All language subtitles for (52) Maigret et la demoiselle de compagnie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,739 --> 00:03:07,680
Oui. Ressayez -vous.
2
00:03:12,040 --> 00:03:13,440
Merci.
3
00:03:18,920 --> 00:03:21,840
Je ne voudrais surtout pas que vous vous
méprenez sur le sens de ma démarche.
4
00:03:24,620 --> 00:03:29,360
En fait, il faut d 'abord que je vous
explique qui je suis, d 'où je viens,
5
00:03:29,360 --> 00:03:30,480
que vous compreniez bien ma situation.
6
00:03:32,060 --> 00:03:33,340
Je ne suis pas d 'un milieu aisé.
7
00:03:34,260 --> 00:03:35,620
Je suis orpheline de naissance.
8
00:03:36,220 --> 00:03:38,900
J 'ai obtenu mon premier emploi à 15
ans, bonne, bonne à tout faire.
9
00:03:39,400 --> 00:03:42,580
Je n 'avais aucune éducation, je ne
savais pas lire, pas écrire.
10
00:03:43,440 --> 00:03:44,440
Petite sauvageonne.
11
00:03:46,100 --> 00:03:47,100
Et puis...
12
00:03:47,320 --> 00:03:49,540
J 'ai fini par me retrouver chez Mme
Croisy, à Marly.
13
00:03:50,640 --> 00:03:54,300
C 'est elle qui vient de... Oui, c 'est
elle.
14
00:03:58,040 --> 00:03:59,700
Elle s 'était prise d 'affection pour
moi.
15
00:04:00,560 --> 00:04:02,140
Elle voulait que je l 'appelle Tante
Joséphine.
16
00:04:04,060 --> 00:04:05,120
Cette femme m 'a tout donné.
17
00:04:06,460 --> 00:04:08,460
Son affection, un toit, une éducation,
tout.
18
00:04:10,120 --> 00:04:11,380
Tout ce dont je pouvais rêver.
19
00:04:14,120 --> 00:04:15,860
Je suis devenue sa demoiselle de
compagnie.
20
00:04:18,150 --> 00:04:22,110
Quelles étaient exactement vos
attributions ? Ce que je faisais de mes
21
00:04:22,170 --> 00:04:27,790
vous voulez dire ? Ça dépendait. Les
jours où nous restions à la maison, je
22
00:04:27,790 --> 00:04:30,590
parcourais le journal, les magazines, je
leur racontais ce qui pouvait l
23
00:04:30,590 --> 00:04:31,590
'intéresser.
24
00:04:33,310 --> 00:04:34,950
C 'était comme un rituel entre nous.
25
00:04:36,470 --> 00:04:38,970
Sa façon de se tenir au courant de ce
qui se passait dans le monde.
26
00:04:39,190 --> 00:04:41,670
Et les jours où vous sortiez ? Je l
'accompagnais toujours.
27
00:04:48,010 --> 00:04:49,010
Pas le jour.
28
00:04:52,290 --> 00:04:53,590
Pas le jour où elle est morte.
29
00:04:54,890 --> 00:04:55,890
Pardon.
30
00:05:00,450 --> 00:05:01,630
Ah, commissaire.
31
00:05:02,570 --> 00:05:05,870
Monsieur le juge. J 'ai oublié de dire
que vous alliez incessamment recevoir la
32
00:05:05,870 --> 00:05:07,270
visite d 'une demoiselle Ledru.
33
00:05:07,870 --> 00:05:09,050
Mais elle est dans mon bureau.
34
00:05:09,930 --> 00:05:10,930
Déjà.
35
00:05:12,790 --> 00:05:16,190
Quoi qu 'elle vous dise, prenez toutes
ses allégations avec une extrême
36
00:05:16,190 --> 00:05:17,190
prudence.
37
00:05:17,370 --> 00:05:19,790
Contentez -vous d 'écouter et surtout ne
lui promettez rien.
38
00:05:20,310 --> 00:05:23,970
Ah, il vous serait bien aimable de venir
me voir dès que vous en aurez fini.
39
00:05:25,290 --> 00:05:29,170
Un dernier conseil, ne vous laissez pas
abuser par la comédie de la douleur.
40
00:05:29,670 --> 00:05:31,990
Les jeunes femmes sont souvent très
douées pour ça.
41
00:05:41,290 --> 00:05:43,290
Je me sens terriblement maladroite,
dites -moi.
42
00:05:48,450 --> 00:05:53,490
Ma tante, enfin Mme Croisier, est soi
-disant morte de mort naturelle vendredi
43
00:05:53,490 --> 00:05:55,550
vers 5h dans l 'hôtel particulier de son
neveu à Neuilly.
44
00:05:56,870 --> 00:05:58,250
Je suis venue pour vous dire que c 'est
faux.
45
00:06:00,930 --> 00:06:02,030
Elle est morte à assassiné.
46
00:06:03,850 --> 00:06:07,270
Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Je
le sais.
47
00:06:08,310 --> 00:06:09,450
Je le sens, j 'en suis sûre.
48
00:06:10,190 --> 00:06:11,190
Ça suffit pas.
49
00:06:11,410 --> 00:06:12,430
C 'est elle qui me l 'a dit.
50
00:06:14,320 --> 00:06:16,760
Mille fois, elle m 'a répété que s 'il
lui arrivait quoi que ce soit chez son
51
00:06:16,760 --> 00:06:18,560
neveu, je devais aller à la police et
demander une enquête.
52
00:06:20,320 --> 00:06:23,340
Elle vous disait ça ? Je vous assure.
53
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Non, je vous crois.
54
00:06:26,540 --> 00:06:30,440
Vous savez, les personnes d 'un certain
âge ont parfois des lubies, des peurs,
55
00:06:30,480 --> 00:06:32,800
souvent incontrôlées.
56
00:06:34,100 --> 00:06:35,100
Pas elle.
57
00:06:35,560 --> 00:06:36,560
Elle avait toute sa tête.
58
00:06:38,360 --> 00:06:43,100
Et vous -même ? N 'êtes -vous pas un peu
égaré par la douleur ?
59
00:06:43,880 --> 00:06:47,460
Il est parfois difficile d 'accepter la
séparation d 'un être proche.
60
00:06:48,700 --> 00:06:52,880
On est tenté d 'essayer de se raccrocher
à... Je vous en prie.
61
00:06:58,020 --> 00:07:02,000
Mais puisque vous ne quittiez jamais
votre tante, pourquoi ne l 'avez -vous
62
00:07:02,000 --> 00:07:05,460
accompagnée à Nailly ce jour -là ?
Philippe.
63
00:07:06,980 --> 00:07:07,980
Son neveu.
64
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
Oui.
65
00:07:09,540 --> 00:07:10,540
Philippe de Ligard.
66
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
Il m 'aime pas.
67
00:07:13,840 --> 00:07:16,820
Quel âge, Sophie ? À quarantaine.
68
00:07:18,020 --> 00:07:20,400
Profession ? Aucune, à ma connaissance.
69
00:07:22,280 --> 00:07:23,740
Beaucoup d 'argent du côté de sa femme.
70
00:07:24,760 --> 00:07:26,540
Mais il a absolument tout dilapidé.
71
00:07:27,680 --> 00:07:32,400
Ils vivent pourtant toujours dans un
hôtel particulier, à Neuilly, avec des
72
00:07:32,400 --> 00:07:34,740
domestiques, valets de chambre,
cuisinière, chauffeur.
73
00:07:36,160 --> 00:07:40,340
Et votre tante connaissait la situation
financière de son neveu ? Bien sûr.
74
00:07:41,800 --> 00:07:44,340
Il est venu plusieurs fois à Marly, il a
supplié de lui prêter de l 'argent.
75
00:07:45,080 --> 00:07:47,580
Elle ne supportait pas ça.
76
00:07:49,260 --> 00:07:51,520
Elle lui disait qu 'il en aurait bien
assez quand elle serait morte.
77
00:07:54,760 --> 00:07:55,760
Évidemment.
78
00:07:57,620 --> 00:08:02,480
Aux abois, ne voulant pas renoncer à son
fabuleux train de vie, M. de Lijard
79
00:08:02,480 --> 00:08:05,120
décide d 'accélérer les choses et il tue
votre tante.
80
00:08:05,800 --> 00:08:07,520
C 'est bien ça ? Oui.
81
00:08:10,169 --> 00:08:12,030
Parfois, les choses sont aussi simples
que ça, oui.
82
00:08:13,290 --> 00:08:14,290
Admettons.
83
00:08:16,930 --> 00:08:19,810
Votre tante vous dit qu 'elle se méfie
de ce qui peut lui arriver dans cette
84
00:08:19,810 --> 00:08:23,710
maison, et pourtant, elle s 'y rend,
seule, de son plein gré.
85
00:08:24,090 --> 00:08:26,190
Mais elle avait une série de rendez
-vous sur son dentiste.
86
00:08:27,010 --> 00:08:28,150
Il est juste à côté de Noé.
87
00:08:29,430 --> 00:08:31,090
C 'était plus simple de descendre sur
son neveu.
88
00:08:31,710 --> 00:08:34,750
Et vous, vous êtes restée à Marly, à
cause de M.
89
00:08:34,970 --> 00:08:35,970
de Ligard.
90
00:08:37,829 --> 00:08:40,850
Jusqu 'au jour où... Jusqu 'au jour où j
'apprends dans le journal la mort de ma
91
00:08:40,850 --> 00:08:41,850
tante, oui.
92
00:08:43,789 --> 00:08:44,790
Dans le journal.
93
00:08:46,150 --> 00:08:48,470
Ni Philippe ni sa femme ne se sont donné
la peine de me prévenir.
94
00:08:49,250 --> 00:08:52,890
Ça fait peut -être des goujats, mais ça
ne fait pas automatiquement des
95
00:08:52,890 --> 00:08:53,890
assassins.
96
00:08:55,310 --> 00:08:59,470
Mademoiselle, je ne doute pas de la
sincérité de vos convictions, mais vous
97
00:08:59,470 --> 00:09:01,510
'avez aucune preuve de ce que vous
avancez.
98
00:09:01,750 --> 00:09:03,870
Mais c 'est précisément pour ça que je
suis venue vous voir.
99
00:09:05,080 --> 00:09:07,480
Si j 'avais des preuves, je ne vous
demanderais pas d 'ouvrir une enquête.
100
00:09:23,600 --> 00:09:24,600
Lucien.
101
00:09:27,460 --> 00:09:28,700
Mademoiselle veut porter plainte.
102
00:09:29,880 --> 00:09:30,960
Occupe -toi de sa déposition.
103
00:09:31,320 --> 00:09:32,320
Oui.
104
00:09:34,170 --> 00:09:38,470
Où pourra -t -on vous trouver ? Dans la
journée, je passerai le plus clair de
105
00:09:38,470 --> 00:09:39,470
mon temps à Neuilly.
106
00:09:39,690 --> 00:09:41,250
C 'est là qu 'est érigée la chapelle
ardente.
107
00:09:41,910 --> 00:09:47,870
Mais, monsieur de Ligard ? Nous avons
développé des dons étonnants dans l 'art
108
00:09:47,870 --> 00:09:48,870
de nous éviter.
109
00:10:06,120 --> 00:10:09,520
Et d 'ailleurs, cette Cécile Ledru est
précisément le type d 'employé de maison
110
00:10:09,520 --> 00:10:12,720
que toute famille respectable redoute
par -dessus tout.
111
00:10:13,320 --> 00:10:17,300
Vous leur prodiguez une once de bonté,
et voilà qu 'ils réclament de s 'asseoir
112
00:10:17,300 --> 00:10:18,300
à votre table.
113
00:10:18,700 --> 00:10:22,220
Ils sont très habiles aussi quand il s
'agit de repérer le membre le plus
114
00:10:22,220 --> 00:10:24,920
de la famille et de se cramponner à lui.
115
00:10:26,120 --> 00:10:29,060
Par exemple, une vieille femme un peu
sénile.
116
00:10:29,940 --> 00:10:34,360
Vous verrez qu 'elle va bientôt réclamer
sa part d 'héritage, à moins que ça ne
117
00:10:34,360 --> 00:10:35,360
soit déjà fait.
118
00:10:36,240 --> 00:10:37,240
Je ne sais pas.
119
00:10:38,520 --> 00:10:40,620
Vous m 'aviez demandé de me contenter de
l 'écouter.
120
00:10:42,820 --> 00:10:46,360
Le meilleur moyen de savoir ce qu 'il y
a sur ce testament, c 'est d 'en exiger
121
00:10:46,360 --> 00:10:47,360
la lecture.
122
00:10:47,580 --> 00:10:51,100
Avant les funérailles ? Vous perdez la
tête, commissaire.
123
00:10:51,740 --> 00:10:55,160
Ce sont des choses qui ne se font pas,
et encore moins dans les bonnes
124
00:10:56,060 --> 00:10:59,180
J 'ai besoin de vous rappeler que les
deux Ligards sont une famille hautement
125
00:10:59,180 --> 00:11:03,400
respectée. Vous les connaissez
personnellement, monsieur le juge ? Lui,
126
00:11:03,400 --> 00:11:04,400
connais pas du tout.
127
00:11:04,560 --> 00:11:08,520
Quoique nous ayons sans doute dû nous
creuser à Deauville, à l 'Opéra, quelque
128
00:11:08,520 --> 00:11:11,940
part. Mon épouse, en revanche, connaît
très bien la famille de sa femme.
129
00:11:12,540 --> 00:11:14,040
Elle est d 'Argentcourt.
130
00:11:14,700 --> 00:11:15,780
Elle est d 'Argentcourt.
131
00:11:16,020 --> 00:11:17,840
Une famille des plus distinguées.
132
00:11:18,600 --> 00:11:19,760
Absolument irréprochable.
133
00:11:21,020 --> 00:11:23,940
Mais ils sont sûrement tous
irréprochables, mais il va tout de même
134
00:11:23,940 --> 00:11:27,640
je me rende chez eux et que je parle
avec ce monsieur de Ligard.
135
00:11:28,720 --> 00:11:32,420
Ne serait -ce que dans le cadre de l
'entête préliminaire.
136
00:11:32,880 --> 00:11:34,760
La plus grande circonspection, maigret.
137
00:11:35,420 --> 00:11:36,420
Sur des oeufs.
138
00:11:36,780 --> 00:11:38,660
Je veux que vous marchiez sur des oeufs.
139
00:11:39,200 --> 00:11:42,300
C 'est une maison en deuil que vous
allez troubler sur la base d 'un ragot
140
00:11:42,300 --> 00:11:43,560
porté par une domestique.
141
00:11:43,760 --> 00:11:44,760
N 'oubliez jamais ça.
142
00:11:45,240 --> 00:11:47,300
J 'essaierai de m 'en souvenir, monsieur
le juge.
143
00:11:49,500 --> 00:11:52,420
Je vais appeler de l 'Ijar pour l
'avertir de votre visite.
144
00:11:53,860 --> 00:11:56,840
Et vous y tenez ? C 'est la moindre des
politesses.
145
00:11:57,180 --> 00:11:59,000
On débarque ou pas chez des gens comme
ça.
146
00:12:19,370 --> 00:12:21,210
Pas cinq minutes ? Non.
147
00:12:23,030 --> 00:12:25,110
Mais que ça t 'empêche pas de me dire ce
qui t 'amène.
148
00:12:25,890 --> 00:12:26,890
De Ligard.
149
00:12:26,990 --> 00:12:30,890
Ça te dit quelque chose, toi ? De
Ligard, de Ligard.
150
00:12:31,430 --> 00:12:35,410
Alors, ouais ? Je sais pas, mais... Bon,
t 'as y insisté tellement pour que j 'y
151
00:12:35,410 --> 00:12:38,050
mette pas le nez, alors... Eh ben, moi,
c 'est pareil.
152
00:12:38,350 --> 00:12:41,350
Bon, t 'es le nez qui l 'ouvre, ça me...
Comme tu dis.
153
00:12:42,490 --> 00:12:44,430
Tu me laisses le temps de fouiller un
peu ? Ouais.
154
00:13:45,040 --> 00:13:46,100
de l 'IJAR, s 'il vous plaît.
155
00:13:46,680 --> 00:13:47,680
Tu dois j 'annoncer.
156
00:13:48,480 --> 00:13:50,200
Commissaire Maigret, police judiciaire.
157
00:13:50,460 --> 00:13:51,460
Je vais le prévenir, monsieur.
158
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
Justez, Victor.
159
00:14:04,240 --> 00:14:05,240
Mon manteau.
160
00:14:06,900 --> 00:14:09,400
Tout va bien, ma chérie. C 'est la
procédure habituelle.
161
00:14:09,780 --> 00:14:11,860
La police ? Ne vous inquiétez pas, je m
'occupe de tout.
162
00:14:13,360 --> 00:14:14,360
Allez -vous allonger.
163
00:14:14,880 --> 00:14:15,880
Vous devez être épuisé.
164
00:14:22,820 --> 00:14:27,360
Comme vous pouvez le constater,
commissaire, nous traversons une épreuve
165
00:14:27,360 --> 00:14:28,360
douloureuse.
166
00:14:29,240 --> 00:14:30,580
Nous serons mieux à mon cercle.
167
00:14:32,220 --> 00:14:36,000
Si vous voulez bien vous donner la
peine, c 'est à peine à atteindre un
168
00:15:14,540 --> 00:15:16,860
Ce sera tout, monsieur ? Ce sera tout.
Merci, Marc.
169
00:15:17,980 --> 00:15:21,600
Comme je vous le disais, nous sommes
profondément peinés par le comportement
170
00:15:21,600 --> 00:15:22,600
Cécile.
171
00:15:22,780 --> 00:15:26,320
J 'aimerais tant pouvoir mettre ça sur
le compte du choc émotionnel que cette
172
00:15:26,320 --> 00:15:28,020
pauvre jeune fille prétend avoir subi.
173
00:15:28,260 --> 00:15:33,140
Oui. Mais je dois vous avouer que je ne
suis pas pleinement convaincu. Je crains
174
00:15:33,140 --> 00:15:35,900
fort que d 'autres paramètres n 'entrent
en ligne de compte.
175
00:15:36,700 --> 00:15:40,960
Ah bon ? Pour parler trivialement, mais
par quoi a -t -on le quoi ?
176
00:15:42,800 --> 00:15:46,680
Mlle Ledru s 'attendait à toucher une
part de l 'héritage, une prétention
177
00:15:46,680 --> 00:15:48,980
demeurant tout à fait recevable, si vous
voulez mon avis.
178
00:15:49,580 --> 00:15:53,140
Néanmoins, ma tante lui avait récemment
signifié qu 'elle ne recevrait rien.
179
00:15:54,640 --> 00:15:59,600
Je peux vous avouer que j 'ai trouvé
cette décision un peu brutale et que j
180
00:15:59,600 --> 00:16:02,340
'avais personnellement l 'intention, le
jour venu, d 'offrir un petit quelque
181
00:16:02,340 --> 00:16:05,240
chose à cette jeune fille, en guise de
compensation, en quelque sorte.
182
00:16:06,180 --> 00:16:09,780
Enfin, avant qu 'elle ne se répande en
infâmes insinuations, cela va de soi.
183
00:16:11,980 --> 00:16:17,220
Et que s 'est -il passé pour que Mlle
Ledru perde les faveurs de votre tante ?
184
00:16:17,220 --> 00:16:22,700
Ah, ça ! Écoutez, commissaire, je suis
déjà assez peu à l 'aise avec toutes ces
185
00:16:22,700 --> 00:16:23,700
histoires sordides.
186
00:16:24,100 --> 00:16:27,500
Ne me demandez pas en plus de flétrir la
réputation de Mlle Ledru.
187
00:16:28,000 --> 00:16:32,200
L 'essentiel est que la mort de ma tante
est survenue trop tôt, trop brutalement
188
00:16:32,200 --> 00:16:35,760
pour Cécile, qui n 'a pas eu le temps de
regagner ses faveurs.
189
00:16:37,120 --> 00:16:39,220
Ça pourrait en partie expliquer son...
190
00:16:41,770 --> 00:16:46,490
Votre tante est bien décédée chez vous,
vendredi à 5 heures de l 'après -midi, n
191
00:16:46,490 --> 00:16:47,870
'est -ce pas ? Absolument.
192
00:16:48,470 --> 00:16:50,770
Je l 'ai su par ma femme, j 'étais
personnellement absent.
193
00:16:51,410 --> 00:16:54,190
La crise a eu lieu dans sa chambre ?
Oui.
194
00:16:54,730 --> 00:16:56,610
La Louis XV, c 'était sa préférée.
195
00:16:56,910 --> 00:16:58,410
Et votre femme était là ? Oui.
196
00:16:59,050 --> 00:17:02,130
Enfin, elle n 'était pas à l 'étage.
Elle a entendu un cri et elle s 'est
197
00:17:02,130 --> 00:17:03,130
précipitée.
198
00:17:03,830 --> 00:17:09,010
Puis -je vous demander où vous vous
trouviez, vous -même ? Excusez -moi,
199
00:17:09,050 --> 00:17:10,990
commissaire, mais s 'agit -il d 'un
interrogatoire ?
200
00:17:12,560 --> 00:17:17,119
comme vous l 'avez si judicieusement
fait remarquer à votre femme, la
201
00:17:17,119 --> 00:17:19,020
habituelle. Je préfère ça.
202
00:17:19,880 --> 00:17:21,560
Écoutez, j 'étais ici à mon cercle.
203
00:17:22,359 --> 00:17:25,880
Généralement, je quitte mon hôtel vers
4h30, 5h moins le quart.
204
00:17:26,440 --> 00:17:30,240
Je joue au bridge jusqu 'à 7h30. Mon
chauffeur vient me chercher.
205
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
Et voilà.
206
00:17:32,800 --> 00:17:39,360
Quand vous avez quitté votre hôtel
particulier, vers 4h30, votre tante n
207
00:17:39,360 --> 00:17:40,760
pas chez vous ? Non.
208
00:17:41,260 --> 00:17:42,260
Vous avez raison.
209
00:17:42,660 --> 00:17:46,040
Elle était chez son dentiste. Elle y
était tous les jours. Elle se faisait
210
00:17:46,040 --> 00:17:46,879
une prothèse.
211
00:17:46,880 --> 00:17:50,940
Et vous savez à quelle heure elle est
rentrée ? On me l 'a dit, ça devait être
212
00:17:50,940 --> 00:17:51,940
un peu avant 5 heures.
213
00:17:52,140 --> 00:17:53,140
La pauvre.
214
00:17:54,160 --> 00:17:57,880
Sacriste a dû la frapper juste à son
retour de chez le dentiste. Je suppose
215
00:17:57,880 --> 00:18:02,600
votre femme vous a appelé immédiatement
pour vous annoncer cette triste
216
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
nouvelle.
217
00:18:04,320 --> 00:18:08,420
Absolument. Et vous vous êtes précipité
chez vous ? Évidemment.
218
00:18:09,770 --> 00:18:13,430
Et quand vous êtes arrivé ? Quand je
suis arrivé, ma femme était dans tous
219
00:18:13,430 --> 00:18:15,350
états. Le médecin avait l 'air désolé.
220
00:18:16,210 --> 00:18:21,470
Le médecin ? Votre médecin de famille ?
Non, il habite trop loin. Ma femme avait
221
00:18:21,470 --> 00:18:24,930
appelé un docteur des environs. Un
jeune, son nom m 'échappe. Il n 'a rien
222
00:18:24,930 --> 00:18:26,030
faire, c 'était déjà trop tard.
223
00:18:29,270 --> 00:18:30,450
Ah, une dernière question.
224
00:18:32,110 --> 00:18:35,910
Mademoiselle Ledru a appris la mort de
sa bienfaitrice lundi, c 'est -à -dire
225
00:18:35,910 --> 00:18:37,570
hier, par la presse.
226
00:18:38,220 --> 00:18:40,020
Croyez bien que je le regrette
profondément.
227
00:18:40,220 --> 00:18:43,360
J 'étais persuadé que ma femme l 'avait
appelé et ma femme était persuadée que c
228
00:18:43,360 --> 00:18:47,660
'était moi qui l 'avais fait. Bref, un
absurde quiproquo. Non, là n 'était pas
229
00:18:47,660 --> 00:18:48,579
ma question.
230
00:18:48,580 --> 00:18:52,840
Ce que je me demandais, c 'est pourquoi
vous aviez mis trois jours pour publier
231
00:18:52,840 --> 00:18:53,840
la vie de décès.
232
00:18:55,280 --> 00:18:56,760
Nous avons beaucoup d 'amis,
commissaire.
233
00:18:57,080 --> 00:18:58,440
Nous connaissons beaucoup de monde.
234
00:18:59,100 --> 00:19:02,300
Par respect pour eux et par respect pour
ma tante, nous avons préféré laisser le
235
00:19:02,300 --> 00:19:04,420
temps aux employés des pompes funèbres
de la rendre...
236
00:19:05,189 --> 00:19:07,710
Présentable, avant d 'accueillir tous
ceux qui voudraient lui rendre un
237
00:19:07,710 --> 00:19:08,710
hommage.
238
00:19:12,930 --> 00:19:16,050
Présentable. Tu étonnes qu 'il ait voulu
que le cadavre soit présentable.
239
00:19:16,470 --> 00:19:19,950
Les créanciers, ils ont dû défiler
devant le cercueil pour s 'assurer que
240
00:19:19,950 --> 00:19:21,770
Lijard était enfin devenu solvable.
241
00:19:22,470 --> 00:19:25,630
C 'était à ce point -là ? Oh, pire que
ça.
242
00:19:26,830 --> 00:19:27,830
Ah, voilà.
243
00:19:29,310 --> 00:19:32,290
Au bord du gouffre qu 'il était ton de
Lijard.
244
00:19:33,610 --> 00:19:35,450
C 'est qu 'à ma mère qu 'il a pas
emprunté, et encore.
245
00:19:36,110 --> 00:19:37,150
J 'en suis pas sûr.
246
00:19:38,410 --> 00:19:39,630
Il a des dettes partout.
247
00:19:40,510 --> 00:19:43,350
Il a hypothécaisé bien au moins 20 fois.
248
00:19:43,950 --> 00:19:45,590
Et ça date pas d 'aujourd 'hui, hein.
249
00:19:46,150 --> 00:19:47,750
Ah, monsieur a des antécédents.
250
00:19:48,930 --> 00:19:51,170
Il a 15 ans, juste avant son mariage.
251
00:19:51,590 --> 00:19:53,710
Il était déjà au bord de la faillite.
252
00:19:54,630 --> 00:19:55,630
Tiens, regarde.
253
00:20:00,410 --> 00:20:02,030
Ah, il est plutôt beau gosse, hein.
254
00:20:02,380 --> 00:20:06,340
Alors qu 'elle, disons que... Ah, elle a
quelques années de plus, quoi.
255
00:20:06,920 --> 00:20:08,960
L 'amour est aveugle. Oui, mais il n
'est pas idiot.
256
00:20:10,000 --> 00:20:12,900
Il porte bien son nom, la belle famille,
les Dargencourt.
257
00:20:13,280 --> 00:20:15,560
Je vais la renflouer du jour au
lendemain, ton Delijard.
258
00:20:15,780 --> 00:20:20,160
Et maintenant, il en est où ? Il n 'en a
nulle part. Il engloutit deux fois plus
259
00:20:20,160 --> 00:20:20,919
que ce qu 'il avait.
260
00:20:20,920 --> 00:20:22,320
Il était temps qu 'elle meure, la
vieille.
261
00:20:23,820 --> 00:20:28,220
Et la fortune de sa tante, ça suffira à
la remettre à flot ? Mais il y a son
262
00:20:28,220 --> 00:20:30,200
dessus. Je te rappelle dès que j 'ai du
neuf.
263
00:21:25,900 --> 00:21:27,740
Vous allez un peu vite en besogne.
264
00:21:28,520 --> 00:21:30,440
Il y a quand même des éléments
troublants.
265
00:21:30,980 --> 00:21:32,180
Rien, vous n 'avez rien.
266
00:21:32,400 --> 00:21:35,300
Vous avez un tombereau de calomnie
proféré par une bonne.
267
00:21:35,620 --> 00:21:36,620
Voilà ce que vous avez.
268
00:21:36,780 --> 00:21:39,320
Nous n 'avons pas grand chose, je suis d
'accord avec vous, monsieur le juge,
269
00:21:39,320 --> 00:21:45,500
mais... il suffirait d 'un
interrogatoire dans les règles pour
270
00:21:45,500 --> 00:21:46,500
tout ça.
271
00:21:46,640 --> 00:21:49,160
Personnellement, je doute qu 'il y ait
quoi que ce soit à éclaircir.
272
00:21:50,500 --> 00:21:52,060
Dois -je en conclure que...
273
00:21:52,840 --> 00:21:57,560
Vous prenez l 'entière responsabilité du
suivi de cette affaire ? J 'en parlerai
274
00:21:57,560 --> 00:21:59,480
au procureur, c 'est lui qui tranchera.
275
00:22:01,360 --> 00:22:04,880
Et en attendant ? En attendant rien, on
ne fait rien.
276
00:22:06,440 --> 00:22:10,400
Ah, mais j 'ai déjà reconvoqué
mademoiselle Ledru.
277
00:22:10,680 --> 00:22:14,360
Elle ? Elle, vous en faites ce que vous
voulez.
278
00:22:39,169 --> 00:22:42,830
Entrez. Si je vous ai convoqué,
mademoiselle, c 'est uniquement pour
279
00:22:42,830 --> 00:22:43,830
quelques points.
280
00:22:49,970 --> 00:22:53,430
Votre tante vous dit qu 'elle se méfie
de ce qui peut lui arriver dans la
281
00:22:53,430 --> 00:22:54,430
de son neveu.
282
00:22:55,050 --> 00:22:56,790
Et pourtant, elle y demeure quelques
jours.
283
00:22:57,850 --> 00:23:01,370
Et vous, sans nouvelle d 'elle, vous ne
bougez pas.
284
00:23:02,280 --> 00:23:05,020
Vous l 'attendez tranquillement à Marly
? Oui.
285
00:23:09,620 --> 00:23:14,160
Enfin... J 'ai essayé de la voir
vendredi.
286
00:23:14,440 --> 00:23:16,860
Le vendredi ? À Neuilly ? Oui.
287
00:23:18,740 --> 00:23:19,760
Vendredi, le jour de sa mort.
288
00:23:21,360 --> 00:23:22,720
J 'étais de passage à Paris -Pau.
289
00:23:24,420 --> 00:23:25,500
J 'avais des courses à faire.
290
00:23:27,700 --> 00:23:30,020
En train, c 'est à peine à une demi
-heure, Marly Garçon -Lazare.
291
00:23:30,380 --> 00:23:33,160
A quelle heure êtes -vous passée à
Neuilly ? Vers 4h.
292
00:23:34,320 --> 00:23:35,320
4h15.
293
00:23:35,680 --> 00:23:36,860
Mme Croisy était sortie.
294
00:23:37,660 --> 00:23:40,000
Qui vous l 'a dit ? Le valet de chambre.
295
00:23:42,740 --> 00:23:47,620
Ensuite ? Ensuite... Ensuite, rien.
296
00:23:48,400 --> 00:23:52,260
J 'ai continué à me promener. J 'ai fait
les boutiques et puis je suis rentrée à
297
00:23:52,260 --> 00:23:54,280
Marly. J 'ai une autre question à vous
poser.
298
00:23:56,200 --> 00:23:59,380
Une question à laquelle vous vous êtes
sûrement préparée.
299
00:24:00,880 --> 00:24:02,400
Évidemment, vous n 'avez peut -être pas
la réponse.
300
00:24:03,120 --> 00:24:04,120
Si.
301
00:24:04,480 --> 00:24:07,200
Pardon ? Je connais la réponse à votre
question.
302
00:24:09,380 --> 00:24:12,160
Vous voulez savoir si je figure sur le
testament de ma tante, n 'est -ce pas ?
303
00:24:12,160 --> 00:24:13,640
Et vous y êtes ? Non.
304
00:24:16,780 --> 00:24:19,940
Comment pouvez -vous en être aussi sûre
? Parce que son testament, c 'est moi
305
00:24:19,940 --> 00:24:20,940
qui l 'ai rédigé.
306
00:24:22,120 --> 00:24:23,120
Tout va à son neveu.
307
00:24:24,700 --> 00:24:26,980
J 'ai catégoriquement refusé qu 'elle me
lègue quoi que ce soit.
308
00:24:27,560 --> 00:24:29,920
Je suis peut -être une domestique sans
naissance, mais...
309
00:24:31,210 --> 00:24:32,950
Il y a des valeurs que je place au
-dessus de l 'argent.
310
00:24:35,810 --> 00:24:37,190
J 'aimais sincèrement cette femme.
311
00:24:39,730 --> 00:24:40,950
Je l 'aimais comme une mère.
312
00:24:44,210 --> 00:24:47,670
Je ne voulais pas que des histoires d
'héritage viennent salir tout ça.
313
00:24:48,390 --> 00:24:49,410
Contrairement à son devin.
314
00:24:59,980 --> 00:25:00,980
Vous vous retrouvez sans rien.
315
00:25:01,260 --> 00:25:02,860
Ah non, je n 'ai pas dit ça, monsieur le
commissaire.
316
00:25:03,820 --> 00:25:06,500
J 'étais demoiselle de compagnie, je
recevais un salaire, je n 'avais pas de
317
00:25:06,500 --> 00:25:08,800
frais. J 'ai pu économiser suffisamment
de quoi vers venir.
318
00:25:09,040 --> 00:25:10,280
Une seconde, s 'il vous plaît.
319
00:25:17,160 --> 00:25:20,440
Les amis, tu vas attendre dehors.
320
00:25:20,660 --> 00:25:24,120
Dans un moment, tu vas voir sortir une
belle jeune fille habillée tout en noir.
321
00:25:24,960 --> 00:25:26,180
Tu me la suis discrètement.
322
00:25:27,000 --> 00:25:28,940
On cherche quoi ? On cherche quoi, j 'en
sais rien.
323
00:25:29,780 --> 00:25:31,860
Mais cette fille est absolument
irréprochable.
324
00:25:32,960 --> 00:25:34,960
Moi, les gens irréprochables, je suis
pas sûr que ça existe.
325
00:25:55,340 --> 00:25:56,820
Je vous l 'ai dit, j 'ai des économies.
326
00:25:57,820 --> 00:26:00,820
Je suis prête à les dépenser
intégralement pour que je sois faite.
327
00:26:03,980 --> 00:26:08,520
Je ne sais pas comment ils s 'y sont
pris, mais... Je me battrai pour qu 'on
328
00:26:08,520 --> 00:26:14,240
sache. Comment ils s 'y sont pris ? Vous
soupçonnez aussi Mme de Lijard,
329
00:26:14,300 --> 00:26:17,620
maintenant ? Je ne sais plus.
330
00:26:19,500 --> 00:26:22,000
Elle a l 'air sincèrement bouleversée
par la mort de ma tante.
331
00:26:22,500 --> 00:26:25,120
Et ça vous étonne ? Je ne sais pas.
332
00:26:28,010 --> 00:26:31,310
Elle a toujours été distante avec tout
le monde. Je ne sais pas ce qu 'elle
333
00:26:31,310 --> 00:26:32,310
pense.
334
00:26:35,990 --> 00:26:36,990
Admettons que M.
335
00:26:37,270 --> 00:26:38,570
Deligeat a tué sa tante.
336
00:26:39,610 --> 00:26:40,970
Et admettons qu 'on le prouve.
337
00:26:43,050 --> 00:26:47,970
Qui hérite de sa part ? En cas de
défaillance, sa part va à des œuvres.
338
00:26:48,270 --> 00:26:49,590
Des œuvres ? Oui.
339
00:26:50,630 --> 00:26:52,430
Des œuvres de protection des jeunes
filles.
340
00:26:54,800 --> 00:26:57,980
L 'innocence des jeunes filles était un
sujet qui préoccupait beaucoup ma tante.
341
00:26:58,240 --> 00:26:59,340
Elle était très pieuse.
342
00:27:00,720 --> 00:27:02,000
On peut dire ça, oui.
343
00:27:05,640 --> 00:27:06,960
Bien, je vous remercie, mademoiselle.
344
00:27:13,640 --> 00:27:15,160
Je me permettrai de passer demain.
345
00:27:16,240 --> 00:27:17,240
Pour savoir.
346
00:27:24,320 --> 00:27:25,820
Vous allez bien ouvrir une enquête, n
'est -ce pas ?
347
00:28:01,530 --> 00:28:04,310
Non, maigret, non, pas question. Pas d
'autopsie.
348
00:28:05,030 --> 00:28:08,730
Demander une autopsie, c 'est
implicitement affirmer que les
349
00:28:08,730 --> 00:28:13,230
mort sont suspectes. Pas d 'autopsie. Et
pas d 'interrogatoire des agents des
350
00:28:13,230 --> 00:28:14,230
pompes cinébres non plus.
351
00:28:14,570 --> 00:28:19,250
Pas d 'interrogatoire de son entourage,
des relations, des amis. Non, non. Si
352
00:28:19,250 --> 00:28:21,910
nous faisions cela, nous flécrerions un
an.
353
00:28:22,350 --> 00:28:26,470
Nous jetterions le discrédit sur une
famille entière. Et ça, je ne le
354
00:28:26,470 --> 00:28:27,470
permettrais pas.
355
00:28:28,260 --> 00:28:31,780
Écoutez, commissaire, je comprends
parfaitement que vous vouliez vous
356
00:28:31,780 --> 00:28:34,820
consciencieusement de votre tâche, et c
'est tout à votre honneur.
357
00:28:35,120 --> 00:28:38,840
Votre devoir est de faire respecter la
loi, le mien est de veiller à ce qu
358
00:28:38,840 --> 00:28:40,500
soit appliquée avec discernement.
359
00:28:41,320 --> 00:28:45,340
Cette jeune fille qui nous empoisonne l
'existence avec sa plainte, quels sont
360
00:28:45,340 --> 00:28:52,000
ses motifs ? Venger sa tante. Sa tante ?
Franchement, tout ça est un ridicule
361
00:28:52,000 --> 00:28:56,340
achevé. Oh, je sais que dans certains
milieux, on peut donner du mon -oncle ou
362
00:28:56,340 --> 00:28:57,340
ma tante à tout va, mais...
363
00:28:57,800 --> 00:28:58,800
De grâce.
364
00:28:58,980 --> 00:29:02,980
Ce n 'est pas parce que le peuple ignore
la réalité des liens du sang qu 'il
365
00:29:02,980 --> 00:29:04,560
nous faut enteriner ces absurdités.
366
00:29:05,100 --> 00:29:09,000
Il n 'y a pas de tantes qui tiennent. La
jeune fille était une domestique aux
367
00:29:09,000 --> 00:29:10,080
ordres de Mme Croisier.
368
00:29:10,420 --> 00:29:12,700
C 'est tout à fait exact, M. le juge.
369
00:29:14,680 --> 00:29:15,680
Entrez.
370
00:29:17,700 --> 00:29:21,580
Évitons de devenir les instruments d
'une petite intrigante qui semble n
371
00:29:21,580 --> 00:29:23,800
motivée que par de mesquines jalousies
de classe.
372
00:29:25,020 --> 00:29:26,100
Merci, Mme Promant.
373
00:29:30,510 --> 00:29:32,730
Un peu de thé, commissaire ? Non, merci.
374
00:29:33,370 --> 00:29:37,050
Vous serez d 'accord avec moi, maigret,
sa plainte n 'a aucune espèce de
375
00:29:37,050 --> 00:29:38,050
fondement.
376
00:29:38,430 --> 00:29:42,730
Je serais tout à fait de votre avis,
monsieur le juge, si nous n 'avions de
377
00:29:42,730 --> 00:29:43,730
mobile tangible.
378
00:29:44,710 --> 00:29:49,570
Or, les finances de monsieur de Ligard
sont dans un état catastrophique.
379
00:29:50,250 --> 00:29:54,470
Mon cher maigret, j 'aimerais vous
ouvrir les yeux sur un point.
380
00:29:55,370 --> 00:29:58,610
Loin de moi l 'idée de vous rabaisser d
'une quelconque manière, mais...
381
00:29:59,120 --> 00:30:06,100
Quelles sont vos origines sociales ? Que
faisait votre père ? Mon père ? Mon
382
00:30:06,100 --> 00:30:08,000
père était régisseur de château.
383
00:30:09,260 --> 00:30:10,360
Régisseur de château.
384
00:30:10,920 --> 00:30:13,780
Peut -on vous demander lequel ? Le
château de Saint -Fiacre.
385
00:30:14,620 --> 00:30:15,620
Saint -Fiacre.
386
00:30:16,060 --> 00:30:18,260
Dans l 'Allier ? Dans l 'Allier.
387
00:30:18,800 --> 00:30:24,360
Et vous ? Quand êtes -vous entré dans la
fonction publique ? Je devais avoir 22
388
00:30:24,360 --> 00:30:25,360
ans.
389
00:30:26,320 --> 00:30:31,280
Et depuis, vous n 'avez jamais détourné
d 'argent, jamais contracté de dette,
390
00:30:31,640 --> 00:30:37,220
toujours méticuleux, précis, efficace,
comme votre père.
391
00:30:37,680 --> 00:30:42,620
Et pourtant, vous avez dû en connaître
des fins de mois difficiles. Mais chez
392
00:30:42,620 --> 00:30:45,520
les maigrets, on est intègre de père en
fils.
393
00:30:45,920 --> 00:30:49,240
On connaît et on respecte la valeur de l
'argent.
394
00:30:49,920 --> 00:30:55,500
Là où je veux en venir, c 'est que dans
les milieux plus aisés, On a vis -à -vis
395
00:30:55,500 --> 00:31:00,240
de l 'argent un mépris et une
indifférence dont vous n 'avez pas idée.
396
00:31:01,060 --> 00:31:05,600
Par exemple, je vous assure que si les
finances du comte de Saint -Fiacre s
397
00:31:05,600 --> 00:31:08,140
'étaient retrouvées dans le même état
catastrophique que celle de M.
398
00:31:08,360 --> 00:31:13,400
de Ligard, le comte n 'aurait même pas
levé le sourcil, tandis que votre père
399
00:31:13,400 --> 00:31:15,260
aurait sans doute été au désespoir.
400
00:31:16,860 --> 00:31:19,020
Ce que j 'essaie de vous dire, c 'est
que...
401
00:31:19,450 --> 00:31:23,570
Les individus ne fonctionnent pas de la
même façon selon la classe sociale à
402
00:31:23,570 --> 00:31:24,770
laquelle ils appartiennent.
403
00:31:25,650 --> 00:31:29,210
Chacun agit selon sa propre logique qui
dépend de sa naissance.
404
00:31:29,710 --> 00:31:33,010
Vous me suivez ? Ah, tout à fait,
monsieur le juge.
405
00:31:33,370 --> 00:31:35,590
Avec le procureur, nous sommes
parfaitement d 'accord.
406
00:31:35,810 --> 00:31:39,410
Comme nous poursuivons l 'affaire, vous
travaillerez sous mon entière
407
00:31:39,410 --> 00:31:40,450
responsabilité.
408
00:31:41,430 --> 00:31:42,430
Ah.
409
00:31:43,430 --> 00:31:45,110
Je sais ce que vous pensez.
410
00:31:45,660 --> 00:31:48,920
J 'y ai pensé aussi, mais le procureur a
été très clair.
411
00:31:49,480 --> 00:31:52,740
S 'il fallait me décisir de tous les cas
impliquant des gens d 'un certain
412
00:31:52,740 --> 00:31:58,000
niveau social, par crainte du conflit d
'intérêts, la justice se priverait du
413
00:31:58,000 --> 00:32:01,600
serviteur sans doute le plus à même de
décrypter les justes et coutumes de ce
414
00:32:01,600 --> 00:32:06,820
milieu. Vous voyez, finalement, nous
sommes assez complémentaires, vous et
415
00:32:07,860 --> 00:32:08,860
Si vous le dites.
416
00:32:09,460 --> 00:32:12,700
Je comprends que par acquis de
conscience, vous désiriez poursuivre
417
00:32:12,700 --> 00:32:14,540
affaire. Je vous y autorise.
418
00:32:15,020 --> 00:32:16,020
À mes conditions.
419
00:32:16,720 --> 00:32:21,260
Qui sont -vous ? Je veux un respect
absolu de la décence la plus
420
00:32:21,920 --> 00:32:26,200
Je veux que vous gardiez une distance
respectueuse et que vous ne vous
421
00:32:26,200 --> 00:32:28,100
jamais d 'un minimum de courtoisie.
422
00:32:28,640 --> 00:32:32,700
Inutile d 'ajouter qu 'il vous faudra
être d 'une discrétion à toute épreuve.
423
00:32:32,700 --> 00:32:37,140
enfin, je veux que vous ne vous rendiez
pas chez les Delijard tant que leur
424
00:32:37,140 --> 00:32:38,140
maison serait en deuil.
425
00:32:39,060 --> 00:32:42,320
Dans ce cas, puis -je vous demander de
solliciter auprès de M.
426
00:32:42,700 --> 00:32:43,700
Delijard ?
427
00:32:43,790 --> 00:32:49,650
un nouveau rendez -vous, quand il le
voudra, à son cercle, par exemple.
428
00:32:50,230 --> 00:32:53,370
Je suis ravi de notre petite
conversation, maigret.
429
00:32:53,970 --> 00:32:58,130
Maintenant que les bases sont saines, je
crois que nous nous comprendrons mieux
430
00:32:58,130 --> 00:32:59,790
et que nous allons faire de l 'excellent
travail.
431
00:33:00,130 --> 00:33:03,170
Ne pensez -vous pas ? Parfaitement,
monsieur le juge, parfaitement.
432
00:33:55,200 --> 00:33:56,200
Monsieur, s 'il vous plaît.
433
00:34:01,220 --> 00:34:02,220
Alors,
434
00:34:08,719 --> 00:34:14,620
cher ami, vous êtes de Gaulle ? Oui, le
type a par un message à faire lire à l
435
00:34:14,620 --> 00:34:15,620
'Assemblée.
436
00:34:26,699 --> 00:34:28,219
J 'ai rendez -vous avec monsieur de
Ligard.
437
00:34:29,679 --> 00:34:31,219
Je suis un peu en avance.
438
00:34:31,800 --> 00:34:35,219
J 'en profiterai volontiers pour vous
poser quelques questions sur ce qui s
439
00:34:35,219 --> 00:34:38,960
passé ici le jour où sa tante est morte.
440
00:34:39,340 --> 00:34:40,580
Je suis désolé, monsieur.
441
00:34:40,940 --> 00:34:44,380
Il ne m 'a pas permis de vous rapporter
quoi que ce soit concernant nos membres.
442
00:34:44,679 --> 00:34:45,679
Le règlement.
443
00:34:46,840 --> 00:34:52,480
Le règlement ? Puis -je vous servir
quelque chose ? Non, merci.
444
00:34:55,540 --> 00:34:56,540
Youssef !
445
00:35:00,610 --> 00:35:02,250
Youssef, hier, Marek, aujourd 'hui.
446
00:35:03,650 --> 00:35:05,030
Recherché par la police, hier.
447
00:35:05,770 --> 00:35:07,930
Et à cheval sur le règlement, aujourd
'hui.
448
00:35:09,970 --> 00:35:11,830
Comme on change, on est bien peu de
choses.
449
00:35:12,270 --> 00:35:16,270
Écoutez, commissaire, mes patrons, ils
ne sont pas complètement en courant de
450
00:35:16,270 --> 00:35:17,270
mon passé.
451
00:35:17,450 --> 00:35:19,010
On n 'est pas forcé de leur en parler.
452
00:35:20,790 --> 00:35:21,790
Bon.
453
00:35:22,170 --> 00:35:28,650
Alors, le jour où sa tante est morte,
Philippe de Ligard, il arrive à... En
454
00:35:28,650 --> 00:35:29,650
retard.
455
00:35:32,290 --> 00:35:33,290
17h15. 17h15.
456
00:35:36,130 --> 00:35:38,870
Et ses partenaires de bridge l
'attendent depuis 17h.
457
00:35:40,530 --> 00:35:44,070
Ça arrive souvent que l 'un d 'eux soit
en retard ? Rarement.
458
00:35:45,170 --> 00:35:51,950
Il arrive, il s 'installe, il s 'excuse,
et puis... Presque
459
00:35:51,950 --> 00:35:53,390
tout de suite, il était appelé au
téléphone.
460
00:35:54,650 --> 00:35:57,990
Il va à la cabine, il parle, il ressort.
461
00:35:58,870 --> 00:36:00,290
Il était pas bien, tout pâle.
462
00:36:00,830 --> 00:36:02,270
Il tenait à peine sur ses jambes.
463
00:36:03,170 --> 00:36:06,850
Et là, il a dit à tout le monde que sa
tante venait de mourir chez lui.
464
00:36:07,690 --> 00:36:08,950
Et qu 'il devait y aller.
465
00:36:09,550 --> 00:36:10,550
Bonsoir, monsieur.
466
00:36:11,190 --> 00:36:12,190
Voilà un métier de légère.
467
00:36:13,190 --> 00:36:16,830
Vous m 'apporterez un chéri, Marek.
468
00:36:17,130 --> 00:36:19,230
Et vous, commissaire ? Oui, merci.
469
00:36:20,890 --> 00:36:23,650
Je tenais d 'abord à vous remercier d
'avoir bien voulu m 'accorder un peu de
470
00:36:23,650 --> 00:36:24,910
votre temps. N 'en parlons plus.
471
00:36:25,550 --> 00:36:27,990
Mais je dois vous prévenir, ma partie de
bridge débute.
472
00:36:28,640 --> 00:36:29,840
Dans 15 minutes.
473
00:36:30,720 --> 00:36:31,980
Je serai donc bref.
474
00:36:32,980 --> 00:36:39,760
Et veuillez excuser par avance le
caractère un peu indiscret de ma
475
00:36:40,000 --> 00:36:43,820
Étant bien entendu que... Qu 'il ne s
'agit pas d 'un interrogatoire.
476
00:36:44,360 --> 00:36:46,380
Non, non, vous êtes libre de ne pas me
répondre.
477
00:36:48,960 --> 00:36:53,600
Comment formuler ça ? Je crois deviner.
478
00:36:53,900 --> 00:36:56,940
Ah oui ? Elle ne peut pas s 'en
empêcher.
479
00:36:58,040 --> 00:37:01,180
Cécile Ledru vous aura sans doute parlé
de mes maîtresses.
480
00:37:02,820 --> 00:37:06,900
Remarquez, je ne nie pas. Vous savez ce
que c 'est, entre gentlemen.
481
00:37:08,380 --> 00:37:11,440
Évidemment, toujours dans la plus
absolue discrétion.
482
00:37:12,440 --> 00:37:15,760
Mais enfin, il est des sujets qu 'on n
'aborde pas avec des personnes d 'un
483
00:37:15,760 --> 00:37:16,760
certain âge.
484
00:37:16,880 --> 00:37:23,620
Vous voulez dire votre tante ? Quelqu
'un lui en aurait parlé ? Quelqu 'un ?
485
00:37:23,800 --> 00:37:24,900
Cécile Ledru.
486
00:37:32,750 --> 00:37:37,650
commence à saisir un peu mieux les
raisons de votre animosité à l 'égard de
487
00:37:37,650 --> 00:37:38,650
cette demoiselle.
488
00:37:39,230 --> 00:37:42,170
Depuis un certain temps, elle faisait
tout ce qui était en son pouvoir pour me
489
00:37:42,170 --> 00:37:43,170
brouiller avec ma tante.
490
00:37:43,930 --> 00:37:45,650
En vain ai -je besoin de préciser.
491
00:37:46,850 --> 00:37:51,030
Derrière ces airs de tinte ni touche,
mademoiselle Ledru mène une vie.
492
00:37:53,590 --> 00:37:57,310
Mais enfin, il est des registres dans
lesquels mon éducation m 'empêche de
493
00:37:57,310 --> 00:37:58,310
tomber.
494
00:38:04,379 --> 00:38:05,379
Commissaire, vous ne voulez rien.
495
00:39:09,490 --> 00:39:12,470
C 'est pour une urgence ? Pour quelques
questions.
496
00:39:13,290 --> 00:39:14,890
Tu peux entrer, police.
497
00:39:20,530 --> 00:39:21,530
Excusez -moi.
498
00:39:22,550 --> 00:39:23,910
Je m 'apprêtais à dîner.
499
00:39:24,730 --> 00:39:29,110
Vous vivez ici ? Plus ou moins,
temporairement, on va dire.
500
00:39:30,350 --> 00:39:32,450
C 'est votre premier cabinet, alors ?
501
00:39:34,860 --> 00:39:38,500
Vous êtes diplômé depuis longtemps ?
Quelques mois.
502
00:39:39,920 --> 00:39:42,320
Je ne comprends pas, vous... Bien sûr,
excusez -moi.
503
00:39:43,160 --> 00:39:47,500
Je voudrais quelques précisions sur la
mort de Mme Croizier.
504
00:39:48,460 --> 00:39:54,140
Ah oui ? A Neuilly ? Évidemment, c
'était la première fois que vous étiez
505
00:39:54,140 --> 00:39:55,138
chez les De Ligard.
506
00:39:55,140 --> 00:39:56,980
Ça, on n 'est pas tout à fait du même
monde.
507
00:39:57,540 --> 00:39:59,860
Vous savez, ma clientèle, pour le
moment, elle ne vit pas dans des hôtels
508
00:39:59,860 --> 00:40:00,860
particuliers.
509
00:40:01,340 --> 00:40:03,700
Si vous voulez mon avis, ils m 'ont
juste appelé parce que j 'étais le
510
00:40:03,700 --> 00:40:04,700
le plus proche.
511
00:40:04,940 --> 00:40:10,100
Vous devriez les retourner et éteindre
le feu. La chaleur de la poêle suffira à
512
00:40:10,100 --> 00:40:11,120
les rendre juste à peau.
513
00:40:13,940 --> 00:40:18,760
À quelle heure vous ont -ils appelé ? 5
heures pile.
514
00:40:21,420 --> 00:40:24,320
Pile ? J 'ai embauché une infirmière.
515
00:40:24,900 --> 00:40:26,440
Elle m 'incite à tous les après -midi.
516
00:40:27,080 --> 00:40:28,600
Elle part à 5 heures pile.
517
00:40:30,000 --> 00:40:32,680
On s 'embrassait quand la scènerie nous
a interrompus.
518
00:40:33,520 --> 00:40:35,000
Elle avait son chapeau sur la tête.
519
00:40:35,220 --> 00:40:36,400
Elle s 'apprêtait à partir.
520
00:40:37,200 --> 00:40:38,240
Il était un carpile.
521
00:40:40,540 --> 00:40:46,220
Et qui vous a appelé ? Madame Deligard.
522
00:40:47,340 --> 00:40:51,480
Combien de temps vous avez mis pour
arriver jusqu 'à l 'hôtel particulier ?
523
00:40:51,480 --> 00:40:52,480
'est une minute.
524
00:40:52,740 --> 00:40:55,380
Et c 'est le palais de chambre qui vous
ouvre et qui vous conduit au deuxième
525
00:40:55,380 --> 00:40:57,460
étage ? C 'est lui qui m 'ouvre, oui.
526
00:40:58,700 --> 00:41:01,660
Et dès que je suis entré dans la maison,
une femme s 'est...
527
00:41:01,950 --> 00:41:05,350
J 'ai penché par -dessus la rampe et m
'a crié quelque chose comme « Vite
528
00:41:05,350 --> 00:41:09,230
docteur, c 'est ici, c 'était Mme de
Ligard. C 'est elle qui m 'a conduit
529
00:41:09,230 --> 00:41:10,230
'au corps de Mme Croisier.
530
00:41:10,730 --> 00:41:14,290
» Et là, il est presque 5h10.
531
00:41:16,650 --> 00:41:23,590
Bon, alors ce corps, il est où ? Il est
comment ? Ben, il était sur le lit.
532
00:41:24,290 --> 00:41:27,350
Elle portait une robe de chambre et une
chemise de nuit en dessous.
533
00:41:29,080 --> 00:41:33,040
Joséphine croisière revient de chez son
dentiste et elle se déshabille et se met
534
00:41:33,040 --> 00:41:34,040
au lit.
535
00:41:35,560 --> 00:41:39,620
Il y avait d 'autres vêtements qui
traînaient par terre ? Non.
536
00:41:40,020 --> 00:41:44,360
Non. Tout était impeccablement rangé. Je
me suis fait la réflexion d 'ailleurs.
537
00:41:44,880 --> 00:41:47,880
Je me suis demandé comment on pouvait
vivre dans un endroit aussi ordonné.
538
00:41:49,660 --> 00:41:53,300
Et sur place, il n 'y avait que madame
Dilijard ? Oui.
539
00:41:53,870 --> 00:41:56,730
Enfin, je ne sais pas s 'ils ont d
'autres domestiques et tout ça, mais
540
00:41:56,730 --> 00:42:01,150
n 'ai vu que le type qui m 'a ouvert
et... La pauvre, elle était dans tous
541
00:42:01,150 --> 00:42:02,150
états.
542
00:42:02,450 --> 00:42:05,610
Ça a dû être violent, avec une mort
instantanée.
543
00:42:06,630 --> 00:42:09,330
Parce qu 'évidemment, quand je suis
arrivé, Mme Croisy était déjà morte.
544
00:42:10,030 --> 00:42:11,050
J 'ai examiné le corps.
545
00:42:11,810 --> 00:42:13,670
Ce n 'était sûrement pas sa première
crise.
546
00:42:14,190 --> 00:42:18,210
Elle était en bout de course, si vous
voyez ce que je veux dire.
547
00:42:20,050 --> 00:42:22,750
Et vous avez pu déterminer l 'heure de
la mort ? Oui.
548
00:42:23,360 --> 00:42:24,360
Quatre heures et quart.
549
00:42:26,400 --> 00:42:30,440
Quatre heures et quart ? Oui, enfin,
deux, trois minutes près, avec la
550
00:42:30,440 --> 00:42:32,460
température du corps, c 'est pas précis
à la demande.
551
00:42:33,040 --> 00:42:34,040
Quatre heures et quart.
552
00:42:36,900 --> 00:42:40,900
Mme Crozy meurt à quatre heures et
quart, et Mme de Ligard vous appelle à
553
00:42:40,900 --> 00:42:44,140
heures. Vous êtes sûr ? Absolument, oui.
554
00:42:44,700 --> 00:42:49,800
C 'était mon premier cadavre depuis la
sortie de l 'école, alors forcément, je
555
00:42:49,800 --> 00:42:50,800
'en souviens.
556
00:42:51,470 --> 00:42:53,810
Elle me croise et meurt à 4h15.
557
00:42:57,610 --> 00:42:59,710
Et puis ? Et puis, rien.
558
00:43:00,710 --> 00:43:04,870
Enfin, Mme Delijard a tenu à me payer
tout de suite et elle m 'a mis 20 000
559
00:43:04,870 --> 00:43:05,870
francs dans les mains.
560
00:43:06,170 --> 00:43:09,130
C 'est le montant de vos appointements ?
Oh non, malheureusement.
561
00:43:09,410 --> 00:43:10,950
A ce prix -là, je n 'aurai plus aucun
client.
562
00:43:12,130 --> 00:43:13,270
Elles doivent être juste à peu.
563
00:43:14,010 --> 00:43:15,230
Allez, bon appétit, docteur.
564
00:43:15,570 --> 00:43:16,570
Commissaire.
565
00:43:38,860 --> 00:43:41,540
Quel hôtel ? Jérôme, peut -être Jérôme.
566
00:43:43,540 --> 00:43:47,000
Honnête. Pas le grand Luc, mais
franchement honnête.
567
00:43:51,140 --> 00:43:54,720
À part ça, j 'ai passé la soirée la plus
ennuyeuse de ma vie, parce que c 'est
568
00:43:54,720 --> 00:43:56,960
pointu ce qu 'elle étudie la petite dans
ses cours du soir.
569
00:43:57,300 --> 00:44:03,840
Je me suis farci deux heures sur les
principes des statistiques incertaines
570
00:44:03,840 --> 00:44:04,980
les calculs actuariels.
571
00:44:05,200 --> 00:44:07,760
Prends une voiture et ramasse -moi ce
jeune homme.
572
00:44:08,220 --> 00:44:10,960
en lui demandant très poliment s 'il
peut nous consacrer une partie de son
573
00:44:10,960 --> 00:44:12,100
temps. A tout de suite.
574
00:44:12,340 --> 00:44:13,340
A tout de suite.
575
00:44:28,700 --> 00:44:29,700
Bonjour, madame.
576
00:44:30,020 --> 00:44:31,020
Bonjour, commissaire.
577
00:44:39,050 --> 00:44:41,990
Cette affaire continue à ne reposer que
sur du vent, commissaire.
578
00:44:42,530 --> 00:44:43,530
Il n 'y a rien.
579
00:44:44,090 --> 00:44:45,890
Il y a plus que la dernière fois.
580
00:44:47,710 --> 00:44:51,910
Maintenant, il y a des contradictions,
notamment en ce qui concerne l 'heure
581
00:44:51,910 --> 00:44:54,330
exacte de la mort de Mme Croisier.
582
00:44:56,510 --> 00:44:57,750
Autant il est établi que M.
583
00:44:57,990 --> 00:45:02,810
Deligeat était absent au moment des
faits, autant sa femme, en revanche...
584
00:45:02,810 --> 00:45:03,810
vous interromps tout de suite.
585
00:45:04,110 --> 00:45:05,210
Il n 'en est pas question.
586
00:45:05,890 --> 00:45:07,630
Il suffit qu 'elle confirme...
587
00:45:07,880 --> 00:45:09,600
ou qu 'elle réfute ce que le médecin m
'a dit.
588
00:45:09,980 --> 00:45:12,380
Je vous interdis formellement de lui
parler.
589
00:45:13,120 --> 00:45:18,140
Vous m 'entendez ? J 'ai appris par mon
épouse que Mme de Liger allait très mal.
590
00:45:18,600 --> 00:45:20,280
Cette pauvre femme est traumatisée.
591
00:45:20,520 --> 00:45:22,480
Sa tante est littéralement morte dans
ses bras.
592
00:45:23,620 --> 00:45:28,320
M 'entendisez -vous au moins à parler
une dernière fois avec M. de Liger ? Que
593
00:45:28,320 --> 00:45:33,160
je vérifie toutes ses histoires d
'horaire ? Écoutez, ce sera la troisième
594
00:45:33,160 --> 00:45:34,078
en trois jours.
595
00:45:34,080 --> 00:45:36,480
Ça commence à ressembler à du
harcèlement, commissaire.
596
00:45:37,290 --> 00:45:40,250
De quoi avez -vous parlé la dernière
fois ? De ses maîtresses.
597
00:45:40,710 --> 00:45:43,710
Quoi ? Rassurez -vous, monsieur le juge,
je ne me serais jamais permis.
598
00:45:45,470 --> 00:45:49,490
J 'étais venu pour l 'interroger sur l
'héritage, et c 'est lui qui s 'est mis
599
00:45:49,490 --> 00:45:56,390
me parler de ses conquêtes, comme si,
entre gens du monde, se vanter
600
00:45:56,390 --> 00:45:58,970
de la bagatelle était... Attention,
maigret.
601
00:45:59,670 --> 00:46:02,970
J 'ai l 'impression que votre aversion
manifeste pour les classes supérieures.
602
00:46:03,440 --> 00:46:06,740
Altère quelque peu votre jugement.
Monsieur le juge, je n 'ai d 'aversion
603
00:46:06,740 --> 00:46:07,740
aucune classe.
604
00:46:08,040 --> 00:46:11,140
Ce qui m 'intéresse, c 'est de savoir
réellement ce qui s 'est passé.
605
00:46:12,680 --> 00:46:16,760
Et pour cela, il faut que je confronte
ce que m 'a dit le médecin, qui a priori
606
00:46:16,760 --> 00:46:18,360
n 'avait aucune raison de me mentir.
607
00:46:19,320 --> 00:46:23,600
Un médecin totalement inexpérimenté, à
peine sorti de l 'école, selon vos
608
00:46:23,600 --> 00:46:24,600
propres dires.
609
00:46:24,640 --> 00:46:27,920
Mais ce qui en fait à mes yeux est un
témoin tout à fait fiable, et il déborde
610
00:46:27,920 --> 00:46:29,360
du zèle propre aux débutants.
611
00:46:30,520 --> 00:46:31,520
Bien.
612
00:46:31,850 --> 00:46:33,310
Je vais appeler de Ligard.
613
00:46:34,390 --> 00:46:36,390
Mais c 'est la dernière fois que vous
lui parlerez.
614
00:46:36,750 --> 00:46:39,890
Et vous ne lui parlerez que de cette
histoire d 'incohérence dans les
615
00:46:40,270 --> 00:46:44,550
Est -ce que c 'est clair ? Est -ce que
nous sommes d 'accord ? Je vous
616
00:46:44,550 --> 00:46:45,550
monsieur le juge.
617
00:47:00,860 --> 00:47:01,860
Par ici.
618
00:47:03,780 --> 00:47:04,780
Merci, Oula.
619
00:47:06,980 --> 00:47:07,980
Attendez.
620
00:47:28,880 --> 00:47:31,240
À Marly, vous viviez seules, toutes les
deux.
621
00:47:31,920 --> 00:47:33,420
Votre temps était bon. Mais oui.
622
00:47:34,420 --> 00:47:36,000
Ça fait trois fois que je vous le
répète.
623
00:47:40,600 --> 00:47:41,040
Je
624
00:47:41,040 --> 00:47:51,100
vais
625
00:47:51,100 --> 00:47:54,280
vous demander de suivre mon inspecteur
pour une vérification de routine.
626
00:47:55,520 --> 00:47:57,300
Après ça, nous reprendrons notre
conversation.
627
00:48:16,080 --> 00:48:23,000
Mais qu 'est -ce que
628
00:48:23,000 --> 00:48:25,060
tu fais là ? Je ne sais rien.
629
00:48:25,920 --> 00:48:27,760
Tu as qu 'à lui demander. C 'est lui qui
m 'a demandé de venir.
630
00:48:33,960 --> 00:48:34,960
Allez -vous rasseoir.
631
00:48:35,900 --> 00:48:37,560
Philippe de Lisard, lui, vous lui fichez
la paix.
632
00:48:37,780 --> 00:48:38,920
C 'est quelqu 'un d 'important, lui.
633
00:48:39,340 --> 00:48:43,740
Tandis que moi... Mademoiselle Ledru,
vous peut -être devriez être Mme Dupont.
634
00:48:44,160 --> 00:48:46,540
Ou... Madame Dumas, pardon.
635
00:48:47,160 --> 00:48:51,180
C 'est le nom sous lequel vous descendez
à un tel Jérôme tous les mardis et
636
00:48:51,180 --> 00:48:52,860
mercredis soirs depuis quelques
semaines.
637
00:48:53,420 --> 00:49:00,300
Et alors ? C 'est interdit ?
Mademoiselle, vous avez porté de graves
638
00:49:00,300 --> 00:49:01,300
contre un homme.
639
00:49:02,020 --> 00:49:04,660
Vous m 'avez demandé d 'ouvrir une
enquête en accusant M.
640
00:49:04,920 --> 00:49:09,620
Deligard du meurtre de sa tante. Et cela
sans la moindre preuve de ce que vous
641
00:49:09,620 --> 00:49:10,620
avanciez.
642
00:49:11,120 --> 00:49:13,580
Si ce n 'est une réelle hostilité envers
ce monsieur.
643
00:49:14,660 --> 00:49:17,960
J 'ai pris sur moi d 'essayer de
comprendre ce qui était arrivé
644
00:49:17,960 --> 00:49:18,960
votre tante.
645
00:49:19,160 --> 00:49:22,120
Alors la moindre des choses serait peut
-être que vous ne me cachiez rien.
646
00:49:26,420 --> 00:49:28,300
À moins que vous n 'ayez changé d 'avis.
647
00:49:29,240 --> 00:49:31,600
Et que vous ne vouliez retirer votre
plainte.
648
00:49:46,410 --> 00:49:47,410
Allez me le chercher.
649
00:49:51,110 --> 00:49:55,370
Ça fait longtemps que vous suivez des
cours de comptabilité ? Un mois.
650
00:49:56,750 --> 00:49:59,850
Tous les mardis et mercredis soirs, c
'est ça ? Oui.
651
00:50:01,990 --> 00:50:03,470
Les cours finissent tard.
652
00:50:03,730 --> 00:50:07,170
Plus de train pour Marly, alors vous
êtes obligés de descendre à la telle
653
00:50:07,170 --> 00:50:08,530
attraper le premier train du matin.
654
00:50:08,990 --> 00:50:10,730
Ma tante me poussait à y étudier.
655
00:50:12,430 --> 00:50:14,810
Elle disait qu 'elle ne vivrait pas
éternellement avec eux.
656
00:50:16,750 --> 00:50:19,610
Avec une qualification, je pourrais
travailler, être indépendante.
657
00:50:20,950 --> 00:50:22,110
Notamment vis -à -vis des hommes.
658
00:50:22,750 --> 00:50:24,790
M. Dumas ? Merci.
659
00:50:26,510 --> 00:50:28,050
Entrez, M. Mercier, asseyez -vous.
660
00:50:35,090 --> 00:50:39,390
Depuis combien de temps ? Deux ans.
661
00:50:42,910 --> 00:50:44,290
Et ça se passait comment ?
662
00:50:45,900 --> 00:50:50,460
Vous vous voyez en secret ? Où ? Comment
?
663
00:50:50,460 --> 00:50:56,340
Il y a longtemps que M. Mercier venait
vous rejoindre la nuit sous le toit de
664
00:50:56,340 --> 00:50:58,400
votre bienfaitrice ? Ça fait un an.
665
00:51:00,120 --> 00:51:01,220
Un peu plus d 'un an.
666
00:51:04,740 --> 00:51:08,840
Et le mariage, non ? Non, ma tante y
ferait formellement opposé.
667
00:51:09,980 --> 00:51:12,520
Ou plus exactement, elle aurait pris mon
mariage comme une trahison.
668
00:51:14,350 --> 00:51:15,790
Elle était très possessive à mon égard.
669
00:51:17,490 --> 00:51:18,670
Je ne voulais pas la blesser.
670
00:51:19,910 --> 00:51:23,850
C 'est uniquement pour l 'aménager que
je n 'aime mieux pas parler de... de ma
671
00:51:23,850 --> 00:51:24,850
liaison avec Jacques.
672
00:51:26,210 --> 00:51:27,029
Et M.
673
00:51:27,030 --> 00:51:30,930
Mercier ? Qu 'est -ce qu 'il pense de
tout ça ? Évidemment, pour Jacques... M.
674
00:51:31,090 --> 00:51:32,730
Mercier peut peut -être s 'exprimer tout
seul.
675
00:51:34,110 --> 00:51:40,530
C 'est sûr que c 'était pas... Pour moi,
faire attention à la vieille, c
676
00:51:40,530 --> 00:51:41,530
'était...
677
00:51:43,020 --> 00:51:49,720
Bah quoi, c 'est vrai ? D 'autant que
ces dernières semaines, la vieille était
678
00:51:49,720 --> 00:51:54,200
devenue particulièrement vigilante, non
? Comment vous savez ça, vous ? De
679
00:51:54,200 --> 00:51:55,200
Lijard.
680
00:51:57,380 --> 00:52:00,100
Si ma tante a su pour nous, c 'est parce
que De Lijard lui a dit, bien sûr.
681
00:52:01,860 --> 00:52:03,400
Évidemment, il s 'est empressé de vous
mettre au courant.
682
00:52:04,000 --> 00:52:09,080
Moi, ce que je constate en ce moment, c
'est qu 'il y a une personne de plus qui
683
00:52:09,080 --> 00:52:10,800
avait tout intérêt à ce que...
684
00:52:11,080 --> 00:52:12,880
Mme Croisier se dépêche de mourir.
685
00:52:13,320 --> 00:52:16,140
Vous ne pouvez pas penser que Jacques...
On verra.
686
00:52:18,160 --> 00:52:21,600
Non ? C 'est vrai, si on y réfléchit
bien.
687
00:52:23,140 --> 00:52:27,780
Moi, mes affaires sont...
Financièrement, ça ne va pas fort.
688
00:52:29,140 --> 00:52:34,360
Avec un ami, on a décidé d 'acheter
trois camions pour s 'occuper du
689
00:52:34,360 --> 00:52:35,720
des poissons dans les petits ports du
Cotentin.
690
00:52:36,420 --> 00:52:37,520
C 'était une bonne idée, ça.
691
00:52:38,500 --> 00:52:40,280
Mais avec des camions achetés d
'occasion...
692
00:52:41,200 --> 00:52:46,260
Entre les réparations, la location du
garage, on est en cessation de paiement.
693
00:52:46,900 --> 00:52:50,740
Les camions sont immobilisés et moi, je
suis au bord de la faillite personnelle.
694
00:52:50,940 --> 00:52:53,620
Si j 'avais présenté Jacques à ma tante,
la question de l 'argent aurait tout
695
00:52:53,620 --> 00:52:54,620
faussé.
696
00:52:56,160 --> 00:52:59,760
Elle aurait évidemment pensé qu 'on
sollicitait son aide ou que Jacques
697
00:52:59,760 --> 00:53:00,760
garçon intéressé.
698
00:53:03,720 --> 00:53:04,720
En fait, elle savait.
699
00:53:04,940 --> 00:53:06,000
Depuis six semaines environ.
700
00:53:09,770 --> 00:53:12,490
Ça correspond à peu près à l 'époque où
elle a commencé à m 'envoyer au cours du
701
00:53:12,490 --> 00:53:19,130
soir. Et alors ? Et alors ? Les cours du
soir, c 'était pour nous simplifier la
702
00:53:19,130 --> 00:53:20,130
vie.
703
00:53:20,910 --> 00:53:22,970
Pour qu 'on puisse s 'essayer.
704
00:53:24,430 --> 00:53:27,590
Selon elle, les gens devaient avoir la
possibilité de s 'essayer avant de faire
705
00:53:27,590 --> 00:53:28,590
le grand saut.
706
00:53:29,390 --> 00:53:33,430
Tu veux dire qu 'elle aurait tout
manigancé pour qu 'on puisse se
707
00:53:33,430 --> 00:53:36,030
les deux à l 'hôtel ? Sûrement, oui.
708
00:53:37,359 --> 00:53:39,780
En principe, elle ne pouvait pas
accepter qu 'on se retrouve sous son
709
00:53:41,040 --> 00:53:47,480
Alors, c 'était sa façon à elle,
discrètement, de nous donner un petit
710
00:53:47,480 --> 00:53:48,480
main.
711
00:54:07,120 --> 00:54:08,940
Oui ? Tu vas aller me chercher un verre
d 'eau.
712
00:54:26,600 --> 00:54:28,880
Pouvez -vous me rappeler l 'heure à
laquelle vous êtes arrivée à l 'hôtel
713
00:54:28,880 --> 00:54:35,260
particulier de Neuilly, le jour où votre
tante est morte ? Il devait être quatre
714
00:54:35,260 --> 00:54:36,600
heures. C 'est ça, non ?
715
00:54:38,080 --> 00:54:44,340
Comment vous étiez avec elle ? Oui, c
'est -à -dire, je l 'ai déposée en
716
00:54:44,340 --> 00:54:45,340
voiture.
717
00:54:46,100 --> 00:54:49,100
À 4 heures, donc ? À 4 heures, 4 heures
5.
718
00:54:50,820 --> 00:54:55,660
Et vous l 'avez accompagnée jusqu 'à la
porte ? Non, j 'ai attendu dans la
719
00:54:55,660 --> 00:54:57,100
voiture, juste au coin de la rue.
720
00:55:06,520 --> 00:55:07,520
Questionnez.
721
00:55:15,390 --> 00:55:19,490
Mlle Ledru va nous faire un rapport
détaillé et précis de tout ce qu 'elle a
722
00:55:19,490 --> 00:55:24,690
fait depuis le vendredi 4h jusqu 'au
moment où elle découvre que sa tante est
723
00:55:24,690 --> 00:55:25,690
morte.
724
00:55:25,930 --> 00:55:26,928
Et M.
725
00:55:26,930 --> 00:55:30,830
Mercier va vous décrire toutes ses
activités dans le même laps de temps.
726
00:55:32,290 --> 00:55:33,310
Pièce séparée.
727
00:55:33,790 --> 00:55:34,790
Venez avec moi.
728
00:55:46,240 --> 00:55:52,520
Alors, vendredi, 4h05, vous sonnez à la
porte de l 'hôtel particulier et vous
729
00:55:52,520 --> 00:55:54,060
demandez à parler à Mme Croisier.
730
00:55:54,940 --> 00:55:58,460
Ensuite ? On me répond qu 'elle est
sortie.
731
00:55:58,840 --> 00:56:00,980
Qui vous répond ? Le valet de chambre.
732
00:56:02,860 --> 00:56:07,880
Il prend le temps d 'aller se renseigner
ou il vous répond immédiatement ? Il me
733
00:56:07,880 --> 00:56:08,880
répond immédiatement.
734
00:56:09,300 --> 00:56:10,940
Donc il savait qu 'elle était sortie.
735
00:56:12,640 --> 00:56:14,820
Ensuite ? Ensuite...
736
00:56:15,850 --> 00:56:17,070
Je suis retournée à la voiture.
737
00:56:17,930 --> 00:56:21,690
Et ? Et on est rentré à Marley.
738
00:56:22,170 --> 00:56:28,610
Comme ça, directement ? Sans essayer de
retrouver votre tante ? Sans aller l
739
00:56:28,610 --> 00:56:32,810
'attendre devant chez le dentiste, par
exemple ? Non.
740
00:56:33,770 --> 00:56:36,810
Je me suis dit qu 'il ne fallait pas que
je m 'inquiète de façon irraisonnée.
741
00:56:40,390 --> 00:56:42,170
Oui. Oui, Carrick.
742
00:56:43,470 --> 00:56:44,470
Ah !
743
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
J 'arrive.
744
00:56:50,600 --> 00:56:51,600
Venez.
745
00:56:58,020 --> 00:56:59,020
Installez -vous.
746
00:57:03,440 --> 00:57:06,860
Vous allez m 'inscrire tout ça.
747
00:57:08,060 --> 00:57:14,160
Le chemin du retour, vos sorties, vos
allées et venues, avec qui vous parlez,
748
00:57:14,160 --> 00:57:18,230
quoi. C 'est bien simple, je veux tout
votre emploi du temps jusqu 'au moment
749
00:57:18,230 --> 00:57:20,810
vous ouvrez le journal et vous découvrez
que faire part du dessin.
750
00:57:44,200 --> 00:57:47,800
C 'est qu 'il, enfin, mademoiselle
Ledru, elle, elle rentre directement.
751
00:57:48,520 --> 00:57:51,360
Et moi, j 'attends un peu et je passe
par le jardin au cas où.
752
00:57:53,540 --> 00:57:54,700
Bon, c 'est bien, continuez.
753
00:57:56,740 --> 00:57:58,400
Il y a quelqu 'un qui vous voit ? Non.
754
00:57:59,760 --> 00:58:04,680
Tu sais d 'où Olivier a sa fortune à la
veuve Croisier ? Tu vas me le dire ? Les
755
00:58:04,680 --> 00:58:05,680
assurances vie.
756
00:58:06,440 --> 00:58:07,440
Oui.
757
00:58:07,840 --> 00:58:10,940
Marie était expert comptable, mais son
grand truc, c 'était les assurances vie.
758
00:58:10,980 --> 00:58:13,180
C 'est une véritable passion. Il en
avait contracté un an.
759
00:58:14,290 --> 00:58:18,270
incalculable. Et un beau jour, comme par
hasard, ce type, il prend le bateau une
760
00:58:18,270 --> 00:58:21,730
fois, une seule fois dans sa vie, et
pend.
761
00:58:22,330 --> 00:58:24,390
La mer est démontée, il y a du roulis.
762
00:58:25,410 --> 00:58:29,410
Bref, par l 'équilibre, il s 'ouvre le
crâne sur le bassin gage.
763
00:58:29,610 --> 00:58:32,530
Et hop, 100 millions dans la poche de la
veuve.
764
00:58:33,230 --> 00:58:34,230
Conquête somme.
765
00:58:34,490 --> 00:58:37,630
Mais si j 'ai bien compris, ça suffira
pas à renflouer le nœud. Attends,
766
00:58:37,690 --> 00:58:42,870
attends. La veuve, dans sa sombre
demeure de mardi, elle s 'ennuie ferme.
767
00:58:44,980 --> 00:58:49,560
Alors, pour se distraire, elle décide d
'étudier un peu les rudiments de la
768
00:58:49,560 --> 00:58:51,440
finance. Elle s 'initie au placement.
769
00:58:52,660 --> 00:58:54,660
Elle s 'en canaille en bourse.
770
00:58:55,960 --> 00:58:57,600
Elle se révèle douée, la bourresse.
771
00:58:58,040 --> 00:59:03,040
Du coup, quand elle meurt, c 'est plus
100 millions, c 'est 500.
772
00:59:03,800 --> 00:59:07,540
Et 500 millions, j 'imagine que c 'est
largement assez pour satisfaire les
773
00:59:07,540 --> 00:59:09,740
créanciers. Oh, largement.
774
00:59:10,900 --> 00:59:14,530
Le plus beau de l 'histoire, c 'est que
parmi les... créanciers d 'une veuve.
775
00:59:15,470 --> 00:59:19,650
Il y a un nombre considérable de
financiers qui ont conseillé s 'attendre
776
00:59:19,650 --> 00:59:20,650
ses placements en bourse.
777
00:59:20,990 --> 00:59:24,130
Ben, eux devaient bien savoir qu 'ils
finiraient par être payés. Ah oui,
778
00:59:24,210 --> 00:59:25,169
parfaitement, oui.
779
00:59:25,170 --> 00:59:28,670
Ils étaient donc tous disposés à
attendre patiemment, sans s 'affoler,
780
00:59:28,670 --> 00:59:31,410
menacer de l 'hygiène ou quoi que ce
soit.
781
00:59:31,630 --> 00:59:32,630
Souvent.
782
00:59:35,630 --> 00:59:36,630
Retailleau.
783
00:59:36,850 --> 00:59:39,190
Albert Retailleau. Je vais te donner son
téléphone.
784
00:59:43,530 --> 00:59:49,510
Mais lui, c 'est... C 'est autre chose.
785
00:59:58,290 --> 01:00:02,170
Très bien. Vous apprenez la mort de
votre tante le lundi matin dans le
786
01:00:02,830 --> 01:00:04,870
M. Mercier vous conduit aussitôt à
Neuilly.
787
01:00:06,430 --> 01:00:12,450
À quelle heure vous arrivez à l 'hôtel
particulier ? Vers 9h30.
788
01:00:15,790 --> 01:00:18,930
Et vous tombez sur qui ? D 'abord le
valet de chambre, c 'est lui qui m
789
01:00:20,630 --> 01:00:24,850
Ensuite, dans le couloir, il y a les
hommes des pompes funèbres.
790
01:00:26,330 --> 01:00:28,070
Et puis après, je tombe sur Philippe de
Ligard.
791
01:00:28,930 --> 01:00:35,070
Il est venu vous parler ? Oui, il s 'est
avancé vers moi et... Il m 'a dit
792
01:00:35,070 --> 01:00:41,270
quelque chose comme... Je savais que
vous alliez à courir ou... Et...
793
01:00:41,270 --> 01:00:43,270
Et puis après, je l 'ai vue, elle.
794
01:00:45,360 --> 01:00:46,760
Oui.
795
01:00:50,100 --> 01:00:51,100
Oui.
796
01:00:55,060 --> 01:00:56,060
Oui.
797
01:01:09,779 --> 01:01:13,780
M. Delisa a l 'extrême amabilité d
'accepter de vous recevoir une dernière
798
01:01:13,780 --> 01:01:16,460
ce soir à son cercle vers 5h moins le
quart.
799
01:01:17,520 --> 01:01:18,640
5h moins le quart, oui.
800
01:01:19,860 --> 01:01:20,920
Merci, M. le juge.
801
01:01:21,780 --> 01:01:23,040
Non, non, ne vous inquiétez pas.
802
01:01:27,260 --> 01:01:28,260
Vous pouvez y aller.
803
01:01:31,100 --> 01:01:33,760
Mlle Ledruc, j 'aurais peut -être besoin
de vous en fin de journée.
804
01:01:54,670 --> 01:01:56,850
C 'est quand les gens veulent économiser
de l 'argent que moi j 'en gagne.
805
01:01:57,510 --> 01:01:59,290
C 'est tout balèfe pour tout le monde,
comme je dis toujours.
806
01:02:00,390 --> 01:02:02,750
L 'Église catholique, elle peut
interdire la crémation si elle veut.
807
01:02:03,130 --> 01:02:05,950
Il n 'y a pas de loi qui oblige les gens
à être enterrés dans le même cercueil
808
01:02:05,950 --> 01:02:09,870
que celui dans lequel ils ont été
exposés, pas vrai ? Je crois que je vois
809
01:02:09,870 --> 01:02:12,990
'idée, mais ce que je comprends moins, c
'est comment vous vous retrouvez en
810
01:02:12,990 --> 01:02:14,230
affaire avec M. de Ligard.
811
01:02:14,910 --> 01:02:17,630
Quand on est en affaire, il faut être à
l 'affût.
812
01:02:17,990 --> 01:02:19,970
Il faut toujours chercher les nouvelles
opportunités.
813
01:02:20,490 --> 01:02:23,390
C 'est là pourquoi vous ne pourriez qu
'opérer l 'extrême -time pour être
814
01:02:23,390 --> 01:02:24,390
membre.
815
01:02:24,620 --> 01:02:25,620
Des opportunités.
816
01:02:29,280 --> 01:02:33,340
Et le Delijard, toi dis -donc, il
possédait toute une forêt de pins à
817
01:02:33,340 --> 01:02:34,340
rapide.
818
01:02:34,760 --> 01:02:35,760
Ah oui, j 'y suis.
819
01:02:36,500 --> 01:02:40,840
Pourquoi brûler de beaux cercueils, en
être ou en noyer ? C 'est du si bon bois
820
01:02:40,840 --> 01:02:41,900
qui met trois cent ans à pousser.
821
01:02:42,700 --> 01:02:48,860
Et Delijard, il vous a jamais livré le
bois ? Delijard ? Il a jamais eu de
822
01:02:48,860 --> 01:02:49,259
de pins.
823
01:02:49,260 --> 01:02:50,300
Mais il m 'en a vendu une.
824
01:02:50,760 --> 01:02:51,760
Un million.
825
01:02:52,230 --> 01:02:55,310
J 'ai payé 100 millions de francs pour
un pauvre aérodrome de campagne
826
01:02:55,310 --> 01:02:56,310
complètement à l 'abandon.
827
01:02:56,330 --> 01:02:58,330
À se faire enfler comme ça, je vous
jure, je l 'ai mauvaise.
828
01:02:59,290 --> 01:03:02,270
Mais il va rembourser et avec les
intérêts en plus, c 'est moi qui vous le
829
01:03:02,870 --> 01:03:04,790
Je crois que ce monsieur a du souci à se
faire.
830
01:03:05,090 --> 01:03:07,690
Comme je dis toujours, le rotaillon, il
ne faut pas le charrier trop.
831
01:03:08,650 --> 01:03:10,090
Vous savez que sa tante est morte.
832
01:03:10,810 --> 01:03:12,090
Il m 'a appelé pour me le dire, oui.
833
01:03:12,490 --> 01:03:17,490
Ah bon, il vous a appelé quand ça ?
Vendredi soir, pourquoi ? Non, pour
834
01:03:17,870 --> 01:03:21,190
Mais ça devrait vous rassurer sur le
plan de la solvabilité.
835
01:03:21,640 --> 01:03:24,420
A table ou vient l 'argent, je m 'en
fous. On l 'utiliserait sur la table à
836
01:03:24,420 --> 01:03:25,178
fin du moment.
837
01:03:25,180 --> 01:03:26,800
M. Delger, rien d 'arrivé, monsieur.
838
01:03:27,120 --> 01:03:28,120
Ah, merci, Marek.
839
01:03:28,860 --> 01:03:30,020
Dites -moi une dernière chose.
840
01:03:30,440 --> 01:03:37,320
Est -ce que vous pourriez m 'indiquer un
embaumeur ? J 'ai
841
01:03:37,320 --> 01:03:39,140
besoin de quelques renseignements
techniques.
842
01:03:39,920 --> 01:03:40,920
Tenez.
843
01:03:41,160 --> 01:03:42,160
Allez, dites -moi pas.
844
01:03:43,300 --> 01:03:45,680
Moi, j 'aime autant vous prévenir. Elle
est un peu spéciale.
845
01:03:46,620 --> 01:03:47,620
Merci.
846
01:03:54,440 --> 01:03:55,800
Il y a quelque chose qui m 'échappe.
847
01:03:56,840 --> 01:04:00,740
Vous m 'avez bien dit que vendredi,
comme d 'habitude, vous avez quitté
848
01:04:00,740 --> 01:04:04,140
domicile vers 16h30, 16h45.
849
01:04:05,080 --> 01:04:06,080
Absolument, oui.
850
01:04:07,000 --> 01:04:11,140
Comme je l 'ai vérifié avec vous, on met
à peu près 10 minutes pour arriver ici.
851
01:04:11,700 --> 01:04:15,500
Or, vous, vendredi, vous êtes arrivé à
17h15.
852
01:04:16,480 --> 01:04:18,380
Ça vous a pris plus d 'une demi -heure.
853
01:04:19,320 --> 01:04:21,080
Disons que je n 'étais pas seul.
854
01:04:22,400 --> 01:04:23,400
Ah.
855
01:04:24,250 --> 01:04:28,850
Puis -je vous demander avec qui vous
étiez, alors ? Non, vous ne pouvez pas.
856
01:04:31,850 --> 01:04:32,870
Voyons, commissaire.
857
01:04:34,730 --> 01:04:41,550
Vous étiez avec quelqu 'un ? Ce sera
tout,
858
01:04:41,610 --> 01:04:44,030
commissaire ? Une dernière chose.
859
01:04:44,610 --> 01:04:49,550
Quand votre femme vous a appelé ici, que
vous a -t -elle dit ? Ma femme ? C 'est
860
01:04:49,550 --> 01:04:53,050
pas votre femme qui... Victor, mon valet
de chambre.
861
01:04:53,400 --> 01:04:55,520
C 'est lui qui a appelé. Laissez ma
femme en dehors de tout ça.
862
01:04:57,020 --> 01:05:03,280
Victor, et que vous a dit Victor ? Que
votre tante avait eu une attaque ou bien
863
01:05:03,280 --> 01:05:08,660
qu 'elle était morte ? Je sais que vous
me l 'avez dit, mais je m 'en souviens
864
01:05:08,660 --> 01:05:10,120
plus. Ça suffit, commissaire.
865
01:05:11,200 --> 01:05:13,460
Jusqu 'à présent, je crois avoir été
plus que patient.
866
01:05:15,380 --> 01:05:17,060
Le jour des comptes approche, Delijard.
867
01:05:17,620 --> 01:05:18,900
Le jour des comptes approche.
868
01:05:24,330 --> 01:05:25,910
Qui était -ce ? Un ami.
869
01:05:26,750 --> 01:05:27,750
Un original.
870
01:05:28,830 --> 01:05:29,970
Toujours le mot pour rire.
871
01:05:31,890 --> 01:05:32,890
Bon.
872
01:05:33,630 --> 01:05:38,070
Maintenant, si vous n 'y voyez pas d
'objection, commissaire, mes partenaires
873
01:05:38,070 --> 01:05:39,070
vont plus tarder.
874
01:05:39,870 --> 01:05:44,050
Moi qui aurais voulu en savoir un peu
plus sur les relations entre M.
875
01:05:44,290 --> 01:05:45,550
Mercier et Mlle Ledru.
876
01:05:46,050 --> 01:05:51,750
Ah bon ? Pourquoi ? Quand vous avez
découvert leur liaison, vous avez averti
877
01:05:51,750 --> 01:05:53,650
immédiatement votre tante, m 'avez -vous
dit.
878
01:05:54,510 --> 01:05:59,310
N 'était -ce pas mon devoir ? Et comment
a -t -elle pris la chose ? Que voulez
879
01:05:59,310 --> 01:06:02,850
-vous ? Elle était désespérée.
880
01:06:03,590 --> 01:06:04,670
Elle se sentait trahie.
881
01:06:05,270 --> 01:06:07,270
Elle a d 'ailleurs pris la décision de
la renvoyer.
882
01:06:07,810 --> 01:06:12,390
Et pourquoi ne l 'a -t -elle pas fait ?
Je crois qu 'elle craignait que Cécile
883
01:06:12,390 --> 01:06:13,390
ne se venge.
884
01:06:14,590 --> 01:06:17,710
Vous n 'êtes tout de même pas en train d
'accuser Cécile de Dru d 'avoir tué
885
01:06:17,710 --> 01:06:18,710
votre tante.
886
01:06:20,630 --> 01:06:22,530
Mais ma tante n 'a pas été tuée.
887
01:06:23,660 --> 01:06:25,340
Elle est morte d 'une crise cardiaque.
888
01:06:26,680 --> 01:06:29,900
Il faut que cette fille soit
particulièrement dérangée pour avoir
889
01:06:29,900 --> 01:06:30,900
pareilles inepties.
890
01:06:32,220 --> 01:06:33,940
Alfred de Mussel l 'avait bien dit.
891
01:06:34,820 --> 01:06:38,100
Une femme pardonne tout, excepté qu 'on
ne veuille pas d 'elle.
892
01:06:38,420 --> 01:06:44,140
Qui ? Cécile ? J 'aurais peut -être dû
faire plus attention.
893
01:06:45,640 --> 01:06:49,580
Ne pas prendre à la légère ce que j
'avais considéré comme un enfantillage,
894
01:06:49,580 --> 01:06:51,260
tocade sans conséquence.
895
01:06:52,010 --> 01:06:53,570
C 'est si l 'amoureuse de vous.
896
01:06:55,710 --> 01:07:00,810
Le jour où j 'ai été contraint de lui
expliquer que non, elle ne deviendrait
897
01:07:00,810 --> 01:07:01,810
ma maîtresse.
898
01:07:02,570 --> 01:07:07,570
Elle a semblé si... J 'ai cru que ça lui
passerait, mais...
899
01:07:07,570 --> 01:07:12,950
C 'est pour cela qu 'elle chercherait si
méthodiquement à vous nuire.
900
01:07:14,770 --> 01:07:20,230
De l 'amour à la haine, il n 'y a
souvent qu 'un pas.
901
01:07:23,410 --> 01:07:28,330
Quoi ? Il a dit quoi ?
902
01:07:28,330 --> 01:07:35,550
Du
903
01:07:35,550 --> 01:07:39,930
jour où il m 'a vue, j 'avais à peine 15
ans à l 'époque.
904
01:07:41,390 --> 01:07:43,170
Ce type n 'a pas arrêté de me douter.
905
01:07:45,190 --> 01:07:46,590
À chaque fois qu 'on se retrouvait seul.
906
01:07:49,150 --> 01:07:51,610
Je n 'en ai jamais parlé à ma tante, je
ne voulais pas la bouleverser.
907
01:07:53,200 --> 01:07:54,460
Un jour, nous étions seuls.
908
01:07:56,080 --> 01:07:57,280
Il a réussi à me coincer.
909
01:08:00,520 --> 01:08:02,400
Ses caresses se sont faites plus
précises.
910
01:08:06,840 --> 01:08:07,840
Et là, je l 'ai giflé.
911
01:08:10,200 --> 01:08:11,200
De toutes mes forces.
912
01:08:14,740 --> 01:08:16,700
Le soir, il avait encore la marque sur
la joue.
913
01:08:21,550 --> 01:08:23,050
Je crois que ce soir -là, ma tante a
tout compris.
914
01:08:26,590 --> 01:08:33,069
Comment avez -vous su pour ces
maîtresses ? C 'est lui qui me l 'a dit.
915
01:08:35,649 --> 01:08:36,770
Il en était très fier.
916
01:08:39,290 --> 01:08:40,910
Il pensait sans doute que ça pouvait...
917
01:08:40,910 --> 01:08:48,450
Pourquoi
918
01:08:48,450 --> 01:08:51,109
n 'en avez -vous pas parlé à votre tante
?
919
01:08:51,840 --> 01:08:54,880
Qui voudrait d 'une demoiselle de
compagnie qui répand des ragots sur un
920
01:08:54,880 --> 01:09:01,220
de sa famille ? Ma tante l 'a su par ses
propres moyens.
921
01:09:03,939 --> 01:09:10,000
Le lendemain du jour où il m 'a...
Enfin, où je l 'ai chifflé.
922
01:09:12,120 --> 01:09:13,120
Elle l 'a fait suivre.
923
01:09:55,880 --> 01:09:59,340
Qui dois -je annoncer ? Personne. C 'est
vous que j 'ai à voir.
924
01:10:00,120 --> 01:10:01,660
Et moi, vous savez qui je suis.
925
01:10:02,420 --> 01:10:04,140
Mais je vous dérange peut -être dans
votre travail.
926
01:10:04,660 --> 01:10:07,240
Ah non, avec les collègues, on est en
train de prendre le café dans la
927
01:10:08,220 --> 01:10:09,980
Non, va pour le café dans la cuisine.
928
01:10:14,920 --> 01:10:16,620
Vous ne mangez pas pour moi, les
enfants.
929
01:10:16,980 --> 01:10:18,920
C 'est le commissaire qui demande une
tasse de café.
930
01:10:19,180 --> 01:10:20,440
Vous êtes le chauffeur, sans doute.
931
01:10:21,180 --> 01:10:22,280
Restez assis, Astéas.
932
01:10:23,050 --> 01:10:25,090
Et vous ? Berthe, la cuisinière.
933
01:10:26,370 --> 01:10:28,910
Pas de sucre dans mon café, Berthe, c
'est bon. Bien.
934
01:10:30,790 --> 01:10:34,810
J 'aurais pu vous provoquer tous à la
PG, mais pour si peu.
935
01:10:42,030 --> 01:10:43,030
Merci, Berthe.
936
01:10:44,930 --> 01:10:46,270
Bien, on va commencer par vous.
937
01:10:47,470 --> 01:10:51,330
Alors, le jour où Mme Croisier est
morte, votre emploi du temps ?
938
01:10:51,930 --> 01:10:54,670
Mais c 'est que j 'étais pas là, moi.
939
01:10:55,090 --> 01:10:57,150
J 'étais au Havre, j 'étais chez ma
sœur.
940
01:10:58,210 --> 01:11:01,410
Le matin, le patron, il m 'a dit comme
ça, que comme il pourrait pas me donner
941
01:11:01,410 --> 01:11:05,490
de congé la semaine d 'après, à cause de
Deauville, j 'avais qu 'à prendre mon
942
01:11:05,490 --> 01:11:06,490
jour.
943
01:11:06,710 --> 01:11:07,750
J 'étais pas là.
944
01:11:09,170 --> 01:11:13,510
Monsieur Deligard avait l 'habitude de
conduire sa voiture lui -même ? Ah oui.
945
01:11:15,330 --> 01:11:17,510
Même que ce jour -là, justement, il a dû
la prendre.
946
01:11:18,090 --> 01:11:21,050
Comment le savez -vous ? La boue,
monsieur le commissaire.
947
01:11:21,900 --> 01:11:24,660
L 'intérieur était tout cradingue. Il y
avait de la boue par terre.
948
01:11:25,180 --> 01:11:27,440
Côté conducteur ? Oui, monsieur.
949
01:11:29,800 --> 01:11:30,800
Bien.
950
01:11:35,300 --> 01:11:39,360
Et vous ? Vous n 'étiez pas au bar ?
Non, monsieur.
951
01:11:39,660 --> 01:11:40,660
J 'étais là.
952
01:11:41,240 --> 01:11:44,880
C 'est où ? Le vendredi, je m 'occupe de
l 'argenterie.
953
01:11:46,620 --> 01:11:50,580
Est -ce que vous pourriez me dire à
quelle heure Mme Croisier est sortie ?
954
01:11:51,500 --> 01:11:53,440
Quelques minutes avant 4 heures, comme
tous les jours.
955
01:11:54,180 --> 01:11:58,620
Et elle allait bien ? Oui, normale,
comme d 'habitude.
956
01:11:59,180 --> 01:12:01,880
Elle ne vous a rien dit de spécial ?
Non.
957
01:12:03,140 --> 01:12:06,840
Et son dentiste, elle y est allée à pied
? Oui, juste à côté.
958
01:12:07,300 --> 01:12:11,360
Et elle aimait bien marcher. Alors que
la voiture, même pour rentrer à Marly,
959
01:12:11,460 --> 01:12:12,460
elle préférait prendre le train.
960
01:12:12,620 --> 01:12:14,780
Des visites ? Mademoiselle Ledru.
961
01:12:15,440 --> 01:12:19,700
À quelle heure ? Oh, 5 minutes plus
tard, elle se sent ratée de peu.
962
01:12:22,340 --> 01:12:28,920
Et la voiture, à ce moment -là, elle est
où ? Monsieur était sorti avec,
963
01:12:29,060 --> 01:12:33,080
une demi -heure avant, vers trois heures
et demie, à peu près.
964
01:12:33,300 --> 01:12:36,100
Et il est rentré quand ? Ah, ça, je ne
sais pas, monsieur.
965
01:12:36,520 --> 01:12:40,980
Comment vous ne savez pas ? Vous ne l
'avez pas vu rentrer ? Vous ne l 'avez
966
01:12:40,980 --> 01:12:43,780
entendu ranger sa voiture ? Ben non.
967
01:12:44,520 --> 01:12:47,240
La maison est grande, vous savez. Si j
'étais en train de prendre l 'argenterie
968
01:12:47,240 --> 01:12:49,200
dans la salle à manger, je ne pouvais
pas l 'entendre rentrer.
969
01:12:49,740 --> 01:12:50,740
Ni même le voir.
970
01:12:52,680 --> 01:12:57,720
Et après ? Comme d 'habitude, je vois
sortir monsieur pour se rendre à son
971
01:12:57,720 --> 01:12:58,720
cercle.
972
01:12:59,920 --> 01:13:05,660
Rien de spécial à signaler ce jour -là ?
Non, il est sorti peut -être un petit
973
01:13:05,660 --> 01:13:06,660
peu plus tôt que d 'habitude.
974
01:13:08,460 --> 01:13:14,380
Et ensuite ? Rien, j 'ai commencé à
faire les couteaux ici et
975
01:13:14,380 --> 01:13:18,380
vers 5h, 5h moins 5, Mme Croissier est
rentrée.
976
01:13:19,400 --> 01:13:20,640
Toujours en pleine forme ?
977
01:13:21,120 --> 01:13:24,540
Elle était de très bonne humeur, parce
que son dentiste ne lui avait pas fait
978
01:13:24,540 --> 01:13:28,500
mal. Je lui dis qu 'elle avait de la
chance, parce que le mien... Enfin, je
979
01:13:28,500 --> 01:13:29,660
suis pas sûr qu 'elle m 'ait entendu.
980
01:13:29,960 --> 01:13:36,500
Si vous le permettez, c 'est pas que j
'ai sommeil, mais... La voiture est au
981
01:13:36,500 --> 01:13:38,220
garage ? Oui, monsieur.
982
01:13:48,820 --> 01:13:50,660
Il y a un escalier de service ?
983
01:13:52,089 --> 01:13:53,089
Oui.
984
01:13:59,430 --> 01:14:02,110
Et on a accès aux chambres par là ? Bien
sûr.
985
01:14:08,830 --> 01:14:12,010
Et par là ? Aux caves et aux garages.
986
01:14:18,450 --> 01:14:19,710
Bon, on est sur nous.
987
01:14:21,000 --> 01:14:22,620
Il est 5h, 5h moins 10.
988
01:14:23,440 --> 01:14:25,100
Madame Crozier monte dans sa chambre.
989
01:14:25,820 --> 01:14:28,780
Oui, parce qu 'elle avait l 'habitude de
toujours se reposer une heure ou deux
990
01:14:28,780 --> 01:14:29,599
avant le dîner.
991
01:14:29,600 --> 01:14:31,860
Quel étage, sa chambre ? En deuxième.
992
01:14:32,220 --> 01:14:34,000
Et elle monte sans difficulté.
993
01:14:34,500 --> 01:14:35,580
Oui, je crois, oui.
994
01:14:38,120 --> 01:14:42,660
C 'est comment, là -haut ? Il y a deux
chambres, ou plutôt deux appartements,
995
01:14:42,660 --> 01:14:46,020
parce que chaque chambre a son propre
dressing et sa propre salle de bain.
996
01:14:46,520 --> 01:14:50,320
Il y a la chambre Louis XV, sur la
droite. Nous, on l 'appelle la chambre
997
01:14:50,730 --> 01:14:53,250
Et la chambre régence, la jaune, sur la
gauche.
998
01:14:53,710 --> 01:14:57,190
Et Mme Croizier occupe la chambre Louis
XV, la bleue. Oui.
999
01:14:57,990 --> 01:15:00,330
Bon. Alors, elle est dans sa chambre.
1000
01:15:01,230 --> 01:15:02,410
Elle se repose.
1001
01:15:03,950 --> 01:15:07,470
Et puis ? Je ne sais pas.
1002
01:15:08,810 --> 01:15:10,250
Je finis les couteaux.
1003
01:15:10,970 --> 01:15:12,290
Je passe aux cuillères.
1004
01:15:13,230 --> 01:15:17,730
Et peut -être 10, 15 minutes plus tard,
je vois arriver Madame, toute pâle.
1005
01:15:18,270 --> 01:15:21,950
qui me prévient qu 'un docteur va
arriver pour sa tante. Et il arrive
1006
01:15:21,950 --> 01:15:23,630
docteur ? Au peu de temps après.
1007
01:15:23,850 --> 01:15:26,630
Je ne peux pas vous dire l 'heure
exacte. C 'est moi qui lui ouvre, mais c
1008
01:15:26,630 --> 01:15:27,630
madame qui le fait monter.
1009
01:15:28,130 --> 01:15:33,270
Et juste après, il devait bien être 5h15
environ, madame m 'a demandé de
1010
01:15:33,270 --> 01:15:37,610
téléphoner au cercle de monsieur pour
avertir monsieur que sa tante venait d
1011
01:15:37,610 --> 01:15:38,610
'avoir une attaque.
1012
01:15:39,030 --> 01:15:43,790
Et c 'est vous qui l 'appelez à son
cercle ? Et c 'est ça que vous lui dites
1013
01:15:43,790 --> 01:15:46,210
Que sa tante vient d 'avoir une attaque
?
1014
01:15:56,360 --> 01:15:57,640
Je lui avais pas dit qu 'elle était
morte.
1015
01:15:58,400 --> 01:15:59,400
Ben non.
1016
01:15:59,660 --> 01:16:01,420
Parce qu 'à ce moment -là, je ne savais
pas qu 'elle était morte.
1017
01:16:02,680 --> 01:16:07,000
Ça, je ne l 'ai su que vers 7 heures,
quand on nous l 'a annoncé
1018
01:16:10,820 --> 01:16:13,040
L 'infusion de monsieur. Mettez d 'eau à
chauffer, Berthe, s 'il vous plaît.
1019
01:16:21,020 --> 01:16:22,860
Non, vous m 'accompagnez pas, je connais
le chemin.
1020
01:18:51,980 --> 01:18:52,940
Attendez !
1021
01:18:52,940 --> 01:18:59,860
Excusez -moi, il est
1022
01:18:59,860 --> 01:19:01,600
tard, mais c 'est très important.
1023
01:19:01,900 --> 01:19:03,720
Je peux entrer ? Je
1024
01:19:03,720 --> 01:19:13,080
suis
1025
01:19:13,080 --> 01:19:14,080
désolé.
1026
01:19:14,260 --> 01:19:18,480
C 'est l 'infirmière ? Oui, mais elle ne
part plus vers la 5h pile.
1027
01:19:19,920 --> 01:19:21,020
Bon, prends deux mots.
1028
01:19:21,900 --> 01:19:26,860
Quand vous arrivez à l 'hôtel
particulier vendredi à 5h10, c 'est le
1029
01:19:26,860 --> 01:19:27,860
chambre qui vous ouvre.
1030
01:19:28,920 --> 01:19:30,200
Madame de Guichard vous appelle.
1031
01:19:30,800 --> 01:19:31,820
Vous la suivez.
1032
01:19:32,320 --> 01:19:36,400
Et elle vous amène dans quelle chambre ?
La chambre de gauche ou la chambre de
1033
01:19:36,400 --> 01:19:40,440
droite de gauche ? Vous êtes sûr ? Oui.
C 'est la chambre à régence.
1034
01:19:41,060 --> 01:19:42,060
Ça, je sais pas.
1035
01:19:42,340 --> 01:19:46,060
Elle était de quelle couleur, cette
chambre ? Jaune.
1036
01:19:46,540 --> 01:19:47,540
Oui, c 'est ça.
1037
01:19:48,200 --> 01:19:49,200
Très jaune.
1038
01:19:51,920 --> 01:19:56,420
Jaune. Et si la tête d 'un homme ou d
'une femme était en jeu, vous
1039
01:19:56,420 --> 01:20:01,620
tout ce que vous m 'avez dit ? À savoir
que la femme dont vous avez signé l
1040
01:20:01,620 --> 01:20:06,460
'acte de décès était morte presque une
heure avant que vous n 'arriviez.
1041
01:20:06,840 --> 01:20:08,620
Contrairement à ce que prétend Mme de
Guijard.
1042
01:20:09,460 --> 01:20:10,460
Absolument, oui.
1043
01:20:10,580 --> 01:20:14,820
Vous le confirmeriez sous serment ? Oui,
vous pouvez me faire confiance.
1044
01:20:15,380 --> 01:20:16,380
Bon.
1045
01:20:16,880 --> 01:20:18,500
Je peux téléphoner ?
1046
01:20:19,600 --> 01:20:20,600
Je vais tranquille.
1047
01:20:36,780 --> 01:20:42,200
Allô, Christianie ? Je te réveille ? Dis
donc, je voudrais que tu me fasses une
1048
01:20:42,200 --> 01:20:45,640
liste de toutes les femmes de plus de 60
ans qui sont mortes entre jeudi et
1049
01:20:45,640 --> 01:20:46,640
vendredi après -midi.
1050
01:20:47,570 --> 01:20:51,830
Oui, dans un rayon de 15 kilomètres
autour de la maison de l 'Hubert.
1051
01:20:53,410 --> 01:20:55,950
Oui. Et à chaque fois, tu me notes la
cause du décès.
1052
01:20:57,890 --> 01:20:58,890
Voilà.
1053
01:20:59,850 --> 01:21:01,210
Tu t 'y colles dès demain matin.
1054
01:21:02,470 --> 01:21:03,470
Allez, bonne nuit.
1055
01:21:07,450 --> 01:21:08,490
Non, merci, docteur.
1056
01:21:10,010 --> 01:21:11,670
Hé, excusez -moi.
1057
01:21:12,370 --> 01:21:13,530
Ne vous inquiétez pas trop.
1058
01:21:15,780 --> 01:21:17,300
J 'ai plein d 'idées pour me faire
pardonner.
1059
01:21:17,960 --> 01:21:18,960
Au revoir.
1060
01:21:45,120 --> 01:21:46,120
Tout juste.
1061
01:21:49,340 --> 01:21:50,360
Dites -moi, madame.
1062
01:21:51,680 --> 01:21:53,340
Mademoiselle. Mademoiselle.
1063
01:21:54,280 --> 01:21:59,540
Supposons que je veuille tuer quelqu 'un
en cherchant à ce que mon crime reste
1064
01:21:59,540 --> 01:22:04,660
totalement indétectable, y compris par
une professionnelle aussi expérimentée
1065
01:22:04,660 --> 01:22:05,660
que vous.
1066
01:22:06,140 --> 01:22:11,100
Comment je m 'y prends ? Un crime
parfait.
1067
01:22:11,460 --> 01:22:12,520
Pas si facile.
1068
01:22:14,730 --> 01:22:20,570
Si vous pouvez, vous jetez votre victime
du haut d 'une falaise.
1069
01:22:21,690 --> 01:22:23,010
Imparable, ça.
1070
01:22:24,350 --> 01:22:26,730
Ou alors, du poison.
1071
01:22:27,930 --> 01:22:33,670
Dans la catégorie des opiacés, on en
retrouve de très bien, qui ne laissent
1072
01:22:33,670 --> 01:22:35,610
quasiment aucune trace.
1073
01:22:41,370 --> 01:22:42,570
Ou alors,
1074
01:22:46,820 --> 01:22:47,820
Pas mal.
1075
01:22:49,820 --> 01:22:52,220
Quoique, ça peut se repérer.
1076
01:22:52,640 --> 01:22:57,740
Ça laisse des petites taches sur le cou
et sur la poitrine.
1077
01:22:59,280 --> 01:23:01,600
Donc la suffocation, vous ne me
conseillez pas.
1078
01:23:02,180 --> 01:23:05,320
Ah, la suffocation, c 'est pas mal quand
même.
1079
01:23:06,000 --> 01:23:10,540
Parce qu 'en hiver, la moitié des décès,
c 'est à cause de la pneumonie.
1080
01:23:10,900 --> 01:23:12,880
Et quand on a la pneumonie...
1081
01:23:13,740 --> 01:23:15,500
C 'est la fixie qu 'on meurt.
1082
01:23:15,820 --> 01:23:21,000
Si je vois les plus tâches, je pense
pneumonie. Je trouve pas ça suspect.
1083
01:23:22,780 --> 01:23:25,480
Et là, vous poursuivez l 'embaumement.
1084
01:23:26,360 --> 01:23:29,840
Mais bien sûr, vous risquez d 'effacer
les traces de poison.
1085
01:23:30,420 --> 01:23:32,940
Je n 'effacerai rien du tout.
1086
01:23:33,300 --> 01:23:34,300
Quand même.
1087
01:23:34,440 --> 01:23:37,000
Quand vous embaumez, vous videz le corps
de son sang.
1088
01:23:37,420 --> 01:23:38,420
Pas du tout.
1089
01:23:39,320 --> 01:23:42,140
Je prends un tout petit peu de sang.
1090
01:23:43,560 --> 01:23:46,040
que je remplace par du méthanal.
1091
01:23:47,220 --> 01:23:53,520
Et ça, ça plastifie immédiatement tout
le reste du sang qui stagne dans le
1092
01:23:53,520 --> 01:23:57,900
corps. Je n 'alterne rien de ce qui s 'y
trouve.
1093
01:23:58,400 --> 01:24:02,020
Ce qui veut dire que si j 'envoie un
échantillon de sang plastifié au
1094
01:24:02,020 --> 01:24:06,700
laboratoire, ils pourront l 'analyser et
même détecter une trace de poison, si
1095
01:24:06,700 --> 01:24:07,639
poison il y a.
1096
01:24:07,640 --> 01:24:09,660
C 'est exactement ça que ça veut dire.
1097
01:24:10,240 --> 01:24:12,600
Vous avez raison, le crime parfait, c
'est pas évident.
1098
01:24:24,750 --> 01:24:30,290
Et la cause de la mort ? D 'accord.
1099
01:24:31,030 --> 01:24:33,770
Merci. Merci, au revoir.
1100
01:24:34,790 --> 01:24:39,410
Bonjour, commissaire.
1101
01:24:41,070 --> 01:24:43,060
Merci. Tiens.
1102
01:24:43,880 --> 01:24:44,880
Merci.
1103
01:24:47,120 --> 01:24:48,120
Ah, pardon.
1104
01:24:48,440 --> 01:24:50,660
Il y a le juge Montiel qui a déjà appelé
deux fois.
1105
01:24:51,120 --> 01:24:52,120
C 'est à prévoir.
1106
01:24:52,380 --> 01:24:53,740
Il a l 'air passablement furieux.
1107
01:24:54,700 --> 01:24:56,280
Je veux juste les crises cardiaques.
1108
01:24:57,960 --> 01:25:01,360
Je ne veux pas vous commander, patron,
mais le juge a l 'air de vraiment
1109
01:25:01,360 --> 01:25:01,978
vous voir.
1110
01:25:01,980 --> 01:25:02,980
J 'y vais, j 'y vais.
1111
01:25:04,700 --> 01:25:05,740
Toi, tu files au labo.
1112
01:25:06,440 --> 01:25:09,780
À 10h, les résultats des prélèvements
trouvés dans la voiture seront sûrement
1113
01:25:09,780 --> 01:25:11,420
prêts. Alors tu les récupères.
1114
01:25:12,010 --> 01:25:14,830
Et tu rappliques immédiatement dans le
bureau du juge. J 'y serai sûrement
1115
01:25:14,830 --> 01:25:15,769
encore.
1116
01:25:15,770 --> 01:25:17,910
Et tu exiges de me les remettre en main
propre.
1117
01:25:26,370 --> 01:25:27,370
Maigret est arrivé.
1118
01:25:28,050 --> 01:25:29,050
Faites l 'entrée.
1119
01:25:29,450 --> 01:25:30,570
Monsieur le juge vous attend.
1120
01:25:40,290 --> 01:25:41,290
Monsieur le juge.
1121
01:25:42,990 --> 01:25:44,670
Fermez la porte et asseyez -vous,
commissaire.
1122
01:25:46,590 --> 01:25:50,710
Monsieur Deligia, je ne sais si vous
réalisez que vous m 'avez mis dans une
1123
01:25:50,710 --> 01:25:52,210
situation totalement intenable.
1124
01:25:52,730 --> 01:25:56,490
J 'en suis vraiment désolé, monsieur.
Que vous ai -je dit ? Ne vous ai -je pas
1125
01:25:56,490 --> 01:26:02,170
parlé de décence, de discrétion, de
respect ? Ne vous ai -je pas
1126
01:26:02,170 --> 01:26:05,410
interdit de déranger une maison en deuil
? C 'est probable, oui.
1127
01:26:06,050 --> 01:26:07,310
Où étiez -vous hier soir ?
1128
01:26:07,690 --> 01:26:08,910
J 'étais chez M.
1129
01:26:09,170 --> 01:26:12,110
Deligard. Vous étiez chez M. Deligard.
Et qu 'est -ce que vous entendez
1130
01:26:12,110 --> 01:26:14,230
exactement par être chez M.
1131
01:26:14,430 --> 01:26:17,330
Deligard ? Dans sa maison, évidemment.
1132
01:26:18,050 --> 01:26:21,890
Vous étiez dans sa maison. Vous y étiez
à son insu. Vous y étiez
1133
01:26:21,890 --> 01:26:24,630
frauduleusement. Vous n 'aviez aucun
mandat de perquisition.
1134
01:26:24,970 --> 01:26:26,470
Je n 'ai pas perquisitionné chez M.
1135
01:26:26,710 --> 01:26:27,710
Deligard.
1136
01:26:28,230 --> 01:26:31,370
Juste quelques questions aux
domestiques. À peine quelques questions
1137
01:26:31,370 --> 01:26:34,570
domestiques. Non, mais vous interrogez
ces domestiques sans même en demander l
1138
01:26:34,570 --> 01:26:37,130
'autorisation à M. Deligard. Sans même l
'en informer.
1139
01:26:37,630 --> 01:26:39,550
Je ne voulais surtout pas le déranger.
1140
01:26:39,770 --> 01:26:43,050
Et si ce n 'était que ça, mais ce que
vous avez fait ensuite, c 'est
1141
01:26:43,050 --> 01:26:45,730
inqualifiable, surtout venant de la part
d 'un commissaire de la police
1142
01:26:45,730 --> 01:26:49,110
judiciaire. Vous vous êtes introduit par
effraction chez M. Deligard.
1143
01:26:49,330 --> 01:26:53,090
Vous avez à ce point outrepassé vos
droits que je me vois obligé d
1144
01:26:53,090 --> 01:26:56,590
la plainte qu 'il vient de déposer
contre vous. Et sachez que j 'en
1145
01:26:56,590 --> 01:26:57,489
haut lieu.
1146
01:26:57,490 --> 01:26:59,750
Mais tout de suite, il m 'a dit, et en
main propre.
1147
01:27:00,730 --> 01:27:01,730
J 'ai dit non.
1148
01:27:04,290 --> 01:27:05,350
Écoutez, M. le juge...
1149
01:27:06,280 --> 01:27:10,240
J 'ai sans doute agi d 'une manière un
peu cavalière, mais j 'avais beaucoup de
1150
01:27:10,240 --> 01:27:11,240
choses à découvrir.
1151
01:27:11,680 --> 01:27:16,940
Entre autres, il me fallait un
échantillon des traces de boue que le
1152
01:27:16,940 --> 01:27:17,940
'avait indiqué.
1153
01:27:19,120 --> 01:27:21,300
Une enquête, monsieur le juge.
1154
01:27:22,620 --> 01:27:24,140
C 'est un peu comme un tableau.
1155
01:27:25,240 --> 01:27:27,480
Il faut regarder assez longtemps au bon
endroit.
1156
01:27:29,020 --> 01:27:31,000
Et les indices apparaissent d 'eux
-mêmes.
1157
01:27:35,370 --> 01:27:41,670
On ne voulait pas me laisser... Alors, d
'après le labo, dans les chantillons
1158
01:27:41,670 --> 01:27:45,230
que vous leur avez donnés, il y avait de
la glaise, de la chaume et du caca.
1159
01:27:45,690 --> 01:27:49,130
Du caca... Exactement. De canard.
1160
01:27:50,610 --> 01:27:52,710
Merci de questionner. Ça sera pour vous.
1161
01:27:53,990 --> 01:27:57,970
Ça suffit.
1162
01:27:58,210 --> 01:28:00,670
Il est plus que temps de mettre fin à
cette mascarade.
1163
01:28:01,230 --> 01:28:02,370
Monsieur Deligard...
1164
01:28:02,700 --> 01:28:05,980
Soyez assurés que je transmettrai votre
plainte au ministère aujourd 'hui.
1165
01:28:06,620 --> 01:28:10,220
Quant à vous, M. Maigret, jusqu 'à
nouvel ordre, vous êtes suspendu de
1166
01:28:10,220 --> 01:28:12,560
affaire qui n 'en a jamais été une au
demeurant.
1167
01:28:13,140 --> 01:28:17,900
Voilà, et toutes mes excuses encore pour
les nombreux désagréments que vous avez
1168
01:28:17,900 --> 01:28:18,900
eu à supporter.
1169
01:28:18,960 --> 01:28:20,700
Nous nous verrons demain aux obsèques.
1170
01:28:21,140 --> 01:28:23,180
Une dernière question, si vous
permettez.
1171
01:28:24,000 --> 01:28:27,820
Les obsèques de Caroline Baume, c 'est
vous aussi qui les organisez ?
1172
01:28:32,080 --> 01:28:36,820
Monsieur de Ligard, maigret, je vous en
prie, nous en reparlerons.
1173
01:28:37,380 --> 01:28:38,380
S 'il vous plaît.
1174
01:29:16,580 --> 01:29:17,720
Non, il est occupé là, ce n 'est pas le
moment.
1175
01:29:31,800 --> 01:29:32,800
Oui ?
1176
01:29:47,460 --> 01:29:48,460
Entendu, patron.
1177
01:30:15,690 --> 01:30:18,710
De la part du commissaire, urgent.
1178
01:30:38,370 --> 01:30:43,110
Allô ? Madame Froment ? Madame Froment,
je comprends très bien que le juge
1179
01:30:43,110 --> 01:30:44,110
refuse de me recevoir.
1180
01:30:45,100 --> 01:30:48,580
En revanche, j 'aimerais que vous soyez
assez aimable pour lui dire de lire
1181
01:30:48,580 --> 01:30:51,240
immédiatement le document qu 'on vient
de vous transmettre.
1182
01:30:52,100 --> 01:30:57,660
Sinon, je serai obligé d 'en référer au
directeur de la PJ, ainsi qu 'au
1183
01:30:57,660 --> 01:30:58,660
procureur de la République.
1184
01:31:00,020 --> 01:31:01,380
Moi, je ne peux pas attendre.
1185
01:31:02,700 --> 01:31:05,600
J 'ai besoin de l 'autorisation de
perquisition tout de suite.
1186
01:31:07,960 --> 01:31:11,960
Sans ça, le suspect finira par faire
disparaître les pièces à conviction.
1187
01:31:15,930 --> 01:31:17,030
Je compte sur vous.
1188
01:31:47,940 --> 01:31:52,580
Entrez. Avez -vous le moindre début de
preuve de ce que vous avancez là ? Oui,
1189
01:31:52,740 --> 01:31:53,740
monsieur.
1190
01:31:54,840 --> 01:31:55,840
Bien.
1191
01:31:57,920 --> 01:32:02,020
Comment voulez -vous procéder ? On va
immédiatement perquisitionner la maison
1192
01:32:02,020 --> 01:32:03,020
Caroline Boum.
1193
01:32:03,640 --> 01:32:10,180
Ensuite, on pourra attendre la fin des
obsèques avant de convoquer monsieur et
1194
01:32:10,180 --> 01:32:13,560
madame Delijard pour un interrogatoire
en bonne et due forme.
1195
01:32:14,540 --> 01:32:16,100
Et là, vous ferez ce que vous voudrez.
1196
01:32:17,260 --> 01:32:20,860
Ou vous dirigerez l 'interrogatoire, ou
bien vous vous défausserez sur moi, peu
1197
01:32:20,860 --> 01:32:21,860
importe.
1198
01:32:26,740 --> 01:32:30,540
Le cadavre dans le cercueil est bien
celui de Mme Croizier, monsieur le juge.
1199
01:32:31,660 --> 01:32:35,700
Mais ce n 'est pas celui -là que le
jeune médecin a examiné et pour lequel
1200
01:32:35,700 --> 01:32:38,940
conclu à une mort naturelle suite à une
crise cardiaque.
1201
01:32:40,540 --> 01:32:43,860
Le corps que le médecin a examiné était
celui de quelqu 'un d 'autre.
1202
01:32:45,410 --> 01:32:50,930
Quelqu 'un qui est mort ailleurs et dont
on a transporté le corps ici, jusqu 'à
1203
01:32:50,930 --> 01:32:51,930
la chambre jaune.
1204
01:32:53,330 --> 01:32:58,530
On a fait venir le docteur aux environs
de 17h10, alors que Mme Croisy, elle,
1205
01:32:58,790 --> 01:33:03,450
vient juste d 'être tuée dans sa
chambre, ma chambre bleue.
1206
01:33:06,470 --> 01:33:09,930
Alors il est acquis, le corps de la
chambre jaune.
1207
01:33:11,710 --> 01:33:17,590
Une femme de plus de 60 ans, morte d
'une crise cardiaque et qui ne doit pas
1208
01:33:17,590 --> 01:33:20,630
habiter au -delà d 'un rayon de 15 km
autour de Neuilly.
1209
01:33:22,050 --> 01:33:23,050
Parce qu 'il faut que M.
1210
01:33:23,270 --> 01:33:27,690
Deligard ait le temps d 'amener son
cadavre, carrer la voiture dans le
1211
01:33:27,950 --> 01:33:33,870
transporter le cadavre du garage à l
'escalier de service, le coucher dans la
1212
01:33:33,870 --> 01:33:34,870
chambre jaune.
1213
01:33:36,010 --> 01:33:42,550
Et une fois le précieux certificat de
décès obtenu, évidemment au nom de Mme
1214
01:33:42,550 --> 01:33:43,550
Croisier,
1215
01:33:44,450 --> 01:33:48,510
ramener le cadavre, le remettre
exactement là où il l 'avait pris.
1216
01:33:49,910 --> 01:33:56,810
Et là, c 'est un échantillon de boue
trouvé dans la voiture de M.
1217
01:33:57,070 --> 01:34:03,510
Deligard qui nous aide, des excréments
de canard et de la chaume, forcément une
1218
01:34:03,510 --> 01:34:04,510
adresse à la campagne.
1219
01:34:06,930 --> 01:34:11,430
Et on se retrouve avec un seul nom,
Caroline Beaume.
1220
01:34:12,300 --> 01:34:18,520
qui élève des canards à Lucienne, qui
est de santé fragile, usée par une
1221
01:34:18,520 --> 01:34:25,080
maladie de cœur, et qui se trouve être,
comme par hasard, l 'ancienne
1222
01:34:25,080 --> 01:34:29,920
nourrice de Madame de Ligard, avec qui
elle était restée en contact.
1223
01:34:31,080 --> 01:34:35,200
Tout ceci n 'est qu 'un tombeau d
'élucubration, échafaudé par le cerveau
1224
01:34:35,200 --> 01:34:40,440
maniaque, exclusivement mu par le désir
de salir la réputation de ceux qui lui
1225
01:34:40,440 --> 01:34:42,020
sont socialement supérieurs.
1226
01:34:42,240 --> 01:34:45,540
Il n 'en demeure pas moins vrai que
certains éléments matériels corroborent
1227
01:34:45,540 --> 01:34:49,620
hypothèses. Des excréments de canards
sur le tapis de sol de ma voiture.
1228
01:34:50,360 --> 01:34:51,360
La belle affaire.
1229
01:34:52,120 --> 01:34:55,200
Bien sûr, nous nous rendions fréquemment
chez Caroline. Elle avait été la
1230
01:34:55,200 --> 01:34:56,200
nourrice de ma femme.
1231
01:34:56,600 --> 01:34:57,860
Je ne vois pas de preuves.
1232
01:34:58,140 --> 01:34:59,140
Je vois une évidence.
1233
01:34:59,740 --> 01:35:03,740
On a aussi relevé des traces de sang et
de poils de sanglier dans votre coffre.
1234
01:35:03,880 --> 01:35:04,880
Ah, bravo.
1235
01:35:05,920 --> 01:35:08,080
Maintenant, vous savez que je chasse le
sanglier.
1236
01:35:08,960 --> 01:35:12,240
Et vous avez découvert que ceux que j
'abats, je les mets dans le coffre de ma
1237
01:35:12,240 --> 01:35:14,020
voiture pour les transporter chez le
boucher.
1238
01:35:14,800 --> 01:35:16,240
Je suis très impressionné.
1239
01:35:16,820 --> 01:35:20,220
Et êtes -vous allé chasser récemment ?
Jeudi dernier.
1240
01:35:20,640 --> 01:35:25,940
Des témoins pourraient -ils corroborer
que... Que quoi ? Que le sanglier est
1241
01:35:25,940 --> 01:35:29,460
bien mort ? Que c 'est bien moi qui l
'ai tiré ? Oui, monsieur le juge, je
1242
01:35:29,460 --> 01:35:30,460
produire des témoins.
1243
01:35:30,600 --> 01:35:33,620
Vous voulez des noms, conditions et
adresses ?
1244
01:35:37,790 --> 01:35:41,310
Niez -vous avoir transporté le corps de
Caroline Baum de sa maison de
1245
01:35:41,310 --> 01:35:45,470
Louvciennes jusqu 'à votre hôtel
particulier de Neilly vendredi dernier ?
1246
01:35:45,570 --> 01:35:47,410
catégoriquement, je le nie.
1247
01:35:48,650 --> 01:35:54,030
Le docteur Briand est prêt à témoigner
sous serment qu 'il l 'a examiné dans la
1248
01:35:54,030 --> 01:35:56,890
chambre jaune au deuxième étage de votre
hôtel particulier.
1249
01:35:58,350 --> 01:35:59,650
Hypothèse tout à fait farfelue.
1250
01:36:00,590 --> 01:36:03,310
Caroline était gravement malade, comme
vous l 'avez vous -même fait remarquer,
1251
01:36:03,470 --> 01:36:05,950
et elle a toujours eu une place
particulière.
1252
01:36:06,520 --> 01:36:07,520
Le cœur de ma femme.
1253
01:36:08,260 --> 01:36:09,840
C 'est pourquoi nous lui rendions
visite.
1254
01:36:10,780 --> 01:36:13,460
Caroline Baum était effectivement très
malade.
1255
01:36:14,380 --> 01:36:20,100
Et sa dernière attaque, celle qui devait
l 'emporter, ça faisait désespérément
1256
01:36:20,100 --> 01:36:23,600
attendre, n 'est -ce pas, monsieur de
Ligard ? De quelles absurdités allez
1257
01:36:23,600 --> 01:36:28,280
nous gratifier maintenant ? Samedi,
votre tante a son dernier rendez -vous
1258
01:36:28,280 --> 01:36:29,280
le dentiste.
1259
01:36:29,440 --> 01:36:31,740
Sa prothèse une fois posée, elle va
retourner à Marly.
1260
01:36:33,260 --> 01:36:35,280
L 'occasion ne s 'en présentera pas de
sitôt.
1261
01:36:36,170 --> 01:36:37,230
Alors il faut faire vite.
1262
01:36:38,290 --> 01:36:39,470
Et vous avez une idée.
1263
01:36:41,050 --> 01:36:44,850
Caroline Baum soigne son cœur avec des
antalgiques, ce qui fait qu 'elle
1264
01:36:44,850 --> 01:36:45,850
un peu toute la journée.
1265
01:36:47,170 --> 01:36:52,210
Vendredi, elle déjeune et elle se couche
pour une sieste digestive.
1266
01:36:54,430 --> 01:36:59,250
Quand elle se réveille, elle sent une
présence à ses côtés.
1267
01:37:01,130 --> 01:37:02,950
Elle pousse un peu les couvertures.
1268
01:37:04,170 --> 01:37:06,690
Et elle découvre la tête d 'un sanglier
mort.
1269
01:37:10,270 --> 01:37:12,410
Quoi ? Oui, madame.
1270
01:37:12,870 --> 01:37:15,450
Un sanglier abattu par votre mari la
veille.
1271
01:37:15,870 --> 01:37:19,930
Et qui a pensé à en faire un usage assez
peu orthodoxe.
1272
01:37:20,590 --> 01:37:26,510
Vous avez fait quoi ? Vous imaginez le
choc de la pauvre femme.
1273
01:37:27,710 --> 01:37:28,710
Elle hurle.
1274
01:37:29,110 --> 01:37:30,390
Son cœur bondit.
1275
01:37:32,390 --> 01:37:33,570
Et c 'est l 'attaque.
1276
01:37:34,960 --> 01:37:37,340
Vous devriez faire interner cet homme,
monsieur le juge.
1277
01:37:38,080 --> 01:37:41,100
De telles imaginations confinent à la
pathologie clinique.
1278
01:37:41,600 --> 01:37:46,220
Nous avons trouvé du sang et des poils
de sanglier dans la chambre de Caroline
1279
01:37:46,220 --> 01:37:49,740
Boum. Il concorde avec se trouver dans
le coffre de votre voiture.
1280
01:37:50,280 --> 01:37:51,620
Il s 'agit de la même bête.
1281
01:37:54,400 --> 01:37:55,400
Ma place n 'est plus vue.
1282
01:37:56,940 --> 01:37:59,800
Excusez -moi, madame de Lisard, je me
vois contrainte de vous demander, s 'il
1283
01:37:59,800 --> 01:38:02,780
vous plaît, si vous pouviez vous
rasseoir.
1284
01:38:04,280 --> 01:38:05,280
Maître.
1285
01:38:19,180 --> 01:38:23,920
Après la mort de Caroline Boum et l
'installation de son corps dans la
1286
01:38:23,920 --> 01:38:28,340
jaune, quelqu 'un d 'autre meurt.
1287
01:38:28,900 --> 01:38:30,520
Madame Joséphine Croisy.
1288
01:38:31,500 --> 01:38:36,340
Il nous reste à élucider les
circonstances exactes de sa mort et à
1289
01:38:36,340 --> 01:38:37,900
vos responsabilités dans tout cela.
1290
01:38:39,720 --> 01:38:44,020
Selon toute vraisemblance, Mme Croisier
a dû être assassinée soit par asphyxie,
1291
01:38:44,020 --> 01:38:48,240
soit par empoisonnement, par la mesure
où toute autre méthode aurait laissé des
1292
01:38:48,240 --> 01:38:52,560
traces aisément détectables par l
'embaumeur qui aurait alors signalé la
1293
01:38:52,560 --> 01:38:53,560
aux autorités.
1294
01:38:53,920 --> 01:38:55,360
C 'est tout à fait ça, monsieur.
1295
01:38:57,780 --> 01:38:59,720
Étant donné votre svelte constitution,
1296
01:39:00,780 --> 01:39:04,620
Il paraît peu probable que vous ayez pu,
de quelque manière que ce soit,
1297
01:39:04,760 --> 01:39:06,520
étouffer Mme Croisier.
1298
01:39:06,920 --> 01:39:08,320
En tout cas, pas toute seule.
1299
01:39:09,140 --> 01:39:13,260
Il ne reste alors que l 'hypothèse du
poison, qui, les statistiques l
1300
01:39:13,260 --> 01:39:16,940
'attestent, est la méthode préférée des
criminels du sexe faible.
1301
01:39:17,800 --> 01:39:20,300
Une autopsie nous permettrait de tirer
tout cela au clair.
1302
01:39:20,840 --> 01:39:24,060
Il faudrait naturellement exhumer le
corps de Mme Croisier.
1303
01:39:24,620 --> 01:39:26,460
Je suis disposé à l 'autoriser.
1304
01:39:27,140 --> 01:39:29,700
Mais ne pensez -vous pas que nous
pourrions lui éviter ?
1305
01:39:29,960 --> 01:39:31,300
Cette ultime indignité.
1306
01:39:40,980 --> 01:39:41,980
C 'est lui.
1307
01:39:43,860 --> 01:39:45,140
C 'est mon mari.
1308
01:39:51,300 --> 01:39:51,980
Monsieur
1309
01:39:51,980 --> 01:39:58,780
de
1310
01:39:58,780 --> 01:39:59,780
Ligard,
1311
01:40:00,680 --> 01:40:05,260
Après avoir installé le corps de
Caroline Baum dans la chambre jaune,
1312
01:40:05,260 --> 01:40:09,360
ressortez par l 'entrée principale pour
vous assurer que vos employés vous
1313
01:40:09,360 --> 01:40:13,660
voient partir et vous imaginent vous
rendant à votre cercle, comme à l
1314
01:40:13,660 --> 01:40:14,660
'accoutumée.
1315
01:40:16,200 --> 01:40:17,620
Mais ce n 'est pas ce que vous faites.
1316
01:40:18,700 --> 01:40:23,660
Vous revenez sur vos pas, vous
contournez la maison et vous empruntez
1317
01:40:23,660 --> 01:40:28,020
escaliers de service pour vous rendre
dans la chambre Louis XV où vous
1318
01:40:28,020 --> 01:40:30,060
votre tante pour la tuer.
1319
01:40:31,860 --> 01:40:35,980
Puis vous vous précipitez à votre cercle
en passant à nouveau par derrière, par
1320
01:40:35,980 --> 01:40:36,980
l 'escalier de service.
1321
01:40:37,160 --> 01:40:41,460
Vous arrivez donc un peu en retard à
votre partie de bridge, vers 17h15.
1322
01:40:42,200 --> 01:40:46,660
Et ce n 'est que beaucoup plus tard,
dans la nuit, que vous récupérez le
1323
01:40:46,660 --> 01:40:49,460
de Caroline Baum, qui est resté dans la
chambre jaune.
1324
01:40:49,920 --> 01:40:53,940
Vous le ramenez discrètement chez elle,
à l 'hocienne, où vous le remettez
1325
01:40:53,940 --> 01:40:56,420
exactement là où vous l 'aviez pris,
dans son lit.
1326
01:40:56,860 --> 01:40:58,960
Donc vous changez évidemment les draps.
1327
01:40:59,420 --> 01:41:03,640
Ceux qui étaient maculés de sang et de
poils de sanglier ont été retrouvés
1328
01:41:03,640 --> 01:41:08,340
enterrés dans le jardin. Après, il vous
a suffi d 'attendre que quelqu 'un, un
1329
01:41:08,340 --> 01:41:14,060
voisin, le facteur, enfin n 'importe
qui, constate le décès naturel de
1330
01:41:14,060 --> 01:41:15,120
Baum dans son lit.
1331
01:41:37,889 --> 01:41:41,230
Commissaire, c 'est fini ? Pour moi,
oui.
1332
01:41:44,090 --> 01:41:46,230
Il a avoué ? Sa femme.
1333
01:41:47,390 --> 01:41:49,010
Sa femme l 'avait lancée.
1334
01:41:50,390 --> 01:41:51,710
Ah, commissaire.
1335
01:41:53,010 --> 01:41:56,130
Je sens en confusément qu 'il faudrait
que je dise quelque chose.
1336
01:41:57,410 --> 01:41:58,490
Vous aviez raison.
1337
01:42:01,570 --> 01:42:03,490
Je l 'ai autorisé à rentrer chez elle.
1338
01:42:03,850 --> 01:42:04,850
Pour le moment.
1339
01:42:14,360 --> 01:42:17,020
Évidemment, elle demeure à la
disposition de la justice.
1340
01:42:18,020 --> 01:42:20,080
Évidemment. La pauvre femme.
1341
01:42:20,980 --> 01:42:23,100
Elle était clairement sous l 'emprise de
son mari.
1342
01:42:23,960 --> 01:42:27,320
Une d 'argent court derrière les
barreaux. Je n 'arrive pas à y croire.
1343
01:42:28,320 --> 01:42:32,200
Et savez -vous ce que mon épouse m 'a
révélé ce matin ? À propos des Delijard,
1344
01:42:32,360 --> 01:42:33,360
je ne savais pas.
1345
01:42:33,540 --> 01:42:37,820
Mais dans certains cercles, il était
entendu que Mme Delijard avait fait une
1346
01:42:37,820 --> 01:42:38,820
mésalliance.
1347
01:42:39,480 --> 01:42:42,440
En fait, lui n 'appartenait pas au même
monde.
1348
01:42:46,640 --> 01:42:47,760
Ça expliquerait bien des choses.
1349
01:43:28,490 --> 01:43:29,490
Vous l 'aimiez ?
111613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.