All language subtitles for 51_maigret_en_meuble2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,410 --> 00:01:34,970 Ce gars -là, il est gonflé. 2 00:01:35,910 --> 00:01:38,970 Vous l 'avez pas reconnu ? Celui -là, c 'est Paulus, le gars qui a pris une bête 3 00:01:38,970 --> 00:01:39,970 avec Simone. 4 00:01:41,770 --> 00:01:48,730 Bon, allez ! Je suis désolée, 5 00:01:48,730 --> 00:01:50,110 messieurs, que vous n 'ayez pas trouvé Paulus. 6 00:01:50,590 --> 00:01:51,870 On peut pas toujours avoir de la chance. 7 00:01:52,190 --> 00:01:54,910 Non, mais il va rentrer. Il rentre toujours avant minuit. Et là, vous 8 00:01:54,910 --> 00:01:55,910 vous expliquer avec lui. 9 00:01:56,070 --> 00:01:57,170 Très bien, au revoir, mademoiselle. 10 00:01:57,410 --> 00:01:58,410 C 'est bon. 11 00:01:58,430 --> 00:02:00,150 Au revoir, messieurs. Et vous revenez quand vous voulez. 12 00:02:04,740 --> 00:02:05,820 Bon, ça a été fait. 13 00:02:07,700 --> 00:02:11,200 Il n 'y a rien que je déteste plus que les fouilles. Je ne m 'y ferai jamais, 14 00:02:11,380 --> 00:02:12,980 même les fouilles me concernant. 15 00:02:14,060 --> 00:02:17,640 Quand j 'ai épousé ta sœur, j 'avais horreur qu 'elle vide mes poches avant 16 00:02:17,640 --> 00:02:18,640 porter mes affaires au pressing. 17 00:02:19,980 --> 00:02:23,220 Mais tu crois qu 'il va revenir, Paulus ? Bien sûr, pourquoi il ne reviendrait 18 00:02:23,220 --> 00:02:25,180 pas ? Parce qu 'il ignore que la fille du bar l 'a reconnue. 19 00:02:25,560 --> 00:02:27,080 Et puis c 'est la seule piste qu 'on a. 20 00:02:35,600 --> 00:02:38,640 Et tu le connais ? Non, j 'avais cru. 21 00:02:39,660 --> 00:02:40,840 En tout cas, c 'est pas Paulus. 22 00:02:41,440 --> 00:02:43,920 Bon, qu 'est -ce que je fais, moi, alors ? Rentre chez toi. 23 00:02:45,260 --> 00:02:46,960 Tu me relèves dans deux heures, tu vois ? 24 00:03:25,130 --> 00:03:28,390 Tu as vu le médecin ? Qu 'est -ce qu 'il a raconté ? Il a bon espoir. Ça fait 25 00:03:28,390 --> 00:03:29,890 quand même trois quarts d 'heure qu 'il est sur le billard. 26 00:03:37,310 --> 00:03:40,390 Vous pensez qu 'ils vont me le sauver, monsieur le commissaire ? Bien sûr qu 27 00:03:40,390 --> 00:03:41,390 va s 'en sortir. 28 00:03:41,810 --> 00:03:43,150 C 'est le plus solide d 'entre nous. 29 00:03:43,790 --> 00:03:44,950 Et surtout le plus têtu. 30 00:03:45,210 --> 00:03:47,010 C 'est ce que je répète à ma soeur depuis tout à l 'heure. 31 00:03:47,450 --> 00:03:51,370 D 'autant que, d 'après ce qu 'elle dit chez l 'urgent, la balle n 'a pas touché 32 00:03:51,370 --> 00:03:51,888 le cœur. 33 00:03:51,890 --> 00:03:53,690 Elle était slogée directement dans le poumon. 34 00:03:54,430 --> 00:03:56,250 C 'est vrai, c 'est sérieux, mais c 'est quand même moins grave. 35 00:04:00,990 --> 00:04:04,010 Albert, il n 'a pas parlé ? Non, il n 'a pas eu le temps. 36 00:04:04,310 --> 00:04:06,750 Quand le secours est arrivé, il avait déjà perdu connaissance. 37 00:04:08,090 --> 00:04:12,150 C 'est drôle, parce qu 'ils m 'ont dit qu 'il était évanoui, mais les yeux 38 00:04:12,150 --> 00:04:13,470 grands ouverts, comme s 'il regardait le ciel. 39 00:04:15,750 --> 00:04:19,110 Le type qui a fait le casse de la boîte de nuit, comment il s 'appelle déjà ? 40 00:04:19,110 --> 00:04:20,110 Paulus. 41 00:04:20,690 --> 00:04:22,690 Il y a des hommes qui sont là -bas, à l 'hôtel meublé. 42 00:04:23,500 --> 00:04:25,820 Ils me tiennent au courant par téléphone. Jusqu 'à présent, ils n 'ont 43 00:04:25,820 --> 00:04:26,820 trouvé. 44 00:04:27,000 --> 00:04:31,660 Comment vous avez su qu 'il habitait dans cette pension, votre Paulus ? C 45 00:04:31,660 --> 00:04:33,720 une fille de la boîte qui nous l 'a dit. 46 00:04:34,160 --> 00:04:37,680 Il lui faisait du grain, il l 'a tout de suite reconnu, même avec sa cagoule. 47 00:04:39,780 --> 00:04:42,120 Albert ! S 'il vous plaît, madame, merci. 48 00:04:42,360 --> 00:04:43,780 Silence. C 'est moi. 49 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Je suis là. 50 00:04:49,820 --> 00:04:51,940 Docteur Boissy, commissaire Maigret, je suppose. 51 00:04:52,640 --> 00:04:53,640 Il vivra. 52 00:04:53,900 --> 00:04:54,900 Il vivra. 53 00:04:57,420 --> 00:04:58,420 Commissaire. 54 00:04:59,020 --> 00:05:01,380 Comme vous êtes tout seul en ce moment, je me disais que vous pourriez peut 55 00:05:01,380 --> 00:05:04,440 -être venir dîner à la maison. Enfin, à la fortune du pot. Ça ferait tellement 56 00:05:04,440 --> 00:05:06,400 plaisir à Colette et mon fils vous admire tellement. 57 00:05:06,760 --> 00:05:08,200 Ah ben ça, je suis pas sûr qu 'il ait raison. 58 00:05:08,800 --> 00:05:10,940 Mais pour ce soir, ça va être difficile. 59 00:05:11,220 --> 00:05:12,260 Mais merci pour l 'invitation. 60 00:05:12,680 --> 00:05:16,060 Comment on fait pour les trapades ? Passe -me prendre demain matin à 9h. 61 00:05:19,940 --> 00:05:21,100 Ah, commissaire Maigret. 62 00:05:22,000 --> 00:05:24,440 Enchantée de faire votre connaissance. Depuis qu 'on m 'a annoncé votre visite, 63 00:05:24,440 --> 00:05:25,700 je vous attendais avec une impatience. 64 00:05:27,140 --> 00:05:28,140 Donnez -vous la peine d 'entrer. 65 00:05:33,020 --> 00:05:34,520 Alors, votre inspecteur va mieux ? J 'ai appris ça. 66 00:05:35,100 --> 00:05:36,100 Oui, mais ce sera long. 67 00:05:36,500 --> 00:05:38,120 Une balle dans le poumon, c 'est pas rien. 68 00:05:38,560 --> 00:05:39,840 Oh, mais bien sûr que ce n 'est pas rien. 69 00:05:40,540 --> 00:05:42,960 Mais de nos jours, les chirurgiens vous réparent ça d 'un plein deuil. 70 00:05:43,540 --> 00:05:44,960 Je n 'ai jamais douté qu 'il s 'en sortirait. 71 00:05:46,100 --> 00:05:49,800 Est -ce que je pourrais vous parler un moment, madame ? Mademoiselle, Clément. 72 00:05:49,980 --> 00:05:50,939 Sophie Clément. 73 00:05:50,940 --> 00:05:52,640 Je suis à votre disposition, M. Maigret. 74 00:05:52,900 --> 00:05:55,940 Préférez -vous ici, dans le salon, dans la cuisine ou dans votre chambre des 75 00:05:55,940 --> 00:05:57,560 prêtres ? Dans le salon, c 'est très bien. 76 00:05:58,420 --> 00:05:59,920 Je n 'ai plus besoin de vous pour le moment. 77 00:06:00,280 --> 00:06:00,959 A bientôt. 78 00:06:00,960 --> 00:06:03,840 Est -ce que tu as dit que tu commençais à interroger les locataires ? Je porte 79 00:06:03,840 --> 00:06:06,380 la valise dans votre chambre ? Oui, c 'est ça. Second étage à droite. 80 00:06:12,720 --> 00:06:14,020 Ça fera 10 ans cet automne. 81 00:06:14,900 --> 00:06:18,760 Si vous avez vu ici avant que je reprenne la maison, un Tony. 82 00:06:19,760 --> 00:06:22,020 Remarquez les taudis, ça peut être aussi très joli, mais enfin... 83 00:06:22,020 --> 00:06:28,180 Vous êtes de Paris ? 84 00:06:28,180 --> 00:06:32,260 Si je voulais avoir l 'air snob, je vous dirais de Bordeaux. En réalité, je suis 85 00:06:32,260 --> 00:06:34,660 de Toulouse. Et quand je dis Toulouse, c 'est plutôt Rabatin. 86 00:06:35,140 --> 00:06:37,980 Vous connaissez la brasserie liloise à Toulouse, sur la place du Capitole ? 87 00:06:37,980 --> 00:06:40,400 Accent du sud -ouest, mais spécialité du nord. 88 00:06:40,940 --> 00:06:44,080 Mon père y a été garçon pendant près de 40 ans. Et j 'allais souvent le chercher 89 00:06:44,080 --> 00:06:45,080 à la fin du service. 90 00:06:45,610 --> 00:06:49,910 J 'ai grandi dans des effluves de raviolis au maroilles, de turbotin en 91 00:06:49,910 --> 00:06:50,910 et de poireau caramel. 92 00:06:51,350 --> 00:06:53,010 Après, j 'y suis entré comme caissière. 93 00:06:53,390 --> 00:06:56,750 Alors là, je ne me suis plus contenté de respirer, j 'y ai aussi goûté. 94 00:06:57,530 --> 00:07:01,070 Deux opéras glacés au café par jour et coulis de chicorée. 95 00:07:01,450 --> 00:07:08,110 Ça vous explique tout ça ? Et après Toulouse ? Le rêve, monsieur Maigret. 96 00:07:08,970 --> 00:07:12,030 Combien y a -t -il de gens dans le monde à avoir la chance de pouvoir réaliser 97 00:07:12,030 --> 00:07:13,270 leurs rêves ? Très peu, finalement. 98 00:07:13,910 --> 00:07:16,030 Moi, mon rêve, c 'était de m 'être allée à Paris à mon compte. 99 00:07:16,250 --> 00:07:17,250 Et voilà. 100 00:07:17,610 --> 00:07:20,510 À l 'amant de mon père, j 'ai eu la surprise de découvrir qu 'il m 'avait 101 00:07:20,510 --> 00:07:21,970 un très bel héritage. Alors j 'ai foncé. 102 00:07:22,330 --> 00:07:23,970 C 'est comme ça que j 'ai pu reprendre l 'estrapade. 103 00:07:24,630 --> 00:07:27,690 Ça vous plaît ? Oh, c 'est coquet. 104 00:07:27,970 --> 00:07:28,970 Merci. 105 00:07:29,130 --> 00:07:32,170 C 'est un truc que je vois du monde. Des gens très différents, très gentils. 106 00:07:32,430 --> 00:07:35,110 Moi, je pourrais pas vivre toute seule. J 'ai besoin de sentir la vie autour de 107 00:07:35,110 --> 00:07:39,390 moi. Vous n 'avez jamais songé à vous marier ? Vous ne buvez pas votre 108 00:07:39,390 --> 00:07:40,570 chartreuse ? Non, merci. 109 00:07:42,400 --> 00:07:47,180 Mais vos locataires, la nuit, comment font -ils pour entrer ? Ils ont une clé 110 00:07:47,180 --> 00:07:51,320 Ils sonnent. J 'ai un cordon à la tête de mon lit, comme les concierges. 111 00:07:51,660 --> 00:07:54,840 Ainsi qu 'un commutateur électrique qui commande la lumière des escaliers du 112 00:07:54,840 --> 00:07:56,120 couloir. C 'est très amusant. 113 00:07:57,320 --> 00:08:00,960 Ils disent leur nom ? C 'est pas la peine. Avant de leur ouvrir la porte, j 114 00:08:00,960 --> 00:08:01,799 'éclaire le corridor. 115 00:08:01,800 --> 00:08:04,140 Ma chambre est au fond. C 'est une vieille maison drôlement bâtie. 116 00:08:04,900 --> 00:08:09,140 Alors la nuit, si je veux sortir, je dois vous réveiller ? Mais bien entendu 117 00:08:09,140 --> 00:08:10,180 Et le jour ? 118 00:08:11,160 --> 00:08:14,020 La porte reste ouverte, mais personne ne peut passer à mon insu. 119 00:08:14,220 --> 00:08:16,540 Il y a un autre petit Judas dans la cuisine, je vous montrerai. 120 00:08:18,920 --> 00:08:19,920 Oh, pardon. 121 00:08:20,240 --> 00:08:22,720 Mais il n 'y a pas de mal, monsieur Costancourt. Venez, je vais vous 122 00:08:23,380 --> 00:08:24,380 Emile. 123 00:08:26,440 --> 00:08:30,260 Je connais Costancourt, mes petits roumains étant de Bucarest, des 124 00:08:30,860 --> 00:08:32,799 On n 'a pas été tendres pendant la guerre avec des gens comme eux. 125 00:08:33,500 --> 00:08:34,500 Second étage, gauche. 126 00:08:35,320 --> 00:08:39,220 Vous avez beaucoup de locataires ? Huit. Je veux dire que j 'ai huit chambres 127 00:08:39,220 --> 00:08:42,340 louées. Mais en réalité, avec M. Paulus, ça fait 11 personnes au carnet de 128 00:08:42,340 --> 00:08:46,840 couple. Un au second étage, les Coustancou que vous venez de voir, et un 129 00:08:46,840 --> 00:08:48,260 bébé au premier étage. 130 00:08:48,940 --> 00:08:51,360 Tout le monde était rentré au moment du coup de feu ? Non. 131 00:08:51,680 --> 00:08:54,900 M. Lyotard était sorti et rentré un quart d 'heure après, alors que la 132 00:08:54,900 --> 00:08:55,900 était déjà ici. 133 00:08:56,080 --> 00:08:59,180 Mlle Isabelle n 'était pas non plus dans sa chambre. Elle est revenue un peu 134 00:08:59,180 --> 00:08:59,939 avant minuit. 135 00:08:59,940 --> 00:09:01,520 Mais ces messieurs l 'ont questionné comme les autres. 136 00:09:01,920 --> 00:09:04,620 Vous savez, tout le monde a compris qu 'il ne fallait pas prendre la chose en 137 00:09:04,620 --> 00:09:05,359 mauvaise part. 138 00:09:05,360 --> 00:09:07,460 Oh, mais ce sont des gens merveilleux, vous verrez. 139 00:09:08,819 --> 00:09:11,880 Je ne sais pas si c 'est de la bonté de votre part ou de la candeur, mais je 140 00:09:11,880 --> 00:09:15,080 suis obligé de vous rappeler que parmi ces gens merveilleux, quelqu 'un a tiré 141 00:09:15,080 --> 00:09:17,280 sur un de mes hommes, le inspecteur Archambault. 142 00:09:18,440 --> 00:09:21,860 Et que s 'il était mort, l 'auteur du coup de feu risquait la peine capitale. 143 00:09:23,860 --> 00:09:25,320 À propos, M. 144 00:09:25,780 --> 00:09:30,160 Paulus, votre locataire fantôme, qu 'est -ce qu 'il fait dans la vie ? Il 145 00:09:30,160 --> 00:09:33,760 travaille chez... aux établissements Boulard ou quelque chose comme ça. 146 00:09:34,620 --> 00:09:36,540 125 rue Montmartre, ça j 'en suis sûre. 147 00:09:36,990 --> 00:09:40,030 Il travaille ou il travaillait. Vous savez, moi, je ne pose jamais de 148 00:09:40,070 --> 00:09:44,190 mais le locataire... Vous permettez que je téléphone ? Oui, venez, je vais vous 149 00:09:44,190 --> 00:09:45,190 montrer l 'appareil. 150 00:09:51,570 --> 00:09:56,510 Les locataires sont priés de déposer ici un franc pour chaque appel local pour 151 00:09:56,510 --> 00:09:59,690 le régional et l 'interurbain s 'adresser à Mlle Clément. 152 00:10:01,170 --> 00:10:02,210 Non, je vous en prie. 153 00:10:03,210 --> 00:10:04,210 Merci. 154 00:10:10,510 --> 00:10:14,270 Il n 'y en a pas qui restent ? Je les vois faire par mon judas. 155 00:10:14,750 --> 00:10:16,190 Ce n 'est pas toujours ce qu 'on soupçonne. 156 00:10:16,670 --> 00:10:19,810 M. Poulus ne manquera jamais de mettre sa monnaie dans la terre. 157 00:10:20,550 --> 00:10:25,230 L 'hôpital Cochin ? J 'aimerais avoir le service du professeur Boissy. 158 00:10:25,890 --> 00:10:27,090 En chirurgie, oui. 159 00:10:28,310 --> 00:10:29,310 Merci. 160 00:10:29,650 --> 00:10:32,290 Votre inspecteur m 'avait confié qu 'il comptait s 'acheter une petite maison 161 00:10:32,290 --> 00:10:33,049 dans le Lot. 162 00:10:33,050 --> 00:10:34,290 Nous avons beaucoup bavardé. 163 00:10:35,170 --> 00:10:36,470 C 'est un homme si attachant. 164 00:10:37,670 --> 00:10:39,810 Le service du professeur Boissy. 165 00:10:40,410 --> 00:10:41,650 C 'est le commissaire Mégal à Paris. 166 00:10:42,310 --> 00:10:45,710 J 'aurais aimé avoir des nouvelles d 'Albert Archambault. Il est entré dans 167 00:10:45,710 --> 00:10:47,430 votre service avant -hier soir, oui. 168 00:10:49,410 --> 00:10:55,950 Il a passé une bonne nuit ? Il n 'a pas parlé ? Comment ? 169 00:10:55,950 --> 00:10:58,270 Aline ? Aline, c 'est le nom de sa femme. 170 00:11:01,790 --> 00:11:04,670 Ah ben, c 'est plutôt bon signe, oui. 171 00:11:07,990 --> 00:11:11,650 Bien. Écoutez, je vous appellerai dans la soirée ou bien demain matin. 172 00:11:11,950 --> 00:11:12,950 Au revoir. 173 00:11:18,230 --> 00:11:20,510 M. Valentin Descaires, M. le commissaire Maigret. 174 00:11:21,230 --> 00:11:23,630 Commissaire. M. Valentin est chanteur à voix. 175 00:11:24,070 --> 00:11:27,290 Il a eu un vrai trio, votre fois, dans les cloches de... Corneville. 176 00:11:27,850 --> 00:11:29,390 Voilà, c 'est ça, les cloches de Corneville. 177 00:11:30,030 --> 00:11:35,430 M. Valentin, voyez -vous, M. Maigret, est devenu, comment dirais -je, un 178 00:11:35,430 --> 00:11:37,070 véritable pédagogue du chant. 179 00:11:38,140 --> 00:11:39,140 Pour les voix jeunes. 180 00:11:39,820 --> 00:11:40,820 Très jeunes. 181 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 Et féminines. 182 00:11:43,520 --> 00:11:45,680 Justement, je m 'apprêtais à accueillir une de mes élèves. 183 00:11:45,980 --> 00:11:47,440 La petite Charlotte n 'est pas encore arrivée. 184 00:11:47,960 --> 00:11:50,540 Dans ce cas, je n 'ai plus qu 'à me retirer et attendre. 185 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 Autrefois, M. 186 00:11:52,540 --> 00:11:55,460 Maigret, c 'est moi qui faisais attendre mes amis, mes admirateurs. 187 00:11:55,900 --> 00:11:59,940 Oh, alors, allons, M. Valentin, la vie est belle. On n 'a encore rien inventé 188 00:11:59,940 --> 00:12:00,940 mieux. 189 00:12:02,900 --> 00:12:05,900 En tant que chanteur, vous devez avoir l 'oreille absolue, j 'imagine. 190 00:12:07,280 --> 00:12:08,600 En principe, oui. 191 00:12:11,720 --> 00:12:17,300 Vous n 'avez rien remarqué avant hier soir, entre 11h et 11h30 ? S 'il s 'agit 192 00:12:17,300 --> 00:12:21,060 du coup de feu qui a battu votre collègue, j 'ai déjà répondu sur ce 193 00:12:21,060 --> 00:12:22,360 inspecteurs. J 'ai répondu non. 194 00:12:23,440 --> 00:12:27,020 Mon sommeil aussi est absolu. Il n 'y a pas de secret, c 'est grâce à mes 195 00:12:27,020 --> 00:12:30,340 infusions de miel sauvage. Je vous en offre une tasse quand vous voulez, 196 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 monsieur le commissaire. 197 00:12:38,990 --> 00:12:39,990 Bonjour, Charlotte. 198 00:12:41,110 --> 00:12:42,110 Entre. 199 00:12:43,030 --> 00:12:44,690 Bonjour, de la part de maman. 200 00:12:46,390 --> 00:12:50,850 Merci, je te remercie. Mais ne crois pas acheter mon indulgence de cette façon. 201 00:12:52,790 --> 00:12:55,030 J 'espère que cette fois, tu as appris ton guide. 202 00:13:09,160 --> 00:13:11,440 Vous aimez les artistes, M. Maigret ? Moi, je les adore. 203 00:13:11,960 --> 00:13:15,720 Je trouve, comment dirais -je, que ce sont des sortes de guides spirituels, 204 00:13:15,720 --> 00:13:18,380 ne trouvez pas ? Ça dépend desquels. 205 00:13:19,940 --> 00:13:22,340 Vous voulez que je vous montre votre chambre ? Je vous ai préparé celle de M. 206 00:13:22,500 --> 00:13:25,880 Paulus. Non, pas tout de suite. Mon adjoint est toujours dans les étages ? À 207 00:13:25,880 --> 00:13:26,719 avis, il est chez M. 208 00:13:26,720 --> 00:13:30,680 Frachin. Comment le savez -vous ? La maison a un cœur, M. Maigret, et je suis 209 00:13:30,680 --> 00:13:31,680 seule à pouvoir l 'entendre. 210 00:13:32,480 --> 00:13:33,480 Pardon, permettez ? 211 00:13:37,430 --> 00:13:39,170 Laisse -tra pas de maison bourgeoise, bonjour. 212 00:13:40,690 --> 00:13:42,130 Mais bien sûr, y a pas de problème. 213 00:13:42,450 --> 00:13:43,450 Un petit instant. 214 00:13:44,110 --> 00:13:48,090 C 'est qui, le maison ? Ça m 'étonnerait. 215 00:13:49,790 --> 00:13:52,050 Alors ? Ah, c 'est toi. 216 00:13:54,090 --> 00:13:56,250 Déjà inquiète, mais je viens à peine d 'arriver. 217 00:13:58,010 --> 00:14:00,350 Une enquête, une enquête sérieuse. 218 00:14:01,690 --> 00:14:03,150 Archambault a été gravement blessé. 219 00:14:04,250 --> 00:14:05,910 Juste en face de l 'endroit où je te parle. 220 00:14:07,660 --> 00:14:08,780 Ben écoute, je ne sais pas. 221 00:14:11,260 --> 00:14:12,260 Oui. 222 00:14:13,280 --> 00:14:18,320 Quand on aura trouvé le coupable, celui -là, on l 'aura, je te le garantis. 223 00:14:20,120 --> 00:14:21,120 Vous. 224 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Bon. 225 00:14:23,400 --> 00:14:24,400 Moi aussi. 226 00:14:24,660 --> 00:14:25,780 Allez, je t 'embrasse. 227 00:14:27,360 --> 00:14:28,840 La prochaine fois, c 'est moi qui t 'appelle. 228 00:14:47,619 --> 00:14:48,880 Mademoiselle Isabelle Fresco. 229 00:14:49,360 --> 00:14:50,680 Premier étage, s 'il vous plaît. 230 00:14:53,400 --> 00:14:54,800 Je vous laisse tous les deux, commissaire. 231 00:14:55,020 --> 00:15:00,240 Je vous conseille, monsieur le commissaire. 232 00:15:00,660 --> 00:15:01,860 100 % Normandie. 233 00:15:03,480 --> 00:15:06,040 Mademoiselle Clément prend chez un crémier de moustard qu 'il ramène chaque 234 00:15:06,040 --> 00:15:07,040 matin d 'Izini. 235 00:15:08,380 --> 00:15:09,500 Formidable question de santé. 236 00:15:10,320 --> 00:15:11,660 En plus, ça fait plaisir au gouvernement. 237 00:15:16,590 --> 00:15:17,630 Je suis à vous, commissaire. 238 00:15:19,550 --> 00:15:22,970 Paulus Belgrand, vous le voyez souvent ? Souvent, non. 239 00:15:24,630 --> 00:15:26,070 Évidemment, pour me faire une petite idée. 240 00:15:28,250 --> 00:15:29,450 Un gentil Paulus. 241 00:15:30,730 --> 00:15:31,730 Intimide. 242 00:15:32,790 --> 00:15:35,810 Les clients et le personnel de la boîte de nuit qu 'il a attaqué pensent 243 00:15:35,810 --> 00:15:36,810 différemment. 244 00:15:38,010 --> 00:15:41,330 Je vous rappelle que non seulement il a attaqué une boîte de nuit, mais qu 'en 245 00:15:41,330 --> 00:15:43,950 plus il est soupçonné d 'avoir tiré sur un inspecteur de police. 246 00:15:45,800 --> 00:15:48,400 Si vous voulez, je peux vous raconter une petite histoire qui en dit long sur 247 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 lui. 248 00:15:49,680 --> 00:15:52,180 Quelle vous auprès ? Oh, rien d 'extraordinaire. 249 00:15:53,860 --> 00:15:57,880 Je crois pas qu 'on puisse vraiment appeler ça faire la cour, mais... Moi, 250 00:15:57,880 --> 00:16:00,200 matin, j 'ai pris l 'habitude de manger un croissant dans un bar de la rue 251 00:16:00,200 --> 00:16:01,480 Guélissac avant de prendre mon métro. 252 00:16:03,300 --> 00:16:07,920 Et un jour, Paulus m 'accoste à la sortie et il me dit... Je peux vous 253 00:16:07,920 --> 00:16:11,100 accompagner à la nouvelle de l 'étrapage ? Parce que naturellement, on s 'était 254 00:16:11,100 --> 00:16:13,160 croisés ici ou dans l 'escalier à plusieurs reprises. 255 00:16:13,610 --> 00:16:16,110 J 'ai répondu que j 'étais assez grande pour marcher dans la rue toute seule. 256 00:16:16,630 --> 00:16:18,130 Le matin, je suis d 'une humeur de chien. 257 00:16:18,650 --> 00:16:20,010 Je suis capricorne à son embelli. 258 00:16:23,510 --> 00:16:25,770 Et ensuite ? Eh bien, rien, justement. 259 00:16:26,210 --> 00:16:29,190 Le temps de tourner la tête, il avait déjà fait demi -tour en balbutiant des 260 00:16:29,190 --> 00:16:30,190 mots d 'excuse. 261 00:16:31,270 --> 00:16:33,990 Lorsque j 'ai raconté l 'histoire à mademoiselle Clément, naturellement, 262 00:16:33,990 --> 00:16:34,990 trouvé ça délicieux. 263 00:16:38,230 --> 00:16:40,450 Moi, je pense que c 'est plutôt rare, un jeune homme aussi timide. 264 00:16:41,450 --> 00:16:42,510 Avec lui, les gens insistent. 265 00:16:43,280 --> 00:16:44,560 Mais presque par contre, non. 266 00:16:45,800 --> 00:16:49,800 En somme, vous trouvez curieux qu 'un jeune homme aussi timide s 'attaque à 267 00:16:49,800 --> 00:16:54,580 ancienne boîte de nuit et tire sur un inspecteur de police ? Eh bien, oui. 268 00:16:55,360 --> 00:16:56,360 Pas vous. 269 00:16:58,660 --> 00:17:01,100 La timidité peut cacher beaucoup de violence. 270 00:17:02,420 --> 00:17:03,420 Regardez ça. 271 00:17:04,680 --> 00:17:06,900 Police, le gangster de la rue Campagne Première. 272 00:17:07,420 --> 00:17:08,740 Franchement, j 'ai du mal à y croire. 273 00:17:10,099 --> 00:17:12,780 C 'est ce qu 'elle m 'a dit, mademoiselle Clément, ce matin, quand 274 00:17:14,040 --> 00:17:16,400 Peut -être que si je l 'avais écoutée, Poulisse, rien ne serait arrivé. 275 00:17:16,900 --> 00:17:17,900 On serait devenus amis. 276 00:17:18,480 --> 00:17:20,339 Une réponse à autre chose qu 'à dévalider un bar. 277 00:17:23,839 --> 00:17:26,339 Alors, mademoiselle Clément, c 'est ton nom ? Je vous accompagne. 278 00:18:07,590 --> 00:18:08,590 Mais voilà. 279 00:18:18,830 --> 00:18:19,830 Merci mademoiselle. 280 00:18:22,210 --> 00:18:29,190 Oui ? Ça c 'est quoi ? Déjà trois escroqueries à cause de nouveaux 281 00:18:29,190 --> 00:18:31,550 francs. J 'en étais sûr. 282 00:18:32,510 --> 00:18:33,890 C 'est qu 'un début. 283 00:18:35,630 --> 00:18:38,050 Tu t 'en sors, toi, avec les fronts lourds ? Pas vraiment, non. 284 00:18:39,250 --> 00:18:45,950 Bon, alors ? Alors, j 'en ai déjà interrogé un, Oscar 285 00:18:45,950 --> 00:18:49,170 Frachin, comptable. Bon, sa sombre donne sur la cour, donc. 286 00:18:49,670 --> 00:18:51,010 Donc, rien vu, rien entendu. 287 00:18:51,410 --> 00:18:52,410 Exact. 288 00:18:53,930 --> 00:18:57,930 Frachin est très agressif. Il ne nous aime pas du tout, mais alors pas du 289 00:18:58,490 --> 00:18:59,750 Et ce, depuis tout. 290 00:19:00,450 --> 00:19:02,490 Il n 'est pas le seul, c 'est très répandu. 291 00:19:04,490 --> 00:19:06,430 Moi, j 'ai interrogé Mlle Fresco. 292 00:19:08,890 --> 00:19:10,450 Rien vu, rien entendu non plus. 293 00:19:11,410 --> 00:19:13,290 Tout ce que j 'ai appris, c 'est qu 'elle aime le lait. 294 00:19:14,150 --> 00:19:20,390 À part ça ? La balle qui a frappé Albert provient d 'un gros calibre. Sans doute 295 00:19:20,390 --> 00:19:21,390 un colt avec un barillet. 296 00:19:22,170 --> 00:19:23,350 Une arme lourde, alors. 297 00:19:24,030 --> 00:19:27,050 Et encombrante. Difficile à dissimuler dans une poche. 298 00:19:29,670 --> 00:19:32,130 Tu vas passer au 125 rue Montmartre. 299 00:19:32,920 --> 00:19:34,260 Aux établissements de boulard. 300 00:19:34,820 --> 00:19:37,460 On sait jamais, les marchands de fonds sont souvent armés. 301 00:19:38,540 --> 00:19:39,740 Avec ou sans permis. 302 00:19:43,120 --> 00:19:45,700 Ah ! J 'ai eu Cochin. 303 00:19:45,920 --> 00:19:47,340 Ton beau -frère a passé une bonne nuit. 304 00:19:47,660 --> 00:19:49,800 Je dois passer le voir -canto avec Aline. 305 00:19:50,920 --> 00:19:53,660 Je ferme ? Non, laisse en trou vert. 306 00:19:54,440 --> 00:19:56,240 Il paraît qu 'elle a un cœur, cette maison. 307 00:19:56,640 --> 00:19:57,840 J 'aimerais bien l 'entendre. 308 00:20:34,990 --> 00:20:36,130 C 'est le mari de Madame Borsicot. 309 00:20:36,650 --> 00:20:37,750 Elle, elle est très malade. 310 00:20:38,190 --> 00:20:39,970 Elle ne sort plus de sa chambre depuis 5 ans. 311 00:20:40,690 --> 00:20:42,890 Elle passe toute sa vie assise ou allongée sous son lit. 312 00:20:43,390 --> 00:20:45,370 Et lui, il part demain aux aurores pour plusieurs semaines. 313 00:20:46,450 --> 00:20:48,070 Il est commissaire de bord sur un navire. 314 00:20:48,710 --> 00:20:49,710 Le Neptune. 315 00:20:50,850 --> 00:20:52,370 Un homme merveilleux, lui aussi. 316 00:20:53,450 --> 00:20:58,190 Pourquoi pas ? En somme, chez vous, comme partout, il n 'y a que de braves 317 00:20:58,430 --> 00:21:00,510 Il y a tellement plus de braves gens sur Terre qu 'on ne pense. 318 00:21:00,770 --> 00:21:02,850 Moi, qu 'est -ce que vous voulez ? Qu 'on puisse voir le mal partout, ça me 319 00:21:02,850 --> 00:21:05,370 dépasse. Pour vous, c 'est différent, c 'est votre métier. 320 00:21:06,210 --> 00:21:07,210 Tenez, ça c 'est pour vous. 321 00:21:07,910 --> 00:21:10,770 Des fleurs de la confesse carpe. J 'espère que vous ne faites pas d 322 00:21:11,170 --> 00:21:12,170 Aux végétaux, non. 323 00:21:12,930 --> 00:21:18,630 Mais aux mensonges et à la dissimulation, en revanche, ça doit être 324 00:21:22,930 --> 00:21:25,750 C 'est M. 325 00:21:26,050 --> 00:21:27,490 Berlinga. Il est né en Extremadura. 326 00:21:28,070 --> 00:21:30,790 Sa chambre est juste au -dessus, à côté de celle des Custancos. Vous ne 327 00:21:30,790 --> 00:21:32,170 devinirez jamais ce qu 'il fait depuis 5 ans. 328 00:21:32,670 --> 00:21:34,470 Il est infirmier dans une maison pour alliés. 329 00:21:35,490 --> 00:21:37,510 Je n 'aime pas le mot asile, c 'est trop dur. 330 00:21:38,650 --> 00:21:41,450 Il ne parle pas beaucoup sur son téléphone, alors ça peut durer 331 00:21:42,770 --> 00:21:44,070 Les fous, c 'est un midi très dur. 332 00:21:44,750 --> 00:21:45,910 Alors il se défoule au bout du fil. 333 00:21:52,490 --> 00:21:53,630 Il a été journaliste. 334 00:21:54,930 --> 00:21:55,930 C 'est un monsieur très bien. 335 00:21:57,310 --> 00:22:00,430 Il a fait la guerre civile d 'Espagne et puis il a dû fuir son pays. 336 00:22:02,180 --> 00:22:03,300 Il est méritant, lui aussi, M. 337 00:22:03,520 --> 00:22:04,520 Berlinga. 338 00:22:05,080 --> 00:22:06,080 Bien sûr. 339 00:22:12,020 --> 00:22:14,140 Vous vous amusez bien, Mlle Clément. 340 00:22:16,640 --> 00:22:19,500 Oui, M. Maigret, je m 'amuse toujours, même quand ce n 'est pas drôle. C 'est 341 00:22:19,500 --> 00:22:20,500 péché. 342 00:22:20,620 --> 00:22:24,980 Dans certaines circonstances, la décence exigerait un peu de retenue. 343 00:22:25,800 --> 00:22:29,280 Mais quelle décence ? Vous ne jouez pas la comédie, commissaire, je suis comme 344 00:22:29,280 --> 00:22:32,610 ça. Je ne me moque de personne. Au contraire, je respecte tout le monde. J 345 00:22:32,610 --> 00:22:33,569 les gens, moi. 346 00:22:33,570 --> 00:22:37,530 Et par mes petites attentions, mes gaietés, mes rires, je donne des 347 00:22:37,530 --> 00:22:38,750 leur vie, modestement. 348 00:22:40,530 --> 00:22:42,310 Et jusqu 'ici, personne ne s 'en est plein. 349 00:23:31,919 --> 00:23:37,380 Là -bas ? Pour avoir accès aux stérilisations, il fallait demander 15 350 00:23:37,380 --> 00:23:39,760 autorisations. Et c 'était toujours Nietzsche. 351 00:23:40,640 --> 00:23:43,660 Lui, au moins, il a le droit de s 'appeler Lyotard depuis sa naissance. 352 00:23:44,580 --> 00:23:46,180 C 'est fini pour lui, Lyotardovitch. 353 00:23:46,380 --> 00:23:47,480 Et pour nous aussi, j 'espère. 354 00:23:48,580 --> 00:23:52,180 Vous avez quitté l 'URSS il y a longtemps ? Il y a deux ans. 355 00:23:52,900 --> 00:23:53,900 Dès qu 'on a pu. 356 00:23:54,120 --> 00:23:55,320 Mon mari est chercheur. 357 00:23:55,940 --> 00:23:57,160 Un grand virologue. 358 00:23:58,560 --> 00:24:00,940 Ce qu 'il veut, enfin... 359 00:24:01,360 --> 00:24:05,160 Ce que nous voulons, c 'est faire profiter l 'Occident de ses découvertes 360 00:24:05,160 --> 00:24:06,160 tuberculose. 361 00:24:06,440 --> 00:24:09,960 Dans mon pays, on me prend pour un fou, comme tous ceux qui ne regardent pas 362 00:24:09,960 --> 00:24:11,060 dans la même direction que les autres. 363 00:24:12,940 --> 00:24:14,980 Pierre a des contacts avec l 'Institut Pasteur. 364 00:24:15,560 --> 00:24:20,260 Oui, j 'espère les convaincre de nous engager, moi et ma femme. 365 00:24:21,100 --> 00:24:22,520 Marina, tu vas m 'en être contente. 366 00:24:26,120 --> 00:24:28,020 Tu me donnes sur la rue ? Oui. 367 00:24:28,600 --> 00:24:29,820 Vous m 'avez dit que... 368 00:24:30,330 --> 00:24:31,870 Vous étiez sortie au moment du coup de feu. 369 00:24:33,590 --> 00:24:36,410 Vous êtes sortie pendant un quart d 'heure, c 'est ça ? Oui. 370 00:24:38,630 --> 00:24:42,590 Et vous, madame, vous n 'avez rien entendu ? Non. 371 00:24:44,310 --> 00:24:47,630 Quand Alexandre s 'endort, enfin, je tombe comme une masse. Vous savez, je 372 00:24:47,630 --> 00:24:48,630 si fatiguée. 373 00:24:48,990 --> 00:24:52,430 Nous l 'avons appelé Alexandre, pas à cause de notre pouchkine, un hommage à 374 00:24:52,430 --> 00:24:53,430 votre Dumas. 375 00:24:54,790 --> 00:24:56,510 Vos papiers sont en règle, bien sûr. 376 00:24:57,410 --> 00:24:58,590 Oui, oui, bien sûr. 377 00:25:02,670 --> 00:25:08,130 Et vous pouvez me dire ce que vous avez fait quand vous êtes sorti ? J 'ai sorti 378 00:25:08,130 --> 00:25:12,370 juste pour respirer. J 'ai fait le tour du pâté de maison. Je veux boire une 379 00:25:12,370 --> 00:25:14,790 bière. Tu peux le dire, Pierre, je ne t 'en voudrais pas. 380 00:25:16,130 --> 00:25:17,130 Même deux. 381 00:25:18,990 --> 00:25:20,990 Ah, Mlle Clément est revenue du marché. 382 00:25:29,740 --> 00:25:34,220 Le monsieur Valentin, avec ses leçons particulières. 383 00:25:42,340 --> 00:25:43,340 Ah, 384 00:25:49,280 --> 00:25:51,780 je vous ai pris des poires et j 'espère que vous les aimez. 385 00:25:52,880 --> 00:25:55,120 Je les porterai dans votre chambre quand j 'irai faire votre lit, oui. 386 00:26:00,660 --> 00:26:03,700 Vous progressez ? À votre avis. 387 00:26:07,120 --> 00:26:10,000 Mon terme, c 'est la fin du mois. 388 00:26:10,380 --> 00:26:13,400 Tiens, M. Huret, justement, je parlais de vous au commissaire Maigri. Je lui 389 00:26:13,400 --> 00:26:15,320 disais que vous payez toujours votre loyer sans retard. 390 00:26:15,640 --> 00:26:16,640 Ça me soulage. 391 00:26:17,220 --> 00:26:18,480 Une habitude de vieux garçon. 392 00:26:19,140 --> 00:26:21,700 J 'ai contracté très tôt celle -là, celle -là et d 'autres, d 'ailleurs. 393 00:26:22,540 --> 00:26:24,180 À Panama, à Brazzaville. 394 00:26:24,460 --> 00:26:27,000 Vous savez, là -bas, si on n 'a pas des habitudes très strictes, on ne tient pas 395 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 le coup. 396 00:26:28,820 --> 00:26:31,380 Vous désirez m 'interroger, commissaire ? Vos hommes l 'ont déjà fait. 397 00:26:32,040 --> 00:26:33,040 Allons pas pour le moment. 398 00:26:33,900 --> 00:26:35,800 J 'aime autant mon café, c 'est sacré. 399 00:26:40,820 --> 00:26:41,820 C 'est M. Huret. 400 00:26:42,300 --> 00:26:43,920 Au début, j 'ai cru qu 'il allait repartir. 401 00:26:44,160 --> 00:26:46,040 Il avait demandé une chambre sur rue, il n 'y en avait plus. 402 00:26:46,360 --> 00:26:48,080 Et puis finalement, il a trouvé que c 'était aussi bien comme ça. 403 00:26:49,040 --> 00:26:51,500 M. Huret ne peut pas vivre sans voir le ciel et le soleil. 404 00:26:52,220 --> 00:26:53,320 Vous avez entendu ce qu 'il a dit. 405 00:26:53,540 --> 00:26:55,120 C 'est un monsieur qui nous arrive des pays chauds. 406 00:26:56,140 --> 00:26:57,580 Vous aimez les pays chauds, M. Maigret ? 407 00:26:58,060 --> 00:26:59,060 Pas trop chaud. 408 00:27:00,280 --> 00:27:01,280 Venez voir. 409 00:27:08,820 --> 00:27:09,820 C 'est un original. 410 00:27:10,720 --> 00:27:11,880 Chacun sa petite manie. 411 00:27:14,540 --> 00:27:15,820 Votre café va être froid. 412 00:27:19,200 --> 00:27:20,600 J 'aime pas trop chaud non plus. 413 00:27:21,660 --> 00:27:23,000 Voyez, moi aussi, je suis un original. 414 00:27:28,910 --> 00:27:32,130 En principe, il était là pour confectionner les petites annonces. 415 00:27:32,910 --> 00:27:36,130 Les affichettes présentant les fonds de commerce à vendre. 416 00:27:37,750 --> 00:27:38,750 Confectionner et les rédiger. 417 00:27:40,270 --> 00:27:43,610 Les rédiger, il fallait voir une faute par phrase. 418 00:27:45,230 --> 00:27:48,270 Vous lui connaissiez des amis ? Des amis, non. 419 00:27:49,050 --> 00:27:50,330 Des ennemis non plus, d 'ailleurs. 420 00:27:52,130 --> 00:27:53,170 Du Vauchel ! 421 00:27:53,720 --> 00:27:57,400 Où ça en est avec le transitaire pour Bamako ? Je client tous les matins sur 422 00:27:57,400 --> 00:28:04,300 dos, moi. Merde ! Vous dites jamais merde, vous, dans le boulot ? 423 00:28:04,300 --> 00:28:08,180 Moins souvent que je voudrais, mais j 'en pense pas moins. 424 00:28:08,480 --> 00:28:09,480 Eh bien, vous avez tort. 425 00:28:10,700 --> 00:28:12,780 Faut dire, faut expectorer le trop plein. 426 00:28:13,380 --> 00:28:14,560 Le polus, par exemple. 427 00:28:15,040 --> 00:28:16,060 Je l 'ai expulsé. 428 00:28:16,800 --> 00:28:20,100 Deux que je me suis rendu compte qu 'il piquait dans la caisse. Il piquait petit 429 00:28:20,100 --> 00:28:22,980 par -dessus le marché. Petit bout par petit bout. Une misère. 430 00:28:25,130 --> 00:28:26,490 J 'en étais gêné pour lui. 431 00:29:45,260 --> 00:29:46,260 Le commissaire Maigret. 432 00:29:47,620 --> 00:29:48,620 Coup de feu. 433 00:29:57,780 --> 00:29:59,460 Pardonnez -moi de vous recevoir dans ma chambre. 434 00:30:00,500 --> 00:30:03,680 C 'est à la fois le salon, le bureau, la salle à manger. 435 00:30:04,720 --> 00:30:05,720 C 'est tout ce qu 'on veut. 436 00:30:07,580 --> 00:30:09,340 Et qu 'on ne voudrait pas dans son état normal. 437 00:30:12,330 --> 00:30:15,090 Or, moi, mon état normal, je ne sais plus ce que c 'est depuis longtemps. 438 00:30:21,250 --> 00:30:22,430 Asseyez -vous où vous pouvez. 439 00:30:32,190 --> 00:30:33,930 Le désordre s 'est devenu comme un ami. 440 00:30:35,610 --> 00:30:37,130 C 'est d 'ailleurs le seul qui me reste. 441 00:30:42,160 --> 00:30:43,160 Je vous écoute, commissaire. 442 00:30:45,840 --> 00:30:49,200 Je peux ? Oui, mon mari fume aussi, ça ne me dérange pas. 443 00:30:51,820 --> 00:30:56,860 Votre mari est souvent en déplacement ? Je ne vois pas en quoi ça vous 444 00:30:56,860 --> 00:30:57,860 intéresse. 445 00:31:00,680 --> 00:31:02,860 Vous n 'ignorez pas qu 'un crime a été commis. 446 00:31:03,460 --> 00:31:05,780 100 morts d 'hommes, mais ça reste un crime. 447 00:31:06,860 --> 00:31:10,440 Samedi soir, dans la rue, sur le trottoir d 'en face. 448 00:31:15,080 --> 00:31:17,200 Je doute que Désirée croit que ce soit à ce reproche. 449 00:31:19,740 --> 00:31:24,360 Je mène une enquête et je souhaite réunir le maximum de renseignements. 450 00:31:25,780 --> 00:31:30,120 Mon mari travaille depuis 23 ans pour les chargeurs réunis. Il est commissaire 451 00:31:30,120 --> 00:31:31,420 de bord sur l 'un de leurs bateaux. 452 00:31:32,080 --> 00:31:33,080 Le Neptune. 453 00:31:34,520 --> 00:31:36,140 Information de Mlle Clément. 454 00:31:36,640 --> 00:31:38,420 Une bien gentille personne, en effet. 455 00:31:39,820 --> 00:31:41,180 La gentillesse même. 456 00:31:42,800 --> 00:31:45,440 Pour ce qui est de mon mari, il n 'est pas toujours attaché au même bateau. 457 00:31:46,160 --> 00:31:48,060 En ce moment, c 'est l 'Afrique, donc c 'est le Neptune. 458 00:31:48,920 --> 00:31:50,960 Quand j 'ai vu partir avec sa malle ce matin, 459 00:31:51,720 --> 00:31:53,480 je suppose qu 'il a rejoigné son bord. 460 00:31:54,220 --> 00:31:55,220 Absolument. 461 00:31:55,760 --> 00:31:58,720 Il est en route pour Pointe -Noire, en Afrique équatoriale. 462 00:31:59,400 --> 00:32:00,980 Il n 'est presque jamais en France. 463 00:32:01,620 --> 00:32:04,340 Il met plus d 'un mois pour aller et autant pour revenir. 464 00:32:05,300 --> 00:32:08,280 De sorte qu 'il revient à peu près tous les deux mois ? Oui. 465 00:32:09,400 --> 00:32:11,320 Pour longtemps ? C 'est variable. 466 00:32:12,290 --> 00:32:16,270 Il a tenté de m 'expliquer à maintes reprises le système de roulement, mais j 467 00:32:16,270 --> 00:32:17,270 'ai rien compris. 468 00:32:19,190 --> 00:32:20,570 Désirer est la patience fait homme. 469 00:32:22,290 --> 00:32:24,110 Et avec quelqu 'un dans mon état, il en fout. 470 00:32:26,470 --> 00:32:31,190 Lorsqu 'il est à Paris, c 'est pour plusieurs semaines ? Une fois sur deux 471 00:32:31,190 --> 00:32:32,190 seulement. 472 00:32:32,670 --> 00:32:34,170 Dans ces cas -là, il a un mois de vacation. 473 00:32:35,030 --> 00:32:37,970 Et les autres fois, il a juste le temps de venir m 'embrasser, de prendre des 474 00:32:37,970 --> 00:32:39,170 effets, de s 'embarquer à nouveau. 475 00:32:41,260 --> 00:32:45,380 Et le dernier séjour, c 'était un séjour d 'un mois ? Non, il ne restait que 476 00:32:45,380 --> 00:32:46,380 deux nuits. 477 00:32:49,900 --> 00:32:51,240 Ça a l 'air de vous contrarier. 478 00:32:54,400 --> 00:32:57,260 Si je vous demande le pourquoi de toutes ces questions, vous ne me répondrez 479 00:32:57,260 --> 00:33:01,480 pas. Le plus difficile dans une enquête de ce genre, c 'est de fixer les allées 480 00:33:01,480 --> 00:33:03,900 et venues de chacun avec certitude. 481 00:33:05,640 --> 00:33:09,400 L 'idée m 'est venue qu 'une personne qui ne perçoit le monde extérieur que de 482 00:33:09,400 --> 00:33:10,400 sa chambre... 483 00:33:10,860 --> 00:33:15,800 peut enregistrer certains détails avec plus d 'exactitude que les autres. 484 00:33:19,360 --> 00:33:25,600 Deux nuits, vous avez dit ? Votre mari serait donc arrivé le jour où mon 485 00:33:25,600 --> 00:33:28,200 inspecteur a été blessé ? Oui. 486 00:33:30,740 --> 00:33:35,920 Avant le coup de feu ? Non, mon mari n 'était pas encore à la maison au moment 487 00:33:35,920 --> 00:33:36,920 de la détonation. 488 00:33:38,400 --> 00:33:39,400 Heureusement. 489 00:33:39,939 --> 00:33:43,540 Parce que s 'il était arrivé un peu plus tôt, je suppose qu 'il figurait parmi 490 00:33:43,540 --> 00:33:44,540 vos suspects. 491 00:33:47,280 --> 00:33:52,600 Je lis dans vos yeux, M. Maigret, quel âge a -t -elle, cette femme, avec ses 492 00:33:52,600 --> 00:33:58,380 cannes et son air pâle ? 48 ans. 493 00:34:00,360 --> 00:34:02,200 Et désirée 60 l 'année prochaine. 494 00:34:03,660 --> 00:34:08,380 Ce qui signifie qu 'il prendra sa retraite dans un an, et que je n 'aurais 495 00:34:08,380 --> 00:34:09,380 'attendre. 496 00:34:10,540 --> 00:34:12,940 Je me prépare déjà à leur gréter, mais c 'est comme ça. 497 00:34:20,460 --> 00:34:25,239 Au moment du coup de feu, la fenêtre était fermée. 498 00:34:26,020 --> 00:34:28,219 Montre ouverte, je crois, le tord baissé. 499 00:34:28,580 --> 00:34:29,659 Je ne suis plus sûre. 500 00:34:30,880 --> 00:34:35,060 Et vous avez tout de suite pensé à un coup de feu ? Il n 'y avait pas d 'auto 501 00:34:35,060 --> 00:34:37,360 dans la rue, donc ça ne pouvait pas être un pneu éclaté. 502 00:34:41,190 --> 00:34:45,510 Vous n 'avez pas entendu du bruit de pas, juste avant ? 503 00:34:45,510 --> 00:34:52,250 On a une vue 504 00:34:52,250 --> 00:34:54,770 privilégiée de votre chambre. 505 00:35:04,310 --> 00:35:06,230 J 'aurais dû voir quelque chose de précis. 506 00:35:06,610 --> 00:35:10,010 Du non, mais... Vous auriez pu. 507 00:35:13,930 --> 00:35:17,070 Et puis ensuite, j 'ai vu des personnes qui faisaient cercle autour du corps. 508 00:35:18,810 --> 00:35:20,870 Et puis d 'autres qui venaient d 'un peu partout. 509 00:35:23,930 --> 00:35:27,090 Vous savez, il y a toujours eu des gens que l 'odeur du sang attire. 510 00:35:28,550 --> 00:35:33,370 Mais moi, même si j 'avais pas ça, je ne serais pas descendue, croyez -moi. 511 00:35:34,330 --> 00:35:35,330 Oui, je vous crois. 512 00:35:44,490 --> 00:35:50,850 Monsieur Hulret, vous étiez où avant de vous installer à l 'Estrapade ? En 513 00:35:50,850 --> 00:35:52,910 Afrique. Je croyais vous l 'avoir dit. 514 00:35:53,330 --> 00:35:58,330 Vous y faisiez quoi, au juste ? Oh, s 'il y avait eu des diamants, j 'aurais 515 00:35:58,330 --> 00:35:59,330 vendu des diamants. 516 00:35:59,450 --> 00:36:01,050 Je me suis contenté de boîtes en fer blanc. 517 00:36:01,510 --> 00:36:05,510 Une fabrique de Saint -Nazaire implantée là -bas, mais tout ça, c 'était pas 518 00:36:05,510 --> 00:36:06,109 pour moi. 519 00:36:06,110 --> 00:36:08,970 Oui, monsieur Maigret, moi, ce qui m 'aurait plu, c 'est de vendre des choses 520 00:36:08,970 --> 00:36:09,970 qui sont pas à vendre. 521 00:36:10,350 --> 00:36:13,150 Le soleil, la mer, les étoiles, les étoiles, surtout. 522 00:36:14,060 --> 00:36:17,940 Faire le commerce de la grande ours, négocier la petite ours, faire la 523 00:36:17,940 --> 00:36:18,940 pour Antares. 524 00:36:19,080 --> 00:36:23,200 Ça serait de la gueule, tandis que l 'affaire Blandry, entre nous, c 'est 525 00:36:23,200 --> 00:36:24,200 même pas ça. 526 00:36:25,940 --> 00:36:28,740 Vous nous quittez déjà, commissaire ? 527 00:36:28,740 --> 00:36:34,040 Bonjour, monsieur le commissaire. 528 00:36:36,540 --> 00:36:37,840 Ah, mon pauvre Albert. 529 00:36:39,580 --> 00:36:40,840 T 'es pas trop mal ? 530 00:36:45,000 --> 00:36:51,500 T 'as pas vu celui qui t 'a tiré dessus ? Quel 531 00:36:51,500 --> 00:36:52,500 salopard. 532 00:37:01,660 --> 00:37:07,060 Tu fumes, toi ? T 'as allumé une cigarette ? 533 00:37:07,060 --> 00:37:12,840 Là, l 'aumône est pas très éclairé. 534 00:37:14,700 --> 00:37:21,300 Tu devais être une vague silhouette dans l 'obscurité, mais quand t 'as allumé 535 00:37:21,300 --> 00:37:26,420 ta cigarette, t 'es devenue une cible plus précise. 536 00:37:28,140 --> 00:37:29,600 Tu comprends ? 537 00:37:29,600 --> 00:37:39,340 Et 538 00:37:39,340 --> 00:37:40,400 à propos de Paulus... 539 00:37:42,800 --> 00:37:46,580 Tu n 'avais rien découvert qui ne soit pas dans tes rapports ? 540 00:37:46,580 --> 00:37:53,440 Même une histoire ancienne qui n 'y a pas 541 00:37:53,440 --> 00:38:00,420 pensé ? Pas quelqu 'un qui pourrait en vouloir assez pour te tuer ? 542 00:38:34,320 --> 00:38:35,320 C 'est une affaire de quoi ? 543 00:39:20,710 --> 00:39:22,670 Il piquait dans la caisse, mais c 'est un grain petit. 544 00:39:26,110 --> 00:39:27,150 Non, laissez -en trouver. 545 00:39:30,050 --> 00:39:35,430 Alors, on fait quoi ? Laisse Lucas s 'occuper de Polish. 546 00:39:37,330 --> 00:39:41,310 Et toi, tu vas essayer de trouver dans les archives une affaire Martineau. 547 00:39:42,790 --> 00:39:46,690 Une nouvelle piste ? Vous soupçonnez quelqu 'un ? On ne soupçonne pas, on 548 00:39:46,690 --> 00:39:47,690 enquête. 549 00:40:23,359 --> 00:40:25,040 Monsieur Maigret, vous m 'avez fait une de ces peurs. 550 00:40:25,700 --> 00:40:27,380 Dès que j 'ai entendu des pas, j 'ai éteint la lumière. 551 00:40:27,600 --> 00:40:29,600 Et quand les pas se sont rapprochés, je n 'ai laissé tomber ma tasse. 552 00:40:31,600 --> 00:40:32,600 Je suis désolé. 553 00:40:33,540 --> 00:40:34,540 J 'avais soif. 554 00:40:37,140 --> 00:40:38,400 Vous, je vois que vous avez faim. 555 00:40:40,120 --> 00:40:43,860 Vous vous relevez pour manger ? Ça m 'arrive presque toutes les nuits. 556 00:40:44,460 --> 00:40:46,640 Je sais bien que je ne devrais pas débrouiller comme ça, mais c 'est plus 557 00:40:46,640 --> 00:40:47,640 que moi. 558 00:40:47,780 --> 00:40:50,520 Vous voulez du café ? Non, je prendrais bien un verre d 'eau. 559 00:40:55,330 --> 00:40:56,330 Venez. Merci. 560 00:40:57,870 --> 00:41:00,070 Je ferais peut -être mieux d 'aller passer une robe de chamois. 561 00:41:02,590 --> 00:41:06,050 Non, parce que si on nous surprenait, certains trouveraient peut -être ça très 562 00:41:06,050 --> 00:41:07,050 drôle, mais pas tous. 563 00:41:07,470 --> 00:41:09,290 M. Huret, par exemple, est très à cheval. 564 00:41:09,750 --> 00:41:11,050 Vous permettez de se voir ? 565 00:41:24,140 --> 00:41:27,600 Vous mangez un morceau ? À cette heure -ci, Iso, merci. 566 00:41:28,540 --> 00:41:29,540 Asseyez -vous. 567 00:41:40,320 --> 00:41:41,660 Vous ne mangez pas, vous ? 568 00:42:03,400 --> 00:42:05,240 Ils sont tous rentrés ? Tous. 569 00:42:06,500 --> 00:42:08,100 Sauf mademoiselle Isabelle et monsieur Fracham. 570 00:42:08,920 --> 00:42:12,480 L 'homme qui n 'aime pas la police ? Vous savez, faut pas lui en vouloir. 571 00:42:16,680 --> 00:42:19,580 Ce soir, il travaille chez un ami qui lui donne des leçons de japonais. 572 00:42:20,320 --> 00:42:21,320 Ça peut l 'être -t -il. 573 00:42:23,600 --> 00:42:25,360 Il a besoin de peu de sommeil, c 'est une chance. 574 00:42:27,760 --> 00:42:31,860 Vous dormez beaucoup, vous ? Ça dépend. 575 00:42:33,190 --> 00:42:35,450 Je serais plutôt une grosse mangeuse qu 'une dormeuse. 576 00:42:39,910 --> 00:42:43,970 Et vous ? Moi, je mange, je bois et je dors normalement. 577 00:42:45,870 --> 00:42:48,950 J 'ai bien peur d 'être un type terriblement normal. 578 00:42:54,510 --> 00:42:56,070 Bon, pour moi, ça va mieux. 579 00:42:56,610 --> 00:42:57,670 Maintenant, je peux aller me coucher. 580 00:42:58,770 --> 00:43:01,370 Vous n 'avez plus besoin de rien ? Non, merci. 581 00:43:05,359 --> 00:43:09,260 Bonne nuit, M. McGregor. Vous ne finissez pas votre sandwich ? Il vous 582 00:43:09,260 --> 00:43:09,999 mais allez -y. 583 00:43:10,000 --> 00:43:10,919 Regardez comme il est beau. 584 00:43:10,920 --> 00:43:12,220 Il ne demande qu 'à être mangé. 585 00:43:13,240 --> 00:43:18,240 Je ne sais pas ce qu 'il demande, mais... Je crois bien qu 'il m 'a parlé. 586 00:44:17,580 --> 00:44:22,980 Oui ? Commissaire Maigret ? Entrez. 587 00:44:30,600 --> 00:44:32,820 Désiré ? Juste regarder quelque chose. 588 00:44:41,880 --> 00:44:43,300 Désolé de vous avoir débrouillé. 589 00:45:26,120 --> 00:45:29,980 Vous êtes allé prendre votre petit -déjeuner ? Au café d 'en bas, je suis 590 00:45:30,440 --> 00:45:32,340 Le Robusta est le meilleur de tout le cinquième. 591 00:45:32,580 --> 00:45:34,340 Et vous avez vu Colette, la patronne. 592 00:45:35,140 --> 00:45:36,140 Ancienne Miss Poitou. 593 00:45:37,860 --> 00:45:38,860 Quel festin. 594 00:45:40,400 --> 00:45:44,640 Ça vous arrive de préparer les repas pour vos locataires ? Pas les repas 595 00:45:44,640 --> 00:45:45,640 proprement dit. 596 00:45:45,860 --> 00:45:48,200 Parfois, je leur fais le café du matin ou encore ils descendent et se le 597 00:45:48,200 --> 00:45:49,200 préparent eux -mêmes. 598 00:45:49,480 --> 00:45:50,480 Comme monsieur Urey. 599 00:45:50,780 --> 00:45:51,780 Voilà. 600 00:45:52,400 --> 00:45:55,440 Mais le mercredi, je fais une exception. Ce soir, on dîne tous ensemble. 601 00:45:56,010 --> 00:45:59,370 Et moi, qui suis la tolérance même, je n 'admets aucune dérogation à la règle. 602 00:45:59,450 --> 00:46:00,450 Attention. 603 00:46:01,550 --> 00:46:06,450 Vous avez bien dormi avec votre casse -croûte de cette nuit ? 604 00:46:06,450 --> 00:46:09,030 Plutôt bien, ma foi. 605 00:46:10,630 --> 00:46:11,630 Et vous ? 606 00:46:25,000 --> 00:46:27,880 Vous allez dans le couloir ? Ce n 'est évidemment pas quelqu 'un qui vient 607 00:46:27,880 --> 00:46:29,560 ça pour s 'amuser ou pour prendre de l 'exercice. 608 00:46:32,080 --> 00:46:33,140 Je ne l 'ai pas vue hier. 609 00:46:34,080 --> 00:46:35,580 Parce qu 'elle ne vient que quatre jours par semaine. 610 00:46:36,360 --> 00:46:38,720 Elle a cinq enfants. Il faut aussi qu 'elle fasse son ménage chez elle. 611 00:46:40,120 --> 00:46:41,600 Vous lui avez parlé ? Non. 612 00:46:43,000 --> 00:46:45,140 C 'est elle qui fait toutes les chambres ? Pas toutes. 613 00:46:46,300 --> 00:46:48,780 Mademoiselle Isabelle et M. et Mme Liotard se débrouillent avec les leurs. 614 00:46:49,460 --> 00:46:51,320 Sauf le vendredi et le samedi. Là, elle les fait tout à fond. 615 00:46:52,920 --> 00:46:53,920 Et la vôtre ? 616 00:46:55,040 --> 00:47:00,060 Je suis encore capable de m 'occuper de ma chambre toute seule, non ? Ça 617 00:47:00,060 --> 00:47:06,900 va ? Ça va, c 'est 618 00:47:06,900 --> 00:47:08,140 pas trop. 619 00:47:09,100 --> 00:47:10,100 Quand même. 620 00:47:13,280 --> 00:47:14,340 Entrez, monsieur Berlanga. 621 00:47:14,800 --> 00:47:16,660 Vous avez devant vous une grande blessée. 622 00:47:17,420 --> 00:47:20,360 Je compte sur vous ce soir, n 'est -ce pas ? Bien sûr. 623 00:47:21,860 --> 00:47:24,200 C 'est à cause de vous ? 624 00:47:24,640 --> 00:47:26,920 Je n 'aurais jamais imaginé que vous me troubleriez autant. 625 00:47:30,460 --> 00:47:33,880 Cette nuit, je vous ai dit que votre sandwich m 'avait fait des confidences. 626 00:47:35,660 --> 00:47:38,100 Mais à vos paupiètes, c 'est exactement la même chose. 627 00:47:41,980 --> 00:47:42,980 J 'ai fait le compte. 628 00:47:44,440 --> 00:47:48,600 Si vous en servez deux par personne, il y en a deux de trop. 629 00:47:51,600 --> 00:47:52,600 Je voudrais compter aussi. 630 00:47:58,990 --> 00:48:01,650 J 'aimerais bien visiter votre chambre, mademoiselle Clément. 631 00:48:03,910 --> 00:48:06,390 Mais vos inspecteurs l 'ont déjà fait le premier jour. 632 00:48:07,270 --> 00:48:08,750 Quand ils ont cherché pour lui, oui. 633 00:48:09,610 --> 00:48:10,610 Oui. 634 00:48:11,790 --> 00:48:16,110 Ça vous dérange de me la montrer à nouveau ? Le ménage n 'est pas fait. 635 00:48:19,770 --> 00:48:21,710 Ceci dit, vous m 'avez déjà vu en chemise cette nuit. 636 00:49:05,550 --> 00:49:12,490 Vous vous servez votre petit déjeuner au lit ? Je suis désolé, 637 00:49:12,510 --> 00:49:15,510 je vais vous contrarier, mais je suis obligé de regarder sous le lit. 638 00:49:24,210 --> 00:49:25,210 Christianie, viens voir. 639 00:49:31,090 --> 00:49:32,310 Allez, sortez, Paulus. 640 00:49:35,600 --> 00:49:36,600 Elle ne savait pas. 641 00:49:38,200 --> 00:49:41,080 Qu 'est -ce qu 'elle ne savait pas ? Que je me cachasse son lit. 642 00:49:42,900 --> 00:49:46,680 C 'est en son absence que vous vous rasez ? Je vous jure. Ecoutez, monsieur 643 00:49:46,680 --> 00:49:49,380 Maigret, je vous ai un peu trompé, c 'est vrai. Enfin, un peu, oui. 644 00:49:50,000 --> 00:49:51,720 En réalité, ça ne s 'est pas passé comme vous croyez. 645 00:49:52,340 --> 00:49:56,500 Ce n 'est pas lui qui a tiré sur votre inspecteur. C 'est vous qui le dites. 646 00:49:56,820 --> 00:49:59,340 Je ne sais pas ce que ça vaut du point de vue de la loi, mais je vous en fais 647 00:49:59,340 --> 00:50:01,840 serment. Parce que vous étiez avec lui à ce moment -là. 648 00:50:03,600 --> 00:50:04,600 C 'est ça. 649 00:50:06,180 --> 00:50:07,180 Oui. 650 00:50:08,340 --> 00:50:11,720 Dans le lit ? Je me doutais que vous alliez dire ça. 651 00:50:12,820 --> 00:50:14,520 S 'il a couché dans mon lit, c 'est quand je n 'y étais pas. 652 00:50:15,100 --> 00:50:16,100 C 'est vrai ce qu 'elle vous dit. 653 00:50:17,360 --> 00:50:22,440 Vous étiez en haut quand les inspecteurs sont arrivés ? Je les ai vus par la 654 00:50:22,440 --> 00:50:24,880 fenêtre. Comme l 'immeuble a qu 'une issue, je suis monté au grenier. 655 00:50:25,980 --> 00:50:28,660 Ah, parce qu 'on n 'a pas visité le grenier ? Si, bien sûr qu 'on a fouillé. 656 00:50:28,720 --> 00:50:29,658 Vous connaissez Albert. 657 00:50:29,660 --> 00:50:30,980 Mais j 'avais eu le temps de monter sur le toit. 658 00:50:31,680 --> 00:50:34,740 J 'y suis passé et il est parti de la journée collé contre une cheminée. 659 00:50:35,649 --> 00:50:38,370 Quand j 'ai pensé qu 'il n 'y avait plus de danger, je suis rentré dans la 660 00:50:38,370 --> 00:50:40,210 maison par la lucarne et je suis descendu jusqu 'ici. 661 00:50:40,650 --> 00:50:43,770 T 'en as pas profité pour te sauver ? Moi, je pensais bien qu 'il y avait 662 00:50:43,770 --> 00:50:44,770 des policiers dans la rue. 663 00:50:44,910 --> 00:50:48,830 Et alors, c 'est pour ça que t 'es descendu ici, dans la chambre de Mlle 664 00:50:48,830 --> 00:50:50,710 ? Ouais. 665 00:50:51,670 --> 00:50:53,230 Mais je pensais pas que ça durerait aussi longtemps. 666 00:50:55,150 --> 00:51:00,570 Et depuis les coups de feu, vous vivez ensemble, comme ça, dans cette chambre, 667 00:51:00,650 --> 00:51:02,170 avec un seul lit. 668 00:51:03,440 --> 00:51:07,880 sur lequel vous vous allongez à tour de rôle, si je puis dire. 669 00:51:10,980 --> 00:51:15,360 Et à cause de la surveillance, vous êtes obligés de vous lever toutes les nuits 670 00:51:15,360 --> 00:51:16,360 pour lui donner à manger. 671 00:51:17,720 --> 00:51:22,400 Le sandwich que vous n 'arriviez pas à avaler entre deux heures et deux heures 672 00:51:22,400 --> 00:51:23,700 et demie du matin, c 'était lui. 673 00:51:26,320 --> 00:51:27,320 Bien. 674 00:51:27,920 --> 00:51:28,920 Appelle la préfecture. 675 00:51:29,560 --> 00:51:32,060 Qu 'est -ce que vous allez faire ? Vous m 'arrêtez ? Pas tout de suite. 676 00:51:34,220 --> 00:51:35,220 Salut pour l 'or. 677 00:52:29,130 --> 00:52:31,450 On pourrait aller m 'acheter des cigarettes ? Un petit coup encore. 678 00:52:32,530 --> 00:52:34,050 Des cigarettes, il y en a dans mon bureau. 679 00:52:40,030 --> 00:52:42,030 Vous savez, pour votre inspecteur, c 'est pas moi, je vous le jure. 680 00:52:43,050 --> 00:52:45,010 Puis pourquoi j 'aurais voulu le tuer ? D 'ailleurs, j 'avais même pas de 681 00:52:45,010 --> 00:52:47,050 revolver. Pour la cigogne, c 'était qu 'un jouet de bazar. 682 00:52:49,330 --> 00:52:50,330 Allez, viens. 683 00:52:51,190 --> 00:52:52,190 Assieds -toi. 684 00:53:01,100 --> 00:53:04,520 Pour la chambre, c 'était une idée de toi ou de Mlle Clément ? À moi. 685 00:53:05,020 --> 00:53:07,980 Elle me suppliait de me garder en lui promettant que je serais sage et que je 686 00:53:07,980 --> 00:53:08,980 regarderais pas se déshabiller. 687 00:53:10,560 --> 00:53:13,880 Et tu l 'as pas regardée ? Un peu. 688 00:53:18,880 --> 00:53:23,060 Et tu comptais y rester longtemps, dans cette chambre ? Jusqu 'à temps que la 689 00:53:23,060 --> 00:53:24,060 police m 'oublie, quoi. 690 00:53:24,580 --> 00:53:27,220 Et après ? Tu serais allé où ? 691 00:53:30,220 --> 00:53:31,220 On ne sait rien, je ne sais pas. 692 00:53:32,900 --> 00:53:38,420 C 'est vrai que tu fréquentes les boîtes de nuit ? Ça dépend quand j 'ai de l 693 00:53:38,420 --> 00:53:39,420 'argent. 694 00:53:40,980 --> 00:53:44,140 Tu peux en prendre une autre, si ça t 'aide. 695 00:53:47,460 --> 00:53:52,540 Avant de travailler chez Boulard, Boulard Marchand Faux, qu 'est -ce que 696 00:53:52,540 --> 00:53:55,580 faisais ? Des petites annonces. 697 00:53:56,360 --> 00:53:58,400 C 'est comme ça que j 'ai trouvé à vendre mes encyclopédies. 698 00:53:58,830 --> 00:54:00,670 Et après, je me suis installé chez Mlle Clément. 699 00:54:02,710 --> 00:54:06,970 Qui t 'a refilé l 'adresse de l 'Estrapade ? C 'est par hasard. 700 00:54:07,270 --> 00:54:09,610 Elles me sont venues porte à porte avec mes bouquins, j 'ai fait l 'écriteau. 701 00:54:10,270 --> 00:54:11,730 Dès que je suis rentré, elle s 'intéressait à moi. 702 00:54:12,570 --> 00:54:14,010 Elle a toujours été très gentille avec moi. 703 00:54:14,770 --> 00:54:16,110 De toute façon, elle est gentille avec tout le monde. 704 00:54:18,110 --> 00:54:20,450 Vous savez, j 'ai eu trois mois de loyer, elle aurait pu me mettre dehors, 705 00:54:20,450 --> 00:54:21,910 elle ne l 'a pas fait. C 'est vraiment une femme qui a du cœur. 706 00:54:24,290 --> 00:54:26,990 Il n 'y a jamais rien dû entre vous ? Jamais, parole d 'honneur. 707 00:54:27,470 --> 00:54:30,830 Elle a pas essayé ? Depuis 40 ans. 708 00:54:32,510 --> 00:54:33,510 Justement. 709 00:54:38,970 --> 00:54:41,170 T 'as jamais possédé de revolver ? Non. 710 00:54:42,110 --> 00:54:46,070 T 'en aurais pas emprunté un ? Je peux faire des conneries, mais pas pour 711 00:54:46,070 --> 00:54:47,070 entendre un assassin. 712 00:55:19,370 --> 00:55:20,570 Je me demandais si vous alliez revenir. 713 00:55:21,250 --> 00:55:22,450 Eh ben voilà, je suis revenu. 714 00:55:23,410 --> 00:55:26,370 Vous l 'avez mis en prison ? Parbleu, ça lui fera pas de mal, d 'ailleurs. 715 00:55:27,210 --> 00:55:28,310 Vous auriez dû m 'y mettre aussi. 716 00:55:28,830 --> 00:55:31,310 Mais c 'est pas trop tard, recel de malfaiteur. 717 00:55:32,750 --> 00:55:34,350 Mais ça sent bon chez vous, dites -nous. 718 00:55:34,710 --> 00:55:35,710 Ce sont les paupiètes. 719 00:55:36,050 --> 00:55:37,570 Ah, des paupiètes, c 'est vrai. 720 00:55:38,030 --> 00:55:39,070 J 'ai bien fait de revenir. 721 00:55:45,210 --> 00:55:47,190 Alors, monsieur Cossancourt ? 722 00:55:47,580 --> 00:55:50,340 Je sais que vous l 'aimez, ma liqueur d 'orange, M. Frachin. 723 00:55:52,380 --> 00:55:55,320 M. Rey est encore en retard, mais je le sers quand même. 724 00:55:57,220 --> 00:55:58,220 M. 725 00:55:58,800 --> 00:55:59,800 Lyotard. 726 00:56:03,120 --> 00:56:04,480 La belle Mme Lyotard. 727 00:56:07,340 --> 00:56:11,480 M. Berlanga, ça vous rappellera les noeuds de viande à l 'aune, mais ma 728 00:56:11,480 --> 00:56:12,480 d 'orange est moins sucrée. 729 00:56:12,680 --> 00:56:14,000 M. Valentin, s 'il vous plaît. 730 00:56:17,109 --> 00:56:19,130 Madame Coustancourt, je crois, vous ne buvez toujours pas. 731 00:56:20,110 --> 00:56:21,110 Jabel. 732 00:56:21,930 --> 00:56:27,410 Pardon, monsieur Maigret. Monsieur Maigret, j 'espère que vous me ferez 733 00:56:27,410 --> 00:56:28,410 'honneur qu 'à ma chartreuse. 734 00:56:29,350 --> 00:56:32,530 Et enfin, pour moi, un peu. 735 00:56:34,290 --> 00:56:38,710 Alors, à nous tous, qui passons des moments difficiles, à nous tous. 736 00:56:39,470 --> 00:56:42,270 Sauf monsieur Julien Huret, qui, comme d 'habitude, est en retard. 737 00:56:42,859 --> 00:56:46,120 Vous savez, commissaire, quand on ne fait rien de sa journée, on ne peut pas 738 00:56:46,120 --> 00:56:47,720 tenir en plus ses horaires. 739 00:56:48,040 --> 00:56:49,420 Monsieur Valentin, un peu d 'indulgence. 740 00:56:50,120 --> 00:56:53,620 Et si nous voulions aussi à l 'expecteur Archambault qui se rétablit, et 741 00:56:53,620 --> 00:56:57,280 naturellement au commissaire Maigret, qui bien qu 'il ne partage pas, enfin 742 00:56:57,280 --> 00:57:00,020 complètement, notre foi en l 'homme, et la gentillesse même. 743 00:57:01,340 --> 00:57:06,940 Et au jeune Paulus, qui n 'aura pas la tête coupée, car il n 'est pas l 'auteur 744 00:57:06,940 --> 00:57:07,940 du coup de feu. 745 00:57:09,260 --> 00:57:12,260 Je ne sais pas si c 'est de la gentillesse de ma part, mais... 746 00:57:13,610 --> 00:57:15,030 Ça n 'arrange pas vos affaires. 747 00:57:28,990 --> 00:57:29,990 Excusez -moi. 748 00:57:34,270 --> 00:57:35,270 Il était temps. 749 00:57:36,990 --> 00:57:41,310 Et si vous nous en disiez plus, M. Maigret, sur Paulus ? Ce sont les 750 00:57:41,760 --> 00:57:45,120 qui pose les questions à Mlle Clément et pas le contraire. C 'est la règle. 751 00:57:45,600 --> 00:57:46,880 Mais M. Maigret est une exception. 752 00:57:47,240 --> 00:57:48,600 Les exceptions, ça ne devrait pas exister. 753 00:57:49,540 --> 00:57:51,900 Vous, vous êtes en cours de naturalisation, vous avez déjà un 754 00:57:52,380 --> 00:57:53,640 Alors que nous, on n 'en a toujours pas. 755 00:57:54,380 --> 00:57:55,520 Ça, c 'est normal, ça, peut -être. 756 00:57:55,940 --> 00:57:58,060 Le travail que je fais, je m 'en passe très bien. 757 00:57:59,200 --> 00:58:01,240 Alors, je ne suis pas un privilégié. 758 00:58:02,220 --> 00:58:05,420 Privilégié, c 'est nous qui sommes pouponnés par Mlle Clément. 759 00:58:05,780 --> 00:58:09,380 Ah, Mlle Clément ! Là, mets la mémoire de cette maison. 760 00:58:09,740 --> 00:58:10,740 Oh, merci. 761 00:58:11,760 --> 00:58:16,680 Au fond de mémoire, vous n 'avez jamais vu parmi vos locataires un certain 762 00:58:16,680 --> 00:58:19,620 Martineau ? Martineau ? Non. 763 00:58:21,440 --> 00:58:24,140 Écoutez, à première vue, comme ça, je vous réponds non. Mais il faudrait que 764 00:58:24,140 --> 00:58:25,138 consulte mes revistes. 765 00:58:25,140 --> 00:58:26,140 Oui, ce serait bien. 766 00:58:26,300 --> 00:58:27,380 Mais pas ce soir. 767 00:58:35,220 --> 00:58:36,280 Oui, c 'est vrai, exactement. 768 00:58:37,640 --> 00:58:39,140 Je n 'aurais jamais mangé d 'ocitane. 769 00:58:40,490 --> 00:58:42,250 C 'est encore mieux que chez la mère Suzy. 770 00:58:43,270 --> 00:58:44,290 Merci, M. Huret. 771 00:58:44,950 --> 00:58:48,750 La chère tendre, il n 'y a rien de meilleur au monde, n 'est -ce pas, M. 772 00:58:48,750 --> 00:58:51,650 Pardon ? Vous m 'avez parfaitement compris. 773 00:58:52,210 --> 00:58:53,670 Elles vous plaisent bien, mes jeunes élèves. 774 00:58:54,930 --> 00:58:55,930 Pas autant qu 'à vous. 775 00:58:55,970 --> 00:58:58,410 Chaque fois qu 'il y en a une qui arrive, si vous croyez que je ne vous 776 00:58:58,410 --> 00:59:04,890 dans les caliers en train de guetter... Non, mais ça va pas ! Vous devriez jeter 777 00:59:04,890 --> 00:59:06,950 un coup d 'œil au cas judiciaire de M. Valentin, commissaire. 778 00:59:07,350 --> 00:59:08,550 Aujourd 'hui, c 'est le piano... 779 00:59:08,940 --> 00:59:10,080 Avant, si ça se trouve, c 'était le violon. 780 00:59:10,300 --> 00:59:10,879 Voyons M. 781 00:59:10,880 --> 00:59:11,880 Rey. 782 00:59:12,100 --> 00:59:13,980 Excusez -moi, ce personnage me débecte. 783 00:59:15,700 --> 00:59:17,120 Mlle Clément, M. le Commissaire. 784 00:59:23,680 --> 00:59:25,380 J 'espère qu 'il n 'est pas toujours comme ça. 785 00:59:26,500 --> 00:59:29,220 Peut -être vous, M. le Commissaire, qui rendez ces messieurs aussi nerveux. 786 00:59:30,820 --> 00:59:31,980 Il n 'y a pas que ces messieurs, d 'ailleurs. 787 00:59:32,380 --> 00:59:35,020 Bon, allez, dépêchez -vous à finir les paupiètes. Il y a un très bon fromage 788 00:59:35,020 --> 00:59:36,020 nous attend. 789 00:59:37,100 --> 00:59:41,460 Je pense que votre inspecteur a été abattu par erreur, monsieur Maigret. 790 00:59:42,240 --> 00:59:45,160 Comment ça ? Il a été pris pour un autre. 791 00:59:48,340 --> 00:59:52,520 Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Une femme de mauvaise vie habite ici. 792 00:59:52,960 --> 00:59:58,580 Que voulez -vous dire ? Je parle de monsieur Grangier, le patron de 793 00:59:58,580 --> 01:00:03,000 mademoiselle, qui est venu se plaindre à vous pas plus tard que la semaine 794 01:00:03,000 --> 01:00:04,000 dernière. 795 01:00:05,520 --> 01:00:06,660 C 'est une histoire oubliée. 796 01:00:08,160 --> 01:00:12,300 Comment êtes -vous au courant ? Parce qu 'un mois aussi, votre patron a posé des 797 01:00:12,300 --> 01:00:13,300 questions. 798 01:00:13,380 --> 01:00:14,840 Et il m 'a dit qu 'il reviendrait. 799 01:00:16,220 --> 01:00:20,300 Mais de quoi s 'agit -il ? Oui, c 'est vrai. 800 01:00:21,820 --> 01:00:23,840 Mais je regrette, monsieur le commissaire, si vous le saviez. 801 01:00:25,380 --> 01:00:28,800 Il avait pourtant promis, promis de ne pas porter plainte si je remboursais 802 01:00:28,800 --> 01:00:30,500 petit à petit ce que j 'avais commencé à faire. 803 01:00:31,940 --> 01:00:33,420 Mais j 'ai pas réussi à rembourser. 804 01:00:34,270 --> 01:00:35,270 Aussi vite que j 'aurais voulu. 805 01:00:36,610 --> 01:00:38,490 Les impondérables et moi, c 'est comme un vieux couple. 806 01:00:55,890 --> 01:00:58,210 C 'est Erwan, un ennemi. 807 01:00:59,050 --> 01:01:02,270 C 'est pour lui qu 'Isabelle a volé un peu M. Grangier. Un tout petit peu, 808 01:01:02,270 --> 01:01:03,270 de quoi envoyer la nourrice. 809 01:01:04,190 --> 01:01:05,730 Il est pas mignon, sans plus chier de jeunesse. 810 01:01:06,190 --> 01:01:07,190 C 'est citre. 811 01:01:07,510 --> 01:01:09,710 Et où vit -il ? À beau soleil. 812 01:01:10,490 --> 01:01:11,490 C 'est dans le sud. 813 01:01:12,790 --> 01:01:14,230 Son père est croupier à Monte -Carlo. 814 01:01:15,290 --> 01:01:16,470 Moi, j 'ai jamais eu de chance au jeu. 815 01:01:17,530 --> 01:01:19,770 Avec le papa du petit non -plus, j 'ai pas fait sauter la banque. 816 01:01:20,830 --> 01:01:21,830 Et pourquoi, M. 817 01:01:22,030 --> 01:01:25,230 Grandièvre, veut -il en venir ? Pour se faire rembourser. 818 01:01:25,510 --> 01:01:27,770 Et il est revenu ? Non, il a été remboursé. 819 01:01:28,610 --> 01:01:29,610 Par qui ? 820 01:01:30,600 --> 01:01:33,780 M. Maigret, vous avez vous -même admis qu 'Erwan avait un joli sourire. 821 01:01:34,500 --> 01:01:37,240 Vous avez des enfants ? Non, j 'ai pas ce bonheur. 822 01:01:37,480 --> 01:01:38,480 Moi non plus. 823 01:01:47,060 --> 01:01:50,460 Alors, la troisième fois, nous étudierons... Je suis maigre. 824 01:01:50,840 --> 01:01:51,840 Un lide. 825 01:01:52,260 --> 01:01:54,120 Tu aimeras beaucoup, Geneviève. Oui. 826 01:02:01,000 --> 01:02:01,919 À la semaine prochaine. 827 01:02:01,920 --> 01:02:02,598 Au revoir, M. 828 01:02:02,600 --> 01:02:03,600 Valentin. 829 01:02:06,140 --> 01:02:07,160 M. Valentin. 830 01:02:09,280 --> 01:02:12,740 Vous allez me proposer une infusion au miel, ça tient toujours ? J 'en 831 01:02:12,740 --> 01:02:14,340 profiterai pour visiter votre appartement. 832 01:02:15,080 --> 01:02:16,080 Oh, c 'est un peu le routine. 833 01:02:16,720 --> 01:02:19,860 Vos inspecteurs l 'ont déjà fouillé de fond en comble. Et maintenant, c 'est 834 01:02:19,860 --> 01:02:21,280 vous. C 'est un monde. 835 01:02:21,860 --> 01:02:24,340 Un monde qui ne sera jamais le mien, j 'ai le regret de vous le dire. 836 01:02:24,860 --> 01:02:28,400 Et d 'ailleurs, est -ce que vous êtes en possession d 'un mandat ? Mais je n 'ai 837 01:02:28,400 --> 01:02:30,040 pas besoin de mandat pour faire ce que j 'ai à faire. 838 01:02:31,050 --> 01:02:35,670 Qu 'un policier peut imaginer en face d 'un artiste qui fait répéter les jeunes 839 01:02:35,670 --> 01:02:36,670 filles au piano. 840 01:02:36,970 --> 01:02:38,650 J 'ai également de jeunes garçons, vous savez. 841 01:02:39,670 --> 01:02:42,110 Je n 'ai pas de préjugés, commissaire Montaigne. 842 01:02:47,390 --> 01:02:50,650 Commissaire Montaigne, vous avez dit, ça c 'est très amusant, parce que j 'ai 843 01:02:50,650 --> 01:02:53,750 connu autrefois un commissaire Montaigne à la brigade des mœurs. 844 01:02:55,150 --> 01:02:56,570 Vous aussi, apparemment. 845 01:03:00,880 --> 01:03:03,900 Oui, c 'est quel genre ? On va le savoir bientôt. 846 01:03:04,780 --> 01:03:07,940 Tu vas téléphoner au commissaire Montez de la brigade mondaine. 847 01:03:09,100 --> 01:03:12,520 Demande -lui s 'il se souvient d 'un certain Valentin. 848 01:03:13,140 --> 01:03:14,180 Valentin Descaires. 849 01:03:15,240 --> 01:03:16,240 Chanteur d 'opéra. 850 01:03:16,580 --> 01:03:17,920 Enfin, d 'opérité. 851 01:03:19,480 --> 01:03:23,660 Tu en es où avec Martineau ? On n 'a rien trouvé, enfin, dans les dix 852 01:03:23,660 --> 01:03:24,660 années. 853 01:03:25,300 --> 01:03:26,300 Oui, tu vas mieux. 854 01:03:27,859 --> 01:03:30,400 L 'eau qu 'on me donne à boire est tiède et la nourriture qu 'on m 'apporte est 855 01:03:30,400 --> 01:03:32,580 froide. À part ça, c 'est parfait. 856 01:03:33,100 --> 01:03:34,720 Tu n 'as pas joué les difficiles. 857 01:03:35,920 --> 01:03:36,920 Tu sors bientôt. 858 01:03:37,200 --> 01:03:42,580 Dis donc, l 'autre jour, pendant ma visite, tu m 'as cité un nom. 859 01:03:43,220 --> 01:03:45,940 Martino, tu t 'en souviens ? Non, 860 01:03:46,900 --> 01:03:47,900 je ne me rappelle pas. 861 01:03:48,380 --> 01:03:49,400 Mais si, fais un effort. 862 01:03:49,680 --> 01:03:50,680 C 'est peut -être important. 863 01:03:53,020 --> 01:03:54,580 Écoutez, patron, je voudrais bien, mais... 864 01:03:56,110 --> 01:04:01,230 J 'ai beau me creuser la cervelle... Essaie de le situer. 865 01:04:02,470 --> 01:04:06,490 Martino, c 'est quelqu 'un que tu as connu ? Je crois pas. Ce serait plutôt 866 01:04:06,490 --> 01:04:13,430 comme... Comme quoi ? J 'y suis, 867 01:04:13,530 --> 01:04:14,530 ça y est, patron. 868 01:04:15,330 --> 01:04:17,010 On est arrivé trop tard, il était mort. 869 01:04:17,630 --> 01:04:20,250 Et qui ? Martino, c 'est un homme mort. 870 01:04:20,570 --> 01:04:21,770 C 'est pas de mort naturelle. 871 01:04:22,930 --> 01:04:24,070 T 'es sûr ? Ah, sûr. 872 01:04:26,380 --> 01:04:31,920 Et ça s 'est passé quand, cette histoire ? Quand ? Ça, je sais pas, mais ça doit 873 01:04:31,920 --> 01:04:32,920 te pas dire. 874 01:04:35,360 --> 01:04:36,360 De l 'argent. 875 01:04:37,380 --> 01:04:39,300 C 'est un homme qui prêtait de l 'argent. 876 01:04:39,680 --> 01:04:40,780 On l 'a assassiné. 877 01:04:41,640 --> 01:04:44,300 On l 'a assassiné, patron. Je crois même me souvenir qu 'on a arrêté le 878 01:04:44,300 --> 01:04:45,300 coupable. 879 01:04:45,860 --> 01:04:49,560 Ce que je comprends pas, c 'est pourquoi j 'ai prononcé son nom. 880 01:04:51,300 --> 01:04:53,160 C 'est quand même pas lui que j 'ai vu, puisqu 'il est mort. 881 01:04:53,920 --> 01:04:55,060 Ah oui, ça me paraît difficile. 882 01:04:56,899 --> 01:04:57,899 Mais réfléchis. 883 01:04:58,860 --> 01:05:02,680 Si c 'est pas la victime que t 'as vue, c 'est l 'assassin. 884 01:05:04,060 --> 01:05:06,380 L 'assassin qui est venu se venger parce que je l 'ai arrêté. 885 01:05:08,660 --> 01:05:09,660 Non. 886 01:05:10,580 --> 01:05:11,580 Après tout ce temps, non. 887 01:05:12,040 --> 01:05:13,140 C 'est invraisemblable. 888 01:05:15,900 --> 01:05:17,020 Mon alibi est en bronze. 889 01:05:18,580 --> 01:05:20,740 Le sort de coup de feu, c 'est des gardes à l 'hôpital. 890 01:05:22,500 --> 01:05:24,420 J 'ai rien à cacher. Je connais tous mes droits. 891 01:05:26,410 --> 01:05:29,510 Dans mon pays, j 'étais avocat, avant d 'être journaliste. 892 01:05:30,730 --> 01:05:34,730 Alors la loi, les lois, les droits, c 'est une passion pour moi. 893 01:05:35,630 --> 01:05:37,970 Je peux ? Oui, allez -y. 894 01:05:39,310 --> 01:05:40,570 Sinon, je ne serais pas en France. 895 01:05:40,810 --> 01:05:42,790 Vous n 'aimez quand même pas beaucoup les étrangers. 896 01:05:49,970 --> 01:05:54,270 Vous vouliez me demander quelque chose ? Peut -être... 897 01:05:55,200 --> 01:06:00,340 Votre point de vue sur le coup de feu, même si vous n 'étiez pas là ? Mon point 898 01:06:00,340 --> 01:06:04,240 de vue, c 'est qu 'il y a peut -être plusieurs coupables dans cette affaire. 899 01:06:05,900 --> 01:06:10,680 Par exemple, imaginons que Mlle Isabelle veut cacher l 'homme de sa vie. 900 01:06:12,560 --> 01:06:14,180 Alors elle tire sur votre inspecteur. 901 01:06:15,100 --> 01:06:18,660 Attendez que son complice sur ce cas prochain ait parti assassiner son amant. 902 01:06:19,240 --> 01:06:21,540 Un homme qui est en train de la laisser tomber à Monte -Carlo. 903 01:06:22,280 --> 01:06:23,820 Ce qui permet à M. 904 01:06:24,460 --> 01:06:25,900 Valentin... d 'exhiber son passé. 905 01:06:26,120 --> 01:06:29,600 Et comme ça, la police ne pourra pas retrouver les papiers français d 906 01:06:29,600 --> 01:06:31,180 'Eliottard. Ils sont faux. 907 01:06:31,720 --> 01:06:35,520 Vous comprenez ? Je comprends surtout que vous avez beaucoup d 'imagination. 908 01:06:36,100 --> 01:06:37,100 Peut -être. 909 01:06:42,520 --> 01:06:43,760 Ah, M. Maigret. 910 01:06:44,040 --> 01:06:46,980 Je ne comprends toujours pas que vous puissiez soupçonner un de mes 911 01:06:47,540 --> 01:06:49,640 Un petit radis ? Non, merci. 912 01:06:50,260 --> 01:06:51,500 Pour lui, ce n 'est pas encore. 913 01:06:51,820 --> 01:06:53,200 Mais Mlle Isabelle, M. 914 01:06:53,480 --> 01:06:54,480 Berlanga... M. 915 01:06:54,760 --> 01:06:57,920 Huret. Et pourquoi pas le nourrisson de M. et Mme Lyotard. 916 01:06:59,360 --> 01:07:00,540 Oui, je sais ce que vous allez me dire. 917 01:07:01,600 --> 01:07:02,820 Que je ne vois le mal nulle part. 918 01:07:03,060 --> 01:07:06,300 Et si j 'aime moins avoir des illusions sur les gens ? Mais c 'est tout à votre 919 01:07:06,300 --> 01:07:07,800 honneur, si c 'est sincère. 920 01:07:08,040 --> 01:07:09,040 Ah oui, ça recommence. 921 01:07:09,800 --> 01:07:11,940 Tous les cas, ce qu 'on ne peut pas mettre en doute, ce sont vos talents 922 01:07:11,940 --> 01:07:14,600 culinaires. C 'est un vrai dîner de galaille. Oui, c 'est vrai. 923 01:07:14,940 --> 01:07:16,820 À part quelques petits incidents sans importance. 924 01:07:18,940 --> 01:07:22,620 Le destinataire est à la diète ? C 'est pour en face, Mme Boursicot. 925 01:07:23,359 --> 01:07:25,760 Parfois je lui fais un encas. Quand son désir est en pleine mer, j 'ai toujours 926 01:07:25,760 --> 01:07:27,120 peur qu 'elle se laisse mourir de faim. 927 01:07:28,360 --> 01:07:31,420 J 'ai cru observer qu 'elle vit beaucoup dans le noir. Ça remonte loin, cette 928 01:07:31,420 --> 01:07:36,100 habitude de passer ses journées les rideaux tirés ? Alors, son docteur m 'a 929 01:07:36,100 --> 01:07:39,240 expliqué, pardon, qu 'il fait des courages chez les gens qui font de la 930 01:07:39,240 --> 01:07:42,920 neurasthémie. Comment ? Quand elle a ses crises, elle déteste le monde entier. 931 01:07:44,340 --> 01:07:47,060 Elle dit qu 'elle ne recommence à prendre vie que quand les gens sont 932 01:07:47,240 --> 01:07:48,240 Elle fait tant qu 'elle se sent mieux. 933 01:07:48,840 --> 01:07:49,840 Qu 'est -ce que vous voulez ? 934 01:07:50,390 --> 01:07:52,950 Les gens sont comme ils sont. Si c 'est vivre la nuit qui lui convient. 935 01:07:53,990 --> 01:07:58,150 Justement, la nuit où mon inspecteur a été blessé quand vous êtes sortis après 936 01:07:58,150 --> 01:08:04,030 le coup de feu, il y avait de la lumière chez elle ? Je suis presque sûre que 937 01:08:04,030 --> 01:08:07,470 non. Pourquoi ? Elle vous a dit le contraire ? Non, non, pas du tout. 938 01:08:08,570 --> 01:08:09,730 Le store a été baissé. 939 01:08:10,510 --> 01:08:11,510 Je ne crois pas, non. 940 01:08:11,850 --> 01:08:14,490 Quand il est baissé, ça fait une tâche claire parce que le store est cru. 941 01:08:15,430 --> 01:08:16,890 Non, là, au contraire... 942 01:08:17,200 --> 01:08:21,020 La tâche était noire, comme ça fait quand une fenêtre est ouverte sur une 943 01:08:21,020 --> 01:08:27,540 pas éclairée, vous voyez ? Ah non, vous n 'allez pas me dire que vous la 944 01:08:27,540 --> 01:08:31,140 soupçonnez, elle aussi ? Pensez que lui sort pas. 945 01:08:33,660 --> 01:08:36,399 Et prévenez -la que j 'ai deux ou trois questions à lui poser. 946 01:08:39,740 --> 01:08:40,740 Marcel Clément ? 947 01:08:46,279 --> 01:08:51,120 Le fameux cordon bleu, hein ? Je regrettais ma sortie d 'hier soir, 948 01:08:51,120 --> 01:08:52,059 cause du dessert. 949 01:08:52,060 --> 01:08:53,880 C 'était quoi ? Une tarte aux pêches. 950 01:08:54,319 --> 01:08:55,720 Ah, alors j 'ai moins de regrets. 951 01:08:56,380 --> 01:08:58,920 Je vous offre un café africain ? Non, pas maintenant. 952 01:09:00,740 --> 01:09:04,859 Vous ne travaillez pas aujourd 'hui ? Ni aujourd 'hui, ni hier, ni demain. 953 01:09:05,100 --> 01:09:08,700 Hélas, je cherche, je cherche, je ne trouve pas, comme tant d 'autres. 954 01:09:09,520 --> 01:09:11,279 Encore à mon âge, il ne faut pas se plaindre. 955 01:09:11,720 --> 01:09:14,840 Si j 'étais un jeune à la recherche du premier emploi, je me jetterais sous un 956 01:09:14,840 --> 01:09:15,840 train. 957 01:09:16,969 --> 01:09:18,529 Ah, promesse de Gascon, j 'ai plus de café. 958 01:09:19,109 --> 01:09:20,109 Faut que j 'en achète. 959 01:09:38,529 --> 01:09:39,529 Elle nous attend. 960 01:09:42,270 --> 01:09:45,170 Deux ou trois questions, m 'a dit Mlle Clément. Pas plus, j 'espère. 961 01:09:48,300 --> 01:09:49,319 Ça empire tous les jours. 962 01:09:50,399 --> 01:09:53,240 Je ne sais pas comment je fais pour me débrouiller. Je suis vannée. 963 01:09:55,040 --> 01:09:58,980 Je passe les trois quarts de mon temps allongée, mais quand je suis debout, je 964 01:09:58,980 --> 01:10:03,960 range, j 'arrange, je dérange, j 'accumule. 965 01:10:06,240 --> 01:10:10,640 Ça m 'a pris comme ma belle -mère, qui est si gentille, à proposer à mon mari 966 01:10:10,640 --> 01:10:14,120 me mettre en maison de repos pour quelques semaines définitives. 967 01:10:16,880 --> 01:10:23,680 Alors, cette première question ? Vous n 'avez pas toujours été 968 01:10:23,680 --> 01:10:24,680 souffrante. 969 01:10:31,360 --> 01:10:32,720 Autrefois, j 'étais une faible femme. 970 01:10:34,000 --> 01:10:35,460 Comme on dit, la chair est faible. 971 01:10:39,100 --> 01:10:41,360 Je n 'ai pas toujours été quelqu 'un de bien, monsieur Maigret. 972 01:10:43,100 --> 01:10:44,840 J 'étais jeune et j 'avais envie de m 'amuser. 973 01:10:47,370 --> 01:10:50,750 Vous vous êtes bien amusé ? Au début, non. 974 01:10:53,890 --> 01:10:56,870 Mes parents étaient pas riches, alors ils m 'ont placé comme bonne à tout 975 01:10:56,870 --> 01:10:58,770 chez un médecin pour les vacances à être tard. 976 01:10:59,410 --> 01:11:00,690 Ensuite, ils m 'ont emmené à Paris. 977 01:11:02,030 --> 01:11:04,770 280 m2, avenue Hoche, ça vaut l 'air de la mer. 978 01:11:07,570 --> 01:11:10,470 C 'est là que j 'ai fait l 'erreur de croire que tout était arrivé. 979 01:11:12,970 --> 01:11:15,130 Il y a eu lui et ses fils. 980 01:11:18,570 --> 01:11:21,370 Je me suis bien amusée. Et résultat, dehors. 981 01:11:23,730 --> 01:11:28,490 Et dehors, c 'était... Pas la rue, non. 982 01:11:31,130 --> 01:11:33,410 J 'ai eu des amants qui m 'ont donné de l 'argent. 983 01:11:35,310 --> 01:11:36,310 C 'est vrai. 984 01:11:36,630 --> 01:11:37,630 Pas toujours. 985 01:11:38,530 --> 01:11:43,650 Votre mari est au courant ? Je lui ai dit maintes et maintes fois que j 'étais 986 01:11:43,650 --> 01:11:44,650 pas digne de lui. 987 01:11:50,640 --> 01:11:56,620 Et la deuxième question, c 'est quoi ? Vous savez pourquoi je vous fais parler 988 01:11:56,620 --> 01:11:58,840 de vous ? Non. 989 01:12:00,340 --> 01:12:03,280 Je ne vois pas le rapport que ça a avec l 'histoire de votre inspecteur. 990 01:12:05,280 --> 01:12:10,020 Il se passe beaucoup de choses, d 'un côté à l 'autre d 'une rue, Mme 991 01:12:11,480 --> 01:12:15,300 On ne voit pas toujours, mais on devine. 992 01:12:17,300 --> 01:12:19,160 S 'il vous plaît, la troisième question. 993 01:12:22,700 --> 01:12:24,200 Vous m 'avez dit toute la vérité. 994 01:12:26,000 --> 01:12:29,320 Sur ce que j 'ai vu ou plutôt pas vu ? Peu importe. 995 01:12:30,280 --> 01:12:31,280 Oui, oui. 996 01:12:32,560 --> 01:12:34,040 Je vous ai dit toute la vérité. 997 01:12:35,640 --> 01:12:37,520 C 'est tout ? Pour le moment. 998 01:12:43,460 --> 01:12:45,620 Ce soir, commissaire, je peux vous en offrir un. 999 01:12:46,720 --> 01:12:51,460 Pourquoi pas ? Et à moi aussi, M. Valentin, pour me faire pardonner hier 1000 01:12:52,140 --> 01:12:53,240 Pas pour moi, merci. 1001 01:12:54,760 --> 01:12:57,900 La rancune, monsieur Valentin, c 'est une défaite de l 'esprit. 1002 01:12:59,160 --> 01:13:00,560 Et parfois un bon mobile. 1003 01:13:02,260 --> 01:13:05,880 Et quand bien même, toutes ces choses dont on m 'a soupçonné à l 'époque, c 1004 01:13:05,880 --> 01:13:08,960 'était vrai. Elles ne prouvent en aucune façon que j 'ai tiré sur votre 1005 01:13:08,960 --> 01:13:09,960 inspecteur. 1006 01:13:11,260 --> 01:13:16,760 Monsieur le commissaire, vous avez devant vous un homme profondément choqué 1007 01:13:16,760 --> 01:13:17,760 déprimé. 1008 01:13:19,120 --> 01:13:20,300 En vous, je vous en prie. 1009 01:13:21,770 --> 01:13:26,050 Ce que vous dites est tout à fait exact, monsieur Valentin. Le passé n 'explique 1010 01:13:26,050 --> 01:13:28,850 pas toujours le présent, mais il l 'habille. 1011 01:13:30,530 --> 01:13:34,730 Sur scène, vous avez tout un passé de costumes chatoyants, mais selon 1012 01:13:34,730 --> 01:13:39,230 sources, en ville, leur doublure est moins claire. 1013 01:13:39,590 --> 01:13:45,390 Des rumeurs ! Je m 'étonne qu 'un homme tel que vous accorde attention à ses 1014 01:13:45,390 --> 01:13:49,630 insanités. Je le déplore et je le regrette. 1015 01:13:56,460 --> 01:14:03,140 À propos de costumes, avez -vous vu Luis Mariano au châtelet dans Le Prince de 1016 01:14:03,140 --> 01:14:10,020 Madrid ? Quelle voix de velours ! Enfin, à condition de pouvoir l 'entendre. 1017 01:14:10,500 --> 01:14:15,400 Hier en matinée, il y avait tant d 'enfants à hurler chottement que le 1018 01:14:15,400 --> 01:14:17,200 Mariano avait du mal à pousser sa donne. 1019 01:14:18,820 --> 01:14:22,760 Les enfants... Je déteste les enfants. 1020 01:14:26,080 --> 01:14:31,900 Pour en revenir à Mariano, dans Les Amants de l 'Escurial, il était plus qu 1021 01:14:31,900 --> 01:14:32,900 'insuffisant. 1022 01:14:33,580 --> 01:14:38,060 Ne parlons pas de sangria sous la lune, parce que là, franchement, j 'aurais 1023 01:14:38,060 --> 01:14:39,060 fait mieux que lui. 1024 01:14:39,460 --> 01:14:42,080 Par la suite, ça s 'est arrangé. Disons que M. 1025 01:14:42,420 --> 01:14:46,800 Mariano est devenu une bêbête et que... Ça lui ressemble pas pour un maniaque du 1026 01:14:46,800 --> 01:14:47,900 café, les ébouillards. 1027 01:15:16,300 --> 01:15:17,900 Ah, mademoiselle Clément, vous avez vu M. 1028 01:15:18,120 --> 01:15:20,680 Guret, par hasard ? Oui, il m 'a dit qu 'il allait dîner dehors. 1029 01:15:21,320 --> 01:15:22,500 Un dîner urgent, alors. 1030 01:15:22,860 --> 01:15:24,880 Il a essayé de bouillir son café, ça lui ressemble pas. 1031 01:15:25,580 --> 01:15:27,000 Mais les gens ne se ressemblent pas toujours. 1032 01:15:27,220 --> 01:15:28,220 C 'est ce qui fait leur charme. 1033 01:15:28,660 --> 01:15:29,960 C 'est joli, ce que vous dites, là. 1034 01:15:31,020 --> 01:15:33,400 Vous êtes montée voir Mme Bonsico, ce soir ? Oui. 1035 01:15:33,640 --> 01:15:35,780 Elle recommence la neurasthénie. Elle est carabinée. 1036 01:15:36,540 --> 01:15:37,660 C 'est ce que vous lui avez dit ce matin. 1037 01:15:38,440 --> 01:15:39,900 Je l 'ai trouvée comme morte sur son lit. 1038 01:15:40,320 --> 01:15:42,040 Elle avait les yeux fermés, mais j 'ai bien vu qu 'elle pleurait. 1039 01:15:42,540 --> 01:15:43,540 Elle vous en parlait ? 1040 01:15:43,950 --> 01:15:46,230 Elle s 'est contentée de se couler la tête quand je lui ai demandé si elle n 1041 01:15:46,230 --> 01:15:47,230 'avait besoin de rien. 1042 01:15:47,410 --> 01:15:50,230 C 'était égal qu 'il y ait la lumière ou non. Alors j 'ai éteint et j 'ai fermé 1043 01:15:50,230 --> 01:15:51,230 la fenêtre. 1044 01:15:51,870 --> 01:15:55,530 Elle a des médicaments chez elle ? Alors là, de toutes sortes. Des flacons, des 1045 01:15:55,530 --> 01:15:56,930 bouteilles, des poudres, des pilules. 1046 01:15:57,310 --> 01:15:58,370 Les médecins ont tout essayé. 1047 01:15:59,830 --> 01:16:05,050 On pensait qu 'elle pourrait... Je crois pas, mais... Vous feriez bien de 1048 01:16:05,050 --> 01:16:06,910 remonter chez elle et de rester avec elle. 1049 01:16:07,170 --> 01:16:08,170 Elle ne voudra pas. 1050 01:16:08,810 --> 01:16:09,850 Dites -lui qu 'elle n 'a pas le choix. 1051 01:16:11,110 --> 01:16:12,110 Mais elle va m 'en vouloir. 1052 01:16:13,720 --> 01:16:15,760 On ne peut pas plaire à tout le monde, mademoiselle. 1053 01:16:30,920 --> 01:16:32,780 Allô ? Ah, c 'est toi. 1054 01:16:35,740 --> 01:16:38,380 Pourquoi ? Mais si, je te sens très bien. 1055 01:16:42,220 --> 01:16:44,060 Comment ? Je ne m 'éternise pas ici. Je travaille. 1056 01:16:45,160 --> 01:16:46,160 Oui. 1057 01:16:47,980 --> 01:16:50,260 Hortense est déjà sur pied ? Tant mieux. 1058 01:16:52,940 --> 01:16:54,960 Je suis content que tu rentres. Merci. 1059 01:16:57,780 --> 01:16:59,440 Je ne sais pas ce que tu veux. 1060 01:17:01,080 --> 01:17:02,080 Pas de paupiètes. 1061 01:17:04,800 --> 01:17:05,800 Oui. 1062 01:17:07,340 --> 01:17:08,340 Bonjour. 1063 01:17:10,300 --> 01:17:11,580 C 'est mademoiselle Isabelle. 1064 01:17:12,250 --> 01:17:13,470 Elle veut retourner dans le sud. 1065 01:17:14,710 --> 01:17:17,430 Elle n 'ose pas le demander elle -même, alors on a prié de le faire à sa place. 1066 01:17:19,670 --> 01:17:21,030 Elle dit que son homme s 'est envolé. 1067 01:17:23,170 --> 01:17:24,970 Laissez -la partir, monsieur Médéry, ne la retenez pas. 1068 01:17:25,830 --> 01:17:28,290 Là -bas, son malheur, elle le verra, alors qu 'ici, elle l 'imagine, c 'est 1069 01:17:28,290 --> 01:17:29,290 pire. 1070 01:17:30,690 --> 01:17:34,390 Et le petit ? Il a laissé à la nourrice sans un sou, le pauvre gosse. 1071 01:17:34,810 --> 01:17:36,770 Qu 'est -ce que vous voulez y faire ? Les hommes s 'envolent beaucoup. 1072 01:17:38,170 --> 01:17:39,630 Surtout ici et en ce moment. 1073 01:17:42,100 --> 01:17:44,720 Bon, dites -lui que c 'est d 'accord, mais qu 'elle laisse son adresse. 1074 01:17:45,880 --> 01:17:48,160 Merci, monsieur Maigret. Je savais que vous étiez bon. 1075 01:17:48,560 --> 01:17:55,520 Ah, moi aussi ? Pourquoi vous l 'avez laissée partir ? 1076 01:17:55,520 --> 01:17:58,200 Vous êtes sûr qu 'elle n 'est pas coupable ? J 'en suis certain. 1077 01:17:59,640 --> 01:18:04,560 Parce que, dans l 'affaire Martineau, on avait attrapé un suspect, puis on l 'a 1078 01:18:04,560 --> 01:18:05,560 relâché. 1079 01:18:05,600 --> 01:18:07,940 T 'as retrouvé le dossier ? Oui, j 'ai toute la procédure. 1080 01:18:10,120 --> 01:18:11,280 Alors, Archambault, 1081 01:18:12,240 --> 01:18:15,520 avait dans un premier temps arrêté un demi -cel, du nom de Bargelon. 1082 01:18:16,040 --> 01:18:19,380 Mais bon, comme il avait un alibi en bronze, on a bien été obligé de le 1083 01:18:19,380 --> 01:18:23,360 relâcher. Et quand on s 'est aperçu que son alibi ne tenait pas, on a déjà pris 1084 01:18:23,360 --> 01:18:24,360 la file de l 'air. 1085 01:18:25,520 --> 01:18:30,840 C 'est donc ce Bargelon que Archambault aurait cru voir devant l 'estrapade ? Ça 1086 01:18:30,840 --> 01:18:31,840 se pourrait, oui. 1087 01:18:32,000 --> 01:18:36,100 Ah, au fait, on nous a donné des tuyaux sur Madame Borsico née Françoise Binet. 1088 01:18:37,360 --> 01:18:40,760 Quelqu 'un qui la connaît ? La grande terrestre, ça vous dit quelque chose ? 1089 01:18:41,160 --> 01:18:45,460 Si je l 'ai connue, je comprends. Une bête petite, la Françoise, dodue comme 1090 01:18:45,460 --> 01:18:48,400 caille qui riait tout le temps. Elle a été avec un nommé Dédé. 1091 01:18:48,840 --> 01:18:50,260 Ça n 'a pas duré, parce que M. 1092 01:18:50,480 --> 01:18:54,220 Dédé, il voulait lui faire faire le trottoir. Et mademoiselle, elle ne 1093 01:18:54,220 --> 01:18:55,220 pas. 1094 01:18:55,600 --> 01:18:57,820 Pourtant, elle n 'était pas paralysée des membres inférieurs. 1095 01:18:58,380 --> 01:19:02,980 Mais Dédé, qui est -ce ? Il tient un bar à Nantes, montant, je crois. 1096 01:19:03,560 --> 01:19:06,260 Mais renseignement, je les tienne sur les trottoirs. Ils vont, ils viennent. 1097 01:19:06,620 --> 01:19:08,480 Comme moi, quand j 'étais Thérèse d 'Eterne. 1098 01:19:09,550 --> 01:19:12,290 C 'était mon adresse, l 'avenir éterne, du 50 au 58. 1099 01:19:13,190 --> 01:19:15,350 Ils l 'appréciaient tous, la Françoise. 1100 01:19:15,870 --> 01:19:17,430 Je me demande ce qu 'elle sera devenue. 1101 01:19:17,770 --> 01:19:20,410 La belle Françoise ? Madame Boursicot. 1102 01:19:21,730 --> 01:19:23,390 Une bourgeoise recluse. 1103 01:19:26,650 --> 01:19:28,370 Je suis vraiment désolé de vous déranger. 1104 01:19:28,790 --> 01:19:29,910 J 'en crois pas un mot. 1105 01:19:31,390 --> 01:19:33,810 Je pensais que vous aviez peut -être quelque chose à me dire. 1106 01:19:39,950 --> 01:19:42,970 Vous savez que la police de Nantes est en train d 'interroger quelqu 'un que 1107 01:19:42,970 --> 01:19:47,610 vous avez bien connu ? Un certain Dédé. 1108 01:19:50,470 --> 01:19:53,170 Ce Dédé va parler, il va nous livrer quelques noms. 1109 01:19:54,230 --> 01:19:56,870 Et ces gens nous livreront d 'autres noms. 1110 01:20:02,690 --> 01:20:04,810 Peut -être que l 'homme que vous attendez ne viendra pas. 1111 01:20:06,950 --> 01:20:08,050 Il sait que... 1112 01:20:08,910 --> 01:20:10,470 Nous nous sommes parlé tous les deux. 1113 01:20:11,410 --> 01:20:12,570 Alors il se méfie. 1114 01:20:17,470 --> 01:20:24,350 Vous voulez toujours rien me dire ? Eh bien, dites -lui que, 1115 01:20:24,370 --> 01:20:27,190 de toute façon, je finirai par mettre la main dessus. 1116 01:20:32,410 --> 01:20:37,550 Vous savez ce que c 'est, l 'estrapade ? C 'était un supplice autrefois très 1117 01:20:37,550 --> 01:20:38,550 répandu. 1118 01:20:39,430 --> 01:20:43,390 A mon avis, vous feriez bien de faire en sorte qu 'il n 'en vienne pas un pour 1119 01:20:43,390 --> 01:20:44,390 vous. 1120 01:20:59,070 --> 01:21:04,730 Alors, vous avez vu quelque chose, patron ? Vu, non, mais... devinez. 1121 01:21:05,050 --> 01:21:06,050 Quoi donc ? 1122 01:21:06,320 --> 01:21:09,220 Le coup de feu sur ton beau -frère n 'a pas été tiré de l 'Estrapade. 1123 01:21:11,480 --> 01:21:16,820 Je suis sûr que la mère Boursicourt reçoit la visite de quelqu 'un dans l 1124 01:21:16,820 --> 01:21:17,820 'absence du mari. 1125 01:21:18,260 --> 01:21:20,360 Et que ce quelqu 'un habite l 'Estrapade. 1126 01:21:22,420 --> 01:21:27,780 Pour eux, il est indispensable d 'avoir un moyen de communiquer en cas de danger 1127 01:21:27,780 --> 01:21:28,780 ou d 'imprévu. 1128 01:21:29,840 --> 01:21:30,840 Un signal. 1129 01:21:31,900 --> 01:21:33,000 Je ne sais pas, moi... 1130 01:21:33,340 --> 01:21:35,960 La position des rideaux ou bien des persiennes. 1131 01:21:36,940 --> 01:21:40,180 Tu comprends ? Je comprends, mais il suffisait de passer un coup de fil avant 1132 01:21:40,180 --> 01:21:41,180 s 'engager dans la rue. 1133 01:21:41,580 --> 01:21:43,040 Pas s 'il habite l 'Estrapade. 1134 01:21:43,280 --> 01:21:45,020 Parce qu 'ici, le téléphone est public. 1135 01:21:45,500 --> 01:21:46,500 Non, il est privé. 1136 01:21:46,860 --> 01:21:47,860 Oui, mais en public. 1137 01:21:48,480 --> 01:21:49,980 Tout le monde écoute tout le monde chez vous. 1138 01:21:52,460 --> 01:21:55,680 T 'as vu quelque chose ? Non, mais je verrais peut -être mieux là -haut. 1139 01:21:56,560 --> 01:21:57,560 Allons -y. 1140 01:21:58,760 --> 01:21:59,760 Vous venez avec nous. 1141 01:22:05,200 --> 01:22:11,360 Il me semble que la fenêtre était ouverte et que... Et que ? 1142 01:22:11,360 --> 01:22:15,740 Le pot en cuivre n 'était pas là. 1143 01:22:15,960 --> 01:22:21,380 Le pot en cuivre ? Vous 1144 01:22:21,380 --> 01:22:27,580 pourriez quand même vous en acheter une. 1145 01:22:28,080 --> 01:22:31,760 Une pincée par -ci, une pincée par -là, la longue, toute ma boîte s 'est vidée. 1146 01:22:32,240 --> 01:22:36,040 Je ne suis quand même pas fournisseuse en titre de cacao pour toute la maison. 1147 01:22:37,140 --> 01:22:39,720 Ce n 'est pas votre générosité qui vous a fait expulser le Romain de Nîmes. 1148 01:22:40,660 --> 01:22:44,080 Sa Majesté Carole vous aurait fait jeter en prison, messieurs. 1149 01:22:44,700 --> 01:22:48,280 J 'en serais ressorti très vite, après avoir dit ce que je sais sur vous. 1150 01:22:50,800 --> 01:22:54,660 Bien dormi ? Eh bien, pas tant que ça, en réalité. 1151 01:22:56,740 --> 01:23:00,220 Insomnie ou inquiétude ? Non, je ne suis pas inquiet. 1152 01:23:01,070 --> 01:23:05,490 Et vous, vous avez des soupçons ? Des soupçons ? De moins en moins. 1153 01:23:08,830 --> 01:23:11,570 Excusez -moi, madame Coustancourt, je me suis emporté. 1154 01:23:12,610 --> 01:23:13,610 Je suis déconné. 1155 01:23:13,870 --> 01:23:14,870 Pas grave, monsieur. 1156 01:23:29,740 --> 01:23:30,960 Au revoir, mademoiselle Fresco. 1157 01:23:31,980 --> 01:23:32,980 Bon courage. 1158 01:23:34,140 --> 01:23:35,140 Merci, monsieur Maigret. 1159 01:23:36,240 --> 01:23:37,920 J 'ai laissé mon adresse à mademoiselle Clément. 1160 01:23:39,140 --> 01:23:41,860 J 'espère que vous allez retrouver celui qui a tiré sur votre inspecteur. 1161 01:23:42,600 --> 01:23:44,000 Je n 'en doute pas un instant. 1162 01:23:52,340 --> 01:23:55,580 Comment ça, de l 'immeuble d 'en face ? Oui, exactement. 1163 01:23:56,840 --> 01:23:58,880 Ta balle a été tirée de l 'immeuble d 'en face. 1164 01:23:59,890 --> 01:24:01,270 Les experts sont formels. 1165 01:24:02,090 --> 01:24:05,030 Qu 'est -ce qu 'ils sont formels, alors ? De toute façon, moi, j 'aime mieux ça. 1166 01:24:05,170 --> 01:24:07,130 Ça veut dire qu 'à l 'estrapade, je n 'ai que des inotants. 1167 01:24:08,950 --> 01:24:11,190 Ne vous réjouissez pas trop vite, mademoiselle Clément. 1168 01:24:12,830 --> 01:24:16,410 Parce que vous êtes la seule à avoir accès à l 'immeuble d 'en face 1169 01:24:17,510 --> 01:24:18,870 De jour comme de nuit. 1170 01:24:20,890 --> 01:24:25,490 Pourquoi j 'aurais fait... Je ne sais pas ce que vous voulez que j 'ai fait, 1171 01:24:25,550 --> 01:24:26,550 moi. 1172 01:24:28,910 --> 01:24:31,470 M. Végry, vous resterez comme le premier homme à m 'avoir fait pleurer. 1173 01:24:51,810 --> 01:24:53,430 Il a eu pitié de mon inspecteur. 1174 01:24:54,290 --> 01:24:56,270 Il n 'a pensé qu 'à sa sécurité personnelle. 1175 01:24:58,970 --> 01:24:59,970 Taisez -vous. 1176 01:25:00,350 --> 01:25:02,150 Pour l 'amour de Dieu, vous ne comprenez rien. 1177 01:25:04,650 --> 01:25:05,650 Arrêtez -moi. 1178 01:25:06,510 --> 01:25:09,750 Si vous avez découvert tant de choses, c 'est moi qui ai tiré sur votre 1179 01:25:09,750 --> 01:25:10,750 inspecteur. C 'est moi. 1180 01:25:11,830 --> 01:25:13,270 Mettez -moi en prison, qu 'on en finisse. 1181 01:25:13,550 --> 01:25:14,550 Vous vous faites du mal. 1182 01:25:15,710 --> 01:25:18,110 Vous savez très bien que vous n 'avez pas tiré. Vous en auriez été bien 1183 01:25:18,110 --> 01:25:20,250 incapable. C 'est moi, je vous dis, c 'est moi. 1184 01:25:21,530 --> 01:25:22,530 Couchez -vous maintenant. 1185 01:25:25,390 --> 01:25:26,450 Je ne vous dirai rien. 1186 01:25:27,600 --> 01:25:28,740 Vous ne le trouverez jamais. 1187 01:25:31,100 --> 01:25:32,100 Allez -vous -en. 1188 01:26:54,990 --> 01:27:01,570 A quel moment vous avez compris ? Le passé, ça passe jamais. 1189 01:27:02,810 --> 01:27:04,070 Mon vrai nom c 'est Bargelon. 1190 01:27:04,770 --> 01:27:05,770 Je sais. 1191 01:27:06,570 --> 01:27:09,910 Un meurtre horrible, impardonnable comme tous les meurtres. 1192 01:27:11,350 --> 01:27:12,510 Il s 'appelait Martineau. 1193 01:27:14,910 --> 01:27:18,190 Quand je vous ai entendu prononcer son nom l 'autre soir au dîner, j 'ai su que 1194 01:27:18,190 --> 01:27:19,190 c 'était pas loin de la fin pour moi. 1195 01:27:21,960 --> 01:27:24,580 Vous avez tué et dévalisé Martineau pour elle. 1196 01:27:26,160 --> 01:27:27,800 Pour la sortir de la misère. 1197 01:27:29,000 --> 01:27:30,160 Vous ne pouvez pas comprendre. 1198 01:27:32,600 --> 01:27:37,380 Vous ne lui avez pas demandé de quitter son mari ? Elle ne s 'en reconnaissait 1199 01:27:37,380 --> 01:27:38,380 pas le droit. 1200 01:27:38,460 --> 01:27:41,220 C 'est un homme très bon, qu 'elle respecte. 1201 01:27:43,180 --> 01:27:48,600 Vous vous êtes revu souvent ? Deux ou trois fois par semaine, lorsque son mari 1202 01:27:48,600 --> 01:27:49,600 était en mer. 1203 01:27:50,420 --> 01:27:52,380 dans un salon de thé du boulevard Beaumarchais. 1204 01:27:53,600 --> 01:27:56,220 C 'est moi qui ai souhaité connaître l 'endroit où elle vivait. 1205 01:27:56,760 --> 01:27:57,860 Pas pour ce que vous croyez. 1206 01:27:58,700 --> 01:27:59,720 Nous n 'y pensions pas. 1207 01:28:00,860 --> 01:28:04,800 Je suis entré un jour dans la maison et je suis reparti aussitôt. 1208 01:28:06,080 --> 01:28:09,760 C 'est quand j 'ai vu l 'estrapade en face que j 'ai eu l 'idée de m 'y 1209 01:28:09,760 --> 01:28:10,760 installer. 1210 01:28:11,320 --> 01:28:15,620 Et que vous avez convenu du signal ? Le pot de cuivre, oui. 1211 01:28:17,700 --> 01:28:19,520 Je savais que ça finirait par me faire prendre. 1212 01:28:20,170 --> 01:28:23,810 Je suis toujours sous le coup d 'un avis de recherche, même après tout ce temps. 1213 01:28:26,710 --> 01:28:28,470 J 'ai encore beaucoup de choses à apprendre. 1214 01:28:30,350 --> 01:28:31,350 Julien. 1215 01:28:32,570 --> 01:28:34,110 Julien, je t 'en supplie, ne dis plus rien. 1216 01:28:34,630 --> 01:28:35,910 C 'est trop tard, Françoise. 1217 01:28:37,130 --> 01:28:38,910 J 'ai commencé et j 'irai jusqu 'au bout. 1218 01:28:41,670 --> 01:28:44,510 Un matin, lorsque Mlle Clément est montée, j 'étais encore ici. 1219 01:28:46,230 --> 01:28:48,150 Je suis resté là, caché, jusqu 'au lendemain. 1220 01:28:50,670 --> 01:28:53,610 Et dès lors, vous avez recommencé ? Oui. 1221 01:28:54,770 --> 01:28:57,410 Nous n 'avions jamais vécu ensemble, alors ça nous donnait un peu l 1222 01:28:57,410 --> 01:28:58,410 d 'être aménage. 1223 01:29:00,890 --> 01:29:04,590 La semaine dernière, j 'ai vu par la fenêtre que la rue était surveillée. 1224 01:29:05,870 --> 01:29:10,810 Et vous avez cru que c 'était pour vous ? La police devant l 'estrapade, il n 1225 01:29:10,810 --> 01:29:11,990 'avait pas encore parlé de Paulus. 1226 01:29:12,670 --> 01:29:16,090 Et en plus, je croise votre inspecteur et dans son regard, j 'ai très bien vu 1227 01:29:16,090 --> 01:29:17,090 'il me connaissait. 1228 01:29:17,310 --> 01:29:18,810 Il était sur l 'affaire Martineau, non ? 1229 01:29:19,200 --> 01:29:20,800 Oui, c 'était sa première affaire. 1230 01:29:22,540 --> 01:29:24,480 Alors, automatiquement, j 'ai cru qu 'il était là pour moi. 1231 01:29:26,340 --> 01:29:29,460 Dix fois, j 'ai eu l 'intention de me rendre, mais il aurait fallu que je 1232 01:29:29,460 --> 01:29:32,000 de Françoise. On aurait interrogé, peut -être arrêté. 1233 01:29:32,920 --> 01:29:33,920 Son mari aurait su. 1234 01:29:36,560 --> 01:29:38,480 Vous avez tiré sur mon inspecteur. 1235 01:29:38,920 --> 01:29:40,660 Non, c 'est moi. 1236 01:29:42,400 --> 01:29:44,360 Mon mari allait rentrer, il l 'aurait trouvé ici. 1237 01:29:44,560 --> 01:29:45,560 C 'est moi qui ai tiré. 1238 01:29:46,060 --> 01:29:48,720 Et toi ? Ne l 'écoutez pas, commissaire. 1239 01:29:49,150 --> 01:29:52,030 Comment voulez -vous qu 'une femme comme elle s 'enforce ? Ça ne tient pas, vous 1240 01:29:52,030 --> 01:29:53,030 le savez bien. 1241 01:29:54,410 --> 01:29:59,490 Vous étiez armé ? Je n 'ai jamais été armé de ma vie, même à Panama. 1242 01:30:01,030 --> 01:30:03,810 Le revolver de Boursicot se trouvait dans la table de nuit, je l 'y avais vu. 1243 01:30:04,550 --> 01:30:07,350 C 'était un colt de la garde 14 qui le laissait à portée de Françoise. 1244 01:30:13,390 --> 01:30:14,870 Vous avez tiré de la fenêtre ? 1245 01:30:17,550 --> 01:30:21,010 J 'ai attendu que l 'inspecteur Archambault allume une cigarette, comme 1246 01:30:21,010 --> 01:30:22,470 faisait à intervalles réguliers. 1247 01:30:23,850 --> 01:30:26,490 Et François, vous savez ce que vous allez faire ? Non. 1248 01:30:27,930 --> 01:30:30,370 Je ne savais même pas que j 'avais un revolver. On était dans l 'obscurité. 1249 01:30:32,370 --> 01:30:34,690 J 'ai pu réintégrer l 'estrapade sans encombre. 1250 01:30:35,290 --> 01:30:37,970 La porte était ouverte, ils étaient tous dehors, Mlle Clément, M. 1251 01:30:38,350 --> 01:30:39,350 Valentin. 1252 01:30:39,610 --> 01:30:43,410 Une fois dedans, je me suis dit, ma chambre donne sur la cour, donc ils ne 1253 01:30:43,410 --> 01:30:44,710 peuvent pas me soupçonner d 'avoir tiré. 1254 01:30:44,950 --> 01:30:46,550 Ils n 'ignoraient pas que vous aviez tiré. 1255 01:30:46,860 --> 01:30:50,160 Comment aurait -elle pu l 'ignorer ? C 'est ma faute à moi seul. 1256 01:30:51,940 --> 01:30:54,780 Vous allez l 'emmener ? Ça me paraît difficile de faire autrement. 1257 01:30:55,480 --> 01:30:56,480 Emmenez -moi avec lui. 1258 01:30:57,380 --> 01:30:58,380 Non, madame. 1259 01:31:00,320 --> 01:31:01,380 Elle ne vous arrête pas. 1260 01:31:01,640 --> 01:31:02,640 Pas pour le moment. 1261 01:31:03,700 --> 01:31:04,780 On verra plus tard. 1262 01:31:22,670 --> 01:31:23,670 On m 'a dit que c 'est réglé. 1263 01:31:23,750 --> 01:31:26,570 Tout l 'avait déjà sous les verrous. Un type complètement perdu. 1264 01:31:26,770 --> 01:31:29,290 En fait, il a tout avoué. Il faisait un cambriolage dans l 'immeuble d 'en face. 1265 01:31:29,770 --> 01:31:32,570 Et puis quand il a vu lui sortir, il t 'a vu. Donc il a pris peur. 1266 01:31:33,130 --> 01:31:35,550 C 'est vrai que quand on s 'est croisés, je savais que je l 'avais déjà vu. 1267 01:31:35,670 --> 01:31:36,670 Impossible de me rappeler. 1268 01:31:37,370 --> 01:31:38,530 Et puis un homme est revenu. 1269 01:31:39,190 --> 01:31:40,190 Martino. 1270 01:31:40,350 --> 01:31:42,210 Le prêteur Martino, sa victime. 1271 01:31:43,270 --> 01:31:45,150 Jamais je n 'aurais cru qu 'on pouvait oublier des choses comme ça. 1272 01:31:45,590 --> 01:31:48,270 J 'aurais dû m 'en souvenir. Pourtant, c 'était une de mes premières enquêtes. 1273 01:31:49,130 --> 01:31:52,010 C 'est vrai ce que vous me racontez, là, cette histoire de cambriolage ? 1274 01:31:52,280 --> 01:31:55,120 Non. Mais on va considérer cette version comme la bonne. 1275 01:31:55,360 --> 01:31:56,360 Ah, une femme. 1276 01:31:56,820 --> 01:31:58,860 Une femme qu 'on épargne. C 'est ça. 1277 01:31:59,500 --> 01:32:01,240 Jolie ? Oui. 1278 01:32:02,200 --> 01:32:03,200 Autrefois. 1279 01:32:03,440 --> 01:32:05,020 Aujourd 'hui, c 'est une femme qui souffre. 104712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.