All language subtitles for 8 man (1992)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,620 --> 00:00:18,460 por todas las noches solitarias. 2 00:00:50,410 --> 00:00:52,990 Todos os dirán lo duro que es ser policía. 3 00:00:53,270 --> 00:00:57,210 Pero lo que no os dirán es que es mucho más duro todavía cuando eres mitad 4 00:00:57,210 --> 00:00:58,590 hombre y mitad máquina. 5 00:01:25,290 --> 00:01:26,290 ¡Gracias! 6 00:02:10,339 --> 00:02:11,460 ¡Disparadle a él, no a mí! 7 00:02:11,700 --> 00:02:12,700 ¡Déjile! 8 00:04:09,360 --> 00:04:13,180 Todo empezó hace tres años, cuando la policía impidió un negocio de drogas 9 00:04:13,180 --> 00:04:14,180 del centro de Tokyo. 10 00:04:14,520 --> 00:04:18,500 Mi nombre es Tanaka, y aquella noche yo estaba al mando. 11 00:04:55,080 --> 00:04:56,079 ¡No os lo vais! 12 00:04:56,080 --> 00:04:57,019 ¡Vuelta al arma! 13 00:04:57,020 --> 00:04:58,020 ¡Vamos, vamos! 14 00:04:58,660 --> 00:04:59,840 ¡Por ahí, no te muevas! 15 00:05:02,620 --> 00:05:05,580 ¡Ayúdame! ¡Capa, capa! ¡No, yo me ocupo de él! ¡Vamos! 16 00:05:08,080 --> 00:05:09,260 ¡Por ahí, por ahí! 17 00:05:10,160 --> 00:05:11,160 ¡Vamos! 18 00:05:15,940 --> 00:05:16,940 ¡Vamos, vamos! 19 00:05:29,390 --> 00:05:30,269 ¡Tú también! 20 00:05:30,270 --> 00:05:31,270 ¡Tú también! 21 00:05:32,090 --> 00:05:33,090 ¡Calla! 22 00:05:33,770 --> 00:05:34,810 ¡Suéltate del furgón! 23 00:05:35,050 --> 00:05:36,050 ¡Vamos! ¡Vamos! 24 00:05:36,330 --> 00:05:37,330 ¡Arriba! 25 00:05:44,870 --> 00:05:45,870 ¡Vamos! 26 00:05:47,250 --> 00:05:48,850 ¡Suéltate del furgón! ¡Vamos! 27 00:05:49,230 --> 00:05:50,230 ¡Quieto! 28 00:05:54,630 --> 00:05:56,810 Creo que hemos cogido a todos los que estaban ahí. 29 00:05:57,930 --> 00:06:00,910 ¿Por qué pones esa cara, tío? ¿Te has levantado con el pie izquierdo o qué? 30 00:06:01,670 --> 00:06:03,790 ¿No te das cuenta? No tenemos a Yamafushi. 31 00:06:04,290 --> 00:06:07,450 Y mientras él siga libre, todo se mantendrá como antes. 32 00:06:08,770 --> 00:06:09,770 Calma, chicos. 33 00:06:10,490 --> 00:06:13,190 Con la operación de esta noche les hemos hecho mucho daño. 34 00:06:13,830 --> 00:06:17,130 Yamafushi deberá moverse rápido para recobrarse de esta pérdida. 35 00:06:17,750 --> 00:06:19,390 Le daremos otra oportunidad. 36 00:06:20,770 --> 00:06:23,150 No os preocupéis, en la próxima le cogeremos. 37 00:06:24,890 --> 00:06:25,990 Yo me largo de aquí. 38 00:06:26,490 --> 00:06:28,450 Oye, ¿por qué no tomamos algo luego, vale? 39 00:06:28,690 --> 00:06:31,290 ¿No te ha dicho tu madre que hay que llevar paraguas cuando llueve? Gracias. 40 00:06:31,790 --> 00:06:33,850 Jefe, te veré en media hora. 41 00:06:51,190 --> 00:06:52,250 Estoy cansado. 42 00:06:53,710 --> 00:06:55,690 De hecho, he estado pensando en retirarme. 43 00:06:56,030 --> 00:06:57,030 ¿Qué? 44 00:06:59,690 --> 00:07:01,130 Nada dura para siempre. 45 00:07:02,030 --> 00:07:07,010 Un día te despiertas y te cuesta creer que hayan pasado 25 años. 46 00:07:08,290 --> 00:07:11,550 ¿Cómo justificas el estar arriesgando el pellejo tanto tiempo? 47 00:07:12,910 --> 00:07:14,690 Te entra el miedo. 48 00:07:16,650 --> 00:07:18,810 Y el miedo te acaba paralizando. 49 00:07:22,130 --> 00:07:24,390 Sí, empieza a ser hora de que lo deje. 50 00:07:25,179 --> 00:07:26,179 ¿Estás seguro? 51 00:07:30,580 --> 00:07:33,520 ¿Sabes que se acabó cuando prefieres quedarte en tu escritorio? 52 00:07:33,960 --> 00:07:35,340 Ya lo hemos pensado. 53 00:07:36,040 --> 00:07:38,140 Iremos a vivir al pueblo de mi mujer. 54 00:07:40,880 --> 00:07:44,280 Shabak y tú sabréis cómo ocuparos de cualquier cosa que surja. 55 00:07:45,100 --> 00:07:46,100 Estoy seguro. 56 00:08:03,390 --> 00:08:04,390 ¡Yocota! 57 00:08:09,850 --> 00:08:11,150 ¡Hijo de puta! 58 00:09:05,640 --> 00:09:08,600 No sé en qué pensaría mientras arrastraba a Yocota hasta el coche. 59 00:09:09,280 --> 00:09:13,200 Estaba desesperado por salvarle, aunque sabía que ya era tarde. Una bala le 60 00:09:13,200 --> 00:09:14,220 había atravesado el corazón. 61 00:09:15,200 --> 00:09:19,400 Aquello violaba todos los artículos del reglamento, pero sólo sabía que no 62 00:09:19,400 --> 00:09:21,120 quería dejar su cuerpo bajo la lluvia. 63 00:09:34,730 --> 00:09:37,090 Al principio pensé en llevarle al hospital más cercano. 64 00:09:37,890 --> 00:09:40,050 Imaginé cómo alguien se ocuparía del papeleo. 65 00:09:40,570 --> 00:09:44,930 Cómo lo etiquetarían y embolsarían, igual que a cualquiera que trabaja en la 66 00:09:44,930 --> 00:09:45,970 guerra contra el crimen. 67 00:09:46,650 --> 00:09:48,850 Solo que esta vez se trataba de mi amigo. 68 00:09:49,730 --> 00:09:54,370 Y no iba a dejar que su epitafio se redujera a dos párrafos de un informe 69 00:09:54,370 --> 00:09:55,370 policial. 70 00:10:00,950 --> 00:10:03,430 Cuanto más conducía, más deprimido estaba. 71 00:10:04,490 --> 00:10:09,670 Y de repente recordé al profesor Tani, el hombre que contribuyó a desarrollar 72 00:10:09,670 --> 00:10:10,670 ciencia cibernética. 73 00:10:11,130 --> 00:10:13,470 Él me debía un favor desde hacía un par de años. 74 00:10:13,950 --> 00:10:17,390 El viaje sería largo, pero no me quedaban opciones. 75 00:10:28,510 --> 00:10:31,890 Tani me había dicho mucho tiempo atrás que estaba a punto de llegar a una 76 00:10:31,890 --> 00:10:34,440 solución. Para la creación de un cibor. 77 00:10:34,780 --> 00:10:36,740 Un hombre mitad humano mitad máquina. 78 00:10:36,960 --> 00:10:39,080 Con poderes más allá de lo imaginable. 79 00:10:39,680 --> 00:10:43,460 Él no era muy bien aceptado entre los demás científicos de su campo. 80 00:10:43,880 --> 00:10:47,140 Porque la investigación del profesor tenía un pequeño inconveniente. 81 00:10:47,500 --> 00:10:51,620 Para que tuviera éxito requería un cadáver reciente. Muy reciente. 82 00:10:51,840 --> 00:10:54,400 Solo esperaba que Yokota reuniera los requisitos. 83 00:10:55,380 --> 00:10:58,700 Por fortuna Yokota era justo lo que el profesor andaba buscando. 84 00:11:00,680 --> 00:11:02,320 Fue un proceso lento. 85 00:11:02,860 --> 00:11:07,200 Pero dos años después logró hacerle resucitar como un robot orgánico con un 86 00:11:07,200 --> 00:11:08,240 cerebro electrónico. 87 00:11:08,560 --> 00:11:12,520 Le llevó otro año entrenarle y prepararle para su misión de luchador 88 00:11:12,520 --> 00:11:17,020 crimen. Le lavaron el cerebro y los recuerdos de su anterior existencia 89 00:11:17,020 --> 00:11:18,060 totalmente borrados. 90 00:11:18,300 --> 00:11:22,280 Se lo hicieron para evitar que sufriera por una vida que jamás podría volver a 91 00:11:22,280 --> 00:11:27,340 experimentar. A Satiko, la novia de Yakota, le dijeron que había muerto en 92 00:11:27,340 --> 00:11:28,340 de servicio. 93 00:11:45,290 --> 00:11:49,970 El profesor Tari decidió llamarle Hombre 8 porque no pertenecía a ninguna de las 94 00:11:49,970 --> 00:11:52,430 siete divisiones del Departamento de Policía de Tokio. 95 00:11:52,890 --> 00:11:56,530 Era independiente y libre de ser utilizado donde se le necesitara. 96 00:11:57,230 --> 00:12:01,170 Incluso se le dio una nueva identidad, la de Hachiro Azuma, investigador 97 00:12:01,170 --> 00:12:04,190 privado. Él me informaría a mí, solamente a mí. 98 00:12:04,470 --> 00:12:09,250 De hecho, solo tres personas del departamento conocían su existencia. El 99 00:12:09,250 --> 00:12:11,210 policía, el detective Sabaki y yo. 100 00:12:11,660 --> 00:12:15,440 Y yo jamás le conté a Sabaki que el ciborre era la reencarnación de su amigo 101 00:12:15,440 --> 00:12:19,500 Yokota. Entendía que eso podría causar complicaciones innecesarias. 102 00:12:20,120 --> 00:12:24,360 Casi inmediatamente se produjo un extraño giro en los acontecimientos. La 103 00:12:24,360 --> 00:12:27,700 de Yokota, Sachiko, respondió a un anuncio y Azuma la contrató de 104 00:12:28,900 --> 00:12:33,000 Yo no tenía ni idea del efecto que esto acabaría produciendo en la estabilidad 105 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 emocional de hombre 8. 106 00:12:34,700 --> 00:12:37,940 Fue uno de los errores de apreciación que después lamenté. 107 00:12:38,380 --> 00:12:41,940 No me di cuenta hasta más tarde de que la resurrección tenía un precio. 108 00:12:44,360 --> 00:12:48,800 La primera misión de Hombre 8 demostró claramente lo muy efectivo que podía 109 00:12:48,800 --> 00:12:49,800 llegar a ser. 110 00:12:49,920 --> 00:12:54,740 Una pandilla de drogadictos ocupó un teatro local y retuvo a una niña de 6 111 00:12:54,740 --> 00:12:56,180 por la que pedían un rescate. 112 00:12:56,840 --> 00:12:59,940 Querían 100 millones y que se les facilitara la salida del país. 113 00:13:25,080 --> 00:13:26,480 ¡Gracias! 114 00:13:59,970 --> 00:14:06,710 no pierdas tío cógela cógela 115 00:14:06,710 --> 00:14:07,570 vamos 116 00:14:07,570 --> 00:14:16,864 venga 117 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 ¿Quién eres? 118 00:14:28,140 --> 00:14:30,520 ¿Una especie de jugador de fútbol? 119 00:14:33,040 --> 00:14:34,260 ¿Pues sabes qué? 120 00:14:34,640 --> 00:14:36,300 ¡Se acabó el juego! 121 00:14:59,870 --> 00:15:00,930 ¡Sigue vivo! 122 00:15:02,230 --> 00:15:03,290 ¡No, tío! 123 00:15:26,760 --> 00:15:28,080 No estaba tan preocupada por ti. 124 00:15:28,320 --> 00:15:32,060 Mamá, ¿podrías darle un muñeco igual a este señor que ha vencido los hombres 125 00:15:32,060 --> 00:15:33,760 malos? ¿Un muñeco? 126 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 Vámonos a casa. 127 00:15:37,700 --> 00:15:39,960 Azuma, cuéntame. 128 00:15:40,940 --> 00:15:42,240 ¿Qué les has hecho a esos tipos? 129 00:15:43,220 --> 00:15:44,220 Solo hablar. 130 00:15:52,980 --> 00:15:54,420 Habrá sido una buena charla. 131 00:16:12,080 --> 00:16:14,360 ¿No me habían dicho que los robots pudieran fumar? 132 00:16:14,600 --> 00:16:16,740 Es como un refrigerante. 133 00:16:17,620 --> 00:16:21,260 Hay partes de mi cuerpo que se recalientan, sobre todo cuando he estado 134 00:16:21,260 --> 00:16:22,260 activo. 135 00:16:22,520 --> 00:16:25,020 Fumarme un cigarrillo ayuda a normalizar mi temperatura. 136 00:16:25,840 --> 00:16:28,600 Ya, supongo que lo pasé por alto al leer tu ficha. 137 00:16:29,300 --> 00:16:32,480 Bueno, la verdad es que todavía no la he leído toda. 138 00:16:33,360 --> 00:16:35,580 Es como tener de compañero a un superhéroe. 139 00:16:36,600 --> 00:16:38,240 Dime, al convertirte en robot... 140 00:16:38,490 --> 00:16:41,510 ¿Te dieron un cuerpo especial? ¿Tienes alguna parte metálica? Cuando es 141 00:16:41,510 --> 00:16:42,510 necesario. 142 00:16:43,370 --> 00:16:45,690 Eso depende de lo que requiera el trabajo. 143 00:16:49,470 --> 00:16:50,470 Es extraño. 144 00:16:51,150 --> 00:16:53,070 Empecé a oír hablar de ti hace tres años. 145 00:16:54,150 --> 00:16:55,750 Cuando mataron a mi compañero. 146 00:16:57,410 --> 00:16:58,430 Fue asesinado. 147 00:16:59,750 --> 00:17:00,790 Es curioso. 148 00:17:01,530 --> 00:17:03,010 Tú me recuerdas a Yokota. 149 00:17:05,589 --> 00:17:06,670 Era un buen detective. 150 00:17:08,359 --> 00:17:10,720 Y ahora estaría aquí de no ser por Yamazuri. 151 00:17:12,640 --> 00:17:14,060 Algún día lo pagará. 152 00:17:24,359 --> 00:17:26,380 Sí, me doy cuenta de eso. 153 00:17:27,920 --> 00:17:30,240 La validez del cheque debería ser de 30 días. 154 00:17:31,520 --> 00:17:33,540 Después de eso la compañía irá a la quiebra. 155 00:17:34,660 --> 00:17:36,960 De acuerdo, te llamaré dentro de un par de semanas. 156 00:17:40,240 --> 00:17:41,360 Naomi, escucha. 157 00:17:41,840 --> 00:17:43,920 Muy pronto tendremos una nueva empresa. 158 00:17:44,340 --> 00:17:45,680 Haz los preparativos. 159 00:17:47,880 --> 00:17:52,340 En aquel momento, todavía no sabíamos que Hombre 8 no era el único cyborg que 160 00:17:52,340 --> 00:17:53,440 existía en el mundo. 161 00:17:54,000 --> 00:17:58,540 El profesor Tani había creado una versión previa con lamentables efectos 162 00:17:58,540 --> 00:17:59,540 colaterales. 163 00:18:11,620 --> 00:18:13,660 Papá, he vuelto a matar a alguien. 164 00:18:19,540 --> 00:18:21,020 Pensé que querrías enterrarle. 165 00:18:26,020 --> 00:18:29,280 Ken, es la tercera vez en un mes. No puedes seguir así. 166 00:18:29,700 --> 00:18:31,660 No puedo permitir que esto continúe. 167 00:18:31,940 --> 00:18:33,020 ¿De veras? 168 00:18:33,360 --> 00:18:35,900 Pues es un poco tarde para que te preocupes. 169 00:18:36,400 --> 00:18:39,780 Debiste solucionar los fallos antes de sacarme a la calle. 170 00:18:40,330 --> 00:18:43,150 Lo que soy es el resultado de tu incompetencia. 171 00:18:43,430 --> 00:18:48,950 Para empezar, dime, ¿por qué me convertiste en un monstruo? ¿O piensas 172 00:18:48,950 --> 00:18:50,350 ti que no ves lo que soy ahora? 173 00:18:52,790 --> 00:18:55,810 No tuve elección, habrías muerto. ¿Con qué de eso se trataba? 174 00:18:56,890 --> 00:18:59,730 No podías aceptarlo y jugaste a ser Dios con mi vida. 175 00:19:00,670 --> 00:19:01,830 Estoy atrapado. 176 00:19:02,350 --> 00:19:04,890 No puedo disfrutar de la comida ni de las mujeres. 177 00:19:06,410 --> 00:19:09,410 Echa un buen vistazo a lo que has creado. Ya es suficiente. 178 00:19:19,390 --> 00:19:22,210 Has atrapado mi alma en una coraza metálica. 179 00:19:29,190 --> 00:19:31,390 ¿Acaso pensabas matarme, papá? 180 00:19:49,580 --> 00:19:51,020 Hijo, déjame ayudarte. 181 00:19:51,640 --> 00:19:54,800 Cada vez que me excito me coge esta especie de debilidad. 182 00:19:55,340 --> 00:19:58,960 Tu cerebro humano no puede igualar la velocidad de tus funciones corporales 183 00:19:58,960 --> 00:20:02,580 eléctricas. Es peligroso dejar que genere una potencia que no puede 184 00:20:02,960 --> 00:20:04,740 Déjame operarte solo una vez más. 185 00:20:04,960 --> 00:20:10,460 Te has vuelto loco. Si no has hecho otra cosa que operarme, jamás volverás a 186 00:20:10,460 --> 00:20:14,120 tocarme. ¿Me has entendido? Ayuda anhelándome el dispositivo alucinógeno. 187 00:20:16,820 --> 00:20:17,820 De acuerdo. 188 00:20:18,700 --> 00:20:19,700 Pero luego vete. 189 00:20:20,120 --> 00:20:22,640 Gracias por convertir mi vida en un infierno. 190 00:20:36,500 --> 00:20:38,220 Muchas gracias, papá. 191 00:20:41,060 --> 00:20:43,360 Vaya, veo que has creado otro cíborg. 192 00:20:46,830 --> 00:20:48,850 ¿Ha repetido en él los mismos errores? 193 00:20:52,170 --> 00:20:54,270 Tendré que llamarlo hermanito. 194 00:20:55,990 --> 00:20:57,250 Parece interesante. 195 00:21:01,410 --> 00:21:03,470 Comparte mi problema de recalentamiento. 196 00:21:05,410 --> 00:21:07,570 Su sistema no es mejor que el mío. 197 00:21:10,070 --> 00:21:11,310 Aquí hay algo. 198 00:21:12,430 --> 00:21:15,950 Veamos. ¡Le has dado un cerebro electrónico! 199 00:21:16,490 --> 00:21:19,690 De hecho por lo que estoy viendo podría ser superior a mí. 200 00:21:21,150 --> 00:21:23,250 Supongo que lo sabremos cuando nos veamos. 201 00:21:26,290 --> 00:21:27,290 ¡Espera! 202 00:21:59,000 --> 00:22:00,680 Ha pasado mucho tiempo. 203 00:22:01,180 --> 00:22:02,360 Por favor, señor. 204 00:22:02,620 --> 00:22:04,260 Quiero ir tras este Yamaguchi. 205 00:22:05,520 --> 00:22:08,560 ¿A qué viene ese deseo súbito? Ya le acosamos bastante. 206 00:22:08,940 --> 00:22:10,740 Solo cogimos a sus subordinados. 207 00:22:11,180 --> 00:22:15,020 Yo quiero al pez gordo. Este tipo debería estar en prisión. 208 00:22:15,220 --> 00:22:18,500 Creo que ya le hemos puesto bastante nervioso. Pronto meterá la pata. 209 00:22:22,560 --> 00:22:23,800 Deje que yo me infiltre. 210 00:22:25,940 --> 00:22:28,540 No pienso autorizar una operación independiente. 211 00:22:28,880 --> 00:22:30,820 Ya casi no nos quedan opciones, jefe. 212 00:22:32,620 --> 00:22:34,300 Lo hemos intentado casi todo. 213 00:22:35,220 --> 00:22:38,620 Yamafushi se vuelve loco cuando uno de los suyos le traiciona. 214 00:22:40,160 --> 00:22:41,560 ¿Recuerdas lo que le hizo a Yokota? 215 00:22:42,740 --> 00:22:45,940 Que si lo recuerdo, no puedo quitarmelo de la cabeza. 216 00:22:47,960 --> 00:22:50,780 Quizá esté dispuesto a que Hombre 8 se encargue de eso. 217 00:22:51,160 --> 00:22:52,440 Era mi compañero, jefe. 218 00:22:53,980 --> 00:22:55,140 Quiero cogerlo yo. 219 00:22:56,560 --> 00:23:01,020 Vi libertad a Sabaki por algún tiempo, aunque sabía que estaba tomando una 220 00:23:01,020 --> 00:23:02,140 decisión equivocada. 221 00:23:02,700 --> 00:23:06,480 Nos enteramos de que Yamafushi estaba organizando una importante operación de 222 00:23:06,480 --> 00:23:10,640 drogas, pero no pudimos averiguar a dónde había trasladado su base. 223 00:23:11,360 --> 00:23:13,960 Imaginé que, de todos modos, Sabaki iría tras él. 224 00:23:14,460 --> 00:23:18,180 Siguiendo sus pasos, al menos tendría posibilidades de sobrevivir. 225 00:24:06,600 --> 00:24:07,600 Estúpido. 226 00:24:08,260 --> 00:24:11,420 Escuchadme bien, nunca en horas de trabajo. 227 00:24:12,920 --> 00:24:17,340 Si vuelve a suceder, no seré tan amable. 228 00:24:32,970 --> 00:24:37,770 Señor Nakamura, trae usted una buena recomendación del ministro Shindo. Él 229 00:24:37,770 --> 00:24:39,250 que podremos hacer buenos negocios. 230 00:24:39,810 --> 00:24:42,050 Sí, es posible que esté en lo cierto. 231 00:24:42,490 --> 00:24:46,610 Dentro de muy poco tiempo, mi compañía se hará cargo de un enorme proyecto de 232 00:24:46,610 --> 00:24:47,810 desarrollo portuario. 233 00:24:48,070 --> 00:24:52,410 Estoy buscando fuentes de financiación adicionales y pensé que quizá podría 234 00:24:52,410 --> 00:24:54,570 interesarle unirse a nuestra empresa. 235 00:24:55,070 --> 00:24:58,510 Tengo algún material para presentarle, si le interesa verlo. 236 00:25:11,840 --> 00:25:13,280 Realmente impresionante. 237 00:25:13,760 --> 00:25:17,560 Sí, pensé que despertaría su curiosidad. 238 00:25:18,720 --> 00:25:23,040 El ministro Shindo es un buen amigo. Siempre se ha preocupado por mi 239 00:25:23,300 --> 00:25:24,320 Eso dice él. 240 00:25:25,020 --> 00:25:30,760 También me sugirió que mencionara que tengo un negocio de importación de 241 00:25:30,760 --> 00:25:31,760 medicinas. 242 00:25:36,560 --> 00:25:38,020 En este mundo... 243 00:25:38,780 --> 00:25:42,560 Es bueno tener una provisión de dinero estable, ¿eh? 244 00:25:49,800 --> 00:25:52,840 Mi socio es el señor Yamamoto. 245 00:25:53,060 --> 00:25:57,600 Él maneja la parte relacionada con productos farmacéuticos. No seas tímido. 246 00:26:00,380 --> 00:26:01,380 Es un honor. 247 00:26:09,710 --> 00:26:12,570 ¿Ni Sawaki ni sus amigos le han hablado de mí? 248 00:26:13,410 --> 00:26:18,070 No, no mucho. Yo he preguntado sobre usted, pero es casi un enigma. 249 00:26:20,210 --> 00:26:25,590 No es que sea curiosa, pero ¿no quiere contarme algo de usted? 250 00:26:31,790 --> 00:26:33,290 ¿Se refiere a cómo pienso? 251 00:26:33,670 --> 00:26:37,270 Sí, sus preferencias personales. No estoy seguro. 252 00:26:38,030 --> 00:26:39,430 ¿Se refiere a música o arte? 253 00:26:39,790 --> 00:26:40,790 Sí. 254 00:26:42,670 --> 00:26:44,250 Se burla de mí. 255 00:26:51,090 --> 00:26:53,150 ¿Azuma qué clase de música prefiere? 256 00:26:53,390 --> 00:26:54,390 ¿Cuál prefiere usted? 257 00:26:54,750 --> 00:26:55,750 No lo sé. 258 00:26:57,850 --> 00:27:01,910 Ninguna en concreto. Conozco un lugar que quizá podríamos vernos luego. 259 00:27:03,510 --> 00:27:06,550 Claro. ¿Azuma qué pintores le gustan? 260 00:27:07,760 --> 00:27:13,240 Yo adoro a George Sorat y a Renoir y... ¿Follon? 261 00:27:14,120 --> 00:27:17,440 ¡Follon! Sí, me encanta. ¿Cómo lo adivinaba? 262 00:27:40,379 --> 00:27:41,379 Azuma. 263 00:27:44,660 --> 00:27:45,660 Lo siento. 264 00:27:46,560 --> 00:27:48,840 ¿Le importaría ir a comprarme unos tiradillos? 265 00:27:50,680 --> 00:27:51,680 Enseguida. 266 00:28:35,560 --> 00:28:40,080 24 horas después de que Sabaki iniciara su misión secreta, pusimos en marcha la 267 00:28:40,080 --> 00:28:41,080 operación Yamafushi. 268 00:28:41,540 --> 00:28:45,080 A mí me preocupaba que a Sabaki le ocurriera lo mismo que a Yokota. 269 00:28:45,320 --> 00:28:49,740 Así que para desviar la atención sobre sus actividades, comenzamos una campaña 270 00:28:49,740 --> 00:28:51,120 de acoso a la banda de Yamafushi. 271 00:28:51,640 --> 00:28:55,420 Yo coordiné todos los movimientos desde el cuartel general. 272 00:28:56,120 --> 00:29:00,580 Seguimos todas las pistas, cada rumor fue investigado y toda transacción 273 00:29:00,580 --> 00:29:01,580 interceptada. 274 00:29:02,700 --> 00:29:05,880 Con el tiempo supe que Yamafushi se desesperaba más y más. 275 00:29:06,300 --> 00:29:08,120 Sabaki tenía razón en una cosa. 276 00:29:08,500 --> 00:29:10,800 Nuestras redes solo atrapaban peces pequeños. 277 00:29:14,180 --> 00:29:18,500 El tiempo se nos estaba acabando. 278 00:29:19,300 --> 00:29:20,740 Necesitábamos atrapar al pez gordo. 279 00:29:20,960 --> 00:29:23,220 Pero él se mantenía alejado de toda acción. 280 00:29:23,680 --> 00:29:26,380 Hasta entonces ni siquiera nos habíamos acercado a él. 281 00:29:28,020 --> 00:29:31,540 Hombre 8 no nos servía de mucho en esa fase de la operación. 282 00:29:31,980 --> 00:29:36,600 Mantuve contacto con el profesor Tanik y continuaba sus experimentos, intentando 283 00:29:36,600 --> 00:29:39,680 resolver las dificultades del cyborg con su sistema energético. 284 00:29:40,760 --> 00:29:44,960 Necesitábamos de un éxito, un soplo de nuestra red de informadores o un avance 285 00:29:44,960 --> 00:29:46,540 de las capacidades de hombre ocho. 286 00:29:46,820 --> 00:29:50,740 Por fin, uno de los contactos de Sabaki nos dio la clave. 287 00:29:55,520 --> 00:29:56,860 ¿De qué querías hablarme? 288 00:29:57,560 --> 00:29:59,340 Tenemos noticias interesantes. 289 00:29:59,790 --> 00:30:03,570 Dentro de tres días, justo antes de nuestra operación señuelo para que 290 00:30:03,570 --> 00:30:07,170 dé la cara, habrá una transacción importante de droga para pequeños 291 00:30:07,170 --> 00:30:08,170 intermediarios. 292 00:30:09,890 --> 00:30:15,610 Bueno, no será la más grande que hayamos visto, pero seguro que mucho dinero 293 00:30:15,610 --> 00:30:16,670 cambiará de manos. 294 00:30:17,990 --> 00:30:19,570 Ahí es donde entras tú. 295 00:30:21,970 --> 00:30:26,230 Yamazuchi no estará, pero sus altos subordinados sí. 296 00:30:27,650 --> 00:30:29,130 Asegúrate de cogerles a todos. 297 00:30:29,640 --> 00:30:33,240 De ese modo, Yamazuchi no tendrá más remedio que caer en mi trampa. 298 00:30:34,580 --> 00:30:37,440 Si esta vez muerde el anzuelo, sayonara, amigo. 299 00:30:40,580 --> 00:30:41,580 Espera. 300 00:30:42,020 --> 00:30:43,760 ¿Por qué estás seguro de quedar a la cara? 301 00:30:44,820 --> 00:30:46,200 Ese tipo no es estúpido. 302 00:30:48,800 --> 00:30:50,440 Es posible que se huela la trampa. 303 00:30:51,620 --> 00:30:52,960 Sería mejor que esperásemos. 304 00:30:53,320 --> 00:30:57,140 Si no sale de su madriguera, es preciso obligarle a que lo haga. Es demasiado 305 00:30:57,140 --> 00:30:58,280 arriesgado y lo sabes. 306 00:30:58,560 --> 00:30:59,560 Bien. 307 00:31:00,140 --> 00:31:01,160 Entonces lo haré solo. 308 00:31:03,260 --> 00:31:05,940 Sawaki, ¿por qué no dejas que me ocupe yo? 309 00:31:06,260 --> 00:31:07,260 Olvídalo. 310 00:31:07,840 --> 00:31:09,080 Este asunto es personal. 311 00:31:10,360 --> 00:31:11,360 Tengo que estar allí. 312 00:31:11,580 --> 00:31:12,580 ¿Por qué? 313 00:31:14,020 --> 00:31:15,420 ¿Qué es lo que te obsesiona? 314 00:31:16,560 --> 00:31:18,600 Mis motivos no son de tu incumbencia. 315 00:31:19,840 --> 00:31:22,460 Quiero verle la cara a Yamazuchi cuando le arreste. 316 00:31:24,280 --> 00:31:26,200 Lo hago por mí y por Sachiko. 317 00:31:27,820 --> 00:31:29,500 ¿Sachiko era la novia de Yokota? 318 00:31:35,210 --> 00:31:36,210 Entiendo. 319 00:31:37,130 --> 00:31:39,030 Tú también quieres a esa mujer, ¿verdad? 320 00:31:41,490 --> 00:31:42,490 ¿Y qué hacía? 321 00:31:44,350 --> 00:31:48,290 ¿Acaso tú nunca te has enamorado de alguien que no te corresponde? 322 00:31:48,790 --> 00:31:50,930 Creo que una vez llegué a amar a una chica. 323 00:31:55,670 --> 00:31:56,870 Pero ahora ya no puedo. 324 00:31:58,230 --> 00:31:59,230 Es imposible. 325 00:32:07,720 --> 00:32:11,860 Bien. Lo que es evidente es que haga lo que haga, Yokota ya no regreñará. 326 00:32:14,660 --> 00:32:16,740 Pero quizás esa chico lo supere. 327 00:32:17,740 --> 00:32:19,400 No logra rehacer su vida. 328 00:32:20,200 --> 00:32:21,940 Todos tenemos que salir adelante. 329 00:32:54,480 --> 00:32:55,500 ¿Por qué no te vas a casa? 330 00:32:56,500 --> 00:32:57,600 ¿Qué piensas hacer ahora? 331 00:33:02,000 --> 00:33:04,660 Hay momentos en los que un hombre necesita estar solo. 332 00:34:37,520 --> 00:34:38,520 ¿Quién eres tú? 333 00:34:38,880 --> 00:34:40,639 Yo te preguntaría lo mismo. 334 00:34:41,699 --> 00:34:43,960 Pero no podrías responderme, ¿verdad? 335 00:34:45,179 --> 00:34:46,699 Identifícate, hombre ocho. 336 00:34:47,320 --> 00:34:48,600 Dime quién eres. 337 00:35:05,870 --> 00:35:08,990 No somos más que cadáveres esperando a recibir sepultura. 338 00:35:10,090 --> 00:35:12,790 Estamos suspendidos entre la vida y la muerte. 339 00:35:15,970 --> 00:35:19,730 Acéptalo, amigo mío. Tu existencia no tiene el más mínimo sentido. 340 00:35:36,880 --> 00:35:39,780 Puede que no te den cuenta, pero nunca podrás amar a la mujer con la que 341 00:35:39,780 --> 00:35:40,780 estabas. ¿Estás chico? 342 00:35:42,140 --> 00:35:44,280 Nadie te consultó antes de transformarte. 343 00:35:46,120 --> 00:35:47,800 Pensaron que era algo que tú querrías. 344 00:35:48,940 --> 00:35:50,860 Dime, ¿qué se siente siendo un muñeco? 345 00:35:51,080 --> 00:35:54,000 ¿No te atreves a reconocer que tu vida no tiene sentido? 346 00:35:54,360 --> 00:35:55,380 No me digas eso. 347 00:35:57,260 --> 00:36:01,580 Tengo... Tengo... ¿Qué es lo que tienes? 348 00:36:03,840 --> 00:36:05,860 Nada, solo eres una máquina sin alma. 349 00:36:07,120 --> 00:36:09,100 Y no creas que vivirás eternamente. 350 00:36:10,860 --> 00:36:15,640 Tu sistema falla al recalentarse. Yo soy mitad humano, pero tú solo eres un 351 00:36:15,640 --> 00:36:18,720 cibor. Tu destino está impreso en tus circuitos. 352 00:36:22,140 --> 00:36:24,720 Fue entonces cuando todo empezó a ensordecerse. 353 00:36:25,220 --> 00:36:28,160 Cuando la confusión de hombre ocho comenzó a alterar su rendimiento. 354 00:36:30,840 --> 00:36:31,840 ¿Quién era yo? 355 00:36:33,560 --> 00:36:35,220 No recuerdo nada de mi pasado. 356 00:36:38,510 --> 00:36:39,850 Dígame, ¿era un buen hombre? 357 00:36:43,010 --> 00:36:44,170 ¿Por qué no dice nada? 358 00:36:46,370 --> 00:36:48,570 Seguro que usted lo sabe. No, no lo sé. 359 00:36:49,550 --> 00:36:52,390 Además, es mejor que no lo averigües. ¿Por qué razón? 360 00:36:53,010 --> 00:36:54,730 Porque solo sufrirías más. 361 00:36:55,370 --> 00:36:59,170 Y sería fácil que afectara al funcionamiento de tu cuerpo. 362 00:37:05,750 --> 00:37:07,390 ¿Por qué no te olvidas de todo? 363 00:37:11,530 --> 00:37:14,690 Mientras se marchaba tuve la sensación de que debía haberle dicho algo más. 364 00:37:15,150 --> 00:37:18,650 Y a pesar de mis esfuerzos sabía que no había logrado calmar su inquietud. 365 00:39:23,370 --> 00:39:27,250 Hombre 8 no es a prueba de balas. Un disparo puede dañarle e incluso 366 00:39:29,370 --> 00:39:31,850 Supongo que si fuera humano a eso le llamaríamos herida. 367 00:40:18,690 --> 00:40:21,090 Profesor, anoche pude ver otro cibor como yo. 368 00:40:22,390 --> 00:40:23,390 ¿Qué viste? 369 00:40:25,010 --> 00:40:27,670 ¿Por qué no se lo pregunta al profesor Tani? Él se lo dirá. 370 00:40:29,710 --> 00:40:33,430 Bueno, esperaba que nunca llegara este día. 371 00:40:45,770 --> 00:40:46,770 ¿Viste a Ken? 372 00:40:47,230 --> 00:40:48,890 En realidad es mi hijo. 373 00:41:18,790 --> 00:41:22,610 Mamá. Era mi único hijo y le quería muchísimo. 374 00:41:23,890 --> 00:41:27,230 Era un muchacho bueno, tranquilo y muy honrado. 375 00:41:27,630 --> 00:41:32,150 Cuando mi mujer y yo nos divorciamos, él se quedó conmigo. 376 00:41:32,530 --> 00:41:34,810 Pero las cosas ya nunca fueron igual. 377 00:41:37,270 --> 00:41:38,870 Empezó a aislarse de mí. 378 00:41:39,610 --> 00:41:41,110 No quería hablarme. 379 00:41:41,990 --> 00:41:44,150 Se juntó con malas compañías. 380 00:41:45,450 --> 00:41:48,790 Y entonces empezó a beber y a probar toda clase de drogas. 381 00:41:50,610 --> 00:41:53,090 Cuando tenía 20 años casi le pierdo. 382 00:41:53,990 --> 00:41:57,090 Conducía a toda velocidad, salió de la carretera y se mató. 383 00:41:59,430 --> 00:42:01,450 Creí que iba a volverme loco de dolor. 384 00:42:02,210 --> 00:42:07,110 Pero mis experimentos en cibernética estaban muy avanzados y pude regresarle 385 00:42:07,110 --> 00:42:08,089 la vida. 386 00:42:08,090 --> 00:42:12,190 Ken me odió por lo que había hecho. Él no deseaba vivir en este mundo. 387 00:42:12,470 --> 00:42:14,830 Pero yo no podía soportar la idea de perderle. 388 00:42:15,960 --> 00:42:20,220 Odiaba tanto la clase de vida que yo le había dado que asesinaba gente y luego 389 00:42:20,220 --> 00:42:22,060 me traía sus cadáveres para que los viera. 390 00:42:22,720 --> 00:42:26,500 Profesor, no tenía la menor idea de que... Me dijo que yo no tenía ningún 391 00:42:26,500 --> 00:42:28,260 derecho a haberle reencarnado en un robot. 392 00:42:32,320 --> 00:42:35,240 Creo que comprendo lo que siente su hijo. 393 00:42:42,540 --> 00:42:43,540 El dolor. 394 00:42:44,970 --> 00:42:47,450 Y el vacío cuando sabes que no puedes amar a nadie. 395 00:42:49,550 --> 00:42:51,210 Esa emoción no puede borrarse. 396 00:42:52,850 --> 00:42:54,630 Todavía oigo el eco de la voz de ese chico. 397 00:42:58,290 --> 00:43:03,010 Es un sonido que sale de lo más profundo de mi interior y que nunca me abandona. 398 00:43:06,390 --> 00:43:08,050 No sé qué se supone que debo hacer. 399 00:43:09,890 --> 00:43:11,490 Quizá ella siga enamorada de mí. 400 00:43:12,330 --> 00:43:14,970 ¿Qué debo responder yo si me pide que seamos más que amigos? 401 00:43:15,330 --> 00:43:16,670 ¿Se dan cuenta del dilema? 402 00:43:17,150 --> 00:43:19,610 Soy capaz de sentir amor, pero no puedo expresarlo. 403 00:43:22,250 --> 00:43:23,570 Soy más que una máquina. 404 00:43:24,150 --> 00:43:26,290 ¿Pero cómo voy a tener una relación con alguien? 405 00:43:27,350 --> 00:43:28,410 Es imposible. 406 00:43:29,790 --> 00:43:30,790 Tienes razón. 407 00:43:31,870 --> 00:43:34,030 Pero ya sabíamos que tu vida no sería normal. 408 00:43:35,750 --> 00:43:38,530 Fuiste creado para el bien de la sociedad. 409 00:43:38,950 --> 00:43:41,550 ¿Y qué bien puedo hacer si estoy destrozado por dentro? 410 00:43:42,490 --> 00:43:46,030 Usted le dio energía a este cuerpo con mi inteligencia, pero desechó mi memoria 411 00:43:46,030 --> 00:43:47,030 y me dejó sin nada. 412 00:43:47,850 --> 00:43:48,850 ¿No se da cuenta? 413 00:43:48,990 --> 00:43:49,990 Por favor, Azuma. 414 00:43:50,170 --> 00:43:52,210 No te atormentes con esos pensamientos. 415 00:43:53,110 --> 00:43:56,450 De lo contrario, solo conseguirás estropear tu circuito integrado. 416 00:43:56,810 --> 00:43:59,110 Alterarás su funcionamiento y te volverás ineficaz. 417 00:44:00,250 --> 00:44:04,230 Como forma de vida avanzada en muchos aspectos, eres superior a un ser humano. 418 00:44:04,430 --> 00:44:05,430 ¡Y una mierda! 419 00:44:06,470 --> 00:44:08,250 Me siento inferior a cualquier humano. 420 00:44:10,930 --> 00:44:13,920 Tú con... tacto con Ken, ya está teniendo efectos negativos. 421 00:44:16,040 --> 00:44:19,240 No puedo permitir que te destruyan habiendo tanto en juego. 422 00:44:20,800 --> 00:44:27,700 Por más que lo lamente, quiero que mates a mi 423 00:44:27,700 --> 00:44:28,700 hijo, Ken. 424 00:45:08,270 --> 00:45:09,930 Jamás le había visto en ese estado. 425 00:45:11,350 --> 00:45:13,050 Espero que pueda soportar la carga. 426 00:47:19,509 --> 00:47:21,290 Ese cíborg que está destrozándonos. 427 00:47:22,250 --> 00:47:24,270 No conseguimos hacer ningún negocio. 428 00:47:26,190 --> 00:47:28,810 ¿De dónde ha salido? ¿Por qué no me liberáis de él? 429 00:47:29,030 --> 00:47:30,770 No sabemos de dónde ha salido, jefe. 430 00:47:31,650 --> 00:47:34,750 Quizás deberíamos aplazarlo todo hasta que esto se enfriara. ¡Ni hablar! 431 00:47:36,210 --> 00:47:39,310 Necesitamos dinero para el proyecto portuario. Lo continuarán sin nosotros. 432 00:47:39,630 --> 00:47:42,630 Y eso significa billones. Tenemos un problema más urgente. 433 00:47:42,890 --> 00:47:45,870 Estoy seguro de que nos tenderán una trampa en la transacción de mañana. 434 00:47:46,330 --> 00:47:49,610 Nadie ha oído hablar de ese pergordo y no ha tenido problemas para traer su 435 00:47:49,610 --> 00:47:52,870 mercancía. Idiotas, ¿no podéis solucionar nada solos? 436 00:47:53,430 --> 00:47:55,870 No podemos correr el riesgo de que nos encierren. 437 00:47:56,310 --> 00:47:59,510 Haz que les digan. Y si descubres que no es trigo limpio, ¡mátale! 438 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 Quiero ver al señor Yamafushi. 439 00:48:18,020 --> 00:48:22,700 Es un hombre muy ocupado. Había llamado para pedir una cita. Oye, preciosa, le 440 00:48:22,700 --> 00:48:25,060 voy a ver por las buenas o por las malas. 441 00:48:34,760 --> 00:48:36,080 ¿Quién demonios eres? 442 00:48:37,460 --> 00:48:38,900 Esa es una buena pregunta. 443 00:48:40,300 --> 00:48:41,700 Yo también me la he hecho. 444 00:48:42,920 --> 00:48:45,140 Por desgracia, no puedo responderte. 445 00:48:53,000 --> 00:48:54,540 Cárgetelo. No pierda el tiempo. 446 00:48:55,380 --> 00:48:56,720 No podrá matarme. 447 00:49:16,380 --> 00:49:17,380 Tranquilos. 448 00:49:18,060 --> 00:49:19,920 No soy vuestro enemigo. 449 00:49:20,360 --> 00:49:21,980 Estamos del mismo lado. 450 00:49:23,160 --> 00:49:27,480 Queréis destruir a Hombre 8, pero jamás lo lograréis sin el arma adecuada. 451 00:49:29,040 --> 00:49:30,040 Bien. 452 00:49:30,440 --> 00:49:31,860 Yo soy esa arma. 453 00:52:23,690 --> 00:52:25,270 ¿Está todo listo para mañana por la noche? 454 00:52:27,530 --> 00:52:29,430 Claro que tengo el producto. ¿Tiene usted el dinero? 455 00:52:31,290 --> 00:52:33,330 Bien, nos veremos allí a las 11. 456 00:52:52,840 --> 00:52:53,840 privado, dígame. 457 00:52:56,340 --> 00:52:57,460 Oiga, hay alguien ahí. 458 00:52:59,240 --> 00:53:01,040 Si está ahí, diga algo, por favor. 459 00:53:03,320 --> 00:53:04,320 Azuma, ¿eres tú? 460 00:53:04,980 --> 00:53:07,420 He estado muy preocupada. No sé a dónde has ido. 461 00:53:08,360 --> 00:53:09,520 Por favor, di algo. 462 00:53:10,220 --> 00:53:11,520 Oiga, oiga. 463 00:55:03,050 --> 00:55:04,050 Apuma, diga. 464 00:55:08,410 --> 00:55:09,810 ¿Dónde han encontrado el cuerpo? 465 00:55:32,780 --> 00:55:33,780 ¡Gracias! 466 00:56:46,980 --> 00:56:51,380 sentieron mucho el asesinato de Sabaki me dije a mi mismo que había sido un 467 00:56:51,380 --> 00:56:55,520 cumplimiento del deber pero en mi interior sabía que nunca debí darle 468 00:56:55,520 --> 00:56:57,280 para llevar a cabo su misión secreta 469 00:59:02,049 --> 00:59:04,850 Gracias. Estoy 470 00:59:04,850 --> 00:59:10,510 contenta. 471 01:00:00,520 --> 01:00:05,840 Esa misión debió ser para mí. Te equivocas. Esa misión jamás debió 472 01:00:05,840 --> 01:00:07,260 empezar, yo jamás debía probarla. 473 01:00:34,900 --> 01:00:35,940 ¿Quieres decirme algo? 474 01:01:32,660 --> 01:01:33,680 Mueve el culo. 475 01:01:36,140 --> 01:01:37,140 ¿Hacia dónde? 476 01:01:38,520 --> 01:01:40,180 Me alegra que lo pregunte. 477 01:01:40,440 --> 01:01:42,900 Vamos al lugar donde lo dejamos hace tres años. 478 01:01:52,720 --> 01:01:56,240 Dijo algo de hace tres años y le disparó en el brazo. ¿A dónde vamos? 479 01:01:56,700 --> 01:01:57,700 Confía en mí. 480 01:02:19,370 --> 01:02:20,370 Llama Fuji. 481 01:02:22,450 --> 01:02:23,450 ¿Inspector Tanaka? 482 01:02:24,390 --> 01:02:26,110 Debería haber muerto hace tres años. 483 01:02:26,330 --> 01:02:27,830 En este mismo lugar. 484 01:02:28,550 --> 01:02:33,590 Si quiere seguir vivo, será mejor que me diga lo que sabe sobre ese cíbor suyo. 485 01:02:33,670 --> 01:02:34,850 Ese hombre ocho. 486 01:02:35,150 --> 01:02:37,110 ¿Por qué tendría que decirles nada? 487 01:02:37,330 --> 01:02:38,690 Me matarán de todos modos. 488 01:02:39,450 --> 01:02:40,450 Cierto. 489 01:02:40,830 --> 01:02:43,210 Pero podríamos hacerlo deprisa o lentamente. 490 01:02:43,530 --> 01:02:44,530 Usted elige. 491 01:02:47,310 --> 01:02:50,350 Bien. ¿Qué prefiere, inspector? 492 01:03:20,299 --> 01:03:21,700 ¡Ah! 493 01:04:17,860 --> 01:04:18,860 Me encanta. 494 01:04:19,140 --> 01:04:21,060 Ahora arroja el arma hacia mí. 495 01:04:23,580 --> 01:04:24,780 Ni lo sueñes. 496 01:04:25,560 --> 01:04:28,220 Suelta tú el arma y déjala llegar. 497 01:06:22,060 --> 01:06:23,060 Ken. 498 01:06:23,860 --> 01:06:24,860 Mátale. 499 01:06:26,220 --> 01:06:27,380 Estoy esperando. 500 01:06:28,460 --> 01:06:30,060 Limpia tu propia mierda. 501 01:06:33,400 --> 01:06:34,560 Hijo de puta. 502 01:06:34,920 --> 01:06:36,140 Debí imaginarlo. 503 01:06:43,640 --> 01:06:44,660 Recoja su arma. 504 01:06:45,660 --> 01:06:47,020 ¿O es que le da miedo? 505 01:06:52,110 --> 01:06:53,230 Te gana, Tanaka. 506 01:06:54,190 --> 01:06:55,430 Me iré en paz. 507 01:06:56,490 --> 01:06:58,590 Que la justicia siga su curso. 508 01:06:59,350 --> 01:07:00,470 De eso nada. 509 01:07:00,910 --> 01:07:04,990 Un proceso judicial podría durar eternamente y encontraría la manera de 510 01:07:04,990 --> 01:07:05,868 bien parado. 511 01:07:05,870 --> 01:07:09,770 Ha comprado a jueces y a políticos y tiene al departamento de policía en el 512 01:07:09,770 --> 01:07:14,230 bolsillo. Voy a arreglar las cosas de una vez por todas aquí, ahora mismo. 513 01:07:19,190 --> 01:07:20,590 Buen intento, Tanaka. 514 01:07:21,400 --> 01:07:22,620 Pero no puede hacerlo. 515 01:07:24,660 --> 01:07:27,260 No es de los que disparan contra un hombre desarmado. 516 01:07:27,820 --> 01:07:28,820 ¿No es cierto? 517 01:07:35,640 --> 01:07:36,640 ¡Inspector! 518 01:08:50,120 --> 01:08:53,740 Extraño. Hay un tiempo para sembrar y un tiempo para cosechar. 519 01:08:54,680 --> 01:08:56,060 ¿Qué has querido decir, Ken? 520 01:09:07,399 --> 01:09:08,399 ¿Ken? 521 01:09:11,359 --> 01:09:12,359 ¿Estás chico? 522 01:09:13,279 --> 01:09:14,660 No te saldrás con la tuya. 523 01:09:49,609 --> 01:09:50,990 Esto no tiene sentido. 524 01:09:53,689 --> 01:09:56,410 ¿Por qué querrá Ken forzar un enfrentamiento? 525 01:09:58,430 --> 01:10:00,050 Es fácil, él desea morir. 526 01:10:01,390 --> 01:10:05,290 Siempre me ha reprochado que le robé el derecho a acabar con su vida. Y me odia 527 01:10:05,290 --> 01:10:06,290 por ello. 528 01:10:07,750 --> 01:10:11,690 Y ahora quiere castigarme porque me considera un egoísta. 529 01:10:13,070 --> 01:10:15,190 Lo que busca es destruir todo mi trabajo. 530 01:10:15,870 --> 01:10:17,870 Yo he sido igualmente egoísta. 531 01:10:20,240 --> 01:10:22,220 No quise aceptar la muerte de Yokota. 532 01:10:23,120 --> 01:10:24,240 Y ahora mire. 533 01:10:27,580 --> 01:10:32,460 Sachiko se ha enamorado de Azuma y él vive una dura agonía. 534 01:10:36,560 --> 01:10:41,820 Algunas veces me planteo en beneficio de quién hemos hecho todo esto. 535 01:11:09,200 --> 01:11:10,780 ¡Acaba con esto ahora mismo! 536 01:11:11,180 --> 01:11:13,280 Me alegra que hayas venido, papá. 537 01:11:13,620 --> 01:11:16,600 Podrás presenciar el gran final de tu experimento. 538 01:11:17,080 --> 01:11:22,500 Hombre 8, aquí, ante la tumba de mi madre, te comunico que antes de que 539 01:11:22,500 --> 01:11:25,780 el día, te destruiré o moriré en el intento. 540 01:11:26,020 --> 01:11:28,540 Ken, ¿por qué no aceptas la verdad? 541 01:11:29,100 --> 01:11:33,420 Puede que como cyborgs seamos diferentes a los seres humanos, pero ambos tenemos 542 01:11:33,420 --> 01:11:34,520 almas humanas. 543 01:11:34,820 --> 01:11:36,360 Podemos llevar una vida normal. 544 01:11:38,510 --> 01:11:39,510 ¡No! 545 01:12:13,680 --> 01:12:17,440 ¿Por qué pierdes el tiempo, hombre ocho? No es más que una chica normal y 546 01:12:17,440 --> 01:12:19,060 corriente que se ha encariñado de ti. 547 01:12:32,360 --> 01:12:35,580 Hombre ocho, por favor, no seas tan rudo con esa chica. 548 01:12:52,780 --> 01:12:53,780 ¡Sigues a matarla! 549 01:12:54,640 --> 01:12:57,460 Primero transfórmate y revelale tu otra identidad. 550 01:12:57,880 --> 01:12:59,540 Hazlo y me defenderé. 551 01:13:03,960 --> 01:13:07,860 Hombre 8, si no haces lo que te digo, te aseguro que moriré. 552 01:15:20,020 --> 01:15:21,780 ¡Tu punto débil es la cabeza! 553 01:15:22,280 --> 01:15:23,720 ¡Vea por él y mátale! 554 01:15:26,360 --> 01:15:27,360 ¡Papá! 555 01:15:28,040 --> 01:15:30,160 Así que por fin me dejarás descansar. 556 01:17:06,009 --> 01:17:11,950 Llévame donde pueda ver a mi padre. Ken, no te muevas. 557 01:17:13,950 --> 01:17:15,690 Tú posees un cerebro humano. 558 01:17:16,590 --> 01:17:18,810 Y si deja de funcionar, morirás. 559 01:17:19,870 --> 01:17:21,230 Quiero ver a mi padre. 560 01:18:23,020 --> 01:18:24,020 Ella no sabe. 561 01:18:24,320 --> 01:18:26,660 Tu identidad secreta no se lo he dicho. 562 01:18:28,300 --> 01:18:30,540 Pero créeme, eso no te servirá de nada. 563 01:18:32,080 --> 01:18:34,740 En realidad, tus problemas solo acaban de empezar. 564 01:18:36,860 --> 01:18:38,800 Jamás podrás corresponder a su amor. 565 01:18:39,520 --> 01:18:41,200 Estaréis separados y solos siempre. 566 01:18:43,780 --> 01:18:44,780 Ken. 567 01:18:45,620 --> 01:18:48,140 Ahora lo entiendo. Tú siempre deseaste morir. 568 01:18:48,900 --> 01:18:49,900 Oh, no. 569 01:18:49,960 --> 01:18:50,960 ¡Ken! 570 01:18:59,559 --> 01:19:04,700 Papá, nunca quise hacerte daño. Tú no tienes la culpa. La culpa solo es mía. 571 01:19:04,720 --> 01:19:08,600 Pero no permitiré que mueras. Verás, te he fabricado un nuevo cerebro 572 01:19:08,600 --> 01:19:11,820 electrónico. He destruido ese artefacto. ¿Qué? 573 01:19:12,600 --> 01:19:14,840 Papá, déjame morir. 574 01:19:15,480 --> 01:19:16,780 No, no puedo. 575 01:19:17,080 --> 01:19:18,700 Hazlo, por favor, te lo ruego. 576 01:19:19,540 --> 01:19:22,820 No. Por favor, déjame morir, papá. 577 01:19:23,080 --> 01:19:24,080 Quiero... 578 01:19:30,139 --> 01:19:32,240 Además, estoy tan cansado. 579 01:19:33,740 --> 01:19:36,280 Todos hemos de morir. 580 01:19:37,440 --> 01:19:40,960 Tarde o temprano, morir es parte de la vida. 581 01:19:44,920 --> 01:19:50,000 Y por favor, quiero que me recuerdes después de muerto. 582 01:19:58,100 --> 01:19:59,100 ¿Qué? 583 01:20:23,210 --> 01:20:24,210 ¿Te encuentras bien? 584 01:20:26,230 --> 01:20:28,030 No te preocupes, todo está en orden. 585 01:20:29,550 --> 01:20:31,030 Necesito estar solo algún tiempo. 586 01:20:31,510 --> 01:20:32,510 Ocúpese de ese chico. 44064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.