All language subtitles for The.Rainmaker.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,951 --> 00:00:07,856 �Qu� necesitas para ganar? 2 00:00:07,857 --> 00:00:09,196 Encontrar a Jackie Lemancyzk. 3 00:00:09,411 --> 00:00:10,491 �Jackie? 4 00:00:12,650 --> 00:00:14,002 �Jackie, espera! 5 00:00:14,003 --> 00:00:15,595 Represento a Dot Black, la madre de Donny Ray Black. 6 00:00:15,754 --> 00:00:16,754 Te creo. 7 00:00:17,449 --> 00:00:19,010 Lo siento. No puedo ayudarte. 8 00:00:20,050 --> 00:00:23,490 Al�jate de este lugar, Sarah. Al�jate de personas como Leo. 9 00:00:24,810 --> 00:00:25,810 Como yo. 10 00:00:25,910 --> 00:00:28,810 Ese tipo era la clave para ganar nuestro caso. 11 00:00:29,450 --> 00:00:31,829 Te di una pistola y un hombre termin� muerto. 12 00:00:32,250 --> 00:00:33,710 Eso hacen los amigos para ayudarse. 13 00:00:33,969 --> 00:00:35,569 Abandonamos el caso, es lo �nico que debes saber. 14 00:00:35,570 --> 00:00:36,829 No puedes hacer eso. 15 00:00:36,990 --> 00:00:38,188 De hecho, no es tu decisi�n. 16 00:00:38,189 --> 00:00:41,044 - �Disculpa? - Dot firm� con J. Lyman Stone. 17 00:00:41,229 --> 00:00:43,900 Te despidi�. Firm� conmigo. 18 00:00:44,130 --> 00:00:45,609 �Crees tener lo necesario para hacerlo solo? 19 00:00:45,969 --> 00:00:46,969 Yo s� que s�. 20 00:00:50,450 --> 00:00:51,490 Estaremos bien. 21 00:00:52,070 --> 00:00:53,070 Tenemos un buen caso. 22 00:00:53,950 --> 00:00:54,949 Esto est� mal. 23 00:00:54,950 --> 00:00:57,435 Su enfermero es un asesino en serie. 24 00:00:57,790 --> 00:00:58,789 No podemos probarlo en la corte. 25 00:00:58,790 --> 00:00:59,445 Secuestr� a la otra enfermera de Donny Ray. 26 00:00:59,446 --> 00:01:00,077 No tenemos testigos ni registros. 27 00:01:00,078 --> 00:01:00,884 Mat� al menos otras dos personas 28 00:01:00,885 --> 00:01:01,617 - para obtener la prueba... - No podemos probarlo. 29 00:01:01,618 --> 00:01:02,097 De que asesin� al hijo de nuestra cliente. 30 00:01:02,098 --> 00:01:02,729 Drummond pedir� sanciones, 31 00:01:02,730 --> 00:01:05,389 el juez las otorgar� y perderemos. 32 00:01:05,390 --> 00:01:07,360 Lo sab�an. El hospital lo sab�a. 33 00:01:07,651 --> 00:01:12,059 - Lo encubrieron. - Rudy, no puedes probarlo. 34 00:01:12,349 --> 00:01:14,790 - Es la verdad. - �La verdad no importa! 35 00:01:15,150 --> 00:01:16,150 �C�mo puedes decir eso? 36 00:01:16,689 --> 00:01:17,689 Sin el testimonio de Jackie... 37 00:01:17,837 --> 00:01:19,050 Tiene miedo. 38 00:01:19,051 --> 00:01:19,970 Rudy, lo que digas en la presentaci�n del caso, 39 00:01:19,971 --> 00:01:21,074 tienes que probarlo en el juicio. 40 00:01:21,075 --> 00:01:22,253 No lo tenemos. 41 00:01:22,438 --> 00:01:23,689 Tenemos los archivos del comit� de revisi�n. 42 00:01:23,690 --> 00:01:25,050 Los archivos solo prueban que Jackie sospechaba 43 00:01:25,293 --> 00:01:27,189 que Melvin asesinaba a sus pacientes. 44 00:01:27,349 --> 00:01:29,129 El comit� no le crey�. 45 00:01:29,230 --> 00:01:30,349 Ahora tiene prueba. Ella es la prueba. 46 00:01:30,565 --> 00:01:32,030 �S�, pero no la tenemos! 47 00:01:32,370 --> 00:01:34,210 �Pero no fue solo negligencia, Deck! 48 00:01:34,370 --> 00:01:37,650 Esc�chame. Por favor, esc�chame. Escucha. 49 00:01:37,919 --> 00:01:41,951 La presentaci�n del caso es un contrato con el jurado 50 00:01:41,952 --> 00:01:45,340 de que vas a probar lo que prometes. 51 00:01:45,609 --> 00:01:48,046 Si rompes la promesa, 52 00:01:48,047 --> 00:01:49,510 estamos acabados. 53 00:01:51,602 --> 00:01:53,789 Ojal� estuviera aqu� Bruiser. 54 00:02:01,742 --> 00:02:05,790 Rudy, so�aba con ser abogado desde que ten�a diez a�os. 55 00:02:07,650 --> 00:02:08,930 �Sabes qu� veo cuando te miro? 56 00:02:09,223 --> 00:02:11,460 Vamos, �qu�? 57 00:02:13,050 --> 00:02:14,689 El hombre que siempre quise ser. 58 00:02:18,800 --> 00:02:20,120 Puedes hacer esto. 59 00:02:21,467 --> 00:02:24,738 No, no puedo. 60 00:02:26,599 --> 00:02:27,739 Bueno, pues eres todo lo que tenemos. 61 00:02:39,250 --> 00:02:40,649 �Sabes qu�? 62 00:02:40,650 --> 00:02:42,016 Dame un minuto. 63 00:02:42,243 --> 00:02:43,790 Dame eso. 64 00:02:43,791 --> 00:02:47,161 No dejar� que entres cargando una caja de cart�n. 65 00:02:47,389 --> 00:02:49,129 Podr�amos ir a desayunar. 66 00:02:49,389 --> 00:02:50,388 No puedo comer. 67 00:02:51,389 --> 00:02:52,974 Siempre hay una primera vez. 68 00:03:11,279 --> 00:03:14,223 �Listo para sacar la basura? 69 00:03:14,405 --> 00:03:15,855 Por supuesto. 70 00:03:16,082 --> 00:03:17,666 Muy bien. 71 00:03:22,199 --> 00:03:23,199 �Qu� haces? 72 00:03:24,119 --> 00:03:26,560 No pas� la barra, no puedo cruzar la l�nea. 73 00:03:29,849 --> 00:03:30,849 Esc�chame. Estar� aqu�. 74 00:03:31,189 --> 00:03:32,509 Estar� detr�s de ti, �s�? 75 00:03:32,750 --> 00:03:34,058 Lo s�. 76 00:03:40,796 --> 00:03:43,316 �Siguen siendo amigos? 77 00:03:43,510 --> 00:03:44,510 Por supuesto. 78 00:03:45,830 --> 00:03:48,270 Llevan d�as discutiendo. �Qu� decidiste hacer? 79 00:03:49,090 --> 00:03:51,810 La demanda que presentamos es por negligencia m�dica. 80 00:03:52,110 --> 00:03:54,430 No podemos probar asesinato, no sin m�s evidencia. 81 00:03:54,637 --> 00:03:58,943 Pero es tu decisi�n. 82 00:03:59,203 --> 00:04:01,330 T� eres mi clienta. 83 00:04:01,590 --> 00:04:03,010 Y t� eres mi abogado. 84 00:04:04,270 --> 00:04:06,447 Algo que he aprendido de ti, Rudy, 85 00:04:06,620 --> 00:04:08,969 es que siempre haces lo correcto. 86 00:04:08,970 --> 00:04:10,030 Conf�o en ti. 87 00:04:17,149 --> 00:04:19,041 Sarah. 88 00:04:19,216 --> 00:04:20,689 �Qu� vinimos a hacer hoy? 89 00:04:22,129 --> 00:04:23,250 Dejar su sangre en el suelo. 90 00:04:24,709 --> 00:04:26,189 Nuestra ni�a est� creciendo, Brad. 91 00:04:30,949 --> 00:04:31,948 Leo. 92 00:04:32,756 --> 00:04:33,588 - Leo. - Me alegra que vinieras. 93 00:04:33,589 --> 00:04:35,870 - Sarah. - Buenos d�as, Sr. Keeley. 94 00:04:36,096 --> 00:04:38,183 - Me alegra volver a verte. - Todos en pie. 95 00:04:38,410 --> 00:04:41,948 La Corte de Causas Comunes, circuito judicial noveno 96 00:04:42,130 --> 00:04:43,309 entra en sesi�n. 97 00:04:43,310 --> 00:04:45,629 Preside la honorable Liza Murdoch. 98 00:04:47,009 --> 00:04:48,009 Buenos d�as a todos. 99 00:04:48,207 --> 00:04:50,472 - Buenos d�as, Se�or�a. - Buenos d�as, jueza. 100 00:04:50,669 --> 00:04:52,215 Es un d�a hermoso para comenzar. 101 00:04:52,448 --> 00:04:54,229 Un hombre muri�, Sr. Drummond. 102 00:04:54,230 --> 00:04:55,245 Comport�monos como se debe. 103 00:04:55,449 --> 00:04:56,509 Claro, Se�or�a. Entendido. 104 00:04:56,683 --> 00:04:58,080 Que entre el jurado. 105 00:05:22,610 --> 00:05:24,129 �Por qu� te enojas tanto? 106 00:05:24,709 --> 00:05:26,790 Porque deber�a estar en la corte ahora. 107 00:05:27,006 --> 00:05:30,051 - Tom� una decisi�n. - �Ah, s�? 108 00:05:30,268 --> 00:05:33,094 Tu decisi�n te envi� a prisi�n. 109 00:05:33,312 --> 00:05:35,269 S�, mi decisi�n te pag� la facultad de derecho. 110 00:05:39,835 --> 00:05:41,792 �Mierda! 111 00:05:47,315 --> 00:05:49,228 - �Qu� dice? - �Redada! 112 00:05:49,445 --> 00:05:51,968 - Dijo "redada". - Mierda. 113 00:05:53,620 --> 00:05:55,229 Tenemos una orden de registro para este lugar. 114 00:05:55,230 --> 00:05:56,489 Debe ser una broma. 115 00:05:56,490 --> 00:05:57,708 Me alegra volver a verla, Srta. Stone. 116 00:05:57,709 --> 00:05:59,509 �Hay alguien m�s en el edificio? 117 00:05:59,691 --> 00:06:01,880 Solo nosotros los pollos. 118 00:06:02,109 --> 00:06:03,509 Son incre�bles. 119 00:06:20,489 --> 00:06:21,488 Buenos d�as. 120 00:06:21,489 --> 00:06:22,504 Mi nombre es Rudy Baylor. 121 00:06:23,250 --> 00:06:24,629 Este es mi primer juicio. 122 00:06:25,449 --> 00:06:28,170 Hace solo unos meses estaba en la facultad de derecho. 123 00:06:29,389 --> 00:06:30,609 Ah� conoc� a Dot Black. 124 00:06:34,859 --> 00:06:37,203 La facultad ofrec�a una cl�nica legal gratuita, 125 00:06:37,448 --> 00:06:40,132 la mayor�a eran reclamos menores, 126 00:06:40,133 --> 00:06:44,725 pero Dot vino con un problema diferente. 127 00:06:44,970 --> 00:06:48,000 Estaba desconsolada 128 00:06:48,197 --> 00:06:49,535 porque su hijo, Donny Ray, 129 00:06:49,693 --> 00:06:52,487 hab�a muerto bajo el cuidado del hospital North City, 130 00:06:52,683 --> 00:06:54,730 subsidiario de Great Benefit. 131 00:06:55,129 --> 00:06:56,890 Alegan que muri� de una sobredosis. 132 00:06:58,030 --> 00:07:00,950 Les probar� que Donny Ray estaba limpio 133 00:07:01,149 --> 00:07:03,110 y lo hab�a estado por m�s de un a�o. 134 00:07:03,819 --> 00:07:07,434 Probar� que el hospital y su personal 135 00:07:07,622 --> 00:07:10,410 fueron negligentes en el cuidado de Donny Ray. 136 00:07:11,666 --> 00:07:13,776 Probar�... 137 00:07:15,662 --> 00:07:17,772 y que... 138 00:07:27,649 --> 00:07:28,810 Esto no est� bien. 139 00:07:29,029 --> 00:07:30,028 No. 140 00:07:30,029 --> 00:07:31,029 �Qu� no est� bien? 141 00:07:34,852 --> 00:07:36,373 Mi presentaci�n del caso, Se�or�a. 142 00:07:36,374 --> 00:07:37,390 �Sr. Baylor? 143 00:07:39,850 --> 00:07:41,670 Es un contrato con el jurado, �verdad? 144 00:07:44,888 --> 00:07:47,102 Ment�. 145 00:07:47,312 --> 00:07:50,780 No es solo que el hospital fue negligente. 146 00:07:50,990 --> 00:07:54,270 No, fue mucho peor que eso, mucho peor. 147 00:07:59,550 --> 00:08:01,287 Un enfermero del hospital North City 148 00:08:01,509 --> 00:08:02,509 asesin� al hijo de mi cliente. 149 00:08:02,670 --> 00:08:03,670 �Sr. Baylor! 150 00:08:03,847 --> 00:08:05,270 �Protestamos? 151 00:08:05,449 --> 00:08:08,289 Se llama Melvin Pritcher. 152 00:08:08,290 --> 00:08:09,289 Sr. Baylor. 153 00:08:09,290 --> 00:08:10,389 Y asesin� a Donny Ray Black. 154 00:08:10,590 --> 00:08:12,629 - Y ese hombre que est� ah�... - Sr. Baylor. 155 00:08:12,847 --> 00:08:14,409 El CEO Wilfred Keeley 156 00:08:14,410 --> 00:08:17,430 y sus ejecutivos lo sab�an y lo encubrieron. 157 00:08:17,640 --> 00:08:18,688 Sr. Baylor, basta. 158 00:08:18,689 --> 00:08:20,769 Otra enfermera, Jackie Lemancyzk 159 00:08:20,958 --> 00:08:22,023 sospechaba de Pritcher. 160 00:08:22,024 --> 00:08:23,165 Sr. Baylor, �no escuch� el martillo? 161 00:08:23,166 --> 00:08:24,166 Leo, necesitamos guardar nuestras protestas 162 00:08:24,269 --> 00:08:25,448 para la apelaci�n. 163 00:08:25,449 --> 00:08:26,353 No te preocupes por asesinar a tu enemigo 164 00:08:26,354 --> 00:08:27,549 cuando est� ocupado suicid�ndose. 165 00:08:27,550 --> 00:08:28,809 Donny Ray Black fue asesinado. 166 00:08:28,810 --> 00:08:30,103 - Sr. Baylor, le advierto. - Lo sab�an. Lo encubrieron. 167 00:08:31,776 --> 00:08:34,258 Basta, Sr. Baylor. �No escuch� el martillo? 168 00:08:34,529 --> 00:08:35,528 Y esa es la verdad. 169 00:08:35,529 --> 00:08:38,637 Abogado, a mi oficina ahora. 170 00:08:46,899 --> 00:08:50,259 Mi primer juicio fue un caso contra un panadero 171 00:08:50,548 --> 00:08:53,089 que entreg� el pastel de bodas equivocado. 172 00:08:53,379 --> 00:08:55,651 Su primer caso, Sr. Baylor, 173 00:08:55,652 --> 00:08:58,399 es contra una importante corporaci�n. 174 00:08:58,539 --> 00:09:00,720 Solo puedo imaginar el estr�s bajo el que se encuentra. 175 00:09:00,901 --> 00:09:03,788 Dicho eso, su conducta en la sala 176 00:09:04,014 --> 00:09:05,728 estuvo bajo la dignidad de esta corte. 177 00:09:05,954 --> 00:09:08,977 Cuando doy un martillazo, usted se calla. 178 00:09:09,203 --> 00:09:11,503 Durante la audiencia de su moci�n de apremio, 179 00:09:11,504 --> 00:09:15,159 el juez Kipler le invit� a que modificara su demanda. 180 00:09:15,385 --> 00:09:18,092 Usted y su co-abogada, la Srta. Stone, se negaron. 181 00:09:18,318 --> 00:09:20,393 S�, pero ha surgido nueva evidencia, Se�or�a. 182 00:09:20,620 --> 00:09:23,179 Involucrando lo que alega son varios asesinatos. 183 00:09:23,519 --> 00:09:25,578 �Y no lo present� inmediatamente 184 00:09:25,579 --> 00:09:27,259 a los abogados contrarios y avis� a esta corte? 185 00:09:27,512 --> 00:09:31,178 En vez de eso, nos embosc� a todos en su presentaci�n. 186 00:09:31,179 --> 00:09:33,639 En el nombre de Dios, �cu�l es esa nueva evidencia? 187 00:09:34,559 --> 00:09:35,559 Es... 188 00:09:37,579 --> 00:09:38,839 A�n no la tengo. 189 00:09:40,860 --> 00:09:42,365 Adelante, Leo, 190 00:09:42,600 --> 00:09:44,679 porque sinceramente, no tengo palabras. 191 00:09:45,120 --> 00:09:47,100 Hemos estado trabajando bajo la suposici�n 192 00:09:47,315 --> 00:09:49,039 que nos defendemos contra una variedad 193 00:09:49,040 --> 00:09:50,721 de reclamos de negligencia m�dica. 194 00:09:50,893 --> 00:09:53,696 Ser atacados por sorpresa y que hayan difamado a mi cliente 195 00:09:53,868 --> 00:09:56,454 frente al jurado en base a una referencia imprecisa 196 00:09:56,670 --> 00:09:58,309 de evidencia que no hemos visto 197 00:09:58,524 --> 00:10:00,895 que el Sr. Baylor admite que no tiene, 198 00:10:01,111 --> 00:10:03,999 es cosa de aficionados, en el mejor de los casos. 199 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Si hay tal evidencia, 200 00:10:05,094 --> 00:10:07,220 tiene que presentarla aqu� y ahora. 201 00:10:07,449 --> 00:10:10,055 De otra manera, en base a esta vergonzosa conducta, 202 00:10:10,056 --> 00:10:11,426 sin mencionar el da�o irreparable 203 00:10:11,427 --> 00:10:12,754 de prejuicio contra mi cliente, 204 00:10:12,755 --> 00:10:16,002 pido que desestime el caso completamente 205 00:10:16,230 --> 00:10:18,700 como sanci�n bajo la regla 37. 206 00:10:18,929 --> 00:10:21,398 Es dif�cil oponerse a eso. 207 00:10:21,399 --> 00:10:23,539 Sr. Baylor, �le gustar�a intentarlo? 208 00:10:23,980 --> 00:10:25,980 Con todo respeto, Se�or�a, 209 00:10:26,151 --> 00:10:27,569 tal vez sea nuevo en esto, 210 00:10:27,570 --> 00:10:30,321 pero creo que debe hallar un acto m�o de mala fe 211 00:10:30,536 --> 00:10:31,998 para desestimar el caso bajo esos fundamentos. 212 00:10:32,212 --> 00:10:33,889 Estoy preparado para presentar el juramento requerido 213 00:10:34,061 --> 00:10:35,479 bajo la regla 40 214 00:10:35,480 --> 00:10:38,059 de que no hago esto con un prop�sito inadecuado. 215 00:10:39,360 --> 00:10:42,241 Lo �nico que pido son 48 horas 216 00:10:42,452 --> 00:10:45,460 para presentar la evidencia que respalda la nueva acusaci�n. 217 00:10:45,623 --> 00:10:47,494 Se�or�a, 218 00:10:47,495 --> 00:10:49,936 el Sr. Drummond y sus asociados 219 00:10:50,139 --> 00:10:52,699 tal vez no crean que el juicio se trata de la verdad. 220 00:10:52,929 --> 00:10:53,929 Por favor. 221 00:10:54,033 --> 00:10:55,598 Pero yo s�. 222 00:10:56,980 --> 00:10:57,980 Creo que usted tambi�n. 223 00:10:59,159 --> 00:11:01,819 Sabr� lo que creo cuando entregue mi decisi�n. 224 00:11:05,899 --> 00:11:07,600 Le doy 24 horas. 225 00:11:07,824 --> 00:11:09,256 - Se�or�a. - Enviar� el jurado a casa. 226 00:11:09,436 --> 00:11:12,255 Tiene una oportunidad, Sr. Baylor. 227 00:11:12,480 --> 00:11:13,480 Una. 228 00:11:13,647 --> 00:11:15,158 Gracias, Se�or�a. 229 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 �Detective! 230 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Tengo que hablar con ella. 231 00:11:30,964 --> 00:11:32,165 �Por favor? 232 00:11:52,399 --> 00:11:54,419 Le dije cinco minutos. 233 00:12:10,578 --> 00:12:12,427 Todos en pie. 234 00:12:14,850 --> 00:12:15,850 Vamos. 235 00:12:21,190 --> 00:12:22,563 Vendr�, Se�or�a. 236 00:12:22,759 --> 00:12:23,779 �Y usted qui�n es? 237 00:12:23,992 --> 00:12:25,527 Deck Shifflet, para abogado. 238 00:12:25,740 --> 00:12:26,740 �Abogado con poder? 239 00:12:26,906 --> 00:12:28,138 S�, no, es "para". 240 00:12:28,139 --> 00:12:29,860 Como paralegal excepto que fui a la facultad de derecho. 241 00:12:30,399 --> 00:12:31,699 Solo que no pas� la barra. 242 00:12:31,906 --> 00:12:34,952 Sinceramente creo que no soy bueno haciendo ex�menes. 243 00:12:35,161 --> 00:12:37,330 La verdad es que-- Aqu� est�, Se�or�a. 244 00:12:37,539 --> 00:12:38,539 Rudy Baylor. 245 00:12:38,819 --> 00:12:40,149 Sr. Baylor, 246 00:12:40,150 --> 00:12:41,390 �conf�o en que tiene la nueva evidencia 247 00:12:41,620 --> 00:12:42,860 para respaldar su demanda modificada? 248 00:12:43,080 --> 00:12:44,359 S�, Se�or�a. 249 00:12:44,360 --> 00:12:46,299 Llamamos a Jackie Lemancyzk al estrado. 250 00:12:46,520 --> 00:12:48,685 Leo, �qu� demonios? 251 00:12:52,001 --> 00:12:53,636 Se�or�a, nos oponemos al testigo sorpresa 252 00:12:53,813 --> 00:12:55,713 y pedimos que se excluya su testimonio. 253 00:12:55,890 --> 00:12:57,260 Se�or�a, la Srta. Lemancyzk ha estado 254 00:12:57,481 --> 00:12:59,426 en custodia protectora porque Melvin Pritcher, 255 00:12:59,647 --> 00:13:01,680 el enfermero que creemos mat� a Donny Ray Black, 256 00:13:01,902 --> 00:13:03,448 la secuestr� y sigue pr�fugo. 257 00:13:03,669 --> 00:13:05,878 Protesto, prejuicioso. 258 00:13:05,879 --> 00:13:07,659 El jurado no est� aqu�, Sr. Drummond. 259 00:13:08,059 --> 00:13:09,578 Yo misma interrogar� a la testigo. 260 00:13:30,188 --> 00:13:31,454 Srta. Lemancyzk, 261 00:13:31,455 --> 00:13:32,723 la demandante alega 262 00:13:32,724 --> 00:13:35,123 que los ejecutivos de Great Benefit 263 00:13:35,124 --> 00:13:38,340 conspiraron para encubrir y ocultar un asesinato. 264 00:13:38,522 --> 00:13:40,922 �Tiene evidencia que respalde esa alegaci�n? 265 00:13:41,149 --> 00:13:42,769 No tengo evidencia de un asesinato. 266 00:13:43,509 --> 00:13:45,089 Tengo evidencia de 15 asesinatos. 267 00:13:48,460 --> 00:13:50,960 �Y cu�l es esa evidencia? 268 00:13:51,519 --> 00:13:53,759 Tengo los datos de NarPense, hijo de perra. 269 00:13:54,480 --> 00:13:55,480 Protesto, Se�or�a. 270 00:13:55,639 --> 00:13:58,059 Esos archivos son propiedad de mi cliente. 271 00:13:58,060 --> 00:14:00,540 Un momento. 272 00:14:00,740 --> 00:14:02,139 �Qu� es NarPense? 273 00:14:02,440 --> 00:14:04,944 La m�quina NarPense distribuye narc�ticos. 274 00:14:05,195 --> 00:14:07,398 Donny Ray fue 1 de 15 sobredosis misteriosas 275 00:14:07,399 --> 00:14:09,420 en North City que todas ten�an algo en com�n: 276 00:14:09,625 --> 00:14:12,224 Melvin Pritcher era el enfermero de Emergencias. 277 00:14:12,480 --> 00:14:14,839 En una ocasi�n, orden� morfina sin autorizaci�n 278 00:14:14,840 --> 00:14:17,200 de la m�quina e inmediatamente cancel� la transacci�n. 279 00:14:17,800 --> 00:14:19,399 �Qu� quiere decir con cancel�? 280 00:14:19,700 --> 00:14:21,158 Si la cancela, 281 00:14:21,159 --> 00:14:22,620 la gaveta se cierra despu�s de tres segundos. 282 00:14:23,000 --> 00:14:24,600 Es tiempo suficiente para sacer el medicamento. 283 00:14:24,860 --> 00:14:26,160 Protesto, especulaci�n. 284 00:14:26,340 --> 00:14:27,340 �Esa es su evidencia? 285 00:14:27,539 --> 00:14:29,500 �Que un enfermero cancel� �rdenes de morfina? 286 00:14:29,899 --> 00:14:33,420 Se�or�a, dos o tres veces es una coincidencia, �pero 15? 287 00:14:34,440 --> 00:14:36,019 �C�mo obtuvo los archivos? 288 00:14:36,272 --> 00:14:38,398 Despu�s de ser despedida, volv� al hospital 289 00:14:38,399 --> 00:14:41,279 mientras mi identificaci�n segu�a activa y los descargu�. 290 00:14:41,664 --> 00:14:44,452 Se�or�a, esta testigo, bajo su propio testimonio, 291 00:14:44,840 --> 00:14:45,903 ha robado del hospital 292 00:14:45,904 --> 00:14:48,379 y violado leyes HIPAA al menos 15 veces. 293 00:14:49,039 --> 00:14:51,240 La evidencia obtenida ilegalmente es inadmisible. 294 00:14:52,120 --> 00:14:53,378 Est� bien. He escuchado suficiente. 295 00:14:53,379 --> 00:14:54,899 Gracias, Srta. Lemancyzk. 296 00:14:55,820 --> 00:14:56,820 Espere. �Es todo? 297 00:14:57,379 --> 00:14:59,720 Se�or�a, tengo derecho a un fallo de mi protesta. 298 00:14:59,961 --> 00:15:00,961 As� es. 299 00:15:01,123 --> 00:15:02,477 Protesta aprobada. 300 00:15:02,720 --> 00:15:03,720 - �Qu�? - �Qu�? 301 00:15:05,700 --> 00:15:08,199 Pero la moci�n para desestimar es negada. 302 00:15:08,200 --> 00:15:09,220 �Se�or�a! 303 00:15:09,383 --> 00:15:10,557 Permitir� que el juicio contin�e 304 00:15:10,720 --> 00:15:11,959 con ambas alegaciones de la demandante. 305 00:15:11,960 --> 00:15:16,122 Sin embargo, no tengo opci�n m�s que excluir la memoria USB 306 00:15:16,123 --> 00:15:19,259 y todo testimonio en cuanto a sus datos. 307 00:15:19,480 --> 00:15:21,259 Se�or�a, es todo nuestro caso. 308 00:15:21,460 --> 00:15:23,220 Facultad de derecho 101, Sr. Baylor. 309 00:15:23,469 --> 00:15:27,472 Si lo roba o lo oculta, no lo revela, no en mi corte. 310 00:15:30,675 --> 00:15:33,427 Entonces pido que el demandado presente 311 00:15:33,678 --> 00:15:35,729 todos los datos sobre los dosificadores 312 00:15:35,980 --> 00:15:37,218 de medicamentos NarPense del hospital North City 313 00:15:37,350 --> 00:15:38,800 desde enero del 2013 hasta el presente. 314 00:15:39,320 --> 00:15:40,565 Desafortunadamente, Se�or�a, 315 00:15:40,748 --> 00:15:42,727 me informan que esos datos se borran cada 90 d�as 316 00:15:42,911 --> 00:15:44,340 seg�n la pol�tica de la compa��a. 317 00:15:44,576 --> 00:15:46,366 Muy bien. Despu�s del almuerzo, 318 00:15:46,556 --> 00:15:48,677 escucharemos la presentaci�n del caso del demandado. 319 00:15:48,913 --> 00:15:50,421 Se levanta la sesi�n. 320 00:15:53,580 --> 00:15:54,740 �C�mo puedes trabajar para estas personas? 321 00:15:54,879 --> 00:15:55,878 Es un juicio, Rudy. 322 00:15:55,879 --> 00:15:57,220 Intenta no tom�rtelo todo tan personalmente. 323 00:16:09,399 --> 00:16:10,919 �Regresaron por el bourbon? 324 00:16:11,124 --> 00:16:12,399 Vinimos a darte algo. 325 00:16:12,605 --> 00:16:15,154 �De veras? Qu� suerte tengo. �Qu� es? 326 00:16:15,360 --> 00:16:16,360 Inmunidad. 327 00:16:20,000 --> 00:16:22,759 Las cosas pasan. Tienes que olvidarlo. 328 00:16:24,759 --> 00:16:26,080 Tengo algo adicional para ti. 329 00:16:26,425 --> 00:16:30,313 No me apunt� para ese tipo de cosas 330 00:16:30,659 --> 00:16:33,980 y no quer�a que me pagaran, no por ella. 331 00:16:34,580 --> 00:16:35,919 Ella no merec�a eso. 332 00:16:37,080 --> 00:16:38,080 Ninguno de nosotros lo merece. 333 00:16:44,649 --> 00:16:45,850 Amamos a nuestros hijos. 334 00:16:47,029 --> 00:16:48,028 De hecho, cuando cometen errores, 335 00:16:48,029 --> 00:16:49,629 es nuestro trabajo amarlo a�n m�s. 336 00:16:51,090 --> 00:16:52,532 Esperamos y rezamos 337 00:16:52,717 --> 00:16:54,640 para que afronten los problemas de la vida 338 00:16:54,641 --> 00:16:55,824 y no caigan en sus tentaciones 339 00:16:55,825 --> 00:16:58,970 y que al final tomen buenas decisiones. 340 00:17:00,730 --> 00:17:02,029 Pero a veces no lo hacen. 341 00:17:04,750 --> 00:17:05,750 Y a veces... 342 00:17:07,608 --> 00:17:09,930 esas decisiones terminan en lo inimaginable. 343 00:17:13,009 --> 00:17:15,700 Como este abogado talentoso, Donny Ray Black 344 00:17:15,864 --> 00:17:17,670 era un joven con un futuro brillante. 345 00:17:19,089 --> 00:17:21,290 Sin embargo, tristemente, su historia es una tragedia. 346 00:17:23,130 --> 00:17:25,068 Sospecho que la historia del Sr. Baylor, 347 00:17:25,069 --> 00:17:28,910 ser� una larga y pr�spera carrera, 348 00:17:29,027 --> 00:17:30,321 ser� una de triunfos... 349 00:17:31,450 --> 00:17:34,710 pero no aqu� y no hoy. 350 00:17:35,329 --> 00:17:37,154 El deseo de encontrar un villano 351 00:17:37,155 --> 00:17:38,944 cuando ocurre una tragedia 352 00:17:38,945 --> 00:17:41,808 es parte natural del proceso del luto. 353 00:17:41,809 --> 00:17:44,319 Sin embargo, 354 00:17:44,320 --> 00:17:49,169 la corte no es lugar para el luto. 355 00:17:49,170 --> 00:17:52,674 Aqu� solo lidiamos con hechos, 356 00:17:52,861 --> 00:17:54,800 no con emociones, 357 00:17:54,987 --> 00:17:56,590 no con coincidencias. 358 00:17:57,850 --> 00:17:58,850 Aqu� no hay villanos. 359 00:18:01,599 --> 00:18:04,485 Solo hay una madre que amaba a su hijo 360 00:18:04,631 --> 00:18:07,079 y los heroicos doctores y enfermeros 361 00:18:07,225 --> 00:18:09,199 que trataron de salvarlo. 362 00:18:09,862 --> 00:18:12,157 Gracias. 363 00:18:18,178 --> 00:18:21,081 Pero ese hombre... 364 00:18:21,287 --> 00:18:22,603 no solo mat� a mi hijo. 365 00:18:22,809 --> 00:18:24,250 Mat� a otros 14. 366 00:18:24,890 --> 00:18:27,490 �Dices que el jurado nunca escuchar� eso? 367 00:18:28,130 --> 00:18:30,289 Por ahora vamos a enfocarnos en tu testimonio. 368 00:18:30,809 --> 00:18:32,210 Dot, pediste la salsa secreta, �verdad? 369 00:18:32,330 --> 00:18:33,329 Est� en la bandeja de bebidas. 370 00:18:33,330 --> 00:18:36,172 �Listo! 371 00:18:36,350 --> 00:18:38,388 Si mat� a 15 personas, 372 00:18:38,615 --> 00:18:40,109 son 15 familias que perdieron a alguien. 373 00:18:40,110 --> 00:18:42,250 Dot, subir�s al estrado la semana que viene. 374 00:18:42,670 --> 00:18:43,769 Voy a lavarme las manos. 375 00:18:54,000 --> 00:18:55,380 �Est�s pensando lo que estoy pensando? 376 00:18:55,626 --> 00:18:57,002 Lo dudo. 377 00:18:57,003 --> 00:18:59,661 Debemos representarlos. 378 00:18:59,859 --> 00:19:01,000 �Quieres m�s clientes? 379 00:19:01,660 --> 00:19:04,200 Por si no te has dado cuenta, esto no va nada bien. 380 00:19:05,240 --> 00:19:07,139 Se llama el Principio de Eisenhower. 381 00:19:07,900 --> 00:19:08,900 �Eisenhower? 382 00:19:09,079 --> 00:19:10,607 Cuando tienes un problema que no puedes resolver, 383 00:19:10,794 --> 00:19:12,099 lo haces m�s grande. 384 00:19:12,700 --> 00:19:14,887 Si no van a dejar que Jackie hable de esa evidencia, 385 00:19:15,066 --> 00:19:17,700 �el jurado va a saber sobre las otras familias? 386 00:19:20,232 --> 00:19:21,798 AUTOPSIA DICE SOBREDOSIS DE MORFINA 387 00:19:22,027 --> 00:19:23,364 �MELVIN DESPEDIDO! JACKIE HABLA CON BERNIE MANFRED 388 00:19:23,593 --> 00:19:24,593 BERNIE VENDE ACCIONES. �POR QU�? 389 00:19:27,600 --> 00:19:28,600 Rudy, �est�s bien? 390 00:19:32,900 --> 00:19:34,640 Necesitamos a las otras familias. 391 00:19:34,858 --> 00:19:36,700 Para que sepas, fue idea m�a. 392 00:19:36,920 --> 00:19:38,494 Si son nuestros clientes, entonces tendremos acceso 393 00:19:38,712 --> 00:19:39,980 a todos los archivos. 394 00:19:40,201 --> 00:19:41,789 Lo hacemos m�s grande. 395 00:19:42,010 --> 00:19:43,598 Deck, s� eres un abogado poderoso. 396 00:19:43,820 --> 00:19:45,019 Adivina qui�n tiene una lista de sus nombres. 397 00:19:47,140 --> 00:19:48,820 �Alguien quiere explicarme esto? 398 00:19:49,046 --> 00:19:51,355 Si demandamos en nombre de todas las familias, 399 00:19:51,581 --> 00:19:55,293 podemos establecer un patr�n. 400 00:20:03,849 --> 00:20:05,209 Te ofrecieron un trato. 401 00:20:06,409 --> 00:20:07,929 Claro que me ofrecieron un trato. 402 00:20:10,450 --> 00:20:11,950 Entonces no tenemos nada de qu� hablar. 403 00:20:12,149 --> 00:20:14,400 �Crees que llevo un micr�fono? 404 00:20:14,650 --> 00:20:15,650 �En serio? 405 00:20:16,730 --> 00:20:18,330 Soy tu hija, imb�cil. 406 00:20:19,130 --> 00:20:21,890 Por esa misma raz�n, es mejor que no sepas nada. 407 00:20:22,190 --> 00:20:24,670 Me habr�a encantado esa protecci�n paternal 408 00:20:24,806 --> 00:20:26,857 la noche en que me metiste en todo esto. 409 00:20:27,029 --> 00:20:28,250 �Qu� quieres de m�? 410 00:20:29,150 --> 00:20:30,910 Ella ten�a una hija, pap�. 411 00:20:31,990 --> 00:20:33,250 �Eso no significa nada para ti? 412 00:20:43,059 --> 00:20:45,459 �Qu� crees que pas�, Jocelyn? 413 00:20:46,879 --> 00:20:48,923 Creo que t� y Prince deb�an sacarla del pa�s 414 00:20:49,086 --> 00:20:50,579 y las cosas salieron mal. 415 00:20:52,159 --> 00:20:53,839 O Leo cambi� el plan. 416 00:20:54,728 --> 00:20:56,863 �Lo hiciste, pap�? 417 00:21:04,650 --> 00:21:06,406 He hecho muchas cosas, 418 00:21:06,544 --> 00:21:08,850 pero no mat� a esa mujer. 419 00:21:09,059 --> 00:21:13,182 Y no deber�a tener que dec�rtelo. 420 00:21:24,417 --> 00:21:25,979 Hola, �Sra. Clancy? 421 00:21:25,980 --> 00:21:27,099 Mi nombre es Rudy Baylor. 422 00:21:27,100 --> 00:21:28,684 Sr. �lvarez, mi nombre es Deck Shifflet. 423 00:21:28,685 --> 00:21:30,062 Soy asistente legal de J. Lyman Stone. 424 00:21:30,271 --> 00:21:31,439 Creemos que su esposo... 425 00:21:31,440 --> 00:21:33,280 Su hija pudo ser v�ctima de un patr�n. 426 00:21:33,442 --> 00:21:35,538 Un patr�n de negligencia y hasta actividad il�cita 427 00:21:35,740 --> 00:21:38,019 que el hospital encubri� consciente e intencionalmente. 428 00:21:38,120 --> 00:21:39,540 �Qui�n le dijo que no puede hablar de eso? 429 00:21:40,280 --> 00:21:41,500 �Cu�ndo le hicieron esa oferta? 430 00:21:41,640 --> 00:21:42,919 - �Hace tres semanas? - No, �sabe qu�? 431 00:21:42,920 --> 00:21:45,380 D�jeme adivinar. �Fue hace tres semanas? 432 00:21:45,603 --> 00:21:47,168 Sr. �lvarez, agradezco su tiempo, 433 00:21:47,169 --> 00:21:50,837 �pero recuerda el nombre del abogado que fue a verlo? 434 00:21:50,838 --> 00:21:54,239 No, el acuerdo impide que sea parte de nuestra demanda. 435 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 Perd�n por molestarla. 436 00:21:57,280 --> 00:21:58,279 La misma historia. 437 00:21:58,280 --> 00:21:59,280 Un abogado de Tinley Britt llega... 438 00:21:59,433 --> 00:22:00,768 - Rudy. - Con un cheque en mano, 439 00:22:00,769 --> 00:22:02,519 por el bajo precio de mantenerlos callados. 440 00:22:02,520 --> 00:22:04,410 - Rudy. - �Qu�? 441 00:22:04,640 --> 00:22:05,639 El �ltimo tipo me dijo el nombre del abogado 442 00:22:05,640 --> 00:22:07,000 que fue a verlo. 443 00:22:08,980 --> 00:22:09,980 Fue Sarah. 444 00:22:14,009 --> 00:22:16,210 Tinley Britt es el bufete de abogados m�s grande del estado. 445 00:22:16,390 --> 00:22:18,549 Representamos a North City en una demanda en este momento. 446 00:22:18,550 --> 00:22:21,211 Es un caso com�n y corriente. 447 00:22:21,430 --> 00:22:22,870 A los hospitales los demandan siempre. 448 00:22:23,009 --> 00:22:24,009 Ya sabes c�mo es. 449 00:22:24,232 --> 00:22:25,840 Es mi primer a�o como asociada, 450 00:22:25,841 --> 00:22:28,521 as� que mayormente hago investigaciones de testigos. 451 00:22:28,745 --> 00:22:31,649 Pero despu�s de saber lo que te pas�, 452 00:22:31,872 --> 00:22:35,000 no pude evitar preguntarme 453 00:22:35,223 --> 00:22:38,663 si te interesar�a explorar opciones legales. 454 00:22:38,842 --> 00:22:40,987 Digamos la verdad, Amber. 455 00:22:41,210 --> 00:22:42,489 Est�s aqu� por culpa de Jackie. 456 00:22:52,053 --> 00:22:55,250 Hola, �qu� tal, amigos? 457 00:22:55,477 --> 00:22:59,837 Esta tal vez sea la publicaci�n m�s importante. 458 00:23:00,019 --> 00:23:01,460 Hace un a�o despert�. 459 00:23:01,714 --> 00:23:04,052 Pens� que hab�a controlado mi tolerancia, 460 00:23:04,307 --> 00:23:07,508 pero la droga se apoder� de m� 461 00:23:07,763 --> 00:23:10,304 y finalmente estoy limpio. 462 00:23:10,559 --> 00:23:14,619 Este a�o ha sido el m�s dif�cil 463 00:23:14,620 --> 00:23:18,027 y el a�o m�s gratificante de mi vida. 464 00:23:24,592 --> 00:23:26,503 Sra. Black, 465 00:23:26,670 --> 00:23:28,210 �cu�ndo public� Donny Ray este video? 466 00:23:33,799 --> 00:23:36,700 Tres d�as antes de ir al hospital. 467 00:23:39,299 --> 00:23:41,039 Estaba muy orgullosa de �l... 468 00:23:42,299 --> 00:23:44,259 estoy muy orgullosa de �l. 469 00:23:45,860 --> 00:23:48,965 Permiso para acercarme, Se�or�a. 470 00:23:49,214 --> 00:23:52,019 Le entrego la Prueba 3 de la demandante. 471 00:23:52,269 --> 00:23:53,990 Es el informe que recibi� del hospital. 472 00:23:56,469 --> 00:23:57,549 S�, esa es la carta. 473 00:23:58,029 --> 00:23:59,029 Por favor, lea la parte marcada. 474 00:24:03,376 --> 00:24:07,860 "Causa de muerte, influenza, 475 00:24:08,091 --> 00:24:11,282 complicada por 6-MAM". 476 00:24:11,512 --> 00:24:15,858 �Y el informe explic� qu� es 6-MAM? 477 00:24:16,090 --> 00:24:18,818 Dice que es hero�na. 478 00:24:19,049 --> 00:24:22,750 Pero en Google dice que tambi�n puede ser morfina. 479 00:24:22,967 --> 00:24:25,633 �Cree que su hijo 480 00:24:25,852 --> 00:24:27,993 muri� por una sobredosis de hero�na? 481 00:24:28,169 --> 00:24:29,211 - �Protesto! - Se�or�a, 482 00:24:29,429 --> 00:24:31,689 no pido la opini�n de un experto, 483 00:24:31,947 --> 00:24:35,109 solo la de una madre que conoce a su hijo. 484 00:24:35,369 --> 00:24:37,970 La testigo puede testificar lo que observ�. 485 00:24:39,829 --> 00:24:42,094 Mi hijo no se hab�a metido esa basura en el brazo 486 00:24:42,221 --> 00:24:45,029 por un a�o y tres d�as. 487 00:24:45,265 --> 00:24:47,632 �Entonces c�mo muri� por la hero�na? 488 00:24:50,650 --> 00:24:51,650 Gracias. 489 00:24:52,250 --> 00:24:53,250 No m�s preguntas. 490 00:25:00,991 --> 00:25:02,539 Oye. 491 00:25:02,726 --> 00:25:04,884 Bien hecho. 492 00:25:05,120 --> 00:25:06,558 Sra. Black, 493 00:25:06,776 --> 00:25:08,477 primero quiero ofrecerle 494 00:25:08,694 --> 00:25:09,959 mis sinceras condolencias. 495 00:25:09,960 --> 00:25:12,008 Apuesto a que s�. 496 00:25:12,279 --> 00:25:15,100 Por favor, solo responda las preguntas, Sra. Black. 497 00:25:15,420 --> 00:25:17,120 Entonces �l deber�a hacer preguntas. 498 00:25:17,343 --> 00:25:19,001 Me parece justo. 499 00:25:19,002 --> 00:25:20,393 Sra. Black, 500 00:25:20,616 --> 00:25:23,216 en su larga lucha contra la adicci�n a la hero�na, 501 00:25:23,217 --> 00:25:26,580 �cu�ntas veces le dijo su hijo que estaba limpio, 502 00:25:26,804 --> 00:25:30,121 solo para descubrir despu�s que no lo estaba? 503 00:25:32,319 --> 00:25:33,319 Cinco. 504 00:25:34,539 --> 00:25:36,187 Y acaba de testificar 505 00:25:36,188 --> 00:25:39,299 que su hijo estuvo limpio durante un a�o antes de morir. 506 00:25:39,599 --> 00:25:40,599 �C�mo lo sab�a? 507 00:25:44,200 --> 00:25:48,000 �No es cierto que solo lo sabe porque �l se lo dijo? 508 00:25:51,820 --> 00:25:52,910 S�, pero... 509 00:25:53,109 --> 00:25:54,109 Nada m�s. 510 00:26:22,069 --> 00:26:23,430 - Hola. - Hola. 511 00:26:23,870 --> 00:26:24,930 Te traje un par de trajes. 512 00:26:25,370 --> 00:26:26,469 No ten�as que comprarme... 513 00:26:26,470 --> 00:26:27,550 No los compr�. 514 00:26:27,820 --> 00:26:29,448 Un tipo me deb�a un favor. 515 00:26:31,890 --> 00:26:36,338 Pens� que ir�as a la corte en alg�n momento. 516 00:26:38,130 --> 00:26:39,789 S�, no quer�a ponerte nervioso. 517 00:26:40,930 --> 00:26:42,009 No podr�a ser peor. 518 00:26:45,839 --> 00:26:46,839 Lo escuch�. 519 00:26:47,071 --> 00:26:49,383 Este caso siempre ha sido 520 00:26:49,384 --> 00:26:52,219 un pez fingiendo ser una ballena. 521 00:26:52,220 --> 00:26:53,779 El asunto es que lo tengo. 522 00:26:54,899 --> 00:26:56,808 Los archivos NarPense lo prueban todo, 523 00:26:57,019 --> 00:26:58,419 pero no puedo usarlos. 524 00:26:58,740 --> 00:26:59,899 Ya intent� usarlos de otra manera. 525 00:27:01,000 --> 00:27:02,980 La m�quina se borra cada 90 d�as. 526 00:27:03,279 --> 00:27:04,279 �Qui�n lo dice? 527 00:27:04,626 --> 00:27:06,931 �Leo? 528 00:27:07,279 --> 00:27:08,279 Vamos, Rudy. 529 00:27:08,466 --> 00:27:09,500 Te he ense�ado mejor que eso. 530 00:27:10,059 --> 00:27:11,960 No puede mentir en la corte, Bruiser. 531 00:27:12,180 --> 00:27:13,180 �Por qu� no? 532 00:27:16,976 --> 00:27:19,115 Vuelve a colocar a Jackie en el estrado. 533 00:27:19,329 --> 00:27:20,469 La jueza ya dijo... 534 00:27:20,470 --> 00:27:22,717 Escucha, �hay un experto mejor usando esta m�quina 535 00:27:22,902 --> 00:27:26,251 que una enfermera que la usa todos los d�as? 536 00:27:29,509 --> 00:27:31,092 Rudy, 537 00:27:31,093 --> 00:27:33,389 has intentando probar un encubrimiento que ya pas�. 538 00:27:34,250 --> 00:27:36,490 Mu�strale al jurado que sigue sucediendo. 539 00:27:36,720 --> 00:27:40,541 Leo, el imb�cil de Brad, 540 00:27:40,772 --> 00:27:44,086 tu noviecita, todos son parte de eso. 541 00:27:44,317 --> 00:27:48,138 La jueza podr�a acusarme de desacato, enviarme a la c�rcel. 542 00:27:48,369 --> 00:27:49,369 �Y qu�? 543 00:27:49,809 --> 00:27:50,809 Ya has estado en la c�rcel. 544 00:27:51,122 --> 00:27:53,936 Sobreviviste. 545 00:27:54,250 --> 00:27:55,368 �Sabes cu�l es tu problema? 546 00:27:55,369 --> 00:27:58,430 Sigues pensando que eres uno de ellos. 547 00:28:01,200 --> 00:28:02,779 Eres uno de nosotros, cari�o. 548 00:28:12,846 --> 00:28:14,967 Equipo Jackie Lemancyzk, 549 00:28:14,968 --> 00:28:17,226 estados financieros, historial profesional, redes sociales. 550 00:28:17,451 --> 00:28:19,167 Necesito todas las quejas de pacientes, 551 00:28:19,393 --> 00:28:21,243 los haya tratado directamente o no. 552 00:28:21,470 --> 00:28:22,890 �D�nde est� mi equipo Donny Ray? 553 00:28:24,006 --> 00:28:26,273 Necesito los materiales para Leo en una hora. 554 00:28:26,280 --> 00:28:28,490 Elijan los cinco mejores videos. 555 00:28:34,400 --> 00:28:36,980 El equipo est� trabajando duro. Tendr�n algo en una hora. 556 00:28:37,258 --> 00:28:40,423 �Qu� est�n conspirando? 557 00:28:40,700 --> 00:28:42,500 Sarah tiene ideas sobre Jackie Lemancyzk. 558 00:28:42,718 --> 00:28:44,166 �Es cierto? 559 00:28:48,025 --> 00:28:49,735 Loca y zorra. 560 00:28:49,736 --> 00:28:51,533 Est� loca e imagina cosas, 561 00:28:51,534 --> 00:28:54,341 o es una zorra en quien no se puede confiar. 562 00:28:54,560 --> 00:28:55,830 Loca y zorra es defensa para un caso 563 00:28:55,831 --> 00:28:57,060 de acoso sexual, no de negligencia m�dica. 564 00:28:57,280 --> 00:28:58,500 Tenemos que desacreditarla. 565 00:28:58,754 --> 00:29:01,104 Leo, ya neutralizaste a Lemancyzk. 566 00:29:01,360 --> 00:29:03,740 Si vas tras ella as�, podr�as poner al jurado en tu contra. 567 00:29:04,160 --> 00:29:05,179 No ir� tras ella. 568 00:29:05,180 --> 00:29:08,119 - Ella lo har�. - No hablas en serio. 569 00:29:08,120 --> 00:29:08,957 Sarah har� el contrainterrogatorio 570 00:29:08,958 --> 00:29:10,000 de mujer a mujer. 571 00:29:10,253 --> 00:29:12,982 Mejor que te prepares. 572 00:29:19,349 --> 00:29:21,009 Es una asociada j�nior. 573 00:29:21,129 --> 00:29:22,469 Estoy en camino a ser socio. 574 00:29:22,609 --> 00:29:24,471 Correcto, porque eres jugador de equipo 575 00:29:24,678 --> 00:29:26,788 y tengo algo m�s importante para ti. 576 00:29:50,253 --> 00:29:53,011 �Leo teme mostrar su cara? 577 00:29:53,230 --> 00:29:54,230 Est� ocupado. 578 00:29:54,349 --> 00:29:55,349 Todo est� ah�. 579 00:29:58,849 --> 00:30:00,649 Entonces esto es una despedida. 580 00:30:01,549 --> 00:30:02,549 �Nos vamos a abrazar? 581 00:30:23,599 --> 00:30:25,898 Srta. Lemancyzk, �puede decirnos qu� es NarPense? 582 00:30:25,899 --> 00:30:28,486 - �Protesto! - Sr. Baylor, no es gracioso. 583 00:30:28,659 --> 00:30:29,951 Se�or�a, presento a la Srta. Lemancyzk 584 00:30:29,952 --> 00:30:31,590 como testigo experta en la m�quina NarPense. 585 00:30:31,591 --> 00:30:32,607 Es enfermera, no t�cnica. 586 00:30:32,799 --> 00:30:33,980 Regla 702, Se�or�a. 587 00:30:34,219 --> 00:30:35,718 Us� la m�quina por m�s de diez a�os 588 00:30:35,719 --> 00:30:37,569 y ense�aba a las enfermeras a usarla. 589 00:30:37,779 --> 00:30:39,107 La designar� solo como experta 590 00:30:39,260 --> 00:30:40,398 en el uso de la m�quina. 591 00:30:40,399 --> 00:30:42,015 Srta. Lemancyzk, �ha tenido que acceder 592 00:30:42,261 --> 00:30:43,338 a los registros de datos de NarPense? 593 00:30:43,339 --> 00:30:44,339 - Muchas veces. - �Se�or�a! 594 00:30:44,659 --> 00:30:47,119 Sr. Baylor, si fuera usted, tendr�a mucho cuidado. 595 00:30:48,959 --> 00:30:50,239 �Cu�nto tiempo guarda la m�quina 596 00:30:50,428 --> 00:30:51,559 los datos antes de borrarlos? 597 00:30:52,139 --> 00:30:53,139 Nunca los borra. 598 00:30:57,816 --> 00:31:01,355 Evidencia del demandante, Prueba 5, 599 00:31:01,356 --> 00:31:03,715 una carta que NarPense Corporation 600 00:31:03,716 --> 00:31:06,121 me envi� por email esta ma�ana. 601 00:31:06,338 --> 00:31:09,660 �Podr�a leer la parte marcada? 602 00:31:09,661 --> 00:31:11,453 "El sistema NarPense no puede borrar sus datos 603 00:31:11,628 --> 00:31:13,158 "sin ingresar el c�digo maestro, 604 00:31:13,376 --> 00:31:14,600 "que solo tienen algunos ejecutivos 605 00:31:14,819 --> 00:31:16,568 de alto rango del hospital". 606 00:31:16,786 --> 00:31:19,539 Abogados, ac�rquense. 607 00:31:19,540 --> 00:31:20,940 Prep�rate. Pronto te toca. 608 00:31:22,560 --> 00:31:23,560 Aqu� vamos. 609 00:31:23,900 --> 00:31:26,899 Sr. Drummond, me parece que su cliente 610 00:31:26,900 --> 00:31:28,457 ha escondido evidencia en este caso 611 00:31:28,662 --> 00:31:31,040 y a�n peor, la destruy� consciente e intencionalmente. 612 00:31:31,500 --> 00:31:32,800 Me dijeron que los datos se borraron. 613 00:31:32,949 --> 00:31:33,970 Tenemos una copia, Se�or�a. 614 00:31:34,120 --> 00:31:35,400 Esa evidencia ha sido excluida. 615 00:31:35,660 --> 00:31:36,720 Eso fue antes de que su cliente 616 00:31:36,903 --> 00:31:38,220 jugara juegos en esta corte. 617 00:31:39,140 --> 00:31:40,680 Presente su evidencia, Sr. Baylor. 618 00:31:43,100 --> 00:31:44,517 Srta. Lemancyzk, d�ganos qu� pas� 619 00:31:44,657 --> 00:31:45,657 la noche que Donny Ray muri�. 620 00:31:45,774 --> 00:31:49,085 Cuando sufri� un ataque, corr� por el pasillo. 621 00:31:49,340 --> 00:31:51,039 Ah� fue cuando vi a Melvin Pritcher saliendo del cuarto. 622 00:31:51,040 --> 00:31:53,300 Me pareci� extra�o por dos razones. 623 00:31:53,640 --> 00:31:55,340 Una, es enfermero de Emergencias. 624 00:31:55,600 --> 00:31:56,600 No deb�a estar ah�. 625 00:31:56,700 --> 00:31:57,699 �Y dos? 626 00:31:57,700 --> 00:31:58,825 Cuando un paciente tiene un ataque, 627 00:31:59,070 --> 00:32:00,342 significa que est� descompensando-- 628 00:32:00,343 --> 00:32:01,566 ataque al coraz�n, derrame cerebral, 629 00:32:01,810 --> 00:32:04,354 una situaci�n catastr�fica. 630 00:32:04,600 --> 00:32:05,600 Somos enfermeros. 631 00:32:06,040 --> 00:32:08,620 No nos vamos cuando ocurre. Corremos hacia ello. 632 00:32:08,840 --> 00:32:10,859 �Y por qu� estaba se descompensando Donny Ray? 633 00:32:10,860 --> 00:32:12,703 Ese es el asunto. No deb�a. 634 00:32:12,900 --> 00:32:14,680 Lo est�bamos tratando y estaba estable. 635 00:32:15,920 --> 00:32:17,240 Solo ten�a una mala gripe. 636 00:32:17,517 --> 00:32:19,623 Protesto, especulaci�n. 637 00:32:19,900 --> 00:32:21,959 Es enfermera. No est� especulando. 638 00:32:21,960 --> 00:32:23,039 Hace un diagn�stico. 639 00:32:23,040 --> 00:32:24,040 Lo permitir�. 640 00:32:24,780 --> 00:32:26,185 Se consider� una sobredosis, 641 00:32:26,186 --> 00:32:27,259 lo que no ten�a sentido. 642 00:32:28,000 --> 00:32:29,377 Entonces comenc� a investigar 643 00:32:29,642 --> 00:32:31,180 y encontr� otros 14 casos 644 00:32:31,320 --> 00:32:32,728 de pacientes con sobredosis 645 00:32:32,904 --> 00:32:34,099 cuando su historial dec�a que estaban estables. 646 00:32:34,100 --> 00:32:36,800 Melvin Pritcher era el denominador com�n en cada caso. 647 00:32:37,120 --> 00:32:38,119 �Qu� pas� despu�s? 648 00:32:38,120 --> 00:32:40,387 Inform� de mis sospechas al comit� de revisi�n, 649 00:32:40,609 --> 00:32:42,742 pero lo consideraron una coincidencia. 650 00:32:42,965 --> 00:32:44,876 Fui con Bernie Manfred, 651 00:32:45,098 --> 00:32:46,654 el VP de control de calidad. 652 00:32:46,877 --> 00:32:49,277 Debi� agradecer que lo informaras. 653 00:32:49,500 --> 00:32:50,500 Me despidi�. 654 00:32:55,200 --> 00:32:57,924 En la pantalla hay un resumen de los datos 655 00:32:58,110 --> 00:32:59,380 que tom� de las m�quinas NarPense. 656 00:32:59,860 --> 00:33:00,860 �Qu� estamos viendo? 657 00:33:00,960 --> 00:33:02,560 Es una lista de 15 �rdenes de morfina 658 00:33:02,809 --> 00:33:04,460 hechas por Melvin Pritcher, 659 00:33:04,799 --> 00:33:06,880 cada una el d�a que un paciente muri� de sobredosis. 660 00:33:07,180 --> 00:33:09,100 �Y por qu� hay cancelaci�n en cada una? 661 00:33:09,240 --> 00:33:11,140 Significa que decidiste no sacar la droga. 662 00:33:11,580 --> 00:33:13,694 Pero cuando cancelas, tienes tres segundos 663 00:33:13,876 --> 00:33:15,080 antes de que cierre la gaveta. 664 00:33:15,340 --> 00:33:17,220 �Es suficiente tiempo para tomar el medicamento? 665 00:33:17,539 --> 00:33:18,539 S�. 666 00:33:20,549 --> 00:33:21,989 �Cu�ndo fue la �ltima vez que lo vio? 667 00:33:23,609 --> 00:33:25,629 Cuando me amarr� en un dep�sito de almacenamiento. 668 00:33:25,829 --> 00:33:29,789 Melvin me secuestr� para obtener esa lista. 669 00:33:32,400 --> 00:33:33,800 No m�s preguntas, Se�or�a. 670 00:33:35,993 --> 00:33:38,794 Sarah Plankmore por la defensa, Se�or�a. 671 00:33:39,961 --> 00:33:43,794 Srta. Lemancyzk, �no fue usted despedida por robar datos 672 00:33:43,990 --> 00:33:46,729 y violar la confidencialidad de los pacientes? 673 00:33:46,730 --> 00:33:47,768 Es lo que dicen... 674 00:33:47,769 --> 00:33:49,062 Y sus sospechas fueron desestimadas 675 00:33:49,063 --> 00:33:51,319 por un comit� de doctores y un vicepresidente 676 00:33:51,528 --> 00:33:52,990 del hospital supervisando el cuidado de los pacientes. 677 00:33:53,210 --> 00:33:56,009 �No nos dice eso que las acusaciones carecen de m�rito? 678 00:33:56,130 --> 00:33:57,521 No. 679 00:33:57,522 --> 00:33:59,749 Lo que nos dice es que trataban de esconder lo que pas�. 680 00:34:01,467 --> 00:34:03,229 Tiene un historial de hacer acusaciones descabelladas, �no? 681 00:34:03,450 --> 00:34:05,410 �Por qu� Charlie Sturm termin� con usted? 682 00:34:05,622 --> 00:34:06,981 Protesto, relevancia. 683 00:34:06,982 --> 00:34:08,001 Se�or�a, tiene relaci�n con la credibilidad 684 00:34:08,002 --> 00:34:09,702 de la testigo y su car�cter moral. 685 00:34:09,914 --> 00:34:11,190 No ha lugar. 686 00:34:11,530 --> 00:34:13,329 �No es cierto que Charlie termin� con usted 687 00:34:13,511 --> 00:34:15,346 porque lo acusaba constantemente de enga�arla? 688 00:34:15,530 --> 00:34:17,130 No, hubo otras razones... 689 00:34:17,351 --> 00:34:18,773 �Alguna vez lo atrap� en el acto, 690 00:34:18,774 --> 00:34:20,684 encontr� textos escabrosos, fotos escondidas? 691 00:34:20,685 --> 00:34:21,885 No, no. 692 00:34:22,108 --> 00:34:23,664 Terminar con alguien es duro, �no? 693 00:34:23,886 --> 00:34:26,287 Tanto que lo estuvo acosando. 694 00:34:26,510 --> 00:34:27,510 Habl� con Amber. 695 00:34:28,110 --> 00:34:29,130 Y habl� con la polic�a de Charleston. 696 00:34:30,389 --> 00:34:33,789 Aqu� tengo tres quejas de Charlie y su nueva esposa 697 00:34:34,091 --> 00:34:36,808 de que los estaba acosando y hostigando 698 00:34:36,809 --> 00:34:38,749 en persona y a trav�s de llamadas y textos. 699 00:34:38,750 --> 00:34:40,578 Amber fue la que se quej�. No fue Charlie. 700 00:34:40,730 --> 00:34:42,469 Nunca Charlie. 701 00:34:43,869 --> 00:34:45,689 �No fue usted quien lo enga�� primero? 702 00:34:45,690 --> 00:34:48,583 Est�bamos separados. 703 00:34:48,790 --> 00:34:49,790 �Su rabia sobre su vida personal obstaculiz� 704 00:34:49,948 --> 00:34:51,147 - su juicio en el trabajo? - �No! 705 00:34:51,353 --> 00:34:52,633 No fue a trabajar por enfermedad 706 00:34:52,634 --> 00:34:53,709 durante una semana despu�s de la ruptura. 707 00:34:53,710 --> 00:34:55,288 �Tomo mi trabajo muy en serio! 708 00:34:55,289 --> 00:34:56,328 Seguro que s�. 709 00:34:56,329 --> 00:34:57,530 �D�nde obtuvo su t�tulo de enfermer�a? 710 00:34:58,449 --> 00:35:00,249 Universidad Charleston Southern. 711 00:35:00,996 --> 00:35:02,986 Y la dejaron graduarse 712 00:35:03,002 --> 00:35:05,563 aunque hizo trampa en un examen final. 713 00:35:09,000 --> 00:35:10,579 Eso fue un error. 714 00:35:10,772 --> 00:35:13,622 Cuando la atraparon, minti� y solo dijo la verdad 715 00:35:13,864 --> 00:35:16,376 cuando un compa�ero confes� el plan. 716 00:35:16,619 --> 00:35:18,980 Hab�amos trabajado dos noches seguidas en el hospital. 717 00:35:19,149 --> 00:35:23,479 Llev�bamos d�as sin dormir. Solo decidimos ayudarnos. 718 00:35:23,480 --> 00:35:25,880 Eso fue un error. Nunca volv� a hacer eso. 719 00:35:26,048 --> 00:35:28,069 Excepto cuando enga�� a Charlie. 720 00:35:28,280 --> 00:35:29,398 Srta. Lemancyzk, 721 00:35:29,399 --> 00:35:30,517 parece que tiene problema con la honestidad. 722 00:35:30,518 --> 00:35:32,641 - Protesto, argumentativo. - Retirado. Termin�. 723 00:35:47,251 --> 00:35:50,368 �Te vas? 724 00:35:50,369 --> 00:35:51,730 Hacemos lo que tenemos que hacer. 725 00:35:52,549 --> 00:35:54,349 Creo que significa que �l tambi�n se va. 726 00:35:55,789 --> 00:35:58,469 - �Te despediste de Rudy? - �Y por qu� har�a eso? 727 00:35:59,009 --> 00:36:00,569 Vamos, no me enga�as. 728 00:36:01,389 --> 00:36:03,649 Me hiciste contratarlo, �recuerdas? 729 00:36:03,900 --> 00:36:07,208 Le diste turnos cuando necesitaba dinero. 730 00:36:07,409 --> 00:36:09,489 Hasta le diste una pistola cuando la necesitaba. 731 00:36:10,669 --> 00:36:11,689 �Eso te dijo? 732 00:36:12,089 --> 00:36:13,089 No tuvo que hacerlo. 733 00:36:14,909 --> 00:36:16,449 �Qu� haces aqu�, Bruiser? 734 00:36:17,529 --> 00:36:19,049 Ese muchacho se preocupa por ti 735 00:36:19,298 --> 00:36:23,999 y se est� jugando la vida en esa corte y va a perder. 736 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 �Y por qu�? 737 00:36:25,849 --> 00:36:28,909 Porque cuando Leo llam�, te arrastraste hacia �l. 738 00:36:30,149 --> 00:36:33,569 Si hubieras acusado a Melvin, Rudy ya habr�a ganado esto. 739 00:36:33,756 --> 00:36:38,814 Cr�eme, esos imb�ciles necesitan una paliza. 740 00:36:39,049 --> 00:36:41,029 Espero que t� y Lyman tengan una buena vida juntos. 741 00:36:47,550 --> 00:36:49,993 No hab�a visto a una asociada destruir a un testigo as� 742 00:36:50,162 --> 00:36:52,690 desde que yo lo hice hace 30 a�os. 743 00:36:52,830 --> 00:36:54,090 Gracias por confiar en m�, Leo. 744 00:36:54,350 --> 00:36:56,410 Prep�rate para mucho m�s. 745 00:36:57,170 --> 00:36:58,410 Te asciendo a segundo abogado. 746 00:36:58,622 --> 00:36:59,978 �En serio? 747 00:37:00,190 --> 00:37:01,550 Leo, nunca ha trabajado en un juicio. 748 00:37:01,759 --> 00:37:02,768 Ni siquiera sabe los procedimientos b�sicos. 749 00:37:02,978 --> 00:37:04,069 Lo que no sabe, se lo ense�ar�. 750 00:37:04,070 --> 00:37:05,510 Lo que hizo hoy, no lo puedes ense�ar. 751 00:37:06,070 --> 00:37:08,350 Ven a desayunar conmigo ma�ana. Emily te dar� los detalles. 752 00:37:08,510 --> 00:37:09,709 Ah� estar�. Gracias por esto. 753 00:37:09,710 --> 00:37:10,768 �Significa que ya no estoy en el caso? 754 00:37:10,769 --> 00:37:13,481 Puedes ser el tercero o ve con "Greenwald". 755 00:37:13,789 --> 00:37:14,789 T� decides. 756 00:37:18,900 --> 00:37:20,260 �Por qu� haces esto? 757 00:37:20,880 --> 00:37:23,410 No hago nada que no hice por ti al principio. 758 00:37:23,620 --> 00:37:24,619 No hay nada diferente. 759 00:37:24,620 --> 00:37:25,660 S� lo hay. 760 00:37:25,760 --> 00:37:26,959 No quieres hacerme as� de lado. 761 00:37:26,960 --> 00:37:28,439 �No? 762 00:37:28,440 --> 00:37:29,759 S� d�nde est�n enterrados los cuerpos, �recuerdas? 763 00:37:29,760 --> 00:37:30,779 �Qu� cuerpos? 764 00:37:30,780 --> 00:37:32,720 Jane y Ethan, Pritcher, Lemancyzk-- 765 00:37:33,119 --> 00:37:34,279 todo lo que has hecho para ganar este caso. 766 00:37:34,280 --> 00:37:37,039 �Todo lo que he hecho? T� contrataste a Jane. 767 00:37:37,980 --> 00:37:39,420 T� le dijiste qu� hacer. T� le pagaste. 768 00:37:39,579 --> 00:37:40,740 S�, bajo tus �rdenes. 769 00:37:41,320 --> 00:37:42,480 No recuerdo nada de eso. 770 00:37:43,079 --> 00:37:44,760 Le pagaste a Prince y Lyman para que salieran del pa�s. 771 00:37:45,460 --> 00:37:46,460 �Olvidaste eso tambi�n? 772 00:37:46,700 --> 00:37:48,959 Gracias, Srta. Allen. 773 00:37:49,200 --> 00:37:50,240 �Qu� rayos hace ella aqu�? 774 00:37:53,550 --> 00:37:55,530 Yo no le pagu� a Prince y Lyman. 775 00:37:57,269 --> 00:37:59,030 Fuiste t�, �recuerdas? 776 00:38:02,561 --> 00:38:04,170 Hijo de perra. 777 00:38:04,349 --> 00:38:07,210 Supongo que es un "no" a ser el tercero. 778 00:38:08,506 --> 00:38:09,936 C�lmate, Brad. 779 00:38:09,937 --> 00:38:12,351 Sigues siendo �til como corista. 780 00:38:12,530 --> 00:38:13,768 Pero esa chica es una estrella. 781 00:38:32,559 --> 00:38:35,648 Mereces un mejor abogado. 782 00:38:35,866 --> 00:38:37,519 Eso crees, �verdad? 783 00:38:39,650 --> 00:38:41,670 �Sabes lo que he visto aqu�? 784 00:38:44,030 --> 00:38:46,150 A alguien diciendo la verdad. 785 00:38:47,550 --> 00:38:50,313 "La verdad no es tu cliente". 786 00:38:50,505 --> 00:38:52,029 Leo F. Drummond. 787 00:38:52,030 --> 00:38:53,630 No eres �l, gracias a Dios. 788 00:39:01,059 --> 00:39:04,047 Deber�as invitar a tu mam� aqu�, 789 00:39:04,048 --> 00:39:06,299 que vea a su hijo hacer su trabajo. 790 00:39:07,711 --> 00:39:11,683 Ganes o pierdas, estar� muy orgullosa. 791 00:39:15,434 --> 00:39:17,551 Cr�eme. 792 00:39:49,019 --> 00:39:50,419 Despu�s de que la recogimos en tu casa, 793 00:39:50,625 --> 00:39:55,026 tomamos turnos manejando a la frontera con Canad�. 794 00:40:00,025 --> 00:40:01,926 Rosalie estaba asustada. 795 00:40:03,000 --> 00:40:04,002 Hab�a tenidos dudas 796 00:40:04,003 --> 00:40:05,180 durante todo el camino. 797 00:40:12,651 --> 00:40:15,504 Debimos decirle antes que habr�a una entrega. 798 00:40:15,730 --> 00:40:17,677 Se asust�. 799 00:40:32,440 --> 00:40:33,440 Hola, muchacho. Soy yo. 800 00:40:34,039 --> 00:40:36,059 Necesito que vengas al bar. 801 00:40:36,900 --> 00:40:38,614 Tengo algo para ti. 802 00:40:38,615 --> 00:40:39,615 Es importante. 803 00:40:48,150 --> 00:40:50,131 La est�bamos siguiendo por el bosque, 804 00:40:50,321 --> 00:40:51,769 no para hacerle da�o. 805 00:41:11,867 --> 00:41:13,553 �Prince? 806 00:41:15,149 --> 00:41:16,149 �Prince? 807 00:41:21,869 --> 00:41:24,041 Est� abajo. 808 00:41:27,190 --> 00:41:28,470 �Qu� te preocupa? 809 00:41:28,691 --> 00:41:30,332 Vamos. 810 00:41:47,576 --> 00:41:50,147 Vamos. 811 00:41:51,300 --> 00:41:52,680 �Crees que no me molesta? 812 00:41:56,449 --> 00:41:57,649 Me molesta todos los d�as. 813 00:42:05,300 --> 00:42:06,539 Quiero que se los digas. 814 00:42:07,300 --> 00:42:10,320 Haz lo que tengas que hacer para salir de esto. 815 00:42:11,340 --> 00:42:12,340 �Entiendes? 816 00:42:15,739 --> 00:42:16,739 No lo har�. 817 00:42:39,550 --> 00:42:41,293 Consid�ralo un regalo de despedida. 59860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.