All language subtitles for Tous les trous sont permis xxx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:03,410
Yay.
2
00:03:47,320 --> 00:03:48,720
Please.
3
00:03:55,180 --> 00:03:57,540
Hmm. Hmm.
4
00:04:34,410 --> 00:04:35,710
Uh, uh, uh.
5
00:05:53,920 --> 00:05:54,920
Wait, wait, wait.
6
00:08:33,289 --> 00:08:34,269
His daughter.
7
00:08:34,270 --> 00:08:36,490
And you, his last name, I suppose. You
thought it was the first.
8
00:08:37,450 --> 00:08:39,250
Yes, that's right. The first of the
week.
9
00:08:45,010 --> 00:08:47,830
If it's this time, are you coming in?
No, if it's this time, I'm going out.
10
00:08:48,370 --> 00:08:50,150
Well, I have a class in 20 minutes.
11
00:08:51,350 --> 00:08:52,350
Goodbye, little girl.
12
00:08:53,190 --> 00:08:54,190
Sybille, wait a second.
13
00:08:54,610 --> 00:08:57,250
It would be too much to ask you where
you spent the night, and with whom.
14
00:08:57,570 --> 00:09:01,350
I spent the night in Babylon with some
friends. Don't worry, we stayed above
15
00:09:01,350 --> 00:09:02,350
fence, we.
16
00:09:28,160 --> 00:09:29,980
Hello? I'd like to speak to Commissioner
Valmont.
17
00:09:31,660 --> 00:09:32,660
Yes, it's urgent.
18
00:09:32,960 --> 00:09:34,960
Tell her it's Jeff's part. She'll
understand.
19
00:09:36,220 --> 00:09:37,220
She's not here?
20
00:09:38,080 --> 00:09:39,080
Okay, I'll hang up.
21
00:09:52,360 --> 00:09:53,480
Commissioner Valment, I'm listening.
22
00:09:54,060 --> 00:09:55,060
Hello, boss.
23
00:09:55,280 --> 00:09:59,060
I'm sorry to bother you so early, but
there's a request for land.
24
00:09:59,660 --> 00:10:00,660
Is it important?
25
00:10:00,910 --> 00:10:02,710
Yes, it's very important. Who is it?
26
00:10:02,950 --> 00:10:03,809
It's Jeff.
27
00:10:03,810 --> 00:10:04,810
Oh, shit!
28
00:10:04,930 --> 00:10:05,930
Shit, shit!
29
00:10:36,590 --> 00:10:37,590
No, nothing.
30
00:10:38,190 --> 00:10:40,350
Tell me, what kind is this, Jeff?
Serious.
31
00:10:42,010 --> 00:10:46,510
To me, the only serious indicator I know
is the one of the ways of doing things.
32
00:10:46,930 --> 00:10:50,590
Instead of saying nonsense, you could
even get me out of the Farney case.
33
00:11:03,180 --> 00:11:05,680
Ah, Madame de Farneuil, Madame de
Farneuil, if she sees you, she must be
34
00:11:05,680 --> 00:11:06,800
laughing, Madame de Farneuil.
35
00:11:07,300 --> 00:11:08,300
Do you know her?
36
00:11:08,540 --> 00:11:09,540
Ah, yes.
37
00:11:09,960 --> 00:11:11,880
Macrelle Deluxe, Proxo International.
38
00:11:12,800 --> 00:11:14,500
You were still an inspector that I
already followed.
39
00:11:16,280 --> 00:11:18,480
Always subdued, never wet.
40
00:11:18,860 --> 00:11:21,740
And it's not your brigade of broken arms
that would change anything.
41
00:11:27,260 --> 00:11:31,680
Commissioner Valmont?
42
00:11:31,940 --> 00:11:32,940
It's Jeff.
43
00:11:33,120 --> 00:11:34,120
I don't have much time.
44
00:11:34,280 --> 00:11:35,880
So listen carefully to what I'm going to
tell you.
45
00:11:36,560 --> 00:11:40,420
Madame de Farney is going to kidnap a
girl at 11 o 'clock at the exit of St.
46
00:11:40,580 --> 00:11:41,980
Mary's College. What is this story?
47
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
It's the truth.
48
00:11:45,760 --> 00:11:47,120
It's been a week since I've been here.
49
00:11:48,640 --> 00:11:50,060
The girl's name is Caroline.
50
00:11:50,460 --> 00:11:51,460
She's black.
51
00:11:51,660 --> 00:11:52,960
They want to sell her to an Arab
emirate.
52
00:11:59,220 --> 00:12:00,300
No, no, but it doesn't make sense.
53
00:12:01,080 --> 00:12:04,000
Madame de Farney, a recruit... Only
consenting girls.
54
00:12:07,420 --> 00:12:09,800
Every month, 120 girls are sold in
Caracas.
55
00:12:10,040 --> 00:12:12,640
60 girls aged 12 to 15 imported from
Brazil.
56
00:12:12,940 --> 00:12:15,800
250 Martiniquais feed the Eurocenters in
Germany.
57
00:12:16,120 --> 00:12:19,580
There is so much for the gold rush.
There is a need for congresses,
58
00:12:19,600 --> 00:12:22,660
international fairs, holiday clubs,
sports stations.
59
00:12:22,960 --> 00:12:25,320
Do you have the balls to tell me that
these girls are consenting?
60
00:12:50,730 --> 00:12:52,010
31 rue de la Santé, I'm on the 13th.
61
00:12:52,990 --> 00:12:56,470
131 rue de la Santé, on the stairs, on
the ground floor, you have... Received,
62
00:12:56,510 --> 00:12:57,850
BS 13, BS 13.
63
00:12:59,930 --> 00:13:01,170
Are my reinforcements for today?
64
00:13:01,570 --> 00:13:02,570
They're on their way, commissioner.
65
00:13:03,730 --> 00:13:05,510
Telephone at the college, without
stopping the girl from going out?
66
00:13:05,810 --> 00:13:08,410
No, I want to put this mackerel's hand
in the tackle.
67
00:13:09,110 --> 00:13:10,530
I'm sure she's there.
68
00:13:12,030 --> 00:13:13,030
Of course she's there.
69
00:13:13,650 --> 00:13:16,550
But have you ever tried to catch an eel
by the hand?
70
00:13:33,360 --> 00:13:34,360
Hey, don't you do that?
71
00:14:15,820 --> 00:14:16,960
Wait, wait, wait, wait, wait.
72
00:14:19,840 --> 00:14:20,840
No.
73
00:14:26,240 --> 00:14:27,460
No, no, no.
74
00:14:29,840 --> 00:14:31,700
I don't need it. I don't need it.
75
00:14:52,010 --> 00:14:54,310
But the fact that you think of it, it's
the college of your daughter here, isn't
76
00:14:54,310 --> 00:14:55,129
it?
77
00:14:55,130 --> 00:14:56,390
Yes, so what does it have to do with it?
78
00:14:56,910 --> 00:14:57,910
Oh, no, nothing.
79
00:16:38,480 --> 00:16:39,600
Come on, come on, come on.
80
00:17:21,119 --> 00:17:22,520
Oh!
81
00:17:23,319 --> 00:17:24,319
Oh!
82
00:18:06,300 --> 00:18:11,000
Henriette Francine de Farney, 36 years
old.
83
00:18:11,760 --> 00:18:16,240
She started in a small tolerated street
in La Petite.
84
00:18:17,120 --> 00:18:22,480
In 1972, she emigrated to Rue Boissière,
and it's the famous Bal d 'Aquin.
85
00:18:22,780 --> 00:18:23,780
Always tolerated?
86
00:18:24,200 --> 00:18:25,059
Oh, no.
87
00:18:25,060 --> 00:18:28,440
As long as she served soup to the
barbouzes, we closed our eyes.
88
00:18:29,160 --> 00:18:33,320
But now that she's exporting her
daughter abroad, we're forced to reopen.
89
00:18:33,980 --> 00:18:34,980
Yeah, I understand.
90
00:18:35,140 --> 00:18:36,500
Competition is a common market.
91
00:18:37,260 --> 00:18:41,060
Yes, and she's bad at geography. For
Madame de Farney,
92
00:18:41,790 --> 00:18:45,250
Europe, it goes all the way to the Arab
countries, right? Well, it's all right
93
00:18:45,250 --> 00:18:46,229
with your palm tree.
94
00:18:46,230 --> 00:18:47,670
Now, what's its cover?
95
00:18:48,510 --> 00:18:49,670
The Barracuda.
96
00:18:51,570 --> 00:18:55,430
Disco box, scat, rave, race drink for
young people, decadent.
97
00:19:08,930 --> 00:19:10,690
Gentlemen, you must stop passing.
98
00:19:11,230 --> 00:19:12,410
Sir, I've got one. It's on repeat.
99
00:19:12,770 --> 00:19:13,149
It's all right.
100
00:19:13,150 --> 00:19:14,150
It's all right.
101
00:19:22,570 --> 00:19:23,990
Don't go back. Berger is not in Chicago.
102
00:19:24,670 --> 00:19:25,670
Tell Mrs.
103
00:19:25,790 --> 00:19:27,310
Parley to come here.
104
00:19:28,570 --> 00:19:29,770
She's not back yet.
105
00:19:30,250 --> 00:19:31,910
On the other hand, there's her son.
106
00:19:46,120 --> 00:19:47,120
Ladies and gentlemen, good evening.
107
00:19:48,040 --> 00:19:49,080
What can I do for you?
108
00:19:50,620 --> 00:19:52,700
Tell us where your mother is.
109
00:19:53,800 --> 00:19:55,460
I'm sorry, she hasn't arrived yet.
110
00:19:56,780 --> 00:19:58,880
Perfect. We'll wait for her together.
111
00:20:00,100 --> 00:20:01,240
Will you come with me?
112
00:20:01,520 --> 00:20:02,520
No, I won't.
113
00:20:04,620 --> 00:20:06,940
Tell me... Antoine.
114
00:20:07,880 --> 00:20:11,640
Tell me, Antoine, do you know where your
mother was this afternoon?
115
00:20:13,950 --> 00:20:14,849
Vraiment, aucune idée.
116
00:20:14,850 --> 00:20:16,090
Elle ne parle jamais de tes affaires.
117
00:20:18,170 --> 00:20:19,550
Dis donc, toi, qu 'est -ce que tu fais
ici?
118
00:20:19,970 --> 00:20:21,190
Non, moi, je danse. Je fais de la
musique.
119
00:20:21,510 --> 00:20:23,250
Ah, c 'est bien. Mais dis donc, viens,
on va battre la mesure.
120
00:20:23,810 --> 00:20:24,810
Hein?
121
00:22:26,580 --> 00:22:29,380
uh um
122
00:23:03,340 --> 00:23:04,340
Ah!
123
00:24:12,959 --> 00:24:15,760
Thank you.
124
00:24:46,290 --> 00:24:47,290
I love you.
125
00:24:52,560 --> 00:24:53,560
Oh.
126
00:24:56,660 --> 00:25:00,480
Oh. Oh. Oh.
127
00:27:10,219 --> 00:27:13,020
Help. Help.
128
00:27:31,219 --> 00:27:34,020
Oh, no.
129
00:27:59,500 --> 00:28:00,640
Oh. Oh.
130
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
What?
131
00:29:53,870 --> 00:29:54,870
What's wrong, Jeff?
132
00:29:55,070 --> 00:29:56,070
The girls are here.
133
00:29:56,250 --> 00:29:57,510
Oh, you scared me.
134
00:30:09,690 --> 00:30:15,250
Do you like the show, Commissioner?
135
00:30:16,570 --> 00:30:21,230
This morning at 11 o 'clock, little
Caroline Mercier was taken out of her
136
00:30:21,230 --> 00:30:22,230
school.
137
00:30:23,600 --> 00:30:26,040
I think, Madame de Farneil, that it was
you who did it.
138
00:30:26,720 --> 00:30:28,080
I'm sorry to disappoint you.
139
00:30:28,480 --> 00:30:31,640
I walked all day in the Meudon woods. Do
you have witnesses?
140
00:30:32,160 --> 00:30:33,520
And you, do you have proof?
141
00:30:40,820 --> 00:30:44,400
You can boast of having a hollow nose by
raising the Farneil case.
142
00:30:44,640 --> 00:30:46,660
Do you know who Madame de Farneil is?
143
00:30:47,100 --> 00:30:48,380
Yes, a macron.
144
00:30:49,120 --> 00:30:50,540
Yes, but not just any of them.
145
00:30:51,140 --> 00:30:54,820
She's seen more ministers and deputies
than you'll ever see.
146
00:30:56,660 --> 00:30:59,160
Governments change, Valmont, but the
mess remains.
147
00:31:00,620 --> 00:31:01,820
Do you want an apple?
148
00:31:06,440 --> 00:31:11,760
All this to tell you that if you want to
make this lady plunge, I hope you have
149
00:31:11,760 --> 00:31:13,400
evidence in reinforced concrete.
150
00:31:14,500 --> 00:31:16,300
Unfortunately, for the moment, I have
nothing.
151
00:31:18,320 --> 00:31:20,540
Yes, indeed, it is not much.
152
00:31:28,340 --> 00:31:32,680
Listen, Miss Valmont, I will be frank.
153
00:31:33,240 --> 00:31:39,200
In the interest of your career, I hope
at least that you can justify
154
00:31:39,200 --> 00:31:41,240
this lamentable sight.
155
00:31:48,330 --> 00:31:49,330
Did you get the report?
156
00:31:49,610 --> 00:31:54,210
Yes. They just stopped a drug dealer in
Roissy.
157
00:31:55,850 --> 00:31:59,290
I see you're involved in the case, Mr.
Farney.
158
00:31:59,490 --> 00:32:00,490
It's a shame.
159
00:32:00,590 --> 00:32:01,690
Especially since you're not involved.
160
00:32:03,390 --> 00:32:04,510
Don't get too tired.
161
00:32:06,210 --> 00:32:08,590
I told the cops you were in trouble.
162
00:32:10,210 --> 00:32:15,290
And now they're going to ask for a
search warrant.
163
00:32:17,260 --> 00:32:19,700
And that your box might be closed.
164
00:32:20,820 --> 00:32:24,120
There's nothing in the barracuda. I
don't touch drugs, and you know that
165
00:32:24,120 --> 00:32:29,060
well. I'm sure that we can still find
something at your place.
166
00:32:30,040 --> 00:32:31,560
And I'm sure that we can't.
167
00:32:31,800 --> 00:32:32,800
Of course.
168
00:32:33,000 --> 00:32:34,320
We all know that there's nothing.
169
00:32:35,020 --> 00:32:39,280
But by forcing things a little... You're
really beautiful bastards.
170
00:33:16,680 --> 00:33:17,760
In my opinion, we can't do anything
against her.
171
00:33:18,700 --> 00:33:20,280
And at the time of the raid, no one saw
anything?
172
00:33:20,560 --> 00:33:22,360
Oh yes, they all saw it from their
window.
173
00:33:22,800 --> 00:33:23,800
But in my opinion, it doesn't matter.
174
00:33:24,300 --> 00:33:25,300
And Fils Farneil?
175
00:33:25,440 --> 00:33:28,340
Well, him, outside the disco, he's the
good guy with the big head.
176
00:33:29,320 --> 00:33:30,320
Let's let him go.
177
00:33:30,900 --> 00:33:31,900
That's what I intend to do.
178
00:33:32,700 --> 00:33:33,700
It's time to see him.
179
00:33:33,720 --> 00:33:34,720
I'll take him.
180
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
Listen to me, Antoine.
181
00:34:03,970 --> 00:34:04,970
Above all, don't move.
182
00:34:05,890 --> 00:34:08,090
In my hand, there's a plan of where to
hide the mummy.
183
00:34:09,750 --> 00:34:11,550
This little one is worth several
million. Do you hear me?
184
00:34:13,270 --> 00:34:14,650
The emerald is still alive.
185
00:34:15,110 --> 00:34:18,449
If you manage to deliver it to her
tomorrow, I'll give you the bike of your
186
00:34:18,449 --> 00:34:19,449
dreams.
187
00:34:20,110 --> 00:34:21,130
But what about you?
188
00:34:21,889 --> 00:34:22,929
Don't worry, my boy.
189
00:34:23,330 --> 00:34:24,830
They can't do anything against me.
190
00:34:25,610 --> 00:34:26,870
I'll be free soon.
191
00:34:28,929 --> 00:34:29,929
Go now.
192
00:34:34,730 --> 00:34:35,909
So, ladies and gentlemen, let's
continue.
193
00:36:15,120 --> 00:36:16,120
Thank you.
194
00:36:53,819 --> 00:36:55,220
Oh.
195
00:36:56,600 --> 00:36:57,600
Oh.
196
00:38:13,550 --> 00:38:14,550
Oh, that's nice.
197
00:38:14,710 --> 00:38:16,250
Here, take both of them.
198
00:43:56,520 --> 00:43:57,520
Now that's enough!
199
00:43:58,480 --> 00:43:59,480
Got it?
200
00:44:00,640 --> 00:44:01,800
I said that's enough!
201
00:44:03,720 --> 00:44:04,720
You, I'll take you.
202
00:44:05,460 --> 00:44:08,460
What, Mr. Antoine, we weren't hurting
him, were we? That's it, we'll settle
203
00:44:08,460 --> 00:44:09,460
later.
204
00:44:09,940 --> 00:44:11,060
Because of the scenes, eh?
205
00:44:11,280 --> 00:44:12,280
Go on, film.
206
00:44:15,320 --> 00:44:22,100
Tired of life.
207
00:44:22,960 --> 00:44:25,980
and ashamed to walk among beings that do
not resemble them.
208
00:44:27,160 --> 00:44:28,900
Revenge has won their weapons.
209
00:44:30,900 --> 00:44:37,240
They gather together, like crows at
night, on the electric fence, above
210
00:44:37,240 --> 00:44:38,420
condemned houses.
211
00:44:41,680 --> 00:44:47,480
They are isolated, my daughters,
trembling with hatred, because their
212
00:44:47,480 --> 00:44:52,060
modesty has taken root in this idea that
they are only monsters.
213
00:44:53,520 --> 00:44:56,560
It prevents them from giving their
burning sympathy to anyone.
214
00:45:00,960 --> 00:45:02,100
So what?
215
00:45:02,680 --> 00:45:03,840
So the bar is closed.
216
00:45:04,060 --> 00:45:05,060
And Jeff?
217
00:45:05,360 --> 00:45:06,360
Somewhere in nature.
218
00:45:06,480 --> 00:45:07,740
That one is never there.
219
00:45:08,020 --> 00:45:09,280
When you have a need for him.
220
00:45:09,700 --> 00:45:10,700
Come on.
221
00:45:13,860 --> 00:45:16,200
It doesn't matter, we'll get through it.
Everyone knows what he has to do.
222
00:45:16,660 --> 00:45:18,120
Did you get the ambulance?
223
00:45:19,280 --> 00:45:20,700
Perfect. Let's fix our watches.
224
00:45:21,340 --> 00:45:22,460
I have three hours in a row.
225
00:45:23,130 --> 00:45:24,410
Dans une demi -heure...
226
00:46:09,640 --> 00:46:10,640
So do you.
227
00:46:10,920 --> 00:46:11,920
Amen.
228
00:46:42,090 --> 00:46:44,690
So I say, don't leave.
229
00:46:47,970 --> 00:46:49,210
Yes? Hello?
230
00:46:49,850 --> 00:46:50,850
Yes, it's me.
231
00:46:51,250 --> 00:46:52,390
Hello, this is Antoine de Farney.
232
00:46:52,870 --> 00:46:54,230
So listen carefully to what I'm going to
tell you.
233
00:46:54,770 --> 00:46:56,030
I just kidnapped your daughter.
234
00:46:56,630 --> 00:46:59,730
If in 24 hours you don't let my mother
go, there will never be any more
235
00:46:59,730 --> 00:47:00,730
civilians. Okay?
236
00:47:01,310 --> 00:47:02,310
I'll call you back.
237
00:47:18,240 --> 00:47:19,340
Leave it alone, will you?
238
00:47:20,360 --> 00:47:21,960
Stop it. You can see that it's going to
stay.
239
00:47:27,480 --> 00:47:28,700
No, no, no. Do you hear?
240
00:47:28,900 --> 00:47:31,840
If I start giving in to this kind of
blackmail, it will open the door to any
241
00:47:31,840 --> 00:47:32,840
kind of hostage.
242
00:47:33,060 --> 00:47:34,060
Well, that's different.
243
00:47:34,840 --> 00:47:36,020
For God's sake, it's your daughter.
244
00:47:36,720 --> 00:47:37,720
No, precisely.
245
00:47:37,760 --> 00:47:40,520
In this case, there is no difference
between you, Sybille, and Caroline.
246
00:47:40,880 --> 00:47:45,340
And you forget one thing. If we let Mme
de Farney go, it's 40, 50...
247
00:47:45,550 --> 00:47:46,650
Sibylle, they'll get rid of you.
248
00:47:46,870 --> 00:47:47,870
And everything will start over.
249
00:47:48,070 --> 00:47:49,070
Listen, I really don't understand.
250
00:47:49,230 --> 00:47:50,430
I really thought there was something
wrong.
251
00:47:57,350 --> 00:47:58,350
Yes, you stay.
252
00:48:10,630 --> 00:48:13,750
Do you want some?
253
00:48:14,310 --> 00:48:15,310
No, thank you.
254
00:48:16,500 --> 00:48:18,640
Listen, my child, here's what you're
going to do.
255
00:48:19,780 --> 00:48:20,780
Set her free from Mrs.
256
00:48:20,940 --> 00:48:23,560
Neupharneil and lock her up until her
father.
257
00:48:24,340 --> 00:48:25,340
What if he escapes?
258
00:48:25,640 --> 00:48:26,640
That's a risk.
259
00:48:26,720 --> 00:48:30,620
On the other hand, if you succeed, you
lock up the whole gang and you get your
260
00:48:30,620 --> 00:48:31,598
daughter back.
261
00:48:31,600 --> 00:48:32,600
I don't like that.
262
00:48:33,940 --> 00:48:35,500
Valmont, don't argue.
263
00:48:36,300 --> 00:48:38,200
We'll do as I say.
264
00:48:40,360 --> 00:48:41,360
Tell me.
265
00:48:41,580 --> 00:48:42,700
It's my investigation.
266
00:48:43,120 --> 00:48:44,800
And I'll bring her as I please.
267
00:48:46,320 --> 00:48:48,480
Yes, but I'm the boss.
268
00:48:49,600 --> 00:48:50,600
Execution.
269
00:49:13,860 --> 00:49:14,860
Gérard?
270
00:49:15,690 --> 00:49:16,690
Gérard, are you there?
271
00:50:54,640 --> 00:50:55,640
Aww.
272
00:57:36,720 --> 00:57:37,720
Huh?
273
01:03:16,460 --> 01:03:17,640
If you need me, let me know.
274
01:03:18,500 --> 01:03:19,500
Ciao!
275
01:03:28,720 --> 01:03:31,560
In the series, how to fall in love with
your boyfriend, we don't do better.
276
01:03:32,460 --> 01:03:34,240
And in this one, I sleep with the girl
of the commissioner.
277
01:03:35,040 --> 01:03:36,040
I'm not bad either.
278
01:03:42,800 --> 01:03:44,160
We think we're going to make a photo.
279
01:03:45,040 --> 01:03:47,420
It would be rather an instant because I
feel like I'm not going to make long
280
01:03:47,420 --> 01:03:48,420
fire. Don't say nonsense.
281
01:03:49,160 --> 01:03:50,240
I'm sure my mother will understand.
282
01:03:50,620 --> 01:03:52,540
You know, for a cop, she's not stupid.
You're really lucky.
283
01:03:53,080 --> 01:03:55,580
As far as mine is concerned, I've never
seen so much beauty for so little brain.
284
01:05:47,339 --> 01:05:48,400
Comment passe l 'échange?
285
01:05:49,560 --> 01:05:52,280
On vous emmène d 'abord à la villa et
ensuite je ramène la mom ici.
286
01:05:53,220 --> 01:05:55,120
Eh bien, dites donc, nous fondrons de
mon confiance.
287
01:05:55,740 --> 01:05:56,740
Vous rigolez.
288
01:05:56,840 --> 01:05:58,200
Ils sont juste derrière nous.
289
01:06:20,490 --> 01:06:24,070
Voyez à travers les lignes, l 'éclair
qui brille au loin.
290
01:06:26,250 --> 01:06:29,930
C 'est un diable en déroule, assis aux
côtés d 'un autre gars.
291
01:06:31,390 --> 01:06:33,250
L 'orage parcourt l 'espace.
292
01:06:34,850 --> 01:06:35,890
Il pleut.
293
01:06:36,470 --> 01:06:37,630
Il pleut toujours.
294
01:06:38,570 --> 01:06:39,730
Comme il pleut.
295
01:07:07,020 --> 01:07:08,060
La foudre a éclaté.
296
01:07:08,600 --> 01:07:11,720
Elle s 'est rabattue sur nous et nous a
fait haut.
297
01:07:14,400 --> 01:07:15,400
Poirot.
298
01:07:16,740 --> 01:07:21,240
Son visage était déjà assez maquillé par
les rues fréquentes et les rictus de
299
01:07:21,240 --> 01:07:26,500
nos sens, pour ne pas avoir besoin, en
outre, de cette longue cicatrice pour se
300
01:07:26,500 --> 01:07:27,500
relever.
301
01:07:29,600 --> 01:07:33,880
Pourquoi cet orage ? Et pourquoi ce long
cheminement à travers la ville
302
01:07:33,880 --> 01:07:34,880
léthargique ?
303
01:07:36,590 --> 01:07:38,070
Is it a warning from above?
304
01:07:41,290 --> 01:07:43,010
What does the storm matter?
305
01:07:43,410 --> 01:07:45,050
What does the police care about?
306
01:08:13,299 --> 01:08:16,560
No. Stop. Did you see? 27, Rue des
Cassettes. That doesn't say anything to
307
01:08:16,560 --> 01:08:16,898
does it?
308
01:08:16,899 --> 01:08:19,640
No. Page 15 of your instruction manual.
309
01:08:20,340 --> 01:08:22,660
Crap! It's a double -entry building.
310
01:08:23,100 --> 01:08:24,120
An anguille, I tell you.
311
01:08:24,340 --> 01:08:25,340
An anguille.
312
01:08:42,279 --> 01:08:44,720
Un revenant. Ben oui, vous voyez, on
prend du service.
313
01:09:17,899 --> 01:09:18,899
We've got a good mine, here.
314
01:09:20,300 --> 01:09:21,479
Here, take this.
315
01:09:21,960 --> 01:09:22,960
So here's a brain.
316
01:09:24,120 --> 01:09:25,300
This girl's a smarty -pants.
317
01:09:26,420 --> 01:09:29,380
Like everything that's a smarty -pants,
it's gas and bubbles.
318
01:09:56,780 --> 01:09:57,780
I'm listening.
319
01:09:58,040 --> 01:09:59,040
It's Jeff.
320
01:09:59,340 --> 01:10:01,620
I'm driving Madame de Farney to the
villa.
321
01:10:01,960 --> 01:10:03,860
Take a pen and write down the address.
322
01:10:05,360 --> 01:10:08,400
Autoroute de l 'Ouest, exit Loubsienne.
323
01:10:10,240 --> 01:10:15,160
Then you take the direction of Bois
-Rousse to a village called Montenay.
324
01:10:16,100 --> 01:10:19,560
It's a villa with blue grilles and white
windows.
325
01:10:21,040 --> 01:10:22,040
That's all.
326
01:10:27,480 --> 01:10:29,220
Voilà, je suis prête. On y va?
327
01:11:54,140 --> 01:11:55,540
No.
328
01:12:10,960 --> 01:12:13,340
At present, Mr. Jeff is an abacus.
329
01:12:20,600 --> 01:12:21,600
So?
330
01:12:22,980 --> 01:12:25,460
Well, if he's not dead, in any case,
it's very well limited.
331
01:14:03,440 --> 01:14:04,440
Thank you, thank you.
332
01:15:54,220 --> 01:15:57,020
I... I...
333
01:18:50,720 --> 01:18:52,520
Help. Help.
334
01:19:26,220 --> 01:19:27,460
Huh? Huh?
335
01:20:11,860 --> 01:20:13,980
Madame la Commissaire, je ne suis qu 'un
exécutant, moi.
336
01:20:14,180 --> 01:20:16,400
J 'ai rien fait de mal. J 'ai été ébloui
par le fric, c 'est tout.
337
01:20:17,280 --> 01:20:18,820
Justement, c 'est bien pour ça que je te
mets à l 'ombre.
338
01:20:25,280 --> 01:20:29,200
Dites -moi, le Muséum d 'Histoire
Naturelle est au courant que vous êtes
339
01:20:32,160 --> 01:20:35,920
J 'ai rarement vu une femme comme vous,
et pourtant j 'en ai vu.
340
01:20:36,180 --> 01:20:37,180
Vous êtes un monstre.
341
01:20:37,460 --> 01:20:39,120
Pourquoi pas? Il faut tout pour faire un
monde.
342
01:20:39,400 --> 01:20:40,700
J 'aurais dû vous viser au cœur.
343
01:20:41,490 --> 01:20:43,570
Sorry, that's where I'm the least
vulnerable.
344
01:20:46,370 --> 01:20:47,370
Commissioner.
345
01:20:50,190 --> 01:20:51,710
Commissioner, can I ask you something?
346
01:20:52,270 --> 01:20:53,270
Always.
347
01:20:53,730 --> 01:20:54,830
It's about my son.
348
01:20:56,510 --> 01:20:58,810
I think he's got a bad feeling about
you.
349
01:20:59,090 --> 01:21:00,890
That's what he's doing with a chicken
girl.
350
01:21:02,410 --> 01:21:03,410
No, seriously.
351
01:21:03,870 --> 01:21:06,170
Try not to bother him too much. It's a
mother who's talking to you.
352
01:21:07,010 --> 01:21:08,090
We'll see what we can do.
353
01:21:08,310 --> 01:21:09,490
It's a mother who's answering you.
354
01:21:30,980 --> 01:21:33,960
Listen, let him go! Let me do my job!
355
01:21:34,340 --> 01:21:35,400
I'm begging you, stop it!
356
01:21:35,800 --> 01:21:36,800
No problem.
357
01:22:09,860 --> 01:22:15,360
You don't look
358
01:22:15,360 --> 01:22:21,280
like it, but you're sentimental.
359
01:22:52,590 --> 01:22:53,590
Thank you.
360
01:24:09,660 --> 01:24:10,660
La -la -la.
361
01:25:01,390 --> 01:25:02,390
Yes, like that.
362
01:25:13,230 --> 01:25:14,630
Oh,
363
01:25:15,670 --> 01:25:16,670
God.
24705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.