Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,410 --> 00:01:34,970
Ce gars -là, il est gonflé.
2
00:01:35,910 --> 00:01:38,970
Vous l 'avez pas reconnu ? Celui -là, c
'est Paulus, le gars qui a pris une bête
3
00:01:38,970 --> 00:01:39,970
avec Simone.
4
00:01:41,770 --> 00:01:48,730
Bon, allez ! Je suis désolée,
5
00:01:48,730 --> 00:01:50,110
messieurs, que vous n 'ayez pas trouvé
Paulus.
6
00:01:50,590 --> 00:01:51,870
On peut pas toujours avoir de la chance.
7
00:01:52,190 --> 00:01:54,910
Non, mais il va rentrer. Il rentre
toujours avant minuit. Et là, vous
8
00:01:54,910 --> 00:01:55,910
vous expliquer avec lui.
9
00:01:56,070 --> 00:01:57,170
Très bien, au revoir, mademoiselle.
10
00:01:57,410 --> 00:01:58,410
C 'est bon.
11
00:01:58,430 --> 00:02:00,150
Au revoir, messieurs. Et vous revenez
quand vous voulez.
12
00:02:04,740 --> 00:02:05,820
Bon, ça a été fait.
13
00:02:07,700 --> 00:02:11,200
Il n 'y a rien que je déteste plus que
les fouilles. Je ne m 'y ferai jamais,
14
00:02:11,380 --> 00:02:12,980
même les fouilles me concernant.
15
00:02:14,060 --> 00:02:17,640
Quand j 'ai épousé ta sœur, j 'avais
horreur qu 'elle vide mes poches avant
16
00:02:17,640 --> 00:02:18,640
porter mes affaires au pressing.
17
00:02:19,980 --> 00:02:23,220
Mais tu crois qu 'il va revenir, Paulus
? Bien sûr, pourquoi il ne reviendrait
18
00:02:23,220 --> 00:02:25,180
pas ? Parce qu 'il ignore que la fille
du bar l 'a reconnue.
19
00:02:25,560 --> 00:02:27,080
Et puis c 'est la seule piste qu 'on a.
20
00:02:35,600 --> 00:02:38,640
Et tu le connais ? Non, j 'avais cru.
21
00:02:39,660 --> 00:02:40,840
En tout cas, c 'est pas Paulus.
22
00:02:41,440 --> 00:02:43,920
Bon, qu 'est -ce que je fais, moi, alors
? Rentre chez toi.
23
00:02:45,260 --> 00:02:46,960
Tu me relèves dans deux heures, tu vois
?
24
00:03:25,130 --> 00:03:28,390
Tu as vu le médecin ? Qu 'est -ce qu 'il
a raconté ? Il a bon espoir. Ça fait
25
00:03:28,390 --> 00:03:29,890
quand même trois quarts d 'heure qu 'il
est sur le billard.
26
00:03:37,310 --> 00:03:40,390
Vous pensez qu 'ils vont me le sauver,
monsieur le commissaire ? Bien sûr qu
27
00:03:40,390 --> 00:03:41,390
va s 'en sortir.
28
00:03:41,810 --> 00:03:43,150
C 'est le plus solide d 'entre nous.
29
00:03:43,790 --> 00:03:44,950
Et surtout le plus têtu.
30
00:03:45,210 --> 00:03:47,010
C 'est ce que je répète à ma soeur
depuis tout à l 'heure.
31
00:03:47,450 --> 00:03:51,370
D 'autant que, d 'après ce qu 'elle dit
chez l 'urgent, la balle n 'a pas touché
32
00:03:51,370 --> 00:03:51,888
le cœur.
33
00:03:51,890 --> 00:03:53,690
Elle était slogée directement dans le
poumon.
34
00:03:54,430 --> 00:03:56,250
C 'est vrai, c 'est sérieux, mais c 'est
quand même moins grave.
35
00:04:00,990 --> 00:04:04,010
Albert, il n 'a pas parlé ? Non, il n 'a
pas eu le temps.
36
00:04:04,310 --> 00:04:06,750
Quand le secours est arrivé, il avait
déjà perdu connaissance.
37
00:04:08,090 --> 00:04:12,150
C 'est drôle, parce qu 'ils m 'ont dit
qu 'il était évanoui, mais les yeux
38
00:04:12,150 --> 00:04:13,470
grands ouverts, comme s 'il regardait le
ciel.
39
00:04:15,750 --> 00:04:19,110
Le type qui a fait le casse de la boîte
de nuit, comment il s 'appelle déjà ?
40
00:04:19,110 --> 00:04:20,110
Paulus.
41
00:04:20,690 --> 00:04:22,690
Il y a des hommes qui sont là -bas, à l
'hôtel meublé.
42
00:04:23,500 --> 00:04:25,820
Ils me tiennent au courant par
téléphone. Jusqu 'à présent, ils n 'ont
43
00:04:25,820 --> 00:04:26,820
trouvé.
44
00:04:27,000 --> 00:04:31,660
Comment vous avez su qu 'il habitait
dans cette pension, votre Paulus ? C
45
00:04:31,660 --> 00:04:33,720
une fille de la boîte qui nous l 'a dit.
46
00:04:34,160 --> 00:04:37,680
Il lui faisait du grain, il l 'a tout de
suite reconnu, même avec sa cagoule.
47
00:04:39,780 --> 00:04:42,120
Albert ! S 'il vous plaît, madame,
merci.
48
00:04:42,360 --> 00:04:43,780
Silence. C 'est moi.
49
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Je suis là.
50
00:04:49,820 --> 00:04:51,940
Docteur Boissy, commissaire Maigret, je
suppose.
51
00:04:52,640 --> 00:04:53,640
Il vivra.
52
00:04:53,900 --> 00:04:54,900
Il vivra.
53
00:04:57,420 --> 00:04:58,420
Commissaire.
54
00:04:59,020 --> 00:05:01,380
Comme vous êtes tout seul en ce moment,
je me disais que vous pourriez peut
55
00:05:01,380 --> 00:05:04,440
-être venir dîner à la maison. Enfin, à
la fortune du pot. Ça ferait tellement
56
00:05:04,440 --> 00:05:06,400
plaisir à Colette et mon fils vous
admire tellement.
57
00:05:06,760 --> 00:05:08,200
Ah ben ça, je suis pas sûr qu 'il ait
raison.
58
00:05:08,800 --> 00:05:10,940
Mais pour ce soir, ça va être difficile.
59
00:05:11,220 --> 00:05:12,260
Mais merci pour l 'invitation.
60
00:05:12,680 --> 00:05:16,060
Comment on fait pour les trapades ?
Passe -me prendre demain matin à 9h.
61
00:05:19,940 --> 00:05:21,100
Ah, commissaire Maigret.
62
00:05:22,000 --> 00:05:24,440
Enchantée de faire votre connaissance.
Depuis qu 'on m 'a annoncé votre visite,
63
00:05:24,440 --> 00:05:25,700
je vous attendais avec une impatience.
64
00:05:27,140 --> 00:05:28,140
Donnez -vous la peine d 'entrer.
65
00:05:33,020 --> 00:05:34,520
Alors, votre inspecteur va mieux ? J 'ai
appris ça.
66
00:05:35,100 --> 00:05:36,100
Oui, mais ce sera long.
67
00:05:36,500 --> 00:05:38,120
Une balle dans le poumon, c 'est pas
rien.
68
00:05:38,560 --> 00:05:39,840
Oh, mais bien sûr que ce n 'est pas
rien.
69
00:05:40,540 --> 00:05:42,960
Mais de nos jours, les chirurgiens vous
réparent ça d 'un plein deuil.
70
00:05:43,540 --> 00:05:44,960
Je n 'ai jamais douté qu 'il s 'en
sortirait.
71
00:05:46,100 --> 00:05:49,800
Est -ce que je pourrais vous parler un
moment, madame ? Mademoiselle, Clément.
72
00:05:49,980 --> 00:05:50,939
Sophie Clément.
73
00:05:50,940 --> 00:05:52,640
Je suis à votre disposition, M. Maigret.
74
00:05:52,900 --> 00:05:55,940
Préférez -vous ici, dans le salon, dans
la cuisine ou dans votre chambre des
75
00:05:55,940 --> 00:05:57,560
prêtres ? Dans le salon, c 'est très
bien.
76
00:05:58,420 --> 00:05:59,920
Je n 'ai plus besoin de vous pour le
moment.
77
00:06:00,280 --> 00:06:00,959
A bientôt.
78
00:06:00,960 --> 00:06:03,840
Est -ce que tu as dit que tu commençais
à interroger les locataires ? Je porte
79
00:06:03,840 --> 00:06:06,380
la valise dans votre chambre ? Oui, c
'est ça. Second étage à droite.
80
00:06:12,720 --> 00:06:14,020
Ça fera 10 ans cet automne.
81
00:06:14,900 --> 00:06:18,760
Si vous avez vu ici avant que je
reprenne la maison, un Tony.
82
00:06:19,760 --> 00:06:22,020
Remarquez les taudis, ça peut être aussi
très joli, mais enfin...
83
00:06:22,020 --> 00:06:28,180
Vous êtes de Paris ?
84
00:06:28,180 --> 00:06:32,260
Si je voulais avoir l 'air snob, je vous
dirais de Bordeaux. En réalité, je suis
85
00:06:32,260 --> 00:06:34,660
de Toulouse. Et quand je dis Toulouse, c
'est plutôt Rabatin.
86
00:06:35,140 --> 00:06:37,980
Vous connaissez la brasserie liloise à
Toulouse, sur la place du Capitole ?
87
00:06:37,980 --> 00:06:40,400
Accent du sud -ouest, mais spécialité du
nord.
88
00:06:40,940 --> 00:06:44,080
Mon père y a été garçon pendant près de
40 ans. Et j 'allais souvent le chercher
89
00:06:44,080 --> 00:06:45,080
à la fin du service.
90
00:06:45,610 --> 00:06:49,910
J 'ai grandi dans des effluves de
raviolis au maroilles, de turbotin en
91
00:06:49,910 --> 00:06:50,910
et de poireau caramel.
92
00:06:51,350 --> 00:06:53,010
Après, j 'y suis entré comme caissière.
93
00:06:53,390 --> 00:06:56,750
Alors là, je ne me suis plus contenté de
respirer, j 'y ai aussi goûté.
94
00:06:57,530 --> 00:07:01,070
Deux opéras glacés au café par jour et
coulis de chicorée.
95
00:07:01,450 --> 00:07:08,110
Ça vous explique tout ça ? Et après
Toulouse ? Le rêve, monsieur Maigret.
96
00:07:08,970 --> 00:07:12,030
Combien y a -t -il de gens dans le monde
à avoir la chance de pouvoir réaliser
97
00:07:12,030 --> 00:07:13,270
leurs rêves ? Très peu, finalement.
98
00:07:13,910 --> 00:07:16,030
Moi, mon rêve, c 'était de m 'être allée
à Paris à mon compte.
99
00:07:16,250 --> 00:07:17,250
Et voilà.
100
00:07:17,610 --> 00:07:20,510
À l 'amant de mon père, j 'ai eu la
surprise de découvrir qu 'il m 'avait
101
00:07:20,510 --> 00:07:21,970
un très bel héritage. Alors j 'ai foncé.
102
00:07:22,330 --> 00:07:23,970
C 'est comme ça que j 'ai pu reprendre l
'estrapade.
103
00:07:24,630 --> 00:07:27,690
Ça vous plaît ? Oh, c 'est coquet.
104
00:07:27,970 --> 00:07:28,970
Merci.
105
00:07:29,130 --> 00:07:32,170
C 'est un truc que je vois du monde. Des
gens très différents, très gentils.
106
00:07:32,430 --> 00:07:35,110
Moi, je pourrais pas vivre toute seule.
J 'ai besoin de sentir la vie autour de
107
00:07:35,110 --> 00:07:39,390
moi. Vous n 'avez jamais songé à vous
marier ? Vous ne buvez pas votre
108
00:07:39,390 --> 00:07:40,570
chartreuse ? Non, merci.
109
00:07:42,400 --> 00:07:47,180
Mais vos locataires, la nuit, comment
font -ils pour entrer ? Ils ont une clé
110
00:07:47,180 --> 00:07:51,320
Ils sonnent. J 'ai un cordon à la tête
de mon lit, comme les concierges.
111
00:07:51,660 --> 00:07:54,840
Ainsi qu 'un commutateur électrique qui
commande la lumière des escaliers du
112
00:07:54,840 --> 00:07:56,120
couloir. C 'est très amusant.
113
00:07:57,320 --> 00:08:00,960
Ils disent leur nom ? C 'est pas la
peine. Avant de leur ouvrir la porte, j
114
00:08:00,960 --> 00:08:01,799
'éclaire le corridor.
115
00:08:01,800 --> 00:08:04,140
Ma chambre est au fond. C 'est une
vieille maison drôlement bâtie.
116
00:08:04,900 --> 00:08:09,140
Alors la nuit, si je veux sortir, je
dois vous réveiller ? Mais bien entendu
117
00:08:09,140 --> 00:08:10,180
Et le jour ?
118
00:08:11,160 --> 00:08:14,020
La porte reste ouverte, mais personne ne
peut passer à mon insu.
119
00:08:14,220 --> 00:08:16,540
Il y a un autre petit Judas dans la
cuisine, je vous montrerai.
120
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Oh, pardon.
121
00:08:20,240 --> 00:08:22,720
Mais il n 'y a pas de mal, monsieur
Costancourt. Venez, je vais vous
122
00:08:23,380 --> 00:08:24,380
Emile.
123
00:08:26,440 --> 00:08:30,260
Je connais Costancourt, mes petits
roumains étant de Bucarest, des
124
00:08:30,860 --> 00:08:32,799
On n 'a pas été tendres pendant la
guerre avec des gens comme eux.
125
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
Second étage, gauche.
126
00:08:35,320 --> 00:08:39,220
Vous avez beaucoup de locataires ? Huit.
Je veux dire que j 'ai huit chambres
127
00:08:39,220 --> 00:08:42,340
louées. Mais en réalité, avec M. Paulus,
ça fait 11 personnes au carnet de
128
00:08:42,340 --> 00:08:46,840
couple. Un au second étage, les
Coustancou que vous venez de voir, et un
129
00:08:46,840 --> 00:08:48,260
bébé au premier étage.
130
00:08:48,940 --> 00:08:51,360
Tout le monde était rentré au moment du
coup de feu ? Non.
131
00:08:51,680 --> 00:08:54,900
M. Lyotard était sorti et rentré un
quart d 'heure après, alors que la
132
00:08:54,900 --> 00:08:55,900
était déjà ici.
133
00:08:56,080 --> 00:08:59,180
Mlle Isabelle n 'était pas non plus dans
sa chambre. Elle est revenue un peu
134
00:08:59,180 --> 00:08:59,939
avant minuit.
135
00:08:59,940 --> 00:09:01,520
Mais ces messieurs l 'ont questionné
comme les autres.
136
00:09:01,920 --> 00:09:04,620
Vous savez, tout le monde a compris qu
'il ne fallait pas prendre la chose en
137
00:09:04,620 --> 00:09:05,359
mauvaise part.
138
00:09:05,360 --> 00:09:07,460
Oh, mais ce sont des gens merveilleux,
vous verrez.
139
00:09:08,819 --> 00:09:11,880
Je ne sais pas si c 'est de la bonté de
votre part ou de la candeur, mais je
140
00:09:11,880 --> 00:09:15,080
suis obligé de vous rappeler que parmi
ces gens merveilleux, quelqu 'un a tiré
141
00:09:15,080 --> 00:09:17,280
sur un de mes hommes, le inspecteur
Archambault.
142
00:09:18,440 --> 00:09:21,860
Et que s 'il était mort, l 'auteur du
coup de feu risquait la peine capitale.
143
00:09:23,860 --> 00:09:25,320
À propos, M.
144
00:09:25,780 --> 00:09:30,160
Paulus, votre locataire fantôme, qu 'est
-ce qu 'il fait dans la vie ? Il
145
00:09:30,160 --> 00:09:33,760
travaille chez... aux établissements
Boulard ou quelque chose comme ça.
146
00:09:34,620 --> 00:09:36,540
125 rue Montmartre, ça j 'en suis sûre.
147
00:09:36,990 --> 00:09:40,030
Il travaille ou il travaillait. Vous
savez, moi, je ne pose jamais de
148
00:09:40,070 --> 00:09:44,190
mais le locataire... Vous permettez que
je téléphone ? Oui, venez, je vais vous
149
00:09:44,190 --> 00:09:45,190
montrer l 'appareil.
150
00:09:51,570 --> 00:09:56,510
Les locataires sont priés de déposer ici
un franc pour chaque appel local pour
151
00:09:56,510 --> 00:09:59,690
le régional et l 'interurbain s
'adresser à Mlle Clément.
152
00:10:01,170 --> 00:10:02,210
Non, je vous en prie.
153
00:10:03,210 --> 00:10:04,210
Merci.
154
00:10:10,510 --> 00:10:14,270
Il n 'y en a pas qui restent ? Je les
vois faire par mon judas.
155
00:10:14,750 --> 00:10:16,190
Ce n 'est pas toujours ce qu 'on
soupçonne.
156
00:10:16,670 --> 00:10:19,810
M. Poulus ne manquera jamais de mettre
sa monnaie dans la terre.
157
00:10:20,550 --> 00:10:25,230
L 'hôpital Cochin ? J 'aimerais avoir le
service du professeur Boissy.
158
00:10:25,890 --> 00:10:27,090
En chirurgie, oui.
159
00:10:28,310 --> 00:10:29,310
Merci.
160
00:10:29,650 --> 00:10:32,290
Votre inspecteur m 'avait confié qu 'il
comptait s 'acheter une petite maison
161
00:10:32,290 --> 00:10:33,049
dans le Lot.
162
00:10:33,050 --> 00:10:34,290
Nous avons beaucoup bavardé.
163
00:10:35,170 --> 00:10:36,470
C 'est un homme si attachant.
164
00:10:37,670 --> 00:10:39,810
Le service du professeur Boissy.
165
00:10:40,410 --> 00:10:41,650
C 'est le commissaire Mégal à Paris.
166
00:10:42,310 --> 00:10:45,710
J 'aurais aimé avoir des nouvelles d
'Albert Archambault. Il est entré dans
167
00:10:45,710 --> 00:10:47,430
votre service avant -hier soir, oui.
168
00:10:49,410 --> 00:10:55,950
Il a passé une bonne nuit ? Il n 'a pas
parlé ? Comment ?
169
00:10:55,950 --> 00:10:58,270
Aline ? Aline, c 'est le nom de sa
femme.
170
00:11:01,790 --> 00:11:04,670
Ah ben, c 'est plutôt bon signe, oui.
171
00:11:07,990 --> 00:11:11,650
Bien. Écoutez, je vous appellerai dans
la soirée ou bien demain matin.
172
00:11:11,950 --> 00:11:12,950
Au revoir.
173
00:11:18,230 --> 00:11:20,510
M. Valentin Descaires, M. le commissaire
Maigret.
174
00:11:21,230 --> 00:11:23,630
Commissaire. M. Valentin est chanteur à
voix.
175
00:11:24,070 --> 00:11:27,290
Il a eu un vrai trio, votre fois, dans
les cloches de... Corneville.
176
00:11:27,850 --> 00:11:29,390
Voilà, c 'est ça, les cloches de
Corneville.
177
00:11:30,030 --> 00:11:35,430
M. Valentin, voyez -vous, M. Maigret,
est devenu, comment dirais -je, un
178
00:11:35,430 --> 00:11:37,070
véritable pédagogue du chant.
179
00:11:38,140 --> 00:11:39,140
Pour les voix jeunes.
180
00:11:39,820 --> 00:11:40,820
Très jeunes.
181
00:11:41,500 --> 00:11:42,500
Et féminines.
182
00:11:43,520 --> 00:11:45,680
Justement, je m 'apprêtais à accueillir
une de mes élèves.
183
00:11:45,980 --> 00:11:47,440
La petite Charlotte n 'est pas encore
arrivée.
184
00:11:47,960 --> 00:11:50,540
Dans ce cas, je n 'ai plus qu 'à me
retirer et attendre.
185
00:11:51,500 --> 00:11:52,500
Autrefois, M.
186
00:11:52,540 --> 00:11:55,460
Maigret, c 'est moi qui faisais attendre
mes amis, mes admirateurs.
187
00:11:55,900 --> 00:11:59,940
Oh, alors, allons, M. Valentin, la vie
est belle. On n 'a encore rien inventé
188
00:11:59,940 --> 00:12:00,940
mieux.
189
00:12:02,900 --> 00:12:05,900
En tant que chanteur, vous devez avoir l
'oreille absolue, j 'imagine.
190
00:12:07,280 --> 00:12:08,600
En principe, oui.
191
00:12:11,720 --> 00:12:17,300
Vous n 'avez rien remarqué avant hier
soir, entre 11h et 11h30 ? S 'il s 'agit
192
00:12:17,300 --> 00:12:21,060
du coup de feu qui a battu votre
collègue, j 'ai déjà répondu sur ce
193
00:12:21,060 --> 00:12:22,360
inspecteurs. J 'ai répondu non.
194
00:12:23,440 --> 00:12:27,020
Mon sommeil aussi est absolu. Il n 'y a
pas de secret, c 'est grâce à mes
195
00:12:27,020 --> 00:12:30,340
infusions de miel sauvage. Je vous en
offre une tasse quand vous voulez,
196
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
monsieur le commissaire.
197
00:12:38,990 --> 00:12:39,990
Bonjour, Charlotte.
198
00:12:41,110 --> 00:12:42,110
Entre.
199
00:12:43,030 --> 00:12:44,690
Bonjour, de la part de maman.
200
00:12:46,390 --> 00:12:50,850
Merci, je te remercie. Mais ne crois pas
acheter mon indulgence de cette façon.
201
00:12:52,790 --> 00:12:55,030
J 'espère que cette fois, tu as appris
ton guide.
202
00:13:09,160 --> 00:13:11,440
Vous aimez les artistes, M. Maigret ?
Moi, je les adore.
203
00:13:11,960 --> 00:13:15,720
Je trouve, comment dirais -je, que ce
sont des sortes de guides spirituels,
204
00:13:15,720 --> 00:13:18,380
ne trouvez pas ? Ça dépend desquels.
205
00:13:19,940 --> 00:13:22,340
Vous voulez que je vous montre votre
chambre ? Je vous ai préparé celle de M.
206
00:13:22,500 --> 00:13:25,880
Paulus. Non, pas tout de suite. Mon
adjoint est toujours dans les étages ? À
207
00:13:25,880 --> 00:13:26,719
avis, il est chez M.
208
00:13:26,720 --> 00:13:30,680
Frachin. Comment le savez -vous ? La
maison a un cœur, M. Maigret, et je suis
209
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
seule à pouvoir l 'entendre.
210
00:13:32,480 --> 00:13:33,480
Pardon, permettez ?
211
00:13:37,430 --> 00:13:39,170
Laisse -tra pas de maison bourgeoise,
bonjour.
212
00:13:40,690 --> 00:13:42,130
Mais bien sûr, y a pas de problème.
213
00:13:42,450 --> 00:13:43,450
Un petit instant.
214
00:13:44,110 --> 00:13:48,090
C 'est qui, le maison ? Ça m
'étonnerait.
215
00:13:49,790 --> 00:13:52,050
Alors ? Ah, c 'est toi.
216
00:13:54,090 --> 00:13:56,250
Déjà inquiète, mais je viens à peine d
'arriver.
217
00:13:58,010 --> 00:14:00,350
Une enquête, une enquête sérieuse.
218
00:14:01,690 --> 00:14:03,150
Archambault a été gravement blessé.
219
00:14:04,250 --> 00:14:05,910
Juste en face de l 'endroit où je te
parle.
220
00:14:07,660 --> 00:14:08,780
Ben écoute, je ne sais pas.
221
00:14:11,260 --> 00:14:12,260
Oui.
222
00:14:13,280 --> 00:14:18,320
Quand on aura trouvé le coupable, celui
-là, on l 'aura, je te le garantis.
223
00:14:20,120 --> 00:14:21,120
Vous.
224
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Bon.
225
00:14:23,400 --> 00:14:24,400
Moi aussi.
226
00:14:24,660 --> 00:14:25,780
Allez, je t 'embrasse.
227
00:14:27,360 --> 00:14:28,840
La prochaine fois, c 'est moi qui t
'appelle.
228
00:14:47,619 --> 00:14:48,880
Mademoiselle Isabelle Fresco.
229
00:14:49,360 --> 00:14:50,680
Premier étage, s 'il vous plaît.
230
00:14:53,400 --> 00:14:54,800
Je vous laisse tous les deux,
commissaire.
231
00:14:55,020 --> 00:15:00,240
Je vous conseille, monsieur le
commissaire.
232
00:15:00,660 --> 00:15:01,860
100 % Normandie.
233
00:15:03,480 --> 00:15:06,040
Mademoiselle Clément prend chez un
crémier de moustard qu 'il ramène chaque
234
00:15:06,040 --> 00:15:07,040
matin d 'Izini.
235
00:15:08,380 --> 00:15:09,500
Formidable question de santé.
236
00:15:10,320 --> 00:15:11,660
En plus, ça fait plaisir au
gouvernement.
237
00:15:16,590 --> 00:15:17,630
Je suis à vous, commissaire.
238
00:15:19,550 --> 00:15:22,970
Paulus Belgrand, vous le voyez souvent ?
Souvent, non.
239
00:15:24,630 --> 00:15:26,070
Évidemment, pour me faire une petite
idée.
240
00:15:28,250 --> 00:15:29,450
Un gentil Paulus.
241
00:15:30,730 --> 00:15:31,730
Intimide.
242
00:15:32,790 --> 00:15:35,810
Les clients et le personnel de la boîte
de nuit qu 'il a attaqué pensent
243
00:15:35,810 --> 00:15:36,810
différemment.
244
00:15:38,010 --> 00:15:41,330
Je vous rappelle que non seulement il a
attaqué une boîte de nuit, mais qu 'en
245
00:15:41,330 --> 00:15:43,950
plus il est soupçonné d 'avoir tiré sur
un inspecteur de police.
246
00:15:45,800 --> 00:15:48,400
Si vous voulez, je peux vous raconter
une petite histoire qui en dit long sur
247
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
lui.
248
00:15:49,680 --> 00:15:52,180
Quelle vous auprès ? Oh, rien d
'extraordinaire.
249
00:15:53,860 --> 00:15:57,880
Je crois pas qu 'on puisse vraiment
appeler ça faire la cour, mais... Moi,
250
00:15:57,880 --> 00:16:00,200
matin, j 'ai pris l 'habitude de manger
un croissant dans un bar de la rue
251
00:16:00,200 --> 00:16:01,480
Guélissac avant de prendre mon métro.
252
00:16:03,300 --> 00:16:07,920
Et un jour, Paulus m 'accoste à la
sortie et il me dit... Je peux vous
253
00:16:07,920 --> 00:16:11,100
accompagner à la nouvelle de l 'étrapage
? Parce que naturellement, on s 'était
254
00:16:11,100 --> 00:16:13,160
croisés ici ou dans l 'escalier à
plusieurs reprises.
255
00:16:13,610 --> 00:16:16,110
J 'ai répondu que j 'étais assez grande
pour marcher dans la rue toute seule.
256
00:16:16,630 --> 00:16:18,130
Le matin, je suis d 'une humeur de
chien.
257
00:16:18,650 --> 00:16:20,010
Je suis capricorne à son embelli.
258
00:16:23,510 --> 00:16:25,770
Et ensuite ? Eh bien, rien, justement.
259
00:16:26,210 --> 00:16:29,190
Le temps de tourner la tête, il avait
déjà fait demi -tour en balbutiant des
260
00:16:29,190 --> 00:16:30,190
mots d 'excuse.
261
00:16:31,270 --> 00:16:33,990
Lorsque j 'ai raconté l 'histoire à
mademoiselle Clément, naturellement,
262
00:16:33,990 --> 00:16:34,990
trouvé ça délicieux.
263
00:16:38,230 --> 00:16:40,450
Moi, je pense que c 'est plutôt rare, un
jeune homme aussi timide.
264
00:16:41,450 --> 00:16:42,510
Avec lui, les gens insistent.
265
00:16:43,280 --> 00:16:44,560
Mais presque par contre, non.
266
00:16:45,800 --> 00:16:49,800
En somme, vous trouvez curieux qu 'un
jeune homme aussi timide s 'attaque à
267
00:16:49,800 --> 00:16:54,580
ancienne boîte de nuit et tire sur un
inspecteur de police ? Eh bien, oui.
268
00:16:55,360 --> 00:16:56,360
Pas vous.
269
00:16:58,660 --> 00:17:01,100
La timidité peut cacher beaucoup de
violence.
270
00:17:02,420 --> 00:17:03,420
Regardez ça.
271
00:17:04,680 --> 00:17:06,900
Police, le gangster de la rue Campagne
Première.
272
00:17:07,420 --> 00:17:08,740
Franchement, j 'ai du mal à y croire.
273
00:17:10,099 --> 00:17:12,780
C 'est ce qu 'elle m 'a dit,
mademoiselle Clément, ce matin, quand
274
00:17:14,040 --> 00:17:16,400
Peut -être que si je l 'avais écoutée,
Poulisse, rien ne serait arrivé.
275
00:17:16,900 --> 00:17:17,900
On serait devenus amis.
276
00:17:18,480 --> 00:17:20,339
Une réponse à autre chose qu 'à
dévalider un bar.
277
00:17:23,839 --> 00:17:26,339
Alors, mademoiselle Clément, c 'est ton
nom ? Je vous accompagne.
278
00:18:07,590 --> 00:18:08,590
Mais voilà.
279
00:18:18,830 --> 00:18:19,830
Merci mademoiselle.
280
00:18:22,210 --> 00:18:29,190
Oui ? Ça c 'est quoi ? Déjà trois
escroqueries à cause de nouveaux
281
00:18:29,190 --> 00:18:31,550
francs. J 'en étais sûr.
282
00:18:32,510 --> 00:18:33,890
C 'est qu 'un début.
283
00:18:35,630 --> 00:18:38,050
Tu t 'en sors, toi, avec les fronts
lourds ? Pas vraiment, non.
284
00:18:39,250 --> 00:18:45,950
Bon, alors ? Alors, j 'en ai déjà
interrogé un, Oscar
285
00:18:45,950 --> 00:18:49,170
Frachin, comptable. Bon, sa sombre donne
sur la cour, donc.
286
00:18:49,670 --> 00:18:51,010
Donc, rien vu, rien entendu.
287
00:18:51,410 --> 00:18:52,410
Exact.
288
00:18:53,930 --> 00:18:57,930
Frachin est très agressif. Il ne nous
aime pas du tout, mais alors pas du
289
00:18:58,490 --> 00:18:59,750
Et ce, depuis tout.
290
00:19:00,450 --> 00:19:02,490
Il n 'est pas le seul, c 'est très
répandu.
291
00:19:04,490 --> 00:19:06,430
Moi, j 'ai interrogé Mlle Fresco.
292
00:19:08,890 --> 00:19:10,450
Rien vu, rien entendu non plus.
293
00:19:11,410 --> 00:19:13,290
Tout ce que j 'ai appris, c 'est qu
'elle aime le lait.
294
00:19:14,150 --> 00:19:20,390
À part ça ? La balle qui a frappé Albert
provient d 'un gros calibre. Sans doute
295
00:19:20,390 --> 00:19:21,390
un colt avec un barillet.
296
00:19:22,170 --> 00:19:23,350
Une arme lourde, alors.
297
00:19:24,030 --> 00:19:27,050
Et encombrante. Difficile à dissimuler
dans une poche.
298
00:19:29,670 --> 00:19:32,130
Tu vas passer au 125 rue Montmartre.
299
00:19:32,920 --> 00:19:34,260
Aux établissements de boulard.
300
00:19:34,820 --> 00:19:37,460
On sait jamais, les marchands de fonds
sont souvent armés.
301
00:19:38,540 --> 00:19:39,740
Avec ou sans permis.
302
00:19:43,120 --> 00:19:45,700
Ah ! J 'ai eu Cochin.
303
00:19:45,920 --> 00:19:47,340
Ton beau -frère a passé une bonne nuit.
304
00:19:47,660 --> 00:19:49,800
Je dois passer le voir -canto avec
Aline.
305
00:19:50,920 --> 00:19:53,660
Je ferme ? Non, laisse en trou vert.
306
00:19:54,440 --> 00:19:56,240
Il paraît qu 'elle a un cœur, cette
maison.
307
00:19:56,640 --> 00:19:57,840
J 'aimerais bien l 'entendre.
308
00:20:34,990 --> 00:20:36,130
C 'est le mari de Madame Borsicot.
309
00:20:36,650 --> 00:20:37,750
Elle, elle est très malade.
310
00:20:38,190 --> 00:20:39,970
Elle ne sort plus de sa chambre depuis 5
ans.
311
00:20:40,690 --> 00:20:42,890
Elle passe toute sa vie assise ou
allongée sous son lit.
312
00:20:43,390 --> 00:20:45,370
Et lui, il part demain aux aurores pour
plusieurs semaines.
313
00:20:46,450 --> 00:20:48,070
Il est commissaire de bord sur un
navire.
314
00:20:48,710 --> 00:20:49,710
Le Neptune.
315
00:20:50,850 --> 00:20:52,370
Un homme merveilleux, lui aussi.
316
00:20:53,450 --> 00:20:58,190
Pourquoi pas ? En somme, chez vous,
comme partout, il n 'y a que de braves
317
00:20:58,430 --> 00:21:00,510
Il y a tellement plus de braves gens sur
Terre qu 'on ne pense.
318
00:21:00,770 --> 00:21:02,850
Moi, qu 'est -ce que vous voulez ? Qu
'on puisse voir le mal partout, ça me
319
00:21:02,850 --> 00:21:05,370
dépasse. Pour vous, c 'est différent, c
'est votre métier.
320
00:21:06,210 --> 00:21:07,210
Tenez, ça c 'est pour vous.
321
00:21:07,910 --> 00:21:10,770
Des fleurs de la confesse carpe. J
'espère que vous ne faites pas d
322
00:21:11,170 --> 00:21:12,170
Aux végétaux, non.
323
00:21:12,930 --> 00:21:18,630
Mais aux mensonges et à la
dissimulation, en revanche, ça doit être
324
00:21:22,930 --> 00:21:25,750
C 'est M.
325
00:21:26,050 --> 00:21:27,490
Berlinga. Il est né en Extremadura.
326
00:21:28,070 --> 00:21:30,790
Sa chambre est juste au -dessus, à côté
de celle des Custancos. Vous ne
327
00:21:30,790 --> 00:21:32,170
devinirez jamais ce qu 'il fait depuis 5
ans.
328
00:21:32,670 --> 00:21:34,470
Il est infirmier dans une maison pour
alliés.
329
00:21:35,490 --> 00:21:37,510
Je n 'aime pas le mot asile, c 'est trop
dur.
330
00:21:38,650 --> 00:21:41,450
Il ne parle pas beaucoup sur son
téléphone, alors ça peut durer
331
00:21:42,770 --> 00:21:44,070
Les fous, c 'est un midi très dur.
332
00:21:44,750 --> 00:21:45,910
Alors il se défoule au bout du fil.
333
00:21:52,490 --> 00:21:53,630
Il a été journaliste.
334
00:21:54,930 --> 00:21:55,930
C 'est un monsieur très bien.
335
00:21:57,310 --> 00:22:00,430
Il a fait la guerre civile d 'Espagne et
puis il a dû fuir son pays.
336
00:22:02,180 --> 00:22:03,300
Il est méritant, lui aussi, M.
337
00:22:03,520 --> 00:22:04,520
Berlinga.
338
00:22:05,080 --> 00:22:06,080
Bien sûr.
339
00:22:12,020 --> 00:22:14,140
Vous vous amusez bien, Mlle Clément.
340
00:22:16,640 --> 00:22:19,500
Oui, M. Maigret, je m 'amuse toujours,
même quand ce n 'est pas drôle. C 'est
341
00:22:19,500 --> 00:22:20,500
péché.
342
00:22:20,620 --> 00:22:24,980
Dans certaines circonstances, la décence
exigerait un peu de retenue.
343
00:22:25,800 --> 00:22:29,280
Mais quelle décence ? Vous ne jouez pas
la comédie, commissaire, je suis comme
344
00:22:29,280 --> 00:22:32,610
ça. Je ne me moque de personne. Au
contraire, je respecte tout le monde. J
345
00:22:32,610 --> 00:22:33,569
les gens, moi.
346
00:22:33,570 --> 00:22:37,530
Et par mes petites attentions, mes
gaietés, mes rires, je donne des
347
00:22:37,530 --> 00:22:38,750
leur vie, modestement.
348
00:22:40,530 --> 00:22:42,310
Et jusqu 'ici, personne ne s 'en est
plein.
349
00:23:31,919 --> 00:23:37,380
Là -bas ? Pour avoir accès aux
stérilisations, il fallait demander 15
350
00:23:37,380 --> 00:23:39,760
autorisations. Et c 'était toujours
Nietzsche.
351
00:23:40,640 --> 00:23:43,660
Lui, au moins, il a le droit de s
'appeler Lyotard depuis sa naissance.
352
00:23:44,580 --> 00:23:46,180
C 'est fini pour lui, Lyotardovitch.
353
00:23:46,380 --> 00:23:47,480
Et pour nous aussi, j 'espère.
354
00:23:48,580 --> 00:23:52,180
Vous avez quitté l 'URSS il y a
longtemps ? Il y a deux ans.
355
00:23:52,900 --> 00:23:53,900
Dès qu 'on a pu.
356
00:23:54,120 --> 00:23:55,320
Mon mari est chercheur.
357
00:23:55,940 --> 00:23:57,160
Un grand virologue.
358
00:23:58,560 --> 00:24:00,940
Ce qu 'il veut, enfin...
359
00:24:01,360 --> 00:24:05,160
Ce que nous voulons, c 'est faire
profiter l 'Occident de ses découvertes
360
00:24:05,160 --> 00:24:06,160
tuberculose.
361
00:24:06,440 --> 00:24:09,960
Dans mon pays, on me prend pour un fou,
comme tous ceux qui ne regardent pas
362
00:24:09,960 --> 00:24:11,060
dans la même direction que les autres.
363
00:24:12,940 --> 00:24:14,980
Pierre a des contacts avec l 'Institut
Pasteur.
364
00:24:15,560 --> 00:24:20,260
Oui, j 'espère les convaincre de nous
engager, moi et ma femme.
365
00:24:21,100 --> 00:24:22,520
Marina, tu vas m 'en être contente.
366
00:24:26,120 --> 00:24:28,020
Tu me donnes sur la rue ? Oui.
367
00:24:28,600 --> 00:24:29,820
Vous m 'avez dit que...
368
00:24:30,330 --> 00:24:31,870
Vous étiez sortie au moment du coup de
feu.
369
00:24:33,590 --> 00:24:36,410
Vous êtes sortie pendant un quart d
'heure, c 'est ça ? Oui.
370
00:24:38,630 --> 00:24:42,590
Et vous, madame, vous n 'avez rien
entendu ? Non.
371
00:24:44,310 --> 00:24:47,630
Quand Alexandre s 'endort, enfin, je
tombe comme une masse. Vous savez, je
372
00:24:47,630 --> 00:24:48,630
si fatiguée.
373
00:24:48,990 --> 00:24:52,430
Nous l 'avons appelé Alexandre, pas à
cause de notre pouchkine, un hommage à
374
00:24:52,430 --> 00:24:53,430
votre Dumas.
375
00:24:54,790 --> 00:24:56,510
Vos papiers sont en règle, bien sûr.
376
00:24:57,410 --> 00:24:58,590
Oui, oui, bien sûr.
377
00:25:02,670 --> 00:25:08,130
Et vous pouvez me dire ce que vous avez
fait quand vous êtes sorti ? J 'ai sorti
378
00:25:08,130 --> 00:25:12,370
juste pour respirer. J 'ai fait le tour
du pâté de maison. Je veux boire une
379
00:25:12,370 --> 00:25:14,790
bière. Tu peux le dire, Pierre, je ne t
'en voudrais pas.
380
00:25:16,130 --> 00:25:17,130
Même deux.
381
00:25:18,990 --> 00:25:20,990
Ah, Mlle Clément est revenue du marché.
382
00:25:29,740 --> 00:25:34,220
Le monsieur Valentin, avec ses leçons
particulières.
383
00:25:42,340 --> 00:25:43,340
Ah,
384
00:25:49,280 --> 00:25:51,780
je vous ai pris des poires et j 'espère
que vous les aimez.
385
00:25:52,880 --> 00:25:55,120
Je les porterai dans votre chambre quand
j 'irai faire votre lit, oui.
386
00:26:00,660 --> 00:26:03,700
Vous progressez ? À votre avis.
387
00:26:07,120 --> 00:26:10,000
Mon terme, c 'est la fin du mois.
388
00:26:10,380 --> 00:26:13,400
Tiens, M. Huret, justement, je parlais
de vous au commissaire Maigri. Je lui
389
00:26:13,400 --> 00:26:15,320
disais que vous payez toujours votre
loyer sans retard.
390
00:26:15,640 --> 00:26:16,640
Ça me soulage.
391
00:26:17,220 --> 00:26:18,480
Une habitude de vieux garçon.
392
00:26:19,140 --> 00:26:21,700
J 'ai contracté très tôt celle -là,
celle -là et d 'autres, d 'ailleurs.
393
00:26:22,540 --> 00:26:24,180
À Panama, à Brazzaville.
394
00:26:24,460 --> 00:26:27,000
Vous savez, là -bas, si on n 'a pas des
habitudes très strictes, on ne tient pas
395
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
le coup.
396
00:26:28,820 --> 00:26:31,380
Vous désirez m 'interroger, commissaire
? Vos hommes l 'ont déjà fait.
397
00:26:32,040 --> 00:26:33,040
Allons pas pour le moment.
398
00:26:33,900 --> 00:26:35,800
J 'aime autant mon café, c 'est sacré.
399
00:26:40,820 --> 00:26:41,820
C 'est M. Huret.
400
00:26:42,300 --> 00:26:43,920
Au début, j 'ai cru qu 'il allait
repartir.
401
00:26:44,160 --> 00:26:46,040
Il avait demandé une chambre sur rue, il
n 'y en avait plus.
402
00:26:46,360 --> 00:26:48,080
Et puis finalement, il a trouvé que c
'était aussi bien comme ça.
403
00:26:49,040 --> 00:26:51,500
M. Huret ne peut pas vivre sans voir le
ciel et le soleil.
404
00:26:52,220 --> 00:26:53,320
Vous avez entendu ce qu 'il a dit.
405
00:26:53,540 --> 00:26:55,120
C 'est un monsieur qui nous arrive des
pays chauds.
406
00:26:56,140 --> 00:26:57,580
Vous aimez les pays chauds, M. Maigret ?
407
00:26:58,060 --> 00:26:59,060
Pas trop chaud.
408
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
Venez voir.
409
00:27:08,820 --> 00:27:09,820
C 'est un original.
410
00:27:10,720 --> 00:27:11,880
Chacun sa petite manie.
411
00:27:14,540 --> 00:27:15,820
Votre café va être froid.
412
00:27:19,200 --> 00:27:20,600
J 'aime pas trop chaud non plus.
413
00:27:21,660 --> 00:27:23,000
Voyez, moi aussi, je suis un original.
414
00:27:28,910 --> 00:27:32,130
En principe, il était là pour
confectionner les petites annonces.
415
00:27:32,910 --> 00:27:36,130
Les affichettes présentant les fonds de
commerce à vendre.
416
00:27:37,750 --> 00:27:38,750
Confectionner et les rédiger.
417
00:27:40,270 --> 00:27:43,610
Les rédiger, il fallait voir une faute
par phrase.
418
00:27:45,230 --> 00:27:48,270
Vous lui connaissiez des amis ? Des
amis, non.
419
00:27:49,050 --> 00:27:50,330
Des ennemis non plus, d 'ailleurs.
420
00:27:52,130 --> 00:27:53,170
Du Vauchel !
421
00:27:53,720 --> 00:27:57,400
Où ça en est avec le transitaire pour
Bamako ? Je client tous les matins sur
422
00:27:57,400 --> 00:28:04,300
dos, moi. Merde ! Vous dites jamais
merde, vous, dans le boulot ?
423
00:28:04,300 --> 00:28:08,180
Moins souvent que je voudrais, mais j
'en pense pas moins.
424
00:28:08,480 --> 00:28:09,480
Eh bien, vous avez tort.
425
00:28:10,700 --> 00:28:12,780
Faut dire, faut expectorer le trop
plein.
426
00:28:13,380 --> 00:28:14,560
Le polus, par exemple.
427
00:28:15,040 --> 00:28:16,060
Je l 'ai expulsé.
428
00:28:16,800 --> 00:28:20,100
Deux que je me suis rendu compte qu 'il
piquait dans la caisse. Il piquait petit
429
00:28:20,100 --> 00:28:22,980
par -dessus le marché. Petit bout par
petit bout. Une misère.
430
00:28:25,130 --> 00:28:26,490
J 'en étais gêné pour lui.
431
00:29:45,260 --> 00:29:46,260
Le commissaire Maigret.
432
00:29:47,620 --> 00:29:48,620
Coup de feu.
433
00:29:57,780 --> 00:29:59,460
Pardonnez -moi de vous recevoir dans ma
chambre.
434
00:30:00,500 --> 00:30:03,680
C 'est à la fois le salon, le bureau, la
salle à manger.
435
00:30:04,720 --> 00:30:05,720
C 'est tout ce qu 'on veut.
436
00:30:07,580 --> 00:30:09,340
Et qu 'on ne voudrait pas dans son état
normal.
437
00:30:12,330 --> 00:30:15,090
Or, moi, mon état normal, je ne sais
plus ce que c 'est depuis longtemps.
438
00:30:21,250 --> 00:30:22,430
Asseyez -vous où vous pouvez.
439
00:30:32,190 --> 00:30:33,930
Le désordre s 'est devenu comme un ami.
440
00:30:35,610 --> 00:30:37,130
C 'est d 'ailleurs le seul qui me reste.
441
00:30:42,160 --> 00:30:43,160
Je vous écoute, commissaire.
442
00:30:45,840 --> 00:30:49,200
Je peux ? Oui, mon mari fume aussi, ça
ne me dérange pas.
443
00:30:51,820 --> 00:30:56,860
Votre mari est souvent en déplacement ?
Je ne vois pas en quoi ça vous
444
00:30:56,860 --> 00:30:57,860
intéresse.
445
00:31:00,680 --> 00:31:02,860
Vous n 'ignorez pas qu 'un crime a été
commis.
446
00:31:03,460 --> 00:31:05,780
100 morts d 'hommes, mais ça reste un
crime.
447
00:31:06,860 --> 00:31:10,440
Samedi soir, dans la rue, sur le
trottoir d 'en face.
448
00:31:15,080 --> 00:31:17,200
Je doute que Désirée croit que ce soit à
ce reproche.
449
00:31:19,740 --> 00:31:24,360
Je mène une enquête et je souhaite
réunir le maximum de renseignements.
450
00:31:25,780 --> 00:31:30,120
Mon mari travaille depuis 23 ans pour
les chargeurs réunis. Il est commissaire
451
00:31:30,120 --> 00:31:31,420
de bord sur l 'un de leurs bateaux.
452
00:31:32,080 --> 00:31:33,080
Le Neptune.
453
00:31:34,520 --> 00:31:36,140
Information de Mlle Clément.
454
00:31:36,640 --> 00:31:38,420
Une bien gentille personne, en effet.
455
00:31:39,820 --> 00:31:41,180
La gentillesse même.
456
00:31:42,800 --> 00:31:45,440
Pour ce qui est de mon mari, il n 'est
pas toujours attaché au même bateau.
457
00:31:46,160 --> 00:31:48,060
En ce moment, c 'est l 'Afrique, donc c
'est le Neptune.
458
00:31:48,920 --> 00:31:50,960
Quand j 'ai vu partir avec sa malle ce
matin,
459
00:31:51,720 --> 00:31:53,480
je suppose qu 'il a rejoigné son bord.
460
00:31:54,220 --> 00:31:55,220
Absolument.
461
00:31:55,760 --> 00:31:58,720
Il est en route pour Pointe -Noire, en
Afrique équatoriale.
462
00:31:59,400 --> 00:32:00,980
Il n 'est presque jamais en France.
463
00:32:01,620 --> 00:32:04,340
Il met plus d 'un mois pour aller et
autant pour revenir.
464
00:32:05,300 --> 00:32:08,280
De sorte qu 'il revient à peu près tous
les deux mois ? Oui.
465
00:32:09,400 --> 00:32:11,320
Pour longtemps ? C 'est variable.
466
00:32:12,290 --> 00:32:16,270
Il a tenté de m 'expliquer à maintes
reprises le système de roulement, mais j
467
00:32:16,270 --> 00:32:17,270
'ai rien compris.
468
00:32:19,190 --> 00:32:20,570
Désirer est la patience fait homme.
469
00:32:22,290 --> 00:32:24,110
Et avec quelqu 'un dans mon état, il en
fout.
470
00:32:26,470 --> 00:32:31,190
Lorsqu 'il est à Paris, c 'est pour
plusieurs semaines ? Une fois sur deux
471
00:32:31,190 --> 00:32:32,190
seulement.
472
00:32:32,670 --> 00:32:34,170
Dans ces cas -là, il a un mois de
vacation.
473
00:32:35,030 --> 00:32:37,970
Et les autres fois, il a juste le temps
de venir m 'embrasser, de prendre des
474
00:32:37,970 --> 00:32:39,170
effets, de s 'embarquer à nouveau.
475
00:32:41,260 --> 00:32:45,380
Et le dernier séjour, c 'était un séjour
d 'un mois ? Non, il ne restait que
476
00:32:45,380 --> 00:32:46,380
deux nuits.
477
00:32:49,900 --> 00:32:51,240
Ça a l 'air de vous contrarier.
478
00:32:54,400 --> 00:32:57,260
Si je vous demande le pourquoi de toutes
ces questions, vous ne me répondrez
479
00:32:57,260 --> 00:33:01,480
pas. Le plus difficile dans une enquête
de ce genre, c 'est de fixer les allées
480
00:33:01,480 --> 00:33:03,900
et venues de chacun avec certitude.
481
00:33:05,640 --> 00:33:09,400
L 'idée m 'est venue qu 'une personne
qui ne perçoit le monde extérieur que de
482
00:33:09,400 --> 00:33:10,400
sa chambre...
483
00:33:10,860 --> 00:33:15,800
peut enregistrer certains détails avec
plus d 'exactitude que les autres.
484
00:33:19,360 --> 00:33:25,600
Deux nuits, vous avez dit ? Votre mari
serait donc arrivé le jour où mon
485
00:33:25,600 --> 00:33:28,200
inspecteur a été blessé ? Oui.
486
00:33:30,740 --> 00:33:35,920
Avant le coup de feu ? Non, mon mari n
'était pas encore à la maison au moment
487
00:33:35,920 --> 00:33:36,920
de la détonation.
488
00:33:38,400 --> 00:33:39,400
Heureusement.
489
00:33:39,939 --> 00:33:43,540
Parce que s 'il était arrivé un peu plus
tôt, je suppose qu 'il figurait parmi
490
00:33:43,540 --> 00:33:44,540
vos suspects.
491
00:33:47,280 --> 00:33:52,600
Je lis dans vos yeux, M. Maigret, quel
âge a -t -elle, cette femme, avec ses
492
00:33:52,600 --> 00:33:58,380
cannes et son air pâle ? 48 ans.
493
00:34:00,360 --> 00:34:02,200
Et désirée 60 l 'année prochaine.
494
00:34:03,660 --> 00:34:08,380
Ce qui signifie qu 'il prendra sa
retraite dans un an, et que je n 'aurais
495
00:34:08,380 --> 00:34:09,380
'attendre.
496
00:34:10,540 --> 00:34:12,940
Je me prépare déjà à leur gréter, mais c
'est comme ça.
497
00:34:20,460 --> 00:34:25,239
Au moment du coup de feu, la fenêtre
était fermée.
498
00:34:26,020 --> 00:34:28,219
Montre ouverte, je crois, le tord
baissé.
499
00:34:28,580 --> 00:34:29,659
Je ne suis plus sûre.
500
00:34:30,880 --> 00:34:35,060
Et vous avez tout de suite pensé à un
coup de feu ? Il n 'y avait pas d 'auto
501
00:34:35,060 --> 00:34:37,360
dans la rue, donc ça ne pouvait pas être
un pneu éclaté.
502
00:34:41,190 --> 00:34:45,510
Vous n 'avez pas entendu du bruit de
pas, juste avant ?
503
00:34:45,510 --> 00:34:52,250
On a une vue
504
00:34:52,250 --> 00:34:54,770
privilégiée de votre chambre.
505
00:35:04,310 --> 00:35:06,230
J 'aurais dû voir quelque chose de
précis.
506
00:35:06,610 --> 00:35:10,010
Du non, mais... Vous auriez pu.
507
00:35:13,930 --> 00:35:17,070
Et puis ensuite, j 'ai vu des personnes
qui faisaient cercle autour du corps.
508
00:35:18,810 --> 00:35:20,870
Et puis d 'autres qui venaient d 'un peu
partout.
509
00:35:23,930 --> 00:35:27,090
Vous savez, il y a toujours eu des gens
que l 'odeur du sang attire.
510
00:35:28,550 --> 00:35:33,370
Mais moi, même si j 'avais pas ça, je ne
serais pas descendue, croyez -moi.
511
00:35:34,330 --> 00:35:35,330
Oui, je vous crois.
512
00:35:44,490 --> 00:35:50,850
Monsieur Hulret, vous étiez où avant de
vous installer à l 'Estrapade ? En
513
00:35:50,850 --> 00:35:52,910
Afrique. Je croyais vous l 'avoir dit.
514
00:35:53,330 --> 00:35:58,330
Vous y faisiez quoi, au juste ? Oh, s
'il y avait eu des diamants, j 'aurais
515
00:35:58,330 --> 00:35:59,330
vendu des diamants.
516
00:35:59,450 --> 00:36:01,050
Je me suis contenté de boîtes en fer
blanc.
517
00:36:01,510 --> 00:36:05,510
Une fabrique de Saint -Nazaire implantée
là -bas, mais tout ça, c 'était pas
518
00:36:05,510 --> 00:36:06,109
pour moi.
519
00:36:06,110 --> 00:36:08,970
Oui, monsieur Maigret, moi, ce qui m
'aurait plu, c 'est de vendre des choses
520
00:36:08,970 --> 00:36:09,970
qui sont pas à vendre.
521
00:36:10,350 --> 00:36:13,150
Le soleil, la mer, les étoiles, les
étoiles, surtout.
522
00:36:14,060 --> 00:36:17,940
Faire le commerce de la grande ours,
négocier la petite ours, faire la
523
00:36:17,940 --> 00:36:18,940
pour Antares.
524
00:36:19,080 --> 00:36:23,200
Ça serait de la gueule, tandis que l
'affaire Blandry, entre nous, c 'est
525
00:36:23,200 --> 00:36:24,200
même pas ça.
526
00:36:25,940 --> 00:36:28,740
Vous nous quittez déjà, commissaire ?
527
00:36:28,740 --> 00:36:34,040
Bonjour, monsieur le commissaire.
528
00:36:36,540 --> 00:36:37,840
Ah, mon pauvre Albert.
529
00:36:39,580 --> 00:36:40,840
T 'es pas trop mal ?
530
00:36:45,000 --> 00:36:51,500
T 'as pas vu celui qui t 'a tiré dessus
? Quel
531
00:36:51,500 --> 00:36:52,500
salopard.
532
00:37:01,660 --> 00:37:07,060
Tu fumes, toi ? T 'as allumé une
cigarette ?
533
00:37:07,060 --> 00:37:12,840
Là, l 'aumône est pas très éclairé.
534
00:37:14,700 --> 00:37:21,300
Tu devais être une vague silhouette dans
l 'obscurité, mais quand t 'as allumé
535
00:37:21,300 --> 00:37:26,420
ta cigarette, t 'es devenue une cible
plus précise.
536
00:37:28,140 --> 00:37:29,600
Tu comprends ?
537
00:37:29,600 --> 00:37:39,340
Et
538
00:37:39,340 --> 00:37:40,400
à propos de Paulus...
539
00:37:42,800 --> 00:37:46,580
Tu n 'avais rien découvert qui ne soit
pas dans tes rapports ?
540
00:37:46,580 --> 00:37:53,440
Même une histoire ancienne qui n 'y a
pas
541
00:37:53,440 --> 00:38:00,420
pensé ? Pas quelqu 'un qui pourrait en
vouloir assez pour te tuer ?
542
00:38:34,320 --> 00:38:35,320
C 'est une affaire de quoi ?
543
00:39:20,710 --> 00:39:22,670
Il piquait dans la caisse, mais c 'est
un grain petit.
544
00:39:26,110 --> 00:39:27,150
Non, laissez -en trouver.
545
00:39:30,050 --> 00:39:35,430
Alors, on fait quoi ? Laisse Lucas s
'occuper de Polish.
546
00:39:37,330 --> 00:39:41,310
Et toi, tu vas essayer de trouver dans
les archives une affaire Martineau.
547
00:39:42,790 --> 00:39:46,690
Une nouvelle piste ? Vous soupçonnez
quelqu 'un ? On ne soupçonne pas, on
548
00:39:46,690 --> 00:39:47,690
enquête.
549
00:40:23,359 --> 00:40:25,040
Monsieur Maigret, vous m 'avez fait une
de ces peurs.
550
00:40:25,700 --> 00:40:27,380
Dès que j 'ai entendu des pas, j 'ai
éteint la lumière.
551
00:40:27,600 --> 00:40:29,600
Et quand les pas se sont rapprochés, je
n 'ai laissé tomber ma tasse.
552
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Je suis désolé.
553
00:40:33,540 --> 00:40:34,540
J 'avais soif.
554
00:40:37,140 --> 00:40:38,400
Vous, je vois que vous avez faim.
555
00:40:40,120 --> 00:40:43,860
Vous vous relevez pour manger ? Ça m
'arrive presque toutes les nuits.
556
00:40:44,460 --> 00:40:46,640
Je sais bien que je ne devrais pas
débrouiller comme ça, mais c 'est plus
557
00:40:46,640 --> 00:40:47,640
que moi.
558
00:40:47,780 --> 00:40:50,520
Vous voulez du café ? Non, je prendrais
bien un verre d 'eau.
559
00:40:55,330 --> 00:40:56,330
Venez. Merci.
560
00:40:57,870 --> 00:41:00,070
Je ferais peut -être mieux d 'aller
passer une robe de chamois.
561
00:41:02,590 --> 00:41:06,050
Non, parce que si on nous surprenait,
certains trouveraient peut -être ça très
562
00:41:06,050 --> 00:41:07,050
drôle, mais pas tous.
563
00:41:07,470 --> 00:41:09,290
M. Huret, par exemple, est très à
cheval.
564
00:41:09,750 --> 00:41:11,050
Vous permettez de se voir ?
565
00:41:24,140 --> 00:41:27,600
Vous mangez un morceau ? À cette heure
-ci, Iso, merci.
566
00:41:28,540 --> 00:41:29,540
Asseyez -vous.
567
00:41:40,320 --> 00:41:41,660
Vous ne mangez pas, vous ?
568
00:42:03,400 --> 00:42:05,240
Ils sont tous rentrés ? Tous.
569
00:42:06,500 --> 00:42:08,100
Sauf mademoiselle Isabelle et monsieur
Fracham.
570
00:42:08,920 --> 00:42:12,480
L 'homme qui n 'aime pas la police ?
Vous savez, faut pas lui en vouloir.
571
00:42:16,680 --> 00:42:19,580
Ce soir, il travaille chez un ami qui
lui donne des leçons de japonais.
572
00:42:20,320 --> 00:42:21,320
Ça peut l 'être -t -il.
573
00:42:23,600 --> 00:42:25,360
Il a besoin de peu de sommeil, c 'est
une chance.
574
00:42:27,760 --> 00:42:31,860
Vous dormez beaucoup, vous ? Ça dépend.
575
00:42:33,190 --> 00:42:35,450
Je serais plutôt une grosse mangeuse qu
'une dormeuse.
576
00:42:39,910 --> 00:42:43,970
Et vous ? Moi, je mange, je bois et je
dors normalement.
577
00:42:45,870 --> 00:42:48,950
J 'ai bien peur d 'être un type
terriblement normal.
578
00:42:54,510 --> 00:42:56,070
Bon, pour moi, ça va mieux.
579
00:42:56,610 --> 00:42:57,670
Maintenant, je peux aller me coucher.
580
00:42:58,770 --> 00:43:01,370
Vous n 'avez plus besoin de rien ? Non,
merci.
581
00:43:05,359 --> 00:43:09,260
Bonne nuit, M. McGregor. Vous ne
finissez pas votre sandwich ? Il vous
582
00:43:09,260 --> 00:43:09,999
mais allez -y.
583
00:43:10,000 --> 00:43:10,919
Regardez comme il est beau.
584
00:43:10,920 --> 00:43:12,220
Il ne demande qu 'à être mangé.
585
00:43:13,240 --> 00:43:18,240
Je ne sais pas ce qu 'il demande,
mais... Je crois bien qu 'il m 'a parlé.
586
00:44:17,580 --> 00:44:22,980
Oui ? Commissaire Maigret ? Entrez.
587
00:44:30,600 --> 00:44:32,820
Désiré ? Juste regarder quelque chose.
588
00:44:41,880 --> 00:44:43,300
Désolé de vous avoir débrouillé.
589
00:45:26,120 --> 00:45:29,980
Vous êtes allé prendre votre petit
-déjeuner ? Au café d 'en bas, je suis
590
00:45:30,440 --> 00:45:32,340
Le Robusta est le meilleur de tout le
cinquième.
591
00:45:32,580 --> 00:45:34,340
Et vous avez vu Colette, la patronne.
592
00:45:35,140 --> 00:45:36,140
Ancienne Miss Poitou.
593
00:45:37,860 --> 00:45:38,860
Quel festin.
594
00:45:40,400 --> 00:45:44,640
Ça vous arrive de préparer les repas
pour vos locataires ? Pas les repas
595
00:45:44,640 --> 00:45:45,640
proprement dit.
596
00:45:45,860 --> 00:45:48,200
Parfois, je leur fais le café du matin
ou encore ils descendent et se le
597
00:45:48,200 --> 00:45:49,200
préparent eux -mêmes.
598
00:45:49,480 --> 00:45:50,480
Comme monsieur Urey.
599
00:45:50,780 --> 00:45:51,780
Voilà.
600
00:45:52,400 --> 00:45:55,440
Mais le mercredi, je fais une exception.
Ce soir, on dîne tous ensemble.
601
00:45:56,010 --> 00:45:59,370
Et moi, qui suis la tolérance même, je n
'admets aucune dérogation à la règle.
602
00:45:59,450 --> 00:46:00,450
Attention.
603
00:46:01,550 --> 00:46:06,450
Vous avez bien dormi avec votre casse
-croûte de cette nuit ?
604
00:46:06,450 --> 00:46:09,030
Plutôt bien, ma foi.
605
00:46:10,630 --> 00:46:11,630
Et vous ?
606
00:46:25,000 --> 00:46:27,880
Vous allez dans le couloir ? Ce n 'est
évidemment pas quelqu 'un qui vient
607
00:46:27,880 --> 00:46:29,560
ça pour s 'amuser ou pour prendre de l
'exercice.
608
00:46:32,080 --> 00:46:33,140
Je ne l 'ai pas vue hier.
609
00:46:34,080 --> 00:46:35,580
Parce qu 'elle ne vient que quatre jours
par semaine.
610
00:46:36,360 --> 00:46:38,720
Elle a cinq enfants. Il faut aussi qu
'elle fasse son ménage chez elle.
611
00:46:40,120 --> 00:46:41,600
Vous lui avez parlé ? Non.
612
00:46:43,000 --> 00:46:45,140
C 'est elle qui fait toutes les chambres
? Pas toutes.
613
00:46:46,300 --> 00:46:48,780
Mademoiselle Isabelle et M. et Mme
Liotard se débrouillent avec les leurs.
614
00:46:49,460 --> 00:46:51,320
Sauf le vendredi et le samedi. Là, elle
les fait tout à fond.
615
00:46:52,920 --> 00:46:53,920
Et la vôtre ?
616
00:46:55,040 --> 00:47:00,060
Je suis encore capable de m 'occuper de
ma chambre toute seule, non ? Ça
617
00:47:00,060 --> 00:47:06,900
va ? Ça va, c 'est
618
00:47:06,900 --> 00:47:08,140
pas trop.
619
00:47:09,100 --> 00:47:10,100
Quand même.
620
00:47:13,280 --> 00:47:14,340
Entrez, monsieur Berlanga.
621
00:47:14,800 --> 00:47:16,660
Vous avez devant vous une grande
blessée.
622
00:47:17,420 --> 00:47:20,360
Je compte sur vous ce soir, n 'est -ce
pas ? Bien sûr.
623
00:47:21,860 --> 00:47:24,200
C 'est à cause de vous ?
624
00:47:24,640 --> 00:47:26,920
Je n 'aurais jamais imaginé que vous me
troubleriez autant.
625
00:47:30,460 --> 00:47:33,880
Cette nuit, je vous ai dit que votre
sandwich m 'avait fait des confidences.
626
00:47:35,660 --> 00:47:38,100
Mais à vos paupiètes, c 'est exactement
la même chose.
627
00:47:41,980 --> 00:47:42,980
J 'ai fait le compte.
628
00:47:44,440 --> 00:47:48,600
Si vous en servez deux par personne, il
y en a deux de trop.
629
00:47:51,600 --> 00:47:52,600
Je voudrais compter aussi.
630
00:47:58,990 --> 00:48:01,650
J 'aimerais bien visiter votre chambre,
mademoiselle Clément.
631
00:48:03,910 --> 00:48:06,390
Mais vos inspecteurs l 'ont déjà fait le
premier jour.
632
00:48:07,270 --> 00:48:08,750
Quand ils ont cherché pour lui, oui.
633
00:48:09,610 --> 00:48:10,610
Oui.
634
00:48:11,790 --> 00:48:16,110
Ça vous dérange de me la montrer à
nouveau ? Le ménage n 'est pas fait.
635
00:48:19,770 --> 00:48:21,710
Ceci dit, vous m 'avez déjà vu en
chemise cette nuit.
636
00:49:05,550 --> 00:49:12,490
Vous vous servez votre petit déjeuner au
lit ? Je suis désolé,
637
00:49:12,510 --> 00:49:15,510
je vais vous contrarier, mais je suis
obligé de regarder sous le lit.
638
00:49:24,210 --> 00:49:25,210
Christianie, viens voir.
639
00:49:31,090 --> 00:49:32,310
Allez, sortez, Paulus.
640
00:49:35,600 --> 00:49:36,600
Elle ne savait pas.
641
00:49:38,200 --> 00:49:41,080
Qu 'est -ce qu 'elle ne savait pas ? Que
je me cachasse son lit.
642
00:49:42,900 --> 00:49:46,680
C 'est en son absence que vous vous
rasez ? Je vous jure. Ecoutez, monsieur
643
00:49:46,680 --> 00:49:49,380
Maigret, je vous ai un peu trompé, c
'est vrai. Enfin, un peu, oui.
644
00:49:50,000 --> 00:49:51,720
En réalité, ça ne s 'est pas passé comme
vous croyez.
645
00:49:52,340 --> 00:49:56,500
Ce n 'est pas lui qui a tiré sur votre
inspecteur. C 'est vous qui le dites.
646
00:49:56,820 --> 00:49:59,340
Je ne sais pas ce que ça vaut du point
de vue de la loi, mais je vous en fais
647
00:49:59,340 --> 00:50:01,840
serment. Parce que vous étiez avec lui à
ce moment -là.
648
00:50:03,600 --> 00:50:04,600
C 'est ça.
649
00:50:06,180 --> 00:50:07,180
Oui.
650
00:50:08,340 --> 00:50:11,720
Dans le lit ? Je me doutais que vous
alliez dire ça.
651
00:50:12,820 --> 00:50:14,520
S 'il a couché dans mon lit, c 'est
quand je n 'y étais pas.
652
00:50:15,100 --> 00:50:16,100
C 'est vrai ce qu 'elle vous dit.
653
00:50:17,360 --> 00:50:22,440
Vous étiez en haut quand les inspecteurs
sont arrivés ? Je les ai vus par la
654
00:50:22,440 --> 00:50:24,880
fenêtre. Comme l 'immeuble a qu 'une
issue, je suis monté au grenier.
655
00:50:25,980 --> 00:50:28,660
Ah, parce qu 'on n 'a pas visité le
grenier ? Si, bien sûr qu 'on a fouillé.
656
00:50:28,720 --> 00:50:29,658
Vous connaissez Albert.
657
00:50:29,660 --> 00:50:30,980
Mais j 'avais eu le temps de monter sur
le toit.
658
00:50:31,680 --> 00:50:34,740
J 'y suis passé et il est parti de la
journée collé contre une cheminée.
659
00:50:35,649 --> 00:50:38,370
Quand j 'ai pensé qu 'il n 'y avait plus
de danger, je suis rentré dans la
660
00:50:38,370 --> 00:50:40,210
maison par la lucarne et je suis
descendu jusqu 'ici.
661
00:50:40,650 --> 00:50:43,770
T 'en as pas profité pour te sauver ?
Moi, je pensais bien qu 'il y avait
662
00:50:43,770 --> 00:50:44,770
des policiers dans la rue.
663
00:50:44,910 --> 00:50:48,830
Et alors, c 'est pour ça que t 'es
descendu ici, dans la chambre de Mlle
664
00:50:48,830 --> 00:50:50,710
? Ouais.
665
00:50:51,670 --> 00:50:53,230
Mais je pensais pas que ça durerait
aussi longtemps.
666
00:50:55,150 --> 00:51:00,570
Et depuis les coups de feu, vous vivez
ensemble, comme ça, dans cette chambre,
667
00:51:00,650 --> 00:51:02,170
avec un seul lit.
668
00:51:03,440 --> 00:51:07,880
sur lequel vous vous allongez à tour de
rôle, si je puis dire.
669
00:51:10,980 --> 00:51:15,360
Et à cause de la surveillance, vous êtes
obligés de vous lever toutes les nuits
670
00:51:15,360 --> 00:51:16,360
pour lui donner à manger.
671
00:51:17,720 --> 00:51:22,400
Le sandwich que vous n 'arriviez pas à
avaler entre deux heures et deux heures
672
00:51:22,400 --> 00:51:23,700
et demie du matin, c 'était lui.
673
00:51:26,320 --> 00:51:27,320
Bien.
674
00:51:27,920 --> 00:51:28,920
Appelle la préfecture.
675
00:51:29,560 --> 00:51:32,060
Qu 'est -ce que vous allez faire ? Vous
m 'arrêtez ? Pas tout de suite.
676
00:51:34,220 --> 00:51:35,220
Salut pour l 'or.
677
00:52:29,130 --> 00:52:31,450
On pourrait aller m 'acheter des
cigarettes ? Un petit coup encore.
678
00:52:32,530 --> 00:52:34,050
Des cigarettes, il y en a dans mon
bureau.
679
00:52:40,030 --> 00:52:42,030
Vous savez, pour votre inspecteur, c
'est pas moi, je vous le jure.
680
00:52:43,050 --> 00:52:45,010
Puis pourquoi j 'aurais voulu le tuer ?
D 'ailleurs, j 'avais même pas de
681
00:52:45,010 --> 00:52:47,050
revolver. Pour la cigogne, c 'était qu
'un jouet de bazar.
682
00:52:49,330 --> 00:52:50,330
Allez, viens.
683
00:52:51,190 --> 00:52:52,190
Assieds -toi.
684
00:53:01,100 --> 00:53:04,520
Pour la chambre, c 'était une idée de
toi ou de Mlle Clément ? À moi.
685
00:53:05,020 --> 00:53:07,980
Elle me suppliait de me garder en lui
promettant que je serais sage et que je
686
00:53:07,980 --> 00:53:08,980
regarderais pas se déshabiller.
687
00:53:10,560 --> 00:53:13,880
Et tu l 'as pas regardée ? Un peu.
688
00:53:18,880 --> 00:53:23,060
Et tu comptais y rester longtemps, dans
cette chambre ? Jusqu 'à temps que la
689
00:53:23,060 --> 00:53:24,060
police m 'oublie, quoi.
690
00:53:24,580 --> 00:53:27,220
Et après ? Tu serais allé où ?
691
00:53:30,220 --> 00:53:31,220
On ne sait rien, je ne sais pas.
692
00:53:32,900 --> 00:53:38,420
C 'est vrai que tu fréquentes les boîtes
de nuit ? Ça dépend quand j 'ai de l
693
00:53:38,420 --> 00:53:39,420
'argent.
694
00:53:40,980 --> 00:53:44,140
Tu peux en prendre une autre, si ça t
'aide.
695
00:53:47,460 --> 00:53:52,540
Avant de travailler chez Boulard,
Boulard Marchand Faux, qu 'est -ce que
696
00:53:52,540 --> 00:53:55,580
faisais ? Des petites annonces.
697
00:53:56,360 --> 00:53:58,400
C 'est comme ça que j 'ai trouvé à
vendre mes encyclopédies.
698
00:53:58,830 --> 00:54:00,670
Et après, je me suis installé chez Mlle
Clément.
699
00:54:02,710 --> 00:54:06,970
Qui t 'a refilé l 'adresse de l
'Estrapade ? C 'est par hasard.
700
00:54:07,270 --> 00:54:09,610
Elles me sont venues porte à porte avec
mes bouquins, j 'ai fait l 'écriteau.
701
00:54:10,270 --> 00:54:11,730
Dès que je suis rentré, elle s
'intéressait à moi.
702
00:54:12,570 --> 00:54:14,010
Elle a toujours été très gentille avec
moi.
703
00:54:14,770 --> 00:54:16,110
De toute façon, elle est gentille avec
tout le monde.
704
00:54:18,110 --> 00:54:20,450
Vous savez, j 'ai eu trois mois de
loyer, elle aurait pu me mettre dehors,
705
00:54:20,450 --> 00:54:21,910
elle ne l 'a pas fait. C 'est vraiment
une femme qui a du cœur.
706
00:54:24,290 --> 00:54:26,990
Il n 'y a jamais rien dû entre vous ?
Jamais, parole d 'honneur.
707
00:54:27,470 --> 00:54:30,830
Elle a pas essayé ? Depuis 40 ans.
708
00:54:32,510 --> 00:54:33,510
Justement.
709
00:54:38,970 --> 00:54:41,170
T 'as jamais possédé de revolver ? Non.
710
00:54:42,110 --> 00:54:46,070
T 'en aurais pas emprunté un ? Je peux
faire des conneries, mais pas pour
711
00:54:46,070 --> 00:54:47,070
entendre un assassin.
712
00:55:19,370 --> 00:55:20,570
Je me demandais si vous alliez revenir.
713
00:55:21,250 --> 00:55:22,450
Eh ben voilà, je suis revenu.
714
00:55:23,410 --> 00:55:26,370
Vous l 'avez mis en prison ? Parbleu, ça
lui fera pas de mal, d 'ailleurs.
715
00:55:27,210 --> 00:55:28,310
Vous auriez dû m 'y mettre aussi.
716
00:55:28,830 --> 00:55:31,310
Mais c 'est pas trop tard, recel de
malfaiteur.
717
00:55:32,750 --> 00:55:34,350
Mais ça sent bon chez vous, dites -nous.
718
00:55:34,710 --> 00:55:35,710
Ce sont les paupiètes.
719
00:55:36,050 --> 00:55:37,570
Ah, des paupiètes, c 'est vrai.
720
00:55:38,030 --> 00:55:39,070
J 'ai bien fait de revenir.
721
00:55:45,210 --> 00:55:47,190
Alors, monsieur Cossancourt ?
722
00:55:47,580 --> 00:55:50,340
Je sais que vous l 'aimez, ma liqueur d
'orange, M. Frachin.
723
00:55:52,380 --> 00:55:55,320
M. Rey est encore en retard, mais je le
sers quand même.
724
00:55:57,220 --> 00:55:58,220
M.
725
00:55:58,800 --> 00:55:59,800
Lyotard.
726
00:56:03,120 --> 00:56:04,480
La belle Mme Lyotard.
727
00:56:07,340 --> 00:56:11,480
M. Berlanga, ça vous rappellera les
noeuds de viande à l 'aune, mais ma
728
00:56:11,480 --> 00:56:12,480
d 'orange est moins sucrée.
729
00:56:12,680 --> 00:56:14,000
M. Valentin, s 'il vous plaît.
730
00:56:17,109 --> 00:56:19,130
Madame Coustancourt, je crois, vous ne
buvez toujours pas.
731
00:56:20,110 --> 00:56:21,110
Jabel.
732
00:56:21,930 --> 00:56:27,410
Pardon, monsieur Maigret. Monsieur
Maigret, j 'espère que vous me ferez
733
00:56:27,410 --> 00:56:28,410
'honneur qu 'à ma chartreuse.
734
00:56:29,350 --> 00:56:32,530
Et enfin, pour moi, un peu.
735
00:56:34,290 --> 00:56:38,710
Alors, à nous tous, qui passons des
moments difficiles, à nous tous.
736
00:56:39,470 --> 00:56:42,270
Sauf monsieur Julien Huret, qui, comme d
'habitude, est en retard.
737
00:56:42,859 --> 00:56:46,120
Vous savez, commissaire, quand on ne
fait rien de sa journée, on ne peut pas
738
00:56:46,120 --> 00:56:47,720
tenir en plus ses horaires.
739
00:56:48,040 --> 00:56:49,420
Monsieur Valentin, un peu d 'indulgence.
740
00:56:50,120 --> 00:56:53,620
Et si nous voulions aussi à l 'expecteur
Archambault qui se rétablit, et
741
00:56:53,620 --> 00:56:57,280
naturellement au commissaire Maigret,
qui bien qu 'il ne partage pas, enfin
742
00:56:57,280 --> 00:57:00,020
complètement, notre foi en l 'homme, et
la gentillesse même.
743
00:57:01,340 --> 00:57:06,940
Et au jeune Paulus, qui n 'aura pas la
tête coupée, car il n 'est pas l 'auteur
744
00:57:06,940 --> 00:57:07,940
du coup de feu.
745
00:57:09,260 --> 00:57:12,260
Je ne sais pas si c 'est de la
gentillesse de ma part, mais...
746
00:57:13,610 --> 00:57:15,030
Ça n 'arrange pas vos affaires.
747
00:57:28,990 --> 00:57:29,990
Excusez -moi.
748
00:57:34,270 --> 00:57:35,270
Il était temps.
749
00:57:36,990 --> 00:57:41,310
Et si vous nous en disiez plus, M.
Maigret, sur Paulus ? Ce sont les
750
00:57:41,760 --> 00:57:45,120
qui pose les questions à Mlle Clément et
pas le contraire. C 'est la règle.
751
00:57:45,600 --> 00:57:46,880
Mais M. Maigret est une exception.
752
00:57:47,240 --> 00:57:48,600
Les exceptions, ça ne devrait pas
exister.
753
00:57:49,540 --> 00:57:51,900
Vous, vous êtes en cours de
naturalisation, vous avez déjà un
754
00:57:52,380 --> 00:57:53,640
Alors que nous, on n 'en a toujours pas.
755
00:57:54,380 --> 00:57:55,520
Ça, c 'est normal, ça, peut -être.
756
00:57:55,940 --> 00:57:58,060
Le travail que je fais, je m 'en passe
très bien.
757
00:57:59,200 --> 00:58:01,240
Alors, je ne suis pas un privilégié.
758
00:58:02,220 --> 00:58:05,420
Privilégié, c 'est nous qui sommes
pouponnés par Mlle Clément.
759
00:58:05,780 --> 00:58:09,380
Ah, Mlle Clément ! Là, mets la mémoire
de cette maison.
760
00:58:09,740 --> 00:58:10,740
Oh, merci.
761
00:58:11,760 --> 00:58:16,680
Au fond de mémoire, vous n 'avez jamais
vu parmi vos locataires un certain
762
00:58:16,680 --> 00:58:19,620
Martineau ? Martineau ? Non.
763
00:58:21,440 --> 00:58:24,140
Écoutez, à première vue, comme ça, je
vous réponds non. Mais il faudrait que
764
00:58:24,140 --> 00:58:25,138
consulte mes revistes.
765
00:58:25,140 --> 00:58:26,140
Oui, ce serait bien.
766
00:58:26,300 --> 00:58:27,380
Mais pas ce soir.
767
00:58:35,220 --> 00:58:36,280
Oui, c 'est vrai, exactement.
768
00:58:37,640 --> 00:58:39,140
Je n 'aurais jamais mangé d 'ocitane.
769
00:58:40,490 --> 00:58:42,250
C 'est encore mieux que chez la mère
Suzy.
770
00:58:43,270 --> 00:58:44,290
Merci, M. Huret.
771
00:58:44,950 --> 00:58:48,750
La chère tendre, il n 'y a rien de
meilleur au monde, n 'est -ce pas, M.
772
00:58:48,750 --> 00:58:51,650
Pardon ? Vous m 'avez parfaitement
compris.
773
00:58:52,210 --> 00:58:53,670
Elles vous plaisent bien, mes jeunes
élèves.
774
00:58:54,930 --> 00:58:55,930
Pas autant qu 'à vous.
775
00:58:55,970 --> 00:58:58,410
Chaque fois qu 'il y en a une qui
arrive, si vous croyez que je ne vous
776
00:58:58,410 --> 00:59:04,890
dans les caliers en train de guetter...
Non, mais ça va pas ! Vous devriez jeter
777
00:59:04,890 --> 00:59:06,950
un coup d 'œil au cas judiciaire de M.
Valentin, commissaire.
778
00:59:07,350 --> 00:59:08,550
Aujourd 'hui, c 'est le piano...
779
00:59:08,940 --> 00:59:10,080
Avant, si ça se trouve, c 'était le
violon.
780
00:59:10,300 --> 00:59:10,879
Voyons M.
781
00:59:10,880 --> 00:59:11,880
Rey.
782
00:59:12,100 --> 00:59:13,980
Excusez -moi, ce personnage me débecte.
783
00:59:15,700 --> 00:59:17,120
Mlle Clément, M. le Commissaire.
784
00:59:23,680 --> 00:59:25,380
J 'espère qu 'il n 'est pas toujours
comme ça.
785
00:59:26,500 --> 00:59:29,220
Peut -être vous, M. le Commissaire, qui
rendez ces messieurs aussi nerveux.
786
00:59:30,820 --> 00:59:31,980
Il n 'y a pas que ces messieurs, d
'ailleurs.
787
00:59:32,380 --> 00:59:35,020
Bon, allez, dépêchez -vous à finir les
paupiètes. Il y a un très bon fromage
788
00:59:35,020 --> 00:59:36,020
nous attend.
789
00:59:37,100 --> 00:59:41,460
Je pense que votre inspecteur a été
abattu par erreur, monsieur Maigret.
790
00:59:42,240 --> 00:59:45,160
Comment ça ? Il a été pris pour un
autre.
791
00:59:48,340 --> 00:59:52,520
Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Une
femme de mauvaise vie habite ici.
792
00:59:52,960 --> 00:59:58,580
Que voulez -vous dire ? Je parle de
monsieur Grangier, le patron de
793
00:59:58,580 --> 01:00:03,000
mademoiselle, qui est venu se plaindre à
vous pas plus tard que la semaine
794
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
dernière.
795
01:00:05,520 --> 01:00:06,660
C 'est une histoire oubliée.
796
01:00:08,160 --> 01:00:12,300
Comment êtes -vous au courant ? Parce qu
'un mois aussi, votre patron a posé des
797
01:00:12,300 --> 01:00:13,300
questions.
798
01:00:13,380 --> 01:00:14,840
Et il m 'a dit qu 'il reviendrait.
799
01:00:16,220 --> 01:00:20,300
Mais de quoi s 'agit -il ? Oui, c 'est
vrai.
800
01:00:21,820 --> 01:00:23,840
Mais je regrette, monsieur le
commissaire, si vous le saviez.
801
01:00:25,380 --> 01:00:28,800
Il avait pourtant promis, promis de ne
pas porter plainte si je remboursais
802
01:00:28,800 --> 01:00:30,500
petit à petit ce que j 'avais commencé à
faire.
803
01:00:31,940 --> 01:00:33,420
Mais j 'ai pas réussi à rembourser.
804
01:00:34,270 --> 01:00:35,270
Aussi vite que j 'aurais voulu.
805
01:00:36,610 --> 01:00:38,490
Les impondérables et moi, c 'est comme
un vieux couple.
806
01:00:55,890 --> 01:00:58,210
C 'est Erwan, un ennemi.
807
01:00:59,050 --> 01:01:02,270
C 'est pour lui qu 'Isabelle a volé un
peu M. Grangier. Un tout petit peu,
808
01:01:02,270 --> 01:01:03,270
de quoi envoyer la nourrice.
809
01:01:04,190 --> 01:01:05,730
Il est pas mignon, sans plus chier de
jeunesse.
810
01:01:06,190 --> 01:01:07,190
C 'est citre.
811
01:01:07,510 --> 01:01:09,710
Et où vit -il ? À beau soleil.
812
01:01:10,490 --> 01:01:11,490
C 'est dans le sud.
813
01:01:12,790 --> 01:01:14,230
Son père est croupier à Monte -Carlo.
814
01:01:15,290 --> 01:01:16,470
Moi, j 'ai jamais eu de chance au jeu.
815
01:01:17,530 --> 01:01:19,770
Avec le papa du petit non -plus, j 'ai
pas fait sauter la banque.
816
01:01:20,830 --> 01:01:21,830
Et pourquoi, M.
817
01:01:22,030 --> 01:01:25,230
Grandièvre, veut -il en venir ? Pour se
faire rembourser.
818
01:01:25,510 --> 01:01:27,770
Et il est revenu ? Non, il a été
remboursé.
819
01:01:28,610 --> 01:01:29,610
Par qui ?
820
01:01:30,600 --> 01:01:33,780
M. Maigret, vous avez vous -même admis
qu 'Erwan avait un joli sourire.
821
01:01:34,500 --> 01:01:37,240
Vous avez des enfants ? Non, j 'ai pas
ce bonheur.
822
01:01:37,480 --> 01:01:38,480
Moi non plus.
823
01:01:47,060 --> 01:01:50,460
Alors, la troisième fois, nous
étudierons... Je suis maigre.
824
01:01:50,840 --> 01:01:51,840
Un lide.
825
01:01:52,260 --> 01:01:54,120
Tu aimeras beaucoup, Geneviève. Oui.
826
01:02:01,000 --> 01:02:01,919
À la semaine prochaine.
827
01:02:01,920 --> 01:02:02,598
Au revoir, M.
828
01:02:02,600 --> 01:02:03,600
Valentin.
829
01:02:06,140 --> 01:02:07,160
M. Valentin.
830
01:02:09,280 --> 01:02:12,740
Vous allez me proposer une infusion au
miel, ça tient toujours ? J 'en
831
01:02:12,740 --> 01:02:14,340
profiterai pour visiter votre
appartement.
832
01:02:15,080 --> 01:02:16,080
Oh, c 'est un peu le routine.
833
01:02:16,720 --> 01:02:19,860
Vos inspecteurs l 'ont déjà fouillé de
fond en comble. Et maintenant, c 'est
834
01:02:19,860 --> 01:02:21,280
vous. C 'est un monde.
835
01:02:21,860 --> 01:02:24,340
Un monde qui ne sera jamais le mien, j
'ai le regret de vous le dire.
836
01:02:24,860 --> 01:02:28,400
Et d 'ailleurs, est -ce que vous êtes en
possession d 'un mandat ? Mais je n 'ai
837
01:02:28,400 --> 01:02:30,040
pas besoin de mandat pour faire ce que j
'ai à faire.
838
01:02:31,050 --> 01:02:35,670
Qu 'un policier peut imaginer en face d
'un artiste qui fait répéter les jeunes
839
01:02:35,670 --> 01:02:36,670
filles au piano.
840
01:02:36,970 --> 01:02:38,650
J 'ai également de jeunes garçons, vous
savez.
841
01:02:39,670 --> 01:02:42,110
Je n 'ai pas de préjugés, commissaire
Montaigne.
842
01:02:47,390 --> 01:02:50,650
Commissaire Montaigne, vous avez dit, ça
c 'est très amusant, parce que j 'ai
843
01:02:50,650 --> 01:02:53,750
connu autrefois un commissaire Montaigne
à la brigade des mœurs.
844
01:02:55,150 --> 01:02:56,570
Vous aussi, apparemment.
845
01:03:00,880 --> 01:03:03,900
Oui, c 'est quel genre ? On va le savoir
bientôt.
846
01:03:04,780 --> 01:03:07,940
Tu vas téléphoner au commissaire Montez
de la brigade mondaine.
847
01:03:09,100 --> 01:03:12,520
Demande -lui s 'il se souvient d 'un
certain Valentin.
848
01:03:13,140 --> 01:03:14,180
Valentin Descaires.
849
01:03:15,240 --> 01:03:16,240
Chanteur d 'opéra.
850
01:03:16,580 --> 01:03:17,920
Enfin, d 'opérité.
851
01:03:19,480 --> 01:03:23,660
Tu en es où avec Martineau ? On n 'a
rien trouvé, enfin, dans les dix
852
01:03:23,660 --> 01:03:24,660
années.
853
01:03:25,300 --> 01:03:26,300
Oui, tu vas mieux.
854
01:03:27,859 --> 01:03:30,400
L 'eau qu 'on me donne à boire est tiède
et la nourriture qu 'on m 'apporte est
855
01:03:30,400 --> 01:03:32,580
froide. À part ça, c 'est parfait.
856
01:03:33,100 --> 01:03:34,720
Tu n 'as pas joué les difficiles.
857
01:03:35,920 --> 01:03:36,920
Tu sors bientôt.
858
01:03:37,200 --> 01:03:42,580
Dis donc, l 'autre jour, pendant ma
visite, tu m 'as cité un nom.
859
01:03:43,220 --> 01:03:45,940
Martino, tu t 'en souviens ? Non,
860
01:03:46,900 --> 01:03:47,900
je ne me rappelle pas.
861
01:03:48,380 --> 01:03:49,400
Mais si, fais un effort.
862
01:03:49,680 --> 01:03:50,680
C 'est peut -être important.
863
01:03:53,020 --> 01:03:54,580
Écoutez, patron, je voudrais bien,
mais...
864
01:03:56,110 --> 01:04:01,230
J 'ai beau me creuser la cervelle...
Essaie de le situer.
865
01:04:02,470 --> 01:04:06,490
Martino, c 'est quelqu 'un que tu as
connu ? Je crois pas. Ce serait plutôt
866
01:04:06,490 --> 01:04:13,430
comme... Comme quoi ? J 'y suis,
867
01:04:13,530 --> 01:04:14,530
ça y est, patron.
868
01:04:15,330 --> 01:04:17,010
On est arrivé trop tard, il était mort.
869
01:04:17,630 --> 01:04:20,250
Et qui ? Martino, c 'est un homme mort.
870
01:04:20,570 --> 01:04:21,770
C 'est pas de mort naturelle.
871
01:04:22,930 --> 01:04:24,070
T 'es sûr ? Ah, sûr.
872
01:04:26,380 --> 01:04:31,920
Et ça s 'est passé quand, cette histoire
? Quand ? Ça, je sais pas, mais ça doit
873
01:04:31,920 --> 01:04:32,920
te pas dire.
874
01:04:35,360 --> 01:04:36,360
De l 'argent.
875
01:04:37,380 --> 01:04:39,300
C 'est un homme qui prêtait de l
'argent.
876
01:04:39,680 --> 01:04:40,780
On l 'a assassiné.
877
01:04:41,640 --> 01:04:44,300
On l 'a assassiné, patron. Je crois même
me souvenir qu 'on a arrêté le
878
01:04:44,300 --> 01:04:45,300
coupable.
879
01:04:45,860 --> 01:04:49,560
Ce que je comprends pas, c 'est pourquoi
j 'ai prononcé son nom.
880
01:04:51,300 --> 01:04:53,160
C 'est quand même pas lui que j 'ai vu,
puisqu 'il est mort.
881
01:04:53,920 --> 01:04:55,060
Ah oui, ça me paraît difficile.
882
01:04:56,899 --> 01:04:57,899
Mais réfléchis.
883
01:04:58,860 --> 01:05:02,680
Si c 'est pas la victime que t 'as vue,
c 'est l 'assassin.
884
01:05:04,060 --> 01:05:06,380
L 'assassin qui est venu se venger parce
que je l 'ai arrêté.
885
01:05:08,660 --> 01:05:09,660
Non.
886
01:05:10,580 --> 01:05:11,580
Après tout ce temps, non.
887
01:05:12,040 --> 01:05:13,140
C 'est invraisemblable.
888
01:05:15,900 --> 01:05:17,020
Mon alibi est en bronze.
889
01:05:18,580 --> 01:05:20,740
Le sort de coup de feu, c 'est des
gardes à l 'hôpital.
890
01:05:22,500 --> 01:05:24,420
J 'ai rien à cacher. Je connais tous mes
droits.
891
01:05:26,410 --> 01:05:29,510
Dans mon pays, j 'étais avocat, avant d
'être journaliste.
892
01:05:30,730 --> 01:05:34,730
Alors la loi, les lois, les droits, c
'est une passion pour moi.
893
01:05:35,630 --> 01:05:37,970
Je peux ? Oui, allez -y.
894
01:05:39,310 --> 01:05:40,570
Sinon, je ne serais pas en France.
895
01:05:40,810 --> 01:05:42,790
Vous n 'aimez quand même pas beaucoup
les étrangers.
896
01:05:49,970 --> 01:05:54,270
Vous vouliez me demander quelque chose ?
Peut -être...
897
01:05:55,200 --> 01:06:00,340
Votre point de vue sur le coup de feu,
même si vous n 'étiez pas là ? Mon point
898
01:06:00,340 --> 01:06:04,240
de vue, c 'est qu 'il y a peut -être
plusieurs coupables dans cette affaire.
899
01:06:05,900 --> 01:06:10,680
Par exemple, imaginons que Mlle Isabelle
veut cacher l 'homme de sa vie.
900
01:06:12,560 --> 01:06:14,180
Alors elle tire sur votre inspecteur.
901
01:06:15,100 --> 01:06:18,660
Attendez que son complice sur ce cas
prochain ait parti assassiner son amant.
902
01:06:19,240 --> 01:06:21,540
Un homme qui est en train de la laisser
tomber à Monte -Carlo.
903
01:06:22,280 --> 01:06:23,820
Ce qui permet à M.
904
01:06:24,460 --> 01:06:25,900
Valentin... d 'exhiber son passé.
905
01:06:26,120 --> 01:06:29,600
Et comme ça, la police ne pourra pas
retrouver les papiers français d
906
01:06:29,600 --> 01:06:31,180
'Eliottard. Ils sont faux.
907
01:06:31,720 --> 01:06:35,520
Vous comprenez ? Je comprends surtout
que vous avez beaucoup d 'imagination.
908
01:06:36,100 --> 01:06:37,100
Peut -être.
909
01:06:42,520 --> 01:06:43,760
Ah, M. Maigret.
910
01:06:44,040 --> 01:06:46,980
Je ne comprends toujours pas que vous
puissiez soupçonner un de mes
911
01:06:47,540 --> 01:06:49,640
Un petit radis ? Non, merci.
912
01:06:50,260 --> 01:06:51,500
Pour lui, ce n 'est pas encore.
913
01:06:51,820 --> 01:06:53,200
Mais Mlle Isabelle, M.
914
01:06:53,480 --> 01:06:54,480
Berlanga... M.
915
01:06:54,760 --> 01:06:57,920
Huret. Et pourquoi pas le nourrisson de
M. et Mme Lyotard.
916
01:06:59,360 --> 01:07:00,540
Oui, je sais ce que vous allez me dire.
917
01:07:01,600 --> 01:07:02,820
Que je ne vois le mal nulle part.
918
01:07:03,060 --> 01:07:06,300
Et si j 'aime moins avoir des illusions
sur les gens ? Mais c 'est tout à votre
919
01:07:06,300 --> 01:07:07,800
honneur, si c 'est sincère.
920
01:07:08,040 --> 01:07:09,040
Ah oui, ça recommence.
921
01:07:09,800 --> 01:07:11,940
Tous les cas, ce qu 'on ne peut pas
mettre en doute, ce sont vos talents
922
01:07:11,940 --> 01:07:14,600
culinaires. C 'est un vrai dîner de
galaille. Oui, c 'est vrai.
923
01:07:14,940 --> 01:07:16,820
À part quelques petits incidents sans
importance.
924
01:07:18,940 --> 01:07:22,620
Le destinataire est à la diète ? C 'est
pour en face, Mme Boursicot.
925
01:07:23,359 --> 01:07:25,760
Parfois je lui fais un encas. Quand son
désir est en pleine mer, j 'ai toujours
926
01:07:25,760 --> 01:07:27,120
peur qu 'elle se laisse mourir de faim.
927
01:07:28,360 --> 01:07:31,420
J 'ai cru observer qu 'elle vit beaucoup
dans le noir. Ça remonte loin, cette
928
01:07:31,420 --> 01:07:36,100
habitude de passer ses journées les
rideaux tirés ? Alors, son docteur m 'a
929
01:07:36,100 --> 01:07:39,240
expliqué, pardon, qu 'il fait des
courages chez les gens qui font de la
930
01:07:39,240 --> 01:07:42,920
neurasthémie. Comment ? Quand elle a ses
crises, elle déteste le monde entier.
931
01:07:44,340 --> 01:07:47,060
Elle dit qu 'elle ne recommence à
prendre vie que quand les gens sont
932
01:07:47,240 --> 01:07:48,240
Elle fait tant qu 'elle se sent mieux.
933
01:07:48,840 --> 01:07:49,840
Qu 'est -ce que vous voulez ?
934
01:07:50,390 --> 01:07:52,950
Les gens sont comme ils sont. Si c 'est
vivre la nuit qui lui convient.
935
01:07:53,990 --> 01:07:58,150
Justement, la nuit où mon inspecteur a
été blessé quand vous êtes sortis après
936
01:07:58,150 --> 01:08:04,030
le coup de feu, il y avait de la lumière
chez elle ? Je suis presque sûre que
937
01:08:04,030 --> 01:08:07,470
non. Pourquoi ? Elle vous a dit le
contraire ? Non, non, pas du tout.
938
01:08:08,570 --> 01:08:09,730
Le store a été baissé.
939
01:08:10,510 --> 01:08:11,510
Je ne crois pas, non.
940
01:08:11,850 --> 01:08:14,490
Quand il est baissé, ça fait une tâche
claire parce que le store est cru.
941
01:08:15,430 --> 01:08:16,890
Non, là, au contraire...
942
01:08:17,200 --> 01:08:21,020
La tâche était noire, comme ça fait
quand une fenêtre est ouverte sur une
943
01:08:21,020 --> 01:08:27,540
pas éclairée, vous voyez ? Ah non, vous
n 'allez pas me dire que vous la
944
01:08:27,540 --> 01:08:31,140
soupçonnez, elle aussi ? Pensez que lui
sort pas.
945
01:08:33,660 --> 01:08:36,399
Et prévenez -la que j 'ai deux ou trois
questions à lui poser.
946
01:08:39,740 --> 01:08:40,740
Marcel Clément ?
947
01:08:46,279 --> 01:08:51,120
Le fameux cordon bleu, hein ? Je
regrettais ma sortie d 'hier soir,
948
01:08:51,120 --> 01:08:52,059
cause du dessert.
949
01:08:52,060 --> 01:08:53,880
C 'était quoi ? Une tarte aux pêches.
950
01:08:54,319 --> 01:08:55,720
Ah, alors j 'ai moins de regrets.
951
01:08:56,380 --> 01:08:58,920
Je vous offre un café africain ? Non,
pas maintenant.
952
01:09:00,740 --> 01:09:04,859
Vous ne travaillez pas aujourd 'hui ? Ni
aujourd 'hui, ni hier, ni demain.
953
01:09:05,100 --> 01:09:08,700
Hélas, je cherche, je cherche, je ne
trouve pas, comme tant d 'autres.
954
01:09:09,520 --> 01:09:11,279
Encore à mon âge, il ne faut pas se
plaindre.
955
01:09:11,720 --> 01:09:14,840
Si j 'étais un jeune à la recherche du
premier emploi, je me jetterais sous un
956
01:09:14,840 --> 01:09:15,840
train.
957
01:09:16,969 --> 01:09:18,529
Ah, promesse de Gascon, j 'ai plus de
café.
958
01:09:19,109 --> 01:09:20,109
Faut que j 'en achète.
959
01:09:38,529 --> 01:09:39,529
Elle nous attend.
960
01:09:42,270 --> 01:09:45,170
Deux ou trois questions, m 'a dit Mlle
Clément. Pas plus, j 'espère.
961
01:09:48,300 --> 01:09:49,319
Ça empire tous les jours.
962
01:09:50,399 --> 01:09:53,240
Je ne sais pas comment je fais pour me
débrouiller. Je suis vannée.
963
01:09:55,040 --> 01:09:58,980
Je passe les trois quarts de mon temps
allongée, mais quand je suis debout, je
964
01:09:58,980 --> 01:10:03,960
range, j 'arrange, je dérange, j
'accumule.
965
01:10:06,240 --> 01:10:10,640
Ça m 'a pris comme ma belle -mère, qui
est si gentille, à proposer à mon mari
966
01:10:10,640 --> 01:10:14,120
me mettre en maison de repos pour
quelques semaines définitives.
967
01:10:16,880 --> 01:10:23,680
Alors, cette première question ? Vous n
'avez pas toujours été
968
01:10:23,680 --> 01:10:24,680
souffrante.
969
01:10:31,360 --> 01:10:32,720
Autrefois, j 'étais une faible femme.
970
01:10:34,000 --> 01:10:35,460
Comme on dit, la chair est faible.
971
01:10:39,100 --> 01:10:41,360
Je n 'ai pas toujours été quelqu 'un de
bien, monsieur Maigret.
972
01:10:43,100 --> 01:10:44,840
J 'étais jeune et j 'avais envie de m
'amuser.
973
01:10:47,370 --> 01:10:50,750
Vous vous êtes bien amusé ? Au début,
non.
974
01:10:53,890 --> 01:10:56,870
Mes parents étaient pas riches, alors
ils m 'ont placé comme bonne à tout
975
01:10:56,870 --> 01:10:58,770
chez un médecin pour les vacances à être
tard.
976
01:10:59,410 --> 01:11:00,690
Ensuite, ils m 'ont emmené à Paris.
977
01:11:02,030 --> 01:11:04,770
280 m2, avenue Hoche, ça vaut l 'air de
la mer.
978
01:11:07,570 --> 01:11:10,470
C 'est là que j 'ai fait l 'erreur de
croire que tout était arrivé.
979
01:11:12,970 --> 01:11:15,130
Il y a eu lui et ses fils.
980
01:11:18,570 --> 01:11:21,370
Je me suis bien amusée. Et résultat,
dehors.
981
01:11:23,730 --> 01:11:28,490
Et dehors, c 'était... Pas la rue, non.
982
01:11:31,130 --> 01:11:33,410
J 'ai eu des amants qui m 'ont donné de
l 'argent.
983
01:11:35,310 --> 01:11:36,310
C 'est vrai.
984
01:11:36,630 --> 01:11:37,630
Pas toujours.
985
01:11:38,530 --> 01:11:43,650
Votre mari est au courant ? Je lui ai
dit maintes et maintes fois que j 'étais
986
01:11:43,650 --> 01:11:44,650
pas digne de lui.
987
01:11:50,640 --> 01:11:56,620
Et la deuxième question, c 'est quoi ?
Vous savez pourquoi je vous fais parler
988
01:11:56,620 --> 01:11:58,840
de vous ? Non.
989
01:12:00,340 --> 01:12:03,280
Je ne vois pas le rapport que ça a avec
l 'histoire de votre inspecteur.
990
01:12:05,280 --> 01:12:10,020
Il se passe beaucoup de choses, d 'un
côté à l 'autre d 'une rue, Mme
991
01:12:11,480 --> 01:12:15,300
On ne voit pas toujours, mais on devine.
992
01:12:17,300 --> 01:12:19,160
S 'il vous plaît, la troisième question.
993
01:12:22,700 --> 01:12:24,200
Vous m 'avez dit toute la vérité.
994
01:12:26,000 --> 01:12:29,320
Sur ce que j 'ai vu ou plutôt pas vu ?
Peu importe.
995
01:12:30,280 --> 01:12:31,280
Oui, oui.
996
01:12:32,560 --> 01:12:34,040
Je vous ai dit toute la vérité.
997
01:12:35,640 --> 01:12:37,520
C 'est tout ? Pour le moment.
998
01:12:43,460 --> 01:12:45,620
Ce soir, commissaire, je peux vous en
offrir un.
999
01:12:46,720 --> 01:12:51,460
Pourquoi pas ? Et à moi aussi, M.
Valentin, pour me faire pardonner hier
1000
01:12:52,140 --> 01:12:53,240
Pas pour moi, merci.
1001
01:12:54,760 --> 01:12:57,900
La rancune, monsieur Valentin, c 'est
une défaite de l 'esprit.
1002
01:12:59,160 --> 01:13:00,560
Et parfois un bon mobile.
1003
01:13:02,260 --> 01:13:05,880
Et quand bien même, toutes ces choses
dont on m 'a soupçonné à l 'époque, c
1004
01:13:05,880 --> 01:13:08,960
'était vrai. Elles ne prouvent en aucune
façon que j 'ai tiré sur votre
1005
01:13:08,960 --> 01:13:09,960
inspecteur.
1006
01:13:11,260 --> 01:13:16,760
Monsieur le commissaire, vous avez
devant vous un homme profondément choqué
1007
01:13:16,760 --> 01:13:17,760
déprimé.
1008
01:13:19,120 --> 01:13:20,300
En vous, je vous en prie.
1009
01:13:21,770 --> 01:13:26,050
Ce que vous dites est tout à fait exact,
monsieur Valentin. Le passé n 'explique
1010
01:13:26,050 --> 01:13:28,850
pas toujours le présent, mais il l
'habille.
1011
01:13:30,530 --> 01:13:34,730
Sur scène, vous avez tout un passé de
costumes chatoyants, mais selon
1012
01:13:34,730 --> 01:13:39,230
sources, en ville, leur doublure est
moins claire.
1013
01:13:39,590 --> 01:13:45,390
Des rumeurs ! Je m 'étonne qu 'un homme
tel que vous accorde attention à ses
1014
01:13:45,390 --> 01:13:49,630
insanités. Je le déplore et je le
regrette.
1015
01:13:56,460 --> 01:14:03,140
À propos de costumes, avez -vous vu Luis
Mariano au châtelet dans Le Prince de
1016
01:14:03,140 --> 01:14:10,020
Madrid ? Quelle voix de velours ! Enfin,
à condition de pouvoir l 'entendre.
1017
01:14:10,500 --> 01:14:15,400
Hier en matinée, il y avait tant d
'enfants à hurler chottement que le
1018
01:14:15,400 --> 01:14:17,200
Mariano avait du mal à pousser sa donne.
1019
01:14:18,820 --> 01:14:22,760
Les enfants... Je déteste les enfants.
1020
01:14:26,080 --> 01:14:31,900
Pour en revenir à Mariano, dans Les
Amants de l 'Escurial, il était plus qu
1021
01:14:31,900 --> 01:14:32,900
'insuffisant.
1022
01:14:33,580 --> 01:14:38,060
Ne parlons pas de sangria sous la lune,
parce que là, franchement, j 'aurais
1023
01:14:38,060 --> 01:14:39,060
fait mieux que lui.
1024
01:14:39,460 --> 01:14:42,080
Par la suite, ça s 'est arrangé. Disons
que M.
1025
01:14:42,420 --> 01:14:46,800
Mariano est devenu une bêbête et que...
Ça lui ressemble pas pour un maniaque du
1026
01:14:46,800 --> 01:14:47,900
café, les ébouillards.
1027
01:15:16,300 --> 01:15:17,900
Ah, mademoiselle Clément, vous avez vu
M.
1028
01:15:18,120 --> 01:15:20,680
Guret, par hasard ? Oui, il m 'a dit qu
'il allait dîner dehors.
1029
01:15:21,320 --> 01:15:22,500
Un dîner urgent, alors.
1030
01:15:22,860 --> 01:15:24,880
Il a essayé de bouillir son café, ça lui
ressemble pas.
1031
01:15:25,580 --> 01:15:27,000
Mais les gens ne se ressemblent pas
toujours.
1032
01:15:27,220 --> 01:15:28,220
C 'est ce qui fait leur charme.
1033
01:15:28,660 --> 01:15:29,960
C 'est joli, ce que vous dites, là.
1034
01:15:31,020 --> 01:15:33,400
Vous êtes montée voir Mme Bonsico, ce
soir ? Oui.
1035
01:15:33,640 --> 01:15:35,780
Elle recommence la neurasthénie. Elle
est carabinée.
1036
01:15:36,540 --> 01:15:37,660
C 'est ce que vous lui avez dit ce
matin.
1037
01:15:38,440 --> 01:15:39,900
Je l 'ai trouvée comme morte sur son
lit.
1038
01:15:40,320 --> 01:15:42,040
Elle avait les yeux fermés, mais j 'ai
bien vu qu 'elle pleurait.
1039
01:15:42,540 --> 01:15:43,540
Elle vous en parlait ?
1040
01:15:43,950 --> 01:15:46,230
Elle s 'est contentée de se couler la
tête quand je lui ai demandé si elle n
1041
01:15:46,230 --> 01:15:47,230
'avait besoin de rien.
1042
01:15:47,410 --> 01:15:50,230
C 'était égal qu 'il y ait la lumière ou
non. Alors j 'ai éteint et j 'ai fermé
1043
01:15:50,230 --> 01:15:51,230
la fenêtre.
1044
01:15:51,870 --> 01:15:55,530
Elle a des médicaments chez elle ? Alors
là, de toutes sortes. Des flacons, des
1045
01:15:55,530 --> 01:15:56,930
bouteilles, des poudres, des pilules.
1046
01:15:57,310 --> 01:15:58,370
Les médecins ont tout essayé.
1047
01:15:59,830 --> 01:16:05,050
On pensait qu 'elle pourrait... Je crois
pas, mais... Vous feriez bien de
1048
01:16:05,050 --> 01:16:06,910
remonter chez elle et de rester avec
elle.
1049
01:16:07,170 --> 01:16:08,170
Elle ne voudra pas.
1050
01:16:08,810 --> 01:16:09,850
Dites -lui qu 'elle n 'a pas le choix.
1051
01:16:11,110 --> 01:16:12,110
Mais elle va m 'en vouloir.
1052
01:16:13,720 --> 01:16:15,760
On ne peut pas plaire à tout le monde,
mademoiselle.
1053
01:16:30,920 --> 01:16:32,780
Allô ? Ah, c 'est toi.
1054
01:16:35,740 --> 01:16:38,380
Pourquoi ? Mais si, je te sens très
bien.
1055
01:16:42,220 --> 01:16:44,060
Comment ? Je ne m 'éternise pas ici. Je
travaille.
1056
01:16:45,160 --> 01:16:46,160
Oui.
1057
01:16:47,980 --> 01:16:50,260
Hortense est déjà sur pied ? Tant mieux.
1058
01:16:52,940 --> 01:16:54,960
Je suis content que tu rentres. Merci.
1059
01:16:57,780 --> 01:16:59,440
Je ne sais pas ce que tu veux.
1060
01:17:01,080 --> 01:17:02,080
Pas de paupiètes.
1061
01:17:04,800 --> 01:17:05,800
Oui.
1062
01:17:07,340 --> 01:17:08,340
Bonjour.
1063
01:17:10,300 --> 01:17:11,580
C 'est mademoiselle Isabelle.
1064
01:17:12,250 --> 01:17:13,470
Elle veut retourner dans le sud.
1065
01:17:14,710 --> 01:17:17,430
Elle n 'ose pas le demander elle -même,
alors on a prié de le faire à sa place.
1066
01:17:19,670 --> 01:17:21,030
Elle dit que son homme s 'est envolé.
1067
01:17:23,170 --> 01:17:24,970
Laissez -la partir, monsieur Médéry, ne
la retenez pas.
1068
01:17:25,830 --> 01:17:28,290
Là -bas, son malheur, elle le verra,
alors qu 'ici, elle l 'imagine, c 'est
1069
01:17:28,290 --> 01:17:29,290
pire.
1070
01:17:30,690 --> 01:17:34,390
Et le petit ? Il a laissé à la nourrice
sans un sou, le pauvre gosse.
1071
01:17:34,810 --> 01:17:36,770
Qu 'est -ce que vous voulez y faire ?
Les hommes s 'envolent beaucoup.
1072
01:17:38,170 --> 01:17:39,630
Surtout ici et en ce moment.
1073
01:17:42,100 --> 01:17:44,720
Bon, dites -lui que c 'est d 'accord,
mais qu 'elle laisse son adresse.
1074
01:17:45,880 --> 01:17:48,160
Merci, monsieur Maigret. Je savais que
vous étiez bon.
1075
01:17:48,560 --> 01:17:55,520
Ah, moi aussi ? Pourquoi vous l 'avez
laissée partir ?
1076
01:17:55,520 --> 01:17:58,200
Vous êtes sûr qu 'elle n 'est pas
coupable ? J 'en suis certain.
1077
01:17:59,640 --> 01:18:04,560
Parce que, dans l 'affaire Martineau, on
avait attrapé un suspect, puis on l 'a
1078
01:18:04,560 --> 01:18:05,560
relâché.
1079
01:18:05,600 --> 01:18:07,940
T 'as retrouvé le dossier ? Oui, j 'ai
toute la procédure.
1080
01:18:10,120 --> 01:18:11,280
Alors, Archambault,
1081
01:18:12,240 --> 01:18:15,520
avait dans un premier temps arrêté un
demi -cel, du nom de Bargelon.
1082
01:18:16,040 --> 01:18:19,380
Mais bon, comme il avait un alibi en
bronze, on a bien été obligé de le
1083
01:18:19,380 --> 01:18:23,360
relâcher. Et quand on s 'est aperçu que
son alibi ne tenait pas, on a déjà pris
1084
01:18:23,360 --> 01:18:24,360
la file de l 'air.
1085
01:18:25,520 --> 01:18:30,840
C 'est donc ce Bargelon que Archambault
aurait cru voir devant l 'estrapade ? Ça
1086
01:18:30,840 --> 01:18:31,840
se pourrait, oui.
1087
01:18:32,000 --> 01:18:36,100
Ah, au fait, on nous a donné des tuyaux
sur Madame Borsico née Françoise Binet.
1088
01:18:37,360 --> 01:18:40,760
Quelqu 'un qui la connaît ? La grande
terrestre, ça vous dit quelque chose ?
1089
01:18:41,160 --> 01:18:45,460
Si je l 'ai connue, je comprends. Une
bête petite, la Françoise, dodue comme
1090
01:18:45,460 --> 01:18:48,400
caille qui riait tout le temps. Elle a
été avec un nommé Dédé.
1091
01:18:48,840 --> 01:18:50,260
Ça n 'a pas duré, parce que M.
1092
01:18:50,480 --> 01:18:54,220
Dédé, il voulait lui faire faire le
trottoir. Et mademoiselle, elle ne
1093
01:18:54,220 --> 01:18:55,220
pas.
1094
01:18:55,600 --> 01:18:57,820
Pourtant, elle n 'était pas paralysée
des membres inférieurs.
1095
01:18:58,380 --> 01:19:02,980
Mais Dédé, qui est -ce ? Il tient un bar
à Nantes, montant, je crois.
1096
01:19:03,560 --> 01:19:06,260
Mais renseignement, je les tienne sur
les trottoirs. Ils vont, ils viennent.
1097
01:19:06,620 --> 01:19:08,480
Comme moi, quand j 'étais Thérèse d
'Eterne.
1098
01:19:09,550 --> 01:19:12,290
C 'était mon adresse, l 'avenir éterne,
du 50 au 58.
1099
01:19:13,190 --> 01:19:15,350
Ils l 'appréciaient tous, la Françoise.
1100
01:19:15,870 --> 01:19:17,430
Je me demande ce qu 'elle sera devenue.
1101
01:19:17,770 --> 01:19:20,410
La belle Françoise ? Madame Boursicot.
1102
01:19:21,730 --> 01:19:23,390
Une bourgeoise recluse.
1103
01:19:26,650 --> 01:19:28,370
Je suis vraiment désolé de vous
déranger.
1104
01:19:28,790 --> 01:19:29,910
J 'en crois pas un mot.
1105
01:19:31,390 --> 01:19:33,810
Je pensais que vous aviez peut -être
quelque chose à me dire.
1106
01:19:39,950 --> 01:19:42,970
Vous savez que la police de Nantes est
en train d 'interroger quelqu 'un que
1107
01:19:42,970 --> 01:19:47,610
vous avez bien connu ? Un certain Dédé.
1108
01:19:50,470 --> 01:19:53,170
Ce Dédé va parler, il va nous livrer
quelques noms.
1109
01:19:54,230 --> 01:19:56,870
Et ces gens nous livreront d 'autres
noms.
1110
01:20:02,690 --> 01:20:04,810
Peut -être que l 'homme que vous
attendez ne viendra pas.
1111
01:20:06,950 --> 01:20:08,050
Il sait que...
1112
01:20:08,910 --> 01:20:10,470
Nous nous sommes parlé tous les deux.
1113
01:20:11,410 --> 01:20:12,570
Alors il se méfie.
1114
01:20:17,470 --> 01:20:24,350
Vous voulez toujours rien me dire ? Eh
bien, dites -lui que,
1115
01:20:24,370 --> 01:20:27,190
de toute façon, je finirai par mettre la
main dessus.
1116
01:20:32,410 --> 01:20:37,550
Vous savez ce que c 'est, l 'estrapade ?
C 'était un supplice autrefois très
1117
01:20:37,550 --> 01:20:38,550
répandu.
1118
01:20:39,430 --> 01:20:43,390
A mon avis, vous feriez bien de faire en
sorte qu 'il n 'en vienne pas un pour
1119
01:20:43,390 --> 01:20:44,390
vous.
1120
01:20:59,070 --> 01:21:04,730
Alors, vous avez vu quelque chose,
patron ? Vu, non, mais... devinez.
1121
01:21:05,050 --> 01:21:06,050
Quoi donc ?
1122
01:21:06,320 --> 01:21:09,220
Le coup de feu sur ton beau -frère n 'a
pas été tiré de l 'Estrapade.
1123
01:21:11,480 --> 01:21:16,820
Je suis sûr que la mère Boursicourt
reçoit la visite de quelqu 'un dans l
1124
01:21:16,820 --> 01:21:17,820
'absence du mari.
1125
01:21:18,260 --> 01:21:20,360
Et que ce quelqu 'un habite l
'Estrapade.
1126
01:21:22,420 --> 01:21:27,780
Pour eux, il est indispensable d 'avoir
un moyen de communiquer en cas de danger
1127
01:21:27,780 --> 01:21:28,780
ou d 'imprévu.
1128
01:21:29,840 --> 01:21:30,840
Un signal.
1129
01:21:31,900 --> 01:21:33,000
Je ne sais pas, moi...
1130
01:21:33,340 --> 01:21:35,960
La position des rideaux ou bien des
persiennes.
1131
01:21:36,940 --> 01:21:40,180
Tu comprends ? Je comprends, mais il
suffisait de passer un coup de fil avant
1132
01:21:40,180 --> 01:21:41,180
s 'engager dans la rue.
1133
01:21:41,580 --> 01:21:43,040
Pas s 'il habite l 'Estrapade.
1134
01:21:43,280 --> 01:21:45,020
Parce qu 'ici, le téléphone est public.
1135
01:21:45,500 --> 01:21:46,500
Non, il est privé.
1136
01:21:46,860 --> 01:21:47,860
Oui, mais en public.
1137
01:21:48,480 --> 01:21:49,980
Tout le monde écoute tout le monde chez
vous.
1138
01:21:52,460 --> 01:21:55,680
T 'as vu quelque chose ? Non, mais je
verrais peut -être mieux là -haut.
1139
01:21:56,560 --> 01:21:57,560
Allons -y.
1140
01:21:58,760 --> 01:21:59,760
Vous venez avec nous.
1141
01:22:05,200 --> 01:22:11,360
Il me semble que la fenêtre était
ouverte et que... Et que ?
1142
01:22:11,360 --> 01:22:15,740
Le pot en cuivre n 'était pas là.
1143
01:22:15,960 --> 01:22:21,380
Le pot en cuivre ? Vous
1144
01:22:21,380 --> 01:22:27,580
pourriez quand même vous en acheter une.
1145
01:22:28,080 --> 01:22:31,760
Une pincée par -ci, une pincée par -là,
la longue, toute ma boîte s 'est vidée.
1146
01:22:32,240 --> 01:22:36,040
Je ne suis quand même pas fournisseuse
en titre de cacao pour toute la maison.
1147
01:22:37,140 --> 01:22:39,720
Ce n 'est pas votre générosité qui vous
a fait expulser le Romain de Nîmes.
1148
01:22:40,660 --> 01:22:44,080
Sa Majesté Carole vous aurait fait jeter
en prison, messieurs.
1149
01:22:44,700 --> 01:22:48,280
J 'en serais ressorti très vite, après
avoir dit ce que je sais sur vous.
1150
01:22:50,800 --> 01:22:54,660
Bien dormi ? Eh bien, pas tant que ça,
en réalité.
1151
01:22:56,740 --> 01:23:00,220
Insomnie ou inquiétude ? Non, je ne suis
pas inquiet.
1152
01:23:01,070 --> 01:23:05,490
Et vous, vous avez des soupçons ? Des
soupçons ? De moins en moins.
1153
01:23:08,830 --> 01:23:11,570
Excusez -moi, madame Coustancourt, je me
suis emporté.
1154
01:23:12,610 --> 01:23:13,610
Je suis déconné.
1155
01:23:13,870 --> 01:23:14,870
Pas grave, monsieur.
1156
01:23:29,740 --> 01:23:30,960
Au revoir, mademoiselle Fresco.
1157
01:23:31,980 --> 01:23:32,980
Bon courage.
1158
01:23:34,140 --> 01:23:35,140
Merci, monsieur Maigret.
1159
01:23:36,240 --> 01:23:37,920
J 'ai laissé mon adresse à mademoiselle
Clément.
1160
01:23:39,140 --> 01:23:41,860
J 'espère que vous allez retrouver celui
qui a tiré sur votre inspecteur.
1161
01:23:42,600 --> 01:23:44,000
Je n 'en doute pas un instant.
1162
01:23:52,340 --> 01:23:55,580
Comment ça, de l 'immeuble d 'en face ?
Oui, exactement.
1163
01:23:56,840 --> 01:23:58,880
Ta balle a été tirée de l 'immeuble d
'en face.
1164
01:23:59,890 --> 01:24:01,270
Les experts sont formels.
1165
01:24:02,090 --> 01:24:05,030
Qu 'est -ce qu 'ils sont formels, alors
? De toute façon, moi, j 'aime mieux ça.
1166
01:24:05,170 --> 01:24:07,130
Ça veut dire qu 'à l 'estrapade, je n
'ai que des inotants.
1167
01:24:08,950 --> 01:24:11,190
Ne vous réjouissez pas trop vite,
mademoiselle Clément.
1168
01:24:12,830 --> 01:24:16,410
Parce que vous êtes la seule à avoir
accès à l 'immeuble d 'en face
1169
01:24:17,510 --> 01:24:18,870
De jour comme de nuit.
1170
01:24:20,890 --> 01:24:25,490
Pourquoi j 'aurais fait... Je ne sais
pas ce que vous voulez que j 'ai fait,
1171
01:24:25,550 --> 01:24:26,550
moi.
1172
01:24:28,910 --> 01:24:31,470
M. Végry, vous resterez comme le premier
homme à m 'avoir fait pleurer.
1173
01:24:51,810 --> 01:24:53,430
Il a eu pitié de mon inspecteur.
1174
01:24:54,290 --> 01:24:56,270
Il n 'a pensé qu 'à sa sécurité
personnelle.
1175
01:24:58,970 --> 01:24:59,970
Taisez -vous.
1176
01:25:00,350 --> 01:25:02,150
Pour l 'amour de Dieu, vous ne comprenez
rien.
1177
01:25:04,650 --> 01:25:05,650
Arrêtez -moi.
1178
01:25:06,510 --> 01:25:09,750
Si vous avez découvert tant de choses, c
'est moi qui ai tiré sur votre
1179
01:25:09,750 --> 01:25:10,750
inspecteur. C 'est moi.
1180
01:25:11,830 --> 01:25:13,270
Mettez -moi en prison, qu 'on en
finisse.
1181
01:25:13,550 --> 01:25:14,550
Vous vous faites du mal.
1182
01:25:15,710 --> 01:25:18,110
Vous savez très bien que vous n 'avez
pas tiré. Vous en auriez été bien
1183
01:25:18,110 --> 01:25:20,250
incapable. C 'est moi, je vous dis, c
'est moi.
1184
01:25:21,530 --> 01:25:22,530
Couchez -vous maintenant.
1185
01:25:25,390 --> 01:25:26,450
Je ne vous dirai rien.
1186
01:25:27,600 --> 01:25:28,740
Vous ne le trouverez jamais.
1187
01:25:31,100 --> 01:25:32,100
Allez -vous -en.
1188
01:26:54,990 --> 01:27:01,570
A quel moment vous avez compris ? Le
passé, ça passe jamais.
1189
01:27:02,810 --> 01:27:04,070
Mon vrai nom c 'est Bargelon.
1190
01:27:04,770 --> 01:27:05,770
Je sais.
1191
01:27:06,570 --> 01:27:09,910
Un meurtre horrible, impardonnable comme
tous les meurtres.
1192
01:27:11,350 --> 01:27:12,510
Il s 'appelait Martineau.
1193
01:27:14,910 --> 01:27:18,190
Quand je vous ai entendu prononcer son
nom l 'autre soir au dîner, j 'ai su que
1194
01:27:18,190 --> 01:27:19,190
c 'était pas loin de la fin pour moi.
1195
01:27:21,960 --> 01:27:24,580
Vous avez tué et dévalisé Martineau pour
elle.
1196
01:27:26,160 --> 01:27:27,800
Pour la sortir de la misère.
1197
01:27:29,000 --> 01:27:30,160
Vous ne pouvez pas comprendre.
1198
01:27:32,600 --> 01:27:37,380
Vous ne lui avez pas demandé de quitter
son mari ? Elle ne s 'en reconnaissait
1199
01:27:37,380 --> 01:27:38,380
pas le droit.
1200
01:27:38,460 --> 01:27:41,220
C 'est un homme très bon, qu 'elle
respecte.
1201
01:27:43,180 --> 01:27:48,600
Vous vous êtes revu souvent ? Deux ou
trois fois par semaine, lorsque son mari
1202
01:27:48,600 --> 01:27:49,600
était en mer.
1203
01:27:50,420 --> 01:27:52,380
dans un salon de thé du boulevard
Beaumarchais.
1204
01:27:53,600 --> 01:27:56,220
C 'est moi qui ai souhaité connaître l
'endroit où elle vivait.
1205
01:27:56,760 --> 01:27:57,860
Pas pour ce que vous croyez.
1206
01:27:58,700 --> 01:27:59,720
Nous n 'y pensions pas.
1207
01:28:00,860 --> 01:28:04,800
Je suis entré un jour dans la maison et
je suis reparti aussitôt.
1208
01:28:06,080 --> 01:28:09,760
C 'est quand j 'ai vu l 'estrapade en
face que j 'ai eu l 'idée de m 'y
1209
01:28:09,760 --> 01:28:10,760
installer.
1210
01:28:11,320 --> 01:28:15,620
Et que vous avez convenu du signal ? Le
pot de cuivre, oui.
1211
01:28:17,700 --> 01:28:19,520
Je savais que ça finirait par me faire
prendre.
1212
01:28:20,170 --> 01:28:23,810
Je suis toujours sous le coup d 'un avis
de recherche, même après tout ce temps.
1213
01:28:26,710 --> 01:28:28,470
J 'ai encore beaucoup de choses à
apprendre.
1214
01:28:30,350 --> 01:28:31,350
Julien.
1215
01:28:32,570 --> 01:28:34,110
Julien, je t 'en supplie, ne dis plus
rien.
1216
01:28:34,630 --> 01:28:35,910
C 'est trop tard, Françoise.
1217
01:28:37,130 --> 01:28:38,910
J 'ai commencé et j 'irai jusqu 'au
bout.
1218
01:28:41,670 --> 01:28:44,510
Un matin, lorsque Mlle Clément est
montée, j 'étais encore ici.
1219
01:28:46,230 --> 01:28:48,150
Je suis resté là, caché, jusqu 'au
lendemain.
1220
01:28:50,670 --> 01:28:53,610
Et dès lors, vous avez recommencé ? Oui.
1221
01:28:54,770 --> 01:28:57,410
Nous n 'avions jamais vécu ensemble,
alors ça nous donnait un peu l
1222
01:28:57,410 --> 01:28:58,410
d 'être aménage.
1223
01:29:00,890 --> 01:29:04,590
La semaine dernière, j 'ai vu par la
fenêtre que la rue était surveillée.
1224
01:29:05,870 --> 01:29:10,810
Et vous avez cru que c 'était pour vous
? La police devant l 'estrapade, il n
1225
01:29:10,810 --> 01:29:11,990
'avait pas encore parlé de Paulus.
1226
01:29:12,670 --> 01:29:16,090
Et en plus, je croise votre inspecteur
et dans son regard, j 'ai très bien vu
1227
01:29:16,090 --> 01:29:17,090
'il me connaissait.
1228
01:29:17,310 --> 01:29:18,810
Il était sur l 'affaire Martineau, non ?
1229
01:29:19,200 --> 01:29:20,800
Oui, c 'était sa première affaire.
1230
01:29:22,540 --> 01:29:24,480
Alors, automatiquement, j 'ai cru qu 'il
était là pour moi.
1231
01:29:26,340 --> 01:29:29,460
Dix fois, j 'ai eu l 'intention de me
rendre, mais il aurait fallu que je
1232
01:29:29,460 --> 01:29:32,000
de Françoise. On aurait interrogé, peut
-être arrêté.
1233
01:29:32,920 --> 01:29:33,920
Son mari aurait su.
1234
01:29:36,560 --> 01:29:38,480
Vous avez tiré sur mon inspecteur.
1235
01:29:38,920 --> 01:29:40,660
Non, c 'est moi.
1236
01:29:42,400 --> 01:29:44,360
Mon mari allait rentrer, il l 'aurait
trouvé ici.
1237
01:29:44,560 --> 01:29:45,560
C 'est moi qui ai tiré.
1238
01:29:46,060 --> 01:29:48,720
Et toi ? Ne l 'écoutez pas, commissaire.
1239
01:29:49,150 --> 01:29:52,030
Comment voulez -vous qu 'une femme comme
elle s 'enforce ? Ça ne tient pas, vous
1240
01:29:52,030 --> 01:29:53,030
le savez bien.
1241
01:29:54,410 --> 01:29:59,490
Vous étiez armé ? Je n 'ai jamais été
armé de ma vie, même à Panama.
1242
01:30:01,030 --> 01:30:03,810
Le revolver de Boursicot se trouvait
dans la table de nuit, je l 'y avais vu.
1243
01:30:04,550 --> 01:30:07,350
C 'était un colt de la garde 14 qui le
laissait à portée de Françoise.
1244
01:30:13,390 --> 01:30:14,870
Vous avez tiré de la fenêtre ?
1245
01:30:17,550 --> 01:30:21,010
J 'ai attendu que l 'inspecteur
Archambault allume une cigarette, comme
1246
01:30:21,010 --> 01:30:22,470
faisait à intervalles réguliers.
1247
01:30:23,850 --> 01:30:26,490
Et François, vous savez ce que vous
allez faire ? Non.
1248
01:30:27,930 --> 01:30:30,370
Je ne savais même pas que j 'avais un
revolver. On était dans l 'obscurité.
1249
01:30:32,370 --> 01:30:34,690
J 'ai pu réintégrer l 'estrapade sans
encombre.
1250
01:30:35,290 --> 01:30:37,970
La porte était ouverte, ils étaient tous
dehors, Mlle Clément, M.
1251
01:30:38,350 --> 01:30:39,350
Valentin.
1252
01:30:39,610 --> 01:30:43,410
Une fois dedans, je me suis dit, ma
chambre donne sur la cour, donc ils ne
1253
01:30:43,410 --> 01:30:44,710
peuvent pas me soupçonner d 'avoir tiré.
1254
01:30:44,950 --> 01:30:46,550
Ils n 'ignoraient pas que vous aviez
tiré.
1255
01:30:46,860 --> 01:30:50,160
Comment aurait -elle pu l 'ignorer ? C
'est ma faute à moi seul.
1256
01:30:51,940 --> 01:30:54,780
Vous allez l 'emmener ? Ça me paraît
difficile de faire autrement.
1257
01:30:55,480 --> 01:30:56,480
Emmenez -moi avec lui.
1258
01:30:57,380 --> 01:30:58,380
Non, madame.
1259
01:31:00,320 --> 01:31:01,380
Elle ne vous arrête pas.
1260
01:31:01,640 --> 01:31:02,640
Pas pour le moment.
1261
01:31:03,700 --> 01:31:04,780
On verra plus tard.
1262
01:31:22,670 --> 01:31:23,670
On m 'a dit que c 'est réglé.
1263
01:31:23,750 --> 01:31:26,570
Tout l 'avait déjà sous les verrous. Un
type complètement perdu.
1264
01:31:26,770 --> 01:31:29,290
En fait, il a tout avoué. Il faisait un
cambriolage dans l 'immeuble d 'en face.
1265
01:31:29,770 --> 01:31:32,570
Et puis quand il a vu lui sortir, il t
'a vu. Donc il a pris peur.
1266
01:31:33,130 --> 01:31:35,550
C 'est vrai que quand on s 'est croisés,
je savais que je l 'avais déjà vu.
1267
01:31:35,670 --> 01:31:36,670
Impossible de me rappeler.
1268
01:31:37,370 --> 01:31:38,530
Et puis un homme est revenu.
1269
01:31:39,190 --> 01:31:40,190
Martino.
1270
01:31:40,350 --> 01:31:42,210
Le prêteur Martino, sa victime.
1271
01:31:43,270 --> 01:31:45,150
Jamais je n 'aurais cru qu 'on pouvait
oublier des choses comme ça.
1272
01:31:45,590 --> 01:31:48,270
J 'aurais dû m 'en souvenir. Pourtant, c
'était une de mes premières enquêtes.
1273
01:31:49,130 --> 01:31:52,010
C 'est vrai ce que vous me racontez, là,
cette histoire de cambriolage ?
1274
01:31:52,280 --> 01:31:55,120
Non. Mais on va considérer cette version
comme la bonne.
1275
01:31:55,360 --> 01:31:56,360
Ah, une femme.
1276
01:31:56,820 --> 01:31:58,860
Une femme qu 'on épargne. C 'est ça.
1277
01:31:59,500 --> 01:32:01,240
Jolie ? Oui.
1278
01:32:02,200 --> 01:32:03,200
Autrefois.
1279
01:32:03,440 --> 01:32:05,020
Aujourd 'hui, c 'est une femme qui
souffre.
104712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.