Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,620 --> 00:00:18,460
por todas las noches solitarias.
2
00:00:50,410 --> 00:00:52,990
Todos os dirán lo duro que es ser
policía.
3
00:00:53,270 --> 00:00:57,210
Pero lo que no os dirán es que es mucho
más duro todavía cuando eres mitad
4
00:00:57,210 --> 00:00:58,590
hombre y mitad máquina.
5
00:01:25,290 --> 00:01:26,290
¡Gracias!
6
00:02:10,339 --> 00:02:11,460
¡Disparadle a él, no a mí!
7
00:02:11,700 --> 00:02:12,700
¡Déjile!
8
00:04:09,360 --> 00:04:13,180
Todo empezó hace tres años, cuando la
policía impidió un negocio de drogas
9
00:04:13,180 --> 00:04:14,180
del centro de Tokyo.
10
00:04:14,520 --> 00:04:18,500
Mi nombre es Tanaka, y aquella noche yo
estaba al mando.
11
00:04:55,080 --> 00:04:56,079
¡No os lo vais!
12
00:04:56,080 --> 00:04:57,019
¡Vuelta al arma!
13
00:04:57,020 --> 00:04:58,020
¡Vamos, vamos!
14
00:04:58,660 --> 00:04:59,840
¡Por ahí, no te muevas!
15
00:05:02,620 --> 00:05:05,580
¡Ayúdame! ¡Capa, capa! ¡No, yo me ocupo
de él! ¡Vamos!
16
00:05:08,080 --> 00:05:09,260
¡Por ahí, por ahí!
17
00:05:10,160 --> 00:05:11,160
¡Vamos!
18
00:05:15,940 --> 00:05:16,940
¡Vamos, vamos!
19
00:05:29,390 --> 00:05:30,269
¡Tú también!
20
00:05:30,270 --> 00:05:31,270
¡Tú también!
21
00:05:32,090 --> 00:05:33,090
¡Calla!
22
00:05:33,770 --> 00:05:34,810
¡Suéltate del furgón!
23
00:05:35,050 --> 00:05:36,050
¡Vamos! ¡Vamos!
24
00:05:36,330 --> 00:05:37,330
¡Arriba!
25
00:05:44,870 --> 00:05:45,870
¡Vamos!
26
00:05:47,250 --> 00:05:48,850
¡Suéltate del furgón! ¡Vamos!
27
00:05:49,230 --> 00:05:50,230
¡Quieto!
28
00:05:54,630 --> 00:05:56,810
Creo que hemos cogido a todos los que
estaban ahí.
29
00:05:57,930 --> 00:06:00,910
¿Por qué pones esa cara, tío? ¿Te has
levantado con el pie izquierdo o qué?
30
00:06:01,670 --> 00:06:03,790
¿No te das cuenta? No tenemos a
Yamafushi.
31
00:06:04,290 --> 00:06:07,450
Y mientras él siga libre, todo se
mantendrá como antes.
32
00:06:08,770 --> 00:06:09,770
Calma, chicos.
33
00:06:10,490 --> 00:06:13,190
Con la operación de esta noche les hemos
hecho mucho daño.
34
00:06:13,830 --> 00:06:17,130
Yamafushi deberá moverse rápido para
recobrarse de esta pérdida.
35
00:06:17,750 --> 00:06:19,390
Le daremos otra oportunidad.
36
00:06:20,770 --> 00:06:23,150
No os preocupéis, en la próxima le
cogeremos.
37
00:06:24,890 --> 00:06:25,990
Yo me largo de aquí.
38
00:06:26,490 --> 00:06:28,450
Oye, ¿por qué no tomamos algo luego,
vale?
39
00:06:28,690 --> 00:06:31,290
¿No te ha dicho tu madre que hay que
llevar paraguas cuando llueve? Gracias.
40
00:06:31,790 --> 00:06:33,850
Jefe, te veré en media hora.
41
00:06:51,190 --> 00:06:52,250
Estoy cansado.
42
00:06:53,710 --> 00:06:55,690
De hecho, he estado pensando en
retirarme.
43
00:06:56,030 --> 00:06:57,030
¿Qué?
44
00:06:59,690 --> 00:07:01,130
Nada dura para siempre.
45
00:07:02,030 --> 00:07:07,010
Un día te despiertas y te cuesta creer
que hayan pasado 25 años.
46
00:07:08,290 --> 00:07:11,550
¿Cómo justificas el estar arriesgando el
pellejo tanto tiempo?
47
00:07:12,910 --> 00:07:14,690
Te entra el miedo.
48
00:07:16,650 --> 00:07:18,810
Y el miedo te acaba paralizando.
49
00:07:22,130 --> 00:07:24,390
Sí, empieza a ser hora de que lo deje.
50
00:07:25,179 --> 00:07:26,179
¿Estás seguro?
51
00:07:30,580 --> 00:07:33,520
¿Sabes que se acabó cuando prefieres
quedarte en tu escritorio?
52
00:07:33,960 --> 00:07:35,340
Ya lo hemos pensado.
53
00:07:36,040 --> 00:07:38,140
Iremos a vivir al pueblo de mi mujer.
54
00:07:40,880 --> 00:07:44,280
Shabak y tú sabréis cómo ocuparos de
cualquier cosa que surja.
55
00:07:45,100 --> 00:07:46,100
Estoy seguro.
56
00:08:03,390 --> 00:08:04,390
¡Yocota!
57
00:08:09,850 --> 00:08:11,150
¡Hijo de puta!
58
00:09:05,640 --> 00:09:08,600
No sé en qué pensaría mientras
arrastraba a Yocota hasta el coche.
59
00:09:09,280 --> 00:09:13,200
Estaba desesperado por salvarle, aunque
sabía que ya era tarde. Una bala le
60
00:09:13,200 --> 00:09:14,220
había atravesado el corazón.
61
00:09:15,200 --> 00:09:19,400
Aquello violaba todos los artículos del
reglamento, pero sólo sabía que no
62
00:09:19,400 --> 00:09:21,120
quería dejar su cuerpo bajo la lluvia.
63
00:09:34,730 --> 00:09:37,090
Al principio pensé en llevarle al
hospital más cercano.
64
00:09:37,890 --> 00:09:40,050
Imaginé cómo alguien se ocuparía del
papeleo.
65
00:09:40,570 --> 00:09:44,930
Cómo lo etiquetarían y embolsarían,
igual que a cualquiera que trabaja en la
66
00:09:44,930 --> 00:09:45,970
guerra contra el crimen.
67
00:09:46,650 --> 00:09:48,850
Solo que esta vez se trataba de mi
amigo.
68
00:09:49,730 --> 00:09:54,370
Y no iba a dejar que su epitafio se
redujera a dos párrafos de un informe
69
00:09:54,370 --> 00:09:55,370
policial.
70
00:10:00,950 --> 00:10:03,430
Cuanto más conducía, más deprimido
estaba.
71
00:10:04,490 --> 00:10:09,670
Y de repente recordé al profesor Tani,
el hombre que contribuyó a desarrollar
72
00:10:09,670 --> 00:10:10,670
ciencia cibernética.
73
00:10:11,130 --> 00:10:13,470
Él me debía un favor desde hacía un par
de años.
74
00:10:13,950 --> 00:10:17,390
El viaje sería largo, pero no me
quedaban opciones.
75
00:10:28,510 --> 00:10:31,890
Tani me había dicho mucho tiempo atrás
que estaba a punto de llegar a una
76
00:10:31,890 --> 00:10:34,440
solución. Para la creación de un cibor.
77
00:10:34,780 --> 00:10:36,740
Un hombre mitad humano mitad máquina.
78
00:10:36,960 --> 00:10:39,080
Con poderes más allá de lo imaginable.
79
00:10:39,680 --> 00:10:43,460
Él no era muy bien aceptado entre los
demás científicos de su campo.
80
00:10:43,880 --> 00:10:47,140
Porque la investigación del profesor
tenía un pequeño inconveniente.
81
00:10:47,500 --> 00:10:51,620
Para que tuviera éxito requería un
cadáver reciente. Muy reciente.
82
00:10:51,840 --> 00:10:54,400
Solo esperaba que Yokota reuniera los
requisitos.
83
00:10:55,380 --> 00:10:58,700
Por fortuna Yokota era justo lo que el
profesor andaba buscando.
84
00:11:00,680 --> 00:11:02,320
Fue un proceso lento.
85
00:11:02,860 --> 00:11:07,200
Pero dos años después logró hacerle
resucitar como un robot orgánico con un
86
00:11:07,200 --> 00:11:08,240
cerebro electrónico.
87
00:11:08,560 --> 00:11:12,520
Le llevó otro año entrenarle y
prepararle para su misión de luchador
88
00:11:12,520 --> 00:11:17,020
crimen. Le lavaron el cerebro y los
recuerdos de su anterior existencia
89
00:11:17,020 --> 00:11:18,060
totalmente borrados.
90
00:11:18,300 --> 00:11:22,280
Se lo hicieron para evitar que sufriera
por una vida que jamás podría volver a
91
00:11:22,280 --> 00:11:27,340
experimentar. A Satiko, la novia de
Yakota, le dijeron que había muerto en
92
00:11:27,340 --> 00:11:28,340
de servicio.
93
00:11:45,290 --> 00:11:49,970
El profesor Tari decidió llamarle Hombre
8 porque no pertenecía a ninguna de las
94
00:11:49,970 --> 00:11:52,430
siete divisiones del Departamento de
Policía de Tokio.
95
00:11:52,890 --> 00:11:56,530
Era independiente y libre de ser
utilizado donde se le necesitara.
96
00:11:57,230 --> 00:12:01,170
Incluso se le dio una nueva identidad,
la de Hachiro Azuma, investigador
97
00:12:01,170 --> 00:12:04,190
privado. Él me informaría a mí,
solamente a mí.
98
00:12:04,470 --> 00:12:09,250
De hecho, solo tres personas del
departamento conocían su existencia. El
99
00:12:09,250 --> 00:12:11,210
policía, el detective Sabaki y yo.
100
00:12:11,660 --> 00:12:15,440
Y yo jamás le conté a Sabaki que el
ciborre era la reencarnación de su amigo
101
00:12:15,440 --> 00:12:19,500
Yokota. Entendía que eso podría causar
complicaciones innecesarias.
102
00:12:20,120 --> 00:12:24,360
Casi inmediatamente se produjo un
extraño giro en los acontecimientos. La
103
00:12:24,360 --> 00:12:27,700
de Yokota, Sachiko, respondió a un
anuncio y Azuma la contrató de
104
00:12:28,900 --> 00:12:33,000
Yo no tenía ni idea del efecto que esto
acabaría produciendo en la estabilidad
105
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
emocional de hombre 8.
106
00:12:34,700 --> 00:12:37,940
Fue uno de los errores de apreciación
que después lamenté.
107
00:12:38,380 --> 00:12:41,940
No me di cuenta hasta más tarde de que
la resurrección tenía un precio.
108
00:12:44,360 --> 00:12:48,800
La primera misión de Hombre 8 demostró
claramente lo muy efectivo que podía
109
00:12:48,800 --> 00:12:49,800
llegar a ser.
110
00:12:49,920 --> 00:12:54,740
Una pandilla de drogadictos ocupó un
teatro local y retuvo a una niña de 6
111
00:12:54,740 --> 00:12:56,180
por la que pedían un rescate.
112
00:12:56,840 --> 00:12:59,940
Querían 100 millones y que se les
facilitara la salida del país.
113
00:13:25,080 --> 00:13:26,480
¡Gracias!
114
00:13:59,970 --> 00:14:06,710
no pierdas tío cógela cógela
115
00:14:06,710 --> 00:14:07,570
vamos
116
00:14:07,570 --> 00:14:16,864
venga
117
00:14:25,320 --> 00:14:26,320
¿Quién eres?
118
00:14:28,140 --> 00:14:30,520
¿Una especie de jugador de fútbol?
119
00:14:33,040 --> 00:14:34,260
¿Pues sabes qué?
120
00:14:34,640 --> 00:14:36,300
¡Se acabó el juego!
121
00:14:59,870 --> 00:15:00,930
¡Sigue vivo!
122
00:15:02,230 --> 00:15:03,290
¡No, tío!
123
00:15:26,760 --> 00:15:28,080
No estaba tan preocupada por ti.
124
00:15:28,320 --> 00:15:32,060
Mamá, ¿podrías darle un muñeco igual a
este señor que ha vencido los hombres
125
00:15:32,060 --> 00:15:33,760
malos? ¿Un muñeco?
126
00:15:35,300 --> 00:15:36,300
Vámonos a casa.
127
00:15:37,700 --> 00:15:39,960
Azuma, cuéntame.
128
00:15:40,940 --> 00:15:42,240
¿Qué les has hecho a esos tipos?
129
00:15:43,220 --> 00:15:44,220
Solo hablar.
130
00:15:52,980 --> 00:15:54,420
Habrá sido una buena charla.
131
00:16:12,080 --> 00:16:14,360
¿No me habían dicho que los robots
pudieran fumar?
132
00:16:14,600 --> 00:16:16,740
Es como un refrigerante.
133
00:16:17,620 --> 00:16:21,260
Hay partes de mi cuerpo que se
recalientan, sobre todo cuando he estado
134
00:16:21,260 --> 00:16:22,260
activo.
135
00:16:22,520 --> 00:16:25,020
Fumarme un cigarrillo ayuda a normalizar
mi temperatura.
136
00:16:25,840 --> 00:16:28,600
Ya, supongo que lo pasé por alto al leer
tu ficha.
137
00:16:29,300 --> 00:16:32,480
Bueno, la verdad es que todavía no la he
leído toda.
138
00:16:33,360 --> 00:16:35,580
Es como tener de compañero a un
superhéroe.
139
00:16:36,600 --> 00:16:38,240
Dime, al convertirte en robot...
140
00:16:38,490 --> 00:16:41,510
¿Te dieron un cuerpo especial? ¿Tienes
alguna parte metálica? Cuando es
141
00:16:41,510 --> 00:16:42,510
necesario.
142
00:16:43,370 --> 00:16:45,690
Eso depende de lo que requiera el
trabajo.
143
00:16:49,470 --> 00:16:50,470
Es extraño.
144
00:16:51,150 --> 00:16:53,070
Empecé a oír hablar de ti hace tres
años.
145
00:16:54,150 --> 00:16:55,750
Cuando mataron a mi compañero.
146
00:16:57,410 --> 00:16:58,430
Fue asesinado.
147
00:16:59,750 --> 00:17:00,790
Es curioso.
148
00:17:01,530 --> 00:17:03,010
Tú me recuerdas a Yokota.
149
00:17:05,589 --> 00:17:06,670
Era un buen detective.
150
00:17:08,359 --> 00:17:10,720
Y ahora estaría aquí de no ser por
Yamazuri.
151
00:17:12,640 --> 00:17:14,060
Algún día lo pagará.
152
00:17:24,359 --> 00:17:26,380
Sí, me doy cuenta de eso.
153
00:17:27,920 --> 00:17:30,240
La validez del cheque debería ser de 30
días.
154
00:17:31,520 --> 00:17:33,540
Después de eso la compañía irá a la
quiebra.
155
00:17:34,660 --> 00:17:36,960
De acuerdo, te llamaré dentro de un par
de semanas.
156
00:17:40,240 --> 00:17:41,360
Naomi, escucha.
157
00:17:41,840 --> 00:17:43,920
Muy pronto tendremos una nueva empresa.
158
00:17:44,340 --> 00:17:45,680
Haz los preparativos.
159
00:17:47,880 --> 00:17:52,340
En aquel momento, todavía no sabíamos
que Hombre 8 no era el único cyborg que
160
00:17:52,340 --> 00:17:53,440
existía en el mundo.
161
00:17:54,000 --> 00:17:58,540
El profesor Tani había creado una
versión previa con lamentables efectos
162
00:17:58,540 --> 00:17:59,540
colaterales.
163
00:18:11,620 --> 00:18:13,660
Papá, he vuelto a matar a alguien.
164
00:18:19,540 --> 00:18:21,020
Pensé que querrías enterrarle.
165
00:18:26,020 --> 00:18:29,280
Ken, es la tercera vez en un mes. No
puedes seguir así.
166
00:18:29,700 --> 00:18:31,660
No puedo permitir que esto continúe.
167
00:18:31,940 --> 00:18:33,020
¿De veras?
168
00:18:33,360 --> 00:18:35,900
Pues es un poco tarde para que te
preocupes.
169
00:18:36,400 --> 00:18:39,780
Debiste solucionar los fallos antes de
sacarme a la calle.
170
00:18:40,330 --> 00:18:43,150
Lo que soy es el resultado de tu
incompetencia.
171
00:18:43,430 --> 00:18:48,950
Para empezar, dime, ¿por qué me
convertiste en un monstruo? ¿O piensas
172
00:18:48,950 --> 00:18:50,350
ti que no ves lo que soy ahora?
173
00:18:52,790 --> 00:18:55,810
No tuve elección, habrías muerto. ¿Con
qué de eso se trataba?
174
00:18:56,890 --> 00:18:59,730
No podías aceptarlo y jugaste a ser Dios
con mi vida.
175
00:19:00,670 --> 00:19:01,830
Estoy atrapado.
176
00:19:02,350 --> 00:19:04,890
No puedo disfrutar de la comida ni de
las mujeres.
177
00:19:06,410 --> 00:19:09,410
Echa un buen vistazo a lo que has
creado. Ya es suficiente.
178
00:19:19,390 --> 00:19:22,210
Has atrapado mi alma en una coraza
metálica.
179
00:19:29,190 --> 00:19:31,390
¿Acaso pensabas matarme, papá?
180
00:19:49,580 --> 00:19:51,020
Hijo, déjame ayudarte.
181
00:19:51,640 --> 00:19:54,800
Cada vez que me excito me coge esta
especie de debilidad.
182
00:19:55,340 --> 00:19:58,960
Tu cerebro humano no puede igualar la
velocidad de tus funciones corporales
183
00:19:58,960 --> 00:20:02,580
eléctricas. Es peligroso dejar que
genere una potencia que no puede
184
00:20:02,960 --> 00:20:04,740
Déjame operarte solo una vez más.
185
00:20:04,960 --> 00:20:10,460
Te has vuelto loco. Si no has hecho otra
cosa que operarme, jamás volverás a
186
00:20:10,460 --> 00:20:14,120
tocarme. ¿Me has entendido? Ayuda
anhelándome el dispositivo alucinógeno.
187
00:20:16,820 --> 00:20:17,820
De acuerdo.
188
00:20:18,700 --> 00:20:19,700
Pero luego vete.
189
00:20:20,120 --> 00:20:22,640
Gracias por convertir mi vida en un
infierno.
190
00:20:36,500 --> 00:20:38,220
Muchas gracias, papá.
191
00:20:41,060 --> 00:20:43,360
Vaya, veo que has creado otro cíborg.
192
00:20:46,830 --> 00:20:48,850
¿Ha repetido en él los mismos errores?
193
00:20:52,170 --> 00:20:54,270
Tendré que llamarlo hermanito.
194
00:20:55,990 --> 00:20:57,250
Parece interesante.
195
00:21:01,410 --> 00:21:03,470
Comparte mi problema de recalentamiento.
196
00:21:05,410 --> 00:21:07,570
Su sistema no es mejor que el mío.
197
00:21:10,070 --> 00:21:11,310
Aquí hay algo.
198
00:21:12,430 --> 00:21:15,950
Veamos. ¡Le has dado un cerebro
electrónico!
199
00:21:16,490 --> 00:21:19,690
De hecho por lo que estoy viendo podría
ser superior a mí.
200
00:21:21,150 --> 00:21:23,250
Supongo que lo sabremos cuando nos
veamos.
201
00:21:26,290 --> 00:21:27,290
¡Espera!
202
00:21:59,000 --> 00:22:00,680
Ha pasado mucho tiempo.
203
00:22:01,180 --> 00:22:02,360
Por favor, señor.
204
00:22:02,620 --> 00:22:04,260
Quiero ir tras este Yamaguchi.
205
00:22:05,520 --> 00:22:08,560
¿A qué viene ese deseo súbito? Ya le
acosamos bastante.
206
00:22:08,940 --> 00:22:10,740
Solo cogimos a sus subordinados.
207
00:22:11,180 --> 00:22:15,020
Yo quiero al pez gordo. Este tipo
debería estar en prisión.
208
00:22:15,220 --> 00:22:18,500
Creo que ya le hemos puesto bastante
nervioso. Pronto meterá la pata.
209
00:22:22,560 --> 00:22:23,800
Deje que yo me infiltre.
210
00:22:25,940 --> 00:22:28,540
No pienso autorizar una operación
independiente.
211
00:22:28,880 --> 00:22:30,820
Ya casi no nos quedan opciones, jefe.
212
00:22:32,620 --> 00:22:34,300
Lo hemos intentado casi todo.
213
00:22:35,220 --> 00:22:38,620
Yamafushi se vuelve loco cuando uno de
los suyos le traiciona.
214
00:22:40,160 --> 00:22:41,560
¿Recuerdas lo que le hizo a Yokota?
215
00:22:42,740 --> 00:22:45,940
Que si lo recuerdo, no puedo quitarmelo
de la cabeza.
216
00:22:47,960 --> 00:22:50,780
Quizá esté dispuesto a que Hombre 8 se
encargue de eso.
217
00:22:51,160 --> 00:22:52,440
Era mi compañero, jefe.
218
00:22:53,980 --> 00:22:55,140
Quiero cogerlo yo.
219
00:22:56,560 --> 00:23:01,020
Vi libertad a Sabaki por algún tiempo,
aunque sabía que estaba tomando una
220
00:23:01,020 --> 00:23:02,140
decisión equivocada.
221
00:23:02,700 --> 00:23:06,480
Nos enteramos de que Yamafushi estaba
organizando una importante operación de
222
00:23:06,480 --> 00:23:10,640
drogas, pero no pudimos averiguar a
dónde había trasladado su base.
223
00:23:11,360 --> 00:23:13,960
Imaginé que, de todos modos, Sabaki iría
tras él.
224
00:23:14,460 --> 00:23:18,180
Siguiendo sus pasos, al menos tendría
posibilidades de sobrevivir.
225
00:24:06,600 --> 00:24:07,600
Estúpido.
226
00:24:08,260 --> 00:24:11,420
Escuchadme bien, nunca en horas de
trabajo.
227
00:24:12,920 --> 00:24:17,340
Si vuelve a suceder, no seré tan amable.
228
00:24:32,970 --> 00:24:37,770
Señor Nakamura, trae usted una buena
recomendación del ministro Shindo. Él
229
00:24:37,770 --> 00:24:39,250
que podremos hacer buenos negocios.
230
00:24:39,810 --> 00:24:42,050
Sí, es posible que esté en lo cierto.
231
00:24:42,490 --> 00:24:46,610
Dentro de muy poco tiempo, mi compañía
se hará cargo de un enorme proyecto de
232
00:24:46,610 --> 00:24:47,810
desarrollo portuario.
233
00:24:48,070 --> 00:24:52,410
Estoy buscando fuentes de financiación
adicionales y pensé que quizá podría
234
00:24:52,410 --> 00:24:54,570
interesarle unirse a nuestra empresa.
235
00:24:55,070 --> 00:24:58,510
Tengo algún material para presentarle,
si le interesa verlo.
236
00:25:11,840 --> 00:25:13,280
Realmente impresionante.
237
00:25:13,760 --> 00:25:17,560
Sí, pensé que despertaría su curiosidad.
238
00:25:18,720 --> 00:25:23,040
El ministro Shindo es un buen amigo.
Siempre se ha preocupado por mi
239
00:25:23,300 --> 00:25:24,320
Eso dice él.
240
00:25:25,020 --> 00:25:30,760
También me sugirió que mencionara que
tengo un negocio de importación de
241
00:25:30,760 --> 00:25:31,760
medicinas.
242
00:25:36,560 --> 00:25:38,020
En este mundo...
243
00:25:38,780 --> 00:25:42,560
Es bueno tener una provisión de dinero
estable, ¿eh?
244
00:25:49,800 --> 00:25:52,840
Mi socio es el señor Yamamoto.
245
00:25:53,060 --> 00:25:57,600
Él maneja la parte relacionada con
productos farmacéuticos. No seas tímido.
246
00:26:00,380 --> 00:26:01,380
Es un honor.
247
00:26:09,710 --> 00:26:12,570
¿Ni Sawaki ni sus amigos le han hablado
de mí?
248
00:26:13,410 --> 00:26:18,070
No, no mucho. Yo he preguntado sobre
usted, pero es casi un enigma.
249
00:26:20,210 --> 00:26:25,590
No es que sea curiosa, pero ¿no quiere
contarme algo de usted?
250
00:26:31,790 --> 00:26:33,290
¿Se refiere a cómo pienso?
251
00:26:33,670 --> 00:26:37,270
Sí, sus preferencias personales. No
estoy seguro.
252
00:26:38,030 --> 00:26:39,430
¿Se refiere a música o arte?
253
00:26:39,790 --> 00:26:40,790
Sí.
254
00:26:42,670 --> 00:26:44,250
Se burla de mí.
255
00:26:51,090 --> 00:26:53,150
¿Azuma qué clase de música prefiere?
256
00:26:53,390 --> 00:26:54,390
¿Cuál prefiere usted?
257
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
No lo sé.
258
00:26:57,850 --> 00:27:01,910
Ninguna en concreto. Conozco un lugar
que quizá podríamos vernos luego.
259
00:27:03,510 --> 00:27:06,550
Claro. ¿Azuma qué pintores le gustan?
260
00:27:07,760 --> 00:27:13,240
Yo adoro a George Sorat y a Renoir y...
¿Follon?
261
00:27:14,120 --> 00:27:17,440
¡Follon! Sí, me encanta. ¿Cómo lo
adivinaba?
262
00:27:40,379 --> 00:27:41,379
Azuma.
263
00:27:44,660 --> 00:27:45,660
Lo siento.
264
00:27:46,560 --> 00:27:48,840
¿Le importaría ir a comprarme unos
tiradillos?
265
00:27:50,680 --> 00:27:51,680
Enseguida.
266
00:28:35,560 --> 00:28:40,080
24 horas después de que Sabaki iniciara
su misión secreta, pusimos en marcha la
267
00:28:40,080 --> 00:28:41,080
operación Yamafushi.
268
00:28:41,540 --> 00:28:45,080
A mí me preocupaba que a Sabaki le
ocurriera lo mismo que a Yokota.
269
00:28:45,320 --> 00:28:49,740
Así que para desviar la atención sobre
sus actividades, comenzamos una campaña
270
00:28:49,740 --> 00:28:51,120
de acoso a la banda de Yamafushi.
271
00:28:51,640 --> 00:28:55,420
Yo coordiné todos los movimientos desde
el cuartel general.
272
00:28:56,120 --> 00:29:00,580
Seguimos todas las pistas, cada rumor
fue investigado y toda transacción
273
00:29:00,580 --> 00:29:01,580
interceptada.
274
00:29:02,700 --> 00:29:05,880
Con el tiempo supe que Yamafushi se
desesperaba más y más.
275
00:29:06,300 --> 00:29:08,120
Sabaki tenía razón en una cosa.
276
00:29:08,500 --> 00:29:10,800
Nuestras redes solo atrapaban peces
pequeños.
277
00:29:14,180 --> 00:29:18,500
El tiempo se nos estaba acabando.
278
00:29:19,300 --> 00:29:20,740
Necesitábamos atrapar al pez gordo.
279
00:29:20,960 --> 00:29:23,220
Pero él se mantenía alejado de toda
acción.
280
00:29:23,680 --> 00:29:26,380
Hasta entonces ni siquiera nos habíamos
acercado a él.
281
00:29:28,020 --> 00:29:31,540
Hombre 8 no nos servía de mucho en esa
fase de la operación.
282
00:29:31,980 --> 00:29:36,600
Mantuve contacto con el profesor Tanik y
continuaba sus experimentos, intentando
283
00:29:36,600 --> 00:29:39,680
resolver las dificultades del cyborg con
su sistema energético.
284
00:29:40,760 --> 00:29:44,960
Necesitábamos de un éxito, un soplo de
nuestra red de informadores o un avance
285
00:29:44,960 --> 00:29:46,540
de las capacidades de hombre ocho.
286
00:29:46,820 --> 00:29:50,740
Por fin, uno de los contactos de Sabaki
nos dio la clave.
287
00:29:55,520 --> 00:29:56,860
¿De qué querías hablarme?
288
00:29:57,560 --> 00:29:59,340
Tenemos noticias interesantes.
289
00:29:59,790 --> 00:30:03,570
Dentro de tres días, justo antes de
nuestra operación señuelo para que
290
00:30:03,570 --> 00:30:07,170
dé la cara, habrá una transacción
importante de droga para pequeños
291
00:30:07,170 --> 00:30:08,170
intermediarios.
292
00:30:09,890 --> 00:30:15,610
Bueno, no será la más grande que hayamos
visto, pero seguro que mucho dinero
293
00:30:15,610 --> 00:30:16,670
cambiará de manos.
294
00:30:17,990 --> 00:30:19,570
Ahí es donde entras tú.
295
00:30:21,970 --> 00:30:26,230
Yamazuchi no estará, pero sus altos
subordinados sí.
296
00:30:27,650 --> 00:30:29,130
Asegúrate de cogerles a todos.
297
00:30:29,640 --> 00:30:33,240
De ese modo, Yamazuchi no tendrá más
remedio que caer en mi trampa.
298
00:30:34,580 --> 00:30:37,440
Si esta vez muerde el anzuelo, sayonara,
amigo.
299
00:30:40,580 --> 00:30:41,580
Espera.
300
00:30:42,020 --> 00:30:43,760
¿Por qué estás seguro de quedar a la
cara?
301
00:30:44,820 --> 00:30:46,200
Ese tipo no es estúpido.
302
00:30:48,800 --> 00:30:50,440
Es posible que se huela la trampa.
303
00:30:51,620 --> 00:30:52,960
Sería mejor que esperásemos.
304
00:30:53,320 --> 00:30:57,140
Si no sale de su madriguera, es preciso
obligarle a que lo haga. Es demasiado
305
00:30:57,140 --> 00:30:58,280
arriesgado y lo sabes.
306
00:30:58,560 --> 00:30:59,560
Bien.
307
00:31:00,140 --> 00:31:01,160
Entonces lo haré solo.
308
00:31:03,260 --> 00:31:05,940
Sawaki, ¿por qué no dejas que me ocupe
yo?
309
00:31:06,260 --> 00:31:07,260
Olvídalo.
310
00:31:07,840 --> 00:31:09,080
Este asunto es personal.
311
00:31:10,360 --> 00:31:11,360
Tengo que estar allí.
312
00:31:11,580 --> 00:31:12,580
¿Por qué?
313
00:31:14,020 --> 00:31:15,420
¿Qué es lo que te obsesiona?
314
00:31:16,560 --> 00:31:18,600
Mis motivos no son de tu incumbencia.
315
00:31:19,840 --> 00:31:22,460
Quiero verle la cara a Yamazuchi cuando
le arreste.
316
00:31:24,280 --> 00:31:26,200
Lo hago por mí y por Sachiko.
317
00:31:27,820 --> 00:31:29,500
¿Sachiko era la novia de Yokota?
318
00:31:35,210 --> 00:31:36,210
Entiendo.
319
00:31:37,130 --> 00:31:39,030
Tú también quieres a esa mujer, ¿verdad?
320
00:31:41,490 --> 00:31:42,490
¿Y qué hacía?
321
00:31:44,350 --> 00:31:48,290
¿Acaso tú nunca te has enamorado de
alguien que no te corresponde?
322
00:31:48,790 --> 00:31:50,930
Creo que una vez llegué a amar a una
chica.
323
00:31:55,670 --> 00:31:56,870
Pero ahora ya no puedo.
324
00:31:58,230 --> 00:31:59,230
Es imposible.
325
00:32:07,720 --> 00:32:11,860
Bien. Lo que es evidente es que haga lo
que haga, Yokota ya no regreñará.
326
00:32:14,660 --> 00:32:16,740
Pero quizás esa chico lo supere.
327
00:32:17,740 --> 00:32:19,400
No logra rehacer su vida.
328
00:32:20,200 --> 00:32:21,940
Todos tenemos que salir adelante.
329
00:32:54,480 --> 00:32:55,500
¿Por qué no te vas a casa?
330
00:32:56,500 --> 00:32:57,600
¿Qué piensas hacer ahora?
331
00:33:02,000 --> 00:33:04,660
Hay momentos en los que un hombre
necesita estar solo.
332
00:34:37,520 --> 00:34:38,520
¿Quién eres tú?
333
00:34:38,880 --> 00:34:40,639
Yo te preguntaría lo mismo.
334
00:34:41,699 --> 00:34:43,960
Pero no podrías responderme, ¿verdad?
335
00:34:45,179 --> 00:34:46,699
Identifícate, hombre ocho.
336
00:34:47,320 --> 00:34:48,600
Dime quién eres.
337
00:35:05,870 --> 00:35:08,990
No somos más que cadáveres esperando a
recibir sepultura.
338
00:35:10,090 --> 00:35:12,790
Estamos suspendidos entre la vida y la
muerte.
339
00:35:15,970 --> 00:35:19,730
Acéptalo, amigo mío. Tu existencia no
tiene el más mínimo sentido.
340
00:35:36,880 --> 00:35:39,780
Puede que no te den cuenta, pero nunca
podrás amar a la mujer con la que
341
00:35:39,780 --> 00:35:40,780
estabas. ¿Estás chico?
342
00:35:42,140 --> 00:35:44,280
Nadie te consultó antes de
transformarte.
343
00:35:46,120 --> 00:35:47,800
Pensaron que era algo que tú querrías.
344
00:35:48,940 --> 00:35:50,860
Dime, ¿qué se siente siendo un muñeco?
345
00:35:51,080 --> 00:35:54,000
¿No te atreves a reconocer que tu vida
no tiene sentido?
346
00:35:54,360 --> 00:35:55,380
No me digas eso.
347
00:35:57,260 --> 00:36:01,580
Tengo... Tengo... ¿Qué es lo que tienes?
348
00:36:03,840 --> 00:36:05,860
Nada, solo eres una máquina sin alma.
349
00:36:07,120 --> 00:36:09,100
Y no creas que vivirás eternamente.
350
00:36:10,860 --> 00:36:15,640
Tu sistema falla al recalentarse. Yo soy
mitad humano, pero tú solo eres un
351
00:36:15,640 --> 00:36:18,720
cibor. Tu destino está impreso en tus
circuitos.
352
00:36:22,140 --> 00:36:24,720
Fue entonces cuando todo empezó a
ensordecerse.
353
00:36:25,220 --> 00:36:28,160
Cuando la confusión de hombre ocho
comenzó a alterar su rendimiento.
354
00:36:30,840 --> 00:36:31,840
¿Quién era yo?
355
00:36:33,560 --> 00:36:35,220
No recuerdo nada de mi pasado.
356
00:36:38,510 --> 00:36:39,850
Dígame, ¿era un buen hombre?
357
00:36:43,010 --> 00:36:44,170
¿Por qué no dice nada?
358
00:36:46,370 --> 00:36:48,570
Seguro que usted lo sabe. No, no lo sé.
359
00:36:49,550 --> 00:36:52,390
Además, es mejor que no lo averigües.
¿Por qué razón?
360
00:36:53,010 --> 00:36:54,730
Porque solo sufrirías más.
361
00:36:55,370 --> 00:36:59,170
Y sería fácil que afectara al
funcionamiento de tu cuerpo.
362
00:37:05,750 --> 00:37:07,390
¿Por qué no te olvidas de todo?
363
00:37:11,530 --> 00:37:14,690
Mientras se marchaba tuve la sensación
de que debía haberle dicho algo más.
364
00:37:15,150 --> 00:37:18,650
Y a pesar de mis esfuerzos sabía que no
había logrado calmar su inquietud.
365
00:39:23,370 --> 00:39:27,250
Hombre 8 no es a prueba de balas. Un
disparo puede dañarle e incluso
366
00:39:29,370 --> 00:39:31,850
Supongo que si fuera humano a eso le
llamaríamos herida.
367
00:40:18,690 --> 00:40:21,090
Profesor, anoche pude ver otro cibor
como yo.
368
00:40:22,390 --> 00:40:23,390
¿Qué viste?
369
00:40:25,010 --> 00:40:27,670
¿Por qué no se lo pregunta al profesor
Tani? Él se lo dirá.
370
00:40:29,710 --> 00:40:33,430
Bueno, esperaba que nunca llegara este
día.
371
00:40:45,770 --> 00:40:46,770
¿Viste a Ken?
372
00:40:47,230 --> 00:40:48,890
En realidad es mi hijo.
373
00:41:18,790 --> 00:41:22,610
Mamá. Era mi único hijo y le quería
muchísimo.
374
00:41:23,890 --> 00:41:27,230
Era un muchacho bueno, tranquilo y muy
honrado.
375
00:41:27,630 --> 00:41:32,150
Cuando mi mujer y yo nos divorciamos, él
se quedó conmigo.
376
00:41:32,530 --> 00:41:34,810
Pero las cosas ya nunca fueron igual.
377
00:41:37,270 --> 00:41:38,870
Empezó a aislarse de mí.
378
00:41:39,610 --> 00:41:41,110
No quería hablarme.
379
00:41:41,990 --> 00:41:44,150
Se juntó con malas compañías.
380
00:41:45,450 --> 00:41:48,790
Y entonces empezó a beber y a probar
toda clase de drogas.
381
00:41:50,610 --> 00:41:53,090
Cuando tenía 20 años casi le pierdo.
382
00:41:53,990 --> 00:41:57,090
Conducía a toda velocidad, salió de la
carretera y se mató.
383
00:41:59,430 --> 00:42:01,450
Creí que iba a volverme loco de dolor.
384
00:42:02,210 --> 00:42:07,110
Pero mis experimentos en cibernética
estaban muy avanzados y pude regresarle
385
00:42:07,110 --> 00:42:08,089
la vida.
386
00:42:08,090 --> 00:42:12,190
Ken me odió por lo que había hecho. Él
no deseaba vivir en este mundo.
387
00:42:12,470 --> 00:42:14,830
Pero yo no podía soportar la idea de
perderle.
388
00:42:15,960 --> 00:42:20,220
Odiaba tanto la clase de vida que yo le
había dado que asesinaba gente y luego
389
00:42:20,220 --> 00:42:22,060
me traía sus cadáveres para que los
viera.
390
00:42:22,720 --> 00:42:26,500
Profesor, no tenía la menor idea de
que... Me dijo que yo no tenía ningún
391
00:42:26,500 --> 00:42:28,260
derecho a haberle reencarnado en un
robot.
392
00:42:32,320 --> 00:42:35,240
Creo que comprendo lo que siente su
hijo.
393
00:42:42,540 --> 00:42:43,540
El dolor.
394
00:42:44,970 --> 00:42:47,450
Y el vacío cuando sabes que no puedes
amar a nadie.
395
00:42:49,550 --> 00:42:51,210
Esa emoción no puede borrarse.
396
00:42:52,850 --> 00:42:54,630
Todavía oigo el eco de la voz de ese
chico.
397
00:42:58,290 --> 00:43:03,010
Es un sonido que sale de lo más profundo
de mi interior y que nunca me abandona.
398
00:43:06,390 --> 00:43:08,050
No sé qué se supone que debo hacer.
399
00:43:09,890 --> 00:43:11,490
Quizá ella siga enamorada de mí.
400
00:43:12,330 --> 00:43:14,970
¿Qué debo responder yo si me pide que
seamos más que amigos?
401
00:43:15,330 --> 00:43:16,670
¿Se dan cuenta del dilema?
402
00:43:17,150 --> 00:43:19,610
Soy capaz de sentir amor, pero no puedo
expresarlo.
403
00:43:22,250 --> 00:43:23,570
Soy más que una máquina.
404
00:43:24,150 --> 00:43:26,290
¿Pero cómo voy a tener una relación con
alguien?
405
00:43:27,350 --> 00:43:28,410
Es imposible.
406
00:43:29,790 --> 00:43:30,790
Tienes razón.
407
00:43:31,870 --> 00:43:34,030
Pero ya sabíamos que tu vida no sería
normal.
408
00:43:35,750 --> 00:43:38,530
Fuiste creado para el bien de la
sociedad.
409
00:43:38,950 --> 00:43:41,550
¿Y qué bien puedo hacer si estoy
destrozado por dentro?
410
00:43:42,490 --> 00:43:46,030
Usted le dio energía a este cuerpo con
mi inteligencia, pero desechó mi memoria
411
00:43:46,030 --> 00:43:47,030
y me dejó sin nada.
412
00:43:47,850 --> 00:43:48,850
¿No se da cuenta?
413
00:43:48,990 --> 00:43:49,990
Por favor, Azuma.
414
00:43:50,170 --> 00:43:52,210
No te atormentes con esos pensamientos.
415
00:43:53,110 --> 00:43:56,450
De lo contrario, solo conseguirás
estropear tu circuito integrado.
416
00:43:56,810 --> 00:43:59,110
Alterarás su funcionamiento y te
volverás ineficaz.
417
00:44:00,250 --> 00:44:04,230
Como forma de vida avanzada en muchos
aspectos, eres superior a un ser humano.
418
00:44:04,430 --> 00:44:05,430
¡Y una mierda!
419
00:44:06,470 --> 00:44:08,250
Me siento inferior a cualquier humano.
420
00:44:10,930 --> 00:44:13,920
Tú con... tacto con Ken, ya está
teniendo efectos negativos.
421
00:44:16,040 --> 00:44:19,240
No puedo permitir que te destruyan
habiendo tanto en juego.
422
00:44:20,800 --> 00:44:27,700
Por más que lo lamente, quiero que mates
a mi
423
00:44:27,700 --> 00:44:28,700
hijo, Ken.
424
00:45:08,270 --> 00:45:09,930
Jamás le había visto en ese estado.
425
00:45:11,350 --> 00:45:13,050
Espero que pueda soportar la carga.
426
00:47:19,509 --> 00:47:21,290
Ese cíborg que está destrozándonos.
427
00:47:22,250 --> 00:47:24,270
No conseguimos hacer ningún negocio.
428
00:47:26,190 --> 00:47:28,810
¿De dónde ha salido? ¿Por qué no me
liberáis de él?
429
00:47:29,030 --> 00:47:30,770
No sabemos de dónde ha salido, jefe.
430
00:47:31,650 --> 00:47:34,750
Quizás deberíamos aplazarlo todo hasta
que esto se enfriara. ¡Ni hablar!
431
00:47:36,210 --> 00:47:39,310
Necesitamos dinero para el proyecto
portuario. Lo continuarán sin nosotros.
432
00:47:39,630 --> 00:47:42,630
Y eso significa billones. Tenemos un
problema más urgente.
433
00:47:42,890 --> 00:47:45,870
Estoy seguro de que nos tenderán una
trampa en la transacción de mañana.
434
00:47:46,330 --> 00:47:49,610
Nadie ha oído hablar de ese pergordo y
no ha tenido problemas para traer su
435
00:47:49,610 --> 00:47:52,870
mercancía. Idiotas, ¿no podéis
solucionar nada solos?
436
00:47:53,430 --> 00:47:55,870
No podemos correr el riesgo de que nos
encierren.
437
00:47:56,310 --> 00:47:59,510
Haz que les digan. Y si descubres que no
es trigo limpio, ¡mátale!
438
00:48:16,200 --> 00:48:17,600
Quiero ver al señor Yamafushi.
439
00:48:18,020 --> 00:48:22,700
Es un hombre muy ocupado. Había llamado
para pedir una cita. Oye, preciosa, le
440
00:48:22,700 --> 00:48:25,060
voy a ver por las buenas o por las
malas.
441
00:48:34,760 --> 00:48:36,080
¿Quién demonios eres?
442
00:48:37,460 --> 00:48:38,900
Esa es una buena pregunta.
443
00:48:40,300 --> 00:48:41,700
Yo también me la he hecho.
444
00:48:42,920 --> 00:48:45,140
Por desgracia, no puedo responderte.
445
00:48:53,000 --> 00:48:54,540
Cárgetelo. No pierda el tiempo.
446
00:48:55,380 --> 00:48:56,720
No podrá matarme.
447
00:49:16,380 --> 00:49:17,380
Tranquilos.
448
00:49:18,060 --> 00:49:19,920
No soy vuestro enemigo.
449
00:49:20,360 --> 00:49:21,980
Estamos del mismo lado.
450
00:49:23,160 --> 00:49:27,480
Queréis destruir a Hombre 8, pero jamás
lo lograréis sin el arma adecuada.
451
00:49:29,040 --> 00:49:30,040
Bien.
452
00:49:30,440 --> 00:49:31,860
Yo soy esa arma.
453
00:52:23,690 --> 00:52:25,270
¿Está todo listo para mañana por la
noche?
454
00:52:27,530 --> 00:52:29,430
Claro que tengo el producto. ¿Tiene
usted el dinero?
455
00:52:31,290 --> 00:52:33,330
Bien, nos veremos allí a las 11.
456
00:52:52,840 --> 00:52:53,840
privado, dígame.
457
00:52:56,340 --> 00:52:57,460
Oiga, hay alguien ahí.
458
00:52:59,240 --> 00:53:01,040
Si está ahí, diga algo, por favor.
459
00:53:03,320 --> 00:53:04,320
Azuma, ¿eres tú?
460
00:53:04,980 --> 00:53:07,420
He estado muy preocupada. No sé a dónde
has ido.
461
00:53:08,360 --> 00:53:09,520
Por favor, di algo.
462
00:53:10,220 --> 00:53:11,520
Oiga, oiga.
463
00:55:03,050 --> 00:55:04,050
Apuma, diga.
464
00:55:08,410 --> 00:55:09,810
¿Dónde han encontrado el cuerpo?
465
00:55:32,780 --> 00:55:33,780
¡Gracias!
466
00:56:46,980 --> 00:56:51,380
sentieron mucho el asesinato de Sabaki
me dije a mi mismo que había sido un
467
00:56:51,380 --> 00:56:55,520
cumplimiento del deber pero en mi
interior sabía que nunca debí darle
468
00:56:55,520 --> 00:56:57,280
para llevar a cabo su misión secreta
469
00:59:02,049 --> 00:59:04,850
Gracias. Estoy
470
00:59:04,850 --> 00:59:10,510
contenta.
471
01:00:00,520 --> 01:00:05,840
Esa misión debió ser para mí. Te
equivocas. Esa misión jamás debió
472
01:00:05,840 --> 01:00:07,260
empezar, yo jamás debía probarla.
473
01:00:34,900 --> 01:00:35,940
¿Quieres decirme algo?
474
01:01:32,660 --> 01:01:33,680
Mueve el culo.
475
01:01:36,140 --> 01:01:37,140
¿Hacia dónde?
476
01:01:38,520 --> 01:01:40,180
Me alegra que lo pregunte.
477
01:01:40,440 --> 01:01:42,900
Vamos al lugar donde lo dejamos hace
tres años.
478
01:01:52,720 --> 01:01:56,240
Dijo algo de hace tres años y le disparó
en el brazo. ¿A dónde vamos?
479
01:01:56,700 --> 01:01:57,700
Confía en mí.
480
01:02:19,370 --> 01:02:20,370
Llama Fuji.
481
01:02:22,450 --> 01:02:23,450
¿Inspector Tanaka?
482
01:02:24,390 --> 01:02:26,110
Debería haber muerto hace tres años.
483
01:02:26,330 --> 01:02:27,830
En este mismo lugar.
484
01:02:28,550 --> 01:02:33,590
Si quiere seguir vivo, será mejor que me
diga lo que sabe sobre ese cíbor suyo.
485
01:02:33,670 --> 01:02:34,850
Ese hombre ocho.
486
01:02:35,150 --> 01:02:37,110
¿Por qué tendría que decirles nada?
487
01:02:37,330 --> 01:02:38,690
Me matarán de todos modos.
488
01:02:39,450 --> 01:02:40,450
Cierto.
489
01:02:40,830 --> 01:02:43,210
Pero podríamos hacerlo deprisa o
lentamente.
490
01:02:43,530 --> 01:02:44,530
Usted elige.
491
01:02:47,310 --> 01:02:50,350
Bien. ¿Qué prefiere, inspector?
492
01:03:20,299 --> 01:03:21,700
¡Ah!
493
01:04:17,860 --> 01:04:18,860
Me encanta.
494
01:04:19,140 --> 01:04:21,060
Ahora arroja el arma hacia mí.
495
01:04:23,580 --> 01:04:24,780
Ni lo sueñes.
496
01:04:25,560 --> 01:04:28,220
Suelta tú el arma y déjala llegar.
497
01:06:22,060 --> 01:06:23,060
Ken.
498
01:06:23,860 --> 01:06:24,860
Mátale.
499
01:06:26,220 --> 01:06:27,380
Estoy esperando.
500
01:06:28,460 --> 01:06:30,060
Limpia tu propia mierda.
501
01:06:33,400 --> 01:06:34,560
Hijo de puta.
502
01:06:34,920 --> 01:06:36,140
Debí imaginarlo.
503
01:06:43,640 --> 01:06:44,660
Recoja su arma.
504
01:06:45,660 --> 01:06:47,020
¿O es que le da miedo?
505
01:06:52,110 --> 01:06:53,230
Te gana, Tanaka.
506
01:06:54,190 --> 01:06:55,430
Me iré en paz.
507
01:06:56,490 --> 01:06:58,590
Que la justicia siga su curso.
508
01:06:59,350 --> 01:07:00,470
De eso nada.
509
01:07:00,910 --> 01:07:04,990
Un proceso judicial podría durar
eternamente y encontraría la manera de
510
01:07:04,990 --> 01:07:05,868
bien parado.
511
01:07:05,870 --> 01:07:09,770
Ha comprado a jueces y a políticos y
tiene al departamento de policía en el
512
01:07:09,770 --> 01:07:14,230
bolsillo. Voy a arreglar las cosas de
una vez por todas aquí, ahora mismo.
513
01:07:19,190 --> 01:07:20,590
Buen intento, Tanaka.
514
01:07:21,400 --> 01:07:22,620
Pero no puede hacerlo.
515
01:07:24,660 --> 01:07:27,260
No es de los que disparan contra un
hombre desarmado.
516
01:07:27,820 --> 01:07:28,820
¿No es cierto?
517
01:07:35,640 --> 01:07:36,640
¡Inspector!
518
01:08:50,120 --> 01:08:53,740
Extraño. Hay un tiempo para sembrar y un
tiempo para cosechar.
519
01:08:54,680 --> 01:08:56,060
¿Qué has querido decir, Ken?
520
01:09:07,399 --> 01:09:08,399
¿Ken?
521
01:09:11,359 --> 01:09:12,359
¿Estás chico?
522
01:09:13,279 --> 01:09:14,660
No te saldrás con la tuya.
523
01:09:49,609 --> 01:09:50,990
Esto no tiene sentido.
524
01:09:53,689 --> 01:09:56,410
¿Por qué querrá Ken forzar un
enfrentamiento?
525
01:09:58,430 --> 01:10:00,050
Es fácil, él desea morir.
526
01:10:01,390 --> 01:10:05,290
Siempre me ha reprochado que le robé el
derecho a acabar con su vida. Y me odia
527
01:10:05,290 --> 01:10:06,290
por ello.
528
01:10:07,750 --> 01:10:11,690
Y ahora quiere castigarme porque me
considera un egoísta.
529
01:10:13,070 --> 01:10:15,190
Lo que busca es destruir todo mi
trabajo.
530
01:10:15,870 --> 01:10:17,870
Yo he sido igualmente egoísta.
531
01:10:20,240 --> 01:10:22,220
No quise aceptar la muerte de Yokota.
532
01:10:23,120 --> 01:10:24,240
Y ahora mire.
533
01:10:27,580 --> 01:10:32,460
Sachiko se ha enamorado de Azuma y él
vive una dura agonía.
534
01:10:36,560 --> 01:10:41,820
Algunas veces me planteo en beneficio de
quién hemos hecho todo esto.
535
01:11:09,200 --> 01:11:10,780
¡Acaba con esto ahora mismo!
536
01:11:11,180 --> 01:11:13,280
Me alegra que hayas venido, papá.
537
01:11:13,620 --> 01:11:16,600
Podrás presenciar el gran final de tu
experimento.
538
01:11:17,080 --> 01:11:22,500
Hombre 8, aquí, ante la tumba de mi
madre, te comunico que antes de que
539
01:11:22,500 --> 01:11:25,780
el día, te destruiré o moriré en el
intento.
540
01:11:26,020 --> 01:11:28,540
Ken, ¿por qué no aceptas la verdad?
541
01:11:29,100 --> 01:11:33,420
Puede que como cyborgs seamos diferentes
a los seres humanos, pero ambos tenemos
542
01:11:33,420 --> 01:11:34,520
almas humanas.
543
01:11:34,820 --> 01:11:36,360
Podemos llevar una vida normal.
544
01:11:38,510 --> 01:11:39,510
¡No!
545
01:12:13,680 --> 01:12:17,440
¿Por qué pierdes el tiempo, hombre ocho?
No es más que una chica normal y
546
01:12:17,440 --> 01:12:19,060
corriente que se ha encariñado de ti.
547
01:12:32,360 --> 01:12:35,580
Hombre ocho, por favor, no seas tan rudo
con esa chica.
548
01:12:52,780 --> 01:12:53,780
¡Sigues a matarla!
549
01:12:54,640 --> 01:12:57,460
Primero transfórmate y revelale tu otra
identidad.
550
01:12:57,880 --> 01:12:59,540
Hazlo y me defenderé.
551
01:13:03,960 --> 01:13:07,860
Hombre 8, si no haces lo que te digo, te
aseguro que moriré.
552
01:15:20,020 --> 01:15:21,780
¡Tu punto débil es la cabeza!
553
01:15:22,280 --> 01:15:23,720
¡Vea por él y mátale!
554
01:15:26,360 --> 01:15:27,360
¡Papá!
555
01:15:28,040 --> 01:15:30,160
Así que por fin me dejarás descansar.
556
01:17:06,009 --> 01:17:11,950
Llévame donde pueda ver a mi padre. Ken,
no te muevas.
557
01:17:13,950 --> 01:17:15,690
Tú posees un cerebro humano.
558
01:17:16,590 --> 01:17:18,810
Y si deja de funcionar, morirás.
559
01:17:19,870 --> 01:17:21,230
Quiero ver a mi padre.
560
01:18:23,020 --> 01:18:24,020
Ella no sabe.
561
01:18:24,320 --> 01:18:26,660
Tu identidad secreta no se lo he dicho.
562
01:18:28,300 --> 01:18:30,540
Pero créeme, eso no te servirá de nada.
563
01:18:32,080 --> 01:18:34,740
En realidad, tus problemas solo acaban
de empezar.
564
01:18:36,860 --> 01:18:38,800
Jamás podrás corresponder a su amor.
565
01:18:39,520 --> 01:18:41,200
Estaréis separados y solos siempre.
566
01:18:43,780 --> 01:18:44,780
Ken.
567
01:18:45,620 --> 01:18:48,140
Ahora lo entiendo. Tú siempre deseaste
morir.
568
01:18:48,900 --> 01:18:49,900
Oh, no.
569
01:18:49,960 --> 01:18:50,960
¡Ken!
570
01:18:59,559 --> 01:19:04,700
Papá, nunca quise hacerte daño. Tú no
tienes la culpa. La culpa solo es mía.
571
01:19:04,720 --> 01:19:08,600
Pero no permitiré que mueras. Verás, te
he fabricado un nuevo cerebro
572
01:19:08,600 --> 01:19:11,820
electrónico. He destruido ese artefacto.
¿Qué?
573
01:19:12,600 --> 01:19:14,840
Papá, déjame morir.
574
01:19:15,480 --> 01:19:16,780
No, no puedo.
575
01:19:17,080 --> 01:19:18,700
Hazlo, por favor, te lo ruego.
576
01:19:19,540 --> 01:19:22,820
No. Por favor, déjame morir, papá.
577
01:19:23,080 --> 01:19:24,080
Quiero...
578
01:19:30,139 --> 01:19:32,240
Además, estoy tan cansado.
579
01:19:33,740 --> 01:19:36,280
Todos hemos de morir.
580
01:19:37,440 --> 01:19:40,960
Tarde o temprano, morir es parte de la
vida.
581
01:19:44,920 --> 01:19:50,000
Y por favor, quiero que me recuerdes
después de muerto.
582
01:19:58,100 --> 01:19:59,100
¿Qué?
583
01:20:23,210 --> 01:20:24,210
¿Te encuentras bien?
584
01:20:26,230 --> 01:20:28,030
No te preocupes, todo está en orden.
585
01:20:29,550 --> 01:20:31,030
Necesito estar solo algún tiempo.
586
01:20:31,510 --> 01:20:32,510
Ocúpese de ese chico.
44064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.