Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,417 --> 00:01:10,626
- FUOCO!
- FUOCO!
2
00:01:16,709 --> 00:01:19,751
- Ore undici! - Ore undici!
- Fuoco! - Fuoco!
3
00:01:28,084 --> 00:01:29,667
Squadra antincendio a prua!
4
00:01:33,834 --> 00:01:37,542
- Ore dodici! - Ore dodici!
- Fuoco! - Fuoco!
5
00:01:40,209 --> 00:01:42,376
- Pronti all'impatto!
- Pronti all'impatto!
6
00:01:46,084 --> 00:01:48,417
- Rapporto danni!
- Rapporto danni!
7
00:01:49,084 --> 00:01:52,417
- Squadra antincendio a prua!
- Squadra antincendio! Rapporto danni, adesso!
8
00:02:10,084 --> 00:02:12,376
I giapponesi ci hanno fatto a pezzi
a Pearl Harbor.
9
00:02:12,417 --> 00:02:14,709
Ci siamo rialzati e presi la rivincita.
10
00:02:15,584 --> 00:02:19,876
Neanche loro si sono dati per vinti.
Non si sono risparmiati ad Iwo Jima, Okinawa.
11
00:02:19,959 --> 00:02:24,292
- Dove ci porterà tutto questo? - un'invasione
via terra farà durare questa guerra in eterno.
12
00:02:24,334 --> 00:02:27,959
Truman è al terzo mese di presidenza.
La luna di miele è finita.
13
00:02:28,417 --> 00:02:31,626
L'America vuole che la guerra finisca
e alla svelta!
14
00:02:31,876 --> 00:02:36,417
- Cristo! Stai parlando della bomba atomica?
- Mandiamo un messaggio forte e chiaro!
15
00:02:36,959 --> 00:02:41,709
- Di notte su Hiroshima. Obiettivo militare.
- Può essere verosimile. Sì.
16
00:02:42,417 --> 00:02:46,542
Ma ucciderai ogni uomo, donna e bambino.
Per non parlare della ricaduta radioattiva.
17
00:02:46,584 --> 00:02:49,542
Anche se la bomba funzionasse,
e non è garantito che sia così,
18
00:02:49,584 --> 00:02:51,626
non si può volare fino in Giappone.
19
00:02:51,667 --> 00:02:55,792
Portiamo quella figlia di puttana in nave.
A Tinian, nel mar delle Filippine.
20
00:02:55,834 --> 00:03:00,292
Col dovuto rispetto! Anche impiegando poche
navi, per i giapponesi sarà facile avvistarle!
21
00:03:00,542 --> 00:03:05,376
Nono sarà una flotta. Niente scorta.
Una sola nave. Una nave veloce.
22
00:03:05,584 --> 00:03:09,417
Da sola e senza protezione?
Sarebbe una missione suicida.
23
00:03:12,209 --> 00:03:13,751
Se funziona...
24
00:03:15,292 --> 00:03:16,876
saranno eroi!
25
00:03:20,001 --> 00:03:21,834
Chi ha in mente?
26
00:03:22,209 --> 00:03:27,167
Ci sarà sempre una guerra,
finché non stermineremo la nostra specie.
27
00:03:28,959 --> 00:03:31,751
La differenza tra noi e loro è che
noi vogliamo fare il nostro dovere
28
00:03:31,792 --> 00:03:33,084
e tornarcene a casa.
29
00:03:33,792 --> 00:03:37,292
L'uomo che col suo aereo kamikaze
si è schiantato sulla nostra nave,
30
00:03:37,334 --> 00:03:39,042
invece non sarebbe tornato a casa.
31
00:03:39,959 --> 00:03:45,001
Era in missione suicida.
Usava il suo corpo come un proiettile.
32
00:03:46,751 --> 00:03:49,959
Che Dio aiuti tutti noi, quando incontreremo
un nemico del genere!
33
00:03:53,417 --> 00:03:58,834
Tra qualche giorno è il mio compleanno.
Il più bel regalo sarebbe quello
34
00:03:58,876 --> 00:04:02,584
di poterti rivedere,
mia adorata Louise!
35
00:04:07,667 --> 00:04:08,834
- Paul?
- Signore?
36
00:04:08,876 --> 00:04:12,084
- Per favore, puoi farla arrivare
alla Western Union? - Sì, signore.
37
00:04:26,417 --> 00:04:29,042
E così ti piace questa ragazza
dalla quarta elementare
38
00:04:29,084 --> 00:04:30,792
e ancora non le hai chiesto di uscire?
39
00:04:30,876 --> 00:04:35,626
Tu non capisci: Una debuttante sofisticata
come lei? Accidenti! Tu non sai di che parlo!
40
00:04:36,209 --> 00:04:39,209
Prima devi affermarti.
Per questo, devo avere quella promozione!
41
00:04:39,292 --> 00:04:43,167
- Perché, non le piaceresti senza promozione?
- Senti, mentre complotti e fai progetti,
42
00:04:43,209 --> 00:04:48,417
lo sai che cosa c'è là fuori? La vita!
Perciò goditela!
43
00:04:50,209 --> 00:04:53,959
- Per la miseria! Sembra che il paparino
sia pieno di soldi! - Già!
44
00:05:00,417 --> 00:05:04,084
- Brian Smithwick!
- Giudice Basemore, come sta, signore?
45
00:05:04,376 --> 00:05:07,626
- Lui è il mio amico, Mike.
- Accidenti, che bella casa, signore!
46
00:05:07,751 --> 00:05:11,792
Dicevo a Bama qui, il mio amico, che è come
in quel film "Francamente me ne infischio"
47
00:05:12,667 --> 00:05:15,417
Lasci perdere!
Mike D'Antonio. Molto piacere!
48
00:05:15,876 --> 00:05:19,626
- È di New York, signore.
- Brian, ti dispiace venire nel mio ufficio?
49
00:05:19,667 --> 00:05:24,042
Ci sono dei signori che vorrebbero conoscerti.
Alonzo, accompagna Mike su in salotto.
50
00:05:24,084 --> 00:05:26,417
E di' alle ragazze di abbassare
questo fracasso!
51
00:05:30,001 --> 00:05:33,417
Brian, è vero che forse stiamo finalmente
per invadere il Giappone?
52
00:05:33,667 --> 00:05:37,376
- Beh, è la voce che gira da un po' di tempo,
signore, ma a noi non dicono molto!
53
00:05:37,542 --> 00:05:41,876
- Ho sentito dire che abbiamo azzoppato
la Marina Imperiale Giapponese. - Beh!
54
00:05:41,959 --> 00:05:48,084
- Soprattutto grazie agli uomini
della USS Indianapolis. - Evviva!
55
00:05:48,584 --> 00:05:52,209
- Credi che la guerra andrà avanti, figliolo?
- Non glielo so dire, signore.
56
00:05:52,417 --> 00:05:55,959
- Ha un figlio sotto le armi?
- No, ragazzo, ha investito nell'acciaio!
57
00:05:56,167 --> 00:05:59,751
Giusto! La guerra è un bene per gli affari
e gli affari sono un bene per l'America!
58
00:05:59,834 --> 00:06:02,959
- Siamo fieri di te, figliolo!
- Grazie, signore.
59
00:06:03,209 --> 00:06:06,834
Cinque, sei, sette, otto!
Sei pronta?
60
00:06:15,834 --> 00:06:19,792
- Bama, vieni a darmi una mano!
- No, tu continua pure a renderti ridicolo.
61
00:06:19,959 --> 00:06:21,417
Io sto bene qui!
62
00:06:26,834 --> 00:06:29,084
Il tuo amico sta insegnando
alle ragazze dell'alta società,
63
00:06:29,167 --> 00:06:30,959
l'ultimo ballo in voga a New York!
64
00:06:32,709 --> 00:06:34,042
Niente male, eh?
65
00:06:42,959 --> 00:06:44,417
È uno spasso!
66
00:07:37,626 --> 00:07:42,001
Forza, voglio che vi diate da fare
su questa splendida Rolls Royce, va bene?
67
00:07:42,417 --> 00:07:45,959
È il fiore all'occhiello della Marina!
Ottimo lavoro, ottimo lavoro!
68
00:07:46,417 --> 00:07:49,626
Dobbiamo far tornare questa nave
nuova di zecca e scintillante!
69
00:07:49,709 --> 00:07:52,626
Facciamo vedere ai giapponesi
che non ci hanno fatto niente, okay?
70
00:07:52,959 --> 00:07:57,084
Ottimo lavoro, marinai! Niente buchi
nelle mie scarpe e né sulla mia mia nave!
71
00:07:57,834 --> 00:08:02,959
Ehi! Vi ci vorranno due chirurghi per levarvi
dal culo l'impronta della mia scarpa,
72
00:08:03,042 --> 00:08:06,376
- se non vi muovete, FNG!
- Significa "Fottuti Novellini Gonzi”!
73
00:08:06,417 --> 00:08:10,834
- Signore! - Riposo! Congratulazioni,
McWhorter, ho saputo la notizia.
74
00:08:10,876 --> 00:08:12,792
- Maschio, giusto?
- Non vedo l'ora di vederlo.
75
00:08:12,834 --> 00:08:17,376
- 4 chili e 100 di dinamite scoppiettante!
E anche mia moglie sta bene. - Ottimo!
76
00:08:17,417 --> 00:08:20,834
- Qual è la situazione?
- I giapponesi hanno fatto un bel buco,
77
00:08:20,876 --> 00:08:22,417
ma l'artiglieria pesante è a posto.
78
00:08:25,417 --> 00:08:26,876
- Signore!
79
00:08:27,584 --> 00:08:29,876
Tenente Standish a rapporto,
a sua disposizione,
80
00:08:29,959 --> 00:08:32,792
pronto a trasformare i marinai in agili
e spietate macchine da guerra!
81
00:08:34,417 --> 00:08:39,084
E se mi permette, mio padre, l'ammiraglio
Percy Standish, le manda i suoi saluti!
82
00:08:42,667 --> 00:08:46,334
Attenzione!
Attenzione!
83
00:09:06,959 --> 00:09:09,417
Vedo che avete riparato il danno fatto
dallo "Zero" in fretta!
84
00:09:09,542 --> 00:09:11,876
Sì, signore.
Abbiamo finito proprio oggi.
85
00:09:12,542 --> 00:09:16,626
Il fatto che abbia perso solo nove uomini,
la dice lunga su di lei e l'equipaggio.
86
00:09:16,667 --> 00:09:18,042
Nove di troppo!
87
00:09:19,292 --> 00:09:22,834
- Pronto a salpare di nuovo, capitano?
- Ammiraglio, ho diversi nuovi ufficiali
88
00:09:22,876 --> 00:09:28,292
e 250 reclute, ma faremo in modo di accelerare
i tempi ed essere pronti a salpare.
89
00:09:35,417 --> 00:09:41,209
Capitano! Il presidente Truman ha scelto lei
per guidare una missione top secret.
90
00:09:41,792 --> 00:09:43,709
Ma non è di combattimento!
91
00:09:46,376 --> 00:09:49,751
Trasporterà due componenti di un congegno
estremamente importante fino a Tinian
92
00:09:49,834 --> 00:09:53,376
alla massima velocità, con una sola sosta
a Pearl Harbor, per i rifornimenti.
93
00:09:54,584 --> 00:09:58,876
- Partirà domani.
- Dove incontreremo la scorta? - Charlie...
94
00:10:00,042 --> 00:10:02,751
Questa missione può salvare la vita
di milioni di americani.
95
00:10:04,417 --> 00:10:05,834
È top-secret.
96
00:10:06,876 --> 00:10:08,376
Non avrete scorta!
97
00:10:14,417 --> 00:10:17,167
Ha forse qualcosa a che fare
con il Progetto Manhattan?
98
00:10:23,084 --> 00:10:25,959
L'apra domani,
dopo aver salpato l'ancora.
99
00:10:27,084 --> 00:10:30,792
A iniziare dalle 05:00 di domani,
questa nave sarà sotto il comando
100
00:10:30,834 --> 00:10:32,417
del Presidente degli Stati Uniti.
101
00:10:34,751 --> 00:10:36,209
Buona fortuna, capitano!
102
00:10:47,417 --> 00:10:50,709
- Ehi! Leva le chiappe dal mio posto!
- Scusi!
103
00:10:55,959 --> 00:10:59,042
Ehi, guarda! È quell'imbecille
che ce l'aveva con te!
104
00:11:01,376 --> 00:11:03,542
Hai detto a tutti che gli avresti
spaccato la faccia!
105
00:11:05,292 --> 00:11:06,751
Ci hai ripensato?
106
00:11:15,876 --> 00:11:20,417
Che c'è? Ehi, è comunque un diamante!
Gliene comprerò uno più bello quando potrò!
107
00:11:20,584 --> 00:11:22,709
Non è per quel dannato anello!
108
00:11:23,709 --> 00:11:26,209
Non posso credere che le farai
la proposta davanti al giudice!
109
00:11:26,417 --> 00:11:29,876
Ci hai pensato bene?
La conosci da soli tre mesi!
110
00:11:31,167 --> 00:11:35,334
- Credevo che vi divertiste e basta!
- Eccome! Ci divertiamo da morire!
111
00:11:35,667 --> 00:11:38,084
Ma scusa, mi hai mai visto
avere paura di un giudice?
112
00:11:39,792 --> 00:11:43,959
- Ricorda che ogni tentativo mancato...
- Sarà solo una sconfitta! Sì, lo so.
113
00:11:54,417 --> 00:11:58,584
- Non dimenticare di chiamarli signore
e signora, d'accordo? - Va bene!
114
00:11:58,959 --> 00:12:00,417
Tu mi farai da testimone!
115
00:12:04,542 --> 00:12:06,834
Come fa un giovane
a sapere quanto può bere?
116
00:12:07,417 --> 00:12:09,667
Tranne che non sappia già
quanto non può bere!
117
00:12:10,584 --> 00:12:15,292
È il 1945. La nostra nave è ormeggiata
a San Francisco per riparazioni.
118
00:12:15,417 --> 00:12:18,292
Le strade brulicano di gente,
e noi marinai...
119
00:12:18,584 --> 00:12:20,876
- Aspetta!
- Stasera facciamo baldoria!
120
00:12:21,876 --> 00:12:27,542
- D'Antonio! Papà non intendeva quello!
- Sì? Invece sembrava proprio quello, Clara!
121
00:12:27,959 --> 00:12:29,417
Ti Prego, aspetta!
122
00:12:34,084 --> 00:12:35,376
Mike!
123
00:12:36,417 --> 00:12:37,876
- D'Antonio!
- Che c'è?
124
00:12:38,042 --> 00:12:40,334
- Vuoi fermarti e starmi a sentire?
- Ti ascolto!
125
00:12:41,167 --> 00:12:43,209
Devi dargli una chance,
ha solo bisogno di tempo!
126
00:12:43,209 --> 00:12:45,834
Immagino che tu non abbia mai detto
ai tuoi che te la fai con un pezzente!
127
00:12:45,876 --> 00:12:47,167
Le COSE non stanno COSÌ!
128
00:12:47,209 --> 00:12:49,459
- Tu lo sai che le cose non stanno così!
- E esattamente quello che sembra!
129
00:12:49,542 --> 00:12:53,792
Una ragazza risoluta, vestita di rosso,
rincorreva un marinaio...
130
00:12:55,334 --> 00:12:58,042
Mentre un altro, sembrava rincorrere lei.
131
00:13:02,542 --> 00:13:04,959
- Dai, forza! Andiamo!
- Sbrighiamoci!
132
00:13:08,084 --> 00:13:10,209
Il ragazzo della mensa sa tirare di boxe!
133
00:13:11,042 --> 00:13:12,792
Venite ragazzi, fanno a pugni!
134
00:13:12,834 --> 00:13:15,001
- Le cose non stanno così,
e non avercela con me! - D'Antonio!
135
00:13:15,167 --> 00:13:17,542
C'è una rissa, c'è una rissa!
136
00:13:17,876 --> 00:13:20,209
- Tu resta qui, resta qui!
- Mike!
137
00:13:22,167 --> 00:13:24,959
- Vogliono sfidarci!
- Diamogli una lezione!
138
00:13:25,084 --> 00:13:27,209
- Che succede, ragazzi?
- Tutto a posto!
139
00:13:29,959 --> 00:13:32,167
Chi vuole farsi aprire in due, per primo?
140
00:13:32,709 --> 00:13:35,792
Quello ti serve davvero?
Sono lusingato!
141
00:13:36,001 --> 00:13:38,167
Tre contro cinque.
Con il coltello siamo pari.
142
00:13:38,209 --> 00:13:41,376
- Garrison, forse non dovremmo!
- Sta' zitto! Sta' zitto, Quinn!
143
00:13:41,417 --> 00:13:45,209
Indietro, ragazzi
Ho detto di stare indietro!
144
00:13:47,626 --> 00:13:53,834
- Bene! Scontro alla pari. Tu ed io.
- Che ne sai che vuol dire "alla pari"?
145
00:13:54,667 --> 00:13:59,084
Non siamo sulla nave, sbruffone!
Se si muovono, aprili!
146
00:13:59,834 --> 00:14:01,042
O io apro te!
147
00:14:02,376 --> 00:14:07,959
Così, bene! Andiamo!
Forza, colpisci Garrison!
148
00:14:09,709 --> 00:14:11,667
Garrison, non ne vala la pena!
149
00:14:13,584 --> 00:14:15,376
Andiamo, amico!
150
00:14:16,209 --> 00:14:18,709
- Ehi, c'è una rissa qui sotto!
- Guarda, guarda...
151
00:14:21,751 --> 00:14:23,167
Dai, amico!
152
00:14:25,042 --> 00:14:27,542
Io prendo quello di colore,
quello di colore!
153
00:14:29,792 --> 00:14:33,584
- Avanti Connor, buttalo giù!
- Su, stendilo! Che fai? Coraggio!
154
00:14:35,084 --> 00:14:37,584
- Ragazzi, smettetela!
- Su, stendilo!
155
00:14:39,417 --> 00:14:43,167
Indietro! Chiaro?
Te l'avevo detto!
156
00:14:50,292 --> 00:14:52,001
- Colpiscilo!
- Mike!
157
00:15:06,626 --> 00:15:11,376
- Ehi, state a sentire! State a sentire!
- I miei soldi! Il mio amico stava vincendo!
158
00:15:11,417 --> 00:15:14,834
È appena arrivato l'ordine, okay,
di tornare a bordo! - Cosa?
159
00:15:14,876 --> 00:15:16,417
Ordine del Comandante, okay?
160
00:15:17,876 --> 00:15:19,751
Dobbiamo tornare a bordo!
161
00:15:20,751 --> 00:15:22,167
- Mike?
- Clara!
162
00:15:26,001 --> 00:15:27,042
Clara!
163
00:15:27,792 --> 00:15:29,959
Quello che c'è tra di noi,
riguarda soltanto noi!
164
00:15:30,001 --> 00:15:31,209
Clara, andiamo!
165
00:15:31,417 --> 00:15:34,876
- Io non sono mio padre!
- Lo dici davvero? - Sì!
166
00:15:37,292 --> 00:15:40,834
D'Antonio, D'Antonio!
Dobbiamo andare!
167
00:15:41,417 --> 00:15:45,792
- Forza! - No! No!
- Andiamo! No, non è così che doveva andare!
168
00:15:45,834 --> 00:15:47,584
- Ti amo!
- Ti amo anch'io!
169
00:15:47,626 --> 00:15:51,417
- Fermo, marinaio!
- Clara, andiamo! - Tornerò!
170
00:15:56,584 --> 00:16:02,417
Per quelli che sono nuovi sull'Indianapolis,
io sono il vostro Comandante!
171
00:16:03,417 --> 00:16:06,417
Voi, senza di me, non contate nulla.
172
00:16:07,667 --> 00:16:09,167
Siete il mio equipaggio!
173
00:16:09,876 --> 00:16:12,709
E senza di voi, io non conto niente.
174
00:16:13,001 --> 00:16:14,626
Il nostro successo,
175
00:16:15,417 --> 00:16:17,751
la nostra stessa sopravvivenza,
176
00:16:19,001 --> 00:16:25,084
dipendono dal nostro funzionamento
all'unisono!
177
00:16:25,834 --> 00:16:30,667
Abbiamo ricevuto la fiducia e la stima
del Comandante in Capo.
178
00:16:31,417 --> 00:16:34,876
- E noi lo ricambiamo! Avete capito?
- Sì, signore!
179
00:16:35,209 --> 00:16:37,417
- Avete capito o no?
- Sì, signore!
180
00:17:29,084 --> 00:17:31,376
L'Indianapolis è un incrociatore pesante,
181
00:17:31,417 --> 00:17:34,417
progettato per neutralizzare navi
e velivoli nemici.
182
00:17:34,876 --> 00:17:37,417
Ma le nostre armi sono inefficaci
contro i sommergibili.
183
00:17:37,584 --> 00:17:42,751
Per questo, di solito, siamo preceduti
da una scorta di cacciatorpedinieri
184
00:17:42,834 --> 00:17:44,292
che funge da sbarramento.
185
00:17:44,584 --> 00:17:48,709
Il loro compito, è localizzare e distruggere
sommergibili nemici con cariche di profondità,
186
00:17:48,751 --> 00:17:50,417
prima che ci colpiscano.
187
00:17:51,042 --> 00:17:55,209
Molti dell'equipaggio, sono solo ragazzi
che non hanno idea del pericolo
188
00:17:55,292 --> 00:17:56,959
che affrontiamo in mare aperto.
189
00:17:58,209 --> 00:18:00,417
Se veniamo in contatto
con un sommergibile nemico
190
00:18:00,667 --> 00:18:03,709
e se, miracolosamente,
lo individuiamo in tempo,
191
00:18:03,876 --> 00:18:07,417
abbiamo al massimo quattro minuti,
prima che il siluro arrivi.
192
00:18:07,959 --> 00:18:11,292
La nostra principale difesa, è contenere
gli allagamenti, mantenere l'assetto Zebra,
193
00:18:11,334 --> 00:18:13,959
in modo che le falle
non ci facciano affondare.
194
00:18:14,209 --> 00:18:18,376
Per questa missione segreta
siamo come un servizio postale,
195
00:18:18,417 --> 00:18:21,209
che consegna due pacchi,
senza alcuna scorta.
196
00:18:21,667 --> 00:18:24,084
Ma non sta a me chiedere perché.
197
00:18:28,792 --> 00:18:30,959
- Prendi. È pollo.
- Grazie.
198
00:18:31,001 --> 00:18:34,667
La nostra squadra sai che ha fatto?
Sette secondi più veloce di qualunque altra!
199
00:18:34,709 --> 00:18:37,751
- Anche senza di te!
- È una stronzata!
200
00:18:40,209 --> 00:18:44,001
Ehi, campagnolo,
masticamelo un po'!
201
00:18:46,709 --> 00:18:48,709
Ahh, ha ragione!
Buon appetito!
202
00:18:48,959 --> 00:18:50,376
Che bastardo!
203
00:18:55,042 --> 00:18:59,209
- Pensa ai sommergibili, signor?
- Difficile colpire quello che non vedi.
204
00:19:00,376 --> 00:19:02,751
Se permette, da protocollo,
dovremmo zigzagare, signore.
205
00:19:04,209 --> 00:19:07,376
- Non è molto efficace contro i Kaiten.
- I Kaiten?
206
00:19:08,417 --> 00:19:11,792
È una nuova arma giapponese,
un siluro umano suicida.
207
00:19:12,167 --> 00:19:15,542
- Come un aereo kamikaze sottomarino.
- Se il nemico lancia un Kaiten,
208
00:19:16,417 --> 00:19:18,751
può ricalibrare la nostra posizione
sui cambi di rotta.
209
00:19:19,376 --> 00:19:22,709
Siamo più veloci dei sommergibili,
ma non dei Kaiten.
210
00:20:24,542 --> 00:20:26,542
- Assetto Charlie!
- Caricare!
211
00:20:29,001 --> 00:20:32,334
- Muovetevi, forza!
- Muoversi, muoversi! Forza ragazzi!
212
00:21:47,584 --> 00:21:49,709
- Posti di combattimento!
- Posti di combattimento!
213
00:22:01,167 --> 00:22:02,584
Carica, presto!
214
00:22:04,792 --> 00:22:06,209
Preparatevi a far fuoco!
215
00:22:08,292 --> 00:22:09,417
Pronti?
216
00:22:10,001 --> 00:22:12,376
Pronti! Okay!
217
00:22:13,084 --> 00:22:14,084
Carica!
218
00:22:14,876 --> 00:22:16,584
Pronti? Fuoco, fuoco, fuoco!
219
00:22:42,292 --> 00:22:43,542
Fatto!
220
00:22:44,834 --> 00:22:48,167
Squadra W, libera. Artiglieria pesante
di nuovo in assetto col buio.
221
00:22:48,209 --> 00:22:51,834
"W" fermatevi! Interrompere la prova!
Corrente nel settore cinque, sei e sette!
222
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
Ce l'abbiamo fatta, ragazzi!
223
00:22:55,959 --> 00:22:58,417
- Ripetere esercitazione!
- Ricevuto!
224
00:22:59,751 --> 00:23:02,417
Bene, palle mosce!
Il Comandante vuole che ripetiamo.
225
00:23:26,334 --> 00:23:27,709
Theo!
226
00:23:28,959 --> 00:23:33,042
Amico, sei stupido come un secchio
di bulloni! - Dai, lo sanno tutti!
227
00:23:33,084 --> 00:23:36,417
- Senti, dimmi qual è di Standish, questa qui?
- No, no!
228
00:23:37,042 --> 00:23:38,667
- Quella è di McVay.
- Okay.
229
00:23:42,751 --> 00:23:44,626
- Che infame!
- Ecco fatto!
230
00:23:50,167 --> 00:23:53,417
- Accidenti! Ma che fai?
- Tutto okay! - Hai esagerato!
231
00:23:54,209 --> 00:23:57,584
- Se ne accorgerà!
- Speriamo che gli piaccia!
232
00:24:00,751 --> 00:24:03,292
- Comandante.
- Ottimo lavoro con l'armamento, oggi!
233
00:24:03,417 --> 00:24:04,834
Grazie, signore.
234
00:24:07,209 --> 00:24:11,876
Che ci mettete
in questa deliziosa torta, Theodore?
235
00:24:13,209 --> 00:24:15,417
Mi dispiace, informazioni segrete, signore.
236
00:24:16,167 --> 00:24:18,417
- Metti giù, imbecille!
- Sì, signore!
237
00:24:26,542 --> 00:24:28,042
È troppo caldo, signore?
238
00:24:31,667 --> 00:24:35,959
42 secondi per l'artiglieria pesante.
Quattro minuti e 36 per l'assetto Zebra.
239
00:24:36,626 --> 00:24:38,417
- Lo ripetiamo?
- Negativo!
240
00:24:39,042 --> 00:24:40,542
Macchine avanti tutte!
241
00:24:41,542 --> 00:24:42,959
Macchine avanti tutte!
242
00:24:46,709 --> 00:24:49,001
Siete fortunati.
Mi sono tagliato la mano destra oggi!
243
00:24:49,042 --> 00:24:51,959
- Signorina? Ti sei cambiato il tampone?
- Fa' lo spiritoso, bastardo!
244
00:24:52,042 --> 00:24:54,876
Okay, 75 dollari a Deuce,
245
00:24:55,334 --> 00:25:01,167
poi altri 50 a Sanchez, giusto?
25 a Quinn. In tutto sono...
246
00:25:03,417 --> 00:25:04,751
Merda!
247
00:25:05,959 --> 00:25:07,876
Tutto a posto, fratello!
248
00:25:11,084 --> 00:25:14,417
Tu vali 850 dollari, diavoletto scintillante?
249
00:25:17,709 --> 00:25:20,792
- Alpha, Romeo, Tango...
- Signore!
250
00:25:21,334 --> 00:25:26,417
- Dove andiamo dopo aver lasciato il carico?
- Non son affari miei! Né tuoi!
251
00:25:32,876 --> 00:25:34,417
Ehi, cosa c'è nella cassa?
252
00:25:34,667 --> 00:25:37,667
Dicono, carta igienica
per il generale McArthur!
253
00:25:42,376 --> 00:25:44,001
Tu perché stai nei Marines?
254
00:25:45,626 --> 00:25:47,084
Mi piace ammazzare!
255
00:25:56,334 --> 00:26:00,709
- Ha chiesto i cereali, Capo?
- Ehi, Lindy qui, ha una confessione da fare.
256
00:26:01,376 --> 00:26:05,584
Questo coglione voleva arruolarsi
nell'esercito, ma è finito in Marina.
257
00:26:05,626 --> 00:26:07,667
E non sa neanche nuotare!
258
00:26:08,959 --> 00:26:10,584
Digli perché non serve saper nuotare.
259
00:26:11,959 --> 00:26:17,209
- Perché non finiremo in acqua, signore?
- Figliolo! Sai quanto è vecchia questa nave?
260
00:26:17,542 --> 00:26:19,876
Ha tredici anni!
Il tredici è un numero sfortunato.
261
00:26:19,959 --> 00:26:24,876
Quindi, noi abbiamo lo sfortunato privilegio
di trasportare Dio sa cosa,
262
00:26:25,376 --> 00:26:29,084
senza nessuna protezione,
attraverso l'oceano.
263
00:26:30,667 --> 00:26:34,626
Non serve saper nuotare, perché se finisci
in acqua, ed i giapponesi non ti ammazzano...
264
00:26:34,667 --> 00:26:35,709
Tieni!
265
00:26:36,542 --> 00:26:39,751
- Lo faranno gli squali.
- Gli squali, signore?
266
00:26:40,417 --> 00:26:43,876
Sì, señor! Il grande squalo bianco,
in cima alla catena alimentare.
267
00:26:44,209 --> 00:26:45,334
Nessun nemico naturale.
268
00:26:45,376 --> 00:26:48,584
È un assassino ancestrale,
sopravvissuto all'era dei dinosauri;
269
00:26:48,626 --> 00:26:50,584
quando c'era ancora molto cibo nei mari.
270
00:26:50,959 --> 00:26:54,959
Lavorate sodo, ragazzi! Sulla terra ferma,
per un qualche incidente evolutivo,
271
00:26:55,209 --> 00:27:01,334
e abbiamo inventato le armi.
E così ci siamo abituati
272
00:27:01,667 --> 00:27:05,417
a stare in cima alla catena alimentare,
ma quando entri nell'acqua salata,
273
00:27:06,084 --> 00:27:08,876
te ne torni in fondo alla catena alimentare.
274
00:27:09,001 --> 00:27:12,876
Anche se nuoti benissimo,
sei un essere patetico per gli squali.
275
00:27:13,209 --> 00:27:16,709
Ci credono feriti, aperti a metà, capisci?
276
00:27:17,667 --> 00:27:24,167
Cinque file di denti affilati come lame.
E mascelle che piegano l'acciaio!
277
00:27:27,209 --> 00:27:30,959
Tranquillo! Non siamo buoni, ma se
ne accorgono, quando ci fanno a brandelli!
278
00:27:31,001 --> 00:27:34,334
Perdiamo sangue,
e niente fa eccitare uno squalo
279
00:27:36,209 --> 00:27:37,417
più del sangue.
280
00:27:39,876 --> 00:27:42,876
- Scusi! - Già! - Mi hanno mandato
a prendere una pinza.
281
00:27:43,084 --> 00:27:44,834
- Chi, il capitano?
- Sì, il Capo.
282
00:27:44,876 --> 00:27:49,542
- Sì? - Sì.
- Guardate che naso! Guardatelo!
283
00:27:52,417 --> 00:27:56,209
- Scordati la pinza e ringrazia
che non te l'ho dato sul naso. - Sì, Capo.
284
00:27:56,709 --> 00:27:58,584
Ma la nostra fortuna reggerà,
285
00:27:59,084 --> 00:28:04,001
finché abbiamo la nostra piccola colomba
della pace, è il nostro portafortuna.
286
00:28:04,209 --> 00:28:06,751
Avanti Ben, al lavoro!
Macchine avanti tutta!
287
00:28:07,084 --> 00:28:10,376
Capo, le colombe hanno le penne più lunghe
sulla coda. Questo è un piccione.
288
00:28:11,001 --> 00:28:13,001
Lo so, perché mio padre alleva piccioni.
289
00:28:23,959 --> 00:28:27,834
Abbiamo compiuto la nostra missione,
raggiungendo Tinian in tempo record,
290
00:28:27,876 --> 00:28:29,417
e senza vittime.
291
00:28:43,876 --> 00:28:48,876
Temo che il carico che abbiamo consegnato
cambierà la natura della guerra per sempre.
292
00:28:49,751 --> 00:28:52,959
La nostra prossima missione,
sarà tornare a combattere,
293
00:28:53,626 --> 00:28:56,417
ma continuano a negarci la scorta.
294
00:30:01,667 --> 00:30:03,667
Il miglior marinaio di sempre!
295
00:30:04,584 --> 00:30:09,084
Perché è un bravo ragazzo,
perché è un bravo ragazzo...
296
00:30:13,084 --> 00:30:15,542
nessuno lo può negar!
297
00:30:18,959 --> 00:30:21,709
- Congratulazioni per il suo ultimo mese!
- Grazie, ragazzi!
298
00:30:21,792 --> 00:30:24,042
Credo che porterò questa torta
nel mio alloggio.
299
00:30:25,709 --> 00:30:29,584
- Andiamo, non se ne vada. Resti con noi!
- Ti ringrazio Deuce, di non aver portato
300
00:30:29,626 --> 00:30:32,209
di nascosto donne nude questa sera.
301
00:30:32,542 --> 00:30:36,167
Sentite! Standish è sempre in agguato;
quindi andiamoci piano!
302
00:30:36,209 --> 00:30:39,751
- Alvin, lo so che per te sarà difficile!
- Ehi, sono candido come una colomba, Padre!
303
00:30:39,792 --> 00:30:41,001
Lei mi conosce!
304
00:30:41,834 --> 00:30:43,167
Grazie, amici!
305
00:30:47,876 --> 00:30:51,876
Ammiraglio, se ho capito bene,
dobbiamo fare rotta su Leyte.
306
00:30:52,417 --> 00:30:57,167
Ora che abbiamo consegnato il pacco,
per favore, possiamo avere una scorta?
307
00:30:58,292 --> 00:31:03,292
Charlie, come può avere una scorta?
Lei non è mai stato qui!
308
00:31:23,209 --> 00:31:27,709
- Che cavolo fai? Quella non è tua!
- E di Alvin. Forse ha preso lui l'anello.
309
00:31:27,876 --> 00:31:29,792
Mike! Ti farai beccare!
310
00:31:29,959 --> 00:31:35,084
Ho controllato Sanchez,
e West, e niente! Merda!
311
00:31:36,292 --> 00:31:38,417
Grazie di avermi dato
una mano con Standish.
312
00:31:38,417 --> 00:31:40,876
Non volevo che mettessi a rischio
la tua promozione.
313
00:31:41,209 --> 00:31:46,084
Va bene, ascolta. Il motivo per cui
questa nave è ancora in navigazione,
314
00:31:46,209 --> 00:31:48,417
è perché c'era un piano,
e l'hanno seguito!
315
00:31:48,834 --> 00:31:53,709
Che fortuna che Clara non sia riuscita a dire
di sì, perché sono incapace di fare un piano!
316
00:31:53,959 --> 00:31:57,709
- Incapace di sostenerla, giusto?
- Io dico solo che forse è stato meglio così!
317
00:31:57,751 --> 00:32:00,584
Il mio piano, è trovare il figlio di puttana
che mi ha rubato l'anello!
318
00:32:01,376 --> 00:32:04,001
E di sposarla, non appena scenderò
da questa nave!
319
00:32:04,042 --> 00:32:07,667
E non m'importa cosa pensiate tu,
i suoi genitori, o chiunque altro!
320
00:32:07,709 --> 00:32:09,751
Ehi, tu sei quello che fa le immersioni?
321
00:32:10,876 --> 00:32:14,667
Vuoi dire il famoso Brian Smithwick?
Sì. E lui!
322
00:32:16,959 --> 00:32:21,001
- Sì. A volte faccio immersioni.
- Okay, vogliamo informazioni sugli squali.
323
00:32:21,084 --> 00:32:25,959
Stavo dicendo a Lindy che agli squali non
interessiamo, tranne che se perdiamo sangue.
324
00:32:26,626 --> 00:32:29,209
Se perdi sangue,
è un problema serio!
325
00:32:33,667 --> 00:32:35,417
Io perdo sangue dal naso.
326
00:32:38,209 --> 00:32:39,667
Comandante in plancia!
327
00:32:41,084 --> 00:32:45,042
- Comandante. Alcuni uomini dormono di nuovo
sul ponte. - Li lasci fare!
328
00:32:45,209 --> 00:32:46,959
Le brande bruciano più dell'inferno!
329
00:32:47,542 --> 00:32:51,209
- Visibilità? - Da questa parte scarsa,
signore! Sta salendo la nebbia.
330
00:32:52,209 --> 00:32:54,376
Allontaniamoci da qui
il più in fretta possibile.
331
00:32:54,417 --> 00:32:57,626
Niente zigzag, finché la nebbia non si dirada.
Avanti tutta!
332
00:32:57,959 --> 00:33:01,376
- Sì, signore. - Standish?
- Macchine avanti tutta!
333
00:33:01,417 --> 00:33:04,417
- Macchine avanti tutta, ragazzi!
- Avanti tutta!
334
00:33:04,667 --> 00:33:08,376
- In mensa ha consegnato 24 uomini
per una settimana. - Sì, signore.
335
00:33:08,792 --> 00:33:11,792
E li metterò anche tutti a rapporto!
I giapponesi sono avversari
336
00:33:11,834 --> 00:33:14,126
estremamente disciplinati, signore.
Se vogliamo sconfiggerli...
337
00:33:14,167 --> 00:33:17,876
A volte, è meglio essere rispettati
che temuti!
338
00:34:11,084 --> 00:34:13,001
- D'Antonio? - Che c'è?
- Secondo turno di guardia!
339
00:34:13,042 --> 00:34:14,626
- Ha preso lui il mio anello?
- Cosa?
340
00:34:14,667 --> 00:34:17,417
L'anello di fidanzamento! Deuce me
l'ha preso di sicuro durante la rissa.
341
00:34:17,417 --> 00:34:19,709
- Ladro! Figlio di puttana!
- Andiamo, Deuce?
342
00:34:20,292 --> 00:34:22,084
Puzzi come una distilleria!
343
00:34:30,334 --> 00:34:32,959
Faresti meglio ad ammettere
che avevi paura, bello!
344
00:34:32,959 --> 00:34:35,001
Paura? Di te?
345
00:34:35,709 --> 00:34:37,334
Ti batti come una femminuccia!
346
00:34:37,792 --> 00:34:40,417
La prossima volta che avrò paura di una rissa,
sarà la prima volta!
347
00:34:40,542 --> 00:34:44,376
Dovresti ringraziare la polizia militare
per averti salvato le chiappe da noi!
348
00:34:44,834 --> 00:34:47,209
Altrimenti ora ti terremmo in pugno
come questo osso di pollo!
349
00:34:47,209 --> 00:34:50,959
Senti, sbruffone! Qualunque cosa
tu faccia a quel osso,
350
00:34:51,376 --> 00:34:53,667
è esattamente quello che farò io a te
351
00:34:53,876 --> 00:34:57,417
quando esco da questa gabbia,
e ti trovo da solo.
352
00:35:09,417 --> 00:35:11,334
Succhi proprio bene!
353
00:35:59,542 --> 00:36:04,376
- Stronzo! - Dea bendata stai dalla mia?
Tiro fuori i soldi e vittoria sia!
354
00:36:46,792 --> 00:36:48,417
Ehi, dottore, ehi!
355
00:36:51,042 --> 00:36:54,167
- Deuce! Dov'è il mio anello?
- Di che diavolo stai parlando?
356
00:36:54,209 --> 00:36:57,334
- Oh, no! Tu lo sai bene di che sto parlando!
- Non so di che cosa stai parlando!
357
00:37:00,751 --> 00:37:02,001
Dai, belli!
358
00:37:04,084 --> 00:37:05,084
Oh no!
359
00:37:16,834 --> 00:37:18,209
Assetto Charlie!
360
00:37:35,834 --> 00:37:36,834
Fa' presto!
361
00:37:36,876 --> 00:37:38,876
- Ci sono, signore!
- Siamo stati colpiti.
362
00:37:38,959 --> 00:37:40,334
Levati! Faccio io!
363
00:37:50,876 --> 00:37:53,792
- Rapporto!
- Comunicazioni interrotte!
364
00:37:53,834 --> 00:37:56,209
Ho provato a far fermare le macchine,
ma non so se mi hanno sentito!
365
00:37:56,292 --> 00:37:58,084
Calmo!
Cavanaugh, continui a provare lei!
366
00:37:58,167 --> 00:38:01,001
- Sì, signore!
- Standish! Vada subito a verificare i danni!
367
00:38:03,209 --> 00:38:06,084
Ha sentito il Comandante?
Vada! Vada!
368
00:38:08,542 --> 00:38:13,042
Presto, spegnere l'incendio! Subito!
Estintori a dritta! Spegnere l'incendio!
369
00:38:19,584 --> 00:38:22,417
Spegnere le macchine!
Spegnere ho detto!
370
00:38:40,417 --> 00:38:42,751
- Presto, presto!
- Sul ponte di coperta!
371
00:38:42,959 --> 00:38:44,376
Muovetevi!
Forza!
372
00:38:50,042 --> 00:38:53,292
- Si può comunicare? - La radio è fuori uso,
ma ho armeggiato con i fili, signore!
373
00:38:53,417 --> 00:38:56,417
- Hai lanciato l'SOS? - Sì, signore.
Guardi gli aghi, si muovono!
374
00:38:56,417 --> 00:38:59,001
Ottimo lavoro! Continua così!
375
00:39:06,334 --> 00:39:08,584
Indietro, indietro, non di là,
dall'altra parte!
376
00:39:08,959 --> 00:39:10,667
Dobbiamo arrivare al ponte!
377
00:39:11,376 --> 00:39:13,417
Attento, non toccare niente! No!
378
00:39:15,667 --> 00:39:17,376
Ti ho detto di non toccare!
379
00:39:22,376 --> 00:39:27,417
Andiamo, andiamo! Su, forza!
380
00:39:36,834 --> 00:39:40,834
USS Indianapolis! Cerchiamo di stabilire
un contatto. Qualcuno mi riceve?
381
00:39:40,876 --> 00:39:42,959
- Niente?
- Non lo so, signore.
382
00:39:43,959 --> 00:39:47,709
- Riprova! - Sì, signore!
- Rapporto danni? - Sembra fuori uso, signore!
383
00:39:48,751 --> 00:39:51,709
Qui USS Indianapolis!
Qualcuno mi riceve?
384
00:39:51,959 --> 00:39:55,209
Qui USS Indianapolis!
Cerchiamo di stabilire un contatto!
385
00:39:55,751 --> 00:39:59,542
- Indianapolis, mi ricevete? Qui Leyte.
- Che succede?
386
00:39:59,667 --> 00:40:02,334
Tre chiamate, signore.
Uno si è identificato come il Comandante.
387
00:40:02,376 --> 00:40:05,417
- Ho mandato tre rimorchiatori!
- Hai fatto uno sbaglio! Falli tornare!
388
00:40:05,667 --> 00:40:08,292
Non mandiamo nessuno, finché
non abbiamo conferma della loro posizione.
389
00:40:08,334 --> 00:40:12,292
- Può essere la trappola di un sommergibile
nemico! Mi sono spiegato? - Sì, signore.
390
00:40:13,084 --> 00:40:15,959
Via, via, scappiamo!
La nave affonda, mettiamoci in salvo!
391
00:40:18,709 --> 00:40:20,792
- Ai battelli!
- Si salvi chi può!
392
00:40:27,167 --> 00:40:30,334
Non possiamo fare niente, purtroppo!
Affondiamo, Comandante!
393
00:40:31,209 --> 00:40:33,209
Dia l'ordine.
Abbandonare la nave!
394
00:40:53,667 --> 00:40:55,209
Mi aiuti, Padre!
395
00:40:56,209 --> 00:40:57,751
Mi aiuti Padre!
396
00:40:58,709 --> 00:41:00,084
Ti ho sentito!
397
00:41:01,834 --> 00:41:04,001
Mi aiuti Padre.
Ho paura!
398
00:41:05,626 --> 00:41:07,876
Abbandonare la nave!
Abbandonare la nave!
399
00:41:08,417 --> 00:41:12,417
- Ordine del Comandante! Abbandonare la nave!
Prendi i libri di bordo! - Sì, signore!
400
00:41:19,709 --> 00:41:21,959
Tutti in coperta!
Abbandonare la nave!
401
00:41:26,001 --> 00:41:30,417
Fa presto, Quinn, apri! Forza, sono qui!
Sbrigati! Dai! Dai! Dai!
402
00:41:34,084 --> 00:41:37,417
Ehi, aiutami! Fammi uscire da qui!
403
00:41:43,584 --> 00:41:44,959
Dai, dai!
404
00:41:46,709 --> 00:41:48,709
Le chiavi! Mi sono cadute le chiavi!
Non le trovo!
405
00:41:48,834 --> 00:41:50,209
Ehi, andiamo!
406
00:41:51,584 --> 00:41:55,334
No, aspettate, non potete lasciarmi qui!
407
00:41:55,709 --> 00:41:57,417
Vi prego tornate indietro!
408
00:41:57,709 --> 00:41:59,042
Vi prego!
409
00:42:09,209 --> 00:42:11,626
Salite! Presto! Presto! Presto!
410
00:42:11,834 --> 00:42:13,417
Forza, forza!
411
00:42:24,876 --> 00:42:28,751
Andiamo via! Presto!
Andiamo! Avanti!
412
00:42:31,167 --> 00:42:35,584
Per favore! Aiuto! Vi prego!
413
00:42:36,626 --> 00:42:39,709
- Non potete lasciarmi qui!
- Andiamo! Forza!
414
00:42:41,584 --> 00:42:45,417
Vi prego, aiutatemi!
Tornate indietro, presto! Aiuto!
415
00:42:56,417 --> 00:43:00,417
Bama, getta i libri di bordo!
Porca puttana! Hanno dato l'ordine?
416
00:43:00,417 --> 00:43:02,542
Sì! Abbandonare la nave!
417
00:43:02,626 --> 00:43:04,292
- Abbandonare la nave!
- Vai!
418
00:43:04,667 --> 00:43:07,959
Tu va! Okay? Va!
Ti raggiungo! Corri!
419
00:43:10,959 --> 00:43:12,584
Aiutami con il battello!
420
00:43:28,584 --> 00:43:30,001
Garrison!
421
00:43:31,417 --> 00:43:34,876
Prendi le chiavi, forza!
Tirami fuori di qui, ti prego!
422
00:43:35,584 --> 00:43:38,042
Reggi la luce! Reggi la luce! Okay?
423
00:43:39,959 --> 00:43:44,584
- Trova le chiavi! Garrison, sbrigati!
- Le ho trovate!
424
00:43:48,001 --> 00:43:49,584
Dammi la luce!
425
00:43:55,834 --> 00:43:56,959
Andiamo!
426
00:44:14,417 --> 00:44:18,709
Nuotate velocemente e allontanatevi dalla nave
appena entrate in acqua!
427
00:44:18,751 --> 00:44:20,751
E state lontani dalla nafta!
428
00:44:21,667 --> 00:44:23,001
Cavanaugh, salti!
429
00:44:35,001 --> 00:44:36,542
Salti! È un ordine!
430
00:44:53,667 --> 00:44:57,417
- Hai sentito? - La nave sta affondando!
Sta affondando, cazzo!
431
00:45:06,667 --> 00:45:10,667
- Mi dispiace, molto! - Tranquillo, tranquillo
Dai, prega con me!
432
00:45:10,834 --> 00:45:16,667
- Padre nostro che sei nei cieli!
- Dovevi lasciami qui. Mi dispiace, Garrison!
433
00:45:17,417 --> 00:45:19,001
Sia fatta la Tua volontà!
434
00:46:16,709 --> 00:46:19,876
Su, su, saltate!
435
00:48:49,209 --> 00:48:50,542
Ehi!
436
00:48:53,876 --> 00:48:55,042
Ehi!
437
00:48:56,834 --> 00:48:58,542
Qualcuno mi sente?
438
00:49:00,959 --> 00:49:01,959
Ehi!
439
00:49:05,042 --> 00:49:06,334
Qualcuno mi sente?
440
00:49:31,876 --> 00:49:33,209
Paul?
441
00:49:37,292 --> 00:49:38,876
Paul?
442
00:50:28,542 --> 00:50:31,084
Tieni su la testa!
Dai! Coraggio!
443
00:50:32,209 --> 00:50:34,292
Ora batti i piedi con me, batti i piedi!
444
00:50:35,042 --> 00:50:36,709
Batti i piedi! Così, bravo!
445
00:50:37,167 --> 00:50:41,334
Tieni su la testa!
Tieni su la testa!
446
00:50:51,376 --> 00:50:52,792
Oddio!
447
00:51:22,084 --> 00:51:25,084
Qui non siamo al sicuro!
Dobbiamo raggiungere i battelli!
448
00:51:26,542 --> 00:51:29,417
Signore, è impazzito?
Non possiamo lasciare questo relitto!
449
00:51:30,084 --> 00:51:33,001
Affonderà! È un ordine!
450
00:51:34,042 --> 00:51:35,376
No!
451
00:51:40,959 --> 00:51:42,417
Tiriamo su Lindy!
452
00:51:44,084 --> 00:51:46,876
- Aiutatemi! - Tiriamolo su!
- Non so nuotare.
453
00:51:53,542 --> 00:51:56,709
- Cosa ci ha affondati?
- Forse un siluro dei giapponesi.
454
00:51:57,959 --> 00:52:00,292
Forse sono ancora qui intorno
che aspettano di finirci!
455
00:52:02,792 --> 00:52:06,584
- Abbiamo lanciato l'SOS?
- Qualcuno saprà che siamo dispersi!
456
00:52:07,084 --> 00:52:08,417
Verranno a salvarci!
457
00:52:09,042 --> 00:52:10,417
Verranno a salvarci, ragazzi!
458
00:52:21,417 --> 00:52:26,417
- Voi state bene? Il Comandante è salvo?
- E andato giù con la nave!
459
00:52:28,376 --> 00:52:31,626
Attenzione, uomini!
Attenzione!
460
00:52:32,376 --> 00:52:37,042
Se non avete ferite gravi,
e siete su un battello, dovete lasciarlo!
461
00:52:37,792 --> 00:52:40,709
I battelli sono per gli uomini feriti
e per gli ufficiali!
462
00:52:40,876 --> 00:52:44,792
Portate tutti i viveri qui da me!
Adesso!
463
00:52:50,709 --> 00:52:52,167
Adesso!
464
00:52:56,376 --> 00:52:59,959
Voi giù da quei battelli!
Aiutate i feriti a salire, avanti!
465
00:53:13,084 --> 00:53:14,542
Arrivo!
466
00:53:22,417 --> 00:53:25,792
- Rabbit! Ce l'hai fatta!
- Campbell!
467
00:53:27,167 --> 00:53:28,417
Campbell!
468
00:53:30,417 --> 00:53:33,709
Medicine! Ne ho bisogno!
469
00:53:36,209 --> 00:53:38,542
C'è l'hai fatta, Rabbit, ce l'hai fatta!
470
00:53:39,084 --> 00:53:41,209
Ce l'hai un po' di morfina, eh?
471
00:53:47,584 --> 00:53:49,042
Siamo salvi!
472
00:53:56,542 --> 00:54:00,376
Rabbit! Non trovi che sia molto bella, eh?
473
00:54:11,959 --> 00:54:16,626
- Devi tenere la gamba alzata! Tienila alzata!
- Va bene!
474
00:54:18,292 --> 00:54:22,417
- Non andare via! Ti prego, non andare!
- No, non me ne vado!
475
00:54:22,417 --> 00:54:25,084
Rabbit, non te ne andare!
Ti prego, non te ne andare!
476
00:54:25,667 --> 00:54:27,376
- Come sta il mio piccolo?
- Sta bene!
477
00:54:27,417 --> 00:54:29,376
- Davvero?
- È forte!
478
00:54:29,959 --> 00:54:31,626
- Come suo padre!
- Davvero?
479
00:54:32,417 --> 00:54:35,792
- Non te ne andare! Non lasciarmi qui, amico.
- No!
480
00:54:36,417 --> 00:54:37,959
Non ti lascio!
481
00:55:05,626 --> 00:55:09,667
Quello che intendo dire,
è che se vuoi lasciare una donna,
482
00:55:09,709 --> 00:55:12,626
devi sempre farle credere
che sia stata lei a lasciarti!
483
00:55:13,584 --> 00:55:19,959
- Come si fa? - Questo richiede un livello di
sofisticatezza, che non hai ancora raggiunto!
484
00:55:23,084 --> 00:55:26,209
State calmi! Risparmiate le energie!
State calmi!
485
00:55:27,292 --> 00:55:31,876
- È troppo bravo per fare un segnale?
- Perché? Sbracciato, sarebbe stato diverso?
486
00:55:31,959 --> 00:55:36,292
- Ti ammazzo! - Andrai davanti alla corte
marziale, marinaio! - Avanti, spara!
487
00:55:36,334 --> 00:55:40,834
- Se verranno a salvarci,
non sarà certo in aereo! - La smetta, signore!
488
00:55:41,417 --> 00:55:44,167
Si fermi! Presto ci salveranno!
489
00:55:44,209 --> 00:55:48,334
Gli uomini vogliono sapere da noi
come comportarsi! Dobbiamo aiutarci!
490
00:55:50,876 --> 00:55:53,542
Togliamo il giubbotto di salvataggio,
al dottore.
491
00:56:01,959 --> 00:56:03,876
Signore! Benedici la sua anima.
492
00:56:04,751 --> 00:56:08,209
In nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito santo.
493
00:56:08,376 --> 00:56:11,667
- Per quanto ancora gireremo in tondo?
- Un'ora? Un giorno?
494
00:56:12,042 --> 00:56:15,751
- Continua a guardare!
- Nove uomini dispersi con un aereo, Tenente!
495
00:56:15,959 --> 00:56:20,167
Come cercare un ago in un pagliaio! Abbiamo
carburante a stento per tornare alla base.
496
00:56:20,709 --> 00:56:25,209
Playmate! Mi ricevete?
Avete avvistato quell'aereo?
497
00:56:25,667 --> 00:56:27,334
Negativo, signore!
498
00:56:27,751 --> 00:56:29,209
Vorrei fare un altro tentativo.
499
00:56:29,376 --> 00:56:32,876
Negativo. È da troppo tempo
che siete in volo. Tornate alla base!
500
00:56:58,209 --> 00:57:00,001
Spostati, maledizione!
501
00:57:00,542 --> 00:57:02,626
- C'è qualcosa laggiù!
- Squali!
502
00:57:02,834 --> 00:57:06,584
- Theodore! - Sì, laggiù! - Dimmi se hai visto
altri gruppi! - Il mio era numeroso!
503
00:57:06,876 --> 00:57:10,334
- Un centinaio o forse di più!
- In che direzione? - Di là!
504
00:57:11,959 --> 00:57:13,042
Figli di puttana!
505
00:57:13,167 --> 00:57:16,084
I squali! No!
506
00:57:19,417 --> 00:57:25,167
Avanti, iniettagli questo! Io vado a cercarli.
Tornerò presto! Spero di trovarli!
507
00:57:25,709 --> 00:57:29,209
Cosa? No, aspetti! Comandante!
Non ci lasci qui!
508
00:57:29,542 --> 00:57:36,209
- Parlagli! Distrailo! Ancora.
- No, aspetti, signore!
509
00:57:36,876 --> 00:57:40,209
- Comandante!
- Aiutami, aiutami...
510
00:57:56,001 --> 00:57:59,709
Era come se fosse un angelo caduto dal cielo,
mandato a proteggerci.
511
00:58:01,292 --> 00:58:03,417
"Baciami con i tuoi occhi," lo stuzzicò lei.
512
00:58:04,042 --> 00:58:07,751
Ogni molecola nel corpo del marinaio
rabbrividì al suo tocco.
513
00:58:07,959 --> 00:58:09,292
Prendi la cima!
514
00:58:10,709 --> 00:58:13,709
Ho trovato altri uomini ed altri viveri.
Questi due mi hanno detto
515
00:58:13,751 --> 00:58:16,417
di essersi allontanati
dal tuo stesso gruppo, Theodore.
516
00:58:17,209 --> 00:58:20,876
- Voi come state? - Il ragazzo racconta
una storia che fa arrossire
517
00:58:21,376 --> 00:58:22,876
questo vecchio lupo di mare!
518
00:58:25,084 --> 00:58:27,084
Avanti, continua. Ce la fa o no?
519
00:58:29,376 --> 00:58:30,667
Va' avanti!
520
00:58:33,209 --> 00:58:36,417
"Ti darò tutto l'amore
che questa vita permette", sussurrò lei.
521
00:58:37,042 --> 00:58:42,042
Dopodiché, si allungò sotto di lui,
e lo riportò finalmente a casa.
522
00:58:48,001 --> 00:58:53,709
Carissima Louise, siamo in mare
da due giorni, ed i soccorsi non si vedono.
523
00:58:54,376 --> 00:58:57,626
Ho paura di aver deluso i miei uomini.
524
00:58:58,084 --> 00:59:01,084
Mi aggrappo a qualunque cosa
per dar loro speranza.
525
00:59:01,417 --> 00:59:03,417
Ma anche di questa ho quasi finito le scorte.
526
00:59:03,542 --> 00:59:05,542
Questa è una vera specialità!
527
00:59:15,709 --> 00:59:17,376
Accidenti!
528
00:59:17,959 --> 00:59:23,792
Questo culo di babbuino,
ha il sapore di una bistecca!
529
00:59:29,084 --> 00:59:31,209
Apriremo una scatoletta al giorno, ragazzi.
530
00:59:32,584 --> 00:59:35,042
Buttatevi un po' di acqua di mare sul viso.
531
00:59:35,667 --> 00:59:37,584
Lasciate che la brezza vi rinfreschi.
532
00:59:39,042 --> 00:59:42,042
Non bevete!
Vi farà impazzire!
533
00:59:43,876 --> 00:59:48,084
Ormai è quasi impossibile
che un aereo ci avvisti,
534
00:59:48,959 --> 00:59:53,417
eppure, al minimo rumore,
guardo su nel cielo.
535
01:00:13,376 --> 01:00:18,042
Attenzione! Se fosse venuto qualcuno
a salvarci, sarebbe già arrivato!
536
01:00:18,584 --> 01:00:21,959
È stata avvistata un'isola, a poche miglia!
537
01:00:22,876 --> 01:00:24,417
Non è possibile!
538
01:00:24,834 --> 01:00:27,792
- Siamo in mezzo al Mare delle Filippine!
- Lei non lo sa dove siamo!
539
01:00:29,584 --> 01:00:32,084
Troveremo una corrente,
e ci faremo trascinare fino all'isola!
540
01:00:32,167 --> 01:00:33,959
Il Comandante vorrebbe
che restassimo insieme!
541
01:00:33,959 --> 01:00:35,626
Il Comandante è morto!
542
01:00:35,959 --> 01:00:37,959
Ha capito? Ho io il comando adesso!
543
01:00:38,292 --> 01:00:41,834
Mi serve qualche uomo capace,
che non vuole farsi mangiare dagli squali,
544
01:00:42,001 --> 01:00:43,417
e che si unisca a me, ora!
545
01:00:45,417 --> 01:00:46,834
Tu, vieni qui!
546
01:00:48,084 --> 01:00:49,584
Tu, vieni qui!
547
01:00:50,709 --> 01:00:53,042
Ovviamente, non possiamo prendere
chi perde sangue!
548
01:00:57,167 --> 01:01:00,834
Mi dispiace, Padre. Ho promesso a mia madre
che sarei tornato sano e salvo!
549
01:01:06,084 --> 01:01:08,667
Forza, uomini! Venite qui!
550
01:01:09,084 --> 01:01:12,876
Waxman, lascio lei
al comando degli uomini feriti.
551
01:01:13,834 --> 01:01:17,167
E di quei due piantagrane laggiù con i quali
pare lei abbia molta affinità!
552
01:01:17,376 --> 01:01:20,959
Cosa ne dice di lasciarci
un po' di viveri, signore?
553
01:01:21,209 --> 01:01:23,376
Vi lasciamo già quel bel battello!
554
01:01:23,709 --> 01:01:25,792
Non vi preoccupate,
vi manderemo i soccorsi.
555
01:01:26,626 --> 01:01:29,751
- E tu, che fai Marine?
- Io resto con il Padre!
556
01:01:32,042 --> 01:01:36,959
Molto bene! Allora prendete un remo e remate,
tutti insieme adesso, forza!
557
01:01:37,167 --> 01:01:38,709
So che siamo stanchi!
558
01:01:39,709 --> 01:01:43,042
L'isola è in quella direzione.
Dio vi benedica!
559
01:01:51,792 --> 01:01:54,084
Remate, remate...
560
01:02:04,667 --> 01:02:05,959
Mike!
561
01:02:07,542 --> 01:02:08,834
Mike!
562
01:02:10,417 --> 01:02:13,876
Mike, sei laggiù? Noi siamo qui!
563
01:02:15,417 --> 01:02:18,792
- Bama! - Mike!
- Svegliati, sono qui!
564
01:02:19,001 --> 01:02:23,334
Bama! Ce ne andiamo! Sono qui!
565
01:02:25,751 --> 01:02:28,376
È Clara! È Clara!
È Clara...
566
01:02:35,376 --> 01:02:39,001
Calmati!
Era un'allucinazione!
567
01:02:39,709 --> 01:02:42,376
Calmati!
Era solo un'allucinazione!
568
01:02:42,959 --> 01:02:44,334
Calma, amico!
569
01:02:45,959 --> 01:02:47,376
Io la amo, Mike.
570
01:02:49,417 --> 01:02:51,209
Io amo Clara!
571
01:02:59,167 --> 01:03:00,959
L'ho sempre amata!
572
01:03:02,709 --> 01:03:06,209
Sin da quando facevamo catechismo,
alla chiesa Battista,
573
01:03:06,751 --> 01:03:11,376
ed io volevo diventare qualcuno!
574
01:03:21,959 --> 01:03:23,667
Cosa?
575
01:03:26,959 --> 01:03:31,417
Prendiamo il battello! Sali su!
Si ribalta. Sali dall'altra parte!
576
01:03:38,334 --> 01:03:40,334
Bama, no!
577
01:03:42,959 --> 01:03:44,417
No!
578
01:04:02,792 --> 01:04:05,876
Secondo te sarà un problema
quando vorrò ballare?
579
01:04:07,834 --> 01:04:11,209
Beh! Sai, c'è sempre il Lindy Hop!
580
01:04:19,417 --> 01:04:22,959
E se lei no ci credesse
che le avevo comprato un anello?
581
01:04:24,667 --> 01:04:28,084
Gliene comprerai un altro.
E glielo darai.
582
01:04:29,584 --> 01:04:33,417
È stupenda!
E una ragazza fantastica, vero?
583
01:04:35,709 --> 01:04:37,167
Prenditi cura di lei.
584
01:04:38,084 --> 01:04:41,959
- Cosa?
- Promettimelo, Bama! Prenditi cura di lei!
585
01:04:42,876 --> 01:04:46,584
- Ehi, falla finita.
- Ascolta, Bama. Ti ricordi sulla nave?
586
01:04:50,959 --> 01:04:53,001
Mi hai detto che dovevo calmarmi.
587
01:04:54,959 --> 01:04:56,542
Non ti ho dato retta.
588
01:04:59,209 --> 01:05:01,417
Ed ho afferrato la chiusura del boccaporto.
589
01:05:02,751 --> 01:05:04,876
Mi sono bruciato le mani, Bama!
590
01:05:06,417 --> 01:05:08,001
Mi si è sciolta la pelle.
591
01:05:10,376 --> 01:05:14,042
- Non ascolto mai nessuno!
- Hai fatto quello che credevi di dover fare.
592
01:05:14,084 --> 01:05:15,876
Ho fatto un guai!
593
01:05:19,876 --> 01:05:23,001
Era per quello, l'anello.
594
01:05:29,209 --> 01:05:31,001
Una brava ragazza come lei...
595
01:05:45,042 --> 01:05:46,376
Mike...
596
01:05:47,292 --> 01:05:48,584
Mike!
597
01:05:56,792 --> 01:05:58,209
Mike...
598
01:06:04,751 --> 01:06:06,417
Non mi lasciare!
599
01:06:23,417 --> 01:06:25,626
Aiutatemi!
600
01:06:29,084 --> 01:06:30,792
Aiutatemi!
601
01:06:41,084 --> 01:06:42,834
È il quarto giorno,
602
01:06:43,959 --> 01:06:46,417
e molti uomini hanno perso la speranza.
603
01:06:50,959 --> 01:06:56,792
Ho visto ragazzi forti,
con una vita piena di promesse,
604
01:06:57,292 --> 01:07:01,209
soccombere al nostro orribile destino.
605
01:07:02,959 --> 01:07:06,417
Altri di noi,
pensano ormai di impazzire.
606
01:09:37,751 --> 01:09:39,042
Garrison!
607
01:09:40,376 --> 01:09:42,667
- Ehi, Garrison. - Che c'è?
- E un'allucinazione?
608
01:09:45,417 --> 01:09:49,084
Quel figlio di puttana è vicino!
Dimmi che lo vedi!
609
01:09:51,292 --> 01:09:55,834
- Siamo qui! Siamo qui!
- Non ci vedo! Io non ci vedo!
610
01:09:55,876 --> 01:09:58,751
- Garrison!
- Non vedo niente! Non riesco a vedere niente!
611
01:10:00,709 --> 01:10:02,542
Fai qualcosa, è vicino!
612
01:10:02,751 --> 01:10:05,751
Aiuto, aiuto!
613
01:10:07,417 --> 01:10:12,001
- Ricevo soltanto interferenze, signore.
- E l'antenna, credevo l'avessi sistemata!
614
01:10:12,292 --> 01:10:13,959
L'ho fatto!
615
01:10:19,417 --> 01:10:21,209
È l'ingranaggio dell'antenna!
616
01:10:24,334 --> 01:10:25,876
Cosa c'è là sotto?
617
01:10:34,167 --> 01:10:37,167
C'è una chiazza di nafta!
Forse di un sommergibile giapponese.
618
01:10:37,876 --> 01:10:40,376
Torniamo indietro.
Pronti a sganciare!
619
01:10:48,959 --> 01:10:52,876
Ci hanno visti! Ci hanno visti!
Ci hanno visti!
620
01:10:53,792 --> 01:10:55,459
Obiettivo a 150!
Stai pronto!
621
01:10:55,542 --> 01:10:58,334
Sicuro che si tratti
di un sommergibile giapponese, signore?
622
01:10:58,376 --> 01:11:02,084
Chi vuoi che ci sia quaggiù?
Hai visto che chiazza grande? Accidenti!
623
01:11:08,542 --> 01:11:14,709
Lo vede? Lo vede anche lei, Comandante?
Lo vede anche lei?
624
01:11:16,001 --> 01:11:17,584
Non hanno visto noi.
625
01:11:19,959 --> 01:11:22,084
Hanno visto il carburante!
626
01:11:25,876 --> 01:11:31,417
- Sganciare fra tre, due, uno...
- Aspetta, aspetta!
627
01:11:34,584 --> 01:11:38,209
Ci saranno un centinaio di uomini là sotto,
sparsi per miglia! Vai alla radio! Adesso!
628
01:11:43,334 --> 01:11:47,376
Palau! Qui Gambler 17.
Abbiamo avvistato centinaia di uomini in mare!
629
01:11:47,584 --> 01:11:50,959
Ripeto. Siamo incappati in centinaia
di uomini in mare!
630
01:11:55,626 --> 01:12:00,751
Gambler 17, ricevuto. Dobbiamo seguire
il protocollo. Potrebbero esserci giapponesi!
631
01:12:05,626 --> 01:12:11,001
Tenente! Tenente! Signore!
632
01:12:12,959 --> 01:12:18,626
Ci hanno appena chiamati. C'è qualcosa
in mare. Forse l'aereo che cercavamo, signore!
633
01:12:20,626 --> 01:12:23,584
Prendi tutta l'acqua che abbiamo!
Anche del cibo e medicine.
634
01:12:24,417 --> 01:12:26,542
Dio solo sa da quanto tempo sono lì!
635
01:12:44,542 --> 01:12:47,626
Vede quello che vedo io?
Ci sono uomini ovunque!
636
01:12:48,376 --> 01:12:51,417
- I giapponesi avranno affondato una nave!
- I giapponesi potrebbero essere ancora lì!
637
01:12:51,542 --> 01:12:53,959
Pronti ad affondare
qualsiasi nave si avvicini!
638
01:12:56,417 --> 01:13:01,084
Quei ragazzi hanno bisogno di aiuto adesso!
Signore, chiedo il permesso di ammarare.
639
01:13:01,959 --> 01:13:05,626
Negativo!
Tenente, non lo farete in mezzo all'oceano!
640
01:13:05,876 --> 01:13:07,792
Rischiate di danneggiare l'aereo!
641
01:13:09,792 --> 01:13:11,376
Portiamo giù questo aereo!
642
01:13:11,792 --> 01:13:14,959
- Lei vuole ammarare, Tenente?
- Reggiti forte!
643
01:13:27,001 --> 01:13:30,209
Porca puttana!
Quelli hanno intenzione di ammarare!
644
01:13:30,292 --> 01:13:33,292
Stiamo finendo il carburante, signore!
Dobbiamo rientrare!
645
01:13:33,334 --> 01:13:35,167
Torniamo alla base.
646
01:13:37,417 --> 01:13:41,417
Se ne va! Se ne va!
Se ne va...
647
01:15:31,584 --> 01:15:33,292
Imbarchiamo acqua!
648
01:15:36,334 --> 01:15:37,876
Porca puttana.
649
01:15:43,334 --> 01:15:44,959
Raccogliamo i naufraghi isolati.
650
01:15:45,417 --> 01:15:47,292
Tenente, non sarebbe più rapido
prendere i gruppi?
651
01:15:47,334 --> 01:15:50,792
Sarebbe certamente più veloce, ma hanno
più speranza di sopravvivere in grandi gruppi.
652
01:15:50,834 --> 01:15:55,542
- Tu, figliolo! Come ti chiami?
Cos'è successo? - Brian Smithwick.
653
01:15:57,042 --> 01:16:01,376
Capo Segnalatore della USS Indianapolis.
654
01:16:03,167 --> 01:16:05,959
- Forza, distribuitevi!
- Tenente, la cabina è quasi piena.
655
01:16:06,084 --> 01:16:10,167
- Ne arrivano altri! - Qualcuno possiamo
metterlo anche sulla coda. Stai attento!
656
01:16:10,667 --> 01:16:15,084
- Torniamo a casa! - Non ci credo!
Torniamo davvero a casa, amico?
657
01:16:16,084 --> 01:16:17,542
Arrivo!
658
01:16:19,084 --> 01:16:20,417
Che c'è, ragazzo?
659
01:16:20,876 --> 01:16:22,376
Grazie!
660
01:16:24,584 --> 01:16:26,959
Per essere ammarati.
661
01:16:27,334 --> 01:16:28,959
C'è spazio per qualcun altro!
662
01:16:31,417 --> 01:16:37,709
Io sto bene!
Tirate i miei uomini fuori dall'acqua!
663
01:16:50,542 --> 01:16:54,542
- È la USS Indianapolis.
- Non è possibile!
664
01:16:54,667 --> 01:16:57,834
Non dovrebbe, ma è così!
E un disastro di dimensioni enormi!
665
01:16:57,876 --> 01:16:59,542
Qualcuno pagherà per questo!
666
01:16:59,792 --> 01:17:02,084
Se fossi in voi,
manderei tutte le navi che avete,
667
01:17:02,584 --> 01:17:04,334
prima che gli squali li facciano fuori tutti!
668
01:17:04,334 --> 01:17:06,042
Non so quanti ne posso stipare ancora!
669
01:17:06,084 --> 01:17:09,209
Li sta caricando sull'aereo?
Non riuscirà mai a decollare!
670
01:17:09,292 --> 01:17:12,626
- Mi sta prendendo in giro? L'aereo ormai
è andato. Stiamo imbarcando acqua.
671
01:17:12,667 --> 01:17:14,209
Siamo fortunati a restare a galla!
672
01:17:14,417 --> 01:17:18,042
Se non intende, mandare una nave
per questi ragazzi, ne mandi una per me!
673
01:17:22,542 --> 01:17:25,417
Non capisco perché ci volle così tanto tempo.
674
01:17:26,292 --> 01:17:28,876
Alla fine, i soccorsi arrivarono.
675
01:17:29,876 --> 01:17:33,084
Non c'era abbastanza spazio sull'aereo
per tutti i sopravvissuti.
676
01:17:34,084 --> 01:17:35,792
Ma presto arrivarono anche le navi:
677
01:17:36,417 --> 01:17:44,417
La Bassett, la Ringess, la Talbot,
la Register, la Delfilho, e la Cecil J. Doyle.
678
01:17:57,876 --> 01:17:59,667
È esattamente quello che voglio!
679
01:18:00,751 --> 01:18:03,334
La nave eroica che ha consegnato
la bomba in tempo record,
680
01:18:03,876 --> 01:18:07,792
- è stata affondata quattro giorni fa.
- Cosa? Quanti sopravvissuti?
681
01:18:09,876 --> 01:18:15,334
317!
879 uomini hanno perso la vita!
682
01:18:15,417 --> 01:18:18,834
Il Comando ha ignorato tre S.O.S,
lanciati dall'Indianapolis.
683
01:18:18,876 --> 01:18:20,959
Inoltre è stato anche
intercettato un messaggio
684
01:18:20,959 --> 01:18:23,792
dei giapponesi dal 1-58,
autore dell'affondamento!
685
01:18:23,959 --> 01:18:25,292
Bastardi!
686
01:18:25,417 --> 01:18:29,834
I giapponesi sono sul punto di arrendersi,
e questo, in parte, grazie all'Indianapolis!
687
01:18:31,417 --> 01:18:34,792
La stampa non deve parlare dell'affondamento,
finché io non sarò pronto!
688
01:18:35,167 --> 01:18:39,626
Daremo la notizia senza rilievo, alla resa del
Giappone, nascosta fra tante buone notizie.
689
01:18:39,667 --> 01:18:42,751
Ci sarà comunque un'indagine.
Troppe vite sono andate perdute.
690
01:18:42,792 --> 01:18:45,042
Con quella in corso su Pearl Harbor,
non è certo il momento
691
01:18:45,084 --> 01:18:48,167
di sollevare questioni
sull'incompetenza militare?
692
01:18:48,709 --> 01:18:51,876
- O sta forse suggerendo di incolpare
la Marina? - No!
693
01:18:52,876 --> 01:18:57,876
Dico che la stampa e l'opinione pubblica,
vorranno la testa di qualcuno su un vassoio.
694
01:19:04,792 --> 01:19:06,417
E noi li accontenteremo!
695
01:19:07,959 --> 01:19:09,626
Voglio andare a casa...
696
01:19:09,959 --> 01:19:12,042
Infermiera, voglio andare a casa!
697
01:19:16,084 --> 01:19:19,709
Vi prego! Dov'è il dottore?
Voglio il dottore!
698
01:19:20,959 --> 01:19:23,751
- Segnalatore?
- Sì, signore.
699
01:19:25,042 --> 01:19:28,584
Ce l'ha fatta il tuo amico?
Quello con cui sei saltato in acqua?
700
01:19:49,209 --> 01:19:52,417
Per un terribile scherzo del destino,
701
01:19:52,417 --> 01:19:57,042
mi rendo conto di essere l'unico ufficiale
sopravvissuto a questa tragedia.
702
01:19:57,626 --> 01:20:00,209
Molti di quelli che sono morti
erano nostri cari amici.
703
01:20:01,209 --> 01:20:03,376
Sarà un compito molto doloroso per me,
704
01:20:03,417 --> 01:20:07,167
dire alle loro mogli
che tutti i loro mariti sono morti.
705
01:20:07,834 --> 01:20:12,626
Mentre io, il Comandante, sono vivo.
706
01:20:14,626 --> 01:20:18,084
Ha chiamato il dottore?
Perché non viene?
707
01:20:21,751 --> 01:20:24,376
Garrison!
A ore nove, a ore nove!
708
01:20:28,667 --> 01:20:30,417
Dammi la mano. Tocca.
709
01:20:33,834 --> 01:20:35,417
È Theodore, stupido!
710
01:20:37,209 --> 01:20:42,834
Sei tu? Sei davvero un idiota! Abbiamo trovato
il tuo libro su un morto, amico.
711
01:20:43,084 --> 01:20:44,792
L'avevo dato a uno per confortarlo.
712
01:20:45,084 --> 01:20:48,001
Non sono ancora pronto per finire
nel cesso del Signore, ragazzi!
713
01:20:59,209 --> 01:21:02,167
Io l'ho trovato.
Per terra!
714
01:21:04,292 --> 01:21:07,542
Due settimane fa.
Mi credi, vero?
715
01:21:09,959 --> 01:21:12,959
- Grazie.
- Non ringraziarmi!
716
01:21:13,626 --> 01:21:17,709
Stavo per venire qui, e stavo per dirti
che non sapevo di chi fosse!
717
01:21:19,209 --> 01:21:23,417
Invece lo so.
Lo so che era di D'Antonio.
718
01:21:24,667 --> 01:21:28,042
Volevo impegnarlo per pagare i miei debiti.
719
01:21:30,959 --> 01:21:35,417
Credimi, io non sono
un normale stronzo, Bama.
720
01:21:36,834 --> 01:21:38,751
Sono il re degli stronzi!
721
01:21:41,667 --> 01:21:45,959
Mi dispiace,
mi dispiace tanto!
722
01:21:58,667 --> 01:22:03,167
La guerra è finita. Le bombe atomiche
sono state sganciate su Hiroshima e Nagasaki.
723
01:22:03,626 --> 01:22:06,417
E il Giappone,
si è arreso alle Forze Alleate.
724
01:22:07,959 --> 01:22:11,334
Il carico che avevamo consegnato,
aveva funzionato con devastante accuratezza.
725
01:22:12,209 --> 01:22:15,001
Gli uomini della USS Indianapolis,
tornarono a casa...
726
01:22:15,042 --> 01:22:17,542
Un giorno davvero gioioso!
Le parate sono sempre più numerose,
727
01:22:17,584 --> 01:22:20,626
in onore dei nostri valorosi soldati.
728
01:22:21,042 --> 01:22:23,876
Sia di coloro che sono tornati,
che di quei ragazzi coraggiosi
729
01:22:23,959 --> 01:22:25,001
che hanno perso la vita.
730
01:22:25,042 --> 01:22:27,292
Non tutti con buone notizie.
731
01:22:36,001 --> 01:22:38,292
Per loro, la guerra era finita.
732
01:22:39,626 --> 01:22:40,959
Mamma!
733
01:22:51,876 --> 01:22:54,542
Per me invece,
la battaglia era solo all'inizio.
734
01:23:12,417 --> 01:23:14,584
Il mio bambino, il mio bambino!
735
01:23:40,584 --> 01:23:42,001
Pronto, casa McVay!
736
01:23:42,209 --> 01:23:45,209
Spero che brucerai
all'inferno per quello che hai fatto!
737
01:23:45,626 --> 01:23:47,209
Riattacca, Charlie!
738
01:23:49,001 --> 01:23:50,417
Brucia all'inferno!
739
01:23:53,667 --> 01:23:58,959
Abbiamo bisogno di te, Charlie.
Io ed il tuo figlio.
740
01:24:00,667 --> 01:24:04,667
- Abbiamo bisogno di te.
- Tanti ragazzi avevano bisogno di me!
741
01:24:05,751 --> 01:24:07,584
Hai fatto tutto il possibile!
742
01:24:17,209 --> 01:24:20,959
- Ho saputo che hai avuto la promozione.
- Sì, ma l'ho rifiutata.
743
01:24:22,334 --> 01:24:27,167
Mi trasferisco a Washington, studierò Legge,
e aiuterò mio zio nella sua prossima campagna.
744
01:24:27,876 --> 01:24:31,667
Beh, ti auguro tutta la fortuna
del mondo, Brian. Te la meriti.
745
01:24:33,084 --> 01:24:34,709
Clara...
746
01:24:37,001 --> 01:24:41,876
Ho vissuto la cosa più terrificante
che un uomo possa affrontare nell'oceano.
747
01:24:42,876 --> 01:24:45,209
E non so se e qualcosa che
riuscirò mai a superare.
748
01:24:45,959 --> 01:24:50,792
Sai, avevo paura di vivere la mia vita appieno
ed ho avuto paura per molto tempo.
749
01:24:52,084 --> 01:24:53,584
Paura di cosa?
750
01:24:59,001 --> 01:25:00,709
Di non essere bravo abbastanza.
751
01:25:02,292 --> 01:25:09,542
- Insomma! Di essere respinto.
- Respinto? Da chi?
752
01:25:11,167 --> 01:25:12,667
Da te, Clara.
753
01:25:14,292 --> 01:25:18,792
Io sono innamorato di te,
dal giorno in cui ti ho conosciuta.
754
01:25:21,042 --> 01:25:22,417
Ed io...
755
01:25:26,042 --> 01:25:29,042
Mi vuoi sposare?
Brian...
756
01:25:30,542 --> 01:25:34,417
- Mike ed io stiamo per avere...
- Un bambino. Sì. Lo so.
757
01:25:35,001 --> 01:25:39,626
Ma sai, Mike era come un fratello per me!
E questo bambino avrà bisogno di un padre!
758
01:25:41,417 --> 01:25:46,001
Perciò, sarei onorato, se se tu accettassi
di diventare mia moglie.
759
01:25:49,167 --> 01:25:52,584
Tu non devi per forza amarmi,
o qualcosa del genere.
760
01:25:53,209 --> 01:25:56,167
Forse non saremo mai ricchi
come i tuoi genitori,
761
01:25:56,584 --> 01:25:59,667
ma potremmo iniziare
una nuova vita a Washington.
762
01:26:01,417 --> 01:26:05,001
So che hai già un anello,
ma ho pensato che due sono meglio di uno.
763
01:26:09,834 --> 01:26:12,001
Dopo tutto quello che ha passato,
lo vogliono processare!
764
01:26:12,626 --> 01:26:14,751
Sembra quasi che cerchino
un capro espiatorio!
765
01:26:14,959 --> 01:26:17,876
Louise, è complicato!
766
01:26:18,334 --> 01:26:21,417
- Cosa è complicato, Ammiraglio?
- Capitano!
767
01:26:22,167 --> 01:26:24,959
- Posso servirvi del tè, Charlie?
- Grazie, tesoro.
768
01:26:35,376 --> 01:26:41,709
Charlie, per quanto li riguarda, lei era in
missione segreta, al comando del Presidente.
769
01:26:43,292 --> 01:26:46,667
E dato che i loro ordini erano
di non annunciare più gli arrivi,
770
01:26:48,167 --> 01:26:52,834
sosterranno che non erano tenuti neanche
ad annunciare le navi non arrivate.
771
01:26:55,042 --> 01:26:58,959
- E ora che succede?
- Ho trovato un avvocato esterno.
772
01:27:09,417 --> 01:27:11,084
Quello che sto per dirle...
773
01:27:13,334 --> 01:27:15,376
non dovrà mai uscire da qui dentro.
774
01:27:21,834 --> 01:27:24,626
Quattro giorni prima che la sua nave
fosse affondata dai giapponesi,
775
01:27:26,417 --> 01:27:28,834
c'era un'altra nave americana,
in quelle stesse acque.
776
01:27:30,959 --> 01:27:32,542
La Uss Underhill.
777
01:27:35,167 --> 01:27:38,959
Venne silurata, ed affondò.
778
01:27:41,751 --> 01:27:47,959
Il punto è che lei doveva avere una scorta,
e doveva avere un sonar!
779
01:27:50,209 --> 01:27:51,959
Charlie, mi dispiace davvero.
780
01:27:56,042 --> 01:27:58,001
Il processo si terrà a Washington.
781
01:28:06,084 --> 01:28:09,084
Signore? Signore, si aspettava
la Corte Marziale?
782
01:28:09,959 --> 01:28:15,417
Signore, risponda! Si ritiene personalmente
responsabile per la perdita dei suoi uomini?
783
01:28:15,876 --> 01:28:17,542
Comandante!
784
01:28:20,959 --> 01:28:24,959
Capitano McVay, è accusato
di aver messo a rischio la sua nave,
785
01:28:25,084 --> 01:28:27,584
non procedendo a zigzagare
come manovra diversiva,
786
01:28:27,959 --> 01:28:30,876
e di non aver dato subito l'ordine
di abbandonare la nave.
787
01:28:32,292 --> 01:28:36,417
- Per il beneficio della Corte,
come si dichiara? - Non colpevole!
788
01:28:40,959 --> 01:28:44,542
Quando la nave fu colpita, ha ricevuto
qualche direttiva dal suo Capitano?
789
01:28:45,084 --> 01:28:48,292
Andai subito sul ponte.
Il Signor Cavanaugh era lì.
790
01:28:48,376 --> 01:28:51,751
Mi disse che il capitano McVay
mi aveva dato l'ordine di abbandonare la nave.
791
01:28:51,876 --> 01:28:54,417
Ma non ha mai ricevuto l'ordine
dal Capitano McVay!
792
01:28:54,876 --> 01:28:57,626
- Non inizialmente, ma...
- La ringrazio! E sufficiente.
793
01:28:57,876 --> 01:28:59,542
Non ho altre domande, Vostro Onore.
794
01:29:06,167 --> 01:29:08,876
Perché non ha fatto obiezione?
È il protocollo militare!
795
01:29:13,959 --> 01:29:18,042
Capitano McVay.
Può dirci la sua teoria sullo zigzag?
796
01:29:18,709 --> 01:29:21,959
- Non è molto efficace contro i Kaiten!
- E una nuova arma giapponese.
797
01:29:22,334 --> 01:29:25,626
Un siluro umano suicida.
Sembra un aereo kamikaze sottomarino.
798
01:29:25,876 --> 01:29:27,417
Difficile colpire quello che non vedi.
799
01:29:28,876 --> 01:29:30,209
- E quella notte?
800
01:29:30,584 --> 01:29:32,751
Allontaniamoci da qui
il più in fretta possibile.
801
01:29:32,792 --> 01:29:35,834
Niente zigzag finché la nebbia
non si dirada. Avanti tutta.
802
01:29:35,876 --> 01:29:38,292
Ci racconti la successione degli eventi,
quando foste silurati.
803
01:29:39,417 --> 01:29:43,376
Eravamo stati colpiti.
La domanda era quanto gravemente.
804
01:29:43,417 --> 01:29:47,876
La Indianapolis era una nave forte.
Sembrava un carrarmato galleggiante.
805
01:29:48,376 --> 01:29:52,584
Avevamo retto a molti attacchi in precedenza,
quindi dovevamo valutare i danni.
806
01:29:52,876 --> 01:29:54,334
Non c'era elettricità.
807
01:29:55,417 --> 01:29:56,751
Ha lanciato l'S.O.S?
808
01:29:58,001 --> 01:29:59,959
Dia l'ordine!
Abbandonare la nave!
809
01:30:00,417 --> 01:30:04,209
Quindi ordinò di abbandonare la nave sei,
otto minuti dopo essere stati colpiti.
810
01:30:05,626 --> 01:30:07,626
Lei, personalmente, come l' abbandonò?
811
01:30:07,667 --> 01:30:09,167
Saltate! Saltate!
812
01:30:15,417 --> 01:30:17,209
Qualcuno mi sente?
813
01:30:22,417 --> 01:30:23,542
Paul?
814
01:30:25,417 --> 01:30:26,876
Paul!
815
01:30:31,834 --> 01:30:34,542
Fu l'ultimo dei miei uomini
che vidi quella notte.
816
01:30:36,084 --> 01:30:38,167
E l'ultima volta che vidi la nostra nave.
817
01:30:49,417 --> 01:30:51,001
Ho finito, Vostro Onore.
818
01:31:04,084 --> 01:31:06,876
Desideriamo chiamare a testimoniare
l'unico comandante di sommergibili
819
01:31:06,959 --> 01:31:09,667
attinente a questo processo, perché era lì.
820
01:31:10,167 --> 01:31:12,876
Il Governo degli Stati Uniti chiama
il Capitano Hashimoto,
821
01:31:13,584 --> 01:31:15,584
della Marina Imperiale Giapponese.
822
01:31:30,042 --> 01:31:33,209
Silenzio in aula!
Silenzio in aula!
823
01:31:40,751 --> 01:31:42,084
Capitano Hashimoto.
824
01:31:42,792 --> 01:31:44,584
Lei è consapevole di aver giurato
825
01:31:44,751 --> 01:31:47,876
di dire la verità, tutta la verità,
e nient'altro che la verità?
826
01:31:49,417 --> 01:31:53,876
- Ma, lei non è cristiano, giusto?
- Sono scintoista.
827
01:31:54,417 --> 01:32:01,876
Noi crediamo che l'anima esista dopo la morte.
E conosco la differenza tra verità e falsità.
828
01:32:03,417 --> 01:32:04,417
Molto bene.
829
01:32:05,959 --> 01:32:08,417
Ci racconti come ha agito
la notte in questione.
830
01:32:22,084 --> 01:32:23,751
Quindi lanciò i Kaiten?
831
01:33:09,001 --> 01:33:12,417
Quind, la USS Indianapolis
832
01:33:12,876 --> 01:33:16,042
- fu affondata usando dei siluri
convenzionali! - Sì.
833
01:33:16,084 --> 01:33:22,209
Secondo lei, se la nave avesse zigzagato,
questo avrebbe fatto differenza?
834
01:33:28,084 --> 01:33:30,876
No! Eravamo troppo vicini.
835
01:33:31,209 --> 01:33:35,292
Lanciai sei siluri.
Non aveva alcuno scampo.
836
01:33:46,376 --> 01:33:48,084
Non ho altre domande, Vostro Onore.
837
01:33:54,417 --> 01:33:56,376
McVay deve pagare!
McVay deve pagare!
838
01:33:56,417 --> 01:33:58,792
Silenzio, in aula! Per favore, in piedi.
839
01:34:02,209 --> 01:34:06,959
Riguardo al primo capo d'imputazione: Non aver
dato subito l'ordine di abbandonare la nave.
840
01:34:07,292 --> 01:34:10,626
Dichiariamo l'imputato,
il Capitano Charles Butler McVay,
841
01:34:11,167 --> 01:34:12,376
non colpevole!
842
01:34:40,417 --> 01:34:43,626
Che significa?
Cos'è successo?
843
01:34:44,792 --> 01:34:47,376
Hanno emesso un solo verdetti
di non colpevolezza.
844
01:34:49,167 --> 01:34:52,334
Quindi è stato ritenuto colpevole
di non aver proceduto a zigzag.
845
01:34:53,751 --> 01:34:56,876
Processano il comandante e non menzionano
neanche i nostri morti?
846
01:34:57,876 --> 01:35:00,001
Dovremmo fare loro almeno un monumento!
847
01:35:02,834 --> 01:35:06,626
Charlie, sappia che avrei voluto
che fosse andata diversamente.
848
01:35:17,209 --> 01:35:21,417
È giusto così! Che cosa vi aspettavate?
E andata esattamente come doveva andare!
849
01:35:25,876 --> 01:35:29,876
Centinaia di navi sono affondate in guerra!
E solo per lei c'è la Corte Marziale?
850
01:35:31,001 --> 01:35:32,292
È uno schifo!
851
01:35:33,042 --> 01:35:34,209
Grazie.
852
01:35:42,834 --> 01:35:45,209
- Dammi qualche minuto da solo.
- Capitano McVay!
853
01:35:45,626 --> 01:35:48,834
Come si sente riguardo al fatto
che è il peggior disastro navale della storia?
854
01:35:48,876 --> 01:35:51,876
Nega che avrebbe potuto comportarsi
diversamente?
855
01:36:11,209 --> 01:36:13,417
Questo non sarebbe mai accaduto in Giappone.
856
01:36:13,626 --> 01:36:18,084
Se i ruoli fossero invertiti,
lei non sarebbe stato chiamato a testimoniare,
857
01:36:18,376 --> 01:36:19,709
a favore di nessuno!
858
01:36:21,417 --> 01:36:23,959
Secondo lei c'era qualcosa
che avrei potuto fare?
859
01:36:24,959 --> 01:36:28,542
Eravate esposti, e noi lì!
860
01:36:32,084 --> 01:36:34,751
Come Comandante
della Marina Imperiale Giapponese,
861
01:36:36,626 --> 01:36:38,417
era mio dovere uccidervi!
862
01:36:43,209 --> 01:36:44,876
Ma come uomo...
863
01:36:49,626 --> 01:36:51,001
me ne rammarico!
864
01:36:54,709 --> 01:36:58,834
Aveva un'idea chiara
di quello che trasportavamo.
865
01:37:02,209 --> 01:37:04,001
Anch'io ho fatto il mio dovere.
866
01:37:08,667 --> 01:37:10,084
Ma come uomo,
867
01:37:12,042 --> 01:37:16,626
io non ci trovo nessun onore!
868
01:37:20,417 --> 01:37:22,292
Io spesso mi chiedo
come sarebbe andata,
869
01:37:22,334 --> 01:37:25,417
se l'avessi fermata
prima che completasse la missione.
870
01:37:31,959 --> 01:37:35,084
Finora, abbiamo imparato
a perdonarci come ex avversari.
871
01:37:38,376 --> 01:37:40,084
Può darsi che un giorno,
872
01:37:41,959 --> 01:37:44,001
riusciremo a perdonarci come uomini.
873
01:37:59,209 --> 01:38:01,042
Dicono che abbiamo vinto la guerra.
874
01:38:02,834 --> 01:38:06,834
Secondo me, si vince davvero
quando non c'è più la guerra.
875
01:38:08,334 --> 01:38:10,876
E proprio come in mare,
c'erano gruppi diversi di sopravvissuti.
876
01:38:12,292 --> 01:38:14,667
Ci sono gruppi diversi
sulla terraferma, oggi.
877
01:38:16,417 --> 01:38:22,001
Ogni anno, noi sopravvissuti ci incontriamo
per onorare i nostri fratelli caduti.
878
01:38:22,626 --> 01:38:25,584
Anche se non ci sono più,
saranno con noi per sempre.
879
01:38:26,626 --> 01:38:31,417
La nostra nuova missione, è fare in modo
che anche le generazioni future
880
01:38:31,959 --> 01:38:35,001
non dimentichino mai il prezzo
che tutti noi abbiamo pagato per la libertà.
881
01:38:43,292 --> 01:38:49,292
Il tempo proseguì la sua corsa,
ed io persi la mia cara Louise.
882
01:38:52,084 --> 01:38:57,876
E il ricordo di tutti i ragazzi persi in mare,
non sbiadì mai.
883
01:39:05,417 --> 01:39:09,584
E il telefono
non smise mai di suonare.
884
01:41:19,876 --> 01:41:26,667
Il primo giorno ci saranno stati almeno 120,
150 squali intorno a noi per tutto il giorno!
885
01:41:26,709 --> 01:41:29,209
È un'esperienza veramente orribile.
886
01:41:30,209 --> 01:41:33,417
Stare nell'acqua,
senza sapere se ti salveranno.
887
01:41:33,542 --> 01:41:36,751
Se riuscivi a colpire lo squalo
nel bulbo oculare,
888
01:41:36,792 --> 01:41:39,542
gli facevi davvero male,
e ti lasciava in pace.
889
01:41:39,751 --> 01:41:42,834
Potevi vederlo andare sott'acqua,
fino a 15 metri,
890
01:41:42,959 --> 01:41:47,042
risalire e riscendere
come se fosse impazzito per il dolore!
891
01:41:47,084 --> 01:41:49,209
Appena dicevano
che c'erano degli squali nei dintorni,
892
01:41:49,292 --> 01:41:52,876
io tiravo su le gambe immediatamente
e restavo immobile.
893
01:41:53,417 --> 01:41:54,751
Ero come pietrificato.
894
01:41:54,792 --> 01:41:59,876
Ho visto così tanti squali mangiare
i miei compagni che non potranno mai piacermi.
895
01:42:00,626 --> 01:42:02,542
Sono delle creature orribili!
77628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.