All language subtitles for Uss Indianapolis (Ita, Eng) [1080P] HB 1920X800 H265_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,417 --> 00:01:10,626 - FUOCO! - FUOCO! 2 00:01:16,709 --> 00:01:19,751 - Ore undici! - Ore undici! - Fuoco! - Fuoco! 3 00:01:28,084 --> 00:01:29,667 Squadra antincendio a prua! 4 00:01:33,834 --> 00:01:37,542 - Ore dodici! - Ore dodici! - Fuoco! - Fuoco! 5 00:01:40,209 --> 00:01:42,376 - Pronti all'impatto! - Pronti all'impatto! 6 00:01:46,084 --> 00:01:48,417 - Rapporto danni! - Rapporto danni! 7 00:01:49,084 --> 00:01:52,417 - Squadra antincendio a prua! - Squadra antincendio! Rapporto danni, adesso! 8 00:02:10,084 --> 00:02:12,376 I giapponesi ci hanno fatto a pezzi a Pearl Harbor. 9 00:02:12,417 --> 00:02:14,709 Ci siamo rialzati e presi la rivincita. 10 00:02:15,584 --> 00:02:19,876 Neanche loro si sono dati per vinti. Non si sono risparmiati ad Iwo Jima, Okinawa. 11 00:02:19,959 --> 00:02:24,292 - Dove ci porterà tutto questo? - un'invasione via terra farà durare questa guerra in eterno. 12 00:02:24,334 --> 00:02:27,959 Truman è al terzo mese di presidenza. La luna di miele è finita. 13 00:02:28,417 --> 00:02:31,626 L'America vuole che la guerra finisca e alla svelta! 14 00:02:31,876 --> 00:02:36,417 - Cristo! Stai parlando della bomba atomica? - Mandiamo un messaggio forte e chiaro! 15 00:02:36,959 --> 00:02:41,709 - Di notte su Hiroshima. Obiettivo militare. - Può essere verosimile. Sì. 16 00:02:42,417 --> 00:02:46,542 Ma ucciderai ogni uomo, donna e bambino. Per non parlare della ricaduta radioattiva. 17 00:02:46,584 --> 00:02:49,542 Anche se la bomba funzionasse, e non è garantito che sia così, 18 00:02:49,584 --> 00:02:51,626 non si può volare fino in Giappone. 19 00:02:51,667 --> 00:02:55,792 Portiamo quella figlia di puttana in nave. A Tinian, nel mar delle Filippine. 20 00:02:55,834 --> 00:03:00,292 Col dovuto rispetto! Anche impiegando poche navi, per i giapponesi sarà facile avvistarle! 21 00:03:00,542 --> 00:03:05,376 Nono sarà una flotta. Niente scorta. Una sola nave. Una nave veloce. 22 00:03:05,584 --> 00:03:09,417 Da sola e senza protezione? Sarebbe una missione suicida. 23 00:03:12,209 --> 00:03:13,751 Se funziona... 24 00:03:15,292 --> 00:03:16,876 saranno eroi! 25 00:03:20,001 --> 00:03:21,834 Chi ha in mente? 26 00:03:22,209 --> 00:03:27,167 Ci sarà sempre una guerra, finché non stermineremo la nostra specie. 27 00:03:28,959 --> 00:03:31,751 La differenza tra noi e loro è che noi vogliamo fare il nostro dovere 28 00:03:31,792 --> 00:03:33,084 e tornarcene a casa. 29 00:03:33,792 --> 00:03:37,292 L'uomo che col suo aereo kamikaze si è schiantato sulla nostra nave, 30 00:03:37,334 --> 00:03:39,042 invece non sarebbe tornato a casa. 31 00:03:39,959 --> 00:03:45,001 Era in missione suicida. Usava il suo corpo come un proiettile. 32 00:03:46,751 --> 00:03:49,959 Che Dio aiuti tutti noi, quando incontreremo un nemico del genere! 33 00:03:53,417 --> 00:03:58,834 Tra qualche giorno è il mio compleanno. Il più bel regalo sarebbe quello 34 00:03:58,876 --> 00:04:02,584 di poterti rivedere, mia adorata Louise! 35 00:04:07,667 --> 00:04:08,834 - Paul? - Signore? 36 00:04:08,876 --> 00:04:12,084 - Per favore, puoi farla arrivare alla Western Union? - Sì, signore. 37 00:04:26,417 --> 00:04:29,042 E così ti piace questa ragazza dalla quarta elementare 38 00:04:29,084 --> 00:04:30,792 e ancora non le hai chiesto di uscire? 39 00:04:30,876 --> 00:04:35,626 Tu non capisci: Una debuttante sofisticata come lei? Accidenti! Tu non sai di che parlo! 40 00:04:36,209 --> 00:04:39,209 Prima devi affermarti. Per questo, devo avere quella promozione! 41 00:04:39,292 --> 00:04:43,167 - Perché, non le piaceresti senza promozione? - Senti, mentre complotti e fai progetti, 42 00:04:43,209 --> 00:04:48,417 lo sai che cosa c'è là fuori? La vita! Perciò goditela! 43 00:04:50,209 --> 00:04:53,959 - Per la miseria! Sembra che il paparino sia pieno di soldi! - Già! 44 00:05:00,417 --> 00:05:04,084 - Brian Smithwick! - Giudice Basemore, come sta, signore? 45 00:05:04,376 --> 00:05:07,626 - Lui è il mio amico, Mike. - Accidenti, che bella casa, signore! 46 00:05:07,751 --> 00:05:11,792 Dicevo a Bama qui, il mio amico, che è come in quel film "Francamente me ne infischio" 47 00:05:12,667 --> 00:05:15,417 Lasci perdere! Mike D'Antonio. Molto piacere! 48 00:05:15,876 --> 00:05:19,626 - È di New York, signore. - Brian, ti dispiace venire nel mio ufficio? 49 00:05:19,667 --> 00:05:24,042 Ci sono dei signori che vorrebbero conoscerti. Alonzo, accompagna Mike su in salotto. 50 00:05:24,084 --> 00:05:26,417 E di' alle ragazze di abbassare questo fracasso! 51 00:05:30,001 --> 00:05:33,417 Brian, è vero che forse stiamo finalmente per invadere il Giappone? 52 00:05:33,667 --> 00:05:37,376 - Beh, è la voce che gira da un po' di tempo, signore, ma a noi non dicono molto! 53 00:05:37,542 --> 00:05:41,876 - Ho sentito dire che abbiamo azzoppato la Marina Imperiale Giapponese. - Beh! 54 00:05:41,959 --> 00:05:48,084 - Soprattutto grazie agli uomini della USS Indianapolis. - Evviva! 55 00:05:48,584 --> 00:05:52,209 - Credi che la guerra andrà avanti, figliolo? - Non glielo so dire, signore. 56 00:05:52,417 --> 00:05:55,959 - Ha un figlio sotto le armi? - No, ragazzo, ha investito nell'acciaio! 57 00:05:56,167 --> 00:05:59,751 Giusto! La guerra è un bene per gli affari e gli affari sono un bene per l'America! 58 00:05:59,834 --> 00:06:02,959 - Siamo fieri di te, figliolo! - Grazie, signore. 59 00:06:03,209 --> 00:06:06,834 Cinque, sei, sette, otto! Sei pronta? 60 00:06:15,834 --> 00:06:19,792 - Bama, vieni a darmi una mano! - No, tu continua pure a renderti ridicolo. 61 00:06:19,959 --> 00:06:21,417 Io sto bene qui! 62 00:06:26,834 --> 00:06:29,084 Il tuo amico sta insegnando alle ragazze dell'alta società, 63 00:06:29,167 --> 00:06:30,959 l'ultimo ballo in voga a New York! 64 00:06:32,709 --> 00:06:34,042 Niente male, eh? 65 00:06:42,959 --> 00:06:44,417 È uno spasso! 66 00:07:37,626 --> 00:07:42,001 Forza, voglio che vi diate da fare su questa splendida Rolls Royce, va bene? 67 00:07:42,417 --> 00:07:45,959 È il fiore all'occhiello della Marina! Ottimo lavoro, ottimo lavoro! 68 00:07:46,417 --> 00:07:49,626 Dobbiamo far tornare questa nave nuova di zecca e scintillante! 69 00:07:49,709 --> 00:07:52,626 Facciamo vedere ai giapponesi che non ci hanno fatto niente, okay? 70 00:07:52,959 --> 00:07:57,084 Ottimo lavoro, marinai! Niente buchi nelle mie scarpe e né sulla mia mia nave! 71 00:07:57,834 --> 00:08:02,959 Ehi! Vi ci vorranno due chirurghi per levarvi dal culo l'impronta della mia scarpa, 72 00:08:03,042 --> 00:08:06,376 - se non vi muovete, FNG! - Significa "Fottuti Novellini Gonzi”! 73 00:08:06,417 --> 00:08:10,834 - Signore! - Riposo! Congratulazioni, McWhorter, ho saputo la notizia. 74 00:08:10,876 --> 00:08:12,792 - Maschio, giusto? - Non vedo l'ora di vederlo. 75 00:08:12,834 --> 00:08:17,376 - 4 chili e 100 di dinamite scoppiettante! E anche mia moglie sta bene. - Ottimo! 76 00:08:17,417 --> 00:08:20,834 - Qual è la situazione? - I giapponesi hanno fatto un bel buco, 77 00:08:20,876 --> 00:08:22,417 ma l'artiglieria pesante è a posto. 78 00:08:25,417 --> 00:08:26,876 - Signore! 79 00:08:27,584 --> 00:08:29,876 Tenente Standish a rapporto, a sua disposizione, 80 00:08:29,959 --> 00:08:32,792 pronto a trasformare i marinai in agili e spietate macchine da guerra! 81 00:08:34,417 --> 00:08:39,084 E se mi permette, mio padre, l'ammiraglio Percy Standish, le manda i suoi saluti! 82 00:08:42,667 --> 00:08:46,334 Attenzione! Attenzione! 83 00:09:06,959 --> 00:09:09,417 Vedo che avete riparato il danno fatto dallo "Zero" in fretta! 84 00:09:09,542 --> 00:09:11,876 Sì, signore. Abbiamo finito proprio oggi. 85 00:09:12,542 --> 00:09:16,626 Il fatto che abbia perso solo nove uomini, la dice lunga su di lei e l'equipaggio. 86 00:09:16,667 --> 00:09:18,042 Nove di troppo! 87 00:09:19,292 --> 00:09:22,834 - Pronto a salpare di nuovo, capitano? - Ammiraglio, ho diversi nuovi ufficiali 88 00:09:22,876 --> 00:09:28,292 e 250 reclute, ma faremo in modo di accelerare i tempi ed essere pronti a salpare. 89 00:09:35,417 --> 00:09:41,209 Capitano! Il presidente Truman ha scelto lei per guidare una missione top secret. 90 00:09:41,792 --> 00:09:43,709 Ma non è di combattimento! 91 00:09:46,376 --> 00:09:49,751 Trasporterà due componenti di un congegno estremamente importante fino a Tinian 92 00:09:49,834 --> 00:09:53,376 alla massima velocità, con una sola sosta a Pearl Harbor, per i rifornimenti. 93 00:09:54,584 --> 00:09:58,876 - Partirà domani. - Dove incontreremo la scorta? - Charlie... 94 00:10:00,042 --> 00:10:02,751 Questa missione può salvare la vita di milioni di americani. 95 00:10:04,417 --> 00:10:05,834 È top-secret. 96 00:10:06,876 --> 00:10:08,376 Non avrete scorta! 97 00:10:14,417 --> 00:10:17,167 Ha forse qualcosa a che fare con il Progetto Manhattan? 98 00:10:23,084 --> 00:10:25,959 L'apra domani, dopo aver salpato l'ancora. 99 00:10:27,084 --> 00:10:30,792 A iniziare dalle 05:00 di domani, questa nave sarà sotto il comando 100 00:10:30,834 --> 00:10:32,417 del Presidente degli Stati Uniti. 101 00:10:34,751 --> 00:10:36,209 Buona fortuna, capitano! 102 00:10:47,417 --> 00:10:50,709 - Ehi! Leva le chiappe dal mio posto! - Scusi! 103 00:10:55,959 --> 00:10:59,042 Ehi, guarda! È quell'imbecille che ce l'aveva con te! 104 00:11:01,376 --> 00:11:03,542 Hai detto a tutti che gli avresti spaccato la faccia! 105 00:11:05,292 --> 00:11:06,751 Ci hai ripensato? 106 00:11:15,876 --> 00:11:20,417 Che c'è? Ehi, è comunque un diamante! Gliene comprerò uno più bello quando potrò! 107 00:11:20,584 --> 00:11:22,709 Non è per quel dannato anello! 108 00:11:23,709 --> 00:11:26,209 Non posso credere che le farai la proposta davanti al giudice! 109 00:11:26,417 --> 00:11:29,876 Ci hai pensato bene? La conosci da soli tre mesi! 110 00:11:31,167 --> 00:11:35,334 - Credevo che vi divertiste e basta! - Eccome! Ci divertiamo da morire! 111 00:11:35,667 --> 00:11:38,084 Ma scusa, mi hai mai visto avere paura di un giudice? 112 00:11:39,792 --> 00:11:43,959 - Ricorda che ogni tentativo mancato... - Sarà solo una sconfitta! Sì, lo so. 113 00:11:54,417 --> 00:11:58,584 - Non dimenticare di chiamarli signore e signora, d'accordo? - Va bene! 114 00:11:58,959 --> 00:12:00,417 Tu mi farai da testimone! 115 00:12:04,542 --> 00:12:06,834 Come fa un giovane a sapere quanto può bere? 116 00:12:07,417 --> 00:12:09,667 Tranne che non sappia già quanto non può bere! 117 00:12:10,584 --> 00:12:15,292 È il 1945. La nostra nave è ormeggiata a San Francisco per riparazioni. 118 00:12:15,417 --> 00:12:18,292 Le strade brulicano di gente, e noi marinai... 119 00:12:18,584 --> 00:12:20,876 - Aspetta! - Stasera facciamo baldoria! 120 00:12:21,876 --> 00:12:27,542 - D'Antonio! Papà non intendeva quello! - Sì? Invece sembrava proprio quello, Clara! 121 00:12:27,959 --> 00:12:29,417 Ti Prego, aspetta! 122 00:12:34,084 --> 00:12:35,376 Mike! 123 00:12:36,417 --> 00:12:37,876 - D'Antonio! - Che c'è? 124 00:12:38,042 --> 00:12:40,334 - Vuoi fermarti e starmi a sentire? - Ti ascolto! 125 00:12:41,167 --> 00:12:43,209 Devi dargli una chance, ha solo bisogno di tempo! 126 00:12:43,209 --> 00:12:45,834 Immagino che tu non abbia mai detto ai tuoi che te la fai con un pezzente! 127 00:12:45,876 --> 00:12:47,167 Le COSE non stanno COSÌ! 128 00:12:47,209 --> 00:12:49,459 - Tu lo sai che le cose non stanno così! - E esattamente quello che sembra! 129 00:12:49,542 --> 00:12:53,792 Una ragazza risoluta, vestita di rosso, rincorreva un marinaio... 130 00:12:55,334 --> 00:12:58,042 Mentre un altro, sembrava rincorrere lei. 131 00:13:02,542 --> 00:13:04,959 - Dai, forza! Andiamo! - Sbrighiamoci! 132 00:13:08,084 --> 00:13:10,209 Il ragazzo della mensa sa tirare di boxe! 133 00:13:11,042 --> 00:13:12,792 Venite ragazzi, fanno a pugni! 134 00:13:12,834 --> 00:13:15,001 - Le cose non stanno così, e non avercela con me! - D'Antonio! 135 00:13:15,167 --> 00:13:17,542 C'è una rissa, c'è una rissa! 136 00:13:17,876 --> 00:13:20,209 - Tu resta qui, resta qui! - Mike! 137 00:13:22,167 --> 00:13:24,959 - Vogliono sfidarci! - Diamogli una lezione! 138 00:13:25,084 --> 00:13:27,209 - Che succede, ragazzi? - Tutto a posto! 139 00:13:29,959 --> 00:13:32,167 Chi vuole farsi aprire in due, per primo? 140 00:13:32,709 --> 00:13:35,792 Quello ti serve davvero? Sono lusingato! 141 00:13:36,001 --> 00:13:38,167 Tre contro cinque. Con il coltello siamo pari. 142 00:13:38,209 --> 00:13:41,376 - Garrison, forse non dovremmo! - Sta' zitto! Sta' zitto, Quinn! 143 00:13:41,417 --> 00:13:45,209 Indietro, ragazzi Ho detto di stare indietro! 144 00:13:47,626 --> 00:13:53,834 - Bene! Scontro alla pari. Tu ed io. - Che ne sai che vuol dire "alla pari"? 145 00:13:54,667 --> 00:13:59,084 Non siamo sulla nave, sbruffone! Se si muovono, aprili! 146 00:13:59,834 --> 00:14:01,042 O io apro te! 147 00:14:02,376 --> 00:14:07,959 Così, bene! Andiamo! Forza, colpisci Garrison! 148 00:14:09,709 --> 00:14:11,667 Garrison, non ne vala la pena! 149 00:14:13,584 --> 00:14:15,376 Andiamo, amico! 150 00:14:16,209 --> 00:14:18,709 - Ehi, c'è una rissa qui sotto! - Guarda, guarda... 151 00:14:21,751 --> 00:14:23,167 Dai, amico! 152 00:14:25,042 --> 00:14:27,542 Io prendo quello di colore, quello di colore! 153 00:14:29,792 --> 00:14:33,584 - Avanti Connor, buttalo giù! - Su, stendilo! Che fai? Coraggio! 154 00:14:35,084 --> 00:14:37,584 - Ragazzi, smettetela! - Su, stendilo! 155 00:14:39,417 --> 00:14:43,167 Indietro! Chiaro? Te l'avevo detto! 156 00:14:50,292 --> 00:14:52,001 - Colpiscilo! - Mike! 157 00:15:06,626 --> 00:15:11,376 - Ehi, state a sentire! State a sentire! - I miei soldi! Il mio amico stava vincendo! 158 00:15:11,417 --> 00:15:14,834 È appena arrivato l'ordine, okay, di tornare a bordo! - Cosa? 159 00:15:14,876 --> 00:15:16,417 Ordine del Comandante, okay? 160 00:15:17,876 --> 00:15:19,751 Dobbiamo tornare a bordo! 161 00:15:20,751 --> 00:15:22,167 - Mike? - Clara! 162 00:15:26,001 --> 00:15:27,042 Clara! 163 00:15:27,792 --> 00:15:29,959 Quello che c'è tra di noi, riguarda soltanto noi! 164 00:15:30,001 --> 00:15:31,209 Clara, andiamo! 165 00:15:31,417 --> 00:15:34,876 - Io non sono mio padre! - Lo dici davvero? - Sì! 166 00:15:37,292 --> 00:15:40,834 D'Antonio, D'Antonio! Dobbiamo andare! 167 00:15:41,417 --> 00:15:45,792 - Forza! - No! No! - Andiamo! No, non è così che doveva andare! 168 00:15:45,834 --> 00:15:47,584 - Ti amo! - Ti amo anch'io! 169 00:15:47,626 --> 00:15:51,417 - Fermo, marinaio! - Clara, andiamo! - Tornerò! 170 00:15:56,584 --> 00:16:02,417 Per quelli che sono nuovi sull'Indianapolis, io sono il vostro Comandante! 171 00:16:03,417 --> 00:16:06,417 Voi, senza di me, non contate nulla. 172 00:16:07,667 --> 00:16:09,167 Siete il mio equipaggio! 173 00:16:09,876 --> 00:16:12,709 E senza di voi, io non conto niente. 174 00:16:13,001 --> 00:16:14,626 Il nostro successo, 175 00:16:15,417 --> 00:16:17,751 la nostra stessa sopravvivenza, 176 00:16:19,001 --> 00:16:25,084 dipendono dal nostro funzionamento all'unisono! 177 00:16:25,834 --> 00:16:30,667 Abbiamo ricevuto la fiducia e la stima del Comandante in Capo. 178 00:16:31,417 --> 00:16:34,876 - E noi lo ricambiamo! Avete capito? - Sì, signore! 179 00:16:35,209 --> 00:16:37,417 - Avete capito o no? - Sì, signore! 180 00:17:29,084 --> 00:17:31,376 L'Indianapolis è un incrociatore pesante, 181 00:17:31,417 --> 00:17:34,417 progettato per neutralizzare navi e velivoli nemici. 182 00:17:34,876 --> 00:17:37,417 Ma le nostre armi sono inefficaci contro i sommergibili. 183 00:17:37,584 --> 00:17:42,751 Per questo, di solito, siamo preceduti da una scorta di cacciatorpedinieri 184 00:17:42,834 --> 00:17:44,292 che funge da sbarramento. 185 00:17:44,584 --> 00:17:48,709 Il loro compito, è localizzare e distruggere sommergibili nemici con cariche di profondità, 186 00:17:48,751 --> 00:17:50,417 prima che ci colpiscano. 187 00:17:51,042 --> 00:17:55,209 Molti dell'equipaggio, sono solo ragazzi che non hanno idea del pericolo 188 00:17:55,292 --> 00:17:56,959 che affrontiamo in mare aperto. 189 00:17:58,209 --> 00:18:00,417 Se veniamo in contatto con un sommergibile nemico 190 00:18:00,667 --> 00:18:03,709 e se, miracolosamente, lo individuiamo in tempo, 191 00:18:03,876 --> 00:18:07,417 abbiamo al massimo quattro minuti, prima che il siluro arrivi. 192 00:18:07,959 --> 00:18:11,292 La nostra principale difesa, è contenere gli allagamenti, mantenere l'assetto Zebra, 193 00:18:11,334 --> 00:18:13,959 in modo che le falle non ci facciano affondare. 194 00:18:14,209 --> 00:18:18,376 Per questa missione segreta siamo come un servizio postale, 195 00:18:18,417 --> 00:18:21,209 che consegna due pacchi, senza alcuna scorta. 196 00:18:21,667 --> 00:18:24,084 Ma non sta a me chiedere perché. 197 00:18:28,792 --> 00:18:30,959 - Prendi. È pollo. - Grazie. 198 00:18:31,001 --> 00:18:34,667 La nostra squadra sai che ha fatto? Sette secondi più veloce di qualunque altra! 199 00:18:34,709 --> 00:18:37,751 - Anche senza di te! - È una stronzata! 200 00:18:40,209 --> 00:18:44,001 Ehi, campagnolo, masticamelo un po'! 201 00:18:46,709 --> 00:18:48,709 Ahh, ha ragione! Buon appetito! 202 00:18:48,959 --> 00:18:50,376 Che bastardo! 203 00:18:55,042 --> 00:18:59,209 - Pensa ai sommergibili, signor? - Difficile colpire quello che non vedi. 204 00:19:00,376 --> 00:19:02,751 Se permette, da protocollo, dovremmo zigzagare, signore. 205 00:19:04,209 --> 00:19:07,376 - Non è molto efficace contro i Kaiten. - I Kaiten? 206 00:19:08,417 --> 00:19:11,792 È una nuova arma giapponese, un siluro umano suicida. 207 00:19:12,167 --> 00:19:15,542 - Come un aereo kamikaze sottomarino. - Se il nemico lancia un Kaiten, 208 00:19:16,417 --> 00:19:18,751 può ricalibrare la nostra posizione sui cambi di rotta. 209 00:19:19,376 --> 00:19:22,709 Siamo più veloci dei sommergibili, ma non dei Kaiten. 210 00:20:24,542 --> 00:20:26,542 - Assetto Charlie! - Caricare! 211 00:20:29,001 --> 00:20:32,334 - Muovetevi, forza! - Muoversi, muoversi! Forza ragazzi! 212 00:21:47,584 --> 00:21:49,709 - Posti di combattimento! - Posti di combattimento! 213 00:22:01,167 --> 00:22:02,584 Carica, presto! 214 00:22:04,792 --> 00:22:06,209 Preparatevi a far fuoco! 215 00:22:08,292 --> 00:22:09,417 Pronti? 216 00:22:10,001 --> 00:22:12,376 Pronti! Okay! 217 00:22:13,084 --> 00:22:14,084 Carica! 218 00:22:14,876 --> 00:22:16,584 Pronti? Fuoco, fuoco, fuoco! 219 00:22:42,292 --> 00:22:43,542 Fatto! 220 00:22:44,834 --> 00:22:48,167 Squadra W, libera. Artiglieria pesante di nuovo in assetto col buio. 221 00:22:48,209 --> 00:22:51,834 "W" fermatevi! Interrompere la prova! Corrente nel settore cinque, sei e sette! 222 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 Ce l'abbiamo fatta, ragazzi! 223 00:22:55,959 --> 00:22:58,417 - Ripetere esercitazione! - Ricevuto! 224 00:22:59,751 --> 00:23:02,417 Bene, palle mosce! Il Comandante vuole che ripetiamo. 225 00:23:26,334 --> 00:23:27,709 Theo! 226 00:23:28,959 --> 00:23:33,042 Amico, sei stupido come un secchio di bulloni! - Dai, lo sanno tutti! 227 00:23:33,084 --> 00:23:36,417 - Senti, dimmi qual è di Standish, questa qui? - No, no! 228 00:23:37,042 --> 00:23:38,667 - Quella è di McVay. - Okay. 229 00:23:42,751 --> 00:23:44,626 - Che infame! - Ecco fatto! 230 00:23:50,167 --> 00:23:53,417 - Accidenti! Ma che fai? - Tutto okay! - Hai esagerato! 231 00:23:54,209 --> 00:23:57,584 - Se ne accorgerà! - Speriamo che gli piaccia! 232 00:24:00,751 --> 00:24:03,292 - Comandante. - Ottimo lavoro con l'armamento, oggi! 233 00:24:03,417 --> 00:24:04,834 Grazie, signore. 234 00:24:07,209 --> 00:24:11,876 Che ci mettete in questa deliziosa torta, Theodore? 235 00:24:13,209 --> 00:24:15,417 Mi dispiace, informazioni segrete, signore. 236 00:24:16,167 --> 00:24:18,417 - Metti giù, imbecille! - Sì, signore! 237 00:24:26,542 --> 00:24:28,042 È troppo caldo, signore? 238 00:24:31,667 --> 00:24:35,959 42 secondi per l'artiglieria pesante. Quattro minuti e 36 per l'assetto Zebra. 239 00:24:36,626 --> 00:24:38,417 - Lo ripetiamo? - Negativo! 240 00:24:39,042 --> 00:24:40,542 Macchine avanti tutte! 241 00:24:41,542 --> 00:24:42,959 Macchine avanti tutte! 242 00:24:46,709 --> 00:24:49,001 Siete fortunati. Mi sono tagliato la mano destra oggi! 243 00:24:49,042 --> 00:24:51,959 - Signorina? Ti sei cambiato il tampone? - Fa' lo spiritoso, bastardo! 244 00:24:52,042 --> 00:24:54,876 Okay, 75 dollari a Deuce, 245 00:24:55,334 --> 00:25:01,167 poi altri 50 a Sanchez, giusto? 25 a Quinn. In tutto sono... 246 00:25:03,417 --> 00:25:04,751 Merda! 247 00:25:05,959 --> 00:25:07,876 Tutto a posto, fratello! 248 00:25:11,084 --> 00:25:14,417 Tu vali 850 dollari, diavoletto scintillante? 249 00:25:17,709 --> 00:25:20,792 - Alpha, Romeo, Tango... - Signore! 250 00:25:21,334 --> 00:25:26,417 - Dove andiamo dopo aver lasciato il carico? - Non son affari miei! Né tuoi! 251 00:25:32,876 --> 00:25:34,417 Ehi, cosa c'è nella cassa? 252 00:25:34,667 --> 00:25:37,667 Dicono, carta igienica per il generale McArthur! 253 00:25:42,376 --> 00:25:44,001 Tu perché stai nei Marines? 254 00:25:45,626 --> 00:25:47,084 Mi piace ammazzare! 255 00:25:56,334 --> 00:26:00,709 - Ha chiesto i cereali, Capo? - Ehi, Lindy qui, ha una confessione da fare. 256 00:26:01,376 --> 00:26:05,584 Questo coglione voleva arruolarsi nell'esercito, ma è finito in Marina. 257 00:26:05,626 --> 00:26:07,667 E non sa neanche nuotare! 258 00:26:08,959 --> 00:26:10,584 Digli perché non serve saper nuotare. 259 00:26:11,959 --> 00:26:17,209 - Perché non finiremo in acqua, signore? - Figliolo! Sai quanto è vecchia questa nave? 260 00:26:17,542 --> 00:26:19,876 Ha tredici anni! Il tredici è un numero sfortunato. 261 00:26:19,959 --> 00:26:24,876 Quindi, noi abbiamo lo sfortunato privilegio di trasportare Dio sa cosa, 262 00:26:25,376 --> 00:26:29,084 senza nessuna protezione, attraverso l'oceano. 263 00:26:30,667 --> 00:26:34,626 Non serve saper nuotare, perché se finisci in acqua, ed i giapponesi non ti ammazzano... 264 00:26:34,667 --> 00:26:35,709 Tieni! 265 00:26:36,542 --> 00:26:39,751 - Lo faranno gli squali. - Gli squali, signore? 266 00:26:40,417 --> 00:26:43,876 Sì, señor! Il grande squalo bianco, in cima alla catena alimentare. 267 00:26:44,209 --> 00:26:45,334 Nessun nemico naturale. 268 00:26:45,376 --> 00:26:48,584 È un assassino ancestrale, sopravvissuto all'era dei dinosauri; 269 00:26:48,626 --> 00:26:50,584 quando c'era ancora molto cibo nei mari. 270 00:26:50,959 --> 00:26:54,959 Lavorate sodo, ragazzi! Sulla terra ferma, per un qualche incidente evolutivo, 271 00:26:55,209 --> 00:27:01,334 e abbiamo inventato le armi. E così ci siamo abituati 272 00:27:01,667 --> 00:27:05,417 a stare in cima alla catena alimentare, ma quando entri nell'acqua salata, 273 00:27:06,084 --> 00:27:08,876 te ne torni in fondo alla catena alimentare. 274 00:27:09,001 --> 00:27:12,876 Anche se nuoti benissimo, sei un essere patetico per gli squali. 275 00:27:13,209 --> 00:27:16,709 Ci credono feriti, aperti a metà, capisci? 276 00:27:17,667 --> 00:27:24,167 Cinque file di denti affilati come lame. E mascelle che piegano l'acciaio! 277 00:27:27,209 --> 00:27:30,959 Tranquillo! Non siamo buoni, ma se ne accorgono, quando ci fanno a brandelli! 278 00:27:31,001 --> 00:27:34,334 Perdiamo sangue, e niente fa eccitare uno squalo 279 00:27:36,209 --> 00:27:37,417 più del sangue. 280 00:27:39,876 --> 00:27:42,876 - Scusi! - Già! - Mi hanno mandato a prendere una pinza. 281 00:27:43,084 --> 00:27:44,834 - Chi, il capitano? - Sì, il Capo. 282 00:27:44,876 --> 00:27:49,542 - Sì? - Sì. - Guardate che naso! Guardatelo! 283 00:27:52,417 --> 00:27:56,209 - Scordati la pinza e ringrazia che non te l'ho dato sul naso. - Sì, Capo. 284 00:27:56,709 --> 00:27:58,584 Ma la nostra fortuna reggerà, 285 00:27:59,084 --> 00:28:04,001 finché abbiamo la nostra piccola colomba della pace, è il nostro portafortuna. 286 00:28:04,209 --> 00:28:06,751 Avanti Ben, al lavoro! Macchine avanti tutta! 287 00:28:07,084 --> 00:28:10,376 Capo, le colombe hanno le penne più lunghe sulla coda. Questo è un piccione. 288 00:28:11,001 --> 00:28:13,001 Lo so, perché mio padre alleva piccioni. 289 00:28:23,959 --> 00:28:27,834 Abbiamo compiuto la nostra missione, raggiungendo Tinian in tempo record, 290 00:28:27,876 --> 00:28:29,417 e senza vittime. 291 00:28:43,876 --> 00:28:48,876 Temo che il carico che abbiamo consegnato cambierà la natura della guerra per sempre. 292 00:28:49,751 --> 00:28:52,959 La nostra prossima missione, sarà tornare a combattere, 293 00:28:53,626 --> 00:28:56,417 ma continuano a negarci la scorta. 294 00:30:01,667 --> 00:30:03,667 Il miglior marinaio di sempre! 295 00:30:04,584 --> 00:30:09,084 Perché è un bravo ragazzo, perché è un bravo ragazzo... 296 00:30:13,084 --> 00:30:15,542 nessuno lo può negar! 297 00:30:18,959 --> 00:30:21,709 - Congratulazioni per il suo ultimo mese! - Grazie, ragazzi! 298 00:30:21,792 --> 00:30:24,042 Credo che porterò questa torta nel mio alloggio. 299 00:30:25,709 --> 00:30:29,584 - Andiamo, non se ne vada. Resti con noi! - Ti ringrazio Deuce, di non aver portato 300 00:30:29,626 --> 00:30:32,209 di nascosto donne nude questa sera. 301 00:30:32,542 --> 00:30:36,167 Sentite! Standish è sempre in agguato; quindi andiamoci piano! 302 00:30:36,209 --> 00:30:39,751 - Alvin, lo so che per te sarà difficile! - Ehi, sono candido come una colomba, Padre! 303 00:30:39,792 --> 00:30:41,001 Lei mi conosce! 304 00:30:41,834 --> 00:30:43,167 Grazie, amici! 305 00:30:47,876 --> 00:30:51,876 Ammiraglio, se ho capito bene, dobbiamo fare rotta su Leyte. 306 00:30:52,417 --> 00:30:57,167 Ora che abbiamo consegnato il pacco, per favore, possiamo avere una scorta? 307 00:30:58,292 --> 00:31:03,292 Charlie, come può avere una scorta? Lei non è mai stato qui! 308 00:31:23,209 --> 00:31:27,709 - Che cavolo fai? Quella non è tua! - E di Alvin. Forse ha preso lui l'anello. 309 00:31:27,876 --> 00:31:29,792 Mike! Ti farai beccare! 310 00:31:29,959 --> 00:31:35,084 Ho controllato Sanchez, e West, e niente! Merda! 311 00:31:36,292 --> 00:31:38,417 Grazie di avermi dato una mano con Standish. 312 00:31:38,417 --> 00:31:40,876 Non volevo che mettessi a rischio la tua promozione. 313 00:31:41,209 --> 00:31:46,084 Va bene, ascolta. Il motivo per cui questa nave è ancora in navigazione, 314 00:31:46,209 --> 00:31:48,417 è perché c'era un piano, e l'hanno seguito! 315 00:31:48,834 --> 00:31:53,709 Che fortuna che Clara non sia riuscita a dire di sì, perché sono incapace di fare un piano! 316 00:31:53,959 --> 00:31:57,709 - Incapace di sostenerla, giusto? - Io dico solo che forse è stato meglio così! 317 00:31:57,751 --> 00:32:00,584 Il mio piano, è trovare il figlio di puttana che mi ha rubato l'anello! 318 00:32:01,376 --> 00:32:04,001 E di sposarla, non appena scenderò da questa nave! 319 00:32:04,042 --> 00:32:07,667 E non m'importa cosa pensiate tu, i suoi genitori, o chiunque altro! 320 00:32:07,709 --> 00:32:09,751 Ehi, tu sei quello che fa le immersioni? 321 00:32:10,876 --> 00:32:14,667 Vuoi dire il famoso Brian Smithwick? Sì. E lui! 322 00:32:16,959 --> 00:32:21,001 - Sì. A volte faccio immersioni. - Okay, vogliamo informazioni sugli squali. 323 00:32:21,084 --> 00:32:25,959 Stavo dicendo a Lindy che agli squali non interessiamo, tranne che se perdiamo sangue. 324 00:32:26,626 --> 00:32:29,209 Se perdi sangue, è un problema serio! 325 00:32:33,667 --> 00:32:35,417 Io perdo sangue dal naso. 326 00:32:38,209 --> 00:32:39,667 Comandante in plancia! 327 00:32:41,084 --> 00:32:45,042 - Comandante. Alcuni uomini dormono di nuovo sul ponte. - Li lasci fare! 328 00:32:45,209 --> 00:32:46,959 Le brande bruciano più dell'inferno! 329 00:32:47,542 --> 00:32:51,209 - Visibilità? - Da questa parte scarsa, signore! Sta salendo la nebbia. 330 00:32:52,209 --> 00:32:54,376 Allontaniamoci da qui il più in fretta possibile. 331 00:32:54,417 --> 00:32:57,626 Niente zigzag, finché la nebbia non si dirada. Avanti tutta! 332 00:32:57,959 --> 00:33:01,376 - Sì, signore. - Standish? - Macchine avanti tutta! 333 00:33:01,417 --> 00:33:04,417 - Macchine avanti tutta, ragazzi! - Avanti tutta! 334 00:33:04,667 --> 00:33:08,376 - In mensa ha consegnato 24 uomini per una settimana. - Sì, signore. 335 00:33:08,792 --> 00:33:11,792 E li metterò anche tutti a rapporto! I giapponesi sono avversari 336 00:33:11,834 --> 00:33:14,126 estremamente disciplinati, signore. Se vogliamo sconfiggerli... 337 00:33:14,167 --> 00:33:17,876 A volte, è meglio essere rispettati che temuti! 338 00:34:11,084 --> 00:34:13,001 - D'Antonio? - Che c'è? - Secondo turno di guardia! 339 00:34:13,042 --> 00:34:14,626 - Ha preso lui il mio anello? - Cosa? 340 00:34:14,667 --> 00:34:17,417 L'anello di fidanzamento! Deuce me l'ha preso di sicuro durante la rissa. 341 00:34:17,417 --> 00:34:19,709 - Ladro! Figlio di puttana! - Andiamo, Deuce? 342 00:34:20,292 --> 00:34:22,084 Puzzi come una distilleria! 343 00:34:30,334 --> 00:34:32,959 Faresti meglio ad ammettere che avevi paura, bello! 344 00:34:32,959 --> 00:34:35,001 Paura? Di te? 345 00:34:35,709 --> 00:34:37,334 Ti batti come una femminuccia! 346 00:34:37,792 --> 00:34:40,417 La prossima volta che avrò paura di una rissa, sarà la prima volta! 347 00:34:40,542 --> 00:34:44,376 Dovresti ringraziare la polizia militare per averti salvato le chiappe da noi! 348 00:34:44,834 --> 00:34:47,209 Altrimenti ora ti terremmo in pugno come questo osso di pollo! 349 00:34:47,209 --> 00:34:50,959 Senti, sbruffone! Qualunque cosa tu faccia a quel osso, 350 00:34:51,376 --> 00:34:53,667 è esattamente quello che farò io a te 351 00:34:53,876 --> 00:34:57,417 quando esco da questa gabbia, e ti trovo da solo. 352 00:35:09,417 --> 00:35:11,334 Succhi proprio bene! 353 00:35:59,542 --> 00:36:04,376 - Stronzo! - Dea bendata stai dalla mia? Tiro fuori i soldi e vittoria sia! 354 00:36:46,792 --> 00:36:48,417 Ehi, dottore, ehi! 355 00:36:51,042 --> 00:36:54,167 - Deuce! Dov'è il mio anello? - Di che diavolo stai parlando? 356 00:36:54,209 --> 00:36:57,334 - Oh, no! Tu lo sai bene di che sto parlando! - Non so di che cosa stai parlando! 357 00:37:00,751 --> 00:37:02,001 Dai, belli! 358 00:37:04,084 --> 00:37:05,084 Oh no! 359 00:37:16,834 --> 00:37:18,209 Assetto Charlie! 360 00:37:35,834 --> 00:37:36,834 Fa' presto! 361 00:37:36,876 --> 00:37:38,876 - Ci sono, signore! - Siamo stati colpiti. 362 00:37:38,959 --> 00:37:40,334 Levati! Faccio io! 363 00:37:50,876 --> 00:37:53,792 - Rapporto! - Comunicazioni interrotte! 364 00:37:53,834 --> 00:37:56,209 Ho provato a far fermare le macchine, ma non so se mi hanno sentito! 365 00:37:56,292 --> 00:37:58,084 Calmo! Cavanaugh, continui a provare lei! 366 00:37:58,167 --> 00:38:01,001 - Sì, signore! - Standish! Vada subito a verificare i danni! 367 00:38:03,209 --> 00:38:06,084 Ha sentito il Comandante? Vada! Vada! 368 00:38:08,542 --> 00:38:13,042 Presto, spegnere l'incendio! Subito! Estintori a dritta! Spegnere l'incendio! 369 00:38:19,584 --> 00:38:22,417 Spegnere le macchine! Spegnere ho detto! 370 00:38:40,417 --> 00:38:42,751 - Presto, presto! - Sul ponte di coperta! 371 00:38:42,959 --> 00:38:44,376 Muovetevi! Forza! 372 00:38:50,042 --> 00:38:53,292 - Si può comunicare? - La radio è fuori uso, ma ho armeggiato con i fili, signore! 373 00:38:53,417 --> 00:38:56,417 - Hai lanciato l'SOS? - Sì, signore. Guardi gli aghi, si muovono! 374 00:38:56,417 --> 00:38:59,001 Ottimo lavoro! Continua così! 375 00:39:06,334 --> 00:39:08,584 Indietro, indietro, non di là, dall'altra parte! 376 00:39:08,959 --> 00:39:10,667 Dobbiamo arrivare al ponte! 377 00:39:11,376 --> 00:39:13,417 Attento, non toccare niente! No! 378 00:39:15,667 --> 00:39:17,376 Ti ho detto di non toccare! 379 00:39:22,376 --> 00:39:27,417 Andiamo, andiamo! Su, forza! 380 00:39:36,834 --> 00:39:40,834 USS Indianapolis! Cerchiamo di stabilire un contatto. Qualcuno mi riceve? 381 00:39:40,876 --> 00:39:42,959 - Niente? - Non lo so, signore. 382 00:39:43,959 --> 00:39:47,709 - Riprova! - Sì, signore! - Rapporto danni? - Sembra fuori uso, signore! 383 00:39:48,751 --> 00:39:51,709 Qui USS Indianapolis! Qualcuno mi riceve? 384 00:39:51,959 --> 00:39:55,209 Qui USS Indianapolis! Cerchiamo di stabilire un contatto! 385 00:39:55,751 --> 00:39:59,542 - Indianapolis, mi ricevete? Qui Leyte. - Che succede? 386 00:39:59,667 --> 00:40:02,334 Tre chiamate, signore. Uno si è identificato come il Comandante. 387 00:40:02,376 --> 00:40:05,417 - Ho mandato tre rimorchiatori! - Hai fatto uno sbaglio! Falli tornare! 388 00:40:05,667 --> 00:40:08,292 Non mandiamo nessuno, finché non abbiamo conferma della loro posizione. 389 00:40:08,334 --> 00:40:12,292 - Può essere la trappola di un sommergibile nemico! Mi sono spiegato? - Sì, signore. 390 00:40:13,084 --> 00:40:15,959 Via, via, scappiamo! La nave affonda, mettiamoci in salvo! 391 00:40:18,709 --> 00:40:20,792 - Ai battelli! - Si salvi chi può! 392 00:40:27,167 --> 00:40:30,334 Non possiamo fare niente, purtroppo! Affondiamo, Comandante! 393 00:40:31,209 --> 00:40:33,209 Dia l'ordine. Abbandonare la nave! 394 00:40:53,667 --> 00:40:55,209 Mi aiuti, Padre! 395 00:40:56,209 --> 00:40:57,751 Mi aiuti Padre! 396 00:40:58,709 --> 00:41:00,084 Ti ho sentito! 397 00:41:01,834 --> 00:41:04,001 Mi aiuti Padre. Ho paura! 398 00:41:05,626 --> 00:41:07,876 Abbandonare la nave! Abbandonare la nave! 399 00:41:08,417 --> 00:41:12,417 - Ordine del Comandante! Abbandonare la nave! Prendi i libri di bordo! - Sì, signore! 400 00:41:19,709 --> 00:41:21,959 Tutti in coperta! Abbandonare la nave! 401 00:41:26,001 --> 00:41:30,417 Fa presto, Quinn, apri! Forza, sono qui! Sbrigati! Dai! Dai! Dai! 402 00:41:34,084 --> 00:41:37,417 Ehi, aiutami! Fammi uscire da qui! 403 00:41:43,584 --> 00:41:44,959 Dai, dai! 404 00:41:46,709 --> 00:41:48,709 Le chiavi! Mi sono cadute le chiavi! Non le trovo! 405 00:41:48,834 --> 00:41:50,209 Ehi, andiamo! 406 00:41:51,584 --> 00:41:55,334 No, aspettate, non potete lasciarmi qui! 407 00:41:55,709 --> 00:41:57,417 Vi prego tornate indietro! 408 00:41:57,709 --> 00:41:59,042 Vi prego! 409 00:42:09,209 --> 00:42:11,626 Salite! Presto! Presto! Presto! 410 00:42:11,834 --> 00:42:13,417 Forza, forza! 411 00:42:24,876 --> 00:42:28,751 Andiamo via! Presto! Andiamo! Avanti! 412 00:42:31,167 --> 00:42:35,584 Per favore! Aiuto! Vi prego! 413 00:42:36,626 --> 00:42:39,709 - Non potete lasciarmi qui! - Andiamo! Forza! 414 00:42:41,584 --> 00:42:45,417 Vi prego, aiutatemi! Tornate indietro, presto! Aiuto! 415 00:42:56,417 --> 00:43:00,417 Bama, getta i libri di bordo! Porca puttana! Hanno dato l'ordine? 416 00:43:00,417 --> 00:43:02,542 Sì! Abbandonare la nave! 417 00:43:02,626 --> 00:43:04,292 - Abbandonare la nave! - Vai! 418 00:43:04,667 --> 00:43:07,959 Tu va! Okay? Va! Ti raggiungo! Corri! 419 00:43:10,959 --> 00:43:12,584 Aiutami con il battello! 420 00:43:28,584 --> 00:43:30,001 Garrison! 421 00:43:31,417 --> 00:43:34,876 Prendi le chiavi, forza! Tirami fuori di qui, ti prego! 422 00:43:35,584 --> 00:43:38,042 Reggi la luce! Reggi la luce! Okay? 423 00:43:39,959 --> 00:43:44,584 - Trova le chiavi! Garrison, sbrigati! - Le ho trovate! 424 00:43:48,001 --> 00:43:49,584 Dammi la luce! 425 00:43:55,834 --> 00:43:56,959 Andiamo! 426 00:44:14,417 --> 00:44:18,709 Nuotate velocemente e allontanatevi dalla nave appena entrate in acqua! 427 00:44:18,751 --> 00:44:20,751 E state lontani dalla nafta! 428 00:44:21,667 --> 00:44:23,001 Cavanaugh, salti! 429 00:44:35,001 --> 00:44:36,542 Salti! È un ordine! 430 00:44:53,667 --> 00:44:57,417 - Hai sentito? - La nave sta affondando! Sta affondando, cazzo! 431 00:45:06,667 --> 00:45:10,667 - Mi dispiace, molto! - Tranquillo, tranquillo Dai, prega con me! 432 00:45:10,834 --> 00:45:16,667 - Padre nostro che sei nei cieli! - Dovevi lasciami qui. Mi dispiace, Garrison! 433 00:45:17,417 --> 00:45:19,001 Sia fatta la Tua volontà! 434 00:46:16,709 --> 00:46:19,876 Su, su, saltate! 435 00:48:49,209 --> 00:48:50,542 Ehi! 436 00:48:53,876 --> 00:48:55,042 Ehi! 437 00:48:56,834 --> 00:48:58,542 Qualcuno mi sente? 438 00:49:00,959 --> 00:49:01,959 Ehi! 439 00:49:05,042 --> 00:49:06,334 Qualcuno mi sente? 440 00:49:31,876 --> 00:49:33,209 Paul? 441 00:49:37,292 --> 00:49:38,876 Paul? 442 00:50:28,542 --> 00:50:31,084 Tieni su la testa! Dai! Coraggio! 443 00:50:32,209 --> 00:50:34,292 Ora batti i piedi con me, batti i piedi! 444 00:50:35,042 --> 00:50:36,709 Batti i piedi! Così, bravo! 445 00:50:37,167 --> 00:50:41,334 Tieni su la testa! Tieni su la testa! 446 00:50:51,376 --> 00:50:52,792 Oddio! 447 00:51:22,084 --> 00:51:25,084 Qui non siamo al sicuro! Dobbiamo raggiungere i battelli! 448 00:51:26,542 --> 00:51:29,417 Signore, è impazzito? Non possiamo lasciare questo relitto! 449 00:51:30,084 --> 00:51:33,001 Affonderà! È un ordine! 450 00:51:34,042 --> 00:51:35,376 No! 451 00:51:40,959 --> 00:51:42,417 Tiriamo su Lindy! 452 00:51:44,084 --> 00:51:46,876 - Aiutatemi! - Tiriamolo su! - Non so nuotare. 453 00:51:53,542 --> 00:51:56,709 - Cosa ci ha affondati? - Forse un siluro dei giapponesi. 454 00:51:57,959 --> 00:52:00,292 Forse sono ancora qui intorno che aspettano di finirci! 455 00:52:02,792 --> 00:52:06,584 - Abbiamo lanciato l'SOS? - Qualcuno saprà che siamo dispersi! 456 00:52:07,084 --> 00:52:08,417 Verranno a salvarci! 457 00:52:09,042 --> 00:52:10,417 Verranno a salvarci, ragazzi! 458 00:52:21,417 --> 00:52:26,417 - Voi state bene? Il Comandante è salvo? - E andato giù con la nave! 459 00:52:28,376 --> 00:52:31,626 Attenzione, uomini! Attenzione! 460 00:52:32,376 --> 00:52:37,042 Se non avete ferite gravi, e siete su un battello, dovete lasciarlo! 461 00:52:37,792 --> 00:52:40,709 I battelli sono per gli uomini feriti e per gli ufficiali! 462 00:52:40,876 --> 00:52:44,792 Portate tutti i viveri qui da me! Adesso! 463 00:52:50,709 --> 00:52:52,167 Adesso! 464 00:52:56,376 --> 00:52:59,959 Voi giù da quei battelli! Aiutate i feriti a salire, avanti! 465 00:53:13,084 --> 00:53:14,542 Arrivo! 466 00:53:22,417 --> 00:53:25,792 - Rabbit! Ce l'hai fatta! - Campbell! 467 00:53:27,167 --> 00:53:28,417 Campbell! 468 00:53:30,417 --> 00:53:33,709 Medicine! Ne ho bisogno! 469 00:53:36,209 --> 00:53:38,542 C'è l'hai fatta, Rabbit, ce l'hai fatta! 470 00:53:39,084 --> 00:53:41,209 Ce l'hai un po' di morfina, eh? 471 00:53:47,584 --> 00:53:49,042 Siamo salvi! 472 00:53:56,542 --> 00:54:00,376 Rabbit! Non trovi che sia molto bella, eh? 473 00:54:11,959 --> 00:54:16,626 - Devi tenere la gamba alzata! Tienila alzata! - Va bene! 474 00:54:18,292 --> 00:54:22,417 - Non andare via! Ti prego, non andare! - No, non me ne vado! 475 00:54:22,417 --> 00:54:25,084 Rabbit, non te ne andare! Ti prego, non te ne andare! 476 00:54:25,667 --> 00:54:27,376 - Come sta il mio piccolo? - Sta bene! 477 00:54:27,417 --> 00:54:29,376 - Davvero? - È forte! 478 00:54:29,959 --> 00:54:31,626 - Come suo padre! - Davvero? 479 00:54:32,417 --> 00:54:35,792 - Non te ne andare! Non lasciarmi qui, amico. - No! 480 00:54:36,417 --> 00:54:37,959 Non ti lascio! 481 00:55:05,626 --> 00:55:09,667 Quello che intendo dire, è che se vuoi lasciare una donna, 482 00:55:09,709 --> 00:55:12,626 devi sempre farle credere che sia stata lei a lasciarti! 483 00:55:13,584 --> 00:55:19,959 - Come si fa? - Questo richiede un livello di sofisticatezza, che non hai ancora raggiunto! 484 00:55:23,084 --> 00:55:26,209 State calmi! Risparmiate le energie! State calmi! 485 00:55:27,292 --> 00:55:31,876 - È troppo bravo per fare un segnale? - Perché? Sbracciato, sarebbe stato diverso? 486 00:55:31,959 --> 00:55:36,292 - Ti ammazzo! - Andrai davanti alla corte marziale, marinaio! - Avanti, spara! 487 00:55:36,334 --> 00:55:40,834 - Se verranno a salvarci, non sarà certo in aereo! - La smetta, signore! 488 00:55:41,417 --> 00:55:44,167 Si fermi! Presto ci salveranno! 489 00:55:44,209 --> 00:55:48,334 Gli uomini vogliono sapere da noi come comportarsi! Dobbiamo aiutarci! 490 00:55:50,876 --> 00:55:53,542 Togliamo il giubbotto di salvataggio, al dottore. 491 00:56:01,959 --> 00:56:03,876 Signore! Benedici la sua anima. 492 00:56:04,751 --> 00:56:08,209 In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito santo. 493 00:56:08,376 --> 00:56:11,667 - Per quanto ancora gireremo in tondo? - Un'ora? Un giorno? 494 00:56:12,042 --> 00:56:15,751 - Continua a guardare! - Nove uomini dispersi con un aereo, Tenente! 495 00:56:15,959 --> 00:56:20,167 Come cercare un ago in un pagliaio! Abbiamo carburante a stento per tornare alla base. 496 00:56:20,709 --> 00:56:25,209 Playmate! Mi ricevete? Avete avvistato quell'aereo? 497 00:56:25,667 --> 00:56:27,334 Negativo, signore! 498 00:56:27,751 --> 00:56:29,209 Vorrei fare un altro tentativo. 499 00:56:29,376 --> 00:56:32,876 Negativo. È da troppo tempo che siete in volo. Tornate alla base! 500 00:56:58,209 --> 00:57:00,001 Spostati, maledizione! 501 00:57:00,542 --> 00:57:02,626 - C'è qualcosa laggiù! - Squali! 502 00:57:02,834 --> 00:57:06,584 - Theodore! - Sì, laggiù! - Dimmi se hai visto altri gruppi! - Il mio era numeroso! 503 00:57:06,876 --> 00:57:10,334 - Un centinaio o forse di più! - In che direzione? - Di là! 504 00:57:11,959 --> 00:57:13,042 Figli di puttana! 505 00:57:13,167 --> 00:57:16,084 I squali! No! 506 00:57:19,417 --> 00:57:25,167 Avanti, iniettagli questo! Io vado a cercarli. Tornerò presto! Spero di trovarli! 507 00:57:25,709 --> 00:57:29,209 Cosa? No, aspetti! Comandante! Non ci lasci qui! 508 00:57:29,542 --> 00:57:36,209 - Parlagli! Distrailo! Ancora. - No, aspetti, signore! 509 00:57:36,876 --> 00:57:40,209 - Comandante! - Aiutami, aiutami... 510 00:57:56,001 --> 00:57:59,709 Era come se fosse un angelo caduto dal cielo, mandato a proteggerci. 511 00:58:01,292 --> 00:58:03,417 "Baciami con i tuoi occhi," lo stuzzicò lei. 512 00:58:04,042 --> 00:58:07,751 Ogni molecola nel corpo del marinaio rabbrividì al suo tocco. 513 00:58:07,959 --> 00:58:09,292 Prendi la cima! 514 00:58:10,709 --> 00:58:13,709 Ho trovato altri uomini ed altri viveri. Questi due mi hanno detto 515 00:58:13,751 --> 00:58:16,417 di essersi allontanati dal tuo stesso gruppo, Theodore. 516 00:58:17,209 --> 00:58:20,876 - Voi come state? - Il ragazzo racconta una storia che fa arrossire 517 00:58:21,376 --> 00:58:22,876 questo vecchio lupo di mare! 518 00:58:25,084 --> 00:58:27,084 Avanti, continua. Ce la fa o no? 519 00:58:29,376 --> 00:58:30,667 Va' avanti! 520 00:58:33,209 --> 00:58:36,417 "Ti darò tutto l'amore che questa vita permette", sussurrò lei. 521 00:58:37,042 --> 00:58:42,042 Dopodiché, si allungò sotto di lui, e lo riportò finalmente a casa. 522 00:58:48,001 --> 00:58:53,709 Carissima Louise, siamo in mare da due giorni, ed i soccorsi non si vedono. 523 00:58:54,376 --> 00:58:57,626 Ho paura di aver deluso i miei uomini. 524 00:58:58,084 --> 00:59:01,084 Mi aggrappo a qualunque cosa per dar loro speranza. 525 00:59:01,417 --> 00:59:03,417 Ma anche di questa ho quasi finito le scorte. 526 00:59:03,542 --> 00:59:05,542 Questa è una vera specialità! 527 00:59:15,709 --> 00:59:17,376 Accidenti! 528 00:59:17,959 --> 00:59:23,792 Questo culo di babbuino, ha il sapore di una bistecca! 529 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 Apriremo una scatoletta al giorno, ragazzi. 530 00:59:32,584 --> 00:59:35,042 Buttatevi un po' di acqua di mare sul viso. 531 00:59:35,667 --> 00:59:37,584 Lasciate che la brezza vi rinfreschi. 532 00:59:39,042 --> 00:59:42,042 Non bevete! Vi farà impazzire! 533 00:59:43,876 --> 00:59:48,084 Ormai è quasi impossibile che un aereo ci avvisti, 534 00:59:48,959 --> 00:59:53,417 eppure, al minimo rumore, guardo su nel cielo. 535 01:00:13,376 --> 01:00:18,042 Attenzione! Se fosse venuto qualcuno a salvarci, sarebbe già arrivato! 536 01:00:18,584 --> 01:00:21,959 È stata avvistata un'isola, a poche miglia! 537 01:00:22,876 --> 01:00:24,417 Non è possibile! 538 01:00:24,834 --> 01:00:27,792 - Siamo in mezzo al Mare delle Filippine! - Lei non lo sa dove siamo! 539 01:00:29,584 --> 01:00:32,084 Troveremo una corrente, e ci faremo trascinare fino all'isola! 540 01:00:32,167 --> 01:00:33,959 Il Comandante vorrebbe che restassimo insieme! 541 01:00:33,959 --> 01:00:35,626 Il Comandante è morto! 542 01:00:35,959 --> 01:00:37,959 Ha capito? Ho io il comando adesso! 543 01:00:38,292 --> 01:00:41,834 Mi serve qualche uomo capace, che non vuole farsi mangiare dagli squali, 544 01:00:42,001 --> 01:00:43,417 e che si unisca a me, ora! 545 01:00:45,417 --> 01:00:46,834 Tu, vieni qui! 546 01:00:48,084 --> 01:00:49,584 Tu, vieni qui! 547 01:00:50,709 --> 01:00:53,042 Ovviamente, non possiamo prendere chi perde sangue! 548 01:00:57,167 --> 01:01:00,834 Mi dispiace, Padre. Ho promesso a mia madre che sarei tornato sano e salvo! 549 01:01:06,084 --> 01:01:08,667 Forza, uomini! Venite qui! 550 01:01:09,084 --> 01:01:12,876 Waxman, lascio lei al comando degli uomini feriti. 551 01:01:13,834 --> 01:01:17,167 E di quei due piantagrane laggiù con i quali pare lei abbia molta affinità! 552 01:01:17,376 --> 01:01:20,959 Cosa ne dice di lasciarci un po' di viveri, signore? 553 01:01:21,209 --> 01:01:23,376 Vi lasciamo già quel bel battello! 554 01:01:23,709 --> 01:01:25,792 Non vi preoccupate, vi manderemo i soccorsi. 555 01:01:26,626 --> 01:01:29,751 - E tu, che fai Marine? - Io resto con il Padre! 556 01:01:32,042 --> 01:01:36,959 Molto bene! Allora prendete un remo e remate, tutti insieme adesso, forza! 557 01:01:37,167 --> 01:01:38,709 So che siamo stanchi! 558 01:01:39,709 --> 01:01:43,042 L'isola è in quella direzione. Dio vi benedica! 559 01:01:51,792 --> 01:01:54,084 Remate, remate... 560 01:02:04,667 --> 01:02:05,959 Mike! 561 01:02:07,542 --> 01:02:08,834 Mike! 562 01:02:10,417 --> 01:02:13,876 Mike, sei laggiù? Noi siamo qui! 563 01:02:15,417 --> 01:02:18,792 - Bama! - Mike! - Svegliati, sono qui! 564 01:02:19,001 --> 01:02:23,334 Bama! Ce ne andiamo! Sono qui! 565 01:02:25,751 --> 01:02:28,376 È Clara! È Clara! È Clara... 566 01:02:35,376 --> 01:02:39,001 Calmati! Era un'allucinazione! 567 01:02:39,709 --> 01:02:42,376 Calmati! Era solo un'allucinazione! 568 01:02:42,959 --> 01:02:44,334 Calma, amico! 569 01:02:45,959 --> 01:02:47,376 Io la amo, Mike. 570 01:02:49,417 --> 01:02:51,209 Io amo Clara! 571 01:02:59,167 --> 01:03:00,959 L'ho sempre amata! 572 01:03:02,709 --> 01:03:06,209 Sin da quando facevamo catechismo, alla chiesa Battista, 573 01:03:06,751 --> 01:03:11,376 ed io volevo diventare qualcuno! 574 01:03:21,959 --> 01:03:23,667 Cosa? 575 01:03:26,959 --> 01:03:31,417 Prendiamo il battello! Sali su! Si ribalta. Sali dall'altra parte! 576 01:03:38,334 --> 01:03:40,334 Bama, no! 577 01:03:42,959 --> 01:03:44,417 No! 578 01:04:02,792 --> 01:04:05,876 Secondo te sarà un problema quando vorrò ballare? 579 01:04:07,834 --> 01:04:11,209 Beh! Sai, c'è sempre il Lindy Hop! 580 01:04:19,417 --> 01:04:22,959 E se lei no ci credesse che le avevo comprato un anello? 581 01:04:24,667 --> 01:04:28,084 Gliene comprerai un altro. E glielo darai. 582 01:04:29,584 --> 01:04:33,417 È stupenda! E una ragazza fantastica, vero? 583 01:04:35,709 --> 01:04:37,167 Prenditi cura di lei. 584 01:04:38,084 --> 01:04:41,959 - Cosa? - Promettimelo, Bama! Prenditi cura di lei! 585 01:04:42,876 --> 01:04:46,584 - Ehi, falla finita. - Ascolta, Bama. Ti ricordi sulla nave? 586 01:04:50,959 --> 01:04:53,001 Mi hai detto che dovevo calmarmi. 587 01:04:54,959 --> 01:04:56,542 Non ti ho dato retta. 588 01:04:59,209 --> 01:05:01,417 Ed ho afferrato la chiusura del boccaporto. 589 01:05:02,751 --> 01:05:04,876 Mi sono bruciato le mani, Bama! 590 01:05:06,417 --> 01:05:08,001 Mi si è sciolta la pelle. 591 01:05:10,376 --> 01:05:14,042 - Non ascolto mai nessuno! - Hai fatto quello che credevi di dover fare. 592 01:05:14,084 --> 01:05:15,876 Ho fatto un guai! 593 01:05:19,876 --> 01:05:23,001 Era per quello, l'anello. 594 01:05:29,209 --> 01:05:31,001 Una brava ragazza come lei... 595 01:05:45,042 --> 01:05:46,376 Mike... 596 01:05:47,292 --> 01:05:48,584 Mike! 597 01:05:56,792 --> 01:05:58,209 Mike... 598 01:06:04,751 --> 01:06:06,417 Non mi lasciare! 599 01:06:23,417 --> 01:06:25,626 Aiutatemi! 600 01:06:29,084 --> 01:06:30,792 Aiutatemi! 601 01:06:41,084 --> 01:06:42,834 È il quarto giorno, 602 01:06:43,959 --> 01:06:46,417 e molti uomini hanno perso la speranza. 603 01:06:50,959 --> 01:06:56,792 Ho visto ragazzi forti, con una vita piena di promesse, 604 01:06:57,292 --> 01:07:01,209 soccombere al nostro orribile destino. 605 01:07:02,959 --> 01:07:06,417 Altri di noi, pensano ormai di impazzire. 606 01:09:37,751 --> 01:09:39,042 Garrison! 607 01:09:40,376 --> 01:09:42,667 - Ehi, Garrison. - Che c'è? - E un'allucinazione? 608 01:09:45,417 --> 01:09:49,084 Quel figlio di puttana è vicino! Dimmi che lo vedi! 609 01:09:51,292 --> 01:09:55,834 - Siamo qui! Siamo qui! - Non ci vedo! Io non ci vedo! 610 01:09:55,876 --> 01:09:58,751 - Garrison! - Non vedo niente! Non riesco a vedere niente! 611 01:10:00,709 --> 01:10:02,542 Fai qualcosa, è vicino! 612 01:10:02,751 --> 01:10:05,751 Aiuto, aiuto! 613 01:10:07,417 --> 01:10:12,001 - Ricevo soltanto interferenze, signore. - E l'antenna, credevo l'avessi sistemata! 614 01:10:12,292 --> 01:10:13,959 L'ho fatto! 615 01:10:19,417 --> 01:10:21,209 È l'ingranaggio dell'antenna! 616 01:10:24,334 --> 01:10:25,876 Cosa c'è là sotto? 617 01:10:34,167 --> 01:10:37,167 C'è una chiazza di nafta! Forse di un sommergibile giapponese. 618 01:10:37,876 --> 01:10:40,376 Torniamo indietro. Pronti a sganciare! 619 01:10:48,959 --> 01:10:52,876 Ci hanno visti! Ci hanno visti! Ci hanno visti! 620 01:10:53,792 --> 01:10:55,459 Obiettivo a 150! Stai pronto! 621 01:10:55,542 --> 01:10:58,334 Sicuro che si tratti di un sommergibile giapponese, signore? 622 01:10:58,376 --> 01:11:02,084 Chi vuoi che ci sia quaggiù? Hai visto che chiazza grande? Accidenti! 623 01:11:08,542 --> 01:11:14,709 Lo vede? Lo vede anche lei, Comandante? Lo vede anche lei? 624 01:11:16,001 --> 01:11:17,584 Non hanno visto noi. 625 01:11:19,959 --> 01:11:22,084 Hanno visto il carburante! 626 01:11:25,876 --> 01:11:31,417 - Sganciare fra tre, due, uno... - Aspetta, aspetta! 627 01:11:34,584 --> 01:11:38,209 Ci saranno un centinaio di uomini là sotto, sparsi per miglia! Vai alla radio! Adesso! 628 01:11:43,334 --> 01:11:47,376 Palau! Qui Gambler 17. Abbiamo avvistato centinaia di uomini in mare! 629 01:11:47,584 --> 01:11:50,959 Ripeto. Siamo incappati in centinaia di uomini in mare! 630 01:11:55,626 --> 01:12:00,751 Gambler 17, ricevuto. Dobbiamo seguire il protocollo. Potrebbero esserci giapponesi! 631 01:12:05,626 --> 01:12:11,001 Tenente! Tenente! Signore! 632 01:12:12,959 --> 01:12:18,626 Ci hanno appena chiamati. C'è qualcosa in mare. Forse l'aereo che cercavamo, signore! 633 01:12:20,626 --> 01:12:23,584 Prendi tutta l'acqua che abbiamo! Anche del cibo e medicine. 634 01:12:24,417 --> 01:12:26,542 Dio solo sa da quanto tempo sono lì! 635 01:12:44,542 --> 01:12:47,626 Vede quello che vedo io? Ci sono uomini ovunque! 636 01:12:48,376 --> 01:12:51,417 - I giapponesi avranno affondato una nave! - I giapponesi potrebbero essere ancora lì! 637 01:12:51,542 --> 01:12:53,959 Pronti ad affondare qualsiasi nave si avvicini! 638 01:12:56,417 --> 01:13:01,084 Quei ragazzi hanno bisogno di aiuto adesso! Signore, chiedo il permesso di ammarare. 639 01:13:01,959 --> 01:13:05,626 Negativo! Tenente, non lo farete in mezzo all'oceano! 640 01:13:05,876 --> 01:13:07,792 Rischiate di danneggiare l'aereo! 641 01:13:09,792 --> 01:13:11,376 Portiamo giù questo aereo! 642 01:13:11,792 --> 01:13:14,959 - Lei vuole ammarare, Tenente? - Reggiti forte! 643 01:13:27,001 --> 01:13:30,209 Porca puttana! Quelli hanno intenzione di ammarare! 644 01:13:30,292 --> 01:13:33,292 Stiamo finendo il carburante, signore! Dobbiamo rientrare! 645 01:13:33,334 --> 01:13:35,167 Torniamo alla base. 646 01:13:37,417 --> 01:13:41,417 Se ne va! Se ne va! Se ne va... 647 01:15:31,584 --> 01:15:33,292 Imbarchiamo acqua! 648 01:15:36,334 --> 01:15:37,876 Porca puttana. 649 01:15:43,334 --> 01:15:44,959 Raccogliamo i naufraghi isolati. 650 01:15:45,417 --> 01:15:47,292 Tenente, non sarebbe più rapido prendere i gruppi? 651 01:15:47,334 --> 01:15:50,792 Sarebbe certamente più veloce, ma hanno più speranza di sopravvivere in grandi gruppi. 652 01:15:50,834 --> 01:15:55,542 - Tu, figliolo! Come ti chiami? Cos'è successo? - Brian Smithwick. 653 01:15:57,042 --> 01:16:01,376 Capo Segnalatore della USS Indianapolis. 654 01:16:03,167 --> 01:16:05,959 - Forza, distribuitevi! - Tenente, la cabina è quasi piena. 655 01:16:06,084 --> 01:16:10,167 - Ne arrivano altri! - Qualcuno possiamo metterlo anche sulla coda. Stai attento! 656 01:16:10,667 --> 01:16:15,084 - Torniamo a casa! - Non ci credo! Torniamo davvero a casa, amico? 657 01:16:16,084 --> 01:16:17,542 Arrivo! 658 01:16:19,084 --> 01:16:20,417 Che c'è, ragazzo? 659 01:16:20,876 --> 01:16:22,376 Grazie! 660 01:16:24,584 --> 01:16:26,959 Per essere ammarati. 661 01:16:27,334 --> 01:16:28,959 C'è spazio per qualcun altro! 662 01:16:31,417 --> 01:16:37,709 Io sto bene! Tirate i miei uomini fuori dall'acqua! 663 01:16:50,542 --> 01:16:54,542 - È la USS Indianapolis. - Non è possibile! 664 01:16:54,667 --> 01:16:57,834 Non dovrebbe, ma è così! E un disastro di dimensioni enormi! 665 01:16:57,876 --> 01:16:59,542 Qualcuno pagherà per questo! 666 01:16:59,792 --> 01:17:02,084 Se fossi in voi, manderei tutte le navi che avete, 667 01:17:02,584 --> 01:17:04,334 prima che gli squali li facciano fuori tutti! 668 01:17:04,334 --> 01:17:06,042 Non so quanti ne posso stipare ancora! 669 01:17:06,084 --> 01:17:09,209 Li sta caricando sull'aereo? Non riuscirà mai a decollare! 670 01:17:09,292 --> 01:17:12,626 - Mi sta prendendo in giro? L'aereo ormai è andato. Stiamo imbarcando acqua. 671 01:17:12,667 --> 01:17:14,209 Siamo fortunati a restare a galla! 672 01:17:14,417 --> 01:17:18,042 Se non intende, mandare una nave per questi ragazzi, ne mandi una per me! 673 01:17:22,542 --> 01:17:25,417 Non capisco perché ci volle così tanto tempo. 674 01:17:26,292 --> 01:17:28,876 Alla fine, i soccorsi arrivarono. 675 01:17:29,876 --> 01:17:33,084 Non c'era abbastanza spazio sull'aereo per tutti i sopravvissuti. 676 01:17:34,084 --> 01:17:35,792 Ma presto arrivarono anche le navi: 677 01:17:36,417 --> 01:17:44,417 La Bassett, la Ringess, la Talbot, la Register, la Delfilho, e la Cecil J. Doyle. 678 01:17:57,876 --> 01:17:59,667 È esattamente quello che voglio! 679 01:18:00,751 --> 01:18:03,334 La nave eroica che ha consegnato la bomba in tempo record, 680 01:18:03,876 --> 01:18:07,792 - è stata affondata quattro giorni fa. - Cosa? Quanti sopravvissuti? 681 01:18:09,876 --> 01:18:15,334 317! 879 uomini hanno perso la vita! 682 01:18:15,417 --> 01:18:18,834 Il Comando ha ignorato tre S.O.S, lanciati dall'Indianapolis. 683 01:18:18,876 --> 01:18:20,959 Inoltre è stato anche intercettato un messaggio 684 01:18:20,959 --> 01:18:23,792 dei giapponesi dal 1-58, autore dell'affondamento! 685 01:18:23,959 --> 01:18:25,292 Bastardi! 686 01:18:25,417 --> 01:18:29,834 I giapponesi sono sul punto di arrendersi, e questo, in parte, grazie all'Indianapolis! 687 01:18:31,417 --> 01:18:34,792 La stampa non deve parlare dell'affondamento, finché io non sarò pronto! 688 01:18:35,167 --> 01:18:39,626 Daremo la notizia senza rilievo, alla resa del Giappone, nascosta fra tante buone notizie. 689 01:18:39,667 --> 01:18:42,751 Ci sarà comunque un'indagine. Troppe vite sono andate perdute. 690 01:18:42,792 --> 01:18:45,042 Con quella in corso su Pearl Harbor, non è certo il momento 691 01:18:45,084 --> 01:18:48,167 di sollevare questioni sull'incompetenza militare? 692 01:18:48,709 --> 01:18:51,876 - O sta forse suggerendo di incolpare la Marina? - No! 693 01:18:52,876 --> 01:18:57,876 Dico che la stampa e l'opinione pubblica, vorranno la testa di qualcuno su un vassoio. 694 01:19:04,792 --> 01:19:06,417 E noi li accontenteremo! 695 01:19:07,959 --> 01:19:09,626 Voglio andare a casa... 696 01:19:09,959 --> 01:19:12,042 Infermiera, voglio andare a casa! 697 01:19:16,084 --> 01:19:19,709 Vi prego! Dov'è il dottore? Voglio il dottore! 698 01:19:20,959 --> 01:19:23,751 - Segnalatore? - Sì, signore. 699 01:19:25,042 --> 01:19:28,584 Ce l'ha fatta il tuo amico? Quello con cui sei saltato in acqua? 700 01:19:49,209 --> 01:19:52,417 Per un terribile scherzo del destino, 701 01:19:52,417 --> 01:19:57,042 mi rendo conto di essere l'unico ufficiale sopravvissuto a questa tragedia. 702 01:19:57,626 --> 01:20:00,209 Molti di quelli che sono morti erano nostri cari amici. 703 01:20:01,209 --> 01:20:03,376 Sarà un compito molto doloroso per me, 704 01:20:03,417 --> 01:20:07,167 dire alle loro mogli che tutti i loro mariti sono morti. 705 01:20:07,834 --> 01:20:12,626 Mentre io, il Comandante, sono vivo. 706 01:20:14,626 --> 01:20:18,084 Ha chiamato il dottore? Perché non viene? 707 01:20:21,751 --> 01:20:24,376 Garrison! A ore nove, a ore nove! 708 01:20:28,667 --> 01:20:30,417 Dammi la mano. Tocca. 709 01:20:33,834 --> 01:20:35,417 È Theodore, stupido! 710 01:20:37,209 --> 01:20:42,834 Sei tu? Sei davvero un idiota! Abbiamo trovato il tuo libro su un morto, amico. 711 01:20:43,084 --> 01:20:44,792 L'avevo dato a uno per confortarlo. 712 01:20:45,084 --> 01:20:48,001 Non sono ancora pronto per finire nel cesso del Signore, ragazzi! 713 01:20:59,209 --> 01:21:02,167 Io l'ho trovato. Per terra! 714 01:21:04,292 --> 01:21:07,542 Due settimane fa. Mi credi, vero? 715 01:21:09,959 --> 01:21:12,959 - Grazie. - Non ringraziarmi! 716 01:21:13,626 --> 01:21:17,709 Stavo per venire qui, e stavo per dirti che non sapevo di chi fosse! 717 01:21:19,209 --> 01:21:23,417 Invece lo so. Lo so che era di D'Antonio. 718 01:21:24,667 --> 01:21:28,042 Volevo impegnarlo per pagare i miei debiti. 719 01:21:30,959 --> 01:21:35,417 Credimi, io non sono un normale stronzo, Bama. 720 01:21:36,834 --> 01:21:38,751 Sono il re degli stronzi! 721 01:21:41,667 --> 01:21:45,959 Mi dispiace, mi dispiace tanto! 722 01:21:58,667 --> 01:22:03,167 La guerra è finita. Le bombe atomiche sono state sganciate su Hiroshima e Nagasaki. 723 01:22:03,626 --> 01:22:06,417 E il Giappone, si è arreso alle Forze Alleate. 724 01:22:07,959 --> 01:22:11,334 Il carico che avevamo consegnato, aveva funzionato con devastante accuratezza. 725 01:22:12,209 --> 01:22:15,001 Gli uomini della USS Indianapolis, tornarono a casa... 726 01:22:15,042 --> 01:22:17,542 Un giorno davvero gioioso! Le parate sono sempre più numerose, 727 01:22:17,584 --> 01:22:20,626 in onore dei nostri valorosi soldati. 728 01:22:21,042 --> 01:22:23,876 Sia di coloro che sono tornati, che di quei ragazzi coraggiosi 729 01:22:23,959 --> 01:22:25,001 che hanno perso la vita. 730 01:22:25,042 --> 01:22:27,292 Non tutti con buone notizie. 731 01:22:36,001 --> 01:22:38,292 Per loro, la guerra era finita. 732 01:22:39,626 --> 01:22:40,959 Mamma! 733 01:22:51,876 --> 01:22:54,542 Per me invece, la battaglia era solo all'inizio. 734 01:23:12,417 --> 01:23:14,584 Il mio bambino, il mio bambino! 735 01:23:40,584 --> 01:23:42,001 Pronto, casa McVay! 736 01:23:42,209 --> 01:23:45,209 Spero che brucerai all'inferno per quello che hai fatto! 737 01:23:45,626 --> 01:23:47,209 Riattacca, Charlie! 738 01:23:49,001 --> 01:23:50,417 Brucia all'inferno! 739 01:23:53,667 --> 01:23:58,959 Abbiamo bisogno di te, Charlie. Io ed il tuo figlio. 740 01:24:00,667 --> 01:24:04,667 - Abbiamo bisogno di te. - Tanti ragazzi avevano bisogno di me! 741 01:24:05,751 --> 01:24:07,584 Hai fatto tutto il possibile! 742 01:24:17,209 --> 01:24:20,959 - Ho saputo che hai avuto la promozione. - Sì, ma l'ho rifiutata. 743 01:24:22,334 --> 01:24:27,167 Mi trasferisco a Washington, studierò Legge, e aiuterò mio zio nella sua prossima campagna. 744 01:24:27,876 --> 01:24:31,667 Beh, ti auguro tutta la fortuna del mondo, Brian. Te la meriti. 745 01:24:33,084 --> 01:24:34,709 Clara... 746 01:24:37,001 --> 01:24:41,876 Ho vissuto la cosa più terrificante che un uomo possa affrontare nell'oceano. 747 01:24:42,876 --> 01:24:45,209 E non so se e qualcosa che riuscirò mai a superare. 748 01:24:45,959 --> 01:24:50,792 Sai, avevo paura di vivere la mia vita appieno ed ho avuto paura per molto tempo. 749 01:24:52,084 --> 01:24:53,584 Paura di cosa? 750 01:24:59,001 --> 01:25:00,709 Di non essere bravo abbastanza. 751 01:25:02,292 --> 01:25:09,542 - Insomma! Di essere respinto. - Respinto? Da chi? 752 01:25:11,167 --> 01:25:12,667 Da te, Clara. 753 01:25:14,292 --> 01:25:18,792 Io sono innamorato di te, dal giorno in cui ti ho conosciuta. 754 01:25:21,042 --> 01:25:22,417 Ed io... 755 01:25:26,042 --> 01:25:29,042 Mi vuoi sposare? Brian... 756 01:25:30,542 --> 01:25:34,417 - Mike ed io stiamo per avere... - Un bambino. Sì. Lo so. 757 01:25:35,001 --> 01:25:39,626 Ma sai, Mike era come un fratello per me! E questo bambino avrà bisogno di un padre! 758 01:25:41,417 --> 01:25:46,001 Perciò, sarei onorato, se se tu accettassi di diventare mia moglie. 759 01:25:49,167 --> 01:25:52,584 Tu non devi per forza amarmi, o qualcosa del genere. 760 01:25:53,209 --> 01:25:56,167 Forse non saremo mai ricchi come i tuoi genitori, 761 01:25:56,584 --> 01:25:59,667 ma potremmo iniziare una nuova vita a Washington. 762 01:26:01,417 --> 01:26:05,001 So che hai già un anello, ma ho pensato che due sono meglio di uno. 763 01:26:09,834 --> 01:26:12,001 Dopo tutto quello che ha passato, lo vogliono processare! 764 01:26:12,626 --> 01:26:14,751 Sembra quasi che cerchino un capro espiatorio! 765 01:26:14,959 --> 01:26:17,876 Louise, è complicato! 766 01:26:18,334 --> 01:26:21,417 - Cosa è complicato, Ammiraglio? - Capitano! 767 01:26:22,167 --> 01:26:24,959 - Posso servirvi del tè, Charlie? - Grazie, tesoro. 768 01:26:35,376 --> 01:26:41,709 Charlie, per quanto li riguarda, lei era in missione segreta, al comando del Presidente. 769 01:26:43,292 --> 01:26:46,667 E dato che i loro ordini erano di non annunciare più gli arrivi, 770 01:26:48,167 --> 01:26:52,834 sosterranno che non erano tenuti neanche ad annunciare le navi non arrivate. 771 01:26:55,042 --> 01:26:58,959 - E ora che succede? - Ho trovato un avvocato esterno. 772 01:27:09,417 --> 01:27:11,084 Quello che sto per dirle... 773 01:27:13,334 --> 01:27:15,376 non dovrà mai uscire da qui dentro. 774 01:27:21,834 --> 01:27:24,626 Quattro giorni prima che la sua nave fosse affondata dai giapponesi, 775 01:27:26,417 --> 01:27:28,834 c'era un'altra nave americana, in quelle stesse acque. 776 01:27:30,959 --> 01:27:32,542 La Uss Underhill. 777 01:27:35,167 --> 01:27:38,959 Venne silurata, ed affondò. 778 01:27:41,751 --> 01:27:47,959 Il punto è che lei doveva avere una scorta, e doveva avere un sonar! 779 01:27:50,209 --> 01:27:51,959 Charlie, mi dispiace davvero. 780 01:27:56,042 --> 01:27:58,001 Il processo si terrà a Washington. 781 01:28:06,084 --> 01:28:09,084 Signore? Signore, si aspettava la Corte Marziale? 782 01:28:09,959 --> 01:28:15,417 Signore, risponda! Si ritiene personalmente responsabile per la perdita dei suoi uomini? 783 01:28:15,876 --> 01:28:17,542 Comandante! 784 01:28:20,959 --> 01:28:24,959 Capitano McVay, è accusato di aver messo a rischio la sua nave, 785 01:28:25,084 --> 01:28:27,584 non procedendo a zigzagare come manovra diversiva, 786 01:28:27,959 --> 01:28:30,876 e di non aver dato subito l'ordine di abbandonare la nave. 787 01:28:32,292 --> 01:28:36,417 - Per il beneficio della Corte, come si dichiara? - Non colpevole! 788 01:28:40,959 --> 01:28:44,542 Quando la nave fu colpita, ha ricevuto qualche direttiva dal suo Capitano? 789 01:28:45,084 --> 01:28:48,292 Andai subito sul ponte. Il Signor Cavanaugh era lì. 790 01:28:48,376 --> 01:28:51,751 Mi disse che il capitano McVay mi aveva dato l'ordine di abbandonare la nave. 791 01:28:51,876 --> 01:28:54,417 Ma non ha mai ricevuto l'ordine dal Capitano McVay! 792 01:28:54,876 --> 01:28:57,626 - Non inizialmente, ma... - La ringrazio! E sufficiente. 793 01:28:57,876 --> 01:28:59,542 Non ho altre domande, Vostro Onore. 794 01:29:06,167 --> 01:29:08,876 Perché non ha fatto obiezione? È il protocollo militare! 795 01:29:13,959 --> 01:29:18,042 Capitano McVay. Può dirci la sua teoria sullo zigzag? 796 01:29:18,709 --> 01:29:21,959 - Non è molto efficace contro i Kaiten! - E una nuova arma giapponese. 797 01:29:22,334 --> 01:29:25,626 Un siluro umano suicida. Sembra un aereo kamikaze sottomarino. 798 01:29:25,876 --> 01:29:27,417 Difficile colpire quello che non vedi. 799 01:29:28,876 --> 01:29:30,209 - E quella notte? 800 01:29:30,584 --> 01:29:32,751 Allontaniamoci da qui il più in fretta possibile. 801 01:29:32,792 --> 01:29:35,834 Niente zigzag finché la nebbia non si dirada. Avanti tutta. 802 01:29:35,876 --> 01:29:38,292 Ci racconti la successione degli eventi, quando foste silurati. 803 01:29:39,417 --> 01:29:43,376 Eravamo stati colpiti. La domanda era quanto gravemente. 804 01:29:43,417 --> 01:29:47,876 La Indianapolis era una nave forte. Sembrava un carrarmato galleggiante. 805 01:29:48,376 --> 01:29:52,584 Avevamo retto a molti attacchi in precedenza, quindi dovevamo valutare i danni. 806 01:29:52,876 --> 01:29:54,334 Non c'era elettricità. 807 01:29:55,417 --> 01:29:56,751 Ha lanciato l'S.O.S? 808 01:29:58,001 --> 01:29:59,959 Dia l'ordine! Abbandonare la nave! 809 01:30:00,417 --> 01:30:04,209 Quindi ordinò di abbandonare la nave sei, otto minuti dopo essere stati colpiti. 810 01:30:05,626 --> 01:30:07,626 Lei, personalmente, come l' abbandonò? 811 01:30:07,667 --> 01:30:09,167 Saltate! Saltate! 812 01:30:15,417 --> 01:30:17,209 Qualcuno mi sente? 813 01:30:22,417 --> 01:30:23,542 Paul? 814 01:30:25,417 --> 01:30:26,876 Paul! 815 01:30:31,834 --> 01:30:34,542 Fu l'ultimo dei miei uomini che vidi quella notte. 816 01:30:36,084 --> 01:30:38,167 E l'ultima volta che vidi la nostra nave. 817 01:30:49,417 --> 01:30:51,001 Ho finito, Vostro Onore. 818 01:31:04,084 --> 01:31:06,876 Desideriamo chiamare a testimoniare l'unico comandante di sommergibili 819 01:31:06,959 --> 01:31:09,667 attinente a questo processo, perché era lì. 820 01:31:10,167 --> 01:31:12,876 Il Governo degli Stati Uniti chiama il Capitano Hashimoto, 821 01:31:13,584 --> 01:31:15,584 della Marina Imperiale Giapponese. 822 01:31:30,042 --> 01:31:33,209 Silenzio in aula! Silenzio in aula! 823 01:31:40,751 --> 01:31:42,084 Capitano Hashimoto. 824 01:31:42,792 --> 01:31:44,584 Lei è consapevole di aver giurato 825 01:31:44,751 --> 01:31:47,876 di dire la verità, tutta la verità, e nient'altro che la verità? 826 01:31:49,417 --> 01:31:53,876 - Ma, lei non è cristiano, giusto? - Sono scintoista. 827 01:31:54,417 --> 01:32:01,876 Noi crediamo che l'anima esista dopo la morte. E conosco la differenza tra verità e falsità. 828 01:32:03,417 --> 01:32:04,417 Molto bene. 829 01:32:05,959 --> 01:32:08,417 Ci racconti come ha agito la notte in questione. 830 01:32:22,084 --> 01:32:23,751 Quindi lanciò i Kaiten? 831 01:33:09,001 --> 01:33:12,417 Quind, la USS Indianapolis 832 01:33:12,876 --> 01:33:16,042 - fu affondata usando dei siluri convenzionali! - Sì. 833 01:33:16,084 --> 01:33:22,209 Secondo lei, se la nave avesse zigzagato, questo avrebbe fatto differenza? 834 01:33:28,084 --> 01:33:30,876 No! Eravamo troppo vicini. 835 01:33:31,209 --> 01:33:35,292 Lanciai sei siluri. Non aveva alcuno scampo. 836 01:33:46,376 --> 01:33:48,084 Non ho altre domande, Vostro Onore. 837 01:33:54,417 --> 01:33:56,376 McVay deve pagare! McVay deve pagare! 838 01:33:56,417 --> 01:33:58,792 Silenzio, in aula! Per favore, in piedi. 839 01:34:02,209 --> 01:34:06,959 Riguardo al primo capo d'imputazione: Non aver dato subito l'ordine di abbandonare la nave. 840 01:34:07,292 --> 01:34:10,626 Dichiariamo l'imputato, il Capitano Charles Butler McVay, 841 01:34:11,167 --> 01:34:12,376 non colpevole! 842 01:34:40,417 --> 01:34:43,626 Che significa? Cos'è successo? 843 01:34:44,792 --> 01:34:47,376 Hanno emesso un solo verdetti di non colpevolezza. 844 01:34:49,167 --> 01:34:52,334 Quindi è stato ritenuto colpevole di non aver proceduto a zigzag. 845 01:34:53,751 --> 01:34:56,876 Processano il comandante e non menzionano neanche i nostri morti? 846 01:34:57,876 --> 01:35:00,001 Dovremmo fare loro almeno un monumento! 847 01:35:02,834 --> 01:35:06,626 Charlie, sappia che avrei voluto che fosse andata diversamente. 848 01:35:17,209 --> 01:35:21,417 È giusto così! Che cosa vi aspettavate? E andata esattamente come doveva andare! 849 01:35:25,876 --> 01:35:29,876 Centinaia di navi sono affondate in guerra! E solo per lei c'è la Corte Marziale? 850 01:35:31,001 --> 01:35:32,292 È uno schifo! 851 01:35:33,042 --> 01:35:34,209 Grazie. 852 01:35:42,834 --> 01:35:45,209 - Dammi qualche minuto da solo. - Capitano McVay! 853 01:35:45,626 --> 01:35:48,834 Come si sente riguardo al fatto che è il peggior disastro navale della storia? 854 01:35:48,876 --> 01:35:51,876 Nega che avrebbe potuto comportarsi diversamente? 855 01:36:11,209 --> 01:36:13,417 Questo non sarebbe mai accaduto in Giappone. 856 01:36:13,626 --> 01:36:18,084 Se i ruoli fossero invertiti, lei non sarebbe stato chiamato a testimoniare, 857 01:36:18,376 --> 01:36:19,709 a favore di nessuno! 858 01:36:21,417 --> 01:36:23,959 Secondo lei c'era qualcosa che avrei potuto fare? 859 01:36:24,959 --> 01:36:28,542 Eravate esposti, e noi lì! 860 01:36:32,084 --> 01:36:34,751 Come Comandante della Marina Imperiale Giapponese, 861 01:36:36,626 --> 01:36:38,417 era mio dovere uccidervi! 862 01:36:43,209 --> 01:36:44,876 Ma come uomo... 863 01:36:49,626 --> 01:36:51,001 me ne rammarico! 864 01:36:54,709 --> 01:36:58,834 Aveva un'idea chiara di quello che trasportavamo. 865 01:37:02,209 --> 01:37:04,001 Anch'io ho fatto il mio dovere. 866 01:37:08,667 --> 01:37:10,084 Ma come uomo, 867 01:37:12,042 --> 01:37:16,626 io non ci trovo nessun onore! 868 01:37:20,417 --> 01:37:22,292 Io spesso mi chiedo come sarebbe andata, 869 01:37:22,334 --> 01:37:25,417 se l'avessi fermata prima che completasse la missione. 870 01:37:31,959 --> 01:37:35,084 Finora, abbiamo imparato a perdonarci come ex avversari. 871 01:37:38,376 --> 01:37:40,084 Può darsi che un giorno, 872 01:37:41,959 --> 01:37:44,001 riusciremo a perdonarci come uomini. 873 01:37:59,209 --> 01:38:01,042 Dicono che abbiamo vinto la guerra. 874 01:38:02,834 --> 01:38:06,834 Secondo me, si vince davvero quando non c'è più la guerra. 875 01:38:08,334 --> 01:38:10,876 E proprio come in mare, c'erano gruppi diversi di sopravvissuti. 876 01:38:12,292 --> 01:38:14,667 Ci sono gruppi diversi sulla terraferma, oggi. 877 01:38:16,417 --> 01:38:22,001 Ogni anno, noi sopravvissuti ci incontriamo per onorare i nostri fratelli caduti. 878 01:38:22,626 --> 01:38:25,584 Anche se non ci sono più, saranno con noi per sempre. 879 01:38:26,626 --> 01:38:31,417 La nostra nuova missione, è fare in modo che anche le generazioni future 880 01:38:31,959 --> 01:38:35,001 non dimentichino mai il prezzo che tutti noi abbiamo pagato per la libertà. 881 01:38:43,292 --> 01:38:49,292 Il tempo proseguì la sua corsa, ed io persi la mia cara Louise. 882 01:38:52,084 --> 01:38:57,876 E il ricordo di tutti i ragazzi persi in mare, non sbiadì mai. 883 01:39:05,417 --> 01:39:09,584 E il telefono non smise mai di suonare. 884 01:41:19,876 --> 01:41:26,667 Il primo giorno ci saranno stati almeno 120, 150 squali intorno a noi per tutto il giorno! 885 01:41:26,709 --> 01:41:29,209 È un'esperienza veramente orribile. 886 01:41:30,209 --> 01:41:33,417 Stare nell'acqua, senza sapere se ti salveranno. 887 01:41:33,542 --> 01:41:36,751 Se riuscivi a colpire lo squalo nel bulbo oculare, 888 01:41:36,792 --> 01:41:39,542 gli facevi davvero male, e ti lasciava in pace. 889 01:41:39,751 --> 01:41:42,834 Potevi vederlo andare sott'acqua, fino a 15 metri, 890 01:41:42,959 --> 01:41:47,042 risalire e riscendere come se fosse impazzito per il dolore! 891 01:41:47,084 --> 01:41:49,209 Appena dicevano che c'erano degli squali nei dintorni, 892 01:41:49,292 --> 01:41:52,876 io tiravo su le gambe immediatamente e restavo immobile. 893 01:41:53,417 --> 01:41:54,751 Ero come pietrificato. 894 01:41:54,792 --> 01:41:59,876 Ho visto così tanti squali mangiare i miei compagni che non potranno mai piacermi. 895 01:42:00,626 --> 01:42:02,542 Sono delle creature orribili! 77628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.