All language subtitles for The.Serpent.Queen.S02E03.Death.of.a.Prince.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,881 --> 00:00:16,341 Bisher bei The Serpent Queen... 2 00:00:16,424 --> 00:00:17,842 Brennt sie nieder. 3 00:00:18,885 --> 00:00:20,553 Ihr wart doch nicht so dumm 4 00:00:20,637 --> 00:00:22,889 und ließt Zeugen überleben. 5 00:00:23,389 --> 00:00:24,849 Ihr müsst Euch entscheiden. 6 00:00:24,933 --> 00:00:27,352 Krieg mit den Protestanten oder mit den Katholiken. 7 00:00:27,435 --> 00:00:29,437 Es sei denn, es gibt noch einen Weg. 8 00:00:29,521 --> 00:00:32,982 Verkündet, dass wir Verhandlungen mit England anstreben. 9 00:00:33,066 --> 00:00:36,611 Aber ohne meine vorherige Freigabe stimmt Ihr keinen Bedingungen zu. 10 00:00:36,694 --> 00:00:38,363 -Spinnt Ihr? -Ihr zwingt mich. 11 00:00:38,446 --> 00:00:42,534 Das Hause Guise wird den Bau eines großen Palasts 12 00:00:42,617 --> 00:00:44,410 am Ufer der Seine finanzieren. 13 00:00:44,494 --> 00:00:47,080 Eine Reise über den Ärmelkanal wäre eine willkommene Pause. 14 00:00:47,163 --> 00:00:50,041 -England? Ich lasse Henri hier bei dir. -Was? 15 00:00:50,124 --> 00:00:53,127 Meine Cousine schrieb mir, dass sie mir in der Not hilft. 16 00:00:53,211 --> 00:00:56,506 -Sicher hat Euch eine Fälschung genarrt. -Was? 17 00:00:56,589 --> 00:00:57,715 Alles hat seinen Preis. 18 00:00:57,799 --> 00:00:59,342 Wenn der Preis meine Kinder sind, 19 00:00:59,425 --> 00:01:02,887 -weißt du, ich werde ihn nicht zahlen. -Ihr habt vier begraben. 20 00:01:03,763 --> 00:01:05,515 Hallo, Cousine. 21 00:01:05,598 --> 00:01:08,268 Ich muss nach Italien. Jemand muss sie im Auge haben. 22 00:01:08,351 --> 00:01:10,562 Charles ist euer König und dann erst euer Bruder. 23 00:01:10,645 --> 00:01:12,263 Damit meine ich vor allem dich, Anjou. 24 00:01:12,522 --> 00:01:16,401 Mutter, Ihr überschätzt mich. Ich belle doch nur. 25 00:01:16,484 --> 00:01:17,485 Genug! 26 00:01:18,444 --> 00:01:19,404 Dann belle weniger. 27 00:01:19,487 --> 00:01:21,239 Wird Mutter mich je herrschen lassen? 28 00:01:21,322 --> 00:01:23,783 Du kannst nicht warten, dass man dir die Erlaubnis gibt. 29 00:01:23,867 --> 00:01:28,329 Der König im protestantischen Gottesdienst war Provokation genug. 30 00:01:28,413 --> 00:01:32,083 -Mit Massenmord gleichzusetzen? -Wir verlangen Genugtuung! 31 00:01:32,167 --> 00:01:35,753 Es geht das Gerücht, dass es Überlebende gab. 32 00:02:07,785 --> 00:02:12,248 Als Edith von den Toten auferstand, drohte alles, was ich abwenden wollte, 33 00:02:12,332 --> 00:02:13,958 sich zu ereignen. 34 00:02:22,884 --> 00:02:23,968 Na los! 35 00:02:29,599 --> 00:02:34,854 Ironisch, oder? Dass sich ein Wunder als größte Hürde für den Frieden erweist? 36 00:02:42,070 --> 00:02:45,281 -Du sagtest, die Türen waren versperrt. -Das waren sie. 37 00:02:46,157 --> 00:02:48,284 Was soll das heißen, Francois? 38 00:02:48,368 --> 00:02:51,371 -Dass es ein Scheißwunder war? -Welchen Unterschied macht das? 39 00:02:52,038 --> 00:02:54,165 Es wird einen großen Unterschied machen. 40 00:02:54,249 --> 00:02:55,792 Was sie angeht, 41 00:02:55,875 --> 00:03:00,004 hat sie die ganze Gemeinde unversehrt aus dem Feuer geführt. 42 00:03:00,088 --> 00:03:01,840 Die Leute kommen aus dem ganzen Land, 43 00:03:01,923 --> 00:03:03,925 um die neue protestantische Heilige zu sehen. 44 00:03:04,008 --> 00:03:06,678 -Protestanten haben keine Heiligen. -Jetzt schon. 45 00:03:06,761 --> 00:03:11,432 Und in ihrem Namen greifen die Leute im ganzen Land katholische Kirchen an. 46 00:03:11,516 --> 00:03:13,059 Ich dachte, Ihr freut Euch. 47 00:03:13,142 --> 00:03:15,645 Das Land steht vor dem Bürgerkrieg, wie von Euch geplant. 48 00:03:15,728 --> 00:03:19,688 Ich plante keine Gruppe Augenzeugen ein, die dich als Brandstifter identifizieren. 49 00:03:20,900 --> 00:03:23,194 Catherine will mich deswegen nicht anklagen. 50 00:03:23,278 --> 00:03:25,154 Aber Montmorency schon. 51 00:03:25,238 --> 00:03:28,408 Wie ich höre, geht es ihm nur um diese Zigeunerpredigerin. 52 00:03:28,491 --> 00:03:33,371 Er wird dich holen kommen, wenn du vorher nicht mit dem König redest. 53 00:03:33,454 --> 00:03:37,208 Nein. Der König wird sich nicht gegen Montmorency stellen, 54 00:03:37,292 --> 00:03:38,793 solange seine Mutter weg ist. 55 00:03:38,877 --> 00:03:41,588 Dann finde jemanden, der das tut. 56 00:03:44,757 --> 00:03:48,595 Sagt mir nochmal, warum Eure Mutter bis nach Italien reist, 57 00:03:48,678 --> 00:03:52,056 um Eurem Bruder mitten in Paris einen Palast zu bauen. 58 00:03:52,140 --> 00:03:55,435 Wie gesagt, um die besten Künstler Europas zu finden. 59 00:03:55,518 --> 00:03:58,188 Und um sich Geld zu leihen, wie ich höre. 60 00:03:58,271 --> 00:04:00,106 Reicht es nicht, dass er der König ist? 61 00:04:00,190 --> 00:04:03,526 Wozu braucht er einen Palast, der das Land in den Bankrott stürzt? 62 00:04:03,610 --> 00:04:05,778 Alles nur Dramaturgie, Lemur. 63 00:04:05,862 --> 00:04:09,824 Inszeniert von der großen Zeremonienmeisterin, 64 00:04:09,908 --> 00:04:12,243 um die Unterstützung des Volkes zu stärken. 65 00:04:12,994 --> 00:04:15,330 Meine Mutter weiß, dass das Volk Projekte liebt. 66 00:04:15,413 --> 00:04:18,500 Überlegt doch, wie viele sich zu Tode geschuftet haben, 67 00:04:18,583 --> 00:04:21,250 um die großen Pyramiden des antiken Ägyptens zu bauen. 68 00:04:21,336 --> 00:04:25,507 Aber wie könntet Ihr das je verstehen? Eure Mutter hasst Euch. 69 00:04:27,050 --> 00:04:28,843 Aber Ihr müsstet vor Wut kochen. 70 00:04:28,927 --> 00:04:33,431 Er kriegt einen Palast an der Seine, und Ihr dürft mit uns jagen. 71 00:04:33,515 --> 00:04:37,352 In der Tat. Ich hänge ja nur mit euch herum, 72 00:04:37,435 --> 00:04:40,063 weil alle anderen was Besseres zu tun haben. 73 00:04:40,146 --> 00:04:41,773 Da ist die königliche Schwuchtel! 74 00:04:45,693 --> 00:04:46,611 Wer hat das gesagt? 75 00:04:52,033 --> 00:04:53,535 Also? 76 00:04:53,618 --> 00:04:56,454 Schwester Edith sagt, Ihr seid nicht unser Prinz! 77 00:04:56,538 --> 00:04:58,498 Wer zum Teufel ist Schwester Edith? 78 00:04:59,833 --> 00:05:03,545 Wer war das? Los, zeig dich, du kleiner Feigling. 79 00:05:23,565 --> 00:05:26,442 Es wäre sicherer, wenn Ihr zum Palast zurückkehrt, Majestät. 80 00:05:39,205 --> 00:05:43,376 Fern vom Hofe hatte ich keine Ahnung, wie schlimm es bereits stand. 81 00:05:48,131 --> 00:05:51,134 Könnt Ihr mir bei dieser Aussicht wirklich sagen, 82 00:05:51,217 --> 00:05:54,554 Ihr hättet Eure Geburtsstadt kein bisschen vermisst? 83 00:05:58,141 --> 00:06:01,936 Für mich ist und bleibt Florenz die Stadt, in der mir alles genommen wurde. 84 00:06:02,020 --> 00:06:03,354 Was sollte ich da vermissen? 85 00:06:04,147 --> 00:06:09,777 Tatsache ist, je schneller wir nach Frankreich zurückkehren, desto besser. 86 00:06:24,542 --> 00:06:27,086 -Was ist dir passiert? -Jemand hat mich mit Dreck beworfen. 87 00:06:28,296 --> 00:06:30,757 -Das ist nicht komisch, verdammt. -Ein bisschen schon. 88 00:06:30,840 --> 00:06:32,383 Im Wald schwingt einer Reden, 89 00:06:32,467 --> 00:06:35,512 und jetzt bewerfen die Bauern die Prinzen Frankreichs mit Dreck. 90 00:06:35,595 --> 00:06:37,931 -Sieht so aus. -Was wollt Ihr tun? 91 00:06:38,598 --> 00:06:40,934 -Was soll ich denn tun? -Ein Exempel statuieren. 92 00:06:41,017 --> 00:06:43,603 Wie soll ich diejenigen finden, die deine Ehre verletzten? 93 00:06:44,646 --> 00:06:47,857 Ihr müsst ja nicht die Mistkerle finden, die das waren. 94 00:06:47,941 --> 00:06:51,236 Nehmt beliebige 12 und schneidet ihnen öffentlich den Hals durch. 95 00:06:51,319 --> 00:06:53,279 -Das verstehen sie. -Eher altmodisch, oder? 96 00:06:53,363 --> 00:06:56,115 Wenn sie dich respektieren sollen, wäre es das Einfachste, 97 00:06:56,199 --> 00:06:58,743 du würdest dich respektvoll benehmen. Meinst du nicht? 98 00:06:58,826 --> 00:07:02,997 Respekt? Wer redet denn von Respekt? Ich will ihren Respekt nicht. 99 00:07:03,081 --> 00:07:04,666 Ich muss euch enttäuschen. 100 00:07:04,749 --> 00:07:07,627 Keiner von uns ist auch nur im Entferntesten respektabel. 101 00:07:07,710 --> 00:07:11,840 Keiner von euch hat einen Beruf oder irgendein Fachkönnen. 102 00:07:11,923 --> 00:07:15,134 Wir sind in einer völlig gestörten Familie aufgewachsen. 103 00:07:15,218 --> 00:07:18,972 Wenn ihr glaubt, dass man uns das nicht ansieht, habt ihr Wahnvorstellungen. 104 00:07:19,055 --> 00:07:22,058 -Da beobachtet sich wohl jemand selbst. -Verpiss dich, Hercule. 105 00:07:22,141 --> 00:07:24,936 -Lass es doch nicht an ihm aus. -Seht ihr das nicht? 106 00:07:26,229 --> 00:07:28,938 Die werden uns nie respektieren. Niemals. 107 00:07:30,441 --> 00:07:33,945 Also müssen wir dafür sorgen, dass sie eine Heidenangst vor uns haben. 108 00:07:34,028 --> 00:07:36,406 Die Worte eines wahren Renaissance-Mannes. 109 00:07:36,489 --> 00:07:38,491 Kommt. Hercule, du auch. 110 00:07:41,452 --> 00:07:42,996 Scheiß Feigling. 111 00:07:47,834 --> 00:07:51,629 Na schön. Dann tue ich es selbst, wenn Euch der Mut fehlt. 112 00:07:52,672 --> 00:07:54,215 Ich habe nein gesagt. 113 00:07:54,299 --> 00:07:57,510 Seht Ihr nicht, wie drastisch sich die Lage verändert hat? 114 00:07:57,594 --> 00:08:00,054 Überall werden katholische Kirchen angegriffen, 115 00:08:00,138 --> 00:08:03,057 und Eure Reaktion ist was? Einfach aussitzen? 116 00:08:03,141 --> 00:08:06,603 Ich bin dein König. Ich lasse mich zu keiner Überreaktion hinreißen, 117 00:08:06,686 --> 00:08:10,523 die nur weitere Aufstände provoziert. Hast du verstanden? 118 00:08:10,607 --> 00:08:13,109 Ach, Ihr wollt den Palast wirklich, was? 119 00:08:13,193 --> 00:08:16,487 Und du willst wirklich in meine Regierung, aber dir fehlt das Temperament. 120 00:08:17,155 --> 00:08:20,783 Du wirst dich für deine Demütigung nicht rächen. Ist das klar? 121 00:08:28,666 --> 00:08:29,501 Na schön. 122 00:08:32,795 --> 00:08:34,130 Hast du nicht was vergessen? 123 00:08:36,216 --> 00:08:39,928 Laut Protokoll dreht man dem König nicht den Rücken zu, ohne entlassen zu werden. 124 00:08:43,723 --> 00:08:45,183 Meint er das ernst? 125 00:09:01,115 --> 00:09:04,744 Darf ich gehen, Eure Majestät? 126 00:09:07,038 --> 00:09:08,414 Du darfst. 127 00:09:20,969 --> 00:09:22,804 Das sollten wir Mutter schreiben. 128 00:09:22,887 --> 00:09:25,932 Wir belästigen Mutter nicht mit Anjou. Mit dem werde ich fertig. 129 00:09:39,237 --> 00:09:43,867 Es war mir immer ein Rätsel, warum der Mensch zum Streiten einen Gott erfindet, 130 00:09:44,868 --> 00:09:48,329 wenn er selbst so etwas Schönes schaffen kann. 131 00:09:49,831 --> 00:09:55,378 Das finde ich auch. Ihr bringt das genau auf den Punkt. 132 00:09:55,461 --> 00:09:57,380 Diese Meinung ist hier nicht populär. 133 00:09:58,214 --> 00:10:03,469 Glaubt man dem Papst, gibt es in Italien keine Ketzer. 134 00:10:04,804 --> 00:10:06,264 Nur Euch. 135 00:10:09,058 --> 00:10:11,519 Mein Geheimnis ist bei Euch sicher? 136 00:10:13,229 --> 00:10:14,856 Man ist jetzt bereit für uns. 137 00:10:20,028 --> 00:10:25,200 Eure Majestät, soweit wir wissen, kommt Ihr zum Haus Strozzi, 138 00:10:25,283 --> 00:10:27,952 um Euch ein Darlehen für den Bau eines Palastes zu sichern, 139 00:10:28,536 --> 00:10:33,208 da Ihr Italiens beste Künstler und Handwerker nach Frankreich holen wollt, 140 00:10:33,291 --> 00:10:34,626 um die Pracht des Hofes von Valois aufzupolieren. 141 00:10:36,920 --> 00:10:40,632 -Das ist doch Euer Anliegen? -Ja. 142 00:10:41,424 --> 00:10:44,552 Zusammen mit den Geldern, die Frankreichs Grundherren zugesagt haben, 143 00:10:45,053 --> 00:10:49,766 würde Euer Darlehen dazu beitragen, dass ganz Europa uns beneidet. 144 00:10:50,934 --> 00:10:54,896 Sobald der Palast fertig ist und die Kassen wieder gefüllt sind, 145 00:10:54,979 --> 00:10:58,399 zahlen wir das Darlehen mit Zinsen zurück. 146 00:10:58,483 --> 00:11:03,696 Darf ich fragen, wie die Valois diese Kassen zu füllen gedenken? 147 00:11:03,780 --> 00:11:06,908 Nicht, dass wir Euch nicht vertrauen. 148 00:11:06,991 --> 00:11:10,161 Wir sind in der Endphase von Handelsverhandlungen mit England, 149 00:11:10,245 --> 00:11:13,832 von denen beide Parteien profitieren werden. 150 00:11:13,915 --> 00:11:17,210 Verstehe. Über die Bedingungen hat man sich schon geeinigt? 151 00:11:17,293 --> 00:11:22,882 Es fehlen noch ein paar kleinere Details. Reine Formalitäten. 152 00:11:27,095 --> 00:11:29,639 Lasst mich erklären, wie das funktioniert. 153 00:11:29,722 --> 00:11:32,600 Etwas zu verkaufen, das einem nicht gehört, 154 00:11:32,684 --> 00:11:35,436 gilt nur außerhalb einer Bank als eine Lüge. 155 00:11:35,520 --> 00:11:37,188 Glaubt mir. Ich stamme aus einer Bankiersfamilie. 156 00:11:42,402 --> 00:11:45,363 Wir sehen keinen Grund, warum das Haus Strozzi 157 00:11:45,446 --> 00:11:47,866 Frankreichs Bemühungen nicht unterstützen sollte, 158 00:11:47,949 --> 00:11:50,535 vor allem, wenn unsere Cousine Frankreich regiert. 159 00:11:52,912 --> 00:11:53,913 Vielen Dank. 160 00:11:55,707 --> 00:11:58,168 Es würde uns allerdings noch mehr beruhigen, 161 00:11:58,251 --> 00:12:01,171 wenn wir jemanden vorschlagen könnten, der das Projekt verwaltet. 162 00:12:01,254 --> 00:12:05,675 Einen Experten mit Kontakten zu den Künstlern und Handwerkern, 163 00:12:05,758 --> 00:12:09,512 die Ihr anheuern wollt, und mit gesundem Geschäftssinn. 164 00:12:09,596 --> 00:12:12,640 Ihr werdet sehen, das sind einzigartige Kompetenzen. 165 00:12:13,308 --> 00:12:16,394 Catherine de Medici, Königinmutter von Frankreich, 166 00:12:16,477 --> 00:12:21,608 dürfen wir Euch den Herzog von Florenz vorstellen? Alessandro de Medici. 167 00:12:23,943 --> 00:12:27,363 -Medici? -Eure Majestät. 168 00:12:27,447 --> 00:12:30,992 Es ist immer besser, wenn Geschäfte in der Familie bleiben. 169 00:12:31,701 --> 00:12:32,702 In der Tat. 170 00:12:33,703 --> 00:12:36,915 Wie genau sind wir verwandt? 171 00:12:36,998 --> 00:12:39,751 Mein Vater war so gütig, seiner Geliebten seinen Namen zu geben. 172 00:12:43,046 --> 00:12:44,506 Aber nicht seinen Titel. 173 00:12:45,048 --> 00:12:48,635 Na... an den war schwerer heranzukommen. 174 00:12:48,718 --> 00:12:51,679 Das bezweifle ich nicht. Wer war Euer Vater? 175 00:12:51,763 --> 00:12:54,474 Herzog Lorenzo de Medici, 176 00:12:55,725 --> 00:13:00,021 den wir, so glaube ich, gemeinsam haben. Damit bin ich Euer Halbbruder. 177 00:13:01,689 --> 00:13:04,567 Ihr seid nicht mehr allein in der Welt, Eure Majestät. 178 00:13:14,077 --> 00:13:17,205 Die unerwarteten Entwicklungen meines Privatlebens 179 00:13:17,288 --> 00:13:19,624 hielten unsere Feinde im Ausland nicht davon ab, 180 00:13:19,707 --> 00:13:22,627 den Ärger am Hofe zu ihrem Vorteil zu nutzen. 181 00:13:24,671 --> 00:13:26,798 -Meine liebe Cousine. -Oh, oh. 182 00:13:26,881 --> 00:13:27,799 Wie geht es Euch? 183 00:13:29,759 --> 00:13:32,679 Ja, ja. Ja. 184 00:13:34,055 --> 00:13:37,934 Gut, danke, wenn man es recht bedenkt. 185 00:13:38,893 --> 00:13:41,771 Hier zieht es etwas, nicht wahr? Ihr holt Euch noch den Tod. 186 00:13:43,022 --> 00:13:44,691 Schürt sofort das Feuer. 187 00:13:45,567 --> 00:13:50,071 Meine Güte, ich wusste nicht, dass Ihr so grauenvoll leben müsst. 188 00:13:50,822 --> 00:13:54,784 Ich bin seit fünf Jahren hier. 189 00:13:54,868 --> 00:13:56,077 -Fünf? -Ja. 190 00:13:56,160 --> 00:13:59,998 Davor sechs Jahre in einem grässlichen Turm in Schottland. 191 00:14:00,081 --> 00:14:02,709 Ach, buh. Mal sehen, was ich tun kann. 192 00:14:02,792 --> 00:14:07,255 Allerdings nicht ich, Ihr versteht. Ich habe Berater. 193 00:14:07,839 --> 00:14:12,510 Männer natürlich. Alte Männer, die glauben, dass sie besser wissen, 194 00:14:12,594 --> 00:14:15,638 wie man das große Staatsschiff lenken sollte, 195 00:14:15,722 --> 00:14:18,808 die mich für einen unbedeutenden, schwachen Brutkasten halten, 196 00:14:18,892 --> 00:14:21,060 der so etwas unmöglich alleine schaffen würde. 197 00:14:21,769 --> 00:14:25,815 In Wahrheit haben sie Angst vor uns. Und das sollten sie auch, nicht wahr? 198 00:14:26,774 --> 00:14:30,195 Ganz im Gegenteil. Ich bin für niemanden eine Gefahr. 199 00:14:30,278 --> 00:14:31,487 Nein, natürlich nicht. 200 00:14:32,822 --> 00:14:35,950 Bis auf die Protestanten, die Ihr in Frankreich umbringen ließt. 201 00:14:37,493 --> 00:14:41,623 Da hat mich der jugendliche Enthusiasmus übermannt, gebe ich zu. 202 00:14:41,706 --> 00:14:44,876 Zum Glück liegt das alles jetzt hinter uns. 203 00:14:45,376 --> 00:14:47,378 Ja. Ja. 204 00:14:47,462 --> 00:14:49,214 Ich brauche aber einen Gefallen, 205 00:14:49,297 --> 00:14:52,342 -oder besser gesagt, Euren Rat. -Wenn ich Euch behilflich sein kann, 206 00:14:52,425 --> 00:14:55,011 wäre das mein allergrößtes Glück. 207 00:14:55,094 --> 00:14:56,804 Diese Medici-Frau in Frankreich. 208 00:14:58,181 --> 00:15:00,558 Soweit ich weiß, ist sie diejenige, die das Sagen hat. 209 00:15:01,226 --> 00:15:02,644 Ich bin nicht informiert, 210 00:15:02,727 --> 00:15:05,897 kann aber mit Gewissheit sagen, dass sie es nicht anders duldet. 211 00:15:07,023 --> 00:15:10,902 Würdet Ihr sagen, dass sie eine strenge Katholikin ist? 212 00:15:10,985 --> 00:15:13,655 Nein, Catherine legt sich auf keine Religion fest. 213 00:15:13,738 --> 00:15:15,907 Ich glaube sogar, dass meine Ex-Schwiegermutter 214 00:15:15,990 --> 00:15:18,201 an nichts glaubt außer an sich selbst. 215 00:15:18,284 --> 00:15:21,788 Ihr meint also, ihr fehlt das Verlangen nach einem heiligen Krieg? 216 00:15:22,539 --> 00:15:26,125 Es sei denn, er wäre zu ihrem eigenen Vorteil. 217 00:15:26,209 --> 00:15:29,128 Und in der Schlacht von Armageddon, in der keiner siegt, 218 00:15:30,380 --> 00:15:33,883 wäre die Antwort wohl nein? 219 00:15:34,759 --> 00:15:37,887 Davon gehe ich aus. 220 00:15:39,305 --> 00:15:40,473 Ausgezeichnet. 221 00:15:42,392 --> 00:15:45,395 Ich weiß, es ist dumm, aber ich muss Euch verlassen. 222 00:15:45,478 --> 00:15:47,438 Was? Nein. Nein! Bitte wartet. 223 00:15:51,025 --> 00:15:52,485 Was ist mit mir? 224 00:15:53,987 --> 00:15:57,532 Ich werde darauf bestehen, dass Eure Lebensumstände verbessert werden, 225 00:15:58,700 --> 00:16:02,453 sobald es politisch machbar ist. Ihr habt mein Wort. 226 00:16:04,372 --> 00:16:05,874 Bis bald, meine liebe Cousine. 227 00:16:12,505 --> 00:16:13,965 Also? 228 00:16:14,048 --> 00:16:16,426 Mit der Krämerin aus Florenz kommen wir ins Geschäft. 229 00:16:16,509 --> 00:16:19,012 Wenn Ihr gern wie an einer Bude feilscht... 230 00:16:19,095 --> 00:16:20,889 Seid nicht so ein Snob, Throckmorton. 231 00:16:20,972 --> 00:16:24,559 Mit Leuten, die etwas zu verlieren haben, lässt sich leichter verhandeln. 232 00:16:24,642 --> 00:16:28,730 Wir müssen nur die religiösen Unruhen in Frankreich anfachen, 233 00:16:28,813 --> 00:16:31,482 dann stimmt Catherine einem Vertrag zu englischen Gunsten zu, 234 00:16:31,566 --> 00:16:33,776 was sie einem Krieg vorzieht. 235 00:16:33,860 --> 00:16:36,779 Und Eure Cousine Maria? Geht es ihr wieder besser? 236 00:16:37,447 --> 00:16:41,159 Sie ist selbst schuld. Wenn die Zeit reif ist, lasse ich sie köpfen. 237 00:17:17,320 --> 00:17:18,821 Wir begrüßen Euch, Madame. 238 00:17:21,658 --> 00:17:24,494 Mein Gott, seht Euch an. 239 00:17:26,329 --> 00:17:30,166 Wenn Euer Vater Euch sehen könnte, wäre er sehr stolz. 240 00:17:30,250 --> 00:17:31,209 Das hoffe ich. 241 00:17:32,627 --> 00:17:34,921 Bleiben wir so zeremoniell? Gib mir einen Kuss. 242 00:17:38,383 --> 00:17:40,802 Es stört dich doch nicht, dass deine Mutter mich herbat? 243 00:17:40,885 --> 00:17:42,846 Nicht doch. Wir sind eine Familie. 244 00:17:43,930 --> 00:17:45,098 Fast. 245 00:17:46,683 --> 00:17:51,604 Süße Margot, deine Schönheit wird mit jedem Jahr größer. 246 00:17:54,941 --> 00:18:00,947 Hercule, mein griechischer Gott. Kennst du mich noch? 247 00:18:01,739 --> 00:18:04,742 -Du warst so klein, als ich wegzog. -Natürlich. 248 00:18:07,036 --> 00:18:11,207 Und wer ist diese elegante Dame? 249 00:18:11,583 --> 00:18:15,420 Na, ich bin's, Diane. Elisabeth. 250 00:18:15,503 --> 00:18:19,757 Ja, ich weiß. Nicht zu übersehen. 251 00:18:22,844 --> 00:18:25,096 Und wo ist euer Bruder Anjou? 252 00:18:25,180 --> 00:18:28,474 Anjou macht das, was er am besten kann. Er schmollt. 253 00:18:35,273 --> 00:18:38,902 Liebste Jeanne, Pilgerkollegin, tut mir leid, dass ich Euch warten ließ. 254 00:18:38,985 --> 00:18:43,364 Bitte entschuldigt Euch nicht, Francis. Ich weiß, Ihr dient dem Herrn. 255 00:18:44,324 --> 00:18:49,454 Unermüdlich, wie ich finde, aber mit einer aufgeklärten Anhängerin der neuen Religion 256 00:18:49,537 --> 00:18:52,665 mit Eurem Charme zu sprechen, ist mir wichtig. 257 00:18:52,749 --> 00:18:54,250 Ach, nicht doch. 258 00:18:57,420 --> 00:18:58,963 Ich hoffe, ich störe nicht. 259 00:18:59,047 --> 00:19:03,801 Verzeiht, Eure Majestät. Ich präsentiere Jeanne d'Albret, die Königin von Navarra. 260 00:19:03,885 --> 00:19:07,597 Angenehm. Wo ist Navarra eigentlich? 261 00:19:07,680 --> 00:19:10,433 Sagt nichts. In Geografie bin ich ein hoffnungsloser Fall. 262 00:19:11,809 --> 00:19:16,981 Majestät, diese Audienz mit einer anderen protestantischen Königin ist eine Ehre. 263 00:19:17,065 --> 00:19:19,442 Ich hätte aber viel lieber an Eurem Hofe 264 00:19:19,526 --> 00:19:22,320 die spirituelle Führung besprochen, für die Lord Throckmorton 265 00:19:22,403 --> 00:19:25,114 ein so wertvoller Ratgeber ist. 266 00:19:26,866 --> 00:19:31,287 Wir mögen Throckmorton alle sehr gern. Das muss sein schelmischer Charme sein. 267 00:19:32,080 --> 00:19:34,916 Es geht Euch sicher um den Handelsvorschlag Eures Mannes 268 00:19:34,999 --> 00:19:37,669 zwischen unseren Nationen, die schon zu lange Feinde sind. 269 00:19:37,752 --> 00:19:38,795 Wenn es Euch beliebt. 270 00:19:38,878 --> 00:19:42,715 Das tut es, so wie allen wahren Gläubigen auf den englischen Inseln. 271 00:19:43,883 --> 00:19:45,969 Das ist eine einmalige Gelegenheit für uns. 272 00:19:46,678 --> 00:19:51,266 Was ist das für ein Gerücht? Eine protestantische Heilige in Frankreich? 273 00:19:51,724 --> 00:19:54,936 Heißt sie nicht Schwester Edith, 274 00:19:55,019 --> 00:19:57,689 die Pastorin, die ihre Gemeinde aus den Flammen führte? 275 00:19:57,939 --> 00:20:01,442 Ja, wenn ich zurückkehre, will ich sie kennenlernen. 276 00:20:01,526 --> 00:20:06,155 Ganz sicher. Stimmt es, dass einer ihrer Anhänger 277 00:20:06,239 --> 00:20:09,450 die Hand gegen ein Mitglied der Königsfamilie erhoben hat? 278 00:20:09,534 --> 00:20:11,494 Ich muss gestehen, davon weiß ich nichts. 279 00:20:11,578 --> 00:20:16,124 Offenbar bewarfen Bauern einen Prinzen mit Schlamm. Wir wissen nicht, welchen. 280 00:20:16,207 --> 00:20:18,209 Wenn das stimmt, 281 00:20:18,293 --> 00:20:21,629 bedeutet das, dass das Volk durch den glühenden Glauben 282 00:20:21,713 --> 00:20:25,842 an die neue Religion dazu ermutigt wurde. 283 00:20:25,925 --> 00:20:26,968 Ja. 284 00:20:27,760 --> 00:20:30,889 Wie könnt Ihr erwarten, dass ich mich auf Geschäfte konzentriere, 285 00:20:30,972 --> 00:20:33,224 wenn Ihr so umwerfend gekleidet seid, Jeanne? 286 00:20:33,308 --> 00:20:34,893 Darf ich Euch "Jeanne" nennen? 287 00:20:34,976 --> 00:20:39,314 Die Perlenstickerei. Ihr lasst protestantisches Schwarz schick aussehen. 288 00:20:39,397 --> 00:20:40,481 Hat man Euch das gesagt? 289 00:20:41,149 --> 00:20:45,570 Nein, eigentlich nicht. Ich gebe mir aber ein wenig Mühe. 290 00:20:45,653 --> 00:20:48,656 Wenn das ein wenig Mühe ist, 291 00:20:48,740 --> 00:20:51,284 dann sind wir anderen beschämt, nicht wahr, Throckmorton? 292 00:20:51,367 --> 00:20:52,869 Oh ja, Eure Majestät. 293 00:20:53,453 --> 00:20:55,038 Ich habe eine Idee. 294 00:20:55,121 --> 00:21:00,251 Lassen wir die Arbeit Arbeit sein und besuchen die Geschäfte in London. 295 00:21:00,668 --> 00:21:03,463 -Die Geschäfte? -Eines meiner größten Vergnügen. 296 00:21:03,546 --> 00:21:08,301 Unangekündigt und inkognito, das sorgt wirklich für Aufregung. 297 00:21:09,594 --> 00:21:13,223 Es sei denn, Ihr seid dagegen, aus Gründen der Entsagung. 298 00:21:13,306 --> 00:21:14,641 Ach, nein. 299 00:21:14,724 --> 00:21:19,354 Also, ja, man muss sich natürlich unbedingt an Entsagung halten. 300 00:21:19,437 --> 00:21:20,313 Natürlich. 301 00:21:21,606 --> 00:21:22,774 Auf die Entsagung. 302 00:21:26,402 --> 00:21:28,071 Das wäre dann geklärt. 303 00:21:28,154 --> 00:21:32,158 Sendet Eurem Mann meine Antwort, und wir machen uns einen schönen Tag. 304 00:21:32,909 --> 00:21:35,411 Throckmorton bleibt hier und kümmert sich um alles. 305 00:21:35,495 --> 00:21:37,914 Ich will Euch ganz für mich. 306 00:21:51,511 --> 00:21:53,346 Ihr genießt das alles, nicht wahr? 307 00:21:55,640 --> 00:21:59,018 Es ist kein Geheimnis, dass mir die Rituale Freude bereiten. 308 00:21:59,978 --> 00:22:02,814 Mir auch. Mir auch. 309 00:22:04,482 --> 00:22:06,359 Wenn Ihr meint. 310 00:22:06,985 --> 00:22:10,822 Unsere gemeinsame Liebe zum Katholizismus sollte uns verbinden. 311 00:22:12,365 --> 00:22:14,367 Es sind schwere Zeiten für Katholiken, 312 00:22:14,450 --> 00:22:18,788 aber natürlich wisst Ihr das, nachdem Ihr so angegriffen wurdet. 313 00:22:20,623 --> 00:22:22,709 Ihr habt also von den Schweinen gehört? 314 00:22:24,210 --> 00:22:26,087 Wisst Ihr, was Euer Großvater getan hätte? 315 00:22:26,713 --> 00:22:29,924 Er hätte für diese Übertretung das ganze Dorf niedergebrannt. 316 00:22:31,009 --> 00:22:33,803 Vielleicht ist das der Grund für die Probleme von heute. 317 00:22:34,345 --> 00:22:35,471 Nein, Anjou. 318 00:22:37,182 --> 00:22:39,058 Das Volk hat Euch angegriffen, 319 00:22:39,142 --> 00:22:43,396 weil sie weggeführt werden von der Sache, die uns alle verbindet: 320 00:22:45,273 --> 00:22:46,983 dem katholischen Glauben. 321 00:22:48,443 --> 00:22:50,612 Okay, wie erkläre ich das? 322 00:22:50,695 --> 00:22:55,867 Die Situation ist viel ernster, als Ihr Euch vorstellen könnt. 323 00:22:56,493 --> 00:22:57,911 Ich mache mir Sorgen um Euch. 324 00:23:05,835 --> 00:23:07,587 Mir passiert schon nichts. 325 00:23:10,673 --> 00:23:12,717 Aber um Euch mache ich mir Sorgen. 326 00:23:13,426 --> 00:23:15,970 Ich kann immer noch herkommen, egal, was aus Euch wird. 327 00:23:16,054 --> 00:23:17,096 Das könnt Ihr. 328 00:23:17,180 --> 00:23:20,433 Vielleicht erklärt sich Euer Bruder zum Kirchenoberhaupt, wie in England. 329 00:23:20,517 --> 00:23:23,770 Aber das hilft Euch ja nichts, oder? 330 00:23:24,979 --> 00:23:26,523 Wisst Ihr, wie das Volk Euch nennt? 331 00:23:29,651 --> 00:23:30,652 Wisst Ihr das? 332 00:23:32,028 --> 00:23:36,908 Ich sage es Euch. Man sagt, Ihr seid eine Anomalie der Natur. 333 00:23:36,991 --> 00:23:41,496 Und im Wald sitzt eine Ketzerin und predigt das Ende der Valois. 334 00:23:42,872 --> 00:23:47,544 Seht Ihr, Anjou, unsere Interessen liegen dicht beieinander. 335 00:23:47,627 --> 00:23:51,631 Immerhin ist es die katholische Kirche, die Euch Eure Einzigartigkeit garantiert. 336 00:23:51,714 --> 00:23:55,218 Ihr und Eure Geschwister seid nur von Gott auserwählt, weil ich das so sage. 337 00:23:55,301 --> 00:23:59,806 Ohne mich hätten die Franzosen Euch in der Loire ertränkt, 338 00:23:59,889 --> 00:24:02,350 mit den anderen Perversen, während die Teufelspredigerin 339 00:24:02,433 --> 00:24:07,605 Euch vom Ufer aus auslacht. Ich schlage Folgendes vor: 340 00:24:09,023 --> 00:24:13,027 Wenn Ihr das nächste Mal hier den Rosenkranz betet 341 00:24:14,028 --> 00:24:16,030 und Euch an den Männern auf den Glasfenstern 342 00:24:16,114 --> 00:24:17,991 und Euren geliebten Messdienern aufgeilt, 343 00:24:18,074 --> 00:24:21,870 würde ich ein Gebet aufsagen und Gott für mich danken. 344 00:24:22,370 --> 00:24:27,333 Denn wenn Euer Bruder gezwungen ist, zwischen Eurem moralischen Bankrott 345 00:24:27,417 --> 00:24:31,337 und der Unterstützung seines Volkes zu wählen, ohne dass die Kirche einschreitet, 346 00:24:31,421 --> 00:24:33,673 was glaubt Ihr, was er da wählt? 347 00:24:36,259 --> 00:24:37,385 Anjou? 348 00:24:40,096 --> 00:24:41,389 Ich habe dich gesucht. 349 00:24:43,725 --> 00:24:48,479 Die verlorene Tochter kehrt heim. Kommt Ihr zur Beichte, Madame? 350 00:24:50,023 --> 00:24:52,233 Sogar eine gefallene Frau hat Platz im Hause Gottes, 351 00:24:52,317 --> 00:24:54,319 wenn sie ihre Sünden bereut. 352 00:24:54,402 --> 00:24:58,823 Oh, sicher habt Ihr alle Hände voll mit gefallenen Frauen. 353 00:24:58,907 --> 00:25:00,617 Ist das nicht Euer Spezialgebiet? 354 00:25:02,785 --> 00:25:06,289 Anjou, hast du kurz Zeit? 355 00:25:16,674 --> 00:25:19,219 Was hat Kardinal de Guise zu dir gesagt? 356 00:25:20,637 --> 00:25:24,182 Nichts. Nur leeres Geplauder. 357 00:25:25,266 --> 00:25:29,896 Ich muss dir ja nicht sagen, dass es ihm nicht um deine Interessen geht. 358 00:25:30,522 --> 00:25:31,814 Aber dir schon? 359 00:25:31,898 --> 00:25:36,736 Ich hörte, was dir passiert ist, und will dir sagen, dass du es vergessen sollst. 360 00:25:36,819 --> 00:25:38,655 Ja, eher unwahrscheinlich. 361 00:25:38,738 --> 00:25:41,616 Du musst das, was an dir anders ist, akzeptieren, 362 00:25:42,408 --> 00:25:45,662 sonst nutzen deine Feinde deine Scham aus. 363 00:25:46,371 --> 00:25:50,208 Soll ich dir eine Geschichte erzählen, von einem Kind, das ich mal kannte? 364 00:25:50,291 --> 00:25:56,506 Das Kind sollte Hosen tragen, während seine Schwestern schöne Kleider anhatten. 365 00:25:57,465 --> 00:26:02,011 Das Kind fragte: "Warum muss ich schmucklose Hosen tragen? 366 00:26:02,095 --> 00:26:05,807 Warum kriege ich keine schönen Kleider wie meine Schwestern? 367 00:26:05,890 --> 00:26:08,977 Was wäre, wenn alle Jungen schöne Kleider tragen 368 00:26:09,060 --> 00:26:11,479 und die Mädchen schmucklose Hosen?" 369 00:26:12,814 --> 00:26:17,064 -Würdest du mich Kleider tragen lassen? -Ja, JouJou. 370 00:26:18,486 --> 00:26:22,073 Denn es war egal, was du im Privatbereich der Kinderstube getan hast, 371 00:26:22,157 --> 00:26:26,161 und es ist egal, was du im Privatbereich deines Schlafgemachs tust. 372 00:26:26,244 --> 00:26:31,749 Aber... was du als öffentliche Figur tust, ist nicht egal. 373 00:26:31,833 --> 00:26:36,045 Du bist ein Prinz, der Sohn von Henry II., 374 00:26:36,129 --> 00:26:39,841 der Enkel von Francis I., zuverlässige Anführer. 375 00:26:40,925 --> 00:26:44,721 Du musst sie mit Geduld und Seelenstärke ehren, 376 00:26:45,930 --> 00:26:49,100 und vor allem, indem du auf deine Mutter hörst, 377 00:26:51,102 --> 00:26:55,732 wie es dein Vater vernünftigerweise tat, wie auch dein Großvater. 378 00:26:57,358 --> 00:27:01,112 Oder glaubst du, du weißt es besser als sie? 379 00:27:02,655 --> 00:27:06,910 -Nein. -Was wirst du tun? 380 00:27:10,997 --> 00:27:13,833 Wie immer, fröhlich sein. 381 00:27:15,627 --> 00:27:16,711 Braver Junge. 382 00:27:26,262 --> 00:27:29,390 Und dafür danken wir dir, 383 00:27:30,517 --> 00:27:35,271 denn dein ist die Macht und dein ist die Herrlichkeit. 384 00:27:36,523 --> 00:27:39,526 In deinem Namen. Amen. 385 00:27:41,361 --> 00:27:42,362 Hallo. 386 00:27:45,448 --> 00:27:46,449 Seht nur. 387 00:27:48,827 --> 00:27:50,078 Perfektion, nicht wahr? 388 00:27:52,038 --> 00:27:55,959 Die Natur macht unendlich viele davon, jedes so makellos wie das nächste, 389 00:27:57,585 --> 00:28:01,714 und wirft sie dann ohne Zögern oder Sentimentalität weg. 390 00:28:02,924 --> 00:28:04,551 Woher kommen die vielen Leute? 391 00:28:05,426 --> 00:28:06,427 Von überallher. 392 00:28:09,013 --> 00:28:11,766 Wie willst du sie ernähren? Ihnen Schutz gewähren? 393 00:28:13,017 --> 00:28:15,395 -Ich denke, dafür sorgt Gott. -Ach, glaubst du? 394 00:28:16,271 --> 00:28:18,189 -Ich kann sie doch nicht abweisen. -Du weißt, warum sie hier sind. 395 00:28:20,859 --> 00:28:24,153 Sie glauben, du hast durch eine Art Wunder den Brand überlebt. 396 00:28:26,030 --> 00:28:27,073 Und was glaubt Ihr? 397 00:28:28,074 --> 00:28:29,742 Ich glaube, du hattest Glück. 398 00:28:31,369 --> 00:28:33,288 Und glaub mir, das freut mich ungemein. 399 00:28:34,122 --> 00:28:36,082 Als ich dich tot glaubte, war die Welt dunkel. 400 00:28:36,166 --> 00:28:37,542 Aber komm jetzt nach Hause. 401 00:28:38,626 --> 00:28:40,920 Schick die Leute dahin zurück, woher sie kamen. 402 00:28:41,004 --> 00:28:45,258 Ihr könnt den König nicht weiter anprangern und Katholiken angreifen. 403 00:28:45,341 --> 00:28:48,887 Ich kann der Gewalt nicht abschwören, unter der wir leben. 404 00:28:48,970 --> 00:28:51,264 Dann wird der König mit Gewalt reagieren. 405 00:28:51,347 --> 00:28:54,350 Dann werden wir wohl herausfinden, ob Gott wirklich mit uns ist. 406 00:28:54,434 --> 00:28:56,311 Und was passiert mit diesen Menschen? 407 00:28:56,394 --> 00:28:59,022 Soll ich glauben, dass es Euch um die Menschen geht? 408 00:29:00,857 --> 00:29:04,319 Wie die Blätter an den Bäumen gibt es unendlich viele. 409 00:29:07,447 --> 00:29:11,284 Wenn ich den König davon überzeuge, den Herzog von Guise anzuklagen, 410 00:29:12,869 --> 00:29:14,162 schickst du sie dann weg? 411 00:29:18,124 --> 00:29:20,251 Du musst ihn nur beim Namen nennen. 412 00:29:22,837 --> 00:29:26,841 Tut, was Ihr für richtig haltet, aber denkt daran, dass jeder von uns, 413 00:29:27,467 --> 00:29:30,428 egal wo wir uns befinden, erlöst werden muss. 414 00:29:31,179 --> 00:29:35,266 Mit der Vorstellung von Gerechtigkeit auf Erden machen wir uns etwas vor. 415 00:29:35,350 --> 00:29:38,186 Es wird Zeit, dass wir die Dinge so sehen, wie sie sind, 416 00:29:38,269 --> 00:29:40,355 und nicht so, wie wir sie uns wünschen. 417 00:29:52,826 --> 00:29:54,994 -Maximus. -Verdammt noch mal. 418 00:29:55,078 --> 00:29:58,498 -Betrügst du? -Natürlich nicht. Ich wüsste nicht, wie. 419 00:29:58,581 --> 00:29:59,958 Ich bringe es dir mal bei. 420 00:30:02,126 --> 00:30:03,211 Von Eurer Frau. 421 00:30:06,089 --> 00:30:11,386 Liebster Antoine, bla, bla. Anscheinend hat sie ihre Pflicht getan. 422 00:30:11,970 --> 00:30:16,558 Die Engländer wollen verhandeln. Einer von uns soll tout de suite hin. 423 00:30:16,641 --> 00:30:18,476 -Großartige Nachrichten. -Noch besser, 424 00:30:18,560 --> 00:30:20,562 deine Frau verzögert ihre Rückkehr. 425 00:30:20,645 --> 00:30:23,314 Vielleicht hatte sie beim alten Throckmorton Glück. 426 00:30:25,024 --> 00:30:26,609 Ist das denn eine offene Ehe? 427 00:30:26,693 --> 00:30:31,990 Du solltest wissen, dass die meisten Ehen nicht ganz... geschlossen sind. 428 00:30:32,073 --> 00:30:35,869 Sobald Catherine zurück ist, setzen wir die Segel und beginnen die Verhandlungen. 429 00:30:35,952 --> 00:30:38,413 -Wozu warten? -Wir können nichts festlegen 430 00:30:38,496 --> 00:30:40,290 ohne die Billigung der Königinmutter. 431 00:30:40,373 --> 00:30:41,624 Steht sie über dem König? 432 00:30:41,708 --> 00:30:44,502 Die Befehlskette ist kompliziert, 433 00:30:44,586 --> 00:30:47,505 ändert sich ständig und ist interpretierbar. 434 00:30:47,589 --> 00:30:50,633 Man braucht viel Erfahrung, um die Nuancen zu verstehen. 435 00:30:50,717 --> 00:30:54,012 Die Königinmutter entscheidet, und die anderen schließen sich an? 436 00:30:54,095 --> 00:30:55,930 -Ziemlich genau so, ja. -Ja. 437 00:30:56,014 --> 00:31:00,518 Ich denke, wenn wir schnell sind und die Franzosen mit den Engländern handeln, 438 00:31:00,602 --> 00:31:03,563 hören sie wohl auf, Kirchen abzufackeln und Priester abzustechen. 439 00:31:03,646 --> 00:31:05,982 Und wir verdienen nebenbei ein paar Schillinge. 440 00:31:06,065 --> 00:31:07,275 Ja. 441 00:31:07,358 --> 00:31:10,612 Frag lieber um Vergebung als um Erlaubnis. Meine Rede. 442 00:31:10,695 --> 00:31:12,822 Natürlich werden die Guises Wirbel machen. 443 00:31:14,908 --> 00:31:16,993 Wenn man die Guises richtig ablenken könnte, 444 00:31:17,076 --> 00:31:19,996 würden sie erst hören, was los ist, wenn es zu spät ist. 445 00:31:21,873 --> 00:31:25,376 Soweit ich weiß, ist Antoinette Guise Euch sehr zugetan, Vater. 446 00:31:25,460 --> 00:31:26,877 Wer hat dir das gesagt? 447 00:31:27,003 --> 00:31:29,464 Leuten verbergen wenig vor einem angeblichen Idioten. 448 00:31:29,547 --> 00:31:31,049 Na, in der Tat. 449 00:31:35,386 --> 00:31:39,182 Tancrede, benachrichtige Jeanne, 450 00:31:39,265 --> 00:31:41,851 ich komme nach England, so schnell der Wind mich trägt. 451 00:31:41,935 --> 00:31:43,436 Melde eine Audienz beim König an. 452 00:31:43,520 --> 00:31:44,646 -Sofort. -Jawohl, Herr. 453 00:31:44,729 --> 00:31:46,898 Los. Schnell. 454 00:31:46,981 --> 00:31:48,691 -Schnell, Tancrede. -Spute dich. 455 00:31:48,775 --> 00:31:50,109 Mach ich. Schon unterwegs. 456 00:31:51,903 --> 00:31:53,404 Meinst du, du kannst reisen? 457 00:31:55,198 --> 00:32:01,120 Wenn ich ein Pferd finde, das uns zum Hof bringt, hilft dir Dr. Fernel. 458 00:32:01,996 --> 00:32:05,542 -Gott hat uns hierhergeführt. -Sag nicht so was. 459 00:32:05,625 --> 00:32:08,127 Warum öffnest du dein Herz nicht für Gottes Wort? 460 00:32:08,211 --> 00:32:11,089 Weil es keinen Gott gibt. Du redest wie ein Idiot. 461 00:32:23,268 --> 00:32:27,188 Du hast Schmerzen. Bete um Kraft. 462 00:32:27,939 --> 00:32:29,439 Das werde ich. 463 00:32:48,209 --> 00:32:49,460 Ich bin gleich wieder da. 464 00:32:51,796 --> 00:32:53,673 Entschuldigt. Entschuldigt! 465 00:32:59,846 --> 00:33:03,558 -Was ist, Schwester? -Mein Freund braucht ärztliche Hilfe. 466 00:33:04,559 --> 00:33:06,686 Ich kenne jemanden, der ihm helfen kann, 467 00:33:07,604 --> 00:33:09,981 aber er will nicht weg, wenn Ihr es ihm nicht sagt. 468 00:33:11,191 --> 00:33:16,029 Ich habe leider erkannt, dass das Gebet der einzige Weg ist, 469 00:33:16,112 --> 00:33:20,033 den Geist vom Fleische zu trennen und unser Leiden auf Erden zu beenden. 470 00:33:20,116 --> 00:33:23,453 -Er wird sterben. -Der Tod wird uns alle einmal holen. 471 00:33:24,412 --> 00:33:26,456 Warum sollte Matisse eine Ausnahme sein? 472 00:33:29,292 --> 00:33:31,002 Eurem Freund steht es frei, zu tun, was er will, aber ich sage ihm nichts. 473 00:33:36,716 --> 00:33:39,385 Er darf gern bleiben, so lange er will. 474 00:33:39,469 --> 00:33:43,181 Und wenn Ihr versucht, ihn gegen seinen Willen mitzunehmen, 475 00:33:45,391 --> 00:33:47,435 werdet Ihr bestraft. 476 00:34:08,790 --> 00:34:11,084 Ich sehe, immer noch am Leben. Eine wahre Leistung, 477 00:34:11,167 --> 00:34:12,794 bei Eurem Sinn für Loyalität. 478 00:34:12,877 --> 00:34:14,963 Freut mich auch, dich zu sehen. Meine Sorge war, 479 00:34:15,046 --> 00:34:16,673 man hätte dich als Hexe ertränkt. 480 00:34:16,756 --> 00:34:20,552 Noch nicht. Ihr sucht sicher Eure Freundin Aabis. 481 00:34:20,635 --> 00:34:22,554 Keiner kann mir sagen, was ihr zustieß. 482 00:34:23,263 --> 00:34:28,518 Sie hatte das Pech, in Weltereignisse verwickelt zu werden. 483 00:34:30,103 --> 00:34:33,565 Aber ich spüre, dass Ihr einige Eurer Entscheidungen so langsam bereut. 484 00:34:34,107 --> 00:34:36,192 Das zu bemerken, macht keinen Zauberer aus dir. 485 00:34:37,402 --> 00:34:41,447 Aber ja, ich frage mich oft, wie ich Catherines Gunst wiedererlange. 486 00:34:42,615 --> 00:34:44,159 Gar nicht. 487 00:34:44,242 --> 00:34:46,786 Sie wird Euch für Eure Tat nicht vergeben. Niemals. 488 00:34:48,413 --> 00:34:52,125 Wenn Ihr zurück zum Hofe wollt, müsst Ihr Euch unentbehrlich machen. 489 00:35:02,844 --> 00:35:05,430 -Und? -Ich habe mich erkundigt. 490 00:35:05,513 --> 00:35:08,683 Die Abstammung des Herzogs wurde bestätigt. Er ist Euer Bruder. 491 00:35:09,225 --> 00:35:11,978 -Sonst noch was? -Ein Brief von Margot. 492 00:35:12,896 --> 00:35:14,814 Ich nehme an, du hast ihn gelesen? 493 00:35:25,074 --> 00:35:27,202 -Wir sollten zurück zum Hofe. -Natürlich. 494 00:35:29,704 --> 00:35:33,666 -Madame, der Herzog de Medici. -Die Königin erwartet Euch nicht. 495 00:35:33,750 --> 00:35:35,168 -Nein. -Eure Majestät. 496 00:35:35,251 --> 00:35:37,827 Ich dachte, der Familie stehen unangemeldete Besuche zu. 497 00:35:37,921 --> 00:35:41,799 Dass wir angeblich vom selben Blute sind, macht keine Familie aus uns. 498 00:35:42,717 --> 00:35:46,304 -Das ist nur eine Formsache. -Natürlich. 499 00:35:46,387 --> 00:35:49,682 Außer Eurem Vater hat kein Medici je etwas für mich getan. 500 00:35:50,558 --> 00:35:54,145 Ich hatte gehofft, Ihr wäret die Ausnahme von der Regel. 501 00:35:54,229 --> 00:35:55,897 Was wollt Ihr denn? 502 00:35:55,980 --> 00:36:00,318 Ihr sollt wissen, wie stolz er wäre, wenn er sähe, dass Ihr Frankreich regiert. 503 00:36:00,401 --> 00:36:02,070 Mein Sohn regiert Frankreich. 504 00:36:03,655 --> 00:36:05,573 Ganz Europa weiß, wer wirklich regiert. 505 00:36:07,617 --> 00:36:09,244 Wie alt wart Ihr, als er starb? 506 00:36:09,994 --> 00:36:13,164 Neun. Alt genug, um mich an ihn zu erinnern. 507 00:36:16,042 --> 00:36:20,588 Wisst Ihr, eine Tagesreise von hier gibt es eine Villa. 508 00:36:20,672 --> 00:36:23,007 Unser Vater hat mich dorthin mitgenommen. 509 00:36:23,091 --> 00:36:27,428 Als ich ihn zuletzt sah, sagte er mir, ich hätte eine kleine Schwester. 510 00:36:29,556 --> 00:36:31,808 Als ich es mir leisten konnte, kaufte ich das Haus 511 00:36:31,891 --> 00:36:35,895 als Andenken an die paar Jahre, die ich mit ihm hatte. 512 00:36:37,856 --> 00:36:39,690 Ich möchte es Euch zeigen. 513 00:36:41,651 --> 00:36:44,487 Wenn es nicht noch zu viel und zu früh ist. 514 00:36:45,613 --> 00:36:47,532 Wenn man als Waise lebt 515 00:36:48,116 --> 00:36:51,161 und dann entdeckt, dass man einen Blutsverwandten hat, 516 00:36:51,244 --> 00:36:53,246 der für einen da ist, wenn man ihn braucht. 517 00:36:53,329 --> 00:36:55,707 Unser Vater hätte es so gewollt. 518 00:36:58,418 --> 00:37:04,507 Nein, das ist nicht zu viel. Es wäre faszinierend, Euch zu begleiten. 519 00:37:04,591 --> 00:37:08,761 Eure Majestät, was ist mit dem Brief vom Hofe? 520 00:37:08,845 --> 00:37:10,096 Ist alles in Ordnung? 521 00:37:10,180 --> 00:37:12,765 Mein Sohn war das Opfer einiger ungezogener Kinder. 522 00:37:12,849 --> 00:37:15,935 Diane kümmert sich um Anjou. Ich bin morgen früh reisefertig. 523 00:37:16,019 --> 00:37:17,645 Ihr macht mich sehr glücklich. 524 00:37:31,701 --> 00:37:34,662 Ich glaube, Edith kann die protestantischen Angriffe stoppen. 525 00:37:34,746 --> 00:37:36,956 -Sehr gut. -Aber nur, wenn wir den Herzog von Guise 526 00:37:37,040 --> 00:37:40,293 -für die Tat zur Verantwortung ziehen. -Das geht aber nicht. 527 00:37:40,376 --> 00:37:44,252 Sie hat ihn identifiziert. Er befahl, ihre Kirche niederzubrennen. 528 00:37:44,797 --> 00:37:47,675 Laut Mutter rebellieren die Katholiken, wenn wir ihn verhaften. 529 00:37:47,759 --> 00:37:50,887 Die Situation hat sich verändert, seit Eure Mutter weg ist. 530 00:37:50,970 --> 00:37:52,722 Das Volk will Gerechtigkeit. 531 00:37:52,805 --> 00:37:55,225 Wir müssen handeln, bevor alles aus dem Ruder läuft. 532 00:37:55,308 --> 00:37:58,102 -Sicher, dass es richtig wäre? -Ihr vertraut mir doch. 533 00:37:59,145 --> 00:38:01,773 Glaubt mir, wenn ich sage, dass das Volk glauben muss, 534 00:38:01,856 --> 00:38:03,525 dass das Gesetz zuverlässig ist. 535 00:38:06,736 --> 00:38:10,031 -Der zweite Prinz von Geblüt. -Verdammt, ich bade. 536 00:38:10,114 --> 00:38:13,535 -Sag ihm, es ist dringend. -Er sagt, es ist dringend, Majestät. 537 00:38:13,618 --> 00:38:14,619 Na schön. 538 00:38:16,996 --> 00:38:22,585 Oh, Majestät. Sauberer Geist in sauberem Körper. 539 00:38:22,669 --> 00:38:26,005 -Das war immer mein Motto. -Ach ja? Kann das nicht warten? 540 00:38:26,089 --> 00:38:29,592 Nein, Majestät, ich fürchte nicht. Es gibt Nachricht aus England. 541 00:38:30,134 --> 00:38:33,805 Queen Elizabeth will verhandeln und verlangt mein sofortiges Kommen. 542 00:38:33,888 --> 00:38:36,307 Eure Mutter bat darum, nichts zu überstürzen, 543 00:38:36,391 --> 00:38:39,811 aber ich wette, die Lage hat sich in ihrer Abwesenheit verändert. 544 00:38:39,894 --> 00:38:42,772 -Das sagt er auch. -Die Angriffe müssen aufhören. 545 00:38:42,856 --> 00:38:44,915 -Wir könnten sie töten. -Das hieße Krieg. 546 00:38:45,233 --> 00:38:48,403 Der Angriff auf die Kirche hat uns erst in diese Lage gebracht. 547 00:38:48,486 --> 00:38:51,197 Ja, ich bin ganz dieser Meinung, Eure Majestät. 548 00:38:51,281 --> 00:38:54,993 Ich soll den Herzog von Guise verhaften und ohne Mutter mit England verhandeln? 549 00:38:55,076 --> 00:38:57,662 Oh, den Herzog von Guise verhaften! 550 00:38:58,955 --> 00:39:02,584 Ja, das wäre zwar eine große persönliche Tragödie, 551 00:39:02,667 --> 00:39:04,627 er ist trotz aller Differenzen mein Cousin. 552 00:39:04,711 --> 00:39:09,257 Politisch gesehen ist das aber der beste Weg, dem Volk zu versichern, 553 00:39:09,340 --> 00:39:14,179 dass der König unparteiisch ist. Und der Handel mit England 554 00:39:14,262 --> 00:39:17,265 wird alle Franzosen bereichern, egal welcher Konfession. 555 00:39:18,016 --> 00:39:22,854 Meiner Erfahrung nach eint die Menschen nichts mehr als goldener Mammon. 556 00:39:22,937 --> 00:39:25,315 Jetzt ist die Zeit zu handeln, Majestät. 557 00:39:25,398 --> 00:39:28,651 Eure Mutter war eine gute Lehrerin, aber Ihr seid der König. 558 00:39:28,735 --> 00:39:30,612 Und Ihr seid bereit. Glaubt mir. 559 00:39:30,695 --> 00:39:34,449 Unglaublich, ich merke, ich stimme dem Prinzen von Geblüt zu. 560 00:39:34,532 --> 00:39:36,784 -Seht Ihr? Das passiert sonst nie. -Nein. 561 00:39:37,285 --> 00:39:40,663 Kommt Ihr mit der Queen zurecht? Ich höre, sie ist gerissen. 562 00:39:40,747 --> 00:39:43,917 Die jungfräuliche Queen? Wie gerissen kann sie denn sein? 563 00:39:44,000 --> 00:39:45,418 Sie hatte noch nie einen Mann. 564 00:39:46,127 --> 00:39:48,677 Außerdem hat sie noch nie mit einem Bourbon verhandelt. 565 00:39:48,838 --> 00:39:53,009 Das beruhigt mich nicht. Na schön, geht. Haltet mich auf dem Laufenden. 566 00:39:53,092 --> 00:39:54,302 Natürlich. 567 00:39:54,385 --> 00:39:56,804 Und lasst den Herzog zum Verhör kommen. 568 00:39:58,181 --> 00:40:00,433 -Aber ohne Aufhebens. -Jawohl, Majestät. 569 00:40:00,517 --> 00:40:02,435 Ich sage es Mutter, wenn es getan ist. 570 00:40:03,228 --> 00:40:07,982 -Und jetzt raus, alle beide. -Darf ich mir Kekse nehmen? 571 00:40:08,066 --> 00:40:10,735 -Nehmt den Teller. Verpisst Euch. -Danke, Eure Majestät. 572 00:40:31,631 --> 00:40:34,926 -Habt Ihr Euch verlaufen? -Genau genommen suche ich Euch. 573 00:40:35,844 --> 00:40:39,097 -Wo ist Euer Sohn? -Ach, hier irgendwo. 574 00:40:40,557 --> 00:40:42,225 Wie kommt Ihr mit ihm aus? 575 00:40:42,767 --> 00:40:45,395 Mir ist nicht klar, ob er ein Idiot ist oder ein Genie. 576 00:40:45,478 --> 00:40:48,857 Das liegt dicht beieinander. Was hält er von Euch? 577 00:40:48,940 --> 00:40:51,985 -Oh, er hat mich durchschaut. -Wenigstens redet er mit Euch. 578 00:40:52,068 --> 00:40:54,154 Meine Kinder verachten mich. 579 00:40:54,737 --> 00:40:59,200 Ich hoffe nur, dass sie irgendwann erkennen, warum ich so bin, wie ich bin. 580 00:41:00,493 --> 00:41:04,205 Wenn man die Welt nur über seine Kinder beeinflussen kann, 581 00:41:04,289 --> 00:41:06,166 ist das selten eine angenehme Position. 582 00:41:07,500 --> 00:41:14,507 Vielleicht könnte ich kommen und Euch von allem ablenken. 583 00:41:17,177 --> 00:41:21,890 -Wisst Ihr noch, wie das geht? -Als wäre es gestern gewesen. 584 00:41:24,601 --> 00:41:26,102 Na schön. 585 00:41:38,948 --> 00:41:41,826 -Euch sah ich hier noch nie. -Eine neue Angewohnheit. 586 00:41:41,910 --> 00:41:45,371 Ich denke auch über viele neue Angewohnheiten nach. 587 00:41:46,581 --> 00:41:48,708 Bezahlen wir im Jenseits für unsere Sünden? 588 00:41:48,791 --> 00:41:51,503 Ich glaube, keiner bezahlt für irgendetwas, weder hier noch sonst wo. 589 00:41:52,045 --> 00:41:55,173 -Deshalb ist nichts von Bedeutung. -Das sehe ich anders. 590 00:41:57,759 --> 00:42:01,054 Wenigstens möchte ich das. 591 00:42:03,723 --> 00:42:06,184 Ich könnte nicht weitermachen, wenn das stimmte. 592 00:42:12,857 --> 00:42:14,734 Ich glaube, jemand so Einzigartiges wie Ihr 593 00:42:15,652 --> 00:42:19,030 findet einen Weg, wenn Ihr Euch treu bleibt. 594 00:42:20,240 --> 00:42:21,616 Ihr findet mich einzigartig? 595 00:42:22,784 --> 00:42:25,119 Der Herzog von Guise soll verhört werden. 596 00:42:25,870 --> 00:42:28,832 Es geht um einen Verstoß gegen die Politik der Toleranz. 597 00:42:28,915 --> 00:42:30,834 Was? Auf wessen Befehl? 598 00:42:31,835 --> 00:42:34,212 -Des Königs. -Sicher ein Missverständnis. 599 00:42:35,255 --> 00:42:36,714 Fasst mich nicht an. 600 00:42:37,298 --> 00:42:39,300 Wollt Ihr das wirklich hier tun? 601 00:42:48,852 --> 00:42:49,894 Na schön. 602 00:43:04,450 --> 00:43:06,327 Los, Hercule, lass mal was hören. 603 00:43:07,871 --> 00:43:14,169 O weh, mein Lieb', tust Unrecht mir Grob fortzustoßen mich im Streit 604 00:43:14,252 --> 00:43:20,258 So lange hielt ich treu zu dir Voll Glück an deiner Seit' 605 00:43:20,341 --> 00:43:26,306 Greensleeves war all mein Freud' Greensleeves war mein Entzücken 606 00:43:26,389 --> 00:43:29,851 Greensleeves war mein gülden Herz 607 00:43:29,934 --> 00:43:34,522 Und wer außer Lady Greensleeves? 608 00:43:34,606 --> 00:43:41,279 O weh, mein Lieb', tust Unrecht mir Grob fortzustoßen mich im Streit 609 00:43:41,738 --> 00:43:48,578 So lange hielt ich treu zu dir Voll Glück an deiner Seit' 610 00:43:48,661 --> 00:43:50,955 Greensleeves... 611 00:43:56,711 --> 00:43:59,088 -Wir haben nichts Böses im Sinn. -Wir auch nicht. 612 00:43:59,172 --> 00:44:03,801 -Bitte, geht euren Geschäften nach. -Ihr seid sehr gütig. 613 00:44:03,885 --> 00:44:06,221 Wollen die Herren für Eure Sünden Buße tun 614 00:44:06,304 --> 00:44:09,474 und mit einer zweiten Taufe wiedergeboren werden? 615 00:44:09,557 --> 00:44:11,643 Alle sind willkommen. 616 00:44:11,726 --> 00:44:14,812 Ihr braucht nur Demut, wie Schwester Edith sagt. 617 00:44:14,896 --> 00:44:18,233 Schwester Edith? Ihr folgt ihr? 618 00:44:19,359 --> 00:44:22,487 Gott hat sie uns geschickt. 619 00:44:25,073 --> 00:44:26,324 Wenn du das sagst. 620 00:44:28,243 --> 00:44:29,911 Keine Verbeugung vor euren Prinzen? 621 00:44:30,620 --> 00:44:35,041 Verzeiht, aber Schwester Edith sagt, mein Prinz ist im Himmel. 622 00:44:35,124 --> 00:44:36,417 Bei allem Respekt. 623 00:44:37,794 --> 00:44:42,590 Er sagt, bei allem Respekt. Na, dann ist ja alles gut. 624 00:44:44,425 --> 00:44:46,344 Soll er damit davonkommen? 625 00:44:52,851 --> 00:44:56,187 -Wir sollten weiter. -Ich kenne Euch. Ihr seid Prinz Anjou. 626 00:44:58,857 --> 00:44:59,990 Der bin ich. 627 00:45:00,525 --> 00:45:02,986 Es heißt, Ihr frequentiert Häuser von schlechtem Ruf, 628 00:45:03,069 --> 00:45:07,157 wo junge Männer als Sklaven verkauft werden, um perverse Triebe zu befriedigen, 629 00:45:07,240 --> 00:45:12,036 und dass man Euch im Palast in Frauenkleidern gesehen hat. 630 00:45:13,413 --> 00:45:15,415 Oh, hier werdet Ihr nicht verurteilt, 631 00:45:16,291 --> 00:45:20,086 aber ich fürchte, das Urteil von Gott im Himmel wird streng sein. 632 00:45:21,671 --> 00:45:23,089 Ich kann Euch helfen. 633 00:45:24,048 --> 00:45:28,178 Ihr müsst nur von Eurem Pferd steigen 634 00:45:28,261 --> 00:45:31,222 und Euch auf den Weg zur Erlösung begeben. 635 00:45:46,946 --> 00:45:49,073 -Was tut Ihr? -Das ist wohl ein Witz. 636 00:45:51,367 --> 00:45:53,453 Kommt. Lasst den Unsinn. 637 00:46:01,711 --> 00:46:04,753 Zum Teufel noch mal. Leute, lasst gut sein. 638 00:46:07,300 --> 00:46:11,137 -Sie meinen es nicht böse. -Anjou, ist alles in Ordnung? 639 00:46:11,221 --> 00:46:14,098 -Was macht er da? -Woher soll ich das wissen? 640 00:46:23,233 --> 00:46:25,568 Nimmt er wirklich den Heiligen Geist an? 641 00:46:26,653 --> 00:46:28,488 Ich glaube, der geht durch ihn durch. 642 00:46:32,826 --> 00:46:33,827 Folge mir. 643 00:46:59,435 --> 00:47:01,354 Bist du bereit, wiedergeboren zu werden? 644 00:47:03,815 --> 00:47:05,115 Ich bin bereit. 645 00:47:15,785 --> 00:47:17,328 Nicht eingreifen. 646 00:47:23,960 --> 00:47:27,672 Wenn du deine zweite Taufe hattest, ist das jetzt deine dritte. 647 00:47:27,755 --> 00:47:30,842 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes, 648 00:47:30,925 --> 00:47:33,136 deine Sünden werden weggewaschen. 649 00:48:55,885 --> 00:48:57,554 Jetzt ist es eine Jagd. 650 00:49:03,226 --> 00:49:04,227 Hilfe! 56793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.