Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:03,410
Yay.
2
00:03:47,320 --> 00:03:48,720
Please.
3
00:03:55,180 --> 00:03:57,540
Hmm. Hmm.
4
00:04:34,410 --> 00:04:35,710
Uh, uh, uh.
5
00:05:53,920 --> 00:05:54,920
Wait, wait, wait.
6
00:08:33,289 --> 00:08:34,269
His daughter.
7
00:08:34,270 --> 00:08:36,490
And you, his last name, I suppose. You
thought it was the first.
8
00:08:37,450 --> 00:08:39,250
Yes, that's right. The first of the
week.
9
00:08:45,010 --> 00:08:47,830
If it's this time, are you coming in?
No, if it's this time, I'm going out.
10
00:08:48,370 --> 00:08:50,150
Well, I have a class in 20 minutes.
11
00:08:51,350 --> 00:08:52,350
Goodbye, little girl.
12
00:08:53,190 --> 00:08:54,190
Sybille, wait a second.
13
00:08:54,610 --> 00:08:57,250
It would be too much to ask you where
you spent the night, and with whom.
14
00:08:57,570 --> 00:09:01,350
I spent the night in Babylon with some
friends. Don't worry, we stayed above
15
00:09:01,350 --> 00:09:02,350
fence, we.
16
00:09:28,160 --> 00:09:29,980
Hello? I'd like to speak to Commissioner
Valmont.
17
00:09:31,660 --> 00:09:32,660
Yes, it's urgent.
18
00:09:32,960 --> 00:09:34,960
Tell her it's Jeff's part. She'll
understand.
19
00:09:36,220 --> 00:09:37,220
She's not here?
20
00:09:38,080 --> 00:09:39,080
Okay, I'll hang up.
21
00:09:52,360 --> 00:09:53,480
Commissioner Valment, I'm listening.
22
00:09:54,060 --> 00:09:55,060
Hello, boss.
23
00:09:55,280 --> 00:09:59,060
I'm sorry to bother you so early, but
there's a request for land.
24
00:09:59,660 --> 00:10:00,660
Is it important?
25
00:10:00,910 --> 00:10:02,710
Yes, it's very important. Who is it?
26
00:10:02,950 --> 00:10:03,809
It's Jeff.
27
00:10:03,810 --> 00:10:04,810
Oh, shit!
28
00:10:04,930 --> 00:10:05,930
Shit, shit!
29
00:10:36,590 --> 00:10:37,590
No, nothing.
30
00:10:38,190 --> 00:10:40,350
Tell me, what kind is this, Jeff?
Serious.
31
00:10:42,010 --> 00:10:46,510
To me, the only serious indicator I know
is the one of the ways of doing things.
32
00:10:46,930 --> 00:10:50,590
Instead of saying nonsense, you could
even get me out of the Farney case.
33
00:11:03,180 --> 00:11:05,680
Ah, Madame de Farneuil, Madame de
Farneuil, if she sees you, she must be
34
00:11:05,680 --> 00:11:06,800
laughing, Madame de Farneuil.
35
00:11:07,300 --> 00:11:08,300
Do you know her?
36
00:11:08,540 --> 00:11:09,540
Ah, yes.
37
00:11:09,960 --> 00:11:11,880
Macrelle Deluxe, Proxo International.
38
00:11:12,800 --> 00:11:14,500
You were still an inspector that I
already followed.
39
00:11:16,280 --> 00:11:18,480
Always subdued, never wet.
40
00:11:18,860 --> 00:11:21,740
And it's not your brigade of broken arms
that would change anything.
41
00:11:27,260 --> 00:11:31,680
Commissioner Valmont?
42
00:11:31,940 --> 00:11:32,940
It's Jeff.
43
00:11:33,120 --> 00:11:34,120
I don't have much time.
44
00:11:34,280 --> 00:11:35,880
So listen carefully to what I'm going to
tell you.
45
00:11:36,560 --> 00:11:40,420
Madame de Farney is going to kidnap a
girl at 11 o 'clock at the exit of St.
46
00:11:40,580 --> 00:11:41,980
Mary's College. What is this story?
47
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
It's the truth.
48
00:11:45,760 --> 00:11:47,120
It's been a week since I've been here.
49
00:11:48,640 --> 00:11:50,060
The girl's name is Caroline.
50
00:11:50,460 --> 00:11:51,460
She's black.
51
00:11:51,660 --> 00:11:52,960
They want to sell her to an Arab
emirate.
52
00:11:59,220 --> 00:12:00,300
No, no, but it doesn't make sense.
53
00:12:01,080 --> 00:12:04,000
Madame de Farney, a recruit... Only
consenting girls.
54
00:12:07,420 --> 00:12:09,800
Every month, 120 girls are sold in
Caracas.
55
00:12:10,040 --> 00:12:12,640
60 girls aged 12 to 15 imported from
Brazil.
56
00:12:12,940 --> 00:12:15,800
250 Martiniquais feed the Eurocenters in
Germany.
57
00:12:16,120 --> 00:12:19,580
There is so much for the gold rush.
There is a need for congresses,
58
00:12:19,600 --> 00:12:22,660
international fairs, holiday clubs,
sports stations.
59
00:12:22,960 --> 00:12:25,320
Do you have the balls to tell me that
these girls are consenting?
60
00:12:50,730 --> 00:12:52,010
31 rue de la Santé, I'm on the 13th.
61
00:12:52,990 --> 00:12:56,470
131 rue de la Santé, on the stairs, on
the ground floor, you have... Received,
62
00:12:56,510 --> 00:12:57,850
BS 13, BS 13.
63
00:12:59,930 --> 00:13:01,170
Are my reinforcements for today?
64
00:13:01,570 --> 00:13:02,570
They're on their way, commissioner.
65
00:13:03,730 --> 00:13:05,510
Telephone at the college, without
stopping the girl from going out?
66
00:13:05,810 --> 00:13:08,410
No, I want to put this mackerel's hand
in the tackle.
67
00:13:09,110 --> 00:13:10,530
I'm sure she's there.
68
00:13:12,030 --> 00:13:13,030
Of course she's there.
69
00:13:13,650 --> 00:13:16,550
But have you ever tried to catch an eel
by the hand?
70
00:13:33,360 --> 00:13:34,360
Hey, don't you do that?
71
00:14:15,820 --> 00:14:16,960
Wait, wait, wait, wait, wait.
72
00:14:19,840 --> 00:14:20,840
No.
73
00:14:26,240 --> 00:14:27,460
No, no, no.
74
00:14:29,840 --> 00:14:31,700
I don't need it. I don't need it.
75
00:14:52,010 --> 00:14:54,310
But the fact that you think of it, it's
the college of your daughter here, isn't
76
00:14:54,310 --> 00:14:55,129
it?
77
00:14:55,130 --> 00:14:56,390
Yes, so what does it have to do with it?
78
00:14:56,910 --> 00:14:57,910
Oh, no, nothing.
79
00:16:38,480 --> 00:16:39,600
Come on, come on, come on.
80
00:17:21,119 --> 00:17:22,520
Oh!
81
00:17:23,319 --> 00:17:24,319
Oh!
82
00:18:06,300 --> 00:18:11,000
Henriette Francine de Farney, 36 years
old.
83
00:18:11,760 --> 00:18:16,240
She started in a small tolerated street
in La Petite.
84
00:18:17,120 --> 00:18:22,480
In 1972, she emigrated to Rue Boissière,
and it's the famous Bal d 'Aquin.
85
00:18:22,780 --> 00:18:23,780
Always tolerated?
86
00:18:24,200 --> 00:18:25,059
Oh, no.
87
00:18:25,060 --> 00:18:28,440
As long as she served soup to the
barbouzes, we closed our eyes.
88
00:18:29,160 --> 00:18:33,320
But now that she's exporting her
daughter abroad, we're forced to reopen.
89
00:18:33,980 --> 00:18:34,980
Yeah, I understand.
90
00:18:35,140 --> 00:18:36,500
Competition is a common market.
91
00:18:37,260 --> 00:18:41,060
Yes, and she's bad at geography. For
Madame de Farney,
92
00:18:41,790 --> 00:18:45,250
Europe, it goes all the way to the Arab
countries, right? Well, it's all right
93
00:18:45,250 --> 00:18:46,229
with your palm tree.
94
00:18:46,230 --> 00:18:47,670
Now, what's its cover?
95
00:18:48,510 --> 00:18:49,670
The Barracuda.
96
00:18:51,570 --> 00:18:55,430
Disco box, scat, rave, race drink for
young people, decadent.
97
00:19:08,930 --> 00:19:10,690
Gentlemen, you must stop passing.
98
00:19:11,230 --> 00:19:12,410
Sir, I've got one. It's on repeat.
99
00:19:12,770 --> 00:19:13,149
It's all right.
100
00:19:13,150 --> 00:19:14,150
It's all right.
101
00:19:22,570 --> 00:19:23,990
Don't go back. Berger is not in Chicago.
102
00:19:24,670 --> 00:19:25,670
Tell Mrs.
103
00:19:25,790 --> 00:19:27,310
Parley to come here.
104
00:19:28,570 --> 00:19:29,770
She's not back yet.
105
00:19:30,250 --> 00:19:31,910
On the other hand, there's her son.
106
00:19:46,120 --> 00:19:47,120
Ladies and gentlemen, good evening.
107
00:19:48,040 --> 00:19:49,080
What can I do for you?
108
00:19:50,620 --> 00:19:52,700
Tell us where your mother is.
109
00:19:53,800 --> 00:19:55,460
I'm sorry, she hasn't arrived yet.
110
00:19:56,780 --> 00:19:58,880
Perfect. We'll wait for her together.
111
00:20:00,100 --> 00:20:01,240
Will you come with me?
112
00:20:01,520 --> 00:20:02,520
No, I won't.
113
00:20:04,620 --> 00:20:06,940
Tell me... Antoine.
114
00:20:07,880 --> 00:20:11,640
Tell me, Antoine, do you know where your
mother was this afternoon?
115
00:20:13,950 --> 00:20:14,849
Vraiment, aucune idée.
116
00:20:14,850 --> 00:20:16,090
Elle ne parle jamais de tes affaires.
117
00:20:18,170 --> 00:20:19,550
Dis donc, toi, qu 'est -ce que tu fais
ici?
118
00:20:19,970 --> 00:20:21,190
Non, moi, je danse. Je fais de la
musique.
119
00:20:21,510 --> 00:20:23,250
Ah, c 'est bien. Mais dis donc, viens,
on va battre la mesure.
120
00:20:23,810 --> 00:20:24,810
Hein?
121
00:22:26,580 --> 00:22:29,380
uh um
122
00:23:03,340 --> 00:23:04,340
Ah!
123
00:24:12,959 --> 00:24:15,760
Thank you.
124
00:24:46,290 --> 00:24:47,290
I love you.
125
00:24:52,560 --> 00:24:53,560
Oh.
126
00:24:56,660 --> 00:25:00,480
Oh. Oh. Oh.
127
00:27:10,219 --> 00:27:13,020
Help. Help.
128
00:27:31,219 --> 00:27:34,020
Oh, no.
129
00:27:59,500 --> 00:28:00,640
Oh. Oh.
130
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
What?
131
00:29:53,870 --> 00:29:54,870
What's wrong, Jeff?
132
00:29:55,070 --> 00:29:56,070
The girls are here.
133
00:29:56,250 --> 00:29:57,510
Oh, you scared me.
134
00:30:09,690 --> 00:30:15,250
Do you like the show, Commissioner?
135
00:30:16,570 --> 00:30:21,230
This morning at 11 o 'clock, little
Caroline Mercier was taken out of her
136
00:30:21,230 --> 00:30:22,230
school.
137
00:30:23,600 --> 00:30:26,040
I think, Madame de Farneil, that it was
you who did it.
138
00:30:26,720 --> 00:30:28,080
I'm sorry to disappoint you.
139
00:30:28,480 --> 00:30:31,640
I walked all day in the Meudon woods. Do
you have witnesses?
140
00:30:32,160 --> 00:30:33,520
And you, do you have proof?
141
00:30:40,820 --> 00:30:44,400
You can boast of having a hollow nose by
raising the Farneil case.
142
00:30:44,640 --> 00:30:46,660
Do you know who Madame de Farneil is?
143
00:30:47,100 --> 00:30:48,380
Yes, a macron.
144
00:30:49,120 --> 00:30:50,540
Yes, but not just any of them.
145
00:30:51,140 --> 00:30:54,820
She's seen more ministers and deputies
than you'll ever see.
146
00:30:56,660 --> 00:30:59,160
Governments change, Valmont, but the
mess remains.
147
00:31:00,620 --> 00:31:01,820
Do you want an apple?
148
00:31:06,440 --> 00:31:11,760
All this to tell you that if you want to
make this lady plunge, I hope you have
149
00:31:11,760 --> 00:31:13,400
evidence in reinforced concrete.
150
00:31:14,500 --> 00:31:16,300
Unfortunately, for the moment, I have
nothing.
151
00:31:18,320 --> 00:31:20,540
Yes, indeed, it is not much.
152
00:31:28,340 --> 00:31:32,680
Listen, Miss Valmont, I will be frank.
153
00:31:33,240 --> 00:31:39,200
In the interest of your career, I hope
at least that you can justify
154
00:31:39,200 --> 00:31:41,240
this lamentable sight.
155
00:31:48,330 --> 00:31:49,330
Did you get the report?
156
00:31:49,610 --> 00:31:54,210
Yes. They just stopped a drug dealer in
Roissy.
157
00:31:55,850 --> 00:31:59,290
I see you're involved in the case, Mr.
Farney.
158
00:31:59,490 --> 00:32:00,490
It's a shame.
159
00:32:00,590 --> 00:32:01,690
Especially since you're not involved.
160
00:32:03,390 --> 00:32:04,510
Don't get too tired.
161
00:32:06,210 --> 00:32:08,590
I told the cops you were in trouble.
162
00:32:10,210 --> 00:32:15,290
And now they're going to ask for a
search warrant.
163
00:32:17,260 --> 00:32:19,700
And that your box might be closed.
164
00:32:20,820 --> 00:32:24,120
There's nothing in the barracuda. I
don't touch drugs, and you know that
165
00:32:24,120 --> 00:32:29,060
well. I'm sure that we can still find
something at your place.
166
00:32:30,040 --> 00:32:31,560
And I'm sure that we can't.
167
00:32:31,800 --> 00:32:32,800
Of course.
168
00:32:33,000 --> 00:32:34,320
We all know that there's nothing.
169
00:32:35,020 --> 00:32:39,280
But by forcing things a little... You're
really beautiful bastards.
170
00:33:16,680 --> 00:33:17,760
In my opinion, we can't do anything
against her.
171
00:33:18,700 --> 00:33:20,280
And at the time of the raid, no one saw
anything?
172
00:33:20,560 --> 00:33:22,360
Oh yes, they all saw it from their
window.
173
00:33:22,800 --> 00:33:23,800
But in my opinion, it doesn't matter.
174
00:33:24,300 --> 00:33:25,300
And Fils Farneil?
175
00:33:25,440 --> 00:33:28,340
Well, him, outside the disco, he's the
good guy with the big head.
176
00:33:29,320 --> 00:33:30,320
Let's let him go.
177
00:33:30,900 --> 00:33:31,900
That's what I intend to do.
178
00:33:32,700 --> 00:33:33,700
It's time to see him.
179
00:33:33,720 --> 00:33:34,720
I'll take him.
180
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
Listen to me, Antoine.
181
00:34:03,970 --> 00:34:04,970
Above all, don't move.
182
00:34:05,890 --> 00:34:08,090
In my hand, there's a plan of where to
hide the mummy.
183
00:34:09,750 --> 00:34:11,550
This little one is worth several
million. Do you hear me?
184
00:34:13,270 --> 00:34:14,650
The emerald is still alive.
185
00:34:15,110 --> 00:34:18,449
If you manage to deliver it to her
tomorrow, I'll give you the bike of your
186
00:34:18,449 --> 00:34:19,449
dreams.
187
00:34:20,110 --> 00:34:21,130
But what about you?
188
00:34:21,889 --> 00:34:22,929
Don't worry, my boy.
189
00:34:23,330 --> 00:34:24,830
They can't do anything against me.
190
00:34:25,610 --> 00:34:26,870
I'll be free soon.
191
00:34:28,929 --> 00:34:29,929
Go now.
192
00:34:34,730 --> 00:34:35,909
So, ladies and gentlemen, let's
continue.
193
00:36:15,120 --> 00:36:16,120
Thank you.
194
00:36:53,819 --> 00:36:55,220
Oh.
195
00:36:56,600 --> 00:36:57,600
Oh.
196
00:38:13,550 --> 00:38:14,550
Oh, that's nice.
197
00:38:14,710 --> 00:38:16,250
Here, take both of them.
198
00:43:56,520 --> 00:43:57,520
Now that's enough!
199
00:43:58,480 --> 00:43:59,480
Got it?
200
00:44:00,640 --> 00:44:01,800
I said that's enough!
201
00:44:03,720 --> 00:44:04,720
You, I'll take you.
202
00:44:05,460 --> 00:44:08,460
What, Mr. Antoine, we weren't hurting
him, were we? That's it, we'll settle
203
00:44:08,460 --> 00:44:09,460
later.
204
00:44:09,940 --> 00:44:11,060
Because of the scenes, eh?
205
00:44:11,280 --> 00:44:12,280
Go on, film.
206
00:44:15,320 --> 00:44:22,100
Tired of life.
207
00:44:22,960 --> 00:44:25,980
and ashamed to walk among beings that do
not resemble them.
208
00:44:27,160 --> 00:44:28,900
Revenge has won their weapons.
209
00:44:30,900 --> 00:44:37,240
They gather together, like crows at
night, on the electric fence, above
210
00:44:37,240 --> 00:44:38,420
condemned houses.
211
00:44:41,680 --> 00:44:47,480
They are isolated, my daughters,
trembling with hatred, because their
212
00:44:47,480 --> 00:44:52,060
modesty has taken root in this idea that
they are only monsters.
213
00:44:53,520 --> 00:44:56,560
It prevents them from giving their
burning sympathy to anyone.
214
00:45:00,960 --> 00:45:02,100
So what?
215
00:45:02,680 --> 00:45:03,840
So the bar is closed.
216
00:45:04,060 --> 00:45:05,060
And Jeff?
217
00:45:05,360 --> 00:45:06,360
Somewhere in nature.
218
00:45:06,480 --> 00:45:07,740
That one is never there.
219
00:45:08,020 --> 00:45:09,280
When you have a need for him.
220
00:45:09,700 --> 00:45:10,700
Come on.
221
00:45:13,860 --> 00:45:16,200
It doesn't matter, we'll get through it.
Everyone knows what he has to do.
222
00:45:16,660 --> 00:45:18,120
Did you get the ambulance?
223
00:45:19,280 --> 00:45:20,700
Perfect. Let's fix our watches.
224
00:45:21,340 --> 00:45:22,460
I have three hours in a row.
225
00:45:23,130 --> 00:45:24,410
Dans une demi -heure...
226
00:46:09,640 --> 00:46:10,640
So do you.
227
00:46:10,920 --> 00:46:11,920
Amen.
228
00:46:42,090 --> 00:46:44,690
So I say, don't leave.
229
00:46:47,970 --> 00:46:49,210
Yes? Hello?
230
00:46:49,850 --> 00:46:50,850
Yes, it's me.
231
00:46:51,250 --> 00:46:52,390
Hello, this is Antoine de Farney.
232
00:46:52,870 --> 00:46:54,230
So listen carefully to what I'm going to
tell you.
233
00:46:54,770 --> 00:46:56,030
I just kidnapped your daughter.
234
00:46:56,630 --> 00:46:59,730
If in 24 hours you don't let my mother
go, there will never be any more
235
00:46:59,730 --> 00:47:00,730
civilians. Okay?
236
00:47:01,310 --> 00:47:02,310
I'll call you back.
237
00:47:18,240 --> 00:47:19,340
Leave it alone, will you?
238
00:47:20,360 --> 00:47:21,960
Stop it. You can see that it's going to
stay.
239
00:47:27,480 --> 00:47:28,700
No, no, no. Do you hear?
240
00:47:28,900 --> 00:47:31,840
If I start giving in to this kind of
blackmail, it will open the door to any
241
00:47:31,840 --> 00:47:32,840
kind of hostage.
242
00:47:33,060 --> 00:47:34,060
Well, that's different.
243
00:47:34,840 --> 00:47:36,020
For God's sake, it's your daughter.
244
00:47:36,720 --> 00:47:37,720
No, precisely.
245
00:47:37,760 --> 00:47:40,520
In this case, there is no difference
between you, Sybille, and Caroline.
246
00:47:40,880 --> 00:47:45,340
And you forget one thing. If we let Mme
de Farney go, it's 40, 50...
247
00:47:45,550 --> 00:47:46,650
Sibylle, they'll get rid of you.
248
00:47:46,870 --> 00:47:47,870
And everything will start over.
249
00:47:48,070 --> 00:47:49,070
Listen, I really don't understand.
250
00:47:49,230 --> 00:47:50,430
I really thought there was something
wrong.
251
00:47:57,350 --> 00:47:58,350
Yes, you stay.
252
00:48:10,630 --> 00:48:13,750
Do you want some?
253
00:48:14,310 --> 00:48:15,310
No, thank you.
254
00:48:16,500 --> 00:48:18,640
Listen, my child, here's what you're
going to do.
255
00:48:19,780 --> 00:48:20,780
Set her free from Mrs.
256
00:48:20,940 --> 00:48:23,560
Neupharneil and lock her up until her
father.
257
00:48:24,340 --> 00:48:25,340
What if he escapes?
258
00:48:25,640 --> 00:48:26,640
That's a risk.
259
00:48:26,720 --> 00:48:30,620
On the other hand, if you succeed, you
lock up the whole gang and you get your
260
00:48:30,620 --> 00:48:31,598
daughter back.
261
00:48:31,600 --> 00:48:32,600
I don't like that.
262
00:48:33,940 --> 00:48:35,500
Valmont, don't argue.
263
00:48:36,300 --> 00:48:38,200
We'll do as I say.
264
00:48:40,360 --> 00:48:41,360
Tell me.
265
00:48:41,580 --> 00:48:42,700
It's my investigation.
266
00:48:43,120 --> 00:48:44,800
And I'll bring her as I please.
267
00:48:46,320 --> 00:48:48,480
Yes, but I'm the boss.
268
00:48:49,600 --> 00:48:50,600
Execution.
269
00:49:13,860 --> 00:49:14,860
Gérard?
270
00:49:15,690 --> 00:49:16,690
Gérard, are you there?
271
00:50:54,640 --> 00:50:55,640
Aww.
272
00:57:36,720 --> 00:57:37,720
Huh?
273
01:03:16,460 --> 01:03:17,640
If you need me, let me know.
274
01:03:18,500 --> 01:03:19,500
Ciao!
275
01:03:28,720 --> 01:03:31,560
In the series, how to fall in love with
your boyfriend, we don't do better.
276
01:03:32,460 --> 01:03:34,240
And in this one, I sleep with the girl
of the commissioner.
277
01:03:35,040 --> 01:03:36,040
I'm not bad either.
278
01:03:42,800 --> 01:03:44,160
We think we're going to make a photo.
279
01:03:45,040 --> 01:03:47,420
It would be rather an instant because I
feel like I'm not going to make long
280
01:03:47,420 --> 01:03:48,420
fire. Don't say nonsense.
281
01:03:49,160 --> 01:03:50,240
I'm sure my mother will understand.
282
01:03:50,620 --> 01:03:52,540
You know, for a cop, she's not stupid.
You're really lucky.
283
01:03:53,080 --> 01:03:55,580
As far as mine is concerned, I've never
seen so much beauty for so little brain.
284
01:05:47,339 --> 01:05:48,400
Comment passe l 'échange?
285
01:05:49,560 --> 01:05:52,280
On vous emmène d 'abord à la villa et
ensuite je ramène la mom ici.
286
01:05:53,220 --> 01:05:55,120
Eh bien, dites donc, nous fondrons de
mon confiance.
287
01:05:55,740 --> 01:05:56,740
Vous rigolez.
288
01:05:56,840 --> 01:05:58,200
Ils sont juste derrière nous.
289
01:06:20,490 --> 01:06:24,070
Voyez à travers les lignes, l 'éclair
qui brille au loin.
290
01:06:26,250 --> 01:06:29,930
C 'est un diable en déroule, assis aux
côtés d 'un autre gars.
291
01:06:31,390 --> 01:06:33,250
L 'orage parcourt l 'espace.
292
01:06:34,850 --> 01:06:35,890
Il pleut.
293
01:06:36,470 --> 01:06:37,630
Il pleut toujours.
294
01:06:38,570 --> 01:06:39,730
Comme il pleut.
295
01:07:07,020 --> 01:07:08,060
La foudre a éclaté.
296
01:07:08,600 --> 01:07:11,720
Elle s 'est rabattue sur nous et nous a
fait haut.
297
01:07:14,400 --> 01:07:15,400
Poirot.
298
01:07:16,740 --> 01:07:21,240
Son visage était déjà assez maquillé par
les rues fréquentes et les rictus de
299
01:07:21,240 --> 01:07:26,500
nos sens, pour ne pas avoir besoin, en
outre, de cette longue cicatrice pour se
300
01:07:26,500 --> 01:07:27,500
relever.
301
01:07:29,600 --> 01:07:33,880
Pourquoi cet orage ? Et pourquoi ce long
cheminement à travers la ville
302
01:07:33,880 --> 01:07:34,880
léthargique ?
303
01:07:36,590 --> 01:07:38,070
Is it a warning from above?
304
01:07:41,290 --> 01:07:43,010
What does the storm matter?
305
01:07:43,410 --> 01:07:45,050
What does the police care about?
306
01:08:13,299 --> 01:08:16,560
No. Stop. Did you see? 27, Rue des
Cassettes. That doesn't say anything to
307
01:08:16,560 --> 01:08:16,898
does it?
308
01:08:16,899 --> 01:08:19,640
No. Page 15 of your instruction manual.
309
01:08:20,340 --> 01:08:22,660
Crap! It's a double -entry building.
310
01:08:23,100 --> 01:08:24,120
An anguille, I tell you.
311
01:08:24,340 --> 01:08:25,340
An anguille.
312
01:08:42,279 --> 01:08:44,720
Un revenant. Ben oui, vous voyez, on
prend du service.
313
01:09:17,899 --> 01:09:18,899
We've got a good mine, here.
314
01:09:20,300 --> 01:09:21,479
Here, take this.
315
01:09:21,960 --> 01:09:22,960
So here's a brain.
316
01:09:24,120 --> 01:09:25,300
This girl's a smarty -pants.
317
01:09:26,420 --> 01:09:29,380
Like everything that's a smarty -pants,
it's gas and bubbles.
318
01:09:56,780 --> 01:09:57,780
I'm listening.
319
01:09:58,040 --> 01:09:59,040
It's Jeff.
320
01:09:59,340 --> 01:10:01,620
I'm driving Madame de Farney to the
villa.
321
01:10:01,960 --> 01:10:03,860
Take a pen and write down the address.
322
01:10:05,360 --> 01:10:08,400
Autoroute de l 'Ouest, exit Loubsienne.
323
01:10:10,240 --> 01:10:15,160
Then you take the direction of Bois
-Rousse to a village called Montenay.
324
01:10:16,100 --> 01:10:19,560
It's a villa with blue grilles and white
windows.
325
01:10:21,040 --> 01:10:22,040
That's all.
326
01:10:27,480 --> 01:10:29,220
Voilà, je suis prête. On y va?
327
01:11:54,140 --> 01:11:55,540
No.
328
01:12:10,960 --> 01:12:13,340
At present, Mr. Jeff is an abacus.
329
01:12:20,600 --> 01:12:21,600
So?
330
01:12:22,980 --> 01:12:25,460
Well, if he's not dead, in any case,
it's very well limited.
331
01:14:03,440 --> 01:14:04,440
Thank you, thank you.
332
01:15:54,220 --> 01:15:57,020
I... I...
333
01:18:50,720 --> 01:18:52,520
Help. Help.
334
01:19:26,220 --> 01:19:27,460
Huh? Huh?
335
01:20:11,860 --> 01:20:13,980
Madame la Commissaire, je ne suis qu 'un
exécutant, moi.
336
01:20:14,180 --> 01:20:16,400
J 'ai rien fait de mal. J 'ai été ébloui
par le fric, c 'est tout.
337
01:20:17,280 --> 01:20:18,820
Justement, c 'est bien pour ça que je te
mets à l 'ombre.
338
01:20:25,280 --> 01:20:29,200
Dites -moi, le Muséum d 'Histoire
Naturelle est au courant que vous êtes
339
01:20:32,160 --> 01:20:35,920
J 'ai rarement vu une femme comme vous,
et pourtant j 'en ai vu.
340
01:20:36,180 --> 01:20:37,180
Vous êtes un monstre.
341
01:20:37,460 --> 01:20:39,120
Pourquoi pas? Il faut tout pour faire un
monde.
342
01:20:39,400 --> 01:20:40,700
J 'aurais dû vous viser au cœur.
343
01:20:41,490 --> 01:20:43,570
Sorry, that's where I'm the least
vulnerable.
344
01:20:46,370 --> 01:20:47,370
Commissioner.
345
01:20:50,190 --> 01:20:51,710
Commissioner, can I ask you something?
346
01:20:52,270 --> 01:20:53,270
Always.
347
01:20:53,730 --> 01:20:54,830
It's about my son.
348
01:20:56,510 --> 01:20:58,810
I think he's got a bad feeling about
you.
349
01:20:59,090 --> 01:21:00,890
That's what he's doing with a chicken
girl.
350
01:21:02,410 --> 01:21:03,410
No, seriously.
351
01:21:03,870 --> 01:21:06,170
Try not to bother him too much. It's a
mother who's talking to you.
352
01:21:07,010 --> 01:21:08,090
We'll see what we can do.
353
01:21:08,310 --> 01:21:09,490
It's a mother who's answering you.
354
01:21:30,980 --> 01:21:33,960
Listen, let him go! Let me do my job!
355
01:21:34,340 --> 01:21:35,400
I'm begging you, stop it!
356
01:21:35,800 --> 01:21:36,800
No problem.
357
01:22:09,860 --> 01:22:15,360
You don't look
358
01:22:15,360 --> 01:22:21,280
like it, but you're sentimental.
359
01:22:52,590 --> 01:22:53,590
Thank you.
360
01:24:09,660 --> 01:24:10,660
La -la -la.
361
01:25:01,390 --> 01:25:02,390
Yes, like that.
362
01:25:13,230 --> 01:25:14,630
Oh,
363
01:25:15,670 --> 01:25:16,670
God.
24705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.