Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,881 --> 00:00:16,341
Bisher bei The Serpent Queen...
2
00:00:16,424 --> 00:00:17,842
Brennt sie nieder.
3
00:00:18,885 --> 00:00:20,553
Ihr wart doch nicht so dumm
4
00:00:20,637 --> 00:00:22,889
und ließt Zeugen überleben.
5
00:00:23,389 --> 00:00:24,849
Ihr müsst Euch entscheiden.
6
00:00:24,933 --> 00:00:27,352
Krieg mit den Protestanten
oder mit den Katholiken.
7
00:00:27,435 --> 00:00:29,437
Es sei denn, es gibt noch einen Weg.
8
00:00:29,521 --> 00:00:32,982
Verkündet, dass wir Verhandlungen
mit England anstreben.
9
00:00:33,066 --> 00:00:36,611
Aber ohne meine vorherige Freigabestimmt Ihr keinen Bedingungen zu.
10
00:00:36,694 --> 00:00:38,363
-Spinnt Ihr?
-Ihr zwingt mich.
11
00:00:38,446 --> 00:00:42,534
Das Hause Guise
wird den Bau eines großen Palasts
12
00:00:42,617 --> 00:00:44,410
am Ufer der Seine finanzieren.
13
00:00:44,494 --> 00:00:47,080
Eine Reise über den Ärmelkanal
wäre eine willkommene Pause.
14
00:00:47,163 --> 00:00:50,041
-England? Ich lasse Henri hier bei dir.
-Was?
15
00:00:50,124 --> 00:00:53,127
Meine Cousine schrieb mir,
dass sie mir in der Not hilft.
16
00:00:53,211 --> 00:00:56,506
-Sicher hat Euch eine Fälschung genarrt.
-Was?
17
00:00:56,589 --> 00:00:57,715
Alles hat seinen Preis.
18
00:00:57,799 --> 00:00:59,342
Wenn der Preis meine Kinder sind,
19
00:00:59,425 --> 00:01:02,887
-weißt du, ich werde ihn nicht zahlen.
-Ihr habt vier begraben.
20
00:01:03,763 --> 00:01:05,515
Hallo, Cousine.
21
00:01:05,598 --> 00:01:08,268
Ich muss nach Italien.
Jemand muss sie im Auge haben.
22
00:01:08,351 --> 00:01:10,562
Charles ist euer König
und dann erst euer Bruder.
23
00:01:10,645 --> 00:01:12,263
Damit meine ich vor allem dich, Anjou.
24
00:01:12,522 --> 00:01:16,401
Mutter, Ihr überschätzt mich.
Ich belle doch nur.
25
00:01:16,484 --> 00:01:17,485
Genug!
26
00:01:18,444 --> 00:01:19,404
Dann belle weniger.
27
00:01:19,487 --> 00:01:21,239
Wird Mutter mich je herrschen lassen?
28
00:01:21,322 --> 00:01:23,783
Du kannst nicht warten,
dass man dir die Erlaubnis gibt.
29
00:01:23,867 --> 00:01:28,329
Der König im protestantischen
Gottesdienst war Provokation genug.
30
00:01:28,413 --> 00:01:32,083
-Mit Massenmord gleichzusetzen?
-Wir verlangen Genugtuung!
31
00:01:32,167 --> 00:01:35,753
Es geht das Gerücht,dass es Überlebende gab.
32
00:02:07,785 --> 00:02:12,248
Als Edith von den Toten auferstand,drohte alles, was ich abwenden wollte,
33
00:02:12,332 --> 00:02:13,958
sich zu ereignen.
34
00:02:22,884 --> 00:02:23,968
Na los!
35
00:02:29,599 --> 00:02:34,854
Ironisch, oder? Dass sich ein Wunderals größte Hürde für den Frieden erweist?
36
00:02:42,070 --> 00:02:45,281
-Du sagtest, die Türen waren versperrt.
-Das waren sie.
37
00:02:46,157 --> 00:02:48,284
Was soll das heißen, Francois?
38
00:02:48,368 --> 00:02:51,371
-Dass es ein Scheißwunder war?
-Welchen Unterschied macht das?
39
00:02:52,038 --> 00:02:54,165
Es wird einen großen Unterschied machen.
40
00:02:54,249 --> 00:02:55,792
Was sie angeht,
41
00:02:55,875 --> 00:03:00,004
hat sie die ganze Gemeinde
unversehrt aus dem Feuer geführt.
42
00:03:00,088 --> 00:03:01,840
Die Leute kommen aus dem ganzen Land,
43
00:03:01,923 --> 00:03:03,925
um die neue protestantische Heilige
zu sehen.
44
00:03:04,008 --> 00:03:06,678
-Protestanten haben keine Heiligen.
-Jetzt schon.
45
00:03:06,761 --> 00:03:11,432
Und in ihrem Namen greifen die Leute
im ganzen Land katholische Kirchen an.
46
00:03:11,516 --> 00:03:13,059
Ich dachte, Ihr freut Euch.
47
00:03:13,142 --> 00:03:15,645
Das Land steht vor dem Bürgerkrieg,
wie von Euch geplant.
48
00:03:15,728 --> 00:03:19,688
Ich plante keine Gruppe Augenzeugen ein,
die dich als Brandstifter identifizieren.
49
00:03:20,900 --> 00:03:23,194
Catherine will mich
deswegen nicht anklagen.
50
00:03:23,278 --> 00:03:25,154
Aber Montmorency schon.
51
00:03:25,238 --> 00:03:28,408
Wie ich höre, geht es ihm nur
um diese Zigeunerpredigerin.
52
00:03:28,491 --> 00:03:33,371
Er wird dich holen kommen,
wenn du vorher nicht mit dem König redest.
53
00:03:33,454 --> 00:03:37,208
Nein. Der König wird sich
nicht gegen Montmorency stellen,
54
00:03:37,292 --> 00:03:38,793
solange seine Mutter weg ist.
55
00:03:38,877 --> 00:03:41,588
Dann finde jemanden, der das tut.
56
00:03:44,757 --> 00:03:48,595
Sagt mir nochmal,
warum Eure Mutter bis nach Italien reist,
57
00:03:48,678 --> 00:03:52,056
um Eurem Bruder
mitten in Paris einen Palast zu bauen.
58
00:03:52,140 --> 00:03:55,435
Wie gesagt,
um die besten Künstler Europas zu finden.
59
00:03:55,518 --> 00:03:58,188
Und um sich Geld zu leihen, wie ich höre.
60
00:03:58,271 --> 00:04:00,106
Reicht es nicht, dass er der König ist?
61
00:04:00,190 --> 00:04:03,526
Wozu braucht er einen Palast,
der das Land in den Bankrott stürzt?
62
00:04:03,610 --> 00:04:05,778
Alles nur Dramaturgie, Lemur.
63
00:04:05,862 --> 00:04:09,824
Inszeniert von der großen
Zeremonienmeisterin,
64
00:04:09,908 --> 00:04:12,243
um die Unterstützung
des Volkes zu stärken.
65
00:04:12,994 --> 00:04:15,330
Meine Mutter weiß,
dass das Volk Projekte liebt.
66
00:04:15,413 --> 00:04:18,500
Überlegt doch, wie viele sich
zu Tode geschuftet haben,
67
00:04:18,583 --> 00:04:21,250
um die großen Pyramiden
des antiken Ägyptens zu bauen.
68
00:04:21,336 --> 00:04:25,507
Aber wie könntet Ihr das je verstehen?
Eure Mutter hasst Euch.
69
00:04:27,050 --> 00:04:28,843
Aber Ihr müsstet vor Wut kochen.
70
00:04:28,927 --> 00:04:33,431
Er kriegt einen Palast an der Seine,
und Ihr dürft mit uns jagen.
71
00:04:33,515 --> 00:04:37,352
In der Tat.Ich hänge ja nur mit euch herum,
72
00:04:37,435 --> 00:04:40,063
weil alle anderen
was Besseres zu tun haben.
73
00:04:40,146 --> 00:04:41,773
Da ist die königliche Schwuchtel!
74
00:04:45,693 --> 00:04:46,611
Wer hat das gesagt?
75
00:04:52,033 --> 00:04:53,535
Also?
76
00:04:53,618 --> 00:04:56,454
Schwester Edith sagt,Ihr seid nicht unser Prinz!
77
00:04:56,538 --> 00:04:58,498
Wer zum Teufel ist Schwester Edith?
78
00:04:59,833 --> 00:05:03,545
Wer war das?
Los, zeig dich, du kleiner Feigling.
79
00:05:23,565 --> 00:05:26,442
Es wäre sicherer,
wenn Ihr zum Palast zurückkehrt, Majestät.
80
00:05:39,205 --> 00:05:43,376
Fern vom Hofe hatte ich keine Ahnung,wie schlimm es bereits stand.
81
00:05:48,131 --> 00:05:51,134
Könnt Ihr mir
bei dieser Aussicht wirklich sagen,
82
00:05:51,217 --> 00:05:54,554
Ihr hättet Eure Geburtsstadt
kein bisschen vermisst?
83
00:05:58,141 --> 00:06:01,936
Für mich ist und bleibt Florenz die Stadt,
in der mir alles genommen wurde.
84
00:06:02,020 --> 00:06:03,354
Was sollte ich da vermissen?
85
00:06:04,147 --> 00:06:09,777
Tatsache ist, je schneller wir nach
Frankreich zurückkehren, desto besser.
86
00:06:24,542 --> 00:06:27,086
-Was ist dir passiert?
-Jemand hat mich mit Dreck beworfen.
87
00:06:28,296 --> 00:06:30,757
-Das ist nicht komisch, verdammt.
-Ein bisschen schon.
88
00:06:30,840 --> 00:06:32,383
Im Wald schwingt einer Reden,
89
00:06:32,467 --> 00:06:35,512
und jetzt bewerfen die Bauern
die Prinzen Frankreichs mit Dreck.
90
00:06:35,595 --> 00:06:37,931
-Sieht so aus.
-Was wollt Ihr tun?
91
00:06:38,598 --> 00:06:40,934
-Was soll ich denn tun?
-Ein Exempel statuieren.
92
00:06:41,017 --> 00:06:43,603
Wie soll ich diejenigen finden,
die deine Ehre verletzten?
93
00:06:44,646 --> 00:06:47,857
Ihr müsst ja nicht die Mistkerle finden,
die das waren.
94
00:06:47,941 --> 00:06:51,236
Nehmt beliebige 12 und schneidet ihnen
öffentlich den Hals durch.
95
00:06:51,319 --> 00:06:53,279
-Das verstehen sie.
-Eher altmodisch, oder?
96
00:06:53,363 --> 00:06:56,115
Wenn sie dich respektieren sollen,
wäre es das Einfachste,
97
00:06:56,199 --> 00:06:58,743
du würdest dich respektvoll benehmen.
Meinst du nicht?
98
00:06:58,826 --> 00:07:02,997
Respekt? Wer redet denn von Respekt?
Ich will ihren Respekt nicht.
99
00:07:03,081 --> 00:07:04,666
Ich muss euch enttäuschen.
100
00:07:04,749 --> 00:07:07,627
Keiner von uns
ist auch nur im Entferntesten respektabel.
101
00:07:07,710 --> 00:07:11,840
Keiner von euch hat einen Beruf
oder irgendein Fachkönnen.
102
00:07:11,923 --> 00:07:15,134
Wir sind in einer
völlig gestörten Familie aufgewachsen.
103
00:07:15,218 --> 00:07:18,972
Wenn ihr glaubt, dass man uns das
nicht ansieht, habt ihr Wahnvorstellungen.
104
00:07:19,055 --> 00:07:22,058
-Da beobachtet sich wohl jemand selbst.
-Verpiss dich, Hercule.
105
00:07:22,141 --> 00:07:24,936
-Lass es doch nicht an ihm aus.
-Seht ihr das nicht?
106
00:07:26,229 --> 00:07:28,938
Die werden uns nie respektieren. Niemals.
107
00:07:30,441 --> 00:07:33,945
Also müssen wir dafür sorgen,
dass sie eine Heidenangst vor uns haben.
108
00:07:34,028 --> 00:07:36,406
Die Worte eines wahren Renaissance-Mannes.
109
00:07:36,489 --> 00:07:38,491
Kommt. Hercule, du auch.
110
00:07:41,452 --> 00:07:42,996
Scheiß Feigling.
111
00:07:47,834 --> 00:07:51,629
Na schön. Dann tue ich es selbst,
wenn Euch der Mut fehlt.
112
00:07:52,672 --> 00:07:54,215
Ich habe nein gesagt.
113
00:07:54,299 --> 00:07:57,510
Seht Ihr nicht,
wie drastisch sich die Lage verändert hat?
114
00:07:57,594 --> 00:08:00,054
Überall werden
katholische Kirchen angegriffen,
115
00:08:00,138 --> 00:08:03,057
und Eure Reaktion ist was?
Einfach aussitzen?
116
00:08:03,141 --> 00:08:06,603
Ich bin dein König. Ich lasse mich
zu keiner Überreaktion hinreißen,
117
00:08:06,686 --> 00:08:10,523
die nur weitere Aufstände provoziert.
Hast du verstanden?
118
00:08:10,607 --> 00:08:13,109
Ach, Ihr wollt den Palast wirklich, was?
119
00:08:13,193 --> 00:08:16,487
Und du willst wirklich in meine Regierung,
aber dir fehlt das Temperament.
120
00:08:17,155 --> 00:08:20,783
Du wirst dich für deine Demütigung
nicht rächen. Ist das klar?
121
00:08:28,666 --> 00:08:29,501
Na schön.
122
00:08:32,795 --> 00:08:34,130
Hast du nicht was vergessen?
123
00:08:36,216 --> 00:08:39,928
Laut Protokoll dreht man dem König nicht
den Rücken zu, ohne entlassen zu werden.
124
00:08:43,723 --> 00:08:45,183
Meint er das ernst?
125
00:09:01,115 --> 00:09:04,744
Darf ich gehen, Eure Majestät?
126
00:09:07,038 --> 00:09:08,414
Du darfst.
127
00:09:20,969 --> 00:09:22,804
Das sollten wir Mutter schreiben.
128
00:09:22,887 --> 00:09:25,932
Wir belästigen Mutter nicht mit Anjou.
Mit dem werde ich fertig.
129
00:09:39,237 --> 00:09:43,867
Es war mir immer ein Rätsel, warum der
Mensch zum Streiten einen Gott erfindet,
130
00:09:44,868 --> 00:09:48,329
wenn er selbst
so etwas Schönes schaffen kann.
131
00:09:49,831 --> 00:09:55,378
Das finde ich auch.
Ihr bringt das genau auf den Punkt.
132
00:09:55,461 --> 00:09:57,380
Diese Meinung ist hier nicht populär.
133
00:09:58,214 --> 00:10:03,469
Glaubt man dem Papst,
gibt es in Italien keine Ketzer.
134
00:10:04,804 --> 00:10:06,264
Nur Euch.
135
00:10:09,058 --> 00:10:11,519
Mein Geheimnis ist bei Euch sicher?
136
00:10:13,229 --> 00:10:14,856
Man ist jetzt bereit für uns.
137
00:10:20,028 --> 00:10:25,200
Eure Majestät, soweit wir wissen,
kommt Ihr zum Haus Strozzi,
138
00:10:25,283 --> 00:10:27,952
um Euch ein Darlehen
für den Bau eines Palastes zu sichern,
139
00:10:28,536 --> 00:10:33,208
da Ihr Italiens beste Künstler und
Handwerker nach Frankreich holen wollt,
140
00:10:33,291 --> 00:10:34,626
um die Prachtdes Hofes von Valois aufzupolieren.
141
00:10:36,920 --> 00:10:40,632
-Das ist doch Euer Anliegen?
-Ja.
142
00:10:41,424 --> 00:10:44,552
Zusammen mit den Geldern, die
Frankreichs Grundherren zugesagt haben,
143
00:10:45,053 --> 00:10:49,766
würde Euer Darlehen dazu beitragen,
dass ganz Europa uns beneidet.
144
00:10:50,934 --> 00:10:54,896
Sobald der Palast fertig ist
und die Kassen wieder gefüllt sind,
145
00:10:54,979 --> 00:10:58,399
zahlen wir das Darlehen mit Zinsen zurück.
146
00:10:58,483 --> 00:11:03,696
Darf ich fragen, wie die Valois
diese Kassen zu füllen gedenken?
147
00:11:03,780 --> 00:11:06,908
Nicht, dass wir Euch nicht vertrauen.
148
00:11:06,991 --> 00:11:10,161
Wir sind in der Endphase
von Handelsverhandlungen mit England,
149
00:11:10,245 --> 00:11:13,832
von denen
beide Parteien profitieren werden.
150
00:11:13,915 --> 00:11:17,210
Verstehe. Über die Bedingungen
hat man sich schon geeinigt?
151
00:11:17,293 --> 00:11:22,882
Es fehlen noch ein paar kleinere Details.
Reine Formalitäten.
152
00:11:27,095 --> 00:11:29,639
Lasst mich erklären, wie das funktioniert.
153
00:11:29,722 --> 00:11:32,600
Etwas zu verkaufen,
das einem nicht gehört,
154
00:11:32,684 --> 00:11:35,436
gilt nur außerhalb einer Bank
als eine Lüge.
155
00:11:35,520 --> 00:11:37,188
Glaubt mir.
Ich stamme aus einer Bankiersfamilie.
156
00:11:42,402 --> 00:11:45,363
Wir sehen keinen Grund,
warum das Haus Strozzi
157
00:11:45,446 --> 00:11:47,866
Frankreichs Bemühungen
nicht unterstützen sollte,
158
00:11:47,949 --> 00:11:50,535
vor allem,
wenn unsere Cousine Frankreich regiert.
159
00:11:52,912 --> 00:11:53,913
Vielen Dank.
160
00:11:55,707 --> 00:11:58,168
Es würde uns allerdings
noch mehr beruhigen,
161
00:11:58,251 --> 00:12:01,171
wenn wir jemanden vorschlagen könnten,
der das Projekt verwaltet.
162
00:12:01,254 --> 00:12:05,675
Einen Experten mit Kontaktenzu den Künstlern und Handwerkern,
163
00:12:05,758 --> 00:12:09,512
die Ihr anheuern wollt,
und mit gesundem Geschäftssinn.
164
00:12:09,596 --> 00:12:12,640
Ihr werdet sehen,
das sind einzigartige Kompetenzen.
165
00:12:13,308 --> 00:12:16,394
Catherine de Medici,
Königinmutter von Frankreich,
166
00:12:16,477 --> 00:12:21,608
dürfen wir Euch den Herzog von Florenz
vorstellen? Alessandro de Medici.
167
00:12:23,943 --> 00:12:27,363
-Medici?
-Eure Majestät.
168
00:12:27,447 --> 00:12:30,992
Es ist immer besser,
wenn Geschäfte in der Familie bleiben.
169
00:12:31,701 --> 00:12:32,702
In der Tat.
170
00:12:33,703 --> 00:12:36,915
Wie genau sind wir verwandt?
171
00:12:36,998 --> 00:12:39,751
Mein Vater war so gütig,
seiner Geliebten seinen Namen zu geben.
172
00:12:43,046 --> 00:12:44,506
Aber nicht seinen Titel.
173
00:12:45,048 --> 00:12:48,635
Na... an den war schwerer heranzukommen.
174
00:12:48,718 --> 00:12:51,679
Das bezweifle ich nicht.
Wer war Euer Vater?
175
00:12:51,763 --> 00:12:54,474
Herzog Lorenzo de Medici,
176
00:12:55,725 --> 00:13:00,021
den wir, so glaube ich, gemeinsam haben.
Damit bin ich Euer Halbbruder.
177
00:13:01,689 --> 00:13:04,567
Ihr seid nicht mehr
allein in der Welt, Eure Majestät.
178
00:13:14,077 --> 00:13:17,205
Die unerwarteten Entwicklungenmeines Privatlebens
179
00:13:17,288 --> 00:13:19,624
hielten unsere Feinde im Auslandnicht davon ab,
180
00:13:19,707 --> 00:13:22,627
den Ärger am Hofezu ihrem Vorteil zu nutzen.
181
00:13:24,671 --> 00:13:26,798
-Meine liebe Cousine.
-Oh, oh.
182
00:13:26,881 --> 00:13:27,799
Wie geht es Euch?
183
00:13:29,759 --> 00:13:32,679
Ja, ja. Ja.
184
00:13:34,055 --> 00:13:37,934
Gut, danke, wenn man es recht bedenkt.
185
00:13:38,893 --> 00:13:41,771
Hier zieht es etwas, nicht wahr?
Ihr holt Euch noch den Tod.
186
00:13:43,022 --> 00:13:44,691
Schürt sofort das Feuer.
187
00:13:45,567 --> 00:13:50,071
Meine Güte, ich wusste nicht,
dass Ihr so grauenvoll leben müsst.
188
00:13:50,822 --> 00:13:54,784
Ich bin seit fünf Jahren hier.
189
00:13:54,868 --> 00:13:56,077
-Fünf?
-Ja.
190
00:13:56,160 --> 00:13:59,998
Davor sechs Jahre
in einem grässlichen Turm in Schottland.
191
00:14:00,081 --> 00:14:02,709
Ach, buh. Mal sehen, was ich tun kann.
192
00:14:02,792 --> 00:14:07,255
Allerdings nicht ich, Ihr versteht.
Ich habe Berater.
193
00:14:07,839 --> 00:14:12,510
Männer natürlich. Alte Männer,
die glauben, dass sie besser wissen,
194
00:14:12,594 --> 00:14:15,638
wie man
das große Staatsschiff lenken sollte,
195
00:14:15,722 --> 00:14:18,808
die mich für einen unbedeutenden,
schwachen Brutkasten halten,
196
00:14:18,892 --> 00:14:21,060
der so etwas
unmöglich alleine schaffen würde.
197
00:14:21,769 --> 00:14:25,815
In Wahrheit haben sie Angst vor uns.
Und das sollten sie auch, nicht wahr?
198
00:14:26,774 --> 00:14:30,195
Ganz im Gegenteil.
Ich bin für niemanden eine Gefahr.
199
00:14:30,278 --> 00:14:31,487
Nein, natürlich nicht.
200
00:14:32,822 --> 00:14:35,950
Bis auf die Protestanten,
die Ihr in Frankreich umbringen ließt.
201
00:14:37,493 --> 00:14:41,623
Da hat mich der jugendliche Enthusiasmus
übermannt, gebe ich zu.
202
00:14:41,706 --> 00:14:44,876
Zum Glück
liegt das alles jetzt hinter uns.
203
00:14:45,376 --> 00:14:47,378
Ja. Ja.
204
00:14:47,462 --> 00:14:49,214
Ich brauche aber einen Gefallen,
205
00:14:49,297 --> 00:14:52,342
-oder besser gesagt, Euren Rat.
-Wenn ich Euch behilflich sein kann,
206
00:14:52,425 --> 00:14:55,011
wäre das mein allergrößtes Glück.
207
00:14:55,094 --> 00:14:56,804
Diese Medici-Frau in Frankreich.
208
00:14:58,181 --> 00:15:00,558
Soweit ich weiß,
ist sie diejenige, die das Sagen hat.
209
00:15:01,226 --> 00:15:02,644
Ich bin nicht informiert,
210
00:15:02,727 --> 00:15:05,897
kann aber mit Gewissheit sagen,
dass sie es nicht anders duldet.
211
00:15:07,023 --> 00:15:10,902
Würdet Ihr sagen,
dass sie eine strenge Katholikin ist?
212
00:15:10,985 --> 00:15:13,655
Nein, Catherinelegt sich auf keine Religion fest.
213
00:15:13,738 --> 00:15:15,907
Ich glaube sogar,dass meine Ex-Schwiegermutter
214
00:15:15,990 --> 00:15:18,201
an nichts glaubt außer an sich selbst.
215
00:15:18,284 --> 00:15:21,788
Ihr meint also, ihr fehlt das Verlangen
nach einem heiligen Krieg?
216
00:15:22,539 --> 00:15:26,125
Es sei denn,
er wäre zu ihrem eigenen Vorteil.
217
00:15:26,209 --> 00:15:29,128
Und in der Schlacht von Armageddon,
in der keiner siegt,
218
00:15:30,380 --> 00:15:33,883
wäre die Antwort wohl nein?
219
00:15:34,759 --> 00:15:37,887
Davon gehe ich aus.
220
00:15:39,305 --> 00:15:40,473
Ausgezeichnet.
221
00:15:42,392 --> 00:15:45,395
Ich weiß, es ist dumm,
aber ich muss Euch verlassen.
222
00:15:45,478 --> 00:15:47,438
Was? Nein. Nein! Bitte wartet.
223
00:15:51,025 --> 00:15:52,485
Was ist mit mir?
224
00:15:53,987 --> 00:15:57,532
Ich werde darauf bestehen, dass
Eure Lebensumstände verbessert werden,
225
00:15:58,700 --> 00:16:02,453
sobald es politisch machbar ist.
Ihr habt mein Wort.
226
00:16:04,372 --> 00:16:05,874
Bis bald, meine liebe Cousine.
227
00:16:12,505 --> 00:16:13,965
Also?
228
00:16:14,048 --> 00:16:16,426
Mit der Krämerin aus Florenz
kommen wir ins Geschäft.
229
00:16:16,509 --> 00:16:19,012
Wenn Ihr gern
wie an einer Bude feilscht...
230
00:16:19,095 --> 00:16:20,889
Seid nicht so ein Snob, Throckmorton.
231
00:16:20,972 --> 00:16:24,559
Mit Leuten, die etwas zu verlieren haben,
lässt sich leichter verhandeln.
232
00:16:24,642 --> 00:16:28,730
Wir müssen nur die religiösen Unruhen
in Frankreich anfachen,
233
00:16:28,813 --> 00:16:31,482
dann stimmt Catherine
einem Vertrag zu englischen Gunsten zu,
234
00:16:31,566 --> 00:16:33,776
was sie einem Krieg vorzieht.
235
00:16:33,860 --> 00:16:36,779
Und Eure Cousine Maria?
Geht es ihr wieder besser?
236
00:16:37,447 --> 00:16:41,159
Sie ist selbst schuld. Wenn
die Zeit reif ist, lasse ich sie köpfen.
237
00:17:17,320 --> 00:17:18,821
Wir begrüßen Euch, Madame.
238
00:17:21,658 --> 00:17:24,494
Mein Gott, seht Euch an.
239
00:17:26,329 --> 00:17:30,166
Wenn Euer Vater Euch sehen könnte,
wäre er sehr stolz.
240
00:17:30,250 --> 00:17:31,209
Das hoffe ich.
241
00:17:32,627 --> 00:17:34,921
Bleiben wir so zeremoniell?
Gib mir einen Kuss.
242
00:17:38,383 --> 00:17:40,802
Es stört dich doch nicht,
dass deine Mutter mich herbat?
243
00:17:40,885 --> 00:17:42,846
Nicht doch. Wir sind eine Familie.
244
00:17:43,930 --> 00:17:45,098
Fast.
245
00:17:46,683 --> 00:17:51,604
Süße Margot, deine Schönheit
wird mit jedem Jahr größer.
246
00:17:54,941 --> 00:18:00,947
Hercule, mein griechischer Gott.
Kennst du mich noch?
247
00:18:01,739 --> 00:18:04,742
-Du warst so klein, als ich wegzog.
-Natürlich.
248
00:18:07,036 --> 00:18:11,207
Und wer ist diese elegante Dame?
249
00:18:11,583 --> 00:18:15,420
Na, ich bin's, Diane. Elisabeth.
250
00:18:15,503 --> 00:18:19,757
Ja, ich weiß. Nicht zu übersehen.
251
00:18:22,844 --> 00:18:25,096
Und wo ist euer Bruder Anjou?
252
00:18:25,180 --> 00:18:28,474
Anjou macht das, was er am besten kann.
Er schmollt.
253
00:18:35,273 --> 00:18:38,902
Liebste Jeanne, Pilgerkollegin,
tut mir leid, dass ich Euch warten ließ.
254
00:18:38,985 --> 00:18:43,364
Bitte entschuldigt Euch nicht, Francis.
Ich weiß, Ihr dient dem Herrn.
255
00:18:44,324 --> 00:18:49,454
Unermüdlich, wie ich finde, aber mit einer
aufgeklärten Anhängerin der neuen Religion
256
00:18:49,537 --> 00:18:52,665
mit Eurem Charme zu sprechen,
ist mir wichtig.
257
00:18:52,749 --> 00:18:54,250
Ach, nicht doch.
258
00:18:57,420 --> 00:18:58,963
Ich hoffe, ich störe nicht.
259
00:18:59,047 --> 00:19:03,801
Verzeiht, Eure Majestät. Ich präsentiere
Jeanne d'Albret, die Königin von Navarra.
260
00:19:03,885 --> 00:19:07,597
Angenehm. Wo ist Navarra eigentlich?
261
00:19:07,680 --> 00:19:10,433
Sagt nichts. In Geografie
bin ich ein hoffnungsloser Fall.
262
00:19:11,809 --> 00:19:16,981
Majestät, diese Audienz mit einer anderen
protestantischen Königin ist eine Ehre.
263
00:19:17,065 --> 00:19:19,442
Ich hätte aber viel lieber an Eurem Hofe
264
00:19:19,526 --> 00:19:22,320
die spirituelle Führung besprochen,
für die Lord Throckmorton
265
00:19:22,403 --> 00:19:25,114
ein so wertvoller Ratgeber ist.
266
00:19:26,866 --> 00:19:31,287
Wir mögen Throckmorton alle sehr gern.
Das muss sein schelmischer Charme sein.
267
00:19:32,080 --> 00:19:34,916
Es geht Euch sicher
um den Handelsvorschlag Eures Mannes
268
00:19:34,999 --> 00:19:37,669
zwischen unseren Nationen,
die schon zu lange Feinde sind.
269
00:19:37,752 --> 00:19:38,795
Wenn es Euch beliebt.
270
00:19:38,878 --> 00:19:42,715
Das tut es, so wie allen wahren Gläubigen
auf den englischen Inseln.
271
00:19:43,883 --> 00:19:45,969
Das ist
eine einmalige Gelegenheit für uns.
272
00:19:46,678 --> 00:19:51,266
Was ist das für ein Gerücht? Eine
protestantische Heilige in Frankreich?
273
00:19:51,724 --> 00:19:54,936
Heißt sie nicht Schwester Edith,
274
00:19:55,019 --> 00:19:57,689
die Pastorin, die ihre Gemeinde
aus den Flammen führte?
275
00:19:57,939 --> 00:20:01,442
Ja, wenn ich zurückkehre,
will ich sie kennenlernen.
276
00:20:01,526 --> 00:20:06,155
Ganz sicher. Stimmt es,
dass einer ihrer Anhänger
277
00:20:06,239 --> 00:20:09,450
die Hand gegen ein Mitglied
der Königsfamilie erhoben hat?
278
00:20:09,534 --> 00:20:11,494
Ich muss gestehen, davon weiß ich nichts.
279
00:20:11,578 --> 00:20:16,124
Offenbar bewarfen Bauern einen Prinzen
mit Schlamm. Wir wissen nicht, welchen.
280
00:20:16,207 --> 00:20:18,209
Wenn das stimmt,
281
00:20:18,293 --> 00:20:21,629
bedeutet das,
dass das Volk durch den glühenden Glauben
282
00:20:21,713 --> 00:20:25,842
an die neue Religion dazu ermutigt wurde.
283
00:20:25,925 --> 00:20:26,968
Ja.
284
00:20:27,760 --> 00:20:30,889
Wie könnt Ihr erwarten,
dass ich mich auf Geschäfte konzentriere,
285
00:20:30,972 --> 00:20:33,224
wenn Ihr
so umwerfend gekleidet seid, Jeanne?
286
00:20:33,308 --> 00:20:34,893
Darf ich Euch "Jeanne" nennen?
287
00:20:34,976 --> 00:20:39,314
Die Perlenstickerei. Ihr lasst
protestantisches Schwarz schick aussehen.
288
00:20:39,397 --> 00:20:40,481
Hat man Euch das gesagt?
289
00:20:41,149 --> 00:20:45,570
Nein, eigentlich nicht.
Ich gebe mir aber ein wenig Mühe.
290
00:20:45,653 --> 00:20:48,656
Wenn das ein wenig Mühe ist,
291
00:20:48,740 --> 00:20:51,284
dann sind wir anderen beschämt,
nicht wahr, Throckmorton?
292
00:20:51,367 --> 00:20:52,869
Oh ja, Eure Majestät.
293
00:20:53,453 --> 00:20:55,038
Ich habe eine Idee.
294
00:20:55,121 --> 00:21:00,251
Lassen wir die Arbeit Arbeit sein
und besuchen die Geschäfte in London.
295
00:21:00,668 --> 00:21:03,463
-Die Geschäfte?
-Eines meiner größten Vergnügen.
296
00:21:03,546 --> 00:21:08,301
Unangekündigt und inkognito,
das sorgt wirklich für Aufregung.
297
00:21:09,594 --> 00:21:13,223
Es sei denn, Ihr seid dagegen,
aus Gründen der Entsagung.
298
00:21:13,306 --> 00:21:14,641
Ach, nein.
299
00:21:14,724 --> 00:21:19,354
Also, ja, man muss sich natürlich
unbedingt an Entsagung halten.
300
00:21:19,437 --> 00:21:20,313
Natürlich.
301
00:21:21,606 --> 00:21:22,774
Auf die Entsagung.
302
00:21:26,402 --> 00:21:28,071
Das wäre dann geklärt.
303
00:21:28,154 --> 00:21:32,158
Sendet Eurem Mann meine Antwort,
und wir machen uns einen schönen Tag.
304
00:21:32,909 --> 00:21:35,411
Throckmorton bleibt hier
und kümmert sich um alles.
305
00:21:35,495 --> 00:21:37,914
Ich will Euch ganz für mich.
306
00:21:51,511 --> 00:21:53,346
Ihr genießt das alles, nicht wahr?
307
00:21:55,640 --> 00:21:59,018
Es ist kein Geheimnis,
dass mir die Rituale Freude bereiten.
308
00:21:59,978 --> 00:22:02,814
Mir auch. Mir auch.
309
00:22:04,482 --> 00:22:06,359
Wenn Ihr meint.
310
00:22:06,985 --> 00:22:10,822
Unsere gemeinsame Liebe
zum Katholizismus sollte uns verbinden.
311
00:22:12,365 --> 00:22:14,367
Es sind schwere Zeiten für Katholiken,
312
00:22:14,450 --> 00:22:18,788
aber natürlich wisst Ihr das,
nachdem Ihr so angegriffen wurdet.
313
00:22:20,623 --> 00:22:22,709
Ihr habt also von den Schweinen gehört?
314
00:22:24,210 --> 00:22:26,087
Wisst Ihr, was Euer Großvater getan hätte?
315
00:22:26,713 --> 00:22:29,924
Er hätte für diese Übertretung
das ganze Dorf niedergebrannt.
316
00:22:31,009 --> 00:22:33,803
Vielleicht ist das der Grund
für die Probleme von heute.
317
00:22:34,345 --> 00:22:35,471
Nein, Anjou.
318
00:22:37,182 --> 00:22:39,058
Das Volk hat Euch angegriffen,
319
00:22:39,142 --> 00:22:43,396
weil sie weggeführt werden von der Sache,
die uns alle verbindet:
320
00:22:45,273 --> 00:22:46,983
dem katholischen Glauben.
321
00:22:48,443 --> 00:22:50,612
Okay, wie erkläre ich das?
322
00:22:50,695 --> 00:22:55,867
Die Situation ist viel ernster,
als Ihr Euch vorstellen könnt.
323
00:22:56,493 --> 00:22:57,911
Ich mache mir Sorgen um Euch.
324
00:23:05,835 --> 00:23:07,587
Mir passiert schon nichts.
325
00:23:10,673 --> 00:23:12,717
Aber um Euch mache ich mir Sorgen.
326
00:23:13,426 --> 00:23:15,970
Ich kann immer noch herkommen,
egal, was aus Euch wird.
327
00:23:16,054 --> 00:23:17,096
Das könnt Ihr.
328
00:23:17,180 --> 00:23:20,433
Vielleicht erklärt sich Euer Bruder
zum Kirchenoberhaupt, wie in England.
329
00:23:20,517 --> 00:23:23,770
Aber das hilft Euch ja nichts, oder?
330
00:23:24,979 --> 00:23:26,523
Wisst Ihr, wie das Volk Euch nennt?
331
00:23:29,651 --> 00:23:30,652
Wisst Ihr das?
332
00:23:32,028 --> 00:23:36,908
Ich sage es Euch. Man sagt,
Ihr seid eine Anomalie der Natur.
333
00:23:36,991 --> 00:23:41,496
Und im Wald sitzt eine Ketzerin
und predigt das Ende der Valois.
334
00:23:42,872 --> 00:23:47,544
Seht Ihr, Anjou, unsere Interessen
liegen dicht beieinander.
335
00:23:47,627 --> 00:23:51,631
Immerhin ist es die katholische Kirche,
die Euch Eure Einzigartigkeit garantiert.
336
00:23:51,714 --> 00:23:55,218
Ihr und Eure Geschwister seid nur
von Gott auserwählt, weil ich das so sage.
337
00:23:55,301 --> 00:23:59,806
Ohne mich hätten die Franzosen Euch
in der Loire ertränkt,
338
00:23:59,889 --> 00:24:02,350
mit den anderen Perversen,
während die Teufelspredigerin
339
00:24:02,433 --> 00:24:07,605
Euch vom Ufer aus auslacht.
Ich schlage Folgendes vor:
340
00:24:09,023 --> 00:24:13,027
Wenn Ihr das nächste Mal
hier den Rosenkranz betet
341
00:24:14,028 --> 00:24:16,030
und Euch an den Männern
auf den Glasfenstern
342
00:24:16,114 --> 00:24:17,991
und Euren geliebten Messdienern aufgeilt,
343
00:24:18,074 --> 00:24:21,870
würde ich ein Gebet aufsagen
und Gott für mich danken.
344
00:24:22,370 --> 00:24:27,333
Denn wenn Euer Bruder gezwungen ist,
zwischen Eurem moralischen Bankrott
345
00:24:27,417 --> 00:24:31,337
und der Unterstützung seines Volkes zu
wählen, ohne dass die Kirche einschreitet,
346
00:24:31,421 --> 00:24:33,673
was glaubt Ihr, was er da wählt?
347
00:24:36,259 --> 00:24:37,385
Anjou?
348
00:24:40,096 --> 00:24:41,389
Ich habe dich gesucht.
349
00:24:43,725 --> 00:24:48,479
Die verlorene Tochter kehrt heim.
Kommt Ihr zur Beichte, Madame?
350
00:24:50,023 --> 00:24:52,233
Sogar eine gefallene Frau
hat Platz im Hause Gottes,
351
00:24:52,317 --> 00:24:54,319
wenn sie ihre Sünden bereut.
352
00:24:54,402 --> 00:24:58,823
Oh, sicher habt Ihr alle Hände voll
mit gefallenen Frauen.
353
00:24:58,907 --> 00:25:00,617
Ist das nicht Euer Spezialgebiet?
354
00:25:02,785 --> 00:25:06,289
Anjou, hast du kurz Zeit?
355
00:25:16,674 --> 00:25:19,219
Was hat Kardinal de Guise zu dir gesagt?
356
00:25:20,637 --> 00:25:24,182
Nichts. Nur leeres Geplauder.
357
00:25:25,266 --> 00:25:29,896
Ich muss dir ja nicht sagen, dass
es ihm nicht um deine Interessen geht.
358
00:25:30,522 --> 00:25:31,814
Aber dir schon?
359
00:25:31,898 --> 00:25:36,736
Ich hörte, was dir passiert ist, und will
dir sagen, dass du es vergessen sollst.
360
00:25:36,819 --> 00:25:38,655
Ja, eher unwahrscheinlich.
361
00:25:38,738 --> 00:25:41,616
Du musst das,
was an dir anders ist, akzeptieren,
362
00:25:42,408 --> 00:25:45,662
sonst nutzen deine Feinde deine Scham aus.
363
00:25:46,371 --> 00:25:50,208
Soll ich dir eine Geschichte erzählen,
von einem Kind, das ich mal kannte?
364
00:25:50,291 --> 00:25:56,506
Das Kind sollte Hosen tragen, während
seine Schwestern schöne Kleider anhatten.
365
00:25:57,465 --> 00:26:02,011
Das Kind fragte: "Warum muss ich
schmucklose Hosen tragen?
366
00:26:02,095 --> 00:26:05,807
Warum kriege ich keine schönen Kleider
wie meine Schwestern?
367
00:26:05,890 --> 00:26:08,977
Was wäre,
wenn alle Jungen schöne Kleider tragen
368
00:26:09,060 --> 00:26:11,479
und die Mädchen schmucklose Hosen?"
369
00:26:12,814 --> 00:26:17,064
-Würdest du mich Kleider tragen lassen?
-Ja, JouJou.
370
00:26:18,486 --> 00:26:22,073
Denn es war egal, was du im Privatbereich
der Kinderstube getan hast,
371
00:26:22,157 --> 00:26:26,161
und es ist egal, was du im Privatbereich
deines Schlafgemachs tust.
372
00:26:26,244 --> 00:26:31,749
Aber... was du als öffentliche Figur tust,
ist nicht egal.
373
00:26:31,833 --> 00:26:36,045
Du bist ein Prinz, der Sohn von Henry II.,
374
00:26:36,129 --> 00:26:39,841
der Enkel von Francis I.,
zuverlässige Anführer.
375
00:26:40,925 --> 00:26:44,721
Du musst sie
mit Geduld und Seelenstärke ehren,
376
00:26:45,930 --> 00:26:49,100
und vor allem,
indem du auf deine Mutter hörst,
377
00:26:51,102 --> 00:26:55,732
wie es dein Vater vernünftigerweise tat,
wie auch dein Großvater.
378
00:26:57,358 --> 00:27:01,112
Oder glaubst du,
du weißt es besser als sie?
379
00:27:02,655 --> 00:27:06,910
-Nein.
-Was wirst du tun?
380
00:27:10,997 --> 00:27:13,833
Wie immer, fröhlich sein.
381
00:27:15,627 --> 00:27:16,711
Braver Junge.
382
00:27:26,262 --> 00:27:29,390
Und dafür danken wir dir,
383
00:27:30,517 --> 00:27:35,271
denn dein ist die Macht
und dein ist die Herrlichkeit.
384
00:27:36,523 --> 00:27:39,526
In deinem Namen. Amen.
385
00:27:41,361 --> 00:27:42,362
Hallo.
386
00:27:45,448 --> 00:27:46,449
Seht nur.
387
00:27:48,827 --> 00:27:50,078
Perfektion, nicht wahr?
388
00:27:52,038 --> 00:27:55,959
Die Natur macht unendlich viele davon,
jedes so makellos wie das nächste,
389
00:27:57,585 --> 00:28:01,714
und wirft sie dann ohne Zögern
oder Sentimentalität weg.
390
00:28:02,924 --> 00:28:04,551
Woher kommen die vielen Leute?
391
00:28:05,426 --> 00:28:06,427
Von überallher.
392
00:28:09,013 --> 00:28:11,766
Wie willst du sie ernähren?
Ihnen Schutz gewähren?
393
00:28:13,017 --> 00:28:15,395
-Ich denke, dafür sorgt Gott.
-Ach, glaubst du?
394
00:28:16,271 --> 00:28:18,189
-Ich kann sie doch nicht abweisen.
-Du weißt, warum sie hier sind.
395
00:28:20,859 --> 00:28:24,153
Sie glauben, du hast
durch eine Art Wunder den Brand überlebt.
396
00:28:26,030 --> 00:28:27,073
Und was glaubt Ihr?
397
00:28:28,074 --> 00:28:29,742
Ich glaube, du hattest Glück.
398
00:28:31,369 --> 00:28:33,288
Und glaub mir, das freut mich ungemein.
399
00:28:34,122 --> 00:28:36,082
Als ich dich tot glaubte,
war die Welt dunkel.
400
00:28:36,166 --> 00:28:37,542
Aber komm jetzt nach Hause.
401
00:28:38,626 --> 00:28:40,920
Schick die Leute dahin zurück,
woher sie kamen.
402
00:28:41,004 --> 00:28:45,258
Ihr könnt den König nicht weiter
anprangern und Katholiken angreifen.
403
00:28:45,341 --> 00:28:48,887
Ich kann der Gewalt nicht abschwören,
unter der wir leben.
404
00:28:48,970 --> 00:28:51,264
Dann wird der König mit Gewalt reagieren.
405
00:28:51,347 --> 00:28:54,350
Dann werden wir wohl herausfinden,
ob Gott wirklich mit uns ist.
406
00:28:54,434 --> 00:28:56,311
Und was passiert mit diesen Menschen?
407
00:28:56,394 --> 00:28:59,022
Soll ich glauben,
dass es Euch um die Menschen geht?
408
00:29:00,857 --> 00:29:04,319
Wie die Blätter an den Bäumen
gibt es unendlich viele.
409
00:29:07,447 --> 00:29:11,284
Wenn ich den König davon überzeuge,
den Herzog von Guise anzuklagen,
410
00:29:12,869 --> 00:29:14,162
schickst du sie dann weg?
411
00:29:18,124 --> 00:29:20,251
Du musst ihn nur beim Namen nennen.
412
00:29:22,837 --> 00:29:26,841
Tut, was Ihr für richtig haltet,
aber denkt daran, dass jeder von uns,
413
00:29:27,467 --> 00:29:30,428
egal wo wir uns befinden,
erlöst werden muss.
414
00:29:31,179 --> 00:29:35,266
Mit der Vorstellung von Gerechtigkeit
auf Erden machen wir uns etwas vor.
415
00:29:35,350 --> 00:29:38,186
Es wird Zeit,
dass wir die Dinge so sehen, wie sie sind,
416
00:29:38,269 --> 00:29:40,355
und nicht so, wie wir sie uns wünschen.
417
00:29:52,826 --> 00:29:54,994
-Maximus.-Verdammt noch mal.
418
00:29:55,078 --> 00:29:58,498
-Betrügst du?
-Natürlich nicht. Ich wüsste nicht, wie.
419
00:29:58,581 --> 00:29:59,958
Ich bringe es dir mal bei.
420
00:30:02,126 --> 00:30:03,211
Von Eurer Frau.
421
00:30:06,089 --> 00:30:11,386
Liebster Antoine, bla, bla.
Anscheinend hat sie ihre Pflicht getan.
422
00:30:11,970 --> 00:30:16,558
Die Engländer wollen verhandeln.
Einer von uns soll tout de suite hin.
423
00:30:16,641 --> 00:30:18,476
-Großartige Nachrichten.
-Noch besser,
424
00:30:18,560 --> 00:30:20,562
deine Frau verzögert ihre Rückkehr.
425
00:30:20,645 --> 00:30:23,314
Vielleicht hatte sie
beim alten Throckmorton Glück.
426
00:30:25,024 --> 00:30:26,609
Ist das denn eine offene Ehe?
427
00:30:26,693 --> 00:30:31,990
Du solltest wissen, dass die meisten Ehen
nicht ganz... geschlossen sind.
428
00:30:32,073 --> 00:30:35,869
Sobald Catherine zurück ist, setzen wir
die Segel und beginnen die Verhandlungen.
429
00:30:35,952 --> 00:30:38,413
-Wozu warten?
-Wir können nichts festlegen
430
00:30:38,496 --> 00:30:40,290
ohne die Billigung der Königinmutter.
431
00:30:40,373 --> 00:30:41,624
Steht sie über dem König?
432
00:30:41,708 --> 00:30:44,502
Die Befehlskette ist kompliziert,
433
00:30:44,586 --> 00:30:47,505
ändert sich ständig
und ist interpretierbar.
434
00:30:47,589 --> 00:30:50,633
Man braucht viel Erfahrung,
um die Nuancen zu verstehen.
435
00:30:50,717 --> 00:30:54,012
Die Königinmutter entscheidet,
und die anderen schließen sich an?
436
00:30:54,095 --> 00:30:55,930
-Ziemlich genau so, ja.
-Ja.
437
00:30:56,014 --> 00:31:00,518
Ich denke, wenn wir schnell sind und
die Franzosen mit den Engländern handeln,
438
00:31:00,602 --> 00:31:03,563
hören sie wohl auf, Kirchen abzufackeln
und Priester abzustechen.
439
00:31:03,646 --> 00:31:05,982
Und wir verdienen nebenbei
ein paar Schillinge.
440
00:31:06,065 --> 00:31:07,275
Ja.
441
00:31:07,358 --> 00:31:10,612
Frag lieber um Vergebung als um Erlaubnis.Meine Rede.
442
00:31:10,695 --> 00:31:12,822
Natürlich werden die Guises Wirbel machen.
443
00:31:14,908 --> 00:31:16,993
Wenn man
die Guises richtig ablenken könnte,
444
00:31:17,076 --> 00:31:19,996
würden sie erst hören, was los ist,
wenn es zu spät ist.
445
00:31:21,873 --> 00:31:25,376
Soweit ich weiß, ist Antoinette Guise
Euch sehr zugetan, Vater.
446
00:31:25,460 --> 00:31:26,877
Wer hat dir das gesagt?
447
00:31:27,003 --> 00:31:29,464
Leuten verbergen wenig
vor einem angeblichen Idioten.
448
00:31:29,547 --> 00:31:31,049
Na, in der Tat.
449
00:31:35,386 --> 00:31:39,182
Tancrede, benachrichtige Jeanne,
450
00:31:39,265 --> 00:31:41,851
ich komme nach England,
so schnell der Wind mich trägt.
451
00:31:41,935 --> 00:31:43,436
Melde eine Audienz beim König an.
452
00:31:43,520 --> 00:31:44,646
-Sofort.
-Jawohl, Herr.
453
00:31:44,729 --> 00:31:46,898
Los. Schnell.
454
00:31:46,981 --> 00:31:48,691
-Schnell, Tancrede.
-Spute dich.
455
00:31:48,775 --> 00:31:50,109
Mach ich. Schon unterwegs.
456
00:31:51,903 --> 00:31:53,404
Meinst du, du kannst reisen?
457
00:31:55,198 --> 00:32:01,120
Wenn ich ein Pferd finde, das uns
zum Hof bringt, hilft dir Dr. Fernel.
458
00:32:01,996 --> 00:32:05,542
-Gott hat uns hierhergeführt.
-Sag nicht so was.
459
00:32:05,625 --> 00:32:08,127
Warum öffnest du dein Herz nicht
für Gottes Wort?
460
00:32:08,211 --> 00:32:11,089
Weil es keinen Gott gibt.
Du redest wie ein Idiot.
461
00:32:23,268 --> 00:32:27,188
Du hast Schmerzen. Bete um Kraft.
462
00:32:27,939 --> 00:32:29,439
Das werde ich.
463
00:32:48,209 --> 00:32:49,460
Ich bin gleich wieder da.
464
00:32:51,796 --> 00:32:53,673
Entschuldigt. Entschuldigt!
465
00:32:59,846 --> 00:33:03,558
-Was ist, Schwester?
-Mein Freund braucht ärztliche Hilfe.
466
00:33:04,559 --> 00:33:06,686
Ich kenne jemanden, der ihm helfen kann,
467
00:33:07,604 --> 00:33:09,981
aber er will nicht weg,
wenn Ihr es ihm nicht sagt.
468
00:33:11,191 --> 00:33:16,029
Ich habe leider erkannt,
dass das Gebet der einzige Weg ist,
469
00:33:16,112 --> 00:33:20,033
den Geist vom Fleische zu trennen
und unser Leiden auf Erden zu beenden.
470
00:33:20,116 --> 00:33:23,453
-Er wird sterben.
-Der Tod wird uns alle einmal holen.
471
00:33:24,412 --> 00:33:26,456
Warum sollte Matisse eine Ausnahme sein?
472
00:33:29,292 --> 00:33:31,002
Eurem Freund steht es frei, zu tun,
was er will, aber ich sage ihm nichts.
473
00:33:36,716 --> 00:33:39,385
Er darf gern bleiben, so lange er will.
474
00:33:39,469 --> 00:33:43,181
Und wenn Ihr versucht,
ihn gegen seinen Willen mitzunehmen,
475
00:33:45,391 --> 00:33:47,435
werdet Ihr bestraft.
476
00:34:08,790 --> 00:34:11,084
Ich sehe, immer noch am Leben.
Eine wahre Leistung,
477
00:34:11,167 --> 00:34:12,794
bei Eurem Sinn für Loyalität.
478
00:34:12,877 --> 00:34:14,963
Freut mich auch, dich zu sehen.
Meine Sorge war,
479
00:34:15,046 --> 00:34:16,673
man hätte dich als Hexe ertränkt.
480
00:34:16,756 --> 00:34:20,552
Noch nicht.
Ihr sucht sicher Eure Freundin Aabis.
481
00:34:20,635 --> 00:34:22,554
Keiner kann mir sagen, was ihr zustieß.
482
00:34:23,263 --> 00:34:28,518
Sie hatte das Pech,
in Weltereignisse verwickelt zu werden.
483
00:34:30,103 --> 00:34:33,565
Aber ich spüre, dass Ihr einige Eurer
Entscheidungen so langsam bereut.
484
00:34:34,107 --> 00:34:36,192
Das zu bemerken,
macht keinen Zauberer aus dir.
485
00:34:37,402 --> 00:34:41,447
Aber ja, ich frage mich oft,
wie ich Catherines Gunst wiedererlange.
486
00:34:42,615 --> 00:34:44,159
Gar nicht.
487
00:34:44,242 --> 00:34:46,786
Sie wird Euch
für Eure Tat nicht vergeben. Niemals.
488
00:34:48,413 --> 00:34:52,125
Wenn Ihr zurück zum Hofe wollt,
müsst Ihr Euch unentbehrlich machen.
489
00:35:02,844 --> 00:35:05,430
-Und?
-Ich habe mich erkundigt.
490
00:35:05,513 --> 00:35:08,683
Die Abstammung des Herzogs
wurde bestätigt. Er ist Euer Bruder.
491
00:35:09,225 --> 00:35:11,978
-Sonst noch was?
-Ein Brief von Margot.
492
00:35:12,896 --> 00:35:14,814
Ich nehme an, du hast ihn gelesen?
493
00:35:25,074 --> 00:35:27,202
-Wir sollten zurück zum Hofe.
-Natürlich.
494
00:35:29,704 --> 00:35:33,666
-Madame, der Herzog de Medici.
-Die Königin erwartet Euch nicht.
495
00:35:33,750 --> 00:35:35,168
-Nein.
-Eure Majestät.
496
00:35:35,251 --> 00:35:37,827
Ich dachte, der Familie
stehen unangemeldete Besuche zu.
497
00:35:37,921 --> 00:35:41,799
Dass wir angeblich vom selben Blute sind,
macht keine Familie aus uns.
498
00:35:42,717 --> 00:35:46,304
-Das ist nur eine Formsache.
-Natürlich.
499
00:35:46,387 --> 00:35:49,682
Außer Eurem Vater
hat kein Medici je etwas für mich getan.
500
00:35:50,558 --> 00:35:54,145
Ich hatte gehofft,
Ihr wäret die Ausnahme von der Regel.
501
00:35:54,229 --> 00:35:55,897
Was wollt Ihr denn?
502
00:35:55,980 --> 00:36:00,318
Ihr sollt wissen, wie stolz er wäre,
wenn er sähe, dass Ihr Frankreich regiert.
503
00:36:00,401 --> 00:36:02,070
Mein Sohn regiert Frankreich.
504
00:36:03,655 --> 00:36:05,573
Ganz Europa weiß, wer wirklich regiert.
505
00:36:07,617 --> 00:36:09,244
Wie alt wart Ihr, als er starb?
506
00:36:09,994 --> 00:36:13,164
Neun. Alt genug,
um mich an ihn zu erinnern.
507
00:36:16,042 --> 00:36:20,588
Wisst Ihr, eine Tagesreise von hier
gibt es eine Villa.
508
00:36:20,672 --> 00:36:23,007
Unser Vater hat mich dorthin mitgenommen.
509
00:36:23,091 --> 00:36:27,428
Als ich ihn zuletzt sah, sagte er mir,
ich hätte eine kleine Schwester.
510
00:36:29,556 --> 00:36:31,808
Als ich es mir leisten konnte,
kaufte ich das Haus
511
00:36:31,891 --> 00:36:35,895
als Andenken an die paar Jahre,
die ich mit ihm hatte.
512
00:36:37,856 --> 00:36:39,690
Ich möchte es Euch zeigen.
513
00:36:41,651 --> 00:36:44,487
Wenn es nicht noch
zu viel und zu früh ist.
514
00:36:45,613 --> 00:36:47,532
Wenn man als Waise lebt
515
00:36:48,116 --> 00:36:51,161
und dann entdeckt,dass man einen Blutsverwandten hat,
516
00:36:51,244 --> 00:36:53,246
der für einen da ist,
wenn man ihn braucht.
517
00:36:53,329 --> 00:36:55,707
Unser Vater hätte es so gewollt.
518
00:36:58,418 --> 00:37:04,507
Nein, das ist nicht zu viel.
Es wäre faszinierend, Euch zu begleiten.
519
00:37:04,591 --> 00:37:08,761
Eure Majestät,
was ist mit dem Brief vom Hofe?
520
00:37:08,845 --> 00:37:10,096
Ist alles in Ordnung?
521
00:37:10,180 --> 00:37:12,765
Mein Sohn
war das Opfer einiger ungezogener Kinder.
522
00:37:12,849 --> 00:37:15,935
Diane kümmert sich um Anjou.
Ich bin morgen früh reisefertig.
523
00:37:16,019 --> 00:37:17,645
Ihr macht mich sehr glücklich.
524
00:37:31,701 --> 00:37:34,662
Ich glaube, Edith kanndie protestantischen Angriffe stoppen.
525
00:37:34,746 --> 00:37:36,956
-Sehr gut.
-Aber nur, wenn wir den Herzog von Guise
526
00:37:37,040 --> 00:37:40,293
-für die Tat zur Verantwortung ziehen.
-Das geht aber nicht.
527
00:37:40,376 --> 00:37:44,252
Sie hat ihn identifiziert.
Er befahl, ihre Kirche niederzubrennen.
528
00:37:44,797 --> 00:37:47,675
Laut Mutter rebellieren die Katholiken,
wenn wir ihn verhaften.
529
00:37:47,759 --> 00:37:50,887
Die Situation hat sich verändert,seit Eure Mutter weg ist.
530
00:37:50,970 --> 00:37:52,722
Das Volk will Gerechtigkeit.
531
00:37:52,805 --> 00:37:55,225
Wir müssen handeln,bevor alles aus dem Ruder läuft.
532
00:37:55,308 --> 00:37:58,102
-Sicher, dass es richtig wäre?
-Ihr vertraut mir doch.
533
00:37:59,145 --> 00:38:01,773
Glaubt mir, wenn ich sage,
dass das Volk glauben muss,
534
00:38:01,856 --> 00:38:03,525
dass das Gesetz zuverlässig ist.
535
00:38:06,736 --> 00:38:10,031
-Der zweite Prinz von Geblüt.
-Verdammt, ich bade.
536
00:38:10,114 --> 00:38:13,535
-Sag ihm, es ist dringend.-Er sagt, es ist dringend, Majestät.
537
00:38:13,618 --> 00:38:14,619
Na schön.
538
00:38:16,996 --> 00:38:22,585
Oh, Majestät.
Sauberer Geist in sauberem Körper.
539
00:38:22,669 --> 00:38:26,005
-Das war immer mein Motto.
-Ach ja? Kann das nicht warten?
540
00:38:26,089 --> 00:38:29,592
Nein, Majestät, ich fürchte nicht.
Es gibt Nachricht aus England.
541
00:38:30,134 --> 00:38:33,805
Queen Elizabeth will verhandeln
und verlangt mein sofortiges Kommen.
542
00:38:33,888 --> 00:38:36,307
Eure Mutter bat darum,
nichts zu überstürzen,
543
00:38:36,391 --> 00:38:39,811
aber ich wette, die Lage hat sich
in ihrer Abwesenheit verändert.
544
00:38:39,894 --> 00:38:42,772
-Das sagt er auch.
-Die Angriffe müssen aufhören.
545
00:38:42,856 --> 00:38:44,915
-Wir könnten sie töten.
-Das hieße Krieg.
546
00:38:45,233 --> 00:38:48,403
Der Angriff auf die Kirche
hat uns erst in diese Lage gebracht.
547
00:38:48,486 --> 00:38:51,197
Ja, ich bin ganz dieser Meinung,
Eure Majestät.
548
00:38:51,281 --> 00:38:54,993
Ich soll den Herzog von Guise verhaften
und ohne Mutter mit England verhandeln?
549
00:38:55,076 --> 00:38:57,662
Oh, den Herzog von Guise verhaften!
550
00:38:58,955 --> 00:39:02,584
Ja, das wäre zwar
eine große persönliche Tragödie,
551
00:39:02,667 --> 00:39:04,627
er ist trotz aller Differenzen
mein Cousin.
552
00:39:04,711 --> 00:39:09,257
Politisch gesehen ist das aber
der beste Weg, dem Volk zu versichern,
553
00:39:09,340 --> 00:39:14,179
dass der König unparteiisch ist.
Und der Handel mit England
554
00:39:14,262 --> 00:39:17,265
wird alle Franzosen bereichern,
egal welcher Konfession.
555
00:39:18,016 --> 00:39:22,854
Meiner Erfahrung nach eint die Menschen
nichts mehr als goldener Mammon.
556
00:39:22,937 --> 00:39:25,315
Jetzt ist die Zeit zu handeln, Majestät.
557
00:39:25,398 --> 00:39:28,651
Eure Mutter war eine gute Lehrerin,
aber Ihr seid der König.
558
00:39:28,735 --> 00:39:30,612
Und Ihr seid bereit. Glaubt mir.
559
00:39:30,695 --> 00:39:34,449
Unglaublich, ich merke,
ich stimme dem Prinzen von Geblüt zu.
560
00:39:34,532 --> 00:39:36,784
-Seht Ihr? Das passiert sonst nie.
-Nein.
561
00:39:37,285 --> 00:39:40,663
Kommt Ihr mit der Queen zurecht?
Ich höre, sie ist gerissen.
562
00:39:40,747 --> 00:39:43,917
Die jungfräuliche Queen?
Wie gerissen kann sie denn sein?
563
00:39:44,000 --> 00:39:45,418
Sie hatte noch nie einen Mann.
564
00:39:46,127 --> 00:39:48,677
Außerdem hat sie noch nie
mit einem Bourbon verhandelt.
565
00:39:48,838 --> 00:39:53,009
Das beruhigt mich nicht. Na schön, geht.
Haltet mich auf dem Laufenden.
566
00:39:53,092 --> 00:39:54,302
Natürlich.
567
00:39:54,385 --> 00:39:56,804
Und lasst den Herzog zum Verhör kommen.
568
00:39:58,181 --> 00:40:00,433
-Aber ohne Aufhebens.
-Jawohl, Majestät.
569
00:40:00,517 --> 00:40:02,435
Ich sage es Mutter, wenn es getan ist.
570
00:40:03,228 --> 00:40:07,982
-Und jetzt raus, alle beide.
-Darf ich mir Kekse nehmen?
571
00:40:08,066 --> 00:40:10,735
-Nehmt den Teller. Verpisst Euch.
-Danke, Eure Majestät.
572
00:40:31,631 --> 00:40:34,926
-Habt Ihr Euch verlaufen?
-Genau genommen suche ich Euch.
573
00:40:35,844 --> 00:40:39,097
-Wo ist Euer Sohn?
-Ach, hier irgendwo.
574
00:40:40,557 --> 00:40:42,225
Wie kommt Ihr mit ihm aus?
575
00:40:42,767 --> 00:40:45,395
Mir ist nicht klar,
ob er ein Idiot ist oder ein Genie.
576
00:40:45,478 --> 00:40:48,857
Das liegt dicht beieinander.
Was hält er von Euch?
577
00:40:48,940 --> 00:40:51,985
-Oh, er hat mich durchschaut.
-Wenigstens redet er mit Euch.
578
00:40:52,068 --> 00:40:54,154
Meine Kinder verachten mich.
579
00:40:54,737 --> 00:40:59,200
Ich hoffe nur, dass sie irgendwann
erkennen, warum ich so bin, wie ich bin.
580
00:41:00,493 --> 00:41:04,205
Wenn man die Welt nur
über seine Kinder beeinflussen kann,
581
00:41:04,289 --> 00:41:06,166
ist das selten eine angenehme Position.
582
00:41:07,500 --> 00:41:14,507
Vielleicht könnte ich kommen
und Euch von allem ablenken.
583
00:41:17,177 --> 00:41:21,890
-Wisst Ihr noch, wie das geht?
-Als wäre es gestern gewesen.
584
00:41:24,601 --> 00:41:26,102
Na schön.
585
00:41:38,948 --> 00:41:41,826
-Euch sah ich hier noch nie.
-Eine neue Angewohnheit.
586
00:41:41,910 --> 00:41:45,371
Ich denke auch
über viele neue Angewohnheiten nach.
587
00:41:46,581 --> 00:41:48,708
Bezahlen wir im Jenseits
für unsere Sünden?
588
00:41:48,791 --> 00:41:51,503
Ich glaube, keiner bezahlt für
irgendetwas, weder hier noch sonst wo.
589
00:41:52,045 --> 00:41:55,173
-Deshalb ist nichts von Bedeutung.
-Das sehe ich anders.
590
00:41:57,759 --> 00:42:01,054
Wenigstens möchte ich das.
591
00:42:03,723 --> 00:42:06,184
Ich könnte nicht weitermachen,
wenn das stimmte.
592
00:42:12,857 --> 00:42:14,734
Ich glaube,
jemand so Einzigartiges wie Ihr
593
00:42:15,652 --> 00:42:19,030
findet einen Weg,
wenn Ihr Euch treu bleibt.
594
00:42:20,240 --> 00:42:21,616
Ihr findet mich einzigartig?
595
00:42:22,784 --> 00:42:25,119
Der Herzog von Guise soll verhört werden.
596
00:42:25,870 --> 00:42:28,832
Es geht um einen Verstoßgegen die Politik der Toleranz.
597
00:42:28,915 --> 00:42:30,834
Was? Auf wessen Befehl?
598
00:42:31,835 --> 00:42:34,212
-Des Königs.
-Sicher ein Missverständnis.
599
00:42:35,255 --> 00:42:36,714
Fasst mich nicht an.
600
00:42:37,298 --> 00:42:39,300
Wollt Ihr das wirklich hier tun?
601
00:42:48,852 --> 00:42:49,894
Na schön.
602
00:43:04,450 --> 00:43:06,327
Los, Hercule, lass mal was hören.
603
00:43:07,871 --> 00:43:14,169
O weh, mein Lieb', tust Unrecht mirGrob fortzustoßen mich im Streit
604
00:43:14,252 --> 00:43:20,258
So lange hielt ich treu zu dirVoll Glück an deiner Seit'
605
00:43:20,341 --> 00:43:26,306
Greensleeves war all mein Freud'Greensleeves war mein Entzücken
606
00:43:26,389 --> 00:43:29,851
Greensleeves war mein gülden Herz
607
00:43:29,934 --> 00:43:34,522
Und wer außer Lady Greensleeves?
608
00:43:34,606 --> 00:43:41,279
O weh, mein Lieb', tust Unrecht mirGrob fortzustoßen mich im Streit
609
00:43:41,738 --> 00:43:48,578
So lange hielt ich treu zu dirVoll Glück an deiner Seit'
610
00:43:48,661 --> 00:43:50,955
Greensleeves...
611
00:43:56,711 --> 00:43:59,088
-Wir haben nichts Böses im Sinn.
-Wir auch nicht.
612
00:43:59,172 --> 00:44:03,801
-Bitte, geht euren Geschäften nach.
-Ihr seid sehr gütig.
613
00:44:03,885 --> 00:44:06,221
Wollen die Herren für Eure Sünden Buße tun
614
00:44:06,304 --> 00:44:09,474
und mit einer zweiten Taufe
wiedergeboren werden?
615
00:44:09,557 --> 00:44:11,643
Alle sind willkommen.
616
00:44:11,726 --> 00:44:14,812
Ihr braucht nur Demut,
wie Schwester Edith sagt.
617
00:44:14,896 --> 00:44:18,233
Schwester Edith? Ihr folgt ihr?
618
00:44:19,359 --> 00:44:22,487
Gott hat sie uns geschickt.
619
00:44:25,073 --> 00:44:26,324
Wenn du das sagst.
620
00:44:28,243 --> 00:44:29,911
Keine Verbeugung vor euren Prinzen?
621
00:44:30,620 --> 00:44:35,041
Verzeiht, aber Schwester Edith sagt,
mein Prinz ist im Himmel.
622
00:44:35,124 --> 00:44:36,417
Bei allem Respekt.
623
00:44:37,794 --> 00:44:42,590
Er sagt, bei allem Respekt.
Na, dann ist ja alles gut.
624
00:44:44,425 --> 00:44:46,344
Soll er damit davonkommen?
625
00:44:52,851 --> 00:44:56,187
-Wir sollten weiter.
-Ich kenne Euch. Ihr seid Prinz Anjou.
626
00:44:58,857 --> 00:44:59,990
Der bin ich.
627
00:45:00,525 --> 00:45:02,986
Es heißt, Ihr frequentiert
Häuser von schlechtem Ruf,
628
00:45:03,069 --> 00:45:07,157
wo junge Männer als Sklaven verkauft
werden, um perverse Triebe zu befriedigen,
629
00:45:07,240 --> 00:45:12,036
und dass man Euch im Palast
in Frauenkleidern gesehen hat.
630
00:45:13,413 --> 00:45:15,415
Oh, hier werdet Ihr nicht verurteilt,
631
00:45:16,291 --> 00:45:20,086
aber ich fürchte, das Urteil
von Gott im Himmel wird streng sein.
632
00:45:21,671 --> 00:45:23,089
Ich kann Euch helfen.
633
00:45:24,048 --> 00:45:28,178
Ihr müsst nur von Eurem Pferd steigen
634
00:45:28,261 --> 00:45:31,222
und Euch auf den Weg zur Erlösung begeben.
635
00:45:46,946 --> 00:45:49,073
-Was tut Ihr?
-Das ist wohl ein Witz.
636
00:45:51,367 --> 00:45:53,453
Kommt. Lasst den Unsinn.
637
00:46:01,711 --> 00:46:04,753
Zum Teufel noch mal.
Leute, lasst gut sein.
638
00:46:07,300 --> 00:46:11,137
-Sie meinen es nicht böse.
-Anjou, ist alles in Ordnung?
639
00:46:11,221 --> 00:46:14,098
-Was macht er da?
-Woher soll ich das wissen?
640
00:46:23,233 --> 00:46:25,568
Nimmt er wirklich den Heiligen Geist an?
641
00:46:26,653 --> 00:46:28,488
Ich glaube, der geht durch ihn durch.
642
00:46:32,826 --> 00:46:33,827
Folge mir.
643
00:46:59,435 --> 00:47:01,354
Bist du bereit, wiedergeboren zu werden?
644
00:47:03,815 --> 00:47:05,115
Ich bin bereit.
645
00:47:15,785 --> 00:47:17,328
Nicht eingreifen.
646
00:47:23,960 --> 00:47:27,672
Wenn du deine zweite Taufe hattest,
ist das jetzt deine dritte.
647
00:47:27,755 --> 00:47:30,842
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes,
648
00:47:30,925 --> 00:47:33,136
deine Sünden werden weggewaschen.
649
00:48:55,885 --> 00:48:57,554
Jetzt ist es eine Jagd.
650
00:49:03,226 --> 00:49:04,227
Hilfe!
56793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.