All language subtitles for The.Sea.And.Poison.1986.DVDRip.XviD-MNAUCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,032 Nippon Herald Films, Inc. 2 00:00:16,278 --> 00:00:23,040 The Sea and Poison Production Committee 3 00:00:24,941 --> 00:00:34,299 THE SEA AND POISON 4 00:00:36,301 --> 00:00:40,512 Production by Keiichiro TAKISHIMA 5 00:00:41,307 --> 00:00:45,521 Original Novel by Shusaku ENDO 6 00:00:46,206 --> 00:00:50,368 Produced by Kanou OTSUKA, Takashi MIYAGAWA 7 00:00:52,193 --> 00:00:55,514 Cinematography by Masao TOCHIZAWA 8 00:00:56,029 --> 00:00:59,228 Lighting by Yasuo IWAKI 9 00:00:59,724 --> 00:01:03,198 Art Direction by Takeo KIMURA 10 00:01:03,709 --> 00:01:06,889 Music by Teizo MATSUMURA 11 00:01:07,352 --> 00:01:10,485 Editing by Osamu INOUE 12 00:01:12,472 --> 00:01:15,379 CAST 13 00:01:16,164 --> 00:01:20,988 Eiji OKUDA 14 00:01:21,558 --> 00:01:26,505 Ken WATANABE 15 00:01:27,019 --> 00:01:29,554 Kyoko KISHIDA 16 00:01:29,674 --> 00:01:32,249 Toshie NEGISHI 17 00:01:32,883 --> 00:01:36,009 Mikio NARITA, Ken NISHIDA 18 00:01:36,129 --> 00:01:38,642 Masumi OKADA 19 00:01:39,711 --> 00:01:42,454 Shigeru KOYAMA, Yu KUSANO Yumi KUROKI 20 00:01:42,574 --> 00:01:45,470 Noriko SENGOKU, Kazunaga TSUJI Masane TSUKAYAMA 21 00:01:45,985 --> 00:01:50,630 Takahiro TAMURA 22 00:01:52,517 --> 00:01:59,227 Written and Directed by Kei KUMAI 23 00:03:00,834 --> 00:03:01,856 Let's 24 00:03:01,976 --> 00:03:04,392 pick up where we left off yesterday. 25 00:03:04,512 --> 00:03:06,268 Give us details. 26 00:03:09,573 --> 00:03:10,236 Yes. 27 00:03:13,453 --> 00:03:14,807 Back then, 28 00:03:15,056 --> 00:03:17,356 around May 1945, 29 00:03:18,429 --> 00:03:21,207 what did you do at the University every day? 30 00:03:27,729 --> 00:03:28,849 In Med School, 31 00:03:28,969 --> 00:03:31,212 as an intern at First Surgery 32 00:03:31,803 --> 00:03:33,996 waiting for immediate service 33 00:03:35,182 --> 00:03:36,559 I spent my days 34 00:03:36,914 --> 00:03:39,090 between wards and labs... 35 00:03:43,168 --> 00:03:45,198 One, two, three, four. 36 00:03:45,682 --> 00:03:47,827 One, two, three, four. 37 00:03:48,124 --> 00:03:50,076 One, two, three, four. 38 00:03:50,500 --> 00:03:52,665 One, two, three, four. 39 00:03:52,941 --> 00:03:54,967 One, two, three, four. 40 00:03:55,327 --> 00:03:57,494 One, two, three, four. 41 00:04:20,969 --> 00:04:23,742 What time is the Old Man's round changed to? 42 00:04:24,830 --> 00:04:26,249 Half past three. 43 00:04:27,035 --> 00:04:28,650 Conference as usual? 44 00:04:38,485 --> 00:04:40,586 We're out of carbol-fuschin. 45 00:04:40,706 --> 00:04:42,526 Whose sputum is that? 46 00:04:42,646 --> 00:04:44,413 Obahan (the old lady)'s. 47 00:04:44,533 --> 00:04:45,697 What? 48 00:04:46,273 --> 00:04:48,119 Are you still... ? 49 00:04:49,330 --> 00:04:51,361 Why don't you give up on it? 50 00:04:51,668 --> 00:04:54,999 Always going to extra trouble for that welfare case. 51 00:04:56,173 --> 00:04:58,221 It doesn't take any trouble. 52 00:04:59,369 --> 00:05:01,132 She's a dead duck anyway. 53 00:05:01,252 --> 00:05:03,106 It's just a waste of carbol. 54 00:05:06,391 --> 00:05:08,870 She might have a chance to survive. 55 00:05:08,990 --> 00:05:10,012 No way. 56 00:05:11,472 --> 00:05:13,280 Cut that sentimentality. 57 00:05:14,122 --> 00:05:16,394 Do something for one and so what? 58 00:05:17,730 --> 00:05:21,099 This place is filled with patients who don't have a chance. 59 00:05:21,219 --> 00:05:23,247 Why this fascination with her? 60 00:05:24,146 --> 00:05:26,124 I'm not fascinated with her. 61 00:05:30,395 --> 00:05:32,988 She reminds you of your mother? 62 00:05:35,031 --> 00:05:36,193 Not at all. 63 00:05:38,069 --> 00:05:41,032 I see her as my very first patient. 64 00:05:42,820 --> 00:05:43,757 I... 65 00:05:45,210 --> 00:05:47,245 don't like seeing her there 66 00:05:48,797 --> 00:05:52,478 every morning in that ward, with that yellowed hair she has. 67 00:06:02,000 --> 00:06:03,732 You're a real softy. 68 00:06:04,150 --> 00:06:06,838 You sound like student nurses. 69 00:06:08,789 --> 00:06:10,218 Such compassion 70 00:06:10,478 --> 00:06:12,181 in a time like this 71 00:06:12,301 --> 00:06:13,667 is not only of no use 72 00:06:13,787 --> 00:06:15,276 for a doctor, but is 73 00:06:15,396 --> 00:06:16,506 harmful! 74 00:06:18,665 --> 00:06:20,942 Today, everybody's on the way out. 75 00:06:22,053 --> 00:06:23,693 Those who don't die in hospital 76 00:06:23,813 --> 00:06:26,252 would die in an air raid on any night. 77 00:06:26,855 --> 00:06:29,581 What's the point of pitying one old lady. 78 00:06:33,120 --> 00:06:34,521 You'd be doing better 79 00:06:34,641 --> 00:06:37,095 to think of a new way of curing TB! 80 00:06:38,560 --> 00:06:40,311 The conference's over. 81 00:06:48,691 --> 00:06:50,745 I wish it turned out okay. 82 00:06:50,953 --> 00:06:52,169 Otherwise, 83 00:06:52,496 --> 00:06:54,691 the Old Man will take it out on us. 84 00:06:54,899 --> 00:06:56,508 What a sordid world. 85 00:06:56,628 --> 00:06:59,289 How come everybody wants to be Dean of Medicine? 86 00:07:02,228 --> 00:07:03,166 Dr. Gondo. 87 00:07:05,408 --> 00:07:07,640 What time do we expect you back? 88 00:07:08,145 --> 00:07:09,319 I have no idea. 89 00:07:09,552 --> 00:07:11,798 Army Commander wants to see me as well. 90 00:07:12,082 --> 00:07:13,539 Best of luck, sir. 91 00:07:27,480 --> 00:07:30,187 'Everybody wants to be Dean of Medicine.' 92 00:07:30,423 --> 00:07:32,451 What do you mean by that? 93 00:07:35,969 --> 00:07:37,521 A month before that, 94 00:07:37,641 --> 00:07:40,308 the Dean of Medicine, Dr. Osugi, had a stroke. 95 00:07:41,377 --> 00:07:43,648 Doctors held daily conferences 96 00:07:44,917 --> 00:07:47,623 regarding this vacant chair of Dean. 97 00:07:49,527 --> 00:07:50,558 However, 98 00:07:50,678 --> 00:07:52,757 Dr. Hashimoto of First Surgery 99 00:07:53,041 --> 00:07:56,902 being the logical choice to succeed to the post 100 00:07:57,022 --> 00:07:59,792 in terms of experience within the hospital, 101 00:08:00,738 --> 00:08:02,688 things have suddenly changed, 102 00:08:02,808 --> 00:08:06,101 and Dr. Gondo of Second Surgery became the prime candidate. 103 00:08:09,731 --> 00:08:12,044 The Gondo faction started to associate 104 00:08:12,164 --> 00:08:14,447 with the Western Command for foothold. 105 00:08:14,567 --> 00:08:15,902 What do you mean 106 00:08:16,022 --> 00:08:17,431 by 'foothold' ? 107 00:08:19,052 --> 00:08:20,509 Rumor has it, 108 00:08:21,503 --> 00:08:23,027 Dr. Gondo promised 109 00:08:23,147 --> 00:08:24,976 the Western Command that 110 00:08:25,096 --> 00:08:28,187 he would take care of their wounded soldiers 111 00:08:28,307 --> 00:08:30,413 if he became Dean of Medicine. 112 00:08:30,533 --> 00:08:31,252 And so 113 00:08:31,372 --> 00:08:33,826 Dr. Hashimoto became anxious, right? 114 00:08:35,256 --> 00:08:35,984 Yes. 115 00:08:40,120 --> 00:08:41,685 How was the conference? 116 00:08:41,805 --> 00:08:43,165 Don't ask me. 117 00:08:43,393 --> 00:08:44,452 By the way, 118 00:08:44,572 --> 00:08:48,307 I'm still waiting for the report on Toki Maebashi's stomach fluid. 119 00:08:48,427 --> 00:08:50,746 What if the Old Man asks for it today? 120 00:08:58,537 --> 00:09:00,604 Thank you for coming, sir. 121 00:09:00,724 --> 00:09:01,583 Please. 122 00:09:47,062 --> 00:09:48,234 Turn your back. 123 00:09:53,223 --> 00:09:54,700 The rash is the same, but 124 00:09:54,820 --> 00:09:56,604 pus is coming out of the ear. 125 00:09:56,724 --> 00:09:57,585 Fever? 126 00:09:57,705 --> 00:10:00,573 Gone up above 100 since the pain in the ear started. 127 00:10:00,693 --> 00:10:02,266 It doesn't hurt anymore. 128 00:10:03,547 --> 00:10:04,834 It's nothing. 129 00:10:04,954 --> 00:10:05,809 No way. 130 00:10:07,299 --> 00:10:08,245 Doctor, 131 00:10:08,756 --> 00:10:10,493 will I be all right? 132 00:10:12,239 --> 00:10:14,321 Don't worry, old lady. 133 00:10:14,441 --> 00:10:16,582 We'll give you some pain killer. 134 00:10:28,131 --> 00:10:29,614 That's good enough. 135 00:10:30,128 --> 00:10:32,229 No patient in crisis, is there? 136 00:10:32,349 --> 00:10:35,478 You're tired, sir. Let's call it a day. Then... 137 00:10:35,598 --> 00:10:37,860 Suguro-kun's been checking a patient. 138 00:10:37,980 --> 00:10:38,847 Who? 139 00:10:38,967 --> 00:10:40,973 The welfare case over there. 140 00:10:58,198 --> 00:11:01,066 Actually, we've already had her consent. 141 00:11:01,186 --> 00:11:02,722 Since she's dying soon, 142 00:11:02,842 --> 00:11:04,847 how about an experiment? 143 00:11:05,925 --> 00:11:07,297 A good opportunity. 144 00:11:07,417 --> 00:11:09,162 Two diseased areas in the left, 145 00:11:09,282 --> 00:11:11,518 and an area of permeation in the right lung. 146 00:11:11,638 --> 00:11:14,467 Perfect for an experimental operation on both lungs. 147 00:11:14,587 --> 00:11:18,004 Dr. Shibata said he would certainly like to give it a try. 148 00:11:18,238 --> 00:11:18,945 Yes. 149 00:11:19,512 --> 00:11:20,222 So, 150 00:11:20,342 --> 00:11:22,664 I'll have Suguro-kun do preliminary exams. 151 00:11:22,784 --> 00:11:25,048 After that it's for you to decide, sir. 152 00:11:25,168 --> 00:11:26,825 Okay with you, Suguro-kun? 153 00:11:27,954 --> 00:11:28,687 Yes. 154 00:11:54,487 --> 00:11:55,395 Obahan. 155 00:11:58,395 --> 00:12:00,771 Why did you agree to the operation? 156 00:12:01,198 --> 00:12:02,429 Well... 157 00:12:02,656 --> 00:12:04,055 Dr. Shibata, 158 00:12:04,175 --> 00:12:06,000 he said that 159 00:12:06,120 --> 00:12:09,687 it had to be done. 160 00:12:10,050 --> 00:12:11,297 Otherwise, 161 00:12:11,739 --> 00:12:13,949 there's nothing else to do. 162 00:12:15,264 --> 00:12:16,712 Doctor... 163 00:12:17,416 --> 00:12:19,127 Is this operation 164 00:12:19,247 --> 00:12:20,202 going to 165 00:12:20,322 --> 00:12:22,423 cure me? 166 00:12:28,612 --> 00:12:31,394 - Bring her to me for examination. - Yes. 167 00:12:48,628 --> 00:12:50,786 Her heart is getting weaker. 168 00:12:51,247 --> 00:12:53,633 An operation might not be advisable. 169 00:12:56,263 --> 00:12:58,543 I know it wouldn't be advisable. 170 00:12:59,963 --> 00:13:01,827 We've only had two of such 171 00:13:02,338 --> 00:13:04,912 operation on both lungs in our hospital. 172 00:13:06,000 --> 00:13:08,085 Well, there's a 95% chance 173 00:13:08,205 --> 00:13:10,164 that we would kill her. 174 00:13:10,284 --> 00:13:13,698 Then instead of inflicting pain on the patient through operation 175 00:13:13,818 --> 00:13:15,570 can we wait for her 176 00:13:15,690 --> 00:13:17,919 cardiopulmonary function to recover 177 00:13:18,039 --> 00:13:19,919 and reconsider operation? 178 00:13:21,083 --> 00:13:22,550 Can't you see that 179 00:13:22,670 --> 00:13:26,414 she is too debilitated and will eventually die within a half year? 180 00:13:26,534 --> 00:13:29,307 She won't make it, with or without operation. 181 00:13:39,721 --> 00:13:41,974 No need for you to worry about it. 182 00:13:42,094 --> 00:13:44,665 I'm going to be the one with the knife. 183 00:13:45,280 --> 00:13:47,078 Anyway, that woman 184 00:13:47,627 --> 00:13:49,387 is only a welfare patient. 185 00:13:49,507 --> 00:13:50,970 Suguro-kun's concerned 186 00:13:51,090 --> 00:13:53,232 because he's in charge of her. 187 00:13:53,960 --> 00:13:56,222 I used to be the same way myself. 188 00:14:00,135 --> 00:14:01,479 Suguro-kun. 189 00:14:01,687 --> 00:14:02,510 Sir. 190 00:14:04,024 --> 00:14:06,968 What I would like to try with that welfare patient 191 00:14:08,171 --> 00:14:10,773 is not the usual Schmidt technique. 192 00:14:11,729 --> 00:14:14,067 Have you read Coriro's thesis? 193 00:14:14,985 --> 00:14:15,799 Uh... 194 00:14:16,035 --> 00:14:18,354 It'll be a variation of his method. 195 00:14:19,037 --> 00:14:20,381 Have a listen. 196 00:14:21,640 --> 00:14:22,397 First, 197 00:14:22,517 --> 00:14:25,122 make a wide incision below the upper rib. 198 00:14:25,330 --> 00:14:27,857 Then cut the 4th, 3rd, 2nd and 1st ribs. 199 00:14:27,977 --> 00:14:29,763 This is Coriro's method. 200 00:14:30,395 --> 00:14:31,701 My version will... 201 00:14:42,686 --> 00:14:44,011 My steth... 202 00:14:45,223 --> 00:14:46,510 My steth... 203 00:14:48,738 --> 00:14:50,933 Where the hell is my stethoscope? 204 00:14:51,053 --> 00:14:52,826 Hey, let me use yours. 205 00:14:53,621 --> 00:14:54,624 What for? 206 00:14:54,744 --> 00:14:56,781 One more patient for operation. 207 00:14:56,901 --> 00:14:59,662 Dr. Asai and I are in charge of the examination. 208 00:15:01,167 --> 00:15:02,444 You know who? 209 00:15:03,041 --> 00:15:04,034 No idea. 210 00:15:04,697 --> 00:15:06,959 Mrs. Tabe in the private room upstairs. 211 00:15:07,079 --> 00:15:09,694 A relative of the late Dean, Dr. Osugi. 212 00:15:09,814 --> 00:15:10,910 That lady. 213 00:15:28,509 --> 00:15:29,795 Out of the way. 214 00:15:47,955 --> 00:15:49,155 Looks good. 215 00:15:52,517 --> 00:15:54,580 Where's your husband now? 216 00:15:55,893 --> 00:15:57,227 In Taiwan. 217 00:15:57,606 --> 00:16:00,720 I received a letter from him last month. 218 00:16:04,708 --> 00:16:06,285 Doctor, how would you 219 00:16:06,405 --> 00:16:07,493 describe 220 00:16:07,711 --> 00:16:09,064 my condition? 221 00:16:09,291 --> 00:16:11,669 You have a short history of this illness. 222 00:16:11,789 --> 00:16:15,730 A small cavity and some infiltrate in the right upper lobe. 223 00:16:16,370 --> 00:16:17,042 But 224 00:16:17,162 --> 00:16:20,643 pneumothorax therapy is impossible due to pleural adhesion. 225 00:16:21,060 --> 00:16:22,565 You will be fine. 226 00:16:22,685 --> 00:16:25,111 I will operate on you and cure you. 227 00:16:25,537 --> 00:16:26,833 I'm only happy 228 00:16:26,953 --> 00:16:29,798 to be able to show my gratitude to Dr. Osugi. 229 00:16:38,808 --> 00:16:41,249 It was originally scheduled for fall, 230 00:16:41,369 --> 00:16:44,476 but was suddenly moved forward. - That's the point. 231 00:16:44,596 --> 00:16:47,710 The Old Man's often out of focus when doing his rounds these days. 232 00:16:47,830 --> 00:16:49,042 I have an idea 233 00:16:49,162 --> 00:16:51,758 that this operation has something to do 234 00:16:51,878 --> 00:16:53,937 with him getting the Dean's chair. 235 00:16:54,057 --> 00:16:56,013 - Election of Dean? - Yeah. 236 00:16:56,271 --> 00:16:58,545 He has to gain a lot of credit from 237 00:16:58,665 --> 00:17:01,100 a successful operation on that woman. 238 00:17:02,386 --> 00:17:03,095 See? 239 00:17:04,336 --> 00:17:06,867 The election for the Dean's in August. 240 00:17:08,473 --> 00:17:11,076 The patient's a relative of the Osugis. 241 00:17:12,221 --> 00:17:14,435 The disease is limited to the 242 00:17:14,555 --> 00:17:17,059 right upper lobe, and she's still young. 243 00:17:17,179 --> 00:17:18,265 Instead of 244 00:17:18,385 --> 00:17:20,640 waiting until fall, do it this month 245 00:17:20,760 --> 00:17:23,318 so by August the stage will be well set. 246 00:17:26,702 --> 00:17:27,940 In this way, 247 00:17:28,377 --> 00:17:30,762 doctors from Internal Medicine in the 248 00:17:30,882 --> 00:17:33,194 Osugi faction will be in his favor. 249 00:17:33,422 --> 00:17:35,478 The Second Surgery and Dr. Gondo 250 00:17:35,598 --> 00:17:37,911 can be overpowered before election. 251 00:17:40,061 --> 00:17:41,568 That's the story. 252 00:17:43,799 --> 00:17:45,200 I don't get it. 253 00:17:45,320 --> 00:17:46,421 Get what? 254 00:17:49,702 --> 00:17:51,830 Obahan's a lab rat, 255 00:17:52,056 --> 00:17:54,471 and Mrs. Tabe's a career opportunity. 256 00:17:54,591 --> 00:17:56,250 Of course they are. 257 00:17:56,941 --> 00:17:58,720 What's wrong with that? 258 00:18:00,681 --> 00:18:01,694 Besides, 259 00:18:02,044 --> 00:18:04,640 why are you so attached to that Obahan? 260 00:18:08,896 --> 00:18:10,675 What's so bad about it? 261 00:18:14,476 --> 00:18:16,700 I don't know how to put it... 262 00:18:18,791 --> 00:18:22,198 Doctors killing their patients isn't so solemn a matter. 263 00:18:22,804 --> 00:18:25,520 It's nothing new in the world of medicine. 264 00:18:25,873 --> 00:18:28,238 That's how we've made our progress. 265 00:18:33,973 --> 00:18:34,840 And... 266 00:18:35,612 --> 00:18:38,149 now people are dying in the air raids, 267 00:18:39,105 --> 00:18:41,272 so nobody thinks twice about it. 268 00:18:44,026 --> 00:18:46,692 Rather than have your Obahan die in an air raid, 269 00:18:46,812 --> 00:18:50,557 why not kill her at the hospital, there'd be some meaning in that. 270 00:18:52,777 --> 00:18:54,346 What kind of meaning? 271 00:18:54,466 --> 00:18:55,990 Why it's obvious! 272 00:18:56,931 --> 00:18:58,966 If she dies in an air raid, 273 00:18:59,212 --> 00:19:02,401 her bones will be just thrown into the Naka River. 274 00:19:03,262 --> 00:19:04,398 But if she 275 00:19:04,518 --> 00:19:06,935 gets killed during an operation, she'd 276 00:19:07,055 --> 00:19:09,282 be a human sacrifice for medicine. 277 00:19:10,593 --> 00:19:11,993 To think that 278 00:19:12,113 --> 00:19:14,197 she'll help countless TB victims 279 00:19:14,317 --> 00:19:16,269 to be cured in the future... 280 00:19:16,951 --> 00:19:18,893 she will not die in vain. 281 00:19:28,666 --> 00:19:30,492 You've got a tough mind. 282 00:19:38,192 --> 00:19:41,773 Sweetness and sentimentality are forbidden luxuries for a doctor. 283 00:19:41,893 --> 00:19:43,710 Doctors aren't saints. 284 00:19:43,965 --> 00:19:47,051 They want success. They want to be full professors. 285 00:19:49,131 --> 00:19:51,847 And when they want to try out new technologies, 286 00:19:51,967 --> 00:19:55,235 they can't limit their experiments to monkeys and dogs. 287 00:19:56,451 --> 00:19:58,249 This is the world. 288 00:19:58,926 --> 00:20:01,453 You ought to take a closer look at it. 289 00:20:05,679 --> 00:20:07,647 I can get the picture too. 290 00:20:09,038 --> 00:20:10,477 I can, but... 291 00:20:11,830 --> 00:20:13,850 I can't be like that myself. 292 00:20:28,289 --> 00:20:31,647 Sometimes I looked out at the sea, here from the roof. 293 00:20:34,303 --> 00:20:36,499 Then things like the war, 294 00:20:36,619 --> 00:20:38,289 the hospital ward, 295 00:20:38,819 --> 00:20:40,871 and daily hunger 296 00:20:40,991 --> 00:20:43,249 seemed to fade a little bit. 297 00:20:46,475 --> 00:20:48,681 The changing colors of the sea 298 00:20:49,002 --> 00:20:51,841 gave rise to a variety of daydreams. 299 00:20:52,475 --> 00:20:54,506 Something ordinary, like 300 00:20:54,626 --> 00:20:56,701 going to a small town somewhere 301 00:20:56,821 --> 00:20:58,775 once the war was over, 302 00:20:58,895 --> 00:21:01,117 and have a little hospital, 303 00:21:01,531 --> 00:21:04,808 making house calls for patients in my neighborhood. 304 00:21:05,442 --> 00:21:07,018 Then I will be able to 305 00:21:07,216 --> 00:21:09,573 take care of my parents 306 00:21:09,827 --> 00:21:11,210 back home. 307 00:21:16,119 --> 00:21:18,201 On a day the sea is sparkling blue 308 00:21:18,532 --> 00:21:21,503 I find, strangely enough, this poem on my mind: 309 00:21:23,614 --> 00:21:25,885 'When the clouds like sheep pass' 310 00:21:27,027 --> 00:21:29,449 'When the clouds swirl like steam' 311 00:21:30,699 --> 00:21:32,790 'Sky, your scattering is' 312 00:21:33,640 --> 00:21:34,787 'white' 313 00:21:34,907 --> 00:21:37,359 'White like streams of cotton.' 314 00:21:38,298 --> 00:21:40,740 'Sky, your scattering is' 315 00:21:41,715 --> 00:21:43,011 'white' 316 00:21:43,371 --> 00:21:45,954 'White like streams of cotton.' 317 00:21:52,918 --> 00:21:54,948 Next Friday morning, 318 00:21:56,268 --> 00:21:58,116 the Old Man himself will 319 00:21:58,236 --> 00:22:00,109 operate on Mrs. Tabe. 320 00:22:01,482 --> 00:22:03,185 Then a week later, 321 00:22:04,158 --> 00:22:06,319 I'll operate on the welfare case 322 00:22:06,439 --> 00:22:08,656 whom Suguro-kun's been charge of. 323 00:22:10,877 --> 00:22:12,579 You two are to take part 324 00:22:12,699 --> 00:22:14,292 in both operations 325 00:22:15,513 --> 00:22:17,074 as assistants. 326 00:22:17,822 --> 00:22:19,024 All right? 327 00:22:22,330 --> 00:22:23,551 Doctor, 328 00:22:23,671 --> 00:22:25,579 is everything all right 329 00:22:25,699 --> 00:22:27,752 about my daughter's operation? 330 00:22:27,872 --> 00:22:29,045 No worries. 331 00:22:29,291 --> 00:22:32,329 It'll be done while she is sleeping under anesthesia. 332 00:22:32,449 --> 00:22:33,408 I've heard 333 00:22:33,528 --> 00:22:35,556 there'll be pain after surgery. 334 00:22:35,676 --> 00:22:38,645 The night after there'll be a certain amount of discomfort. 335 00:22:38,765 --> 00:22:40,662 And you may feel thristy. 336 00:22:40,782 --> 00:22:43,122 But it'll be a matter of 2 or 3 days. 337 00:22:43,242 --> 00:22:45,109 But as for any danger...? 338 00:22:46,926 --> 00:22:48,961 What an opinion you must have 339 00:22:49,081 --> 00:22:51,715 of Dr. Hashimoto's skill and all our efforts. 340 00:22:51,835 --> 00:22:54,301 Even we will be able to do it and succeed. 341 00:22:56,014 --> 00:22:57,642 You'll be out by fall. 342 00:22:57,762 --> 00:23:00,828 Then, take a rest in countryside for a few months, 343 00:23:00,948 --> 00:23:04,064 and you'll return to health by the end of the year. 344 00:23:04,184 --> 00:23:05,376 Thank you. 345 00:23:27,311 --> 00:23:28,674 Be brave now. 346 00:23:29,158 --> 00:23:30,928 Mother's here with you. 347 00:23:32,508 --> 00:23:34,779 Your sister will soon be here too. 348 00:23:35,366 --> 00:23:38,328 The operation will be over before you know it. 349 00:23:41,992 --> 00:23:43,033 Doctor will 350 00:23:43,153 --> 00:23:45,049 take care of everything. 351 00:23:46,090 --> 00:23:47,689 Dr. Hashimoto will. 352 00:25:07,625 --> 00:25:08,941 Anesthesia? 353 00:25:09,061 --> 00:25:10,663 Depth is enough. 354 00:25:15,442 --> 00:25:17,434 - Sterilizer forceps. - Yes. 355 00:25:53,605 --> 00:25:54,561 All set? 356 00:25:54,681 --> 00:25:55,498 Yes. 357 00:25:56,231 --> 00:25:57,201 All right. 358 00:25:57,321 --> 00:25:58,431 Let's begin. 359 00:26:00,655 --> 00:26:01,620 Scalpel. 360 00:26:09,721 --> 00:26:10,558 Gauze. 361 00:26:17,310 --> 00:26:18,171 Gauze. 362 00:26:18,692 --> 00:26:19,544 Clamp. 363 00:26:20,916 --> 00:26:21,753 Clamp. 364 00:26:23,603 --> 00:26:24,436 Clamp. 365 00:26:24,892 --> 00:26:25,739 Clamp. 366 00:26:27,319 --> 00:26:28,142 Clamp. 367 00:26:46,565 --> 00:26:47,388 Clamp. 368 00:26:51,689 --> 00:26:52,679 Suture. 369 00:26:56,399 --> 00:26:57,407 Scissors. 370 00:26:59,701 --> 00:27:00,525 Here. 371 00:27:17,426 --> 00:27:18,249 Doctor. 372 00:27:18,729 --> 00:27:20,082 126 over 70. 373 00:27:20,432 --> 00:27:21,131 Yes. 374 00:27:26,180 --> 00:27:27,653 - Retractor. - Yes. 375 00:27:37,738 --> 00:27:38,921 Hold firmly. 376 00:27:39,347 --> 00:27:40,312 Hooklet. 377 00:27:49,559 --> 00:27:51,196 - Raspatory. - Here. 378 00:28:03,636 --> 00:28:04,758 Transfusion? 379 00:28:04,996 --> 00:28:06,137 It's ready. 380 00:28:08,108 --> 00:28:09,255 Blood pressure? 381 00:28:09,375 --> 00:28:10,255 Normal. 382 00:28:48,210 --> 00:28:49,005 Gauze. 383 00:28:54,187 --> 00:28:55,826 Rib-grasping forceps. 384 00:28:59,346 --> 00:29:00,548 120 over 68. 385 00:29:04,400 --> 00:29:05,181 Gauze. 386 00:29:06,264 --> 00:29:07,828 - Kidney dish. - Yes. 387 00:29:09,620 --> 00:29:10,387 Gauze. 388 00:29:10,592 --> 00:29:12,002 - Rongeur. - Yes. 389 00:29:15,005 --> 00:29:15,848 Gauze. 390 00:29:39,329 --> 00:29:40,148 Gauze. 391 00:29:41,298 --> 00:29:42,391 Kidney dish. 392 00:29:46,475 --> 00:29:47,805 - Pulse? - 100. 393 00:29:48,377 --> 00:29:49,545 Under tension. 394 00:29:49,665 --> 00:29:50,913 Blood pressure? 395 00:29:51,033 --> 00:29:51,976 Normal. 396 00:29:54,418 --> 00:29:56,082 Now to the first rib. 397 00:29:58,501 --> 00:30:00,276 The most critical point 398 00:30:01,530 --> 00:30:03,385 in thoracoplasty had come. 399 00:30:03,716 --> 00:30:04,832 Pull harder. 400 00:30:05,183 --> 00:30:05,931 Yes. 401 00:30:16,603 --> 00:30:17,359 Gauze. 402 00:30:18,240 --> 00:30:19,352 Kidney dish. 403 00:30:21,199 --> 00:30:23,745 I noticed that her blood had darkened. 404 00:30:26,745 --> 00:30:27,918 Any abnormality? 405 00:30:28,038 --> 00:30:29,426 Blood pressure... 406 00:30:30,237 --> 00:30:31,884 Blood pressure's down. 407 00:30:32,004 --> 00:30:33,231 It's bleeding. 408 00:30:35,215 --> 00:30:36,450 - Gauze! - Yes. 409 00:30:37,159 --> 00:30:38,314 - Gauze! - Yes. 410 00:30:38,434 --> 00:30:39,600 - Gauze! - Yes. 411 00:30:39,720 --> 00:30:40,786 - Gauze! - Yes. 412 00:30:40,906 --> 00:30:42,023 - Gauze! - Yes. 413 00:30:42,695 --> 00:30:43,887 - Gauze! - Yes. 414 00:30:44,105 --> 00:30:45,089 Suction! 415 00:30:45,411 --> 00:30:46,840 - Suction! - Yes! 416 00:30:46,960 --> 00:30:48,764 - Suction, suction! - Yes. 417 00:30:48,884 --> 00:30:50,385 - Hemostat! - Yes. 418 00:30:52,360 --> 00:30:53,543 Transfusion! 419 00:30:53,752 --> 00:30:54,499 Yes! 420 00:30:54,811 --> 00:30:56,117 - Quick! - Yes! 421 00:30:59,125 --> 00:31:00,668 Come on, come on! 422 00:31:01,330 --> 00:31:02,555 Mask... mask! 423 00:31:03,592 --> 00:31:04,397 Oxygen! 424 00:31:08,066 --> 00:31:08,800 Gauze. 425 00:31:08,920 --> 00:31:09,945 Hemostat. 426 00:31:10,636 --> 00:31:11,450 Gauze. 427 00:31:12,415 --> 00:31:13,219 Gauze. 428 00:31:13,339 --> 00:31:14,154 Gauze. 429 00:31:14,357 --> 00:31:15,083 Gauze. 430 00:31:15,203 --> 00:31:16,049 Gauze. 431 00:31:16,653 --> 00:31:17,429 Gauze. 432 00:31:17,549 --> 00:31:18,291 Gauze. 433 00:31:18,411 --> 00:31:20,219 There's sweat in my eyes! 434 00:31:20,742 --> 00:31:21,527 Gauze! 435 00:31:22,780 --> 00:31:23,547 Gauze. 436 00:31:23,805 --> 00:31:25,786 - Doctor... - Come on, quick! 437 00:31:25,906 --> 00:31:26,666 Gauze! 438 00:31:27,495 --> 00:31:28,247 Gauze. 439 00:31:28,367 --> 00:31:29,752 Hurry up, quick! 440 00:31:29,872 --> 00:31:31,411 - Hold firmly! - Yes. 441 00:31:31,531 --> 00:31:32,524 I'm sorry. 442 00:31:33,622 --> 00:31:34,967 Come on! Hold it! 443 00:31:35,087 --> 00:31:35,856 I am! 444 00:31:35,976 --> 00:31:36,745 Gauze. 445 00:31:36,865 --> 00:31:37,597 Pull! 446 00:31:37,717 --> 00:31:38,854 Pull harder! 447 00:31:39,053 --> 00:31:40,220 Come on! 448 00:31:40,340 --> 00:31:41,173 Gauze. 449 00:31:41,835 --> 00:31:42,583 Gauze! 450 00:31:54,006 --> 00:31:55,066 Hemoptysis! 451 00:31:55,280 --> 00:31:56,528 It's hemoptysis! 452 00:31:56,648 --> 00:31:57,689 Hemoptysis! 453 00:31:58,565 --> 00:31:59,644 Scrape it out. 454 00:31:59,764 --> 00:32:01,253 Quick, scrape it out. 455 00:32:02,303 --> 00:32:03,212 Forceps? 456 00:32:05,340 --> 00:32:06,391 Mask, mask! 457 00:32:07,044 --> 00:32:08,501 Quick with the mask! 458 00:32:08,793 --> 00:32:09,834 The mask! 459 00:32:12,493 --> 00:32:13,932 Oxygen, oxygen. 460 00:32:15,294 --> 00:32:16,179 Oxygen! 461 00:32:17,178 --> 00:32:18,351 Blood pressure? 462 00:32:18,471 --> 00:32:19,740 Blood pressure? 463 00:32:19,860 --> 00:32:21,135 It's down... 70. 464 00:32:25,750 --> 00:32:26,810 Pull harder! 465 00:32:26,930 --> 00:32:28,248 Gauze. Hemostat. 466 00:32:28,368 --> 00:32:29,582 No! Hemostat! 467 00:32:29,702 --> 00:32:30,693 Hemostat! 468 00:32:36,154 --> 00:32:36,953 Gauze. 469 00:32:40,709 --> 00:32:41,442 60. 470 00:32:47,381 --> 00:32:48,081 50. 471 00:32:50,559 --> 00:32:51,581 Pulse... 472 00:32:52,045 --> 00:32:53,219 none at all. 473 00:32:56,928 --> 00:32:58,246 She's dead. 474 00:33:42,272 --> 00:33:43,489 Operating room. 475 00:33:46,111 --> 00:33:46,943 Yes. 476 00:33:47,063 --> 00:33:48,912 Dr. Asai, it's for you. 477 00:33:56,412 --> 00:33:57,746 This is Asai. 478 00:33:58,238 --> 00:33:59,487 What is it? 479 00:34:00,897 --> 00:34:03,680 I'm busy here, okay? Got no time for that! 480 00:34:05,597 --> 00:34:07,499 Anyway she's past help. 481 00:34:07,708 --> 00:34:09,506 Inject her with 2cc opium. 482 00:34:09,626 --> 00:34:11,020 Do what you can. 483 00:34:23,111 --> 00:34:24,039 Doctor. 484 00:34:24,805 --> 00:34:26,148 Dr. Hashimoto. 485 00:34:30,085 --> 00:34:32,139 We have to put thing in order. 486 00:34:34,884 --> 00:34:36,597 Put things in order...? 487 00:34:41,443 --> 00:34:42,285 Yes. 488 00:34:45,846 --> 00:34:47,578 Of course, yes... 489 00:34:57,604 --> 00:34:58,636 Here. 490 00:35:03,926 --> 00:35:07,184 Let's wipe the body with alcohol and close the incisions. 491 00:35:07,304 --> 00:35:10,007 Wrap it thoroughly with gauze and bandages. 492 00:35:12,181 --> 00:35:13,080 Listen. 493 00:35:14,348 --> 00:35:16,071 Take the patient's body 494 00:35:16,191 --> 00:35:17,708 back to her room. 495 00:35:18,074 --> 00:35:20,970 Not one word to the family about the operation. 496 00:35:21,310 --> 00:35:23,487 Once in the room, put her on a drip. 497 00:35:23,607 --> 00:35:26,326 And everything else, as after any operation. 498 00:35:26,446 --> 00:35:28,266 The patient's not dead. 499 00:35:28,772 --> 00:35:31,261 She will die tomorrow morning at 6 am. 500 00:36:07,510 --> 00:36:08,580 Doctor. 501 00:36:11,372 --> 00:36:13,397 The operation was a success. 502 00:36:16,058 --> 00:36:18,481 But tonight will be a difficult one. 503 00:36:19,768 --> 00:36:21,632 Just to be on the safe side, 504 00:36:21,752 --> 00:36:24,396 we've got to forbid visitors for two days. 505 00:36:24,973 --> 00:36:26,714 Does that include us? 506 00:36:28,001 --> 00:36:31,313 I'm sorry but it does, according to the hospital's rules. 507 00:36:31,512 --> 00:36:32,411 Today, 508 00:36:32,531 --> 00:36:34,313 chief nurse and I will 509 00:36:34,433 --> 00:36:36,215 spend the night by her bed. 510 00:36:36,495 --> 00:36:37,243 So 511 00:36:37,363 --> 00:36:38,577 don't worry. 512 00:36:38,785 --> 00:36:41,303 Then please take good care of her. 513 00:37:09,567 --> 00:37:10,504 You. 514 00:37:10,902 --> 00:37:11,962 Hey you. 515 00:37:12,832 --> 00:37:16,391 Keep a look out here and make sure everything stays hushed up. 516 00:37:23,163 --> 00:37:25,257 (... Mr. Saito at bed no. 5,) 517 00:37:25,377 --> 00:37:27,596 (no serious effects are reported.) 518 00:37:27,814 --> 00:37:29,016 (Bed no.6...) 519 00:37:30,000 --> 00:37:32,434 (... last night around 11:20 pm) 520 00:37:32,689 --> 00:37:35,254 (vomited about 100cc blood) 521 00:37:35,661 --> 00:37:37,573 (so was injected with...) 522 00:37:37,693 --> 00:37:40,364 (due to persistence of cough...) 523 00:38:03,609 --> 00:38:05,123 What a comedy. 524 00:38:07,705 --> 00:38:09,200 I mean really... 525 00:38:10,213 --> 00:38:12,162 It was a real comedy. 526 00:38:15,181 --> 00:38:16,184 Comedy? 527 00:38:19,904 --> 00:38:20,840 Sure. 528 00:38:21,939 --> 00:38:23,803 He has it all worked out. 529 00:38:24,636 --> 00:38:28,810 If a patient dies during operation, it'd be the Old Man's responsibility. 530 00:38:29,482 --> 00:38:30,636 But... 531 00:38:31,343 --> 00:38:33,435 if she dies after the operation, 532 00:38:33,917 --> 00:38:36,747 it's not the fault of the man with the knife. 533 00:38:38,611 --> 00:38:41,640 You can make out a case for him at election time. 534 00:38:59,754 --> 00:39:02,451 I beg you please, let me see her 535 00:39:02,571 --> 00:39:04,307 just for a moment.... 536 00:39:04,427 --> 00:39:06,890 I'm sorry, it's against the rules. 537 00:39:07,108 --> 00:39:09,503 Will she be all right? 538 00:39:10,433 --> 00:39:12,316 We have no choice then. 539 00:39:12,799 --> 00:39:15,250 Is this what it means to be a doctor? 540 00:39:16,802 --> 00:39:18,988 Is this the nature of medicine? 541 00:39:30,322 --> 00:39:31,325 But... 542 00:39:31,593 --> 00:39:33,869 my thoughts turned sluggish, 543 00:39:35,133 --> 00:39:37,934 and knew that thinking would lead me nowhere. 544 00:39:38,493 --> 00:39:41,824 Any day now I would be called up for my term of service. 545 00:39:42,269 --> 00:39:44,872 I had this feeling that nothing mattered. 546 00:39:55,141 --> 00:39:56,220 By then, 547 00:39:56,598 --> 00:39:59,182 US Army had taken over all of Okinawa. 548 00:40:09,817 --> 00:40:10,678 Obahan. 549 00:40:10,798 --> 00:40:12,174 How are you doing? 550 00:40:13,338 --> 00:40:14,866 Right where you are. 551 00:40:26,112 --> 00:40:27,011 Here. 552 00:40:28,583 --> 00:40:30,201 Medical dextrose. 553 00:41:02,899 --> 00:41:04,101 Is it good? 554 00:41:06,420 --> 00:41:07,688 It's good. 555 00:41:11,397 --> 00:41:12,694 Fifty 556 00:41:12,814 --> 00:41:14,113 six 557 00:41:14,233 --> 00:41:16,016 aeons, 558 00:41:16,136 --> 00:41:17,397 seven 559 00:41:17,517 --> 00:41:18,836 thousands 560 00:41:18,956 --> 00:41:20,634 eras is... 561 00:41:21,484 --> 00:41:23,367 the age 562 00:41:23,487 --> 00:41:25,629 of 563 00:41:26,755 --> 00:41:29,234 Bodhisattva 564 00:41:29,354 --> 00:41:30,682 Nikin. 565 00:41:30,802 --> 00:41:32,081 Buddhist chant? 566 00:41:32,289 --> 00:41:33,378 Oh no. 567 00:41:33,498 --> 00:41:35,206 It's a prayer written by 568 00:41:35,326 --> 00:41:36,898 the Holy Shinran. 569 00:41:37,018 --> 00:41:38,444 This woman here 570 00:41:38,709 --> 00:41:39,863 asked me 571 00:41:39,983 --> 00:41:41,867 to read her something 572 00:41:42,184 --> 00:41:44,455 from this holy book about Buddha. 573 00:41:44,793 --> 00:41:47,253 She feels down at the mouth 574 00:41:47,537 --> 00:41:50,395 about her operation lately. 575 00:41:51,357 --> 00:41:53,278 She agreed to the operation 576 00:41:53,398 --> 00:41:55,511 so she can see her boy again. 577 00:41:56,108 --> 00:41:57,404 You have a child? 578 00:41:57,524 --> 00:41:58,578 Yes... 579 00:41:58,698 --> 00:41:59,884 a boy. 580 00:42:01,108 --> 00:42:03,237 He went to Manchuria. 581 00:42:05,641 --> 00:42:06,700 Doctor, 582 00:42:06,820 --> 00:42:08,395 would you too please 583 00:42:08,515 --> 00:42:10,411 write something for him? 584 00:42:17,891 --> 00:42:21,327 (It is now a full-grown cedar forest) 585 00:42:21,447 --> 00:42:24,686 (Like a child from a patriotic family) 586 00:42:25,243 --> 00:42:27,931 (It is strong, tall and robust) 587 00:42:28,291 --> 00:42:30,477 When is her operation? 588 00:42:33,138 --> 00:42:36,507 (A big cedar tree, a big cedar tree) 589 00:42:36,971 --> 00:42:40,520 (What will become of a big cedar tree?) 590 00:42:40,784 --> 00:42:44,068 (A ship that carries our soldiers) 591 00:42:44,446 --> 00:42:47,071 (A house where our) 592 00:42:47,191 --> 00:42:49,614 (wounded soldiers rest) 593 00:42:50,181 --> 00:42:53,957 (Bookshelves, desks and clogs) 594 00:42:54,077 --> 00:42:57,772 (Chopsticks to eat our delicious bento) 595 00:42:57,892 --> 00:43:01,397 (Pencils and pen cases and other things) 596 00:43:01,882 --> 00:43:05,526 (What a joy it is to be able to serve) 597 00:43:05,763 --> 00:43:08,942 (To be able to serve our people) 598 00:43:09,578 --> 00:43:13,117 (Let's work as hard as the cedar tree) 599 00:43:13,332 --> 00:43:16,482 (Bereaved children of brave soldiers) 600 00:43:16,815 --> 00:43:19,154 "VICTORY" 601 00:43:20,195 --> 00:43:21,899 As a matter of fact... 602 00:43:24,119 --> 00:43:25,567 Have a seat. 603 00:43:28,926 --> 00:43:31,548 About the operation on your patient... 604 00:43:35,496 --> 00:43:37,843 We'll postpone for a few months. 605 00:43:38,354 --> 00:43:39,594 Postponed? 606 00:43:40,048 --> 00:43:40,966 Yes. 607 00:43:41,875 --> 00:43:45,620 If we follow the Old Man and have a second death during operation, 608 00:43:45,740 --> 00:43:49,000 the reputation of First Surgery will be shot to pieces. 609 00:43:53,292 --> 00:43:55,909 Those on the faculty of Internal Medicine are 610 00:43:56,029 --> 00:43:58,360 all criticizing First Surgery for 611 00:43:58,480 --> 00:44:01,776 disregarding their opinion and hurrying the operation. 612 00:44:02,278 --> 00:44:04,019 The Second Surgery must be 613 00:44:04,139 --> 00:44:06,398 greatly pleased at heart. 614 00:44:08,376 --> 00:44:10,070 Well, at any rate, 615 00:44:12,166 --> 00:44:14,305 all hope of their recommending 616 00:44:14,425 --> 00:44:16,632 the Old Man for election as Dean 617 00:44:16,752 --> 00:44:18,626 seems to have died. 618 00:44:24,140 --> 00:44:25,687 Evacuate! 619 00:44:26,075 --> 00:44:27,485 Evacuate! 620 00:44:27,882 --> 00:44:28,851 Hurry! 621 00:44:28,971 --> 00:44:31,069 Evacuate! 622 00:44:34,638 --> 00:44:35,915 21st Squad! 623 00:44:36,194 --> 00:44:37,983 Everybody in position! 624 00:44:38,103 --> 00:44:40,727 21st Squad! All in position! 625 00:44:43,282 --> 00:44:44,295 Target, 626 00:44:44,415 --> 00:44:46,342 the enemy aircraft ahead! 627 00:44:47,389 --> 00:44:49,244 Evacuate! 628 00:44:50,423 --> 00:44:51,705 Hurry up! 629 00:44:51,825 --> 00:44:53,055 Evacuate! 630 00:44:53,727 --> 00:44:54,863 Hurry up! 631 00:44:54,983 --> 00:44:56,907 Hey, are you all right? 632 00:44:57,314 --> 00:45:00,087 Sit up! Hold it there, let's go! 633 00:45:02,421 --> 00:45:03,471 Obahan! 634 00:45:04,153 --> 00:45:05,477 Obahan? 635 00:45:07,853 --> 00:45:09,206 (Namu Amida Buddha...) 636 00:45:09,326 --> 00:45:10,974 Obahan, on your feet! 637 00:45:11,765 --> 00:45:13,851 On your feet! Come on quick! 638 00:46:31,941 --> 00:46:34,164 Aliens are aboard those planes. 639 00:46:35,404 --> 00:46:36,899 They have blue eyes 640 00:46:37,164 --> 00:46:38,565 and red hair 641 00:46:39,530 --> 00:46:41,593 with pointed nose like goblins. 642 00:46:41,713 --> 00:46:45,349 They have these horrifyingly accurate bombs and take aim... 643 00:47:31,136 --> 00:47:32,972 Both Japan and... 644 00:47:34,741 --> 00:47:37,003 this First Surgery are... 645 00:47:37,571 --> 00:47:39,483 in shambles. 646 00:47:40,448 --> 00:47:41,669 Yeah... 647 00:47:43,550 --> 00:47:45,442 So be it! 648 00:47:48,102 --> 00:47:50,440 You'll be off soon 649 00:47:52,096 --> 00:47:54,159 as a medical cadet 650 00:47:54,845 --> 00:47:56,833 and be done with this place! 651 00:47:58,252 --> 00:48:00,675 So be it, huh? 652 00:48:03,524 --> 00:48:04,716 Me, 653 00:48:05,426 --> 00:48:07,309 I don't care what happens. 654 00:48:11,445 --> 00:48:12,704 But you, 655 00:48:13,070 --> 00:48:15,511 why haven't you asked to be called up? 656 00:48:15,631 --> 00:48:16,401 Who? 657 00:48:17,830 --> 00:48:18,632 Me? 658 00:48:18,752 --> 00:48:19,503 Yeah. 659 00:48:21,237 --> 00:48:22,723 To hell with that. 660 00:48:24,464 --> 00:48:26,300 If you don't do it, 661 00:48:27,256 --> 00:48:28,751 you'll be a private. 662 00:48:28,871 --> 00:48:30,597 I'll see what comes. 663 00:48:31,912 --> 00:48:34,751 Dying a private's as good as any other way. 664 00:48:37,749 --> 00:48:38,804 Why is that? 665 00:48:43,474 --> 00:48:44,752 Now, 666 00:48:45,273 --> 00:48:48,273 it all comes out the same no matter what you do. 667 00:48:49,266 --> 00:48:51,585 Today everybody's on the way out. 668 00:49:01,993 --> 00:49:03,479 What's that sound? 669 00:49:11,352 --> 00:49:14,243 - The sound of collapsing buildings? - Oh, no. 670 00:49:21,127 --> 00:49:22,396 It's like... 671 00:49:23,711 --> 00:49:25,926 the sound of people groaning. 672 00:49:27,546 --> 00:49:30,489 Is that the voices of those dying from the raid? 673 00:49:37,369 --> 00:49:38,770 Doctor Suguro. 674 00:49:43,927 --> 00:49:45,016 Just now, 675 00:49:45,538 --> 00:49:47,449 Mrs. Kuwabara passed away. 676 00:52:08,870 --> 00:52:09,902 Obahan, 677 00:52:10,022 --> 00:52:11,624 I'll join you soon. 678 00:52:14,084 --> 00:52:15,740 Let's get back inside. 679 00:52:25,814 --> 00:52:27,631 Let's get back inside. 680 00:52:41,725 --> 00:52:42,813 I wonder 681 00:52:43,608 --> 00:52:45,955 where they're going to bury Obahan? 682 00:52:48,075 --> 00:52:49,324 Don't ask me. 683 00:52:50,327 --> 00:52:52,704 So with that, your illusion passes. 684 00:52:54,202 --> 00:52:56,398 Every attachment is an illusion. 685 00:53:02,193 --> 00:53:03,651 Now for the first time 686 00:53:04,010 --> 00:53:05,657 I felt I understood 687 00:53:05,777 --> 00:53:07,673 why I had been attached 688 00:53:08,685 --> 00:53:11,155 to that old woman for such a long time. 689 00:53:11,998 --> 00:53:13,559 She was the one thing 690 00:53:14,320 --> 00:53:16,430 in the midst of Toda's pessimistic 691 00:53:16,931 --> 00:53:18,938 "everybody's on the way out" 692 00:53:19,222 --> 00:53:21,962 that I was going to make sure didn't die. 693 00:53:40,327 --> 00:53:41,207 Yes. 694 00:53:52,263 --> 00:53:54,241 Toda, your research topic is 695 00:53:54,361 --> 00:53:56,228 cavity induction treatment. 696 00:53:56,465 --> 00:53:57,402 Yes. 697 00:53:57,774 --> 00:53:58,957 How's it going? 698 00:53:59,077 --> 00:54:01,541 Nowadays it's hard to get anything done. 699 00:54:01,661 --> 00:54:03,575 Any new documents on that? 700 00:54:03,784 --> 00:54:04,881 Um... 701 00:54:12,812 --> 00:54:14,127 Suguro-kun. 702 00:54:14,818 --> 00:54:16,620 It looks like I lost out. 703 00:54:17,052 --> 00:54:18,055 Lost out? 704 00:54:19,191 --> 00:54:22,011 That ward patient died before I could get to her. 705 00:54:22,131 --> 00:54:24,498 I was going to try that new method. 706 00:54:24,618 --> 00:54:26,857 Feeling like letting your prey get away? 707 00:54:27,110 --> 00:54:29,770 Oh no, it's like having lost at love. 708 00:54:30,082 --> 00:54:31,442 Isn't it, doctor? 709 00:54:36,344 --> 00:54:37,338 Well, 710 00:54:37,603 --> 00:54:38,795 actually, 711 00:54:39,732 --> 00:54:41,956 we've talked with Dr. Hashimoto 712 00:54:42,679 --> 00:54:45,646 whether of not we would have you two participate. 713 00:54:47,199 --> 00:54:48,411 This is in fact 714 00:54:48,531 --> 00:54:50,297 a very rare opportunity. 715 00:54:52,897 --> 00:54:54,108 Besides, 716 00:54:55,499 --> 00:54:59,195 Dr. Gondo and his Second Surgery have gained the upper hand lately. 717 00:55:00,591 --> 00:55:02,056 On this occasion, 718 00:55:04,097 --> 00:55:06,558 we'd join up with the Western Command 719 00:55:06,898 --> 00:55:09,093 and work with medical officers. 720 00:55:09,822 --> 00:55:10,948 I mean... 721 00:55:12,492 --> 00:55:14,394 there's no need to refuse 722 00:55:15,303 --> 00:55:17,271 their friendly proposal and 723 00:55:18,265 --> 00:55:20,110 hurt their feelings. 724 00:55:22,400 --> 00:55:23,734 Anyway, 725 00:55:24,539 --> 00:55:26,933 if you don't feel like doing it, 726 00:55:27,728 --> 00:55:29,336 we won't force you. 727 00:55:30,160 --> 00:55:31,514 Is that an operation 728 00:55:31,634 --> 00:55:33,917 that you want us to participate? 729 00:55:34,835 --> 00:55:36,170 No forcing. 730 00:55:37,273 --> 00:55:39,128 But even if you refuse, 731 00:55:40,386 --> 00:55:43,301 you'll have to keep your mouths shut about it. 732 00:55:44,465 --> 00:55:45,731 What is it then? 733 00:55:51,752 --> 00:55:53,701 We'll perform vivisections 734 00:55:54,477 --> 00:55:56,464 on eight American prisoners. 735 00:55:56,692 --> 00:55:57,571 See? 736 00:56:06,377 --> 00:56:08,005 Will you participate? 737 00:56:12,912 --> 00:56:13,754 Yes. 738 00:56:17,549 --> 00:56:19,471 Are these eight prisoners 739 00:56:19,591 --> 00:56:21,297 B29 airmen? 740 00:56:21,884 --> 00:56:22,650 Yes. 741 00:56:22,770 --> 00:56:24,290 They're responsible 742 00:56:24,410 --> 00:56:26,885 for the random bombing the other day 743 00:56:27,495 --> 00:56:29,028 and for as many as 744 00:56:29,434 --> 00:56:32,538 a dozen others throughout Japan. 745 00:56:33,854 --> 00:56:35,273 They've confessed. 746 00:56:43,465 --> 00:56:45,486 Random bombing is 747 00:56:45,712 --> 00:56:47,774 in breach of international law 748 00:56:47,894 --> 00:56:49,648 and is regarded as felony 749 00:56:49,768 --> 00:56:52,099 under special wartime measures. 750 00:56:52,808 --> 00:56:54,786 The Imperial Headquarters has 751 00:56:54,906 --> 00:56:58,467 ordered the Western Command to send the capitain who has information 752 00:56:58,587 --> 00:56:59,745 to Tokyo and 753 00:57:00,161 --> 00:57:02,735 dispose of the others accordingly. 754 00:57:04,089 --> 00:57:06,275 There's nothing to worry about. 755 00:57:07,052 --> 00:57:08,930 And as a medical scholar, 756 00:57:09,682 --> 00:57:11,518 this is, in a sense 757 00:57:11,715 --> 00:57:14,346 the best of dreams to come true. 758 00:57:23,030 --> 00:57:24,166 How's it going? 759 00:57:24,286 --> 00:57:26,184 Have you made up your mind? 760 00:57:33,861 --> 00:57:35,622 How about you, Suguro-kun? 761 00:57:36,199 --> 00:57:38,120 You're free to choose. 762 00:57:38,319 --> 00:57:39,653 I mean it. 763 00:57:39,859 --> 00:57:42,935 Western Command sentenced them to be shot to death. 764 00:57:43,408 --> 00:57:46,105 They'll die anyway, so who cares how? 765 00:57:48,443 --> 00:57:50,563 Here they'll get ether 766 00:57:51,005 --> 00:57:52,834 and die in their sleep. 767 00:57:53,156 --> 00:57:54,339 How's that? 768 00:57:56,726 --> 00:57:57,691 Hey you. 769 00:57:58,477 --> 00:58:01,041 Why would you take it so seriously? 770 00:58:05,233 --> 00:58:08,740 You should be eager to participate as a medical student during wartime. 771 00:58:08,860 --> 00:58:11,039 What is there to hold you back? 772 00:58:14,681 --> 00:58:15,622 Farewell. 773 00:58:29,711 --> 00:58:32,294 And you accepted it, just like that? 774 00:58:34,011 --> 00:58:36,841 You could have given them a clear no. 775 00:58:37,070 --> 00:58:38,518 But at the time... 776 00:58:38,638 --> 00:58:39,644 At the time, 777 00:58:41,035 --> 00:58:43,723 the Western Command's word was law. 778 00:58:44,906 --> 00:58:46,316 That's part of it, but... 779 00:58:46,436 --> 00:58:47,518 The prisoners 780 00:58:47,766 --> 00:58:49,261 were B-29 airmen who 781 00:58:49,381 --> 00:58:50,974 bombed the city 782 00:58:51,428 --> 00:58:53,116 and you had a profound 783 00:58:53,236 --> 00:58:54,883 hatred against them. 784 00:58:55,460 --> 00:58:57,031 So that's how it was? 785 00:58:57,855 --> 00:58:59,388 No, it wasn't. 786 00:58:59,508 --> 00:59:00,646 It wasn't? 787 00:59:01,072 --> 00:59:02,104 It wasn't? 788 00:59:02,359 --> 00:59:03,145 No. 789 00:59:04,025 --> 00:59:05,170 Back then, 790 00:59:05,290 --> 00:59:06,952 I never had any interest 791 00:59:07,176 --> 00:59:08,473 in those prisoners 792 00:59:08,593 --> 00:59:10,621 whatsoever, let alone hatred. 793 00:59:10,741 --> 00:59:12,948 That can't be possible, you liar! 794 00:59:14,077 --> 00:59:15,241 It's true! 795 00:59:18,138 --> 00:59:19,860 Then why did you accept? 796 00:59:22,538 --> 00:59:23,485 I was... 797 00:59:24,393 --> 00:59:26,305 extremely hesitant about it. 798 00:59:27,554 --> 00:59:28,538 But 799 00:59:28,775 --> 00:59:29,797 at that time 800 00:59:29,917 --> 00:59:31,907 I was truly exhausted 801 00:59:33,958 --> 00:59:36,002 both mentally and physically. 802 00:59:36,734 --> 00:59:37,609 I just 803 00:59:37,810 --> 00:59:38,740 couldn't 804 00:59:38,860 --> 00:59:40,249 think any harder. 805 00:59:41,261 --> 00:59:43,088 Nothing mattered anymore. 806 00:59:44,802 --> 00:59:45,985 Thinking didn't 807 00:59:46,193 --> 00:59:47,503 help anything. 808 00:59:48,729 --> 00:59:50,404 It was way beyond 809 00:59:51,771 --> 00:59:53,645 the capability of one man. 810 00:59:55,297 --> 00:59:57,455 That's how I persuaded myself. 811 01:00:24,373 --> 01:00:26,791 Are you certain about that? 812 01:00:28,021 --> 01:00:28,930 Yes. 813 01:00:29,978 --> 01:00:31,123 At first, 814 01:00:31,243 --> 01:00:32,798 Dr. Hashimoto was 815 01:00:33,309 --> 01:00:35,079 for me, nothing more than 816 01:00:35,199 --> 01:00:36,773 a professional doctor. 817 01:00:37,578 --> 01:00:39,792 I had no personal interest in him. 818 01:00:41,741 --> 01:00:43,218 To me, as it is 819 01:00:43,338 --> 01:00:44,865 to any other nurses, 820 01:00:45,394 --> 01:00:47,694 professors and assistant professors 821 01:00:47,814 --> 01:00:49,057 are great men 822 01:00:49,177 --> 01:00:50,754 who are not only 823 01:00:51,530 --> 01:00:53,300 superior to us in rank but 824 01:00:53,420 --> 01:00:54,625 also in birth, 825 01:00:54,745 --> 01:00:56,650 living in a different world. 826 01:00:58,612 --> 01:00:59,463 And so 827 01:01:00,656 --> 01:01:02,918 the one thing that tied me up 828 01:01:04,508 --> 01:01:06,675 with Dr. Hashimoto was 829 01:01:10,147 --> 01:01:11,510 ironically enough, 830 01:01:12,740 --> 01:01:14,150 his wife, 831 01:01:14,406 --> 01:01:15,381 Hilda-san. 832 01:01:20,326 --> 01:01:22,190 How are you doing today? 833 01:01:23,014 --> 01:01:25,257 Here are some biscuits I've made. 834 01:01:25,377 --> 01:01:26,761 Please eat them. 835 01:01:27,433 --> 01:01:29,727 She came regularly to the hospital 836 01:01:29,847 --> 01:01:31,829 three times a month. 837 01:01:40,691 --> 01:01:43,265 Today, I came to do some laundry for you. 838 01:01:44,212 --> 01:01:45,054 You, 839 01:01:45,174 --> 01:01:46,275 you got some? 840 01:01:46,395 --> 01:01:47,995 No, I don't have any. 841 01:01:55,582 --> 01:01:56,594 No, please. 842 01:01:59,727 --> 01:02:01,004 Haven't got any. 843 01:02:08,285 --> 01:02:10,310 I don't have any, no I don't. 844 01:02:10,802 --> 01:02:11,635 I don't. 845 01:02:17,259 --> 01:02:18,101 You. 846 01:02:46,687 --> 01:02:47,899 I'm sorry. 847 01:02:48,126 --> 01:02:50,709 Children are susceptible to TB, you know? 848 01:02:51,372 --> 01:02:53,246 I always disinfect my hands 849 01:02:53,366 --> 01:02:55,299 before leaving the hospital. 850 01:02:57,797 --> 01:02:58,772 I am... 851 01:03:00,835 --> 01:03:03,579 asking you to tell me the reason 852 01:03:03,699 --> 01:03:06,750 why you've agreed to take part in the vivisection. 853 01:03:07,485 --> 01:03:09,179 What does Hilda-san 854 01:03:09,299 --> 01:03:11,332 have to do with your decision? 855 01:03:12,564 --> 01:03:14,764 It has to do with a few things... 856 01:03:16,061 --> 01:03:18,966 Was there a conflict between you two 857 01:03:19,086 --> 01:03:20,987 in a professional situation? 858 01:03:22,829 --> 01:03:23,728 I can... 859 01:03:25,138 --> 01:03:27,523 never forget what happened that day. 860 01:03:33,633 --> 01:03:34,825 Nurse, please. 861 01:03:34,945 --> 01:03:36,191 What's the matter? 862 01:03:36,311 --> 01:03:38,573 Mrs. Maebashi is suffering, quick! 863 01:03:38,693 --> 01:03:40,650 Please call Dr. Asai for her. 864 01:03:45,929 --> 01:03:46,620 Hello? 865 01:03:46,856 --> 01:03:48,314 This is First Surgery. 866 01:03:48,512 --> 01:03:50,235 May I talk with Dr. Asai? 867 01:03:52,220 --> 01:03:54,160 Then put me through to OR. 868 01:03:54,453 --> 01:03:55,466 It's urgent. 869 01:03:55,586 --> 01:03:57,236 Dr. Asai, it's for you. 870 01:04:04,494 --> 01:04:05,687 This is Asai. 871 01:04:06,349 --> 01:04:07,446 What is it? 872 01:04:08,563 --> 01:04:11,270 I'm busy here, okay? Got no time for that! 873 01:04:11,390 --> 01:04:12,289 But she's 874 01:04:12,409 --> 01:04:13,652 suffering from 875 01:04:13,772 --> 01:04:15,554 spontaneous pneumothorax. 876 01:04:15,674 --> 01:04:17,485 Anyway she's past help. 877 01:04:17,605 --> 01:04:19,415 Inject her with 2cc opium. 878 01:04:19,535 --> 01:04:20,423 Opium? 879 01:04:20,543 --> 01:04:21,263 2cc? 880 01:04:21,383 --> 01:04:22,861 Do what you can. 881 01:04:32,492 --> 01:04:33,808 Hurry up, nurse! 882 01:04:34,498 --> 01:04:35,435 Hurry! 883 01:04:36,533 --> 01:04:37,375 Hurry! 884 01:04:40,252 --> 01:04:42,035 What is it you have there? 885 01:04:42,155 --> 01:04:43,124 O... opium. 886 01:04:43,244 --> 01:04:44,572 That much? 887 01:04:47,228 --> 01:04:49,528 Quick, the equipment and the doctor. 888 01:05:03,154 --> 01:05:06,092 Why did you try to inject that much opium? 889 01:05:10,311 --> 01:05:12,118 Did you want to kill her? 890 01:05:12,582 --> 01:05:14,626 I had been a nurse myself, 891 01:05:14,919 --> 01:05:16,907 so I know what that means. 892 01:05:17,027 --> 01:05:17,806 But... 893 01:05:18,875 --> 01:05:19,802 anyway, 894 01:05:19,922 --> 01:05:22,639 that patient was going to die anytime soon. 895 01:05:23,313 --> 01:05:25,035 Can't you help a person 896 01:05:25,155 --> 01:05:27,165 by letting them die easier? 897 01:05:28,457 --> 01:05:30,864 Even though a person is going to die, 898 01:05:30,984 --> 01:05:33,699 no one has the right to kill that person. 899 01:05:37,089 --> 01:05:38,982 Aren't you afraid of God? 900 01:05:40,335 --> 01:05:41,310 Don't you 901 01:05:41,508 --> 01:05:42,682 believe in 902 01:05:43,013 --> 01:05:44,527 God's punishment? 903 01:05:54,964 --> 01:05:56,157 Who are you? 904 01:05:58,042 --> 01:05:58,950 Doctor, 905 01:05:59,070 --> 01:06:00,663 how was the operation? 906 01:06:05,622 --> 01:06:06,445 Oh, 907 01:06:06,862 --> 01:06:08,026 it's just you. 908 01:06:23,243 --> 01:06:24,454 The operation? 909 01:06:26,508 --> 01:06:27,832 We killed her! 910 01:06:35,662 --> 01:06:38,028 The family doesn't know a thing yet. 911 01:06:41,723 --> 01:06:44,212 The Old Man just doesn't have it anymore! 912 01:06:47,487 --> 01:06:48,518 Oh great. 913 01:06:48,638 --> 01:06:50,576 When the election comes off, 914 01:06:51,860 --> 01:06:54,074 Dr. Gondo will beat him hollow! 915 01:06:59,816 --> 01:07:01,160 It seems that... 916 01:07:02,513 --> 01:07:05,665 there goes my success in career too! 917 01:07:29,695 --> 01:07:31,067 Where do you live? 918 01:07:39,112 --> 01:07:39,945 So... 919 01:07:40,390 --> 01:07:41,970 you've been to Dairen? 920 01:07:42,949 --> 01:07:45,021 I came back just a month ago 921 01:07:45,230 --> 01:07:46,290 all alone. 922 01:07:46,592 --> 01:07:47,804 Your husband? 923 01:07:49,990 --> 01:07:53,255 He left me for a female clerk with Manchurian Railways. 924 01:07:54,885 --> 01:07:57,128 Although he begged me to marry him 925 01:07:57,431 --> 01:07:59,154 he ended up dumping me. 926 01:07:59,274 --> 01:08:00,971 That's a terrible story. 927 01:08:02,013 --> 01:08:05,250 He took you away to Manchuria and dumped you. Awful. 928 01:08:16,754 --> 01:08:18,382 But then... 929 01:08:18,770 --> 01:08:20,984 if only I could have a child... 930 01:08:22,706 --> 01:08:23,747 my life 931 01:08:24,513 --> 01:08:26,624 would have been a bit nicer. 932 01:08:28,308 --> 01:08:30,305 What happened with the child? 933 01:08:31,613 --> 01:08:33,071 For some... 934 01:08:35,086 --> 01:08:36,582 reason or other, 935 01:08:37,746 --> 01:08:40,111 the baby had died inside me. 936 01:08:42,408 --> 01:08:43,932 And what's more... 937 01:08:44,052 --> 01:08:45,172 What's more? 938 01:08:47,083 --> 01:08:49,037 in order to save my life, 939 01:08:50,926 --> 01:08:53,372 they cut out my womb altogether. 940 01:08:57,633 --> 01:08:59,492 He would have been 5 941 01:09:00,907 --> 01:09:02,568 if he were alive now. 942 01:09:09,969 --> 01:09:11,729 I wonder how she is in bed 943 01:09:11,849 --> 01:09:13,449 with Dr. Hashimoto? 944 01:09:15,115 --> 01:09:16,279 Who? Hilda? 945 01:09:18,475 --> 01:09:20,481 She really gives, I'll bet. 946 01:09:22,090 --> 01:09:24,608 Underneath the plaster saint business... 947 01:09:25,866 --> 01:09:28,100 just take a look at her body. 948 01:09:30,143 --> 01:09:30,872 Hey. 949 01:09:32,329 --> 01:09:35,235 Why don't you try your luck with the Old Man? 950 01:09:36,825 --> 01:09:39,058 That would really fix old Hilda. 951 01:09:39,563 --> 01:09:41,531 What a thing for you to say. 952 01:09:42,771 --> 01:09:45,194 Doctor, you've just been engaged to 953 01:09:45,639 --> 01:09:47,248 Dr. Hashimoto's niece. 954 01:09:50,765 --> 01:09:52,128 I called it off. 955 01:09:53,017 --> 01:09:55,175 The Old Man's on the skids now. 956 01:10:21,347 --> 01:10:23,003 The next morning... 957 01:10:24,952 --> 01:10:27,688 What have you been up to with the ward patient? 958 01:10:27,808 --> 01:10:29,155 The ward patient? 959 01:10:29,372 --> 01:10:32,006 The one with spontaneous pneumothrax. 960 01:10:32,126 --> 01:10:34,001 I got a call from Hilda-san. 961 01:10:34,121 --> 01:10:35,812 She wants you to quit. 962 01:10:35,932 --> 01:10:38,539 I just did what you said on the phone. 963 01:10:38,988 --> 01:10:39,746 Me? 964 01:10:40,824 --> 01:10:42,343 Did I say something? 965 01:10:43,232 --> 01:10:44,955 I didn't say anything. 966 01:10:55,450 --> 01:10:56,453 Should I 967 01:10:56,573 --> 01:10:57,749 give notice? 968 01:10:59,319 --> 01:11:01,396 Hey, nobody said you're fired. 969 01:11:05,947 --> 01:11:07,120 But look, 970 01:11:07,442 --> 01:11:11,104 when Frau Hilda comes to hospital it might be a bit awkward. 971 01:11:13,094 --> 01:11:14,883 Take about a month off, 972 01:11:15,753 --> 01:11:16,842 will you? 973 01:11:19,590 --> 01:11:20,773 Leave it to me. 974 01:11:20,893 --> 01:11:22,666 I'll fix everything up. 975 01:11:23,912 --> 01:11:24,735 Okay? 976 01:11:25,786 --> 01:11:27,669 Dr. Asai's responsible, too. 977 01:11:29,543 --> 01:11:30,839 He telephoned 978 01:11:32,325 --> 01:11:34,047 and tried to fire me. 979 01:11:34,942 --> 01:11:36,769 I hated Hilda-san so much. 980 01:11:40,535 --> 01:11:41,750 That woman 981 01:11:42,106 --> 01:11:43,558 is ignorant about 982 01:11:44,760 --> 01:11:46,946 how much trouble she's causing 983 01:11:47,268 --> 01:11:49,237 to patients and nurses 984 01:11:50,306 --> 01:11:51,924 by playing a saint. 985 01:11:54,911 --> 01:11:56,170 Then one day, 986 01:11:56,558 --> 01:11:58,637 a while after that incident... 987 01:12:00,407 --> 01:12:01,871 I need to talk to you. 988 01:12:01,991 --> 01:12:03,253 I've been fired. 989 01:12:03,373 --> 01:12:05,553 No, it's something more serious. 990 01:12:05,673 --> 01:12:07,722 To me there's nothing more serious 991 01:12:07,842 --> 01:12:09,434 than getting fired. 992 01:12:14,573 --> 01:12:16,181 As far as it goes... 993 01:12:17,062 --> 01:12:20,043 I want you back at the hospital for some help. 994 01:12:20,890 --> 01:12:23,573 Something that a woman like me can help out with? 995 01:12:23,693 --> 01:12:26,784 If you want a nurse to kill patients, here I am. 996 01:12:27,139 --> 01:12:29,107 What kind of help you need? 997 01:12:29,325 --> 01:12:31,312 Operations on American prisoners. 998 01:12:31,432 --> 01:12:33,851 How come you need my help for that? 999 01:12:34,104 --> 01:12:36,563 The operations will kill them. 1000 01:12:41,339 --> 01:12:43,378 Dr. Hashimoto will do that? 1001 01:12:43,601 --> 01:12:44,414 Yeah. 1002 01:12:45,720 --> 01:12:49,085 We're having a hard time looking for nurses to help us. 1003 01:12:49,756 --> 01:12:50,939 That's why 1004 01:12:52,018 --> 01:12:53,826 you came to me, I see. 1005 01:12:56,371 --> 01:12:58,133 Don't take it like that. 1006 01:13:00,024 --> 01:13:02,302 This is for your country's sake. 1007 01:13:02,422 --> 01:13:05,285 They've all been condemned to death anyway. 1008 01:13:06,100 --> 01:13:09,724 It'll also do good for the advancement of medical science. 1009 01:13:12,763 --> 01:13:14,442 Will you do it for us? 1010 01:13:16,673 --> 01:13:17,421 Hey. 1011 01:13:17,951 --> 01:13:19,143 Will you? 1012 01:13:19,834 --> 01:13:21,011 Oh, please. 1013 01:13:21,131 --> 01:13:22,583 I'm asking you. 1014 01:13:25,560 --> 01:13:27,067 - Okay. - Good! 1015 01:13:27,270 --> 01:13:29,887 - Thank you. - But don't get me wrong. 1016 01:13:30,007 --> 01:13:31,436 I'm not doing it 1017 01:13:32,241 --> 01:13:34,616 for my country like you've said. 1018 01:13:36,329 --> 01:13:38,709 Nor for your medical researches. 1019 01:13:40,748 --> 01:13:42,793 I don't give a damn 1020 01:13:44,118 --> 01:13:46,469 if Japan won the war of lost it, 1021 01:13:46,678 --> 01:13:49,294 or if medical science advanced or not. 1022 01:13:49,414 --> 01:13:50,779 Then what for? 1023 01:13:59,203 --> 01:14:01,134 I wonder if Dr. Hashimoto 1024 01:14:01,541 --> 01:14:03,825 told Hilda about this matter. 1025 01:14:03,945 --> 01:14:05,321 It's no joke. 1026 01:14:07,834 --> 01:14:09,116 He never will. 1027 01:14:09,719 --> 01:14:12,114 You'll also keep quiet, understand? 1028 01:14:19,939 --> 01:14:21,207 What's funny? 1029 01:14:23,602 --> 01:14:24,530 Sure. 1030 01:14:25,778 --> 01:14:28,186 Doctor will never be able to share 1031 01:14:28,788 --> 01:14:31,182 this secret with Hilda the Saint. 1032 01:14:32,925 --> 01:14:34,765 You know what she said? 1033 01:14:36,512 --> 01:14:38,565 'Aren't you afraid of God?' 1034 01:14:40,372 --> 01:14:43,208 'Don't you believe in God's punishment?' 1035 01:14:45,025 --> 01:14:46,596 That's what she said 1036 01:14:47,164 --> 01:14:48,839 as she yelled at me. 1037 01:14:52,295 --> 01:14:53,080 Say. 1038 01:14:54,774 --> 01:14:56,525 Is a white person's skin 1039 01:14:56,645 --> 01:14:57,774 hard to cut? 1040 01:14:57,894 --> 01:14:59,130 Don't be silly! 1041 01:15:31,722 --> 01:15:32,695 This is 1042 01:15:33,859 --> 01:15:35,048 what we found 1043 01:15:35,168 --> 01:15:37,133 when we searched your room. 1044 01:15:38,519 --> 01:15:41,135 Do you confirm this to be your notebook? 1045 01:15:45,437 --> 01:15:47,169 Let me read this to you. 1046 01:15:49,781 --> 01:15:50,940 Listen up. 1047 01:15:54,712 --> 01:15:57,888 'It isn't just a matter of adultery with my cousin, 1048 01:15:58,208 --> 01:16:01,336 nor a matter of having a deficient sense of sin.' 1049 01:16:01,780 --> 01:16:03,460 'My callousness extends 1050 01:16:03,580 --> 01:16:05,071 to another area.' 1051 01:16:06,375 --> 01:16:09,074 'To put it bluntly I am apathetic 1052 01:16:12,199 --> 01:16:14,129 to other people's suffering, 1053 01:16:14,367 --> 01:16:17,594 their pain, as well as to their death.' 1054 01:16:19,607 --> 01:16:21,953 In my years as a medical student, 1055 01:16:22,607 --> 01:16:23,520 I have 1056 01:16:23,777 --> 01:16:25,692 watched many sick people 1057 01:16:26,080 --> 01:16:28,363 suffer and in many cases, die. 1058 01:16:30,159 --> 01:16:31,190 Sometimes 1059 01:16:31,507 --> 01:16:33,783 I witnessed patients being killed 1060 01:16:33,903 --> 01:16:35,451 during operation. 1061 01:16:36,715 --> 01:16:37,797 But I cannot 1062 01:16:37,917 --> 01:16:39,737 let myself agonize over 1063 01:16:39,857 --> 01:16:42,049 every one of such cases. 1064 01:16:47,689 --> 01:16:49,103 This morning 1065 01:16:49,449 --> 01:16:50,939 at ten past six 1066 01:16:51,408 --> 01:16:53,191 she passed away. 1067 01:17:04,930 --> 01:17:06,341 Yuko... 1068 01:17:06,719 --> 01:17:09,212 Yuko, why did this have to happen? 1069 01:17:12,328 --> 01:17:13,530 But why? 1070 01:17:14,255 --> 01:17:16,290 I wish I had.... 1071 01:17:26,406 --> 01:17:28,791 Someone dies in a hospital room. 1072 01:17:29,729 --> 01:17:31,709 I put on a sympathetic face 1073 01:17:31,829 --> 01:17:33,717 in front of the family. 1074 01:17:36,297 --> 01:17:37,704 But once 1075 01:17:37,995 --> 01:17:39,555 out in the corridor 1076 01:17:39,675 --> 01:17:42,218 that spectacle passes out of my mind. 1077 01:17:43,219 --> 01:17:45,313 It seems that before I knew it 1078 01:17:45,433 --> 01:17:47,149 my life in the hospital 1079 01:17:47,269 --> 01:17:49,248 has worn down any sense of 1080 01:17:49,368 --> 01:17:50,838 sympathy or pity 1081 01:17:50,958 --> 01:17:53,213 that I might feel towards them. 1082 01:17:54,524 --> 01:17:58,010 'I do believe such attitude to be distasteful.' 1083 01:17:58,480 --> 01:17:59,676 'But that is 1084 01:17:59,796 --> 01:18:02,873 different from suffering because of them.' 1085 01:18:07,672 --> 01:18:08,973 Why did you 1086 01:18:10,284 --> 01:18:12,484 think of keeping such diary? 1087 01:18:17,386 --> 01:18:19,236 Because it's creepy. 1088 01:18:22,780 --> 01:18:24,339 What's creepy? 1089 01:18:25,453 --> 01:18:27,393 I've come to find that 1090 01:18:28,704 --> 01:18:30,579 my own spirit is creepy. 1091 01:18:30,699 --> 01:18:32,639 I don't quite follow you. 1092 01:18:33,387 --> 01:18:34,244 Well, 1093 01:18:34,721 --> 01:18:37,413 'creepy' might be an overstatement. 1094 01:18:38,128 --> 01:18:40,227 'Strange' would be closer. 1095 01:18:40,347 --> 01:18:41,554 'Strange.' 1096 01:18:42,760 --> 01:18:44,810 I still don't follow you. 1097 01:18:51,944 --> 01:18:52,890 Then, 1098 01:18:53,997 --> 01:18:55,488 let me ask you. 1099 01:18:57,868 --> 01:18:59,748 Haven' t you too seen 1100 01:19:00,426 --> 01:19:03,320 many people die in the battlefield? 1101 01:19:04,420 --> 01:19:06,105 Of course I have. 1102 01:19:06,953 --> 01:19:08,434 At such moment, 1103 01:19:09,745 --> 01:19:11,969 weren't you, just like me, 1104 01:19:12,575 --> 01:19:15,796 unmoved by their sufferings and deaths? 1105 01:19:17,568 --> 01:19:19,121 And then one day 1106 01:19:20,028 --> 01:19:22,360 doesn't there stir in you, too, 1107 01:19:22,480 --> 01:19:25,251 the thought that you're a bit 'strange'? 1108 01:19:27,002 --> 01:19:27,773 No, 1109 01:19:28,895 --> 01:19:31,435 that not only applies to soldiers, 1110 01:19:32,264 --> 01:19:36,779 but also to deaths of noncombattants like women and children. 1111 01:19:38,340 --> 01:19:40,008 To cut things short, 1112 01:19:40,327 --> 01:19:43,477 when atomic bombs hit Hiroshima and Nagasaki, 1113 01:19:43,800 --> 01:19:46,762 a mass of people were instantly killed. 1114 01:19:48,351 --> 01:19:50,786 You would have felt the same way 1115 01:19:51,203 --> 01:19:53,975 as I did, toward the death of others... 1116 01:19:54,095 --> 01:19:57,048 Don't you have a human conscience? 1117 01:19:59,595 --> 01:20:01,953 Because your conscience was numb 1118 01:20:02,073 --> 01:20:04,778 you participated to the vivisection. 1119 01:20:06,209 --> 01:20:07,284 No. 1120 01:20:08,585 --> 01:20:12,491 I've never considered myself as someone whose conscience is numb. 1121 01:20:12,611 --> 01:20:15,116 You've never considered yourself... 1122 01:20:16,768 --> 01:20:17,780 For me, 1123 01:20:18,727 --> 01:20:20,910 a remorse of conscience is 1124 01:20:21,206 --> 01:20:22,808 only a fear for 1125 01:20:23,421 --> 01:20:27,245 the eyes of others and the punishment of society. 1126 01:20:28,727 --> 01:20:30,998 Maybe it was sheer luck that 1127 01:20:32,058 --> 01:20:33,828 nothing I ever did 1128 01:20:34,448 --> 01:20:36,823 seemed to merit punishment or 1129 01:20:36,943 --> 01:20:39,984 bring down upon me the censure of society. 1130 01:21:03,261 --> 01:21:04,732 They've announced 1131 01:21:04,852 --> 01:21:07,448 the vivisection schedule on the day before. 1132 01:21:07,657 --> 01:21:08,951 First Surgery 1133 01:21:09,523 --> 01:21:12,211 would be in charge of Day One. 1134 01:21:19,474 --> 01:21:20,137 I'm 1135 01:21:20,257 --> 01:21:21,348 leaving now. 1136 01:21:21,585 --> 01:21:22,336 Yeah. 1137 01:21:29,577 --> 01:21:30,661 Good night. 1138 01:21:32,208 --> 01:21:33,150 Wait. 1139 01:21:35,348 --> 01:21:36,196 Hmm? 1140 01:21:36,316 --> 01:21:37,139 What? 1141 01:21:37,870 --> 01:21:38,940 Sit down. 1142 01:21:42,120 --> 01:21:43,823 You're such a fool. 1143 01:21:44,031 --> 01:21:46,534 You still have time to say no. 1144 01:21:47,372 --> 01:21:48,180 Yeah. 1145 01:21:48,423 --> 01:21:49,917 Won't you refuse? 1146 01:21:50,770 --> 01:21:51,540 Nah. 1147 01:21:55,861 --> 01:21:56,789 Does... 1148 01:21:57,262 --> 01:21:58,612 God exist? 1149 01:22:00,527 --> 01:22:01,317 God? 1150 01:22:02,294 --> 01:22:03,140 Yeah. 1151 01:22:04,077 --> 01:22:06,107 Well, let me give it a try. 1152 01:22:07,380 --> 01:22:08,255 Men... 1153 01:22:08,828 --> 01:22:10,985 can never get away from 1154 01:22:12,009 --> 01:22:13,818 things like fate 1155 01:22:13,938 --> 01:22:16,487 that make them lose themselves. 1156 01:22:18,916 --> 01:22:20,369 The one who can 1157 01:22:20,628 --> 01:22:23,230 liberate them, you can call God. 1158 01:22:26,752 --> 01:22:27,743 Well... 1159 01:22:29,693 --> 01:22:31,112 I don't know. 1160 01:22:33,169 --> 01:22:34,356 For myself, 1161 01:22:35,185 --> 01:22:37,574 it makes any difference whether 1162 01:22:38,620 --> 01:22:40,319 God exists or not. 1163 01:22:40,912 --> 01:22:43,035 But come to think of it. 1164 01:22:43,155 --> 01:22:44,838 Maybe Obahan 1165 01:22:45,680 --> 01:22:48,154 was some sort of God for you. 1166 01:22:50,678 --> 01:22:51,525 Yeah. 1167 01:23:06,485 --> 01:23:08,361 Take a living person 1168 01:23:08,481 --> 01:23:10,434 and kill him alive. 1169 01:23:11,302 --> 01:23:14,086 Having done this most fearful of deeds, 1170 01:23:14,595 --> 01:23:17,244 will I suffer for the rest of my life? 1171 01:24:26,363 --> 01:24:27,952 It's past two thirty. 1172 01:24:28,520 --> 01:24:30,158 Where are the prisoners? 1173 01:24:30,278 --> 01:24:31,680 Half an hour ago, 1174 01:24:31,800 --> 01:24:34,094 they were taken from the compound. 1175 01:24:34,214 --> 01:24:36,006 They'll be here any time now. 1176 01:24:36,126 --> 01:24:37,057 Today, 1177 01:24:37,177 --> 01:24:40,256 I'm thrilled to be able to take some valuable photos. 1178 01:24:42,849 --> 01:24:44,658 That's a nice camera. 1179 01:24:44,778 --> 01:24:47,215 You must be confident in your skills. 1180 01:24:47,335 --> 01:24:49,578 Well at least it's German made. 1181 01:24:52,334 --> 01:24:53,394 By the way, 1182 01:24:53,593 --> 01:24:56,484 what about Lieut. Komori's farewell party? 1183 01:24:56,948 --> 01:25:00,530 The vivisection will be over at five, so we made it five thirty. 1184 01:25:00,650 --> 01:25:02,063 Is the food ready? 1185 01:25:02,183 --> 01:25:03,142 Yes, sir. 1186 01:25:03,953 --> 01:25:05,232 In case of need, 1187 01:25:05,352 --> 01:25:08,134 we can always dine on American liver. 1188 01:25:08,427 --> 01:25:10,692 What do you say, Lieut. Komori? 1189 01:25:10,812 --> 01:25:12,722 Let's then give it a try 1190 01:25:12,927 --> 01:25:14,375 at dinner today? 1191 01:25:14,857 --> 01:25:15,936 You will? 1192 01:25:24,188 --> 01:25:26,411 The prisoners have just come. 1193 01:25:26,531 --> 01:25:28,219 Shibata, where's Shibata? 1194 01:25:28,339 --> 01:25:29,746 He'll be here soon. 1195 01:25:29,866 --> 01:25:31,262 No need for hurry. 1196 01:25:31,486 --> 01:25:33,782 Why not wait over there, gentlemen? 1197 01:25:34,016 --> 01:25:35,514 Please... please. 1198 01:25:35,927 --> 01:25:36,786 Please. 1199 01:25:57,228 --> 01:25:59,314 They had to come, that bunch! 1200 01:25:59,434 --> 01:26:01,503 These military men... 1201 01:26:01,913 --> 01:26:04,263 They'll get noticed by the patients 1202 01:26:04,383 --> 01:26:07,374 and worse raise suspicion among the prisoners. 1203 01:26:07,973 --> 01:26:08,957 They think 1204 01:26:09,077 --> 01:26:12,055 they were brought here to get a medical check-up 1205 01:26:12,175 --> 01:26:14,598 before being sent to the camp at Oita. 1206 01:26:15,809 --> 01:26:17,081 I want you two 1207 01:26:17,337 --> 01:26:19,258 to take care of anesthesia. 1208 01:26:19,378 --> 01:26:20,187 Yes. 1209 01:26:20,463 --> 01:26:22,205 The Old Man and Dr. Shibata? 1210 01:26:22,325 --> 01:26:25,472 I'll call them in once the anesthetic takes effect. 1211 01:26:25,592 --> 01:26:28,762 If everybody's here the prisoner would be alarmed. 1212 01:26:34,586 --> 01:26:35,741 Suguro-kun. 1213 01:26:36,185 --> 01:26:37,283 Hurry up! 1214 01:26:59,623 --> 01:27:01,980 Ueda-san. What are you doing here? 1215 01:27:04,775 --> 01:27:06,497 Dr. Hashimoto has 1216 01:27:06,743 --> 01:27:08,860 married Hilda-san while he was 1217 01:27:08,980 --> 01:27:11,097 studying in Germany, right? 1218 01:27:11,627 --> 01:27:13,113 You're in the know, 1219 01:27:13,233 --> 01:27:15,036 though you're new here. 1220 01:27:15,392 --> 01:27:18,212 I actually used to work here before. 1221 01:27:18,634 --> 01:27:20,010 When was that? 1222 01:27:20,370 --> 01:27:21,751 Five years ago. 1223 01:27:23,949 --> 01:27:25,869 Bring me another kettle. 1224 01:27:37,070 --> 01:27:39,005 This place has changed. 1225 01:27:39,540 --> 01:27:41,522 My former colleagues have 1226 01:27:41,754 --> 01:27:43,413 all been drafted and 1227 01:27:43,533 --> 01:27:45,828 gone to war as military nurses. 1228 01:27:46,732 --> 01:27:47,773 So what? 1229 01:27:48,745 --> 01:27:49,809 Nothing. 1230 01:27:53,779 --> 01:27:55,440 Who told you to... 1231 01:27:56,187 --> 01:27:57,640 come here today? 1232 01:28:06,254 --> 01:28:08,014 - Are you ready? - Yes. 1233 01:28:08,739 --> 01:28:09,691 Everybody. 1234 01:28:09,811 --> 01:28:12,603 Just think of it as a regular operation. 1235 01:28:12,723 --> 01:28:13,535 There. 1236 01:28:20,335 --> 01:28:22,569 Is everything ready here? 1237 01:28:22,852 --> 01:28:24,465 Bring one in please. 1238 01:30:18,835 --> 01:30:19,704 Doctor, 1239 01:30:19,824 --> 01:30:21,756 officers are asking if they can come in. 1240 01:30:21,876 --> 01:30:22,708 Not yet. 1241 01:30:22,828 --> 01:30:24,604 I'll let you know later. 1242 01:30:25,532 --> 01:30:28,399 Suguro-kun, get the anesthetic mask ready. 1243 01:30:29,882 --> 01:30:30,729 I... 1244 01:30:30,961 --> 01:30:31,977 can't. 1245 01:30:32,097 --> 01:30:33,332 Asai-san. 1246 01:30:33,994 --> 01:30:35,355 Please let me go. 1247 01:30:35,475 --> 01:30:37,221 I want to get out. 1248 01:30:42,747 --> 01:30:44,479 I'll do it, Asai-san. 1249 01:30:57,803 --> 01:30:58,792 Hold him! 1250 01:31:24,915 --> 01:31:26,122 First stage. 1251 01:31:43,911 --> 01:31:45,833 No reflex in the cornea. 1252 01:31:46,262 --> 01:31:47,896 That does it. 1253 01:31:49,027 --> 01:31:51,213 It worked wonderfully. 1254 01:31:55,227 --> 01:31:57,630 I'll go get the Old Man and Shibata-san. 1255 01:31:57,750 --> 01:31:59,589 Stop the ether for now. 1256 01:32:00,111 --> 01:32:03,655 Don't give him too much, we don't want him to die yet. 1257 01:32:05,088 --> 01:32:07,561 Oba-san, get the instruments ready. 1258 01:32:26,645 --> 01:32:27,695 Come here. 1259 01:32:29,244 --> 01:32:30,908 Come over here and help. 1260 01:32:35,610 --> 01:32:36,764 There's... 1261 01:32:38,014 --> 01:32:39,438 no way I can. 1262 01:32:41,714 --> 01:32:43,192 I should have... 1263 01:32:44,214 --> 01:32:45,525 refused before. 1264 01:32:45,907 --> 01:32:46,862 Stupid. 1265 01:32:47,743 --> 01:32:49,371 Listen to yourself. 1266 01:32:50,118 --> 01:32:51,957 You had plenty of time 1267 01:32:52,245 --> 01:32:54,355 to refuse since yesterday. 1268 01:32:55,304 --> 01:32:57,334 Now, having come this far, 1269 01:32:57,753 --> 01:32:59,981 you're already more than half way. 1270 01:33:03,923 --> 01:33:05,134 Half way? 1271 01:33:06,899 --> 01:33:09,610 What do you mean I'm more than half way? 1272 01:33:10,823 --> 01:33:11,817 We're... 1273 01:33:13,005 --> 01:33:14,623 in the same boat now. 1274 01:33:19,061 --> 01:33:20,634 No turning back. 1275 01:33:33,632 --> 01:33:34,566 Please. 1276 01:33:39,853 --> 01:33:42,293 Move a little further up, please. 1277 01:33:42,514 --> 01:33:44,415 I believe you officers are all 1278 01:33:44,535 --> 01:33:46,250 familiar with corpses. 1279 01:33:51,074 --> 01:33:52,125 Hey, you. 1280 01:33:52,976 --> 01:33:55,626 Can I take photos during the operation? 1281 01:33:55,891 --> 01:33:57,426 Of course, of course. 1282 01:33:57,656 --> 01:34:01,160 We're also having the Second Surgery taking a 8mm movie. 1283 01:34:01,280 --> 01:34:03,561 This is such a valuable experiment. 1284 01:34:03,681 --> 01:34:05,018 What's today? 1285 01:34:05,482 --> 01:34:06,821 Are you going to 1286 01:34:07,072 --> 01:34:08,184 cut here? 1287 01:34:08,586 --> 01:34:10,923 No, we won't remove the brain. 1288 01:34:11,220 --> 01:34:13,526 Tomorrow Dr. Gondo from Second Surgery 1289 01:34:13,646 --> 01:34:15,788 will experiment on another prisoner. 1290 01:34:15,908 --> 01:34:17,412 Then with you it's 1291 01:34:17,692 --> 01:34:19,074 just the lungs? 1292 01:34:19,366 --> 01:34:20,072 Yes. 1293 01:34:20,757 --> 01:34:23,464 For your reference, I'll explain briefly. 1294 01:34:24,269 --> 01:34:27,600 Today's experiment on the prisoner will be, to make it short, 1295 01:34:27,846 --> 01:34:29,954 to investigate to what degree 1296 01:34:30,074 --> 01:34:33,204 it is possible to cut away the lung in TB surgery. 1297 01:34:33,427 --> 01:34:34,355 That is, 1298 01:34:34,601 --> 01:34:35,512 how far 1299 01:34:35,632 --> 01:34:38,200 one may cut the lung without killing him. 1300 01:34:38,320 --> 01:34:39,480 This has been 1301 01:34:39,600 --> 01:34:41,823 a longstanding problem for both 1302 01:34:41,943 --> 01:34:45,129 the practice of medicine in wartime and TB treatment. 1303 01:34:45,249 --> 01:34:46,861 We intend to cut away 1304 01:34:46,981 --> 01:34:50,543 the entire right lung and the upper section of the left. 1305 01:34:50,875 --> 01:34:52,701 Meanwhile, we will examine 1306 01:34:52,821 --> 01:34:54,660 cardiac arrest and return of 1307 01:34:54,780 --> 01:34:56,753 heart beat by cardiac massage. 1308 01:34:56,873 --> 01:34:58,628 You'll do the heart too? 1309 01:34:58,748 --> 01:35:00,499 That would be interesting. 1310 01:35:05,192 --> 01:35:07,641 Look how peacefully he's sleeping. 1311 01:35:11,399 --> 01:35:12,903 Little does he know 1312 01:35:13,023 --> 01:35:15,307 he'll be done for in half an hour, 1313 01:35:15,427 --> 01:35:16,206 huh? 1314 01:35:21,447 --> 01:35:22,548 Are you ready? 1315 01:35:22,668 --> 01:35:23,349 Yes. 1316 01:35:25,791 --> 01:35:27,106 Depth is enough. 1317 01:35:30,447 --> 01:35:31,824 All right then. 1318 01:35:32,780 --> 01:35:34,238 Shall we start? 1319 01:35:37,370 --> 01:35:38,449 Good. 1320 01:35:41,539 --> 01:35:43,529 The vivisection is beginning at... 1321 01:35:43,649 --> 01:35:45,002 Eight past three. 1322 01:35:45,223 --> 01:35:46,094 Toda-kun. 1323 01:35:46,214 --> 01:35:47,864 Put that in the record. 1324 01:35:48,063 --> 01:35:48,735 Yes. 1325 01:35:49,468 --> 01:35:50,349 Scalpel. 1326 01:36:00,302 --> 01:36:01,087 Gauze. 1327 01:36:05,384 --> 01:36:06,198 Gauze. 1328 01:36:07,790 --> 01:36:08,604 Clamp. 1329 01:36:10,459 --> 01:36:11,292 Clamp. 1330 01:36:12,920 --> 01:36:13,715 Clamp. 1331 01:36:20,689 --> 01:36:21,597 Suture. 1332 01:36:22,061 --> 01:36:22,865 Gauze. 1333 01:36:28,575 --> 01:36:29,503 Suture. 1334 01:36:29,957 --> 01:36:30,733 Gauze. 1335 01:36:36,364 --> 01:36:37,197 Suture. 1336 01:36:44,101 --> 01:36:45,265 130 over 60. 1337 01:36:47,139 --> 01:36:48,374 Now I am being 1338 01:36:48,989 --> 01:36:50,182 filmed, too. 1339 01:36:52,121 --> 01:36:52,869 Yes. 1340 01:36:54,005 --> 01:36:55,973 Filmed while I kill a man. 1341 01:37:01,272 --> 01:37:02,295 Suture. 1342 01:37:04,119 --> 01:37:05,387 What I have 1343 01:37:06,078 --> 01:37:07,859 hoped for today was 1344 01:37:08,586 --> 01:37:10,424 a more lively fear, 1345 01:37:10,925 --> 01:37:12,351 a heartache, and 1346 01:37:12,471 --> 01:37:14,115 fierce remorse. 1347 01:37:15,952 --> 01:37:17,613 What's the matter 1348 01:37:17,733 --> 01:37:18,866 with me? 1349 01:37:20,757 --> 01:37:22,006 Rib retractor. 1350 01:37:29,281 --> 01:37:30,984 - Pull harder. - Yes. 1351 01:37:54,140 --> 01:37:55,247 Now to the 1352 01:37:55,367 --> 01:37:57,540 total removal of the right lung. 1353 01:38:14,061 --> 01:38:15,438 Silly bastards. 1354 01:38:19,200 --> 01:38:21,330 What silly bastards. 1355 01:38:22,389 --> 01:38:23,503 But... 1356 01:38:24,073 --> 01:38:26,578 who am I to say that? 1357 01:38:34,900 --> 01:38:36,064 What happened? 1358 01:38:36,184 --> 01:38:38,977 Secretion is flowing into his bronchial tubes. 1359 01:38:39,097 --> 01:38:40,365 Not a big deal. 1360 01:38:45,677 --> 01:38:47,352 Should we use cocaine? 1361 01:38:47,664 --> 01:38:48,712 No need! 1362 01:38:49,339 --> 01:38:50,443 He is... 1363 01:38:50,693 --> 01:38:51,995 no patient! 1364 01:38:53,429 --> 01:38:54,896 Incisions are sutured. 1365 01:38:55,016 --> 01:38:56,752 Reposition of the body. 1366 01:38:56,872 --> 01:38:57,809 Help us. 1367 01:38:58,415 --> 01:38:59,430 Transfusion. 1368 01:38:59,550 --> 01:39:00,822 Won't you help? 1369 01:39:02,595 --> 01:39:03,927 - Hold it. - Here? 1370 01:39:04,047 --> 01:39:05,399 Put your hand here. 1371 01:39:05,725 --> 01:39:06,903 Take the legs. 1372 01:39:07,023 --> 01:39:07,868 Ready? 1373 01:39:08,607 --> 01:39:09,837 One, two... 1374 01:39:09,957 --> 01:39:11,152 three! Good! 1375 01:39:12,601 --> 01:39:13,500 Good. 1376 01:39:27,046 --> 01:39:28,081 Are you ready? 1377 01:39:28,201 --> 01:39:28,891 Yes. 1378 01:39:29,011 --> 01:39:30,448 Let's start then. 1379 01:39:30,727 --> 01:39:31,608 Scalpel. 1380 01:40:05,250 --> 01:40:06,026 Gauze. 1381 01:40:10,285 --> 01:40:11,260 It's hot. 1382 01:40:18,980 --> 01:40:19,993 Rib shear. 1383 01:40:24,081 --> 01:40:24,881 Gauze. 1384 01:40:33,523 --> 01:40:34,687 Rib retractor. 1385 01:40:37,576 --> 01:40:38,710 Rib retractor! 1386 01:40:41,653 --> 01:40:42,664 Oh... here. 1387 01:40:45,800 --> 01:40:47,190 126 over 58. 1388 01:40:51,809 --> 01:40:52,916 Now we will 1389 01:40:53,036 --> 01:40:55,043 stop the heart for a while. 1390 01:40:57,108 --> 01:40:59,387 To stop it, we will apply pressure 1391 01:40:59,824 --> 01:41:02,139 to the upper part of the heart. 1392 01:41:10,971 --> 01:41:12,839 Take record of the down time. 1393 01:41:12,959 --> 01:41:13,774 Yes. 1394 01:41:28,236 --> 01:41:29,580 Cardiac arrest. 1395 01:41:49,138 --> 01:41:50,368 Five minutes. 1396 01:41:52,702 --> 01:41:53,523 Good. 1397 01:42:08,523 --> 01:42:09,919 Cardiac massage. 1398 01:43:58,663 --> 01:43:59,486 Gauze. 1399 01:44:06,329 --> 01:44:07,161 Kelly. 1400 01:44:24,232 --> 01:44:25,140 Doctor. 1401 01:44:30,674 --> 01:44:31,658 Stenosis. 1402 01:44:33,115 --> 01:44:33,920 Gauze. 1403 01:44:42,958 --> 01:44:43,882 Scissors. 1404 01:45:36,159 --> 01:45:37,285 As of now, 1405 01:45:37,559 --> 01:45:39,992 we are removing the upper left lung. 1406 01:45:40,436 --> 01:45:42,481 According to existing literature, 1407 01:45:42,601 --> 01:45:44,396 it is known that when half 1408 01:45:44,516 --> 01:45:46,184 of both lungs is removed, 1409 01:45:46,304 --> 01:45:48,406 the result is instant death. 1410 01:45:49,739 --> 01:45:51,708 Blood pressure dropping. 90. 1411 01:45:54,339 --> 01:45:55,087 70. 1412 01:46:05,149 --> 01:46:05,896 60. 1413 01:46:19,079 --> 01:46:20,659 Pulse, none at all. 1414 01:46:40,687 --> 01:46:42,122 He's dead. 1415 01:46:54,905 --> 01:46:56,258 So that's it. 1416 01:46:58,340 --> 01:46:59,759 What time is it? 1417 01:47:01,103 --> 01:47:02,807 It's four twenty-eight. 1418 01:47:02,927 --> 01:47:05,561 The operation began at eight past three, so 1419 01:47:05,681 --> 01:47:07,889 the time taken was 1 hour and 20 minutes. 1420 01:47:08,009 --> 01:47:09,004 Toda-kun. 1421 01:47:55,342 --> 01:47:57,848 Tomorrow's consultation will start at ten. 1422 01:47:57,968 --> 01:48:00,622 Please hand in your test charts by then. 1423 01:48:17,867 --> 01:48:20,236 Would you cut out the prisoner's liver? 1424 01:48:20,356 --> 01:48:21,404 For what? 1425 01:48:23,192 --> 01:48:24,252 Officer... 1426 01:48:24,811 --> 01:48:28,474 don't tell me you'll let your junior officers have a bite. 1427 01:49:38,553 --> 01:49:39,821 Do me a favor. 1428 01:49:40,162 --> 01:49:43,635 Would you bring this up to the conference room for me? 1429 01:49:43,755 --> 01:49:47,450 The military gentlemen are having a farewell party up there. 1430 01:49:47,570 --> 01:49:48,927 What's... this? 1431 01:49:49,595 --> 01:49:51,725 Medical Officer Tanaka's order. 1432 01:49:51,845 --> 01:49:53,786 It's the prisoner's liver. 1433 01:49:54,129 --> 01:49:55,502 What's the idea? 1434 01:49:55,622 --> 01:49:59,098 Maybe pickled in alcohol and make a good souvenir. 1435 01:50:01,843 --> 01:50:04,071 Not much to it, don't you think? 1436 01:50:06,299 --> 01:50:09,255 We've all got used to looking at corpses, but 1437 01:50:09,375 --> 01:50:12,228 sentimentality is never too far off. 1438 01:50:20,728 --> 01:50:23,680 Tomorrow morning at ten. Second Surgery and us. 1439 01:50:24,747 --> 01:50:27,807 Followed by another for us, after the ward rounds. 1440 01:50:27,927 --> 01:50:30,596 - I'll be in charge this time. OK? - Yes. 1441 01:50:31,902 --> 01:50:33,454 - Toda-kun. - Yes. 1442 01:50:34,135 --> 01:50:36,099 I've something to tell you. 1443 01:50:38,789 --> 01:50:40,038 Have you thought 1444 01:50:40,158 --> 01:50:42,647 about staying on here at the University? 1445 01:50:42,767 --> 01:50:44,604 - At the University? - Yes. 1446 01:50:44,724 --> 01:50:45,948 As an assistant. 1447 01:50:46,068 --> 01:50:48,288 That is, if you feel like it. 1448 01:50:48,647 --> 01:50:49,441 Well... 1449 01:50:49,561 --> 01:50:51,833 There are others better qualified than I. 1450 01:50:51,953 --> 01:50:53,876 - There's Suguro. - Not Suguro. 1451 01:50:53,996 --> 01:50:55,321 He's hopeless. 1452 01:50:55,441 --> 01:50:58,481 Today, just at the critical time, what was he on? 1453 01:50:58,601 --> 01:51:00,760 He was watching from the back. 1454 01:51:01,581 --> 01:51:04,421 He won't say anything, that fellow, I hope. 1455 01:51:04,966 --> 01:51:06,948 If anything should leak out... 1456 01:51:07,068 --> 01:51:09,561 Don't worry. He just wouldn't dare. 1457 01:51:09,983 --> 01:51:12,131 If that's so, I feel better. 1458 01:51:12,251 --> 01:51:13,445 Well, anyway, 1459 01:51:13,565 --> 01:51:15,889 think over what I said, will you? 1460 01:51:17,982 --> 01:51:19,060 Look... 1461 01:51:20,622 --> 01:51:23,180 The Old Man. He's already finished. 1462 01:51:24,343 --> 01:51:25,344 From now on, 1463 01:51:25,464 --> 01:51:28,220 I will work actively with the Western Command 1464 01:51:28,340 --> 01:51:30,834 to get First Surgery on its feet again. 1465 01:51:30,954 --> 01:51:33,002 So if you'd like to join in, 1466 01:51:33,122 --> 01:51:36,674 your recommendation as assistant will be a mere trifle. 1467 01:51:38,597 --> 01:51:40,977 Also, with regard to today's matter 1468 01:51:41,332 --> 01:51:44,886 from now on we're going to have to stick close together. 1469 01:51:46,365 --> 01:51:47,647 We're all in 1470 01:51:47,767 --> 01:51:49,249 just as deep. 1471 01:51:52,980 --> 01:51:55,185 (Blazing heat) 1472 01:51:55,305 --> 01:51:57,464 (melts the armor) 1473 01:51:57,831 --> 01:52:01,741 - Is Medical Officer Tanaka here? - He'll be here soon. What do you want? 1474 01:52:01,861 --> 01:52:04,247 - Something he ordered. - Thanks. 1475 01:52:06,614 --> 01:52:09,661 (Thousand miles of wasted hills and rivers) 1476 01:52:09,781 --> 01:52:11,213 What is it, Lieut. Ebara? 1477 01:52:11,333 --> 01:52:13,068 The prisoner's liver. 1478 01:52:14,911 --> 01:52:17,594 (Thank you for fighting, father) 1479 01:52:18,020 --> 01:52:19,750 Enjoy your meal. 1480 01:52:20,617 --> 01:52:23,826 (My husband was a brave man) 1481 01:52:24,469 --> 01:52:28,359 (Chilled to the bones, you stayed in a creek) 1482 01:52:29,116 --> 01:52:33,374 (Wet and cold, for three days) 1483 01:52:34,576 --> 01:52:36,131 We have just... 1484 01:52:36,251 --> 01:52:37,348 killed 1485 01:52:37,468 --> 01:52:38,592 a man. 1486 01:53:08,382 --> 01:53:09,281 Why? 1487 01:53:10,786 --> 01:53:13,426 Why is my heart so apathetic? 1488 01:53:15,191 --> 01:53:17,711 Don't I have any conscience? 1489 01:53:18,782 --> 01:53:20,577 Not just me, though. 1490 01:53:20,816 --> 01:53:22,539 Is everybody else 1491 01:53:22,659 --> 01:53:24,391 also like this? 1492 01:54:55,759 --> 01:54:56,828 To your left, 1493 01:54:56,948 --> 01:54:58,257 Ueda-san. 1494 01:54:59,609 --> 01:55:00,603 Oh... 1495 01:55:00,941 --> 01:55:02,604 shouldn't it go there 1496 01:55:02,724 --> 01:55:03,988 in the morgue? 1497 01:55:04,228 --> 01:55:05,124 Left. 1498 01:55:05,751 --> 01:55:07,083 I wonder why. 1499 01:55:07,874 --> 01:55:10,326 It doesn't matter why, do as I say. 1500 01:55:34,144 --> 01:55:35,086 Stop. 1501 01:55:39,444 --> 01:55:40,612 Chief Nurse. 1502 01:55:41,914 --> 01:55:43,205 About today. 1503 01:55:43,325 --> 01:55:45,175 Who asked you to come? 1504 01:55:47,254 --> 01:55:48,602 Did Dr. Asai? 1505 01:55:50,682 --> 01:55:52,115 As for myself, 1506 01:55:52,235 --> 01:55:54,940 it was Dr. Asai who told me all about it. 1507 01:55:55,561 --> 01:55:57,458 In fact, Dr. Asai, he... 1508 01:55:57,908 --> 01:55:59,849 dropped over my place 1509 01:55:59,969 --> 01:56:02,188 at night three days ago. 1510 01:56:03,569 --> 01:56:05,443 I was so surprised. 1511 01:56:07,261 --> 01:56:08,957 You know, Dr. Asai was 1512 01:56:09,077 --> 01:56:10,418 drunk and then 1513 01:56:10,538 --> 01:56:11,254 we... 1514 01:56:11,374 --> 01:56:12,680 That will do! 1515 01:56:13,075 --> 01:56:14,212 Go home now. 1516 01:56:16,940 --> 01:56:18,153 Is it all right 1517 01:56:18,273 --> 01:56:19,812 if we leave it here? 1518 01:56:20,797 --> 01:56:23,487 Who's coming to pick this trolley up? 1519 01:56:27,239 --> 01:56:28,232 Ueda-san. 1520 01:56:30,096 --> 01:56:33,720 A nurse only needs to do as instructed by the doctors. 1521 01:56:38,160 --> 01:56:40,119 You can... go home now. 1522 01:56:42,371 --> 01:56:44,154 It goes without saying, 1523 01:56:44,566 --> 01:56:45,919 don't speak... 1524 01:56:46,970 --> 01:56:48,874 about today to anyone. 1525 01:56:49,856 --> 01:56:52,026 If ever you should be loose mouthed... 1526 01:56:52,146 --> 01:56:54,087 If I'm loose mouthed... 1527 01:56:54,923 --> 01:56:56,600 what'll happen then? 1528 01:56:57,059 --> 01:57:00,034 There'll be a great deal of trouble for Dr. Hashimoto. 1529 01:57:00,154 --> 01:57:01,927 Can you understand that? 1530 01:57:02,047 --> 01:57:02,927 Wow. 1531 01:57:04,105 --> 01:57:06,116 So we nurses have to 1532 01:57:06,236 --> 01:57:09,691 sacrifice ourselves for the sake of these doctors, huh. 1533 01:57:10,822 --> 01:57:12,317 In my case, 1534 01:57:12,594 --> 01:57:14,578 unlike somebody else, 1535 01:57:14,923 --> 01:57:17,589 I didn't take part today 1536 01:57:18,067 --> 01:57:21,471 just because of Dr. Hashimoto. 1537 01:57:31,321 --> 01:57:36,422 (The red evening sun) 1538 01:57:36,678 --> 01:57:40,918 (Is setting over the sea) 1539 01:57:42,488 --> 01:57:46,860 (Where the ocean ends) 1540 01:57:46,980 --> 01:57:50,608 (Or is it the horizon) 1541 01:57:51,956 --> 01:57:56,129 (Another day, far away) 1542 01:57:56,249 --> 01:58:00,161 (On the Southern Ocean route) 1543 01:58:05,359 --> 01:58:07,058 Suguro, is that you? 1544 01:58:14,339 --> 01:58:15,928 What are you doing? 1545 01:58:18,654 --> 01:58:19,997 Doing nothing. 1546 01:58:25,033 --> 01:58:26,119 Tough day. 1547 01:58:28,515 --> 01:58:30,328 Today was really tough. 1548 01:58:31,842 --> 01:58:33,681 One more to go tomorrow. 1549 01:58:37,055 --> 01:58:39,132 What'll happen to us? 1550 01:58:39,486 --> 01:58:40,773 Nothing will. 1551 01:58:41,341 --> 01:58:42,490 As always. 1552 01:58:42,730 --> 01:58:44,069 Nothing's changed. 1553 01:58:44,189 --> 01:58:45,042 But... 1554 01:58:45,685 --> 01:58:47,554 about what happened today. 1555 01:58:47,832 --> 01:58:49,487 It doesn't bother you? 1556 01:58:49,740 --> 01:58:50,839 Bother me? 1557 01:58:51,571 --> 01:58:53,441 What do you mean, bother me? 1558 01:58:53,561 --> 01:58:55,992 What is there to be bothered about? 1559 01:59:00,523 --> 01:59:01,862 You're strong. 1560 01:59:04,186 --> 01:59:05,235 Today... 1561 01:59:06,132 --> 01:59:07,710 in the operating room, 1562 01:59:07,830 --> 01:59:09,441 I kept my eyes shut. 1563 01:59:12,485 --> 01:59:13,969 I don't know... 1564 01:59:16,319 --> 01:59:17,822 what to think... 1565 01:59:17,942 --> 01:59:19,110 even now. 1566 01:59:20,593 --> 01:59:22,563 What is it that gets you? 1567 01:59:24,534 --> 01:59:26,315 Killing that prisoner? 1568 01:59:28,115 --> 01:59:28,872 But 1569 01:59:29,718 --> 01:59:30,994 thanks to him 1570 01:59:31,373 --> 01:59:34,688 we'll now be better at curing thousands of TB patients. 1571 01:59:35,003 --> 01:59:36,759 That wasn't a killing. 1572 01:59:37,176 --> 01:59:38,691 We saved lives. 1573 01:59:40,018 --> 01:59:41,672 The conscience of man 1574 01:59:42,001 --> 01:59:44,842 seems to vary a great deal from man to man. 1575 01:59:45,948 --> 01:59:46,908 Still... 1576 01:59:48,929 --> 01:59:50,956 some day, we'll be punished. 1577 01:59:52,326 --> 01:59:53,160 Eh? 1578 01:59:53,551 --> 01:59:54,903 That's for sure. 1579 01:59:58,691 --> 02:00:00,207 We deserve... 1580 02:00:01,571 --> 02:00:02,973 to be punished. 1581 02:00:03,971 --> 02:00:05,386 What punishment? 1582 02:00:06,560 --> 02:00:08,316 Punishment of society? 1583 02:00:09,524 --> 02:00:12,607 If it's only of society, nothing will change. 1584 02:00:14,617 --> 02:00:15,943 Both you and I 1585 02:00:16,063 --> 02:00:18,968 happened to be here in this particular era, 1586 02:00:19,088 --> 02:00:20,619 and so we took part 1587 02:00:20,739 --> 02:00:23,297 in a vivisection performed on a prisoner. 1588 02:00:26,458 --> 02:00:29,167 If those people who are going to judge us 1589 02:00:29,287 --> 02:00:33,610 had been put in the same situation, they would have done the same. 1590 02:00:37,450 --> 02:00:39,118 So much for the... 1591 02:00:41,088 --> 02:00:42,828 punishment of society. 1592 02:00:51,126 --> 02:00:52,616 Is that it, then? 1593 02:00:56,002 --> 02:00:57,858 Things are just the same 1594 02:01:00,454 --> 02:01:02,241 with us as before? 1595 02:01:26,440 --> 02:01:29,408 At the Tokyo Tribunal of War Criminals, 1596 02:01:29,622 --> 02:01:33,337 twenty five medical personnel involved in the vivisections 1597 02:01:33,570 --> 02:01:37,621 were all convicted, with five sentenced to death by hanging. 1598 02:01:38,849 --> 02:01:39,704 However, 1599 02:01:39,824 --> 02:01:41,543 following the sudden shifts 1600 02:01:41,663 --> 02:01:43,825 in the international situation 1601 02:01:43,945 --> 02:01:47,274 such as the outbreak of Korean War, 1602 02:01:47,500 --> 02:01:48,570 all of them 1603 02:01:48,690 --> 02:01:50,915 were subsequently released. 1604 02:03:15,877 --> 02:03:20,912 FIN 1605 02:03:23,912 --> 02:03:27,912 Preuzeto sa www.titlovi.com 102256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.