All language subtitles for Sandokan.S01E02.StarzPlay.WEB-DL.AAC2.0-FuturePirates.ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,751 --> 00:00:27,209
"(لندن)، 1828"
2
00:00:44,334 --> 00:00:48,792
كانت أمك مريضة جداً
لكنها لم تعد تتألم
3
00:00:49,834 --> 00:00:54,542
- إنها في الجنة الآن
- لكنها لم تودعني حتى
4
00:00:56,083 --> 00:00:58,334
لم تستطع أن تودع أحداً، (ميمز)
5
00:00:59,375 --> 00:01:01,167
لكنها تركت لك شيئاً
6
00:01:14,417 --> 00:01:18,334
إنه فستان لحفل
ظهورك الاجتماعي الأول
7
00:01:18,751 --> 00:01:22,959
لكي ترتديه حين تصبحين أكبر
في السن وتنطلقين إلى العالم
8
00:01:29,500 --> 00:01:30,792
ما الخطب يا آنستي؟
9
00:01:32,042 --> 00:01:34,000
إنه مثالي لحفلتك
10
00:01:35,999 --> 00:01:37,209
لا أعرف
11
00:01:38,417 --> 00:01:42,292
يشعرني هذا الفستان بأنني جميلة
12
00:01:43,834 --> 00:01:45,375
ويشعرني بالحزن أيضاً
13
00:01:49,792 --> 00:01:51,292
ما الذي تتذكرينه عن أمك؟
14
00:01:55,584 --> 00:01:57,500
أتذكر حين كنا سعداء في الغابة
15
00:02:00,876 --> 00:02:04,125
- قبل وصول رجال السلطان
- رجال السلطان؟
16
00:02:05,959 --> 00:02:09,918
قاموا بأسري ثم بيعي للإنكليز
17
00:02:11,000 --> 00:02:13,083
لكن قالوا لي إنك يتيمة
18
00:02:14,667 --> 00:02:17,999
- وماذا عن عائلتك؟
- واجهت ما هو أسوأ من ذلك
19
00:02:19,834 --> 00:02:22,000
توفيَ والداي
20
00:02:22,792 --> 00:02:25,626
أخي عبد لكنه لا يزال حياً
21
00:02:26,042 --> 00:02:28,000
لكن قامت الملكة بإلغاء العبودية
22
00:02:31,999 --> 00:02:33,000
(ساني)
23
00:02:35,083 --> 00:02:36,292
أنا آسفة جداً
24
00:02:40,500 --> 00:02:41,999
أنا عائلتك الآن
25
00:02:45,999 --> 00:02:48,417
يجب أن ترافقيني إلى (لندن)
26
00:02:50,876 --> 00:02:54,542
ستعيشين معي
وسأرسلك إلى المدرسة
27
00:02:54,667 --> 00:02:57,667
الذهاب إلى المسرح برفقتك
لن يكون مملاً كما هو الآن
28
00:02:59,375 --> 00:03:03,667
لن تكوني خادمتي في (لندن)
29
00:03:05,125 --> 00:03:06,999
ستكونين صديقتي المقربة
30
00:03:10,417 --> 00:03:14,959
سيكون ذلك رائعاً يا آنستي
31
00:04:25,500 --> 00:04:27,876
يسخر أولئك الأوغاد منا
32
00:04:37,792 --> 00:04:38,792
توقفوا!
33
00:04:41,999 --> 00:04:44,209
طلبت منكم التوقف أيها الأوغاد
34
00:04:45,417 --> 00:04:48,000
وإن لم نتوقف فماذا ستفعل؟
35
00:04:49,334 --> 00:04:50,334
ستقتلنا!
36
00:04:52,792 --> 00:04:54,667
سأكون أنا من سيضحك غداً
37
00:04:56,999 --> 00:04:58,500
اعتبر نفسك ميتاً!
38
00:05:09,167 --> 00:05:12,542
- قام الحارس بتقييدنا بإحكام
- دعني أرى
39
00:05:24,918 --> 00:05:25,918
مهلاً
40
00:05:27,167 --> 00:05:30,959
تعالوا، بهدوء، بهدوء
41
00:05:40,125 --> 00:05:44,500
يخطط (ساندوكان) للهروب الليلة
42
00:05:45,500 --> 00:05:46,667
لنكن جاهزين
43
00:06:07,250 --> 00:06:10,709
سيد (إسماعيل)، كنت أبحث
عنك في كل مكان
44
00:06:11,334 --> 00:06:14,250
وأنا كنت أراقب بإعجاب سرعة
عمل النجارين الإنكليز خاصتك
45
00:06:15,417 --> 00:06:17,918
حسناً، أستطيع أن أضمن لك
مقعداً في الصف الأول
46
00:06:18,375 --> 00:06:20,417
لكنني جئت بدعوة مختلفة
47
00:06:20,626 --> 00:06:25,209
يطلب القنصل شرف حضورك
لحفلة عيد مولد ابنته
48
00:06:25,334 --> 00:06:27,125
رجل ماليزي في حفلة إنكليزية؟
49
00:06:27,792 --> 00:06:32,167
- لا أريد أن أتسبب بفضيحة
- القنصل رجل متفتح الذهن
50
00:06:33,209 --> 00:06:36,876
كما أنه ممتن لك جداً
لأنك أنقذت ابنته من الببر
51
00:06:37,667 --> 00:06:38,999
اللورد (بروك) هو من قتل الببر
52
00:06:39,083 --> 00:06:42,292
لكنه كان سيصل
متأخراً جداً لولا مساعدتك
53
00:06:42,417 --> 00:06:46,083
أجل، قتال ببر بسكين؟
54
00:06:49,918 --> 00:06:52,918
اذهب لكي تستريح
سنرسل لك شيئاً إلى مسكنك
55
00:07:03,250 --> 00:07:06,500
"لؤلؤة (لابوان)"
56
00:07:07,209 --> 00:07:08,417
(لاماي) مات
57
00:07:13,459 --> 00:07:18,083
فيما كنت تصطاد
منشغلاً بعرضك السخيف
58
00:07:20,626 --> 00:07:23,584
لا يطارد الرجال الأقوياء الببور
59
00:07:27,417 --> 00:07:30,709
ماذا ستفعل؟ أستقتلني كما قتلت
ذلك الجندي البريطاني؟
60
00:07:30,834 --> 00:07:33,542
- ماذا قال لك (لاماي)؟
- قال لي إنك قرصان
61
00:07:34,500 --> 00:07:38,500
لكنك أنقذت حياته
وإنني أستطيع الوثوق بك
62
00:07:40,083 --> 00:07:41,584
أستطيع مساعدتك في تحرير رجالك
63
00:07:47,834 --> 00:07:49,667
أخي عبد ويعمل في المناجم
64
00:07:50,959 --> 00:07:55,209
(لاماي) مات وهو يأمل
أن تساعدنا في تحرير شعبنا
65
00:07:56,417 --> 00:07:58,209
كان (لاماي) يهذي
66
00:07:58,709 --> 00:08:01,584
بالنسبة إلى تحرير رجالي
فأنت لست بالغة كفاية أيتها الفتاة
67
00:08:06,042 --> 00:08:11,792
- متى سيتم دفن (لاماي)؟
- سأدفنه بنفسي، وفق طقوسنا
68
00:08:13,959 --> 00:08:17,918
ملابسك هناك
استمتع بوقتك في الحفلة
69
00:08:29,542 --> 00:08:34,209
(إسماعيل) هو تاجر مثلي تماماً
70
00:08:34,834 --> 00:08:37,500
يبدو مقرباً جداً من الآنسة (ماريان)
71
00:08:38,209 --> 00:08:40,417
أهذا سبب هوسك به؟
72
00:08:41,542 --> 00:08:46,167
مهما كان (إسماعيل) عليه
فلن يكون خياراً لـ(ماريان) أبداً
73
00:08:48,500 --> 00:08:52,417
- أنت معجب جداً بتلك الفتاة
- أجل
74
00:08:53,459 --> 00:08:56,375
وحقيقة كونها ابنة القنصل
هي ميزة إضافية
75
00:08:57,751 --> 00:08:59,834
هل تطمح بأن تصبح قنصلاً؟
76
00:09:03,626 --> 00:09:08,042
السلطة في (ساراواك) ليست
في يد القنصل الإنكليزي فحسب
77
00:09:16,250 --> 00:09:19,959
هل تقصدين السلطان (بروناي)؟
78
00:09:20,042 --> 00:09:23,709
السلطان حكم (ساراواك)
قبل وصول الإنكليز بوقت طويل
79
00:09:24,584 --> 00:09:28,792
لا بد من أن هناك سبباً لعدم
إزاحته بل لعقد صفقة معه
80
00:09:37,918 --> 00:09:40,459
قارب الـ(براهو)
ومعدن الأنتيمون خاصتي
81
00:09:46,334 --> 00:09:47,334
فُقدا
82
00:09:53,083 --> 00:09:57,042
أين ذلك المتمرد من شعب الـ(داياك)
الذي كان من المفترض أن أستجوبه؟
83
00:09:59,542 --> 00:10:03,250
لا أعرف، بقيَ مع القراصنة
84
00:10:04,000 --> 00:10:06,792
فشل مرافقنا الإنكليزي
حتى في مقاومة أولئك الأشرار
85
00:10:06,918 --> 00:10:11,751
قاتل الإنكليز بشجاعة
توفيَ قائدهم ولكن...
86
00:10:12,250 --> 00:10:13,417
ماذا عنك؟
87
00:10:14,250 --> 00:10:18,876
ها أنت هنا، سالماً
88
00:10:19,542 --> 00:10:21,375
أيبدو لك ذلك منصفاً؟
89
00:10:22,792 --> 00:10:25,042
- صاحب السمو
- أجبني!
90
00:10:26,375 --> 00:10:27,667
أهذا منصف؟
91
00:10:29,959 --> 00:10:32,584
- لا يا مولاي
- هذا ممتاز
92
00:10:32,876 --> 00:10:35,292
يسامح الله الأشخاص الصادقين
93
00:10:40,417 --> 00:10:42,292
أما أنا لا أفعل
94
00:10:55,834 --> 00:10:57,626
كان ذلك الرجل
من شعب الـ(داياك) قيماً
95
00:10:57,751 --> 00:11:00,709
كان بإمكانه أن يقودنا
إلى القبائل المتمردة
96
00:11:05,042 --> 00:11:07,918
يفضّل الهمجيين الموت
على الكشف عن مواقعهم
97
00:11:08,209 --> 00:11:11,500
- الغابة هي أرضهم
- إنها أرضي!
98
00:11:12,626 --> 00:11:15,834
ويجب القضاء عليهم
قبل أن ينظموا صفوفهم
99
00:11:16,334 --> 00:11:20,417
- ماذا لو طلبنا دعم الإنكليز؟
- لا أريد أن أطلب شيئاً من الإنكليز
100
00:11:21,334 --> 00:11:23,959
لا يجب أن يعرف اللورد
(غيلونك) عن المتمردين
101
00:11:26,626 --> 00:11:30,250
على الأقل ليس قبل
أن أتزوج من ابنته
102
00:11:30,459 --> 00:11:33,999
لن يوافق القنصل على زواج
ابنته من رجل ماليزي
103
00:11:41,834 --> 00:11:43,667
تحب النساء كل ما هو فاخر
104
00:11:53,542 --> 00:11:56,167
تصرفت معه بوقاحة
حين التقينا في المرة الأخيرة
105
00:11:56,292 --> 00:11:57,626
أتمنى ألا يكون شعر بالإهانة
106
00:11:57,792 --> 00:12:01,667
بعد كل هذه السنوات، تعلمت
ألا أقلل من شأن كبرياء ذلك الوغد
107
00:12:02,375 --> 00:12:04,250
عزيزتي!
108
00:12:07,959 --> 00:12:09,542
يا لها من إطلالة
109
00:12:11,500 --> 00:12:13,292
تبدين جميلة جداً
110
00:12:15,667 --> 00:12:16,792
مثل أمك
111
00:12:17,709 --> 00:12:21,250
كانت ترتدي هذا الثوب خلال
الليلة التي رأيتها فيها للمرة الأولى
112
00:12:21,417 --> 00:12:23,250
- خلال الحفل في (نابولي)؟
- أجل
113
00:12:24,042 --> 00:12:27,334
شعرت بحماسة كبيرة بحيث أنني استمررت
بالدوس على قدميها طوال الليل
114
00:12:31,417 --> 00:12:32,417
ها نحن ذا
115
00:12:38,709 --> 00:12:43,792
من خلال قنصل جلالتها
أحيي قوة (إنكلترا)
116
00:12:43,918 --> 00:12:48,417
وأنا أحييك، حليفنا الأكثر
قيمة يا صاحب الجلالة
117
00:12:48,542 --> 00:12:51,959
يسعدني جداً وجودك معنا
في عيد مولد ابنتي
118
00:12:52,042 --> 00:12:54,209
لؤلؤة (لابوان)
119
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
أرجو أن تقبلي خالص احترامي...
120
00:13:00,250 --> 00:13:01,334
تجاه جمالك
121
00:13:18,375 --> 00:13:22,792
- أين يخال نفسه؟ في سوق؟
- من فضلك، (ماريان)، أظهري الدبلوماسية
122
00:13:43,334 --> 00:13:46,542
هل أنت خائف أيها الصغير؟
123
00:13:49,000 --> 00:13:54,209
هذه الهدايا هي مجرد جزء
بسيط من كنوز مملكتي
124
00:13:56,667 --> 00:13:59,042
ويسعدني أن أشاركك بها
125
00:14:00,167 --> 00:14:05,083
- أليس لديك أربع زوجات بالفعل؟
- سأتخلى عنهن جميعاً من أجلك
126
00:14:05,542 --> 00:14:08,584
أستفعل ذلك من أجلي؟
127
00:14:13,542 --> 00:14:15,209
ما رأيك أيها الصغير؟
128
00:14:16,250 --> 00:14:19,167
أيمكنني أن أصبح
سلطانة (بروناي)؟
129
00:14:40,542 --> 00:14:44,918
لا أحب الأقفاص
حتى لو كانت ذهبية
130
00:14:47,751 --> 00:14:50,250
أتظنين أننا سنمرح
بهذا القدر في (لندن)؟
131
00:14:51,167 --> 00:14:56,542
ها هو بطلنا، صياد
القراصنة والببور الشجاع
132
00:14:59,417 --> 00:15:02,292
قد لا تكون هذه بمستوى الهدايا
الأخرى التي تلقيتها
133
00:15:02,417 --> 00:15:04,584
لكنها نابعة من القلب
134
00:15:30,417 --> 00:15:32,918
وأنا مدين لك بالرقصة الأولى
135
00:15:42,209 --> 00:15:45,292
- هل وفيت بوعدك؟
- أظننت أنني لن أفعل؟
136
00:15:45,459 --> 00:15:46,834
سمعت أنك قد تكونين
متقلبة المزاج
137
00:15:47,042 --> 00:15:49,334
لكنك لا تحبين صحبة الرجال كثيراً
138
00:15:50,209 --> 00:15:53,375
أظن أنك تقصد صحبة
الرجال المملين
139
00:15:53,500 --> 00:15:55,542
يشرفني عدم كوني
ضمن تلك الفئة
140
00:15:56,167 --> 00:16:00,250
لا تطرِ نفسك، قد ينتهي
الأمر بك ضمنها فجأة
141
00:16:01,125 --> 00:16:02,999
لا أبحث عن امرأة للمرح فحسب
142
00:16:03,667 --> 00:16:05,334
أريد أن يكون لدينا أمر مشترك
143
00:16:06,417 --> 00:16:11,626
- وما هو الأمر المشترك بيننا؟
- ترعرع كلانا في المستعمرات
144
00:16:11,999 --> 00:16:14,167
أنت هنا وأنا في (الهند)
145
00:16:14,292 --> 00:16:15,792
لذا، نحن من أصول إنكليزية
146
00:16:16,209 --> 00:16:18,459
ولن تكون (لندن) وطننا أبداً
147
00:16:19,459 --> 00:16:21,500
إن كنت تحاول جرح مشاعري
148
00:16:21,626 --> 00:16:25,083
فدعني أذكرك بأنه سيتم إرسالي
إلى (لندن) بعد بضعة أيام
149
00:16:25,209 --> 00:16:27,167
ويومان هما أكثر من كافيَين
بالنسبة إليّ
150
00:16:31,417 --> 00:16:33,584
أتريد أن تعرف أسوأ عيب فيك؟
151
00:16:34,292 --> 00:16:37,667
أنت واثق بنفسك ومغرور جداً
152
00:16:39,209 --> 00:16:42,792
حين كنا نمارس الصيد
كان غروري ما أنقذ حياتك
153
00:16:45,334 --> 00:16:50,083
لو لم يكن (إسماعيل) موجوداً
لربما كان سيقتل الببر أيضاً
154
00:16:50,918 --> 00:16:53,375
لكن لم أكن حينها
لأتواجد هنا وأرقص معك
155
00:16:56,709 --> 00:16:59,000
قتال ببر بيديّ العاريتين
156
00:16:59,125 --> 00:17:02,042
ألا يبدو ذلك غريباً
بالنسبة إلى تاجر؟
157
00:17:02,584 --> 00:17:06,083
في الواقع، هو يقتبس
من كلام (شكسبير) أيضاً
158
00:17:09,500 --> 00:17:11,500
إذاً أنت تعرفينه جيداً بالفعل
159
00:17:14,500 --> 00:17:16,125
بالمناسبة، أين هو؟
160
00:17:19,042 --> 00:17:22,167
(ساني)، من فضلك، اذهبي
وابحثي عن السيد (إسماعيل)
161
00:17:22,709 --> 00:17:23,792
حسناً يا آنستي
162
00:17:28,792 --> 00:17:29,792
أتريد مشروباً؟
163
00:18:00,959 --> 00:18:03,209
كنت أبحث عنك
ماذا تفعل؟
164
00:18:03,375 --> 00:18:05,584
هل تمانعين أخذي لتذكار؟
165
00:18:13,667 --> 00:18:18,083
- ماذا تفعلين هنا؟
- أنا...
166
00:18:20,751 --> 00:18:24,209
كنت أرافق السيد
(إسماعيل) إلى الحفلة
167
00:18:24,334 --> 00:18:29,584
ثم تذكرت أن اللورد (غيلونك)
أرادني أن أحضر له وسام الاستحقاق
168
00:18:32,626 --> 00:18:33,834
خذيه له إذاً
169
00:18:36,709 --> 00:18:38,000
اخرجا الآن
170
00:18:42,459 --> 00:18:45,250
- اخرجا!
- هذا جميل جداً
171
00:18:54,459 --> 00:18:55,459
شكراً لك
172
00:18:56,500 --> 00:18:57,959
لم أعد طفلة، صحيح؟
173
00:19:06,792 --> 00:19:08,751
- بالطبع
- أنا رومنسي جداً في الواقع
174
00:19:10,167 --> 00:19:11,292
(إسماعيل)
175
00:19:12,959 --> 00:19:14,083
أعتذر على التأخر
176
00:19:14,667 --> 00:19:17,209
- عيد مولد سعيداً
- شكراً
177
00:19:17,542 --> 00:19:19,042
لكنك لم تفوت الكثير
178
00:19:19,959 --> 00:19:23,334
باستثناء تصرف السلطان الفظ
179
00:19:25,918 --> 00:19:28,667
ثروات السلطان هي آمنة للآن
وجد حارساً ممتازاً
180
00:19:29,792 --> 00:19:31,876
لست حارساً يا سيدي
181
00:19:32,417 --> 00:19:35,500
أنا رجل حر
مثلك تماماً في الواقع
182
00:19:35,626 --> 00:19:39,334
قالت لي (ماريان) إنك عشت حياة
مثيرة للاهتمام ومليئة بالمغامرات
183
00:19:40,417 --> 00:19:42,292
أنا مجرد تاجر حرير
184
00:19:44,584 --> 00:19:47,918
استثمرت في الأقمشة بنفسي
حين كنت في (الهند)
185
00:19:48,250 --> 00:19:51,500
أي نوع من الحرير
كنت تنقله على متن سفينتك؟
186
00:19:54,000 --> 00:19:56,250
نوع الحرير الذي ترتديه
الآنسة (ماريان)
187
00:19:56,834 --> 00:19:58,000
إنه الأفضل على الإطلاق
188
00:19:58,459 --> 00:20:01,083
الـ(شاتون)، هل أنا محق؟
189
00:20:04,083 --> 00:20:05,542
يجب أن أصحح لك
190
00:20:06,083 --> 00:20:07,876
تدّعي أنك خبير
191
00:20:07,999 --> 00:20:11,792
ومع ذلك، لا تستطيع التمييز
بين الحرير الرخيص والساتان
192
00:20:12,584 --> 00:20:15,751
- هذا حرير الـ(تفتة)
- بلا شك
193
00:20:19,626 --> 00:20:20,792
أتسمحين لي بهذه الرقصة؟
194
00:20:22,792 --> 00:20:24,375
تعرف حتى كيفية رقص الفالس
195
00:20:24,709 --> 00:20:26,292
يا للعجب، أنت مليء
بالمفاجآت حقاً
196
00:20:26,584 --> 00:20:29,375
- أتمانع؟
- بالطبع لا
197
00:20:29,626 --> 00:20:33,292
- لست راقصاً بارعاً
- سأريك كيفية الرقص إذاً
198
00:20:41,083 --> 00:20:42,083
بهذه الحالة...
199
00:20:47,584 --> 00:20:48,709
اتبع الموسيقى
200
00:20:52,459 --> 00:20:57,083
إلى اليمين، إلى اليسار
إلى اليمين، إلى اليسار
201
00:22:05,751 --> 00:22:09,667
- ما رأيك بذلك التاجر؟
- لا أظن أنه تاجر
202
00:22:10,417 --> 00:22:12,584
أشعر أيضاً بأن هناك خطباً ما
203
00:22:13,250 --> 00:22:15,792
وجدته في مكتب
القنصل قبل قليل
204
00:22:16,334 --> 00:22:17,834
سنستمتع بالحفلة الليلة
205
00:22:18,334 --> 00:22:20,667
سأرسل طائر حمام زاجل
إلى (سنغافورة)
206
00:22:21,584 --> 00:22:23,792
سنعرف من هو قبل بزوغ الفجر
207
00:22:51,792 --> 00:22:53,459
تستمر عمتك بالتحديق بنا
208
00:22:54,459 --> 00:22:55,667
ربما علينا التوقف
209
00:23:10,083 --> 00:23:12,918
هناك من يستمتع بوقته على الأقل
210
00:23:17,292 --> 00:23:18,542
حرارتك مرتفعة جداً
211
00:23:18,792 --> 00:23:23,042
لن تردعني الحمى
عند قدوم (ساندوكان) ليحررنا
212
00:23:25,042 --> 00:23:27,834
- هذا إن كان سيأتي
- سيأتي بالتأكيد
213
00:23:28,042 --> 00:23:29,417
إنه بمفرده
214
00:23:30,042 --> 00:23:33,000
لو كنت مكانه
لكنت أنقذت نفسي
215
00:23:33,125 --> 00:23:34,417
أنت لست مثله
216
00:23:35,167 --> 00:23:37,000
لن يقوم بخيانتنا
217
00:23:38,626 --> 00:23:42,334
إنه قائدنا
أنت مجرد رجل جبان
218
00:23:49,542 --> 00:23:50,542
رجل جبان؟
219
00:23:51,292 --> 00:23:54,918
من سيقتل أكبر عدد ممكن
من الإنكليز فور فتح ذلك الباب غداً؟
220
00:23:55,292 --> 00:23:56,959
يمكنني البدء بك إن أردت
221
00:23:58,250 --> 00:23:59,626
سأجعلك تتجنب المشنقة
222
00:24:00,167 --> 00:24:03,626
أنتما، أنتما، توقفا، توقفا
223
00:24:13,959 --> 00:24:17,999
أهلاً بكما، شكراً على قدومكما
224
00:24:20,584 --> 00:24:22,999
هذه حفلة ممتازة أيها اللورد (غولانغ)
225
00:24:25,834 --> 00:24:27,667
من الواضح أنها تليق بابنتك
226
00:24:30,667 --> 00:24:35,042
منذ وفاة أمها، (ماريان)
هي أكثر ما يسعدني في حياتي
227
00:24:36,417 --> 00:24:40,417
سيكون من الصعب عليك الابتعاد
عنها حين تسافر إلى (لندن)
228
00:24:40,542 --> 00:24:45,042
- للأسف، لا يوجد بديل آخر
- هناك دائماً بدائل
229
00:24:45,626 --> 00:24:47,709
(لابوان) هي مكان آمن الآن
230
00:24:48,417 --> 00:24:52,792
ويشرفني أن أحمي (ماريان)
طوال حياتها
231
00:24:56,083 --> 00:24:58,042
لا أكترث لرأي عمتي
232
00:24:58,209 --> 00:25:00,292
بعد يومين
سأصبح بعيدة جداً عنها
233
00:25:00,751 --> 00:25:02,209
وبعيدة عن كل شيء
234
00:25:03,959 --> 00:25:07,500
أتمنى أحياناً لو كنت
قوية كفاية للهروب
235
00:25:08,751 --> 00:25:10,334
وترك كل هذا خلفي
236
00:25:11,792 --> 00:25:14,959
رافقيني إذاً على متن سفينة
(نورما)، سنسافر حول العالم معاً
237
00:25:16,626 --> 00:25:17,999
هل تسخر مني؟
238
00:25:18,626 --> 00:25:21,626
أخطأت بالوثوق بك
لا يمكنك أن تفهم
239
00:25:22,834 --> 00:25:24,042
بل أنا أفهمك
240
00:25:24,584 --> 00:25:26,709
رأيتك على ذلك الجرف
قبل أن تجديني
241
00:25:27,000 --> 00:25:28,626
قبل أن أفقد الوعي
242
00:25:29,626 --> 00:25:31,834
ما الذي كنت تحاولين فعله؟
243
00:25:35,125 --> 00:25:39,083
أعرف معنى النظر إلى المستقبل
وعدم رؤية شيء سوى الظلام
244
00:25:40,751 --> 00:25:45,375
- ماذا تفعل بذلك الظلام؟
- التوجه نحوه والنظر لما بعده
245
00:25:49,250 --> 00:25:51,083
لكن خلال الأيام الفائتة
246
00:25:53,125 --> 00:25:54,999
رأيت فيك أكثر من مجرد الظلام
247
00:25:56,083 --> 00:25:59,250
رأيت شخصاً لا يستسلم
248
00:26:01,250 --> 00:26:05,834
شخصاً مليئاً برغبة
اكتشاف العالم والتحرر
249
00:26:17,500 --> 00:26:18,500
ذلك السوار
250
00:26:23,459 --> 00:26:24,500
من أين حصلت عليه؟
251
00:26:26,167 --> 00:26:28,792
إنه هدية من اللورد (بروك)
252
00:26:30,999 --> 00:26:34,584
- لم يكن ملكه ليقدمه كهدية
- عمَ تتكلم؟
253
00:26:34,709 --> 00:26:36,918
لا تقصدين كلامك حين تقولين
إنك ترغبين بالتحرر
254
00:26:37,542 --> 00:26:39,500
حريتي هي أكثر ما أرغب به
255
00:26:39,626 --> 00:26:41,876
لديكم أنتم الإنكليز
مفهوم غريب عن الحرية
256
00:26:42,042 --> 00:26:44,500
المال، البضائع وحرية
السفر إلى حيث تريدون
257
00:26:44,626 --> 00:26:47,250
بينما يُترك الناس
تحت سيطرة قوانينكم الكثيرة
258
00:26:47,375 --> 00:26:48,918
ملابسكم حتى هي مخادعة
259
00:26:49,417 --> 00:26:51,876
لهذا أريد أن أبقى هنا
لأكون ما أريد أن أكون عليه
260
00:26:51,999 --> 00:26:55,209
وما قد يكون ذلك؟
ممرضة؟ صائدة؟
261
00:26:55,500 --> 00:26:57,209
أرستقراطية؟ جلّادة؟
262
00:27:27,000 --> 00:27:30,417
سيتم شنق أولئك
القراصنة غداً بفضلك
263
00:27:30,542 --> 00:27:32,209
لك كل احترامي
264
00:27:33,834 --> 00:27:36,417
لا أشارك جلالتك الشغف
تجاه الشنق
265
00:27:36,542 --> 00:27:39,042
أكنت ستسامح أولئك اللصوص
بدلاً من ذلك؟
266
00:27:39,167 --> 00:27:42,459
لا، أتساءل إن كان سيكون
هناك قراصنة مثلهم في الأساس
267
00:27:42,584 --> 00:27:45,709
لو كان لدى رعاياك
ما يخسرونه سوى مجرد الفقر
268
00:27:45,834 --> 00:27:50,999
وُلد خدمي في الغابة
كل ما يفهمونه هو القوة الوحشية
269
00:27:51,083 --> 00:27:54,250
هناك طرق أرقى
من المشنقة أو السوط
270
00:27:54,375 --> 00:27:56,959
- لإقناع الرجال بالإطاعة
- أخبرني عنها
271
00:27:58,834 --> 00:28:02,918
أنا آسفة جداً، أنا...
272
00:28:05,999 --> 00:28:07,083
أيتها الحمقاء!
273
00:28:09,125 --> 00:28:10,876
لا تجيدين تقديم الخدمة حتى!
274
00:28:15,083 --> 00:28:16,751
إنها خادمة
275
00:28:20,334 --> 00:28:21,834
وأصبحت تكرهك الآن
276
00:28:22,375 --> 00:28:24,292
أنت لا تفهم الأمر فعلاً، صحيح؟
277
00:28:24,959 --> 00:28:27,542
أبعد يدك عني
278
00:28:36,250 --> 00:28:39,292
يا له من متوحش
هل أنت بخير؟
279
00:28:40,000 --> 00:28:44,500
أعدك بأنني لن أسمح
بحصول أمر كهذا مجدداً
280
00:28:46,209 --> 00:28:48,626
اسمحي لي بالعودة
إلى مكاني من فضلك
281
00:28:49,000 --> 00:28:51,417
بالطبع، اذهبي
282
00:29:01,500 --> 00:29:04,500
يجب أن تتصرف بشكل
دبلوماسي أكثر مع صديقك
283
00:29:04,626 --> 00:29:07,626
(مودا هاشم) وغد
لكنه وغد نتبعه
284
00:29:08,000 --> 00:29:10,584
يمكن استبدال أي وغد
285
00:29:10,959 --> 00:29:13,751
لا تكف عن مفاجأتي أبداً، (بروك)
286
00:29:13,999 --> 00:29:15,417
لكن استمع إلى هذا التحذير
287
00:29:15,959 --> 00:29:21,500
مصالح المملكة هي قبل
طموحاتك، أهذا واضح؟
288
00:29:24,500 --> 00:29:26,209
لتستمر الحفلة إذاً
289
00:29:27,209 --> 00:29:28,250
شغلوا الموسيقى!
290
00:29:35,709 --> 00:29:38,959
- ما الذي نعرفه عن (بروك)؟
- لا أعرف الكثير
291
00:29:39,751 --> 00:29:41,083
كان أبوه لورداً
292
00:29:41,709 --> 00:29:44,292
ومسؤولاً رفيعاً في الشركة الهندية
293
00:29:44,417 --> 00:29:45,584
لكن ابنه...
294
00:29:46,292 --> 00:29:50,209
استثمر ميراثه في الملكيين
ليصبح مرتزقاً
295
00:29:50,751 --> 00:29:53,292
- يتوق إلى المغامرة
- يتوق إلى السلطة
296
00:29:54,292 --> 00:29:57,834
أتعرف لما نفهم
أنا والقنصل بعضنا
297
00:29:57,959 --> 00:29:59,709
ونتوصل إلى اتفاق دوماً؟
298
00:30:00,751 --> 00:30:02,167
مصالح مشتركة
299
00:30:03,042 --> 00:30:04,042
جزئياً
300
00:30:04,584 --> 00:30:07,999
لكن في الأساس لأنني أعرف
نقاط ضعفه وأسراره
301
00:30:08,083 --> 00:30:09,417
وهو يعرفها عني أيضاً
302
00:30:11,709 --> 00:30:14,292
لا بد من أن لهذا الرجل
أسراراً أيضاً
303
00:30:34,584 --> 00:30:37,250
لا تستسلمي أيتها الفتاة
أنا بحاجة إليك
304
00:30:40,792 --> 00:30:42,167
هل ستحرر أخي؟
305
00:30:43,334 --> 00:30:47,626
- أعدك بذلك
- لا، عليك أن تقسم
306
00:30:51,876 --> 00:30:55,334
أقسم على ذكرى (لاماي)
307
00:31:01,125 --> 00:31:02,250
ما الخطة؟
308
00:31:18,667 --> 00:31:22,167
لم أستطع مغادرة الحفلة من دون الحصول
على شرف الرقص معك، آنستي (ديلون)
309
00:31:22,709 --> 00:31:23,709
أتسمحين لي؟
310
00:31:25,542 --> 00:31:26,792
كما تريد
311
00:31:33,042 --> 00:31:34,042
تصبحين على خير
312
00:31:42,000 --> 00:31:44,834
يبدو أن رجلنا (بروك)
يستطيع إثارة إعجاب أي أحد
313
00:31:45,959 --> 00:31:49,792
كانت عمتي (فرانسيس) لتقبل
بالرقص مع نادل الليلة
314
00:31:50,292 --> 00:31:54,000
عليك أن تحترميها أكثر من ذلك
تعرفين أنها تحبك
315
00:31:54,125 --> 00:31:56,918
هي من أقنعتك بإرسالي إلى (لندن)
316
00:31:57,250 --> 00:32:01,250
كانت تلك فكرتي أيضاً
لحين أن بدلت رأيي
317
00:32:03,834 --> 00:32:04,834
ماذا تعني؟
318
00:32:06,250 --> 00:32:08,918
طلب (بروك) مني للتو يدك للزواج
319
00:32:12,626 --> 00:32:13,792
وماذا قلت؟
320
00:32:14,834 --> 00:32:16,292
قلت إنني أحتاج إلى الوقت
321
00:32:17,375 --> 00:32:21,542
لكنه يروق لي
يذكرني بنفسي عندما كنت أصغر
322
00:32:22,042 --> 00:32:24,459
إنه طموح ودقيق للغاية
323
00:32:24,584 --> 00:32:27,375
لكن أكثر ما أحبه
هو الطريقة التي ينظر بها إليك
324
00:32:27,999 --> 00:32:30,167
كنت أنظر إلى أمك بتلك الطريقة
325
00:32:32,584 --> 00:32:35,125
بالإضافة إلى ذلك
ستكونين بأمان هنا معه
326
00:32:35,250 --> 00:32:37,792
إن عينته قائداً للحامية
327
00:32:38,125 --> 00:32:40,999
فستتمكنين من البقاء
هنا في (لابورن) معي
328
00:32:47,125 --> 00:32:50,334
أنا... أنا مرتبكة
329
00:32:50,751 --> 00:32:54,083
من كان يظن أن مطارد قراصنة
سيربك ابنتي الصغيرة؟
330
00:32:56,918 --> 00:33:01,209
سأخلد إلى النوم
قدّم اعتذاري للضيوف من فضلك
331
00:33:12,250 --> 00:33:14,250
اعذريني، سأعود حالاً
332
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
تباً لهذا
333
00:34:23,375 --> 00:34:26,584
ما الأمر؟ قال لي (بروك)
إنه تقدم للزواج منها
334
00:34:26,959 --> 00:34:28,584
ظننت أن هذا ما تريدينه
335
00:34:30,417 --> 00:34:32,709
يريد الزواج منها ليصل إلى مبتغاه
336
00:34:33,042 --> 00:34:36,542
وأظن أنه يأمل أن يأخذ مكانك
337
00:34:36,667 --> 00:34:38,209
الطموح ليس خطيئة
338
00:34:39,751 --> 00:34:41,083
أنا أتقدم في العمر
339
00:34:41,751 --> 00:34:42,959
وأنت كذلك
340
00:34:44,042 --> 00:34:47,876
يمكنك تربية أطفال
(ماريان) و(جايمس)
341
00:34:48,000 --> 00:34:50,292
أتريدني أن أبقى هنا
وأكون مربية؟
342
00:34:50,417 --> 00:34:53,792
إن أردت، يمكنك العودة
إلى (لندن) في أي وقت
343
00:34:54,417 --> 00:34:56,918
أريد البقاء بالقرب منك
344
00:34:57,500 --> 00:34:59,375
والاعتناء بهذا المنزل
345
00:34:59,959 --> 00:35:03,584
- والتقدم في العمر إلى جانبك
- احتسيت الكثير من الحكول
346
00:35:03,751 --> 00:35:04,876
أنت لا تتكلمين بشكل منطقي
347
00:35:20,876 --> 00:35:24,667
لا أعرف ماذا عليّ أن أفكر فيه
طلب (جايمس) يدي للزواج
348
00:35:28,000 --> 00:35:29,250
وفجأة...
349
00:35:31,083 --> 00:35:34,375
أشعر بأن كل يقيني يتلاشى
350
00:35:36,542 --> 00:35:39,999
كل ما يهم هو سعادتك يا آنستي
351
00:35:41,918 --> 00:35:44,042
أهذا كل ما لديك لقوله؟
352
00:35:45,500 --> 00:35:46,959
أنا مجرد خادمة
353
00:35:50,792 --> 00:35:54,792
عمَ تتكلمين؟ أنت بمثابة أختي
سبق وقلت لك ذلك
354
00:36:02,459 --> 00:36:03,542
على رسلك
355
00:36:04,334 --> 00:36:05,667
ما خطبك الليلة؟
356
00:36:07,500 --> 00:36:10,250
- لا شيء
- أهذا بسبب ما فعله السلطان بك؟
357
00:36:12,834 --> 00:36:14,042
أو أهناك أمر آخر؟
358
00:36:17,250 --> 00:36:18,626
أنت تعرفينني جيداً
359
00:36:20,792 --> 00:36:21,918
الحقيقة هي...
360
00:36:24,334 --> 00:36:27,167
أنا حزينة لأننا لن نذهب
إلى (لندن) معاً
361
00:36:29,500 --> 00:36:31,209
حتى لو بقينا هنا
362
00:36:32,209 --> 00:36:33,709
لن يتغير شيء
363
00:36:34,334 --> 00:36:36,250
ستبقين صديقتي المقربة دوماً
364
00:36:38,334 --> 00:36:40,999
حصل كل شيء دفعة واحدة الليلة
365
00:36:41,792 --> 00:36:42,876
(جايمس)
366
00:36:44,500 --> 00:36:47,292
وصفعي لـ(إسماعيل)
367
00:36:47,626 --> 00:36:49,042
أتظنين أنني أهنته؟
368
00:36:50,375 --> 00:36:54,999
- لم يبد سعيداً
- يجب أن أعتذر منه
369
00:36:57,459 --> 00:37:01,834
يقال إن الاعتذار المتأخر
يفقد قيمته
370
00:37:02,334 --> 00:37:04,959
أتريدينني أن أناديه لك الآن؟
371
00:37:06,500 --> 00:37:07,500
أجل
372
00:37:08,751 --> 00:37:10,125
هذا أفضل ما يمكن فعله
373
00:37:17,959 --> 00:37:22,167
وأنا آسفة مجدداً
على ما حصل سابقاً
374
00:37:27,626 --> 00:37:28,999
لطالما كنت...
375
00:37:30,167 --> 00:37:32,876
سخية معي يا آنستي
376
00:37:34,834 --> 00:37:36,999
لمَ تتصرفين بغرابة الليلة؟
377
00:38:02,167 --> 00:38:04,209
هيا، أريدكم أن تنتهوا قبل الصباح
378
00:38:25,500 --> 00:38:28,667
ماذا ستفعلين بهاتين القارورتين؟
أتريدين أن تثملي؟
379
00:38:29,542 --> 00:38:31,834
إنهما للحامية أيتها السخيفة
380
00:38:41,209 --> 00:38:43,209
لكنني أؤكد لك
كنا أول الواصلين
381
00:38:45,459 --> 00:38:46,584
انظر من أتى
382
00:38:47,542 --> 00:38:49,709
هل ستراقبين سفننا الليلة
أيتها الجميلة؟
383
00:38:53,500 --> 00:38:55,667
هل مللت من الحفلة
وتبحثين عن بعض المرح معنا؟
384
00:38:58,000 --> 00:38:59,417
هذه للبداية فحسب
385
00:39:00,417 --> 00:39:01,417
احتسي البعض معنا
386
00:39:02,209 --> 00:39:04,417
- حسناً
- ليحيا القنصل
387
00:39:08,209 --> 00:39:09,792
هكذا، هكذا
388
00:39:12,918 --> 00:39:13,918
احتفلوا
389
00:39:23,584 --> 00:39:25,667
احتفظ بالبعض للمدانين
390
00:39:29,083 --> 00:39:32,334
سيكون ذلك مضيعة
391
00:39:43,500 --> 00:39:47,709
- (ساني)، هل أنت مع...
- هذا أنا، (جايمس)
392
00:39:49,999 --> 00:39:53,500
سامحني لكنني لست في هيئة مناسبة
393
00:39:53,834 --> 00:39:57,626
أنا من يجب أن يعتذر
أعرف أنه لا ينبغي أن أكون هنا
394
00:39:58,959 --> 00:40:01,792
كما أعرف أنني لن أنام أبداً الليلة
395
00:40:18,584 --> 00:40:19,584
وأنا أيضاً
396
00:40:22,792 --> 00:40:24,792
إذاً سيكون هناك أمر آخر
مشترك بيننا
397
00:40:27,626 --> 00:40:31,999
سأعد كل دقيقة وثانية
حتى أحصل على جوابك
398
00:40:33,999 --> 00:40:35,125
أنت لطيف
399
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
لكن من فضلك
400
00:40:38,667 --> 00:40:42,500
عدني بأنك لن تقضي الليلة
بأكملها خلف هذا الباب
401
00:40:44,083 --> 00:40:46,083
أنت محقة، أتصرف كالأحمق
402
00:40:47,876 --> 00:40:50,042
من الأفضل أن يكون المرء
أحمق من أن يكون متعجرفاً
403
00:40:53,083 --> 00:40:56,000
ستحصل على جوابي غداً
404
00:40:58,334 --> 00:40:59,334
تصبح على خير
405
00:41:01,083 --> 00:41:02,083
(جايمس)
406
00:41:03,250 --> 00:41:06,334
تصبحين على خير، (ماريان)
407
00:41:30,959 --> 00:41:32,209
آنستي (غيلونك)
408
00:41:33,209 --> 00:41:36,375
هل رأيت التاجر الماليزي؟
409
00:41:37,375 --> 00:41:39,999
لمَ يجب أن أكترث لأمره؟
410
00:41:41,876 --> 00:41:44,292
- أنت محقة يا آنستي
- هذا رائع
411
00:41:45,125 --> 00:41:47,250
من سيدة المنزل
412
00:41:47,542 --> 00:41:50,959
إلى مربية أطفال ابنة أختي
الذين لو يولدوا بعد
413
00:41:53,876 --> 00:41:55,626
دعيني أجد شخصاً
ليساعدك في الذهاب إلى غرفتك
414
00:41:55,834 --> 00:41:56,999
لا، لا، لا
415
00:41:58,083 --> 00:42:01,167
من فضلك، أشعر بالإحراج الشديد
416
00:42:07,999 --> 00:42:09,709
أيمكنك أن ترافقني من فضلك؟
417
00:42:11,667 --> 00:42:12,667
أجل، بالطبع
418
00:42:20,584 --> 00:42:21,709
هيا
419
00:42:34,042 --> 00:42:35,042
ماذا ذُكر فيها؟
420
00:42:35,751 --> 00:42:39,834
ذُكر إنه لا يوجد تقرير حيال سفينة
تدعى (إيبيس) غادرت (سنغافورة)
421
00:42:40,834 --> 00:42:42,209
اذهب وأعلم القبطان بهذا
422
00:42:42,667 --> 00:42:46,250
في هذا الوقت، علينا إنزال
قارباً صغيراً للإبحار نحو الشاطئ
423
00:42:46,375 --> 00:42:47,709
إنه نائم ربما
424
00:43:15,000 --> 00:43:18,667
- أتوقفت عن احتساء المشروب؟
- لا أريد الإفراط في ذلك
425
00:43:20,542 --> 00:43:22,959
من الممتع الإفراط في ذلك
426
00:43:24,042 --> 00:43:25,417
أتعرفين ماذا يقال؟
427
00:43:26,250 --> 00:43:28,417
الأشخاص الذين لا يحتسون
المشروب برفقة الآخرين
428
00:43:28,584 --> 00:43:31,417
هم إما لصوص أو جواسيس
429
00:43:33,292 --> 00:43:37,876
- تتظاهرين بأنك صعبة المنال
- ليس هنا أمام الجميع
430
00:43:41,292 --> 00:43:42,292
لنذهب إذاً
431
00:43:49,667 --> 00:43:53,167
هذه فكرة جيدة
لا يمكن لأحد رؤيتنا هنا
432
00:43:54,667 --> 00:43:58,250
- لا، أنا...
- تكفي ألاعيبك السخيفة
433
00:44:02,209 --> 00:44:04,584
أنت تريدين هذا أيضاً، هيا
434
00:44:23,125 --> 00:44:26,999
- أخيراً!
- كان (موراي) يلاحقني
435
00:44:27,167 --> 00:44:28,918
لنذهب الآن ونتعامل
مع الآخرين، هيا
436
00:44:40,209 --> 00:44:41,209
هذا هو
437
00:44:54,876 --> 00:44:55,876
مرحباً
438
00:44:56,999 --> 00:45:00,292
تخيلت نفسي بالفعل
معلقاً بحبل المشنقة
439
00:45:01,000 --> 00:45:02,584
هل استمتعت بالحفلة على الأقل؟
440
00:45:04,709 --> 00:45:06,083
ستبدأ الحفلة الحقيقية الآن
441
00:45:06,918 --> 00:45:10,250
- أيمكنك السير؟
- سأؤمن لك الحماية
442
00:45:10,751 --> 00:45:13,542
أعطني سلاحين وبعض التبغ
443
00:45:13,667 --> 00:45:16,209
وسأطلق النار على جميعهم
حتى لو كنت أرضاً
444
00:45:18,459 --> 00:45:20,918
هذا كلام جميل، لنذهب، وبسرعة
445
00:45:21,667 --> 00:45:23,042
لم يصعد أحد على متن سفينتك
446
00:45:26,751 --> 00:45:27,834
سترافقنا
447
00:45:30,125 --> 00:45:31,125
هيا
448
00:45:35,709 --> 00:45:36,709
قلت لك
449
00:45:42,125 --> 00:45:43,375
لمَ تستغرق وقتاً طويلاً؟
450
00:46:04,042 --> 00:46:05,876
- آنستي؟
- هل رأيت (ساني)؟
451
00:46:05,999 --> 00:46:07,751
أجل يا آنستي، قبل فترة
452
00:46:07,876 --> 00:46:11,250
- أين هي الآن؟
- رأيتها ذاهبة نحو السجن
453
00:46:11,751 --> 00:46:13,250
- لفعل ماذا؟
- لا أعرف
454
00:46:13,375 --> 00:46:15,792
كانت تحمل البعض
من قوارير مشروب الـ(جين)
455
00:46:23,626 --> 00:46:24,709
(ساني)
456
00:46:26,959 --> 00:46:27,959
(ساني)
457
00:46:30,459 --> 00:46:32,667
إلى أين ذهبت؟ (ساني)!
458
00:46:38,375 --> 00:46:39,375
(ساني)
459
00:46:41,500 --> 00:46:42,500
أين هذه الفتاة؟
460
00:46:43,709 --> 00:46:44,709
(ساني)
461
00:46:52,209 --> 00:46:53,999
اهدأي، هل فهمت؟
462
00:46:57,334 --> 00:46:58,542
قلت اهدأي
463
00:47:17,083 --> 00:47:18,834
لا أفهم
464
00:47:47,083 --> 00:47:48,626
أعتذر على الإزعاج في هذا الوقت
465
00:47:49,667 --> 00:47:51,709
لكن هذه أنباء طارئة جداً للقبطان
466
00:48:58,918 --> 00:48:59,918
افتحوا البوابة!
467
00:49:06,999 --> 00:49:08,042
افتحوا البوابة!
468
00:49:28,334 --> 00:49:31,751
- إليك عني
- اهدأي
469
00:49:36,292 --> 00:49:37,918
وثقت بك أيها الوغد
470
00:49:39,417 --> 00:49:42,375
اتركني أيها السارق
ألا تعرف من أنا؟
471
00:49:44,500 --> 00:49:45,626
أطلقوا سراحي!
45125