648
00:47:48,102 --> 00:47:50,440
You'll be off soon
649
00:47:52,096 --> 00:47:54,159
as a medical cadet
650
00:47:54,845 --> 00:47:56,833
and be done with this place!
651
00:47:58,252 --> 00:48:00,675
So be it, huh?
652
00:48:03,524 --> 00:48:04,716
Me,
653
00:48:05,426 --> 00:48:07,309
I don't care what happens.
654
00:48:11,445 --> 00:48:12,704
But you,
655
00:48:13,070 --> 00:48:15,511
why haven't you asked
to be called up?
656
00:48:15,631 --> 00:48:16,401
Who?
657
00:48:17,830 --> 00:48:18,632
Me?
658
00:48:18,752 --> 00:48:19,503
Yeah.
659
00:48:21,237 --> 00:48:22,723
To hell with that.
660
00:48:24,464 --> 00:48:26,300
If you don't do it,
661
00:48:27,256 --> 00:48:28,751
you'll be a private.
662
00:48:28,871 --> 00:48:30,597
I'll see what comes.
663
00:48:31,912 --> 00:48:34,751
Dying a private's
as good as any other way.
664
00:48:37,749 --> 00:48:38,804
Why is that?
665
00:48:43,474 --> 00:48:44,752
Now,
666
00:48:45,273 --> 00:48:48,273
it all comes out the same
no matter what you do.
667
00:48:49,266 --> 00:48:51,585
Today everybody's on the way out.
668
00:49:01,993 --> 00:49:03,479
What's that sound?
669
00:49:11,352 --> 00:49:14,243
- The sound of collapsing buildings?
- Oh, no.
670
00:49:21,127 --> 00:49:22,396
It's like...
671
00:49:23,711 --> 00:49:25,926
the sound of people groaning.
672
00:49:27,546 --> 00:49:30,489
Is that the voices of those
dying from the raid?
673
00:49:37,369 --> 00:49:38,770
Doctor Suguro.
674
00:49:43,927 --> 00:49:45,016
Just now,
675
00:49:45,538 --> 00:49:47,449
Mrs. Kuwabara passed away.
676
00:52:08,870 --> 00:52:09,902
Obahan,
677
00:52:10,022 --> 00:52:11,624
I'll join you soon.
678
00:52:14,084 --> 00:52:15,740
Let's get back inside.
679
00:52:25,814 --> 00:52:27,631
Let's get back inside.
680
00:52:41,725 --> 00:52:42,813
I wonder
681
00:52:43,608 --> 00:52:45,955
where they're going to bury Obahan?
682
00:52:48,075 --> 00:52:49,324
Don't ask me.
683
00:52:50,327 --> 00:52:52,704
So with that, your illusion passes.
684
00:52:54,202 --> 00:52:56,398
Every attachment is an illusion.
685
00:53:02,193 --> 00:53:03,651
Now for the first time
686
00:53:04,010 --> 00:53:05,657
I felt I understood
687
00:53:05,777 --> 00:53:07,673
why I had been attached
688
00:53:08,685 --> 00:53:11,155
to that old woman
for such a long time.
689
00:53:11,998 --> 00:53:13,559
She was the one thing
690
00:53:14,320 --> 00:53:16,430
in the midst of Toda's pessimistic
691
00:53:16,931 --> 00:53:18,938
"everybody's on the way out"
692
00:53:19,222 --> 00:53:21,962
that I was going to
make sure didn't die.
693
00:53:40,327 --> 00:53:41,207
Yes.
694
00:53:52,263 --> 00:53:54,241
Toda, your research topic is
695
00:53:54,361 --> 00:53:56,228
cavity induction treatment.
696
00:53:56,465 --> 00:53:57,402
Yes.
697
00:53:57,774 --> 00:53:58,957
How's it going?
698
00:53:59,077 --> 00:54:01,541
Nowadays it's hard to
get anything done.
699
00:54:01,661 --> 00:54:03,575
Any new documents on that?
700
00:54:03,784 --> 00:54:04,881
Um...
701
00:54:12,812 --> 00:54:14,127
Suguro-kun.
702
00:54:14,818 --> 00:54:16,620
It looks like I lost out.
703
00:54:17,052 --> 00:54:18,055
Lost out?
704
00:54:19,191 --> 00:54:22,011
That ward patient died
before I could get to her.
705
00:54:22,131 --> 00:54:24,498
I was going to try that new method.
706
00:54:24,618 --> 00:54:26,857
Feeling like letting
your prey get away?
707
00:54:27,110 --> 00:54:29,770
Oh no, it's like having lost at love.
708
00:54:30,082 --> 00:54:31,442
Isn't it, doctor?
709
00:54:36,344 --> 00:54:37,338
Well,
710
00:54:37,603 --> 00:54:38,795
actually,
711
00:54:39,732 --> 00:54:41,956
we've talked with Dr. Hashimoto
712
00:54:42,679 --> 00:54:45,646
whether of not we would
have you two participate.
713
00:54:47,199 --> 00:54:48,411
This is in fact
714
00:54:48,531 --> 00:54:50,297
a very rare opportunity.
715
00:54:52,897 --> 00:54:54,108
Besides,
716
00:54:55,499 --> 00:54:59,195
Dr. Gondo and his Second Surgery
have gained the upper hand lately.
717
00:55:00,591 --> 00:55:02,056
On this occasion,
718
00:55:04,097 --> 00:55:06,558
we'd join up with the Western Command
719
00:55:06,898 --> 00:55:09,093
and work with medical officers.
720
00:55:09,822 --> 00:55:10,948
I mean...
721
00:55:12,492 --> 00:55:14,394
there's no need to refuse
722
00:55:15,303 --> 00:55:17,271
their friendly proposal and
723
00:55:18,265 --> 00:55:20,110
hurt their feelings.
724
00:55:22,400 --> 00:55:23,734
Anyway,
725
00:55:24,539 --> 00:55:26,933
if you don't feel like doing it,
726
00:55:27,728 --> 00:55:29,336
we won't force you.
727
00:55:30,160 --> 00:55:31,514
Is that an operation
728
00:55:31,634 --> 00:55:33,917
that you want us to participate?
729
00:55:34,835 --> 00:55:36,170
No forcing.
730
00:55:37,273 --> 00:55:39,128
But even if you refuse,
731
00:55:40,386 --> 00:55:43,301
you'll have to keep your
mouths shut about it.
732
00:55:44,465 --> 00:55:45,731
What is it then?
733
00:55:51,752 --> 00:55:53,701
We'll perform vivisections
734
00:55:54,477 --> 00:55:56,464
on eight American prisoners.
735
00:55:56,692 --> 00:55:57,571
See?
736
00:56:06,377 --> 00:56:08,005
Will you participate?
737
00:56:12,912 --> 00:56:13,754
Yes.
738
00:56:17,549 --> 00:56:19,471
Are these eight prisoners
739
00:56:19,591 --> 00:56:21,297
B29 airmen?
740
00:56:21,884 --> 00:56:22,650
Yes.
741
00:56:22,770 --> 00:56:24,290
They're responsible
742
00:56:24,410 --> 00:56:26,885
for the random bombing the other day
743
00:56:27,495 --> 00:56:29,028
and for as many as
744
00:56:29,434 --> 00:56:32,538
a dozen others throughout Japan.
745
00:56:33,854 --> 00:56:35,273
They've confessed.
746
00:56:43,465 --> 00:56:45,486
Random bombing is
747
00:56:45,712 --> 00:56:47,774
in breach of international law
748
00:56:47,894 --> 00:56:49,648
and is regarded as felony
749
00:56:49,768 --> 00:56:52,099
under special wartime measures.
750
00:56:52,808 --> 00:56:54,786
The Imperial Headquarters has
751
00:56:54,906 --> 00:56:58,467
ordered the Western Command to
send the capitain who has information
752
00:56:58,587 --> 00:56:59,745
to Tokyo and
753
00:57:00,161 --> 00:57:02,735
dispose of the others accordingly.
754
00:57:04,089 --> 00:57:06,275
There's nothing to worry about.
755
00:57:07,052 --> 00:57:08,930
And as a medical scholar,
756
00:57:09,682 --> 00:57:11,518
this is, in a sense
757
00:57:11,715 --> 00:57:14,346
the best of dreams to come true.
758
00:57:23,030 --> 00:57:24,166
How's it going?
759
00:57:24,286 --> 00:57:26,184
Have you made up your mind?
760
00:57:33,861 --> 00:57:35,622
How about you, Suguro-kun?
761
00:57:36,199 --> 00:57:38,120
You're free to choose.
762
00:57:38,319 --> 00:57:39,653
I mean it.
763
00:57:39,859 --> 00:57:42,935
Western Command sentenced
them to be shot to death.
764
00:57:43,408 --> 00:57:46,105
They'll die anyway, so who cares how?
765
00:57:48,443 --> 00:57:50,563
Here they'll get ether
766
00:57:51,005 --> 00:57:52,834
and die in their sleep.
767
00:57:53,156 --> 00:57:54,339
How's that?
768
00:57:56,726 --> 00:57:57,691
Hey you.
769
00:57:58,477 --> 00:58:01,041
Why would you take it so seriously?
770
00:58:05,233 --> 00:58:08,740
You should be eager to participate
as a medical student during wartime.
771
00:58:08,860 --> 00:58:11,039
What is there to hold you back?
772
00:58:14,681 --> 00:58:15,622
Farewell.
773
00:58:29,711 --> 00:58:32,294
And you accepted it, just like that?
774
00:58:34,011 --> 00:58:36,841
You could have given them a clear no.
775
00:58:37,070 --> 00:58:38,518
But at the time...
776
00:58:38,638 --> 00:58:39,644
At the time,
777
00:58:41,035 --> 00:58:43,723
the Western Command's word was law.
778
00:58:44,906 --> 00:58:46,316
That's part of it, but...
779
00:58:46,436 --> 00:58:47,518
The prisoners
780
00:58:47,766 --> 00:58:49,261
were B-29 airmen who
781
00:58:49,381 --> 00:58:50,974
bombed the city
782
00:58:51,428 --> 00:58:53,116
and you had a profound
783
00:58:53,236 --> 00:58:54,883
hatred against them.
784
00:58:55,460 --> 00:58:57,031
So that's how it was?
785
00:58:57,855 --> 00:58:59,388
No, it wasn't.
786
00:58:59,508 --> 00:59:00,646
It wasn't?
787
00:59:01,072 --> 00:59:02,104
It wasn't?
788
00:59:02,359 --> 00:59:03,145
No.
789
00:59:04,025 --> 00:59:05,170
Back then,
790
00:59:05,290 --> 00:59:06,952
I never had any interest
791
00:59:07,176 --> 00:59:08,473
in those prisoners
792
00:59:08,593 --> 00:59:10,621
whatsoever, let alone hatred.
793
00:59:10,741 --> 00:59:12,948
That can't be possible, you liar!
794
00:59:14,077 --> 00:59:15,241
It's true!
795
00:59:18,138 --> 00:59:19,860
Then why did you accept?
796
00:59:22,538 --> 00:59:23,485
I was...
797
00:59:24,393 --> 00:59:26,305
extremely hesitant about it.
798
00:59:27,554 --> 00:59:28,538
But
799
00:59:28,775 --> 00:59:29,797
at that time
800
00:59:29,917 --> 00:59:31,907
I was truly exhausted
801
00:59:33,958 --> 00:59:36,002
both mentally and physically.
802
00:59:36,734 --> 00:59:37,609
I just
803
00:59:37,810 --> 00:59:38,740
couldn't
804
00:59:38,860 --> 00:59:40,249
think any harder.
805
00:59:41,261 --> 00:59:43,088
Nothing mattered anymore.
806
00:59:44,802 --> 00:59:45,985
Thinking didn't
807
00:59:46,193 --> 00:59:47,503
help anything.
808
00:59:48,729 --> 00:59:50,404
It was way beyond
809
00:59:51,771 --> 00:59:53,645
the capability of one man.
810
00:59:55,297 --> 00:59:57,455
That's how I persuaded myself.
811
01:00:24,373 --> 01:00:26,791
Are you certain about that?
812
01:00:28,021 --> 01:00:28,930
Yes.
813
01:00:29,978 --> 01:00:31,123
At first,
814
01:00:31,243 --> 01:00:32,798
Dr. Hashimoto was
815
01:00:33,309 --> 01:00:35,079
for me, nothing more than
816
01:00:35,199 --> 01:00:36,773
a professional doctor.
817
01:00:37,578 --> 01:00:39,792
I had no personal interest in him.
818
01:00:41,741 --> 01:00:43,218
To me, as it is
819
01:00:43,338 --> 01:00:44,865
to any other nurses,
820
01:00:45,394 --> 01:00:47,694
professors and assistant professors
821
01:00:47,814 --> 01:00:49,057
are great men
822
01:00:49,177 --> 01:00:50,754
who are not only
823
01:00:51,530 --> 01:00:53,300
superior to us in rank but
824
01:00:53,420 --> 01:00:54,625
also in birth,
825
01:00:54,745 --> 01:00:56,650
living in a different world.
826
01:00:58,612 --> 01:00:59,463
And so
827
01:01:00,656 --> 01:01:02,918
the one thing that tied me up
828
01:01:04,508 --> 01:01:06,675
with Dr. Hashimoto was
829
01:01:10,147 --> 01:01:11,510
ironically enough,
830
01:01:12,740 --> 01:01:14,150
his wife,
831
01:01:14,406 --> 01:01:15,381
Hilda-san.
832
01:01:20,326 --> 01:01:22,190
How are you doing today?
833
01:01:23,014 --> 01:01:25,257
Here are some biscuits I've made.
834
01:01:25,377 --> 01:01:26,761
Please eat them.
835
01:01:27,433 --> 01:01:29,727
She came regularly to the hospital
836
01:01:29,847 --> 01:01:31,829
three times a month.
837
01:01:40,691 --> 01:01:43,265
Today, I came to do
some laundry for you.
838
01:01:44,212 --> 01:01:45,054
You,
839
01:01:45,174 --> 01:01:46,275
you got some?
840
01:01:46,395 --> 01:01:47,995
No, I don't have any.
841
01:01:55,582 --> 01:01:56,594
No, please.
842
01:01:59,727 --> 01:02:01,004
Haven't got any.
843
01:02:08,285 --> 01:02:10,310
I don't have any, no I don't.
844
01:02:10,802 --> 01:02:11,635
I don't.
845
01:02:17,259 --> 01:02:18,101
You.
846
01:02:46,687 --> 01:02:47,899
I'm sorry.
847
01:02:48,126 --> 01:02:50,709
Children are susceptible
to TB, you know?
848
01:02:51,372 --> 01:02:53,246
I always disinfect my hands
849
01:02:53,366 --> 01:02:55,299
before leaving the hospital.
850
01:02:57,797 --> 01:02:58,772
I am...
851
01:03:00,835 --> 01:03:03,579
asking you to tell me the reason
852
01:03:03,699 --> 01:03:06,750
why you've agreed to
take part in the vivisection.
853
01:03:07,485 --> 01:03:09,179
What does Hilda-san
854
01:03:09,299 --> 01:03:11,332
have to do with your decision?
855
01:03:12,564 --> 01:03:14,764
It has to do with a few things...
856
01:03:16,061 --> 01:03:18,966
Was there a conflict between you two
857
01:03:19,086 --> 01:03:20,987
in a professional situation?
858
01:03:22,829 --> 01:03:23,728
I can...
859
01:03:25,138 --> 01:03:27,523
never forget what happened that day.
860
01:03:33,633 --> 01:03:34,825
Nurse, please.
861
01:03:34,945 --> 01:03:36,191
What's the matter?
862
01:03:36,311 --> 01:03:38,573
Mrs. Maebashi is suffering, quick!
863
01:03:38,693 --> 01:03:40,650
Please call Dr. Asai for her.
864
01:03:45,929 --> 01:03:46,620
Hello?
865
01:03:46,856 --> 01:03:48,314
This is First Surgery.
866
01:03:48,512 --> 01:03:50,235
May I talk with Dr. Asai?
867
01:03:52,220 --> 01:03:54,160
Then put me through to OR.
868
01:03:54,453 --> 01:03:55,466
It's urgent.
869
01:03:55,586 --> 01:03:57,236
Dr. Asai, it's for you.
870
01:04:04,494 --> 01:04:05,687
This is Asai.
871
01:04:06,349 --> 01:04:07,446
What is it?
872
01:04:08,563 --> 01:04:11,270
I'm busy here, okay?
Got no time for that!
873
01:04:11,390 --> 01:04:12,289
But she's
874
01:04:12,409 --> 01:04:13,652
suffering from
875
01:04:13,772 --> 01:04:15,554
spontaneous pneumothorax.
876
01:04:15,674 --> 01:04:17,485
Anyway she's past help.
877
01:04:17,605 --> 01:04:19,415
Inject her with 2cc opium.
878
01:04:19,535 --> 01:04:20,423
Opium?
879
01:04:20,543 --> 01:04:21,263
2cc?
880
01:04:21,383 --> 01:04:22,861
Do what you can.
881
01:04:32,492 --> 01:04:33,808
Hurry up, nurse!
882
01:04:34,498 --> 01:04:35,435
Hurry!
883
01:04:36,533 --> 01:04:37,375
Hurry!
884
01:04:40,252 --> 01:04:42,035
What is it you have there?
885
01:04:42,155 --> 01:04:43,124
O... opium.
886
01:04:43,244 --> 01:04:44,572
That much?
887
01:04:47,228 --> 01:04:49,528
Quick, the equipment and the doctor.
888
01:05:03,154 --> 01:05:06,092
Why did you try to inject
that much opium?
889
01:05:10,311 --> 01:05:12,118
Did you want to kill her?
890
01:05:12,582 --> 01:05:14,626
I had been a nurse myself,
891
01:05:14,919 --> 01:05:16,907
so I know what that means.
892
01:05:17,027 --> 01:05:17,806
But...
893
01:05:18,875 --> 01:05:19,802
anyway,
894
01:05:19,922 --> 01:05:22,639
that patient was going to die
anytime soon.
895
01:05:23,313 --> 01:05:25,035
Can't you help a person
896
01:05:25,155 --> 01:05:27,165
by letting them die easier?
897
01:05:28,457 --> 01:05:30,864
Even though a person is going to die,
898
01:05:30,984 --> 01:05:33,699
no one has the right
to kill that person.
899
01:05:37,089 --> 01:05:38,982
Aren't you afraid of God?
900
01:05:40,335 --> 01:05:41,310
Don't you
901
01:05:41,508 --> 01:05:42,682
believe in
902
01:05:43,013 --> 01:05:44,527
God's punishment?
903
01:05:54,964 --> 01:05:56,157
Who are you?
904
01:05:58,042 --> 01:05:58,950
Doctor,
905
01:05:59,070 --> 01:06:00,663
how was the operation?
906
01:06:05,622 --> 01:06:06,445
Oh,
907
01:06:06,862 --> 01:06:08,026
it's just you.
908
01:06:23,243 --> 01:06:24,454
The operation?
909
01:06:26,508 --> 01:06:27,832
We killed her!
910
01:06:35,662 --> 01:06:38,028
The family doesn't know a thing yet.
911
01:06:41,723 --> 01:06:44,212
The Old Man just doesn't
have it anymore!
912
01:06:47,487 --> 01:06:48,518
Oh great.
913
01:06:48,638 --> 01:06:50,576
When the election comes off,
914
01:06:51,860 --> 01:06:54,074
Dr. Gondo will beat him hollow!
915
01:06:59,816 --> 01:07:01,160
It seems that...
916
01:07:02,513 --> 01:07:05,665
there goes my success in career too!
917
01:07:29,695 --> 01:07:31,067
Where do you live?
918
01:07:39,112 --> 01:07:39,945
So...
919
01:07:40,390 --> 01:07:41,970
you've been to Dairen?
920
01:07:42,949 --> 01:07:45,021
I came back just a month ago
921
01:07:45,230 --> 01:07:46,290
all alone.
922
01:07:46,592 --> 01:07:47,804
Your husband?
923
01:07:49,990 --> 01:07:53,255
He left me for a female clerk
with Manchurian Railways.
924
01:07:54,885 --> 01:07:57,128
Although he begged me to marry him
925
01:07:57,431 --> 01:07:59,154
he ended up dumping me.
926
01:07:59,274 --> 01:08:00,971
That's a terrible story.
927
01:08:02,013 --> 01:08:05,250
He took you away to Manchuria
and dumped you. Awful.
928
01:08:16,754 --> 01:08:18,382
But then...
929
01:08:18,770 --> 01:08:20,984
if only I could have a child...
930
01:08:22,706 --> 01:08:23,747
my life
931
01:08:24,513 --> 01:08:26,624
would have been a bit nicer.
932
01:08:28,308 --> 01:08:30,305
What happened with the child?
933
01:08:31,613 --> 01:08:33,071
For some...
934
01:08:35,086 --> 01:08:36,582
reason or other,
935
01:08:37,746 --> 01:08:40,111
the baby had died inside me.
936
01:08:42,408 --> 01:08:43,932
And what's more...
937
01:08:44,052 --> 01:08:45,172
What's more?
938
01:08:47,083 --> 01:08:49,037
in order to save my life,
939
01:08:50,926 --> 01:08:53,372
they cut out my womb altogether.
940
01:08:57,633 --> 01:08:59,492
He would have been 5
941
01:09:00,907 --> 01:09:02,568
if he were alive now.
942
01:09:09,969 --> 01:09:11,729
I wonder how she is in bed
943
01:09:11,849 --> 01:09:13,449
with Dr. Hashimoto?
944
01:09:15,115 --> 01:09:16,279
Who? Hilda?
945
01:09:18,475 --> 01:09:20,481
She really gives, I'll bet.
946
01:09:22,090 --> 01:09:24,608
Underneath the
plaster saint business...
947
01:09:25,866 --> 01:09:28,100
just take a look at her body.
948
01:09:30,143 --> 01:09:30,872
Hey.
949
01:09:32,329 --> 01:09:35,235
Why don't you try your luck
with the Old Man?
950
01:09:36,825 --> 01:09:39,058
That would really fix old Hilda.
951
01:09:39,563 --> 01:09:41,531
What a thing for you to say.
952
01:09:42,771 --> 01:09:45,194
Doctor, you've just been engaged to
953
01:09:45,639 --> 01:09:47,248
Dr. Hashimoto's niece.
954
01:09:50,765 --> 01:09:52,128
I called it off.
955
01:09:53,017 --> 01:09:55,175
The Old Man's on the skids now.
956
01:10:21,347 --> 01:10:23,003
The next morning...
957
01:10:24,952 --> 01:10:27,688
What have you been up to
with the ward patient?
958
01:10:27,808 --> 01:10:29,155
The ward patient?
959
01:10:29,372 --> 01:10:32,006
The one with spontaneous pneumothrax.
960
01:10:32,126 --> 01:10:34,001
I got a call from Hilda-san.
961
01:10:34,121 --> 01:10:35,812
She wants you to quit.
962
01:10:35,932 --> 01:10:38,539
I just did what you said on the phone.
963
01:10:38,988 --> 01:10:39,746
Me?
964
01:10:40,824 --> 01:10:42,343
Did I say something?
965
01:10:43,232 --> 01:10:44,955
I didn't say anything.
966
01:10:55,450 --> 01:10:56,453
Should I
967
01:10:56,573 --> 01:10:57,749
give notice?
968
01:10:59,319 --> 01:11:01,396
Hey, nobody said you're fired.
969
01:11:05,947 --> 01:11:07,120
But look,
970
01:11:07,442 --> 01:11:11,104
when Frau Hilda comes to hospital
it might be a bit awkward.
971
01:11:13,094 --> 01:11:14,883
Take about a month off,
972
01:11:15,753 --> 01:11:16,842
will you?
973
01:11:19,590 --> 01:11:20,773
Leave it to me.
974
01:11:20,893 --> 01:11:22,666
I'll fix everything up.
975
01:11:23,912 --> 01:11:24,735
Okay?
976
01:11:25,786 --> 01:11:27,669
Dr. Asai's responsible, too.
977
01:11:29,543 --> 01:11:30,839
He telephoned
978
01:11:32,325 --> 01:11:34,047
and tried to fire me.
979
01:11:34,942 --> 01:11:36,769
I hated Hilda-san so much.
980
01:11:40,535 --> 01:11:41,750
That woman
981
01:11:42,106 --> 01:11:43,558
is ignorant about
982
01:11:44,760 --> 01:11:46,946
how much trouble she's causing
983
01:11:47,268 --> 01:11:49,237
to patients and nurses
984
01:11:50,306 --> 01:11:51,924
by playing a saint.
985
01:11:54,911 --> 01:11:56,170
Then one day,
986
01:11:56,558 --> 01:11:58,637
a while after that incident...
987
01:12:00,407 --> 01:12:01,871
I need to talk to you.
988
01:12:01,991 --> 01:12:03,253
I've been fired.
989
01:12:03,373 --> 01:12:05,553
No, it's something more serious.
990
01:12:05,673 --> 01:12:07,722
To me there's nothing more serious
991
01:12:07,842 --> 01:12:09,434
than getting fired.
992
01:12:14,573 --> 01:12:16,181
As far as it goes...
993
01:12:17,062 --> 01:12:20,043
I want you back at the
hospital for some help.
994
01:12:20,890 --> 01:12:23,573
Something that a woman
like me can help out with?
995
01:12:23,693 --> 01:12:26,784
If you want a nurse to
kill patients, here I am.
996
01:12:27,139 --> 01:12:29,107
What kind of help you need?
997
01:12:29,325 --> 01:12:31,312
Operations on American prisoners.
998
01:12:31,432 --> 01:12:33,851
How come you need my help for that?
999
01:12:34,104 --> 01:12:36,563
The operations will kill them.
1000
01:12:41,339 --> 01:12:43,378
Dr. Hashimoto will do that?
1001
01:12:43,601 --> 01:12:44,414
Yeah.
1002
01:12:45,720 --> 01:12:49,085
We're having a hard time
looking for nurses to help us.
1003
01:12:49,756 --> 01:12:50,939
That's why
1004
01:12:52,018 --> 01:12:53,826
you came to me, I see.
1005
01:12:56,371 --> 01:12:58,133
Don't take it like that.
1006
01:13:00,024 --> 01:13:02,302
This is for your country's sake.
1007
01:13:02,422 --> 01:13:05,285
They've all been condemned
to death anyway.
1008
01:13:06,100 --> 01:13:09,724
It'll also do good for the
advancement of medical science.
1009
01:13:12,763 --> 01:13:14,442
Will you do it for us?
1010
01:13:16,673 --> 01:13:17,421
Hey.
1011
01:13:17,951 --> 01:13:19,143
Will you?
1012
01:13:19,834 --> 01:13:21,011
Oh, please.
1013
01:13:21,131 --> 01:13:22,583
I'm asking you.
1014
01:13:25,560 --> 01:13:27,067
- Okay.
- Good!
1015
01:13:27,270 --> 01:13:29,887
- Thank you.
- But don't get me wrong.
1016
01:13:30,007 --> 01:13:31,436
I'm not doing it
1017
01:13:32,241 --> 01:13:34,616
for my country like you've said.
1018
01:13:36,329 --> 01:13:38,709
Nor for your medical researches.
1019
01:13:40,748 --> 01:13:42,793
I don't give a damn
1020
01:13:44,118 --> 01:13:46,469
if Japan won the war of lost it,
1021
01:13:46,678 --> 01:13:49,294
or if medical science
advanced or not.
1022
01:13:49,414 --> 01:13:50,779
Then what for?
1023
01:13:59,203 --> 01:14:01,134
I wonder if Dr. Hashimoto
1024
01:14:01,541 --> 01:14:03,825
told Hilda about this matter.
1025
01:14:03,945 --> 01:14:05,321
It's no joke.
1026
01:14:07,834 --> 01:14:09,116
He never will.
1027
01:14:09,719 --> 01:14:12,114
You'll also keep quiet, understand?
1028
01:14:19,939 --> 01:14:21,207
What's funny?
1029
01:14:23,602 --> 01:14:24,530
Sure.
1030
01:14:25,778 --> 01:14:28,186
Doctor will never be able to share
1031
01:14:28,788 --> 01:14:31,182
this secret with Hilda the Saint.
1032
01:14:32,925 --> 01:14:34,765
You know what she said?
1033
01:14:36,512 --> 01:14:38,565
'Aren't you afraid of God?'
1034
01:14:40,372 --> 01:14:43,208
'Don't you believe in
God's punishment?'
1035
01:14:45,025 --> 01:14:46,596
That's what she said
1036
01:14:47,164 --> 01:14:48,839
as she yelled at me.
1037
01:14:52,295 --> 01:14:53,080
Say.
1038
01:14:54,774 --> 01:14:56,525
Is a white person's skin
1039
01:14:56,645 --> 01:14:57,774
hard to cut?
1040
01:14:57,894 --> 01:14:59,130
Don't be silly!
1041
01:15:31,722 --> 01:15:32,695
This is
1042
01:15:33,859 --> 01:15:35,048
what we found
1043
01:15:35,168 --> 01:15:37,133
when we searched your room.
1044
01:15:38,519 --> 01:15:41,135
Do you confirm this
to be your notebook?
1045
01:15:45,437 --> 01:15:47,169
Let me read this to you.
1046
01:15:49,781 --> 01:15:50,940
Listen up.
1047
01:15:54,712 --> 01:15:57,888
'It isn't just a matter of
adultery with my cousin,
1048
01:15:58,208 --> 01:16:01,336
nor a matter of having a
deficient sense of sin.'
1049
01:16:01,780 --> 01:16:03,460
'My callousness extends
1050
01:16:03,580 --> 01:16:05,071
to another area.'
1051
01:16:06,375 --> 01:16:09,074
'To put it bluntly I am apathetic
1052
01:16:12,199 --> 01:16:14,129
to other people's suffering,
1053
01:16:14,367 --> 01:16:17,594
their pain, as well as to their death.'
1054
01:16:19,607 --> 01:16:21,953
In my years as a medical student,
1055
01:16:22,607 --> 01:16:23,520
I have
1056
01:16:23,777 --> 01:16:25,692
watched many sick people
1057
01:16:26,080 --> 01:16:28,363
suffer and in many cases, die.
1058
01:16:30,159 --> 01:16:31,190
Sometimes
1059
01:16:31,507 --> 01:16:33,783
I witnessed patients being killed
1060
01:16:33,903 --> 01:16:35,451
during operation.
1061
01:16:36,715 --> 01:16:37,797
But I cannot
1062
01:16:37,917 --> 01:16:39,737
let myself agonize over
1063
01:16:39,857 --> 01:16:42,049
every one of such cases.
1064
01:16:47,689 --> 01:16:49,103
This morning
1065
01:16:49,449 --> 01:16:50,939
at ten past six
1066
01:16:51,408 --> 01:16:53,191
she passed away.
1067
01:17:04,930 --> 01:17:06,341
Yuko...
1068
01:17:06,719 --> 01:17:09,212
Yuko, why did this have to happen?
1069
01:17:12,328 --> 01:17:13,530
But why?
1070
01:17:14,255 --> 01:17:16,290
I wish I had....
1071
01:17:26,406 --> 01:17:28,791
Someone dies in a hospital room.
1072
01:17:29,729 --> 01:17:31,709
I put on a sympathetic face
1073
01:17:31,829 --> 01:17:33,717
in front of the family.
1074
01:17:36,297 --> 01:17:37,704
But once
1075
01:17:37,995 --> 01:17:39,555
out in the corridor
1076
01:17:39,675 --> 01:17:42,218
that spectacle passes out of my mind.
1077
01:17:43,219 --> 01:17:45,313
It seems that before I knew it
1078
01:17:45,433 --> 01:17:47,149
my life in the hospital
1079
01:17:47,269 --> 01:17:49,248
has worn down any sense of
1080
01:17:49,368 --> 01:17:50,838
sympathy or pity
1081
01:17:50,958 --> 01:17:53,213
that I might feel towards them.
1082
01:17:54,524 --> 01:17:58,010
'I do believe such attitude
to be distasteful.'
1083
01:17:58,480 --> 01:17:59,676
'But that is
1084
01:17:59,796 --> 01:18:02,873
different from suffering
because of them.'
1085
01:18:07,672 --> 01:18:08,973
Why did you
1086
01:18:10,284 --> 01:18:12,484
think of keeping such diary?
1087
01:18:17,386 --> 01:18:19,236
Because it's creepy.
1088
01:18:22,780 --> 01:18:24,339
What's creepy?
1089
01:18:25,453 --> 01:18:27,393
I've come to find that
1090
01:18:28,704 --> 01:18:30,579
my own spirit is creepy.
1091
01:18:30,699 --> 01:18:32,639
I don't quite follow you.
1092
01:18:33,387 --> 01:18:34,244
Well,
1093
01:18:34,721 --> 01:18:37,413
'creepy' might be an overstatement.
1094
01:18:38,128 --> 01:18:40,227
'Strange' would be closer.
1095
01:18:40,347 --> 01:18:41,554
'Strange.'
1096
01:18:42,760 --> 01:18:44,810
I still don't follow you.
1097
01:18:51,944 --> 01:18:52,890
Then,
1098
01:18:53,997 --> 01:18:55,488
let me ask you.
1099
01:18:57,868 --> 01:18:59,748
Haven' t you too seen
1100
01:19:00,426 --> 01:19:03,320
many people die in the battlefield?
1101
01:19:04,420 --> 01:19:06,105
Of course I have.
1102
01:19:06,953 --> 01:19:08,434
At such moment,
1103
01:19:09,745 --> 01:19:11,969
weren't you, just like me,
1104
01:19:12,575 --> 01:19:15,796
unmoved by their
sufferings and deaths?
1105
01:19:17,568 --> 01:19:19,121
And then one day
1106
01:19:20,028 --> 01:19:22,360
doesn't there stir in you, too,
1107
01:19:22,480 --> 01:19:25,251
the thought that
you're a bit 'strange'?
1108
01:19:27,002 --> 01:19:27,773
No,
1109
01:19:28,895 --> 01:19:31,435
that not only applies to soldiers,
1110
01:19:32,264 --> 01:19:36,779
but also to deaths of noncombattants
like women and children.
1111
01:19:38,340 --> 01:19:40,008
To cut things short,
1112
01:19:40,327 --> 01:19:43,477
when atomic bombs hit
Hiroshima and Nagasaki,
1113
01:19:43,800 --> 01:19:46,762
a mass of people
were instantly killed.
1114
01:19:48,351 --> 01:19:50,786
You would have felt the same way
1115
01:19:51,203 --> 01:19:53,975
as I did, toward the
death of others...
1116
01:19:54,095 --> 01:19:57,048
Don't you have a human conscience?
1117
01:19:59,595 --> 01:20:01,953
Because your conscience was numb
1118
01:20:02,073 --> 01:20:04,778
you participated to the vivisection.
1119
01:20:06,209 --> 01:20:07,284
No.
1120
01:20:08,585 --> 01:20:12,491
I've never considered myself as
someone whose conscience is numb.
1121
01:20:12,611 --> 01:20:15,116
You've never considered yourself...
1122
01:20:16,768 --> 01:20:17,780
For me,
1123
01:20:18,727 --> 01:20:20,910
a remorse of conscience is
1124
01:20:21,206 --> 01:20:22,808
only a fear for
1125
01:20:23,421 --> 01:20:27,245
the eyes of others and
the punishment of society.
1126
01:20:28,727 --> 01:20:30,998
Maybe it was sheer luck that
1127
01:20:32,058 --> 01:20:33,828
nothing I ever did
1128
01:20:34,448 --> 01:20:36,823
seemed to merit punishment or
1129
01:20:36,943 --> 01:20:39,984
bring down upon me
the censure of society.
1130
01:21:03,261 --> 01:21:04,732
They've announced
1131
01:21:04,852 --> 01:21:07,448
the vivisection schedule
on the day before.
1132
01:21:07,657 --> 01:21:08,951
First Surgery
1133
01:21:09,523 --> 01:21:12,211
would be in charge of Day One.
1134
01:21:19,474 --> 01:21:20,137
I'm
1135
01:21:20,257 --> 01:21:21,348
leaving now.
1136
01:21:21,585 --> 01:21:22,336
Yeah.
1137
01:21:29,577 --> 01:21:30,661
Good night.
1138
01:21:32,208 --> 01:21:33,150
Wait.
1139
01:21:35,348 --> 01:21:36,196
Hmm?
1140
01:21:36,316 --> 01:21:37,139
What?
1141
01:21:37,870 --> 01:21:38,940
Sit down.
1142
01:21:42,120 --> 01:21:43,823
You're such a fool.
1143
01:21:44,031 --> 01:21:46,534
You still have time to say no.
1144
01:21:47,372 --> 01:21:48,180
Yeah.
1145
01:21:48,423 --> 01:21:49,917
Won't you refuse?
1146
01:21:50,770 --> 01:21:51,540
Nah.
1147
01:21:55,861 --> 01:21:56,789
Does...
1148
01:21:57,262 --> 01:21:58,612
God exist?
1149
01:22:00,527 --> 01:22:01,317
God?
1150
01:22:02,294 --> 01:22:03,140
Yeah.
1151
01:22:04,077 --> 01:22:06,107
Well, let me give it a try.
1152
01:22:07,380 --> 01:22:08,255
Men...
1153
01:22:08,828 --> 01:22:10,985
can never get away from
1154
01:22:12,009 --> 01:22:13,818
things like fate
1155
01:22:13,938 --> 01:22:16,487
that make them lose themselves.
1156
01:22:18,916 --> 01:22:20,369
The one who can
1157
01:22:20,628 --> 01:22:23,230
liberate them, you can call God.
1158
01:22:26,752 --> 01:22:27,743
Well...
1159
01:22:29,693 --> 01:22:31,112
I don't know.
1160
01:22:33,169 --> 01:22:34,356
For myself,
1161
01:22:35,185 --> 01:22:37,574
it makes any difference whether
1162
01:22:38,620 --> 01:22:40,319
God exists or not.
1163
01:22:40,912 --> 01:22:43,035
But come to think of it.
1164
01:22:43,155 --> 01:22:44,838
Maybe Obahan
1165
01:22:45,680 --> 01:22:48,154
was some sort of God for you.
1166
01:22:50,678 --> 01:22:51,525
Yeah.
1167
01:23:06,485 --> 01:23:08,361
Take a living person
1168
01:23:08,481 --> 01:23:10,434
and kill him alive.
1169
01:23:11,302 --> 01:23:14,086
Having done this
most fearful of deeds,
1170
01:23:14,595 --> 01:23:17,244
will I suffer for the rest of my life?
1171
01:24:26,363 --> 01:24:27,952
It's past two thirty.
1172
01:24:28,520 --> 01:24:30,158
Where are the prisoners?
1173
01:24:30,278 --> 01:24:31,680
Half an hour ago,
1174
01:24:31,800 --> 01:24:34,094
they were taken from the compound.
1175
01:24:34,214 --> 01:24:36,006
They'll be here any time now.
1176
01:24:36,126 --> 01:24:37,057
Today,
1177
01:24:37,177 --> 01:24:40,256
I'm thrilled to be able to
take some valuable photos.
1178
01:24:42,849 --> 01:24:44,658
That's a nice camera.
1179
01:24:44,778 --> 01:24:47,215
You must be confident in your skills.
1180
01:24:47,335 --> 01:24:49,578
Well at least it's German made.
1181
01:24:52,334 --> 01:24:53,394
By the way,
1182
01:24:53,593 --> 01:24:56,484
what about Lieut. Komori's
farewell party?
1183
01:24:56,948 --> 01:25:00,530
The vivisection will be over at five,
so we made it five thirty.
1184
01:25:00,650 --> 01:25:02,063
Is the food ready?
1185
01:25:02,183 --> 01:25:03,142
Yes, sir.
1186
01:25:03,953 --> 01:25:05,232
In case of need,
1187
01:25:05,352 --> 01:25:08,134
we can always dine on American liver.
1188
01:25:08,427 --> 01:25:10,692
What do you say, Lieut. Komori?
1189
01:25:10,812 --> 01:25:12,722
Let's then give it a try
1190
01:25:12,927 --> 01:25:14,375
at dinner today?
1191
01:25:14,857 --> 01:25:15,936
You will?
1192
01:25:24,188 --> 01:25:26,411
The prisoners have just come.
1193
01:25:26,531 --> 01:25:28,219
Shibata, where's Shibata?
1194
01:25:28,339 --> 01:25:29,746
He'll be here soon.
1195
01:25:29,866 --> 01:25:31,262
No need for hurry.
1196
01:25:31,486 --> 01:25:33,782
Why not wait over there, gentlemen?
1197
01:25:34,016 --> 01:25:35,514
Please... please.
1198
01:25:35,927 --> 01:25:36,786
Please.
1199
01:25:57,228 --> 01:25:59,314
They had to come, that bunch!
1200
01:25:59,434 --> 01:26:01,503
These military men...
1201
01:26:01,913 --> 01:26:04,263
They'll get noticed by the patients
1202
01:26:04,383 --> 01:26:07,374
and worse raise suspicion
among the prisoners.
1203
01:26:07,973 --> 01:26:08,957
They think
1204
01:26:09,077 --> 01:26:12,055
they were brought here to
get a medical check-up
1205
01:26:12,175 --> 01:26:14,598
before being sent to the camp at Oita.
1206
01:26:15,809 --> 01:26:17,081
I want you two
1207
01:26:17,337 --> 01:26:19,258
to take care of anesthesia.
1208
01:26:19,378 --> 01:26:20,187
Yes.
1209
01:26:20,463 --> 01:26:22,205
The Old Man and Dr. Shibata?
1210
01:26:22,325 --> 01:26:25,472
I'll call them in once the
anesthetic takes effect.
1211
01:26:25,592 --> 01:26:28,762
If everybody's here the
prisoner would be alarmed.
1212
01:26:34,586 --> 01:26:35,741
Suguro-kun.
1213
01:26:36,185 --> 01:26:37,283
Hurry up!
1214
01:26:59,623 --> 01:27:01,980
Ueda-san. What are you doing here?
1215
01:27:04,775 --> 01:27:06,497
Dr. Hashimoto has
1216
01:27:06,743 --> 01:27:08,860
married Hilda-san while he was
1217
01:27:08,980 --> 01:27:11,097
studying in Germany, right?
1218
01:27:11,627 --> 01:27:13,113
You're in the know,
1219
01:27:13,233 --> 01:27:15,036
though you're new here.
1220
01:27:15,392 --> 01:27:18,212
I actually used to work here before.
1221
01:27:18,634 --> 01:27:20,010
When was that?
1222
01:27:20,370 --> 01:27:21,751
Five years ago.
1223
01:27:23,949 --> 01:27:25,869
Bring me another kettle.
1224
01:27:37,070 --> 01:27:39,005
This place has changed.
1225
01:27:39,540 --> 01:27:41,522
My former colleagues have
1226
01:27:41,754 --> 01:27:43,413
all been drafted and
1227
01:27:43,533 --> 01:27:45,828
gone to war as military nurses.
1228
01:27:46,732 --> 01:27:47,773
So what?
1229
01:27:48,745 --> 01:27:49,809
Nothing.
1230
01:27:53,779 --> 01:27:55,440
Who told you to...
1231
01:27:56,187 --> 01:27:57,640
come here today?
1232
01:28:06,254 --> 01:28:08,014
- Are you ready?
- Yes.
1233
01:28:08,739 --> 01:28:09,691
Everybody.
1234
01:28:09,811 --> 01:28:12,603
Just think of it as a
regular operation.
1235
01:28:12,723 --> 01:28:13,535
There.
1236
01:28:20,335 --> 01:28:22,569
Is everything ready here?
1237
01:28:22,852 --> 01:28:24,465
Bring one in please.
1238
01:30:18,835 --> 01:30:19,704
Doctor,
1239
01:30:19,824 --> 01:30:21,756
officers are asking
if they can come in.
1240
01:30:21,876 --> 01:30:22,708
Not yet.
1241
01:30:22,828 --> 01:30:24,604
I'll let you know later.
1242
01:30:25,532 --> 01:30:28,399
Suguro-kun, get the
anesthetic mask ready.
1243
01:30:29,882 --> 01:30:30,729
I...
1244
01:30:30,961 --> 01:30:31,977
can't.
1245
01:30:32,097 --> 01:30:33,332
Asai-san.
1246
01:30:33,994 --> 01:30:35,355
Please let me go.
1247
01:30:35,475 --> 01:30:37,221
I want to get out.
1248
01:30:42,747 --> 01:30:44,479
I'll do it, Asai-san.
1249
01:30:57,803 --> 01:30:58,792
Hold him!
1250
01:31:24,915 --> 01:31:26,122
First stage.
1251
01:31:43,911 --> 01:31:45,833
No reflex in the cornea.
1252
01:31:46,262 --> 01:31:47,896
That does it.
1253
01:31:49,027 --> 01:31:51,213
It worked wonderfully.
1254
01:31:55,227 --> 01:31:57,630
I'll go get the Old Man
and Shibata-san.
1255
01:31:57,750 --> 01:31:59,589
Stop the ether for now.
1256
01:32:00,111 --> 01:32:03,655
Don't give him too much,
we don't want him to die yet.
1257
01:32:05,088 --> 01:32:07,561
Oba-san, get the instruments ready.
1258
01:32:26,645 --> 01:32:27,695
Come here.
1259
01:32:29,244 --> 01:32:30,908
Come over here and help.
1260
01:32:35,610 --> 01:32:36,764
There's...
1261
01:32:38,014 --> 01:32:39,438
no way I can.
1262
01:32:41,714 --> 01:32:43,192
I should have...
1263
01:32:44,214 --> 01:32:45,525
refused before.
1264
01:32:45,907 --> 01:32:46,862
Stupid.
1265
01:32:47,743 --> 01:32:49,371
Listen to yourself.
1266
01:32:50,118 --> 01:32:51,957
You had plenty of time
1267
01:32:52,245 --> 01:32:54,355
to refuse since yesterday.
1268
01:32:55,304 --> 01:32:57,334
Now, having come this far,
1269
01:32:57,753 --> 01:32:59,981
you're already more than half way.
1270
01:33:03,923 --> 01:33:05,134
Half way?
1271
01:33:06,899 --> 01:33:09,610
What do you mean
I'm more than half way?
1272
01:33:10,823 --> 01:33:11,817
We're...
1273
01:33:13,005 --> 01:33:14,623
in the same boat now.
1274
01:33:19,061 --> 01:33:20,634
No turning back.
1275
01:33:33,632 --> 01:33:34,566
Please.
1276
01:33:39,853 --> 01:33:42,293
Move a little further up, please.
1277
01:33:42,514 --> 01:33:44,415
I believe you officers are all
1278
01:33:44,535 --> 01:33:46,250
familiar with corpses.
1279
01:33:51,074 --> 01:33:52,125
Hey, you.
1280
01:33:52,976 --> 01:33:55,626
Can I take photos
during the operation?
1281
01:33:55,891 --> 01:33:57,426
Of course, of course.
1282
01:33:57,656 --> 01:34:01,160
We're also having the Second
Surgery taking a 8mm movie.
1283
01:34:01,280 --> 01:34:03,561
This is such a valuable experiment.
1284
01:34:03,681 --> 01:34:05,018
What's today?
1285
01:34:05,482 --> 01:34:06,821
Are you going to
1286
01:34:07,072 --> 01:34:08,184
cut here?
1287
01:34:08,586 --> 01:34:10,923
No, we won't remove the brain.
1288
01:34:11,220 --> 01:34:13,526
Tomorrow Dr. Gondo from
Second Surgery
1289
01:34:13,646 --> 01:34:15,788
will experiment on another prisoner.
1290
01:34:15,908 --> 01:34:17,412
Then with you it's
1291
01:34:17,692 --> 01:34:19,074
just the lungs?
1292
01:34:19,366 --> 01:34:20,072
Yes.
1293
01:34:20,757 --> 01:34:23,464
For your reference,
I'll explain briefly.
1294
01:34:24,269 --> 01:34:27,600
Today's experiment on the prisoner
will be, to make it short,
1295
01:34:27,846 --> 01:34:29,954
to investigate to what degree
1296
01:34:30,074 --> 01:34:33,204
it is possible to cut away
the lung in TB surgery.
1297
01:34:33,427 --> 01:34:34,355
That is,
1298
01:34:34,601 --> 01:34:35,512
how far
1299
01:34:35,632 --> 01:34:38,200
one may cut the lung
without killing him.
1300
01:34:38,320 --> 01:34:39,480
This has been
1301
01:34:39,600 --> 01:34:41,823
a longstanding problem for both
1302
01:34:41,943 --> 01:34:45,129
the practice of medicine in
wartime and TB treatment.
1303
01:34:45,249 --> 01:34:46,861
We intend to cut away
1304
01:34:46,981 --> 01:34:50,543
the entire right lung and the
upper section of the left.
1305
01:34:50,875 --> 01:34:52,701
Meanwhile, we will examine
1306
01:34:52,821 --> 01:34:54,660
cardiac arrest and return of
1307
01:34:54,780 --> 01:34:56,753
heart beat by cardiac massage.
1308
01:34:56,873 --> 01:34:58,628
You'll do the heart too?
1309
01:34:58,748 --> 01:35:00,499
That would be interesting.
1310
01:35:05,192 --> 01:35:07,641
Look how peacefully he's sleeping.
1311
01:35:11,399 --> 01:35:12,903
Little does he know
1312
01:35:13,023 --> 01:35:15,307
he'll be done for in half an hour,
1313
01:35:15,427 --> 01:35:16,206
huh?
1314
01:35:21,447 --> 01:35:22,548
Are you ready?
1315
01:35:22,668 --> 01:35:23,349
Yes.
1316
01:35:25,791 --> 01:35:27,106
Depth is enough.
1317
01:35:30,447 --> 01:35:31,824
All right then.
1318
01:35:32,780 --> 01:35:34,238
Shall we start?
1319
01:35:37,370 --> 01:35:38,449
Good.
1320
01:35:41,539 --> 01:35:43,529
The vivisection is beginning at...
1321
01:35:43,649 --> 01:35:45,002
Eight past three.
1322
01:35:45,223 --> 01:35:46,094
Toda-kun.
1323
01:35:46,214 --> 01:35:47,864
Put that in the record.
1324
01:35:48,063 --> 01:35:48,735
Yes.
1325
01:35:49,468 --> 01:35:50,349
Scalpel.
1326
01:36:00,302 --> 01:36:01,087
Gauze.
1327
01:36:05,384 --> 01:36:06,198
Gauze.
1328
01:36:07,790 --> 01:36:08,604
Clamp.
1329
01:36:10,459 --> 01:36:11,292
Clamp.
1330
01:36:12,920 --> 01:36:13,715
Clamp.
1331
01:36:20,689 --> 01:36:21,597
Suture.
1332
01:36:22,061 --> 01:36:22,865
Gauze.
1333
01:36:28,575 --> 01:36:29,503
Suture.
1334
01:36:29,957 --> 01:36:30,733
Gauze.
1335
01:36:36,364 --> 01:36:37,197
Suture.
1336
01:36:44,101 --> 01:36:45,265
130 over 60.
1337
01:36:47,139 --> 01:36:48,374
Now I am being
1338
01:36:48,989 --> 01:36:50,182
filmed, too.
1339
01:36:52,121 --> 01:36:52,869
Yes.
1340
01:36:54,005 --> 01:36:55,973
Filmed while I kill a man.
1341
01:37:01,272 --> 01:37:02,295
Suture.
1342
01:37:04,119 --> 01:37:05,387
What I have
1343
01:37:06,078 --> 01:37:07,859
hoped for today was
1344
01:37:08,586 --> 01:37:10,424
a more lively fear,
1345
01:37:10,925 --> 01:37:12,351
a heartache, and
1346
01:37:12,471 --> 01:37:14,115
fierce remorse.
1347
01:37:15,952 --> 01:37:17,613
What's the matter
1348
01:37:17,733 --> 01:37:18,866
with me?
1349
01:37:20,757 --> 01:37:22,006
Rib retractor.
1350
01:37:29,281 --> 01:37:30,984
- Pull harder.
- Yes.
1351
01:37:54,140 --> 01:37:55,247
Now to the
1352
01:37:55,367 --> 01:37:57,540
total removal of the right lung.
1353
01:38:14,061 --> 01:38:15,438
Silly bastards.
1354
01:38:19,200 --> 01:38:21,330
What silly bastards.
1355
01:38:22,389 --> 01:38:23,503
But...
1356
01:38:24,073 --> 01:38:26,578
who am I to say that?
1357
01:38:34,900 --> 01:38:36,064
What happened?
1358
01:38:36,184 --> 01:38:38,977
Secretion is flowing into
his bronchial tubes.
1359
01:38:39,097 --> 01:38:40,365
Not a big deal.
1360
01:38:45,677 --> 01:38:47,352
Should we use cocaine?
1361
01:38:47,664 --> 01:38:48,712
No need!
1362
01:38:49,339 --> 01:38:50,443
He is...
1363
01:38:50,693 --> 01:38:51,995
no patient!
1364
01:38:53,429 --> 01:38:54,896
Incisions are sutured.
1365
01:38:55,016 --> 01:38:56,752
Reposition of the body.
1366
01:38:56,872 --> 01:38:57,809
Help us.
1367
01:38:58,415 --> 01:38:59,430
Transfusion.
1368
01:38:59,550 --> 01:39:00,822
Won't you help?
1369
01:39:02,595 --> 01:39:03,927
- Hold it.
- Here?
1370
01:39:04,047 --> 01:39:05,399
Put your hand here.
1371
01:39:05,725 --> 01:39:06,903
Take the legs.
1372
01:39:07,023 --> 01:39:07,868
Ready?
1373
01:39:08,607 --> 01:39:09,837
One, two...
1374
01:39:09,957 --> 01:39:11,152
three! Good!
1375
01:39:12,601 --> 01:39:13,500
Good.
1376
01:39:27,046 --> 01:39:28,081
Are you ready?
1377
01:39:28,201 --> 01:39:28,891
Yes.
1378
01:39:29,011 --> 01:39:30,448
Let's start then.
1379
01:39:30,727 --> 01:39:31,608
Scalpel.
1380
01:40:05,250 --> 01:40:06,026
Gauze.
1381
01:40:10,285 --> 01:40:11,260
It's hot.
1382
01:40:18,980 --> 01:40:19,993
Rib shear.
1383
01:40:24,081 --> 01:40:24,881
Gauze.
1384
01:40:33,523 --> 01:40:34,687
Rib retractor.
1385
01:40:37,576 --> 01:40:38,710
Rib retractor!
1386
01:40:41,653 --> 01:40:42,664
Oh... here.
1387
01:40:45,800 --> 01:40:47,190
126 over 58.
1388
01:40:51,809 --> 01:40:52,916
Now we will
1389
01:40:53,036 --> 01:40:55,043
stop the heart for a while.
1390
01:40:57,108 --> 01:40:59,387
To stop it, we will apply pressure
1391
01:40:59,824 --> 01:41:02,139
to the upper part of the heart.
1392
01:41:10,971 --> 01:41:12,839
Take record of the down time.
1393
01:41:12,959 --> 01:41:13,774
Yes.
1394
01:41:28,236 --> 01:41:29,580
Cardiac arrest.
1395
01:41:49,138 --> 01:41:50,368
Five minutes.
1396
01:41:52,702 --> 01:41:53,523
Good.
1397
01:42:08,523 --> 01:42:09,919
Cardiac massage.
1398
01:43:58,663 --> 01:43:59,486
Gauze.
1399
01:44:06,329 --> 01:44:07,161
Kelly.
1400
01:44:24,232 --> 01:44:25,140
Doctor.
1401
01:44:30,674 --> 01:44:31,658
Stenosis.
1402
01:44:33,115 --> 01:44:33,920
Gauze.
1403
01:44:42,958 --> 01:44:43,882
Scissors.
1404
01:45:36,159 --> 01:45:37,285
As of now,
1405
01:45:37,559 --> 01:45:39,992
we are removing the upper left lung.
1406
01:45:40,436 --> 01:45:42,481
According to existing literature,
1407
01:45:42,601 --> 01:45:44,396
it is known that when half
1408
01:45:44,516 --> 01:45:46,184
of both lungs is removed,
1409
01:45:46,304 --> 01:45:48,406
the result is instant death.
1410
01:45:49,739 --> 01:45:51,708
Blood pressure dropping. 90.
1411
01:45:54,339 --> 01:45:55,087
70.
1412
01:46:05,149 --> 01:46:05,896
60.
1413
01:46:19,079 --> 01:46:20,659
Pulse, none at all.
1414
01:46:40,687 --> 01:46:42,122
He's dead.
1415
01:46:54,905 --> 01:46:56,258
So that's it.
1416
01:46:58,340 --> 01:46:59,759
What time is it?
1417
01:47:01,103 --> 01:47:02,807
It's four twenty-eight.
1418
01:47:02,927 --> 01:47:05,561
The operation began
at eight past three, so
1419
01:47:05,681 --> 01:47:07,889
the time taken was
1 hour and 20 minutes.
1420
01:47:08,009 --> 01:47:09,004
Toda-kun.
1421
01:47:55,342 --> 01:47:57,848
Tomorrow's consultation
will start at ten.
1422
01:47:57,968 --> 01:48:00,622
Please hand in your
test charts by then.
1423
01:48:17,867 --> 01:48:20,236
Would you cut out
the prisoner's liver?
1424
01:48:20,356 --> 01:48:21,404
For what?
1425
01:48:23,192 --> 01:48:24,252
Officer...
1426
01:48:24,811 --> 01:48:28,474
don't tell me you'll let your
junior officers have a bite.
1427
01:49:38,553 --> 01:49:39,821
Do me a favor.
1428
01:49:40,162 --> 01:49:43,635
Would you bring this up to
the conference room for me?
1429
01:49:43,755 --> 01:49:47,450
The military gentlemen are
having a farewell party up there.
1430
01:49:47,570 --> 01:49:48,927
What's... this?
1431
01:49:49,595 --> 01:49:51,725
Medical Officer Tanaka's order.
1432
01:49:51,845 --> 01:49:53,786
It's the prisoner's liver.
1433
01:49:54,129 --> 01:49:55,502
What's the idea?
1434
01:49:55,622 --> 01:49:59,098
Maybe pickled in alcohol
and make a good souvenir.
1435
01:50:01,843 --> 01:50:04,071
Not much to it, don't you think?
1436
01:50:06,299 --> 01:50:09,255
We've all got used to
looking at corpses, but
1437
01:50:09,375 --> 01:50:12,228
sentimentality is never too far off.
1438
01:50:20,728 --> 01:50:23,680
Tomorrow morning at ten.
Second Surgery and us.
1439
01:50:24,747 --> 01:50:27,807
Followed by another for us,
after the ward rounds.
1440
01:50:27,927 --> 01:50:30,596
- I'll be in charge this time. OK?
- Yes.
1441
01:50:31,902 --> 01:50:33,454
- Toda-kun.
- Yes.
1442
01:50:34,135 --> 01:50:36,099
I've something to tell you.
1443
01:50:38,789 --> 01:50:40,038
Have you thought
1444
01:50:40,158 --> 01:50:42,647
about staying on here
at the University?
1445
01:50:42,767 --> 01:50:44,604
- At the University?
- Yes.
1446
01:50:44,724 --> 01:50:45,948
As an assistant.
1447
01:50:46,068 --> 01:50:48,288
That is, if you feel like it.
1448
01:50:48,647 --> 01:50:49,441
Well...
1449
01:50:49,561 --> 01:50:51,833
There are others
better qualified than I.
1450
01:50:51,953 --> 01:50:53,876
- There's Suguro.
- Not Suguro.
1451
01:50:53,996 --> 01:50:55,321
He's hopeless.
1452
01:50:55,441 --> 01:50:58,481
Today, just at the critical
time, what was he on?
1453
01:50:58,601 --> 01:51:00,760
He was watching from the back.
1454
01:51:01,581 --> 01:51:04,421
He won't say anything,
that fellow, I hope.
1455
01:51:04,966 --> 01:51:06,948
If anything should leak out...
1456
01:51:07,068 --> 01:51:09,561
Don't worry.
He just wouldn't dare.
1457
01:51:09,983 --> 01:51:12,131
If that's so, I feel better.
1458
01:51:12,251 --> 01:51:13,445
Well, anyway,
1459
01:51:13,565 --> 01:51:15,889
think over what I said, will you?
1460
01:51:17,982 --> 01:51:19,060
Look...
1461
01:51:20,622 --> 01:51:23,180
The Old Man. He's already finished.
1462
01:51:24,343 --> 01:51:25,344
From now on,
1463
01:51:25,464 --> 01:51:28,220
I will work actively with
the Western Command
1464
01:51:28,340 --> 01:51:30,834
to get First Surgery
on its feet again.
1465
01:51:30,954 --> 01:51:33,002
So if you'd like to join in,
1466
01:51:33,122 --> 01:51:36,674
your recommendation as
assistant will be a mere trifle.
1467
01:51:38,597 --> 01:51:40,977
Also, with regard to today's matter
1468
01:51:41,332 --> 01:51:44,886
from now on we're going to
have to stick close together.
1469
01:51:46,365 --> 01:51:47,647
We're all in
1470
01:51:47,767 --> 01:51:49,249
just as deep.
1471
01:51:52,980 --> 01:51:55,185
(Blazing heat)
1472
01:51:55,305 --> 01:51:57,464
(melts the armor)
1473
01:51:57,831 --> 01:52:01,741
- Is Medical Officer Tanaka here?
- He'll be here soon. What do you want?
1474
01:52:01,861 --> 01:52:04,247
- Something he ordered.
- Thanks.
1475
01:52:06,614 --> 01:52:09,661
(Thousand miles of
wasted hills and rivers)
1476
01:52:09,781 --> 01:52:11,213
What is it, Lieut. Ebara?
1477
01:52:11,333 --> 01:52:13,068
The prisoner's liver.
1478
01:52:14,911 --> 01:52:17,594
(Thank you for fighting, father)
1479
01:52:18,020 --> 01:52:19,750
Enjoy your meal.
1480
01:52:20,617 --> 01:52:23,826
(My husband was a brave man)
1481
01:52:24,469 --> 01:52:28,359
(Chilled to the bones,
you stayed in a creek)
1482
01:52:29,116 --> 01:52:33,374
(Wet and cold, for three days)
1483
01:52:34,576 --> 01:52:36,131
We have just...
1484
01:52:36,251 --> 01:52:37,348
killed
1485
01:52:37,468 --> 01:52:38,592
a man.
1486
01:53:08,382 --> 01:53:09,281
Why?
1487
01:53:10,786 --> 01:53:13,426
Why is my heart so apathetic?
1488
01:53:15,191 --> 01:53:17,711
Don't I have any conscience?
1489
01:53:18,782 --> 01:53:20,577
Not just me, though.
1490
01:53:20,816 --> 01:53:22,539
Is everybody else
1491
01:53:22,659 --> 01:53:24,391
also like this?
1492
01:54:55,759 --> 01:54:56,828
To your left,
1493
01:54:56,948 --> 01:54:58,257
Ueda-san.
1494
01:54:59,609 --> 01:55:00,603
Oh...
1495
01:55:00,941 --> 01:55:02,604
shouldn't it go there
1496
01:55:02,724 --> 01:55:03,988
in the morgue?
1497
01:55:04,228 --> 01:55:05,124
Left.
1498
01:55:05,751 --> 01:55:07,083
I wonder why.
1499
01:55:07,874 --> 01:55:10,326
It doesn't matter why, do as I say.
1500
01:55:34,144 --> 01:55:35,086
Stop.
1501
01:55:39,444 --> 01:55:40,612
Chief Nurse.
1502
01:55:41,914 --> 01:55:43,205
About today.
1503
01:55:43,325 --> 01:55:45,175
Who asked you to come?
1504
01:55:47,254 --> 01:55:48,602
Did Dr. Asai?
1505
01:55:50,682 --> 01:55:52,115
As for myself,
1506
01:55:52,235 --> 01:55:54,940
it was Dr. Asai who
told me all about it.
1507
01:55:55,561 --> 01:55:57,458
In fact, Dr. Asai, he...
1508
01:55:57,908 --> 01:55:59,849
dropped over my place
1509
01:55:59,969 --> 01:56:02,188
at night three days ago.
1510
01:56:03,569 --> 01:56:05,443
I was so surprised.
1511
01:56:07,261 --> 01:56:08,957
You know, Dr. Asai was
1512
01:56:09,077 --> 01:56:10,418
drunk and then
1513
01:56:10,538 --> 01:56:11,254
we...
1514
01:56:11,374 --> 01:56:12,680
That will do!
1515
01:56:13,075 --> 01:56:14,212
Go home now.
1516
01:56:16,940 --> 01:56:18,153
Is it all right
1517
01:56:18,273 --> 01:56:19,812
if we leave it here?
1518
01:56:20,797 --> 01:56:23,487
Who's coming to pick this trolley up?
1519
01:56:27,239 --> 01:56:28,232
Ueda-san.
1520
01:56:30,096 --> 01:56:33,720
A nurse only needs to do
as instructed by the doctors.
1521
01:56:38,160 --> 01:56:40,119
You can... go home now.
1522
01:56:42,371 --> 01:56:44,154
It goes without saying,
1523
01:56:44,566 --> 01:56:45,919
don't speak...
1524
01:56:46,970 --> 01:56:48,874
about today to anyone.
1525
01:56:49,856 --> 01:56:52,026
If ever you should be loose mouthed...
1526
01:56:52,146 --> 01:56:54,087
If I'm loose mouthed...
1527
01:56:54,923 --> 01:56:56,600
what'll happen then?
1528
01:56:57,059 --> 01:57:00,034
There'll be a great deal of
trouble for Dr. Hashimoto.
1529
01:57:00,154 --> 01:57:01,927
Can you understand that?
1530
01:57:02,047 --> 01:57:02,927
Wow.
1531
01:57:04,105 --> 01:57:06,116
So we nurses have to
1532
01:57:06,236 --> 01:57:09,691
sacrifice ourselves for the
sake of these doctors, huh.
1533
01:57:10,822 --> 01:57:12,317
In my case,
1534
01:57:12,594 --> 01:57:14,578
unlike somebody else,
1535
01:57:14,923 --> 01:57:17,589
I didn't take part today
1536
01:57:18,067 --> 01:57:21,471
just because of Dr. Hashimoto.
1537
01:57:31,321 --> 01:57:36,422
(The red evening sun)
1538
01:57:36,678 --> 01:57:40,918
(Is setting over the sea)
1539
01:57:42,488 --> 01:57:46,860
(Where the ocean ends)
1540
01:57:46,980 --> 01:57:50,608
(Or is it the horizon)
1541
01:57:51,956 --> 01:57:56,129
(Another day, far away)
1542
01:57:56,249 --> 01:58:00,161
(On the Southern Ocean route)
1543
01:58:05,359 --> 01:58:07,058
Suguro, is that you?
1544
01:58:14,339 --> 01:58:15,928
What are you doing?
1545
01:58:18,654 --> 01:58:19,997
Doing nothing.
1546
01:58:25,033 --> 01:58:26,119
Tough day.
1547
01:58:28,515 --> 01:58:30,328
Today was really tough.
1548
01:58:31,842 --> 01:58:33,681
One more to go tomorrow.
1549
01:58:37,055 --> 01:58:39,132
What'll happen to us?
1550
01:58:39,486 --> 01:58:40,773
Nothing will.
1551
01:58:41,341 --> 01:58:42,490
As always.
1552
01:58:42,730 --> 01:58:44,069
Nothing's changed.
1553
01:58:44,189 --> 01:58:45,042
But...
1554
01:58:45,685 --> 01:58:47,554
about what happened today.
1555
01:58:47,832 --> 01:58:49,487
It doesn't bother you?
1556
01:58:49,740 --> 01:58:50,839
Bother me?
1557
01:58:51,571 --> 01:58:53,441
What do you mean, bother me?
1558
01:58:53,561 --> 01:58:55,992
What is there to be bothered about?
1559
01:59:00,523 --> 01:59:01,862
You're strong.
1560
01:59:04,186 --> 01:59:05,235
Today...
1561
01:59:06,132 --> 01:59:07,710
in the operating room,
1562
01:59:07,830 --> 01:59:09,441
I kept my eyes shut.
1563
01:59:12,485 --> 01:59:13,969
I don't know...
1564
01:59:16,319 --> 01:59:17,822
what to think...
1565
01:59:17,942 --> 01:59:19,110
even now.
1566
01:59:20,593 --> 01:59:22,563
What is it that gets you?
1567
01:59:24,534 --> 01:59:26,315
Killing that prisoner?
1568
01:59:28,115 --> 01:59:28,872
But
1569
01:59:29,718 --> 01:59:30,994
thanks to him
1570
01:59:31,373 --> 01:59:34,688
we'll now be better at curing
thousands of TB patients.
1571
01:59:35,003 --> 01:59:36,759
That wasn't a killing.
1572
01:59:37,176 --> 01:59:38,691
We saved lives.
1573
01:59:40,018 --> 01:59:41,672
The conscience of man
1574
01:59:42,001 --> 01:59:44,842
seems to vary a great
deal from man to man.
1575
01:59:45,948 --> 01:59:46,908
Still...
1576
01:59:48,929 --> 01:59:50,956
some day, we'll be punished.
1577
01:59:52,326 --> 01:59:53,160
Eh?
1578
01:59:53,551 --> 01:59:54,903
That's for sure.
1579
01:59:58,691 --> 02:00:00,207
We deserve...
1580
02:00:01,571 --> 02:00:02,973
to be punished.
1581
02:00:03,971 --> 02:00:05,386
What punishment?
1582
02:00:06,560 --> 02:00:08,316
Punishment of society?
1583
02:00:09,524 --> 02:00:12,607
If it's only of society,
nothing will change.
1584
02:00:14,617 --> 02:00:15,943
Both you and I
1585
02:00:16,063 --> 02:00:18,968
happened to be here
in this particular era,
1586
02:00:19,088 --> 02:00:20,619
and so we took part
1587
02:00:20,739 --> 02:00:23,297
in a vivisection
performed on a prisoner.
1588
02:00:26,458 --> 02:00:29,167
If those people who
are going to judge us
1589
02:00:29,287 --> 02:00:33,610
had been put in the same situation,
they would have done the same.
1590
02:00:37,450 --> 02:00:39,118
So much for the...
1591
02:00:41,088 --> 02:00:42,828
punishment of society.
1592
02:00:51,126 --> 02:00:52,616
Is that it, then?
1593
02:00:56,002 --> 02:00:57,858
Things are just the same
1594
02:01:00,454 --> 02:01:02,241
with us as before?
1595
02:01:26,440 --> 02:01:29,408
At the Tokyo Tribunal of War Criminals,
1596
02:01:29,622 --> 02:01:33,337
twenty five medical personnel
involved in the vivisections
1597
02:01:33,570 --> 02:01:37,621
were all convicted, with five
sentenced to death by hanging.
1598
02:01:38,849 --> 02:01:39,704
However,
1599
02:01:39,824 --> 02:01:41,543
following the sudden shifts
1600
02:01:41,663 --> 02:01:43,825
in the international situation
1601
02:01:43,945 --> 02:01:47,274
such as the outbreak of Korean War,
1602
02:01:47,500 --> 02:01:48,570
all of them
1603
02:01:48,690 --> 02:01:50,915
were subsequently released.
1604
02:03:15,877 --> 02:03:20,912
FIN
1605
02:03:23,912 --> 02:03:27,912
Preuzeto sa www.titlovi.com
102256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.