Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,951 --> 00:00:07,856
�Qu� necesitas para ganar?
2
00:00:07,857 --> 00:00:09,196
Encontrar a Jackie Lemancyzk.
3
00:00:09,411 --> 00:00:10,491
�Jackie?
4
00:00:12,650 --> 00:00:14,002
�Jackie, espera!
5
00:00:14,003 --> 00:00:15,595
Represento a Dot Black,
la madre de Donny Ray Black.
6
00:00:15,754 --> 00:00:16,754
Te creo.
7
00:00:17,449 --> 00:00:19,010
Lo siento. No puedo ayudarte.
8
00:00:20,050 --> 00:00:23,490
Al�jate de este lugar, Sarah.
Al�jate de personas como Leo.
9
00:00:24,810 --> 00:00:25,810
Como yo.
10
00:00:25,910 --> 00:00:28,810
Ese tipo era la clave
para ganar nuestro caso.
11
00:00:29,450 --> 00:00:31,829
Te di una pistola y un
hombre termin� muerto.
12
00:00:32,250 --> 00:00:33,710
Eso hacen los amigos para ayudarse.
13
00:00:33,969 --> 00:00:35,569
Abandonamos el caso,
es lo �nico que debes saber.
14
00:00:35,570 --> 00:00:36,829
No puedes hacer eso.
15
00:00:36,990 --> 00:00:38,188
De hecho, no es tu decisi�n.
16
00:00:38,189 --> 00:00:41,044
- �Disculpa?
- Dot firm� con J. Lyman Stone.
17
00:00:41,229 --> 00:00:43,900
Te despidi�. Firm� conmigo.
18
00:00:44,130 --> 00:00:45,609
�Crees tener lo necesario
para hacerlo solo?
19
00:00:45,969 --> 00:00:46,969
Yo s� que s�.
20
00:00:50,450 --> 00:00:51,490
Estaremos bien.
21
00:00:52,070 --> 00:00:53,070
Tenemos un buen caso.
22
00:00:53,950 --> 00:00:54,949
Esto est� mal.
23
00:00:54,950 --> 00:00:57,435
Su enfermero es un asesino en serie.
24
00:00:57,790 --> 00:00:58,789
No podemos probarlo en la corte.
25
00:00:58,790 --> 00:00:59,445
Secuestr� a la otra
enfermera de Donny Ray.
26
00:00:59,446 --> 00:01:00,077
No tenemos testigos ni registros.
27
00:01:00,078 --> 00:01:00,884
Mat� al menos otras dos personas
28
00:01:00,885 --> 00:01:01,617
- para obtener la prueba...
- No podemos probarlo.
29
00:01:01,618 --> 00:01:02,097
De que asesin� al hijo
de nuestra cliente.
30
00:01:02,098 --> 00:01:02,729
Drummond pedir� sanciones,
31
00:01:02,730 --> 00:01:05,389
el juez las otorgar� y perderemos.
32
00:01:05,390 --> 00:01:07,360
Lo sab�an. El hospital lo sab�a.
33
00:01:07,651 --> 00:01:12,059
- Lo encubrieron.
- Rudy, no puedes probarlo.
34
00:01:12,349 --> 00:01:14,790
- Es la verdad.
- �La verdad no importa!
35
00:01:15,150 --> 00:01:16,150
�C�mo puedes decir eso?
36
00:01:16,689 --> 00:01:17,689
Sin el testimonio de Jackie...
37
00:01:17,837 --> 00:01:19,050
Tiene miedo.
38
00:01:19,051 --> 00:01:19,970
Rudy, lo que digas en
la presentaci�n del caso,
39
00:01:19,971 --> 00:01:21,074
tienes que probarlo en el juicio.
40
00:01:21,075 --> 00:01:22,253
No lo tenemos.
41
00:01:22,438 --> 00:01:23,689
Tenemos los archivos
del comit� de revisi�n.
42
00:01:23,690 --> 00:01:25,050
Los archivos solo prueban
que Jackie sospechaba
43
00:01:25,293 --> 00:01:27,189
que Melvin asesinaba a sus pacientes.
44
00:01:27,349 --> 00:01:29,129
El comit� no le crey�.
45
00:01:29,230 --> 00:01:30,349
Ahora tiene prueba.
Ella es la prueba.
46
00:01:30,565 --> 00:01:32,030
�S�, pero no la tenemos!
47
00:01:32,370 --> 00:01:34,210
�Pero no fue solo negligencia, Deck!
48
00:01:34,370 --> 00:01:37,650
Esc�chame. Por favor,
esc�chame. Escucha.
49
00:01:37,919 --> 00:01:41,951
La presentaci�n del caso es
un contrato con el jurado
50
00:01:41,952 --> 00:01:45,340
de que vas a probar lo que prometes.
51
00:01:45,609 --> 00:01:48,046
Si rompes la promesa,
52
00:01:48,047 --> 00:01:49,510
estamos acabados.
53
00:01:51,602 --> 00:01:53,789
Ojal� estuviera aqu� Bruiser.
54
00:02:01,742 --> 00:02:05,790
Rudy, so�aba con ser abogado
desde que ten�a diez a�os.
55
00:02:07,650 --> 00:02:08,930
�Sabes qu� veo cuando te miro?
56
00:02:09,223 --> 00:02:11,460
Vamos, �qu�?
57
00:02:13,050 --> 00:02:14,689
El hombre que siempre quise ser.
58
00:02:18,800 --> 00:02:20,120
Puedes hacer esto.
59
00:02:21,467 --> 00:02:24,738
No, no puedo.
60
00:02:26,599 --> 00:02:27,739
Bueno, pues eres todo lo que tenemos.
61
00:02:39,250 --> 00:02:40,649
�Sabes qu�?
62
00:02:40,650 --> 00:02:42,016
Dame un minuto.
63
00:02:42,243 --> 00:02:43,790
Dame eso.
64
00:02:43,791 --> 00:02:47,161
No dejar� que entres
cargando una caja de cart�n.
65
00:02:47,389 --> 00:02:49,129
Podr�amos ir a desayunar.
66
00:02:49,389 --> 00:02:50,388
No puedo comer.
67
00:02:51,389 --> 00:02:52,974
Siempre hay una primera vez.
68
00:03:11,279 --> 00:03:14,223
�Listo para sacar la basura?
69
00:03:14,405 --> 00:03:15,855
Por supuesto.
70
00:03:16,082 --> 00:03:17,666
Muy bien.
71
00:03:22,199 --> 00:03:23,199
�Qu� haces?
72
00:03:24,119 --> 00:03:26,560
No pas� la barra,
no puedo cruzar la l�nea.
73
00:03:29,849 --> 00:03:30,849
Esc�chame. Estar� aqu�.
74
00:03:31,189 --> 00:03:32,509
Estar� detr�s de ti, �s�?
75
00:03:32,750 --> 00:03:34,058
Lo s�.
76
00:03:40,796 --> 00:03:43,316
�Siguen siendo amigos?
77
00:03:43,510 --> 00:03:44,510
Por supuesto.
78
00:03:45,830 --> 00:03:48,270
Llevan d�as discutiendo.
�Qu� decidiste hacer?
79
00:03:49,090 --> 00:03:51,810
La demanda que presentamos
es por negligencia m�dica.
80
00:03:52,110 --> 00:03:54,430
No podemos probar asesinato,
no sin m�s evidencia.
81
00:03:54,637 --> 00:03:58,943
Pero es tu decisi�n.
82
00:03:59,203 --> 00:04:01,330
T� eres mi clienta.
83
00:04:01,590 --> 00:04:03,010
Y t� eres mi abogado.
84
00:04:04,270 --> 00:04:06,447
Algo que he aprendido de ti, Rudy,
85
00:04:06,620 --> 00:04:08,969
es que siempre haces lo correcto.
86
00:04:08,970 --> 00:04:10,030
Conf�o en ti.
87
00:04:17,149 --> 00:04:19,041
Sarah.
88
00:04:19,216 --> 00:04:20,689
�Qu� vinimos a hacer hoy?
89
00:04:22,129 --> 00:04:23,250
Dejar su sangre en el suelo.
90
00:04:24,709 --> 00:04:26,189
Nuestra ni�a est� creciendo, Brad.
91
00:04:30,949 --> 00:04:31,948
Leo.
92
00:04:32,756 --> 00:04:33,588
- Leo.
- Me alegra que vinieras.
93
00:04:33,589 --> 00:04:35,870
- Sarah.
- Buenos d�as, Sr. Keeley.
94
00:04:36,096 --> 00:04:38,183
- Me alegra volver a verte.
- Todos en pie.
95
00:04:38,410 --> 00:04:41,948
La Corte de Causas Comunes,
circuito judicial noveno
96
00:04:42,130 --> 00:04:43,309
entra en sesi�n.
97
00:04:43,310 --> 00:04:45,629
Preside la honorable Liza Murdoch.
98
00:04:47,009 --> 00:04:48,009
Buenos d�as a todos.
99
00:04:48,207 --> 00:04:50,472
- Buenos d�as, Se�or�a.
- Buenos d�as, jueza.
100
00:04:50,669 --> 00:04:52,215
Es un d�a hermoso para comenzar.
101
00:04:52,448 --> 00:04:54,229
Un hombre muri�, Sr. Drummond.
102
00:04:54,230 --> 00:04:55,245
Comport�monos como se debe.
103
00:04:55,449 --> 00:04:56,509
Claro, Se�or�a. Entendido.
104
00:04:56,683 --> 00:04:58,080
Que entre el jurado.
105
00:05:22,610 --> 00:05:24,129
�Por qu� te enojas tanto?
106
00:05:24,709 --> 00:05:26,790
Porque deber�a estar
en la corte ahora.
107
00:05:27,006 --> 00:05:30,051
- Tom� una decisi�n.
- �Ah, s�?
108
00:05:30,268 --> 00:05:33,094
Tu decisi�n te envi� a prisi�n.
109
00:05:33,312 --> 00:05:35,269
S�, mi decisi�n te pag�
la facultad de derecho.
110
00:05:39,835 --> 00:05:41,792
�Mierda!
111
00:05:47,315 --> 00:05:49,228
- �Qu� dice?
- �Redada!
112
00:05:49,445 --> 00:05:51,968
- Dijo "redada".
- Mierda.
113
00:05:53,620 --> 00:05:55,229
Tenemos una orden de
registro para este lugar.
114
00:05:55,230 --> 00:05:56,489
Debe ser una broma.
115
00:05:56,490 --> 00:05:57,708
Me alegra volver a verla, Srta. Stone.
116
00:05:57,709 --> 00:05:59,509
�Hay alguien m�s en el edificio?
117
00:05:59,691 --> 00:06:01,880
Solo nosotros los pollos.
118
00:06:02,109 --> 00:06:03,509
Son incre�bles.
119
00:06:20,489 --> 00:06:21,488
Buenos d�as.
120
00:06:21,489 --> 00:06:22,504
Mi nombre es Rudy Baylor.
121
00:06:23,250 --> 00:06:24,629
Este es mi primer juicio.
122
00:06:25,449 --> 00:06:28,170
Hace solo unos meses estaba
en la facultad de derecho.
123
00:06:29,389 --> 00:06:30,609
Ah� conoc� a Dot Black.
124
00:06:34,859 --> 00:06:37,203
La facultad ofrec�a una
cl�nica legal gratuita,
125
00:06:37,448 --> 00:06:40,132
la mayor�a eran reclamos menores,
126
00:06:40,133 --> 00:06:44,725
pero Dot vino con un
problema diferente.
127
00:06:44,970 --> 00:06:48,000
Estaba desconsolada
128
00:06:48,197 --> 00:06:49,535
porque su hijo, Donny Ray,
129
00:06:49,693 --> 00:06:52,487
hab�a muerto bajo el cuidado
del hospital North City,
130
00:06:52,683 --> 00:06:54,730
subsidiario de Great Benefit.
131
00:06:55,129 --> 00:06:56,890
Alegan que muri� de una sobredosis.
132
00:06:58,030 --> 00:07:00,950
Les probar� que
Donny Ray estaba limpio
133
00:07:01,149 --> 00:07:03,110
y lo hab�a estado por m�s de un a�o.
134
00:07:03,819 --> 00:07:07,434
Probar� que el hospital y su personal
135
00:07:07,622 --> 00:07:10,410
fueron negligentes en
el cuidado de Donny Ray.
136
00:07:11,666 --> 00:07:13,776
Probar�...
137
00:07:15,662 --> 00:07:17,772
y que...
138
00:07:27,649 --> 00:07:28,810
Esto no est� bien.
139
00:07:29,029 --> 00:07:30,028
No.
140
00:07:30,029 --> 00:07:31,029
�Qu� no est� bien?
141
00:07:34,852 --> 00:07:36,373
Mi presentaci�n del caso, Se�or�a.
142
00:07:36,374 --> 00:07:37,390
�Sr. Baylor?
143
00:07:39,850 --> 00:07:41,670
Es un contrato con el jurado, �verdad?
144
00:07:44,888 --> 00:07:47,102
Ment�.
145
00:07:47,312 --> 00:07:50,780
No es solo que el
hospital fue negligente.
146
00:07:50,990 --> 00:07:54,270
No, fue mucho peor que eso,
mucho peor.
147
00:07:59,550 --> 00:08:01,287
Un enfermero del hospital North City
148
00:08:01,509 --> 00:08:02,509
asesin� al hijo de mi cliente.
149
00:08:02,670 --> 00:08:03,670
�Sr. Baylor!
150
00:08:03,847 --> 00:08:05,270
�Protestamos?
151
00:08:05,449 --> 00:08:08,289
Se llama Melvin Pritcher.
152
00:08:08,290 --> 00:08:09,289
Sr. Baylor.
153
00:08:09,290 --> 00:08:10,389
Y asesin� a Donny Ray Black.
154
00:08:10,590 --> 00:08:12,629
- Y ese hombre que est� ah�...
- Sr. Baylor.
155
00:08:12,847 --> 00:08:14,409
El CEO Wilfred Keeley
156
00:08:14,410 --> 00:08:17,430
y sus ejecutivos lo
sab�an y lo encubrieron.
157
00:08:17,640 --> 00:08:18,688
Sr. Baylor, basta.
158
00:08:18,689 --> 00:08:20,769
Otra enfermera, Jackie Lemancyzk
159
00:08:20,958 --> 00:08:22,023
sospechaba de Pritcher.
160
00:08:22,024 --> 00:08:23,165
Sr. Baylor, �no escuch� el martillo?
161
00:08:23,166 --> 00:08:24,166
Leo,
necesitamos guardar nuestras protestas
162
00:08:24,269 --> 00:08:25,448
para la apelaci�n.
163
00:08:25,449 --> 00:08:26,353
No te preocupes por
asesinar a tu enemigo
164
00:08:26,354 --> 00:08:27,549
cuando est� ocupado suicid�ndose.
165
00:08:27,550 --> 00:08:28,809
Donny Ray Black fue asesinado.
166
00:08:28,810 --> 00:08:30,103
- Sr. Baylor, le advierto.
- Lo sab�an. Lo encubrieron.
167
00:08:31,776 --> 00:08:34,258
Basta, Sr. Baylor.
�No escuch� el martillo?
168
00:08:34,529 --> 00:08:35,528
Y esa es la verdad.
169
00:08:35,529 --> 00:08:38,637
Abogado, a mi oficina ahora.
170
00:08:46,899 --> 00:08:50,259
Mi primer juicio fue un
caso contra un panadero
171
00:08:50,548 --> 00:08:53,089
que entreg� el pastel
de bodas equivocado.
172
00:08:53,379 --> 00:08:55,651
Su primer caso, Sr. Baylor,
173
00:08:55,652 --> 00:08:58,399
es contra una
importante corporaci�n.
174
00:08:58,539 --> 00:09:00,720
Solo puedo imaginar el estr�s
bajo el que se encuentra.
175
00:09:00,901 --> 00:09:03,788
Dicho eso, su conducta en la sala
176
00:09:04,014 --> 00:09:05,728
estuvo bajo la dignidad de esta corte.
177
00:09:05,954 --> 00:09:08,977
Cuando doy un martillazo,
usted se calla.
178
00:09:09,203 --> 00:09:11,503
Durante la audiencia
de su moci�n de apremio,
179
00:09:11,504 --> 00:09:15,159
el juez Kipler le invit� a
que modificara su demanda.
180
00:09:15,385 --> 00:09:18,092
Usted y su co-abogada,
la Srta. Stone, se negaron.
181
00:09:18,318 --> 00:09:20,393
S�, pero ha surgido nueva evidencia,
Se�or�a.
182
00:09:20,620 --> 00:09:23,179
Involucrando lo que alega
son varios asesinatos.
183
00:09:23,519 --> 00:09:25,578
�Y no lo present� inmediatamente
184
00:09:25,579 --> 00:09:27,259
a los abogados contrarios
y avis� a esta corte?
185
00:09:27,512 --> 00:09:31,178
En vez de eso, nos embosc�
a todos en su presentaci�n.
186
00:09:31,179 --> 00:09:33,639
En el nombre de Dios,
�cu�l es esa nueva evidencia?
187
00:09:34,559 --> 00:09:35,559
Es...
188
00:09:37,579 --> 00:09:38,839
A�n no la tengo.
189
00:09:40,860 --> 00:09:42,365
Adelante, Leo,
190
00:09:42,600 --> 00:09:44,679
porque sinceramente,
no tengo palabras.
191
00:09:45,120 --> 00:09:47,100
Hemos estado trabajando
bajo la suposici�n
192
00:09:47,315 --> 00:09:49,039
que nos defendemos
contra una variedad
193
00:09:49,040 --> 00:09:50,721
de reclamos de negligencia m�dica.
194
00:09:50,893 --> 00:09:53,696
Ser atacados por sorpresa y
que hayan difamado a mi cliente
195
00:09:53,868 --> 00:09:56,454
frente al jurado en base
a una referencia imprecisa
196
00:09:56,670 --> 00:09:58,309
de evidencia que no hemos visto
197
00:09:58,524 --> 00:10:00,895
que el Sr. Baylor admite que no tiene,
198
00:10:01,111 --> 00:10:03,999
es cosa de aficionados,
en el mejor de los casos.
199
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Si hay tal evidencia,
200
00:10:05,094 --> 00:10:07,220
tiene que presentarla aqu� y ahora.
201
00:10:07,449 --> 00:10:10,055
De otra manera,
en base a esta vergonzosa conducta,
202
00:10:10,056 --> 00:10:11,426
sin mencionar el da�o irreparable
203
00:10:11,427 --> 00:10:12,754
de prejuicio contra mi cliente,
204
00:10:12,755 --> 00:10:16,002
pido que desestime
el caso completamente
205
00:10:16,230 --> 00:10:18,700
como sanci�n bajo la regla 37.
206
00:10:18,929 --> 00:10:21,398
Es dif�cil oponerse a eso.
207
00:10:21,399 --> 00:10:23,539
Sr. Baylor,
�le gustar�a intentarlo?
208
00:10:23,980 --> 00:10:25,980
Con todo respeto, Se�or�a,
209
00:10:26,151 --> 00:10:27,569
tal vez sea nuevo en esto,
210
00:10:27,570 --> 00:10:30,321
pero creo que debe hallar
un acto m�o de mala fe
211
00:10:30,536 --> 00:10:31,998
para desestimar el caso
bajo esos fundamentos.
212
00:10:32,212 --> 00:10:33,889
Estoy preparado para presentar
el juramento requerido
213
00:10:34,061 --> 00:10:35,479
bajo la regla 40
214
00:10:35,480 --> 00:10:38,059
de que no hago esto con
un prop�sito inadecuado.
215
00:10:39,360 --> 00:10:42,241
Lo �nico que pido son 48 horas
216
00:10:42,452 --> 00:10:45,460
para presentar la evidencia
que respalda la nueva acusaci�n.
217
00:10:45,623 --> 00:10:47,494
Se�or�a,
218
00:10:47,495 --> 00:10:49,936
el Sr. Drummond y sus asociados
219
00:10:50,139 --> 00:10:52,699
tal vez no crean que el
juicio se trata de la verdad.
220
00:10:52,929 --> 00:10:53,929
Por favor.
221
00:10:54,033 --> 00:10:55,598
Pero yo s�.
222
00:10:56,980 --> 00:10:57,980
Creo que usted tambi�n.
223
00:10:59,159 --> 00:11:01,819
Sabr� lo que creo cuando
entregue mi decisi�n.
224
00:11:05,899 --> 00:11:07,600
Le doy 24 horas.
225
00:11:07,824 --> 00:11:09,256
- Se�or�a.
- Enviar� el jurado a casa.
226
00:11:09,436 --> 00:11:12,255
Tiene una oportunidad, Sr. Baylor.
227
00:11:12,480 --> 00:11:13,480
Una.
228
00:11:13,647 --> 00:11:15,158
Gracias, Se�or�a.
229
00:11:21,750 --> 00:11:22,750
�Detective!
230
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Tengo que hablar con ella.
231
00:11:30,964 --> 00:11:32,165
�Por favor?
232
00:11:52,399 --> 00:11:54,419
Le dije cinco minutos.
233
00:12:10,578 --> 00:12:12,427
Todos en pie.
234
00:12:14,850 --> 00:12:15,850
Vamos.
235
00:12:21,190 --> 00:12:22,563
Vendr�, Se�or�a.
236
00:12:22,759 --> 00:12:23,779
�Y usted qui�n es?
237
00:12:23,992 --> 00:12:25,527
Deck Shifflet, para abogado.
238
00:12:25,740 --> 00:12:26,740
�Abogado con poder?
239
00:12:26,906 --> 00:12:28,138
S�, no, es "para".
240
00:12:28,139 --> 00:12:29,860
Como paralegal excepto que
fui a la facultad de derecho.
241
00:12:30,399 --> 00:12:31,699
Solo que no pas� la barra.
242
00:12:31,906 --> 00:12:34,952
Sinceramente creo que no
soy bueno haciendo ex�menes.
243
00:12:35,161 --> 00:12:37,330
La verdad es que--
Aqu� est�, Se�or�a.
244
00:12:37,539 --> 00:12:38,539
Rudy Baylor.
245
00:12:38,819 --> 00:12:40,149
Sr. Baylor,
246
00:12:40,150 --> 00:12:41,390
�conf�o en que tiene
la nueva evidencia
247
00:12:41,620 --> 00:12:42,860
para respaldar su demanda modificada?
248
00:12:43,080 --> 00:12:44,359
S�, Se�or�a.
249
00:12:44,360 --> 00:12:46,299
Llamamos a Jackie
Lemancyzk al estrado.
250
00:12:46,520 --> 00:12:48,685
Leo, �qu� demonios?
251
00:12:52,001 --> 00:12:53,636
Se�or�a,
nos oponemos al testigo sorpresa
252
00:12:53,813 --> 00:12:55,713
y pedimos que se
excluya su testimonio.
253
00:12:55,890 --> 00:12:57,260
Se�or�a, la Srta.
Lemancyzk ha estado
254
00:12:57,481 --> 00:12:59,426
en custodia protectora
porque Melvin Pritcher,
255
00:12:59,647 --> 00:13:01,680
el enfermero que creemos
mat� a Donny Ray Black,
256
00:13:01,902 --> 00:13:03,448
la secuestr� y sigue pr�fugo.
257
00:13:03,669 --> 00:13:05,878
Protesto, prejuicioso.
258
00:13:05,879 --> 00:13:07,659
El jurado no est� aqu�, Sr. Drummond.
259
00:13:08,059 --> 00:13:09,578
Yo misma interrogar� a la testigo.
260
00:13:30,188 --> 00:13:31,454
Srta. Lemancyzk,
261
00:13:31,455 --> 00:13:32,723
la demandante alega
262
00:13:32,724 --> 00:13:35,123
que los ejecutivos de Great Benefit
263
00:13:35,124 --> 00:13:38,340
conspiraron para encubrir
y ocultar un asesinato.
264
00:13:38,522 --> 00:13:40,922
�Tiene evidencia que
respalde esa alegaci�n?
265
00:13:41,149 --> 00:13:42,769
No tengo evidencia de un asesinato.
266
00:13:43,509 --> 00:13:45,089
Tengo evidencia de 15 asesinatos.
267
00:13:48,460 --> 00:13:50,960
�Y cu�l es esa evidencia?
268
00:13:51,519 --> 00:13:53,759
Tengo los datos de NarPense,
hijo de perra.
269
00:13:54,480 --> 00:13:55,480
Protesto, Se�or�a.
270
00:13:55,639 --> 00:13:58,059
Esos archivos son
propiedad de mi cliente.
271
00:13:58,060 --> 00:14:00,540
Un momento.
272
00:14:00,740 --> 00:14:02,139
�Qu� es NarPense?
273
00:14:02,440 --> 00:14:04,944
La m�quina NarPense
distribuye narc�ticos.
274
00:14:05,195 --> 00:14:07,398
Donny Ray fue 1 de 15
sobredosis misteriosas
275
00:14:07,399 --> 00:14:09,420
en North City que todas
ten�an algo en com�n:
276
00:14:09,625 --> 00:14:12,224
Melvin Pritcher era el
enfermero de Emergencias.
277
00:14:12,480 --> 00:14:14,839
En una ocasi�n,
orden� morfina sin autorizaci�n
278
00:14:14,840 --> 00:14:17,200
de la m�quina e inmediatamente
cancel� la transacci�n.
279
00:14:17,800 --> 00:14:19,399
�Qu� quiere decir con cancel�?
280
00:14:19,700 --> 00:14:21,158
Si la cancela,
281
00:14:21,159 --> 00:14:22,620
la gaveta se cierra
despu�s de tres segundos.
282
00:14:23,000 --> 00:14:24,600
Es tiempo suficiente
para sacer el medicamento.
283
00:14:24,860 --> 00:14:26,160
Protesto, especulaci�n.
284
00:14:26,340 --> 00:14:27,340
�Esa es su evidencia?
285
00:14:27,539 --> 00:14:29,500
�Que un enfermero cancel�
�rdenes de morfina?
286
00:14:29,899 --> 00:14:33,420
Se�or�a, dos o tres veces es
una coincidencia, �pero 15?
287
00:14:34,440 --> 00:14:36,019
�C�mo obtuvo los archivos?
288
00:14:36,272 --> 00:14:38,398
Despu�s de ser despedida,
volv� al hospital
289
00:14:38,399 --> 00:14:41,279
mientras mi identificaci�n
segu�a activa y los descargu�.
290
00:14:41,664 --> 00:14:44,452
Se�or�a, esta testigo,
bajo su propio testimonio,
291
00:14:44,840 --> 00:14:45,903
ha robado del hospital
292
00:14:45,904 --> 00:14:48,379
y violado leyes HIPAA
al menos 15 veces.
293
00:14:49,039 --> 00:14:51,240
La evidencia obtenida
ilegalmente es inadmisible.
294
00:14:52,120 --> 00:14:53,378
Est� bien. He escuchado suficiente.
295
00:14:53,379 --> 00:14:54,899
Gracias, Srta. Lemancyzk.
296
00:14:55,820 --> 00:14:56,820
Espere. �Es todo?
297
00:14:57,379 --> 00:14:59,720
Se�or�a,
tengo derecho a un fallo de mi protesta.
298
00:14:59,961 --> 00:15:00,961
As� es.
299
00:15:01,123 --> 00:15:02,477
Protesta aprobada.
300
00:15:02,720 --> 00:15:03,720
- �Qu�?
- �Qu�?
301
00:15:05,700 --> 00:15:08,199
Pero la moci�n para
desestimar es negada.
302
00:15:08,200 --> 00:15:09,220
�Se�or�a!
303
00:15:09,383 --> 00:15:10,557
Permitir� que el juicio contin�e
304
00:15:10,720 --> 00:15:11,959
con ambas alegaciones
de la demandante.
305
00:15:11,960 --> 00:15:16,122
Sin embargo, no tengo opci�n
m�s que excluir la memoria USB
306
00:15:16,123 --> 00:15:19,259
y todo testimonio
en cuanto a sus datos.
307
00:15:19,480 --> 00:15:21,259
Se�or�a, es todo nuestro caso.
308
00:15:21,460 --> 00:15:23,220
Facultad de derecho 101, Sr. Baylor.
309
00:15:23,469 --> 00:15:27,472
Si lo roba o lo oculta,
no lo revela, no en mi corte.
310
00:15:30,675 --> 00:15:33,427
Entonces pido que
el demandado presente
311
00:15:33,678 --> 00:15:35,729
todos los datos sobre
los dosificadores
312
00:15:35,980 --> 00:15:37,218
de medicamentos NarPense
del hospital North City
313
00:15:37,350 --> 00:15:38,800
desde enero del 2013
hasta el presente.
314
00:15:39,320 --> 00:15:40,565
Desafortunadamente, Se�or�a,
315
00:15:40,748 --> 00:15:42,727
me informan que esos datos
se borran cada 90 d�as
316
00:15:42,911 --> 00:15:44,340
seg�n la pol�tica de la compa��a.
317
00:15:44,576 --> 00:15:46,366
Muy bien. Despu�s del almuerzo,
318
00:15:46,556 --> 00:15:48,677
escucharemos la presentaci�n
del caso del demandado.
319
00:15:48,913 --> 00:15:50,421
Se levanta la sesi�n.
320
00:15:53,580 --> 00:15:54,740
�C�mo puedes trabajar
para estas personas?
321
00:15:54,879 --> 00:15:55,878
Es un juicio, Rudy.
322
00:15:55,879 --> 00:15:57,220
Intenta no tom�rtelo
todo tan personalmente.
323
00:16:09,399 --> 00:16:10,919
�Regresaron por el bourbon?
324
00:16:11,124 --> 00:16:12,399
Vinimos a darte algo.
325
00:16:12,605 --> 00:16:15,154
�De veras? Qu� suerte tengo. �Qu� es?
326
00:16:15,360 --> 00:16:16,360
Inmunidad.
327
00:16:20,000 --> 00:16:22,759
Las cosas pasan. Tienes que olvidarlo.
328
00:16:24,759 --> 00:16:26,080
Tengo algo adicional para ti.
329
00:16:26,425 --> 00:16:30,313
No me apunt� para ese tipo de cosas
330
00:16:30,659 --> 00:16:33,980
y no quer�a que me pagaran,
no por ella.
331
00:16:34,580 --> 00:16:35,919
Ella no merec�a eso.
332
00:16:37,080 --> 00:16:38,080
Ninguno de nosotros lo merece.
333
00:16:44,649 --> 00:16:45,850
Amamos a nuestros hijos.
334
00:16:47,029 --> 00:16:48,028
De hecho, cuando cometen errores,
335
00:16:48,029 --> 00:16:49,629
es nuestro trabajo amarlo a�n m�s.
336
00:16:51,090 --> 00:16:52,532
Esperamos y rezamos
337
00:16:52,717 --> 00:16:54,640
para que afronten los
problemas de la vida
338
00:16:54,641 --> 00:16:55,824
y no caigan en sus tentaciones
339
00:16:55,825 --> 00:16:58,970
y que al final tomen
buenas decisiones.
340
00:17:00,730 --> 00:17:02,029
Pero a veces no lo hacen.
341
00:17:04,750 --> 00:17:05,750
Y a veces...
342
00:17:07,608 --> 00:17:09,930
esas decisiones terminan
en lo inimaginable.
343
00:17:13,009 --> 00:17:15,700
Como este abogado talentoso,
Donny Ray Black
344
00:17:15,864 --> 00:17:17,670
era un joven con un futuro brillante.
345
00:17:19,089 --> 00:17:21,290
Sin embargo, tristemente,
su historia es una tragedia.
346
00:17:23,130 --> 00:17:25,068
Sospecho que la historia
del Sr. Baylor,
347
00:17:25,069 --> 00:17:28,910
ser� una larga y pr�spera carrera,
348
00:17:29,027 --> 00:17:30,321
ser� una de triunfos...
349
00:17:31,450 --> 00:17:34,710
pero no aqu� y no hoy.
350
00:17:35,329 --> 00:17:37,154
El deseo de encontrar un villano
351
00:17:37,155 --> 00:17:38,944
cuando ocurre una tragedia
352
00:17:38,945 --> 00:17:41,808
es parte natural
del proceso del luto.
353
00:17:41,809 --> 00:17:44,319
Sin embargo,
354
00:17:44,320 --> 00:17:49,169
la corte no es lugar para el luto.
355
00:17:49,170 --> 00:17:52,674
Aqu� solo lidiamos con hechos,
356
00:17:52,861 --> 00:17:54,800
no con emociones,
357
00:17:54,987 --> 00:17:56,590
no con coincidencias.
358
00:17:57,850 --> 00:17:58,850
Aqu� no hay villanos.
359
00:18:01,599 --> 00:18:04,485
Solo hay una madre
que amaba a su hijo
360
00:18:04,631 --> 00:18:07,079
y los heroicos doctores y enfermeros
361
00:18:07,225 --> 00:18:09,199
que trataron de salvarlo.
362
00:18:09,862 --> 00:18:12,157
Gracias.
363
00:18:18,178 --> 00:18:21,081
Pero ese hombre...
364
00:18:21,287 --> 00:18:22,603
no solo mat� a mi hijo.
365
00:18:22,809 --> 00:18:24,250
Mat� a otros 14.
366
00:18:24,890 --> 00:18:27,490
�Dices que el jurado
nunca escuchar� eso?
367
00:18:28,130 --> 00:18:30,289
Por ahora vamos a
enfocarnos en tu testimonio.
368
00:18:30,809 --> 00:18:32,210
Dot, pediste la salsa secreta,
�verdad?
369
00:18:32,330 --> 00:18:33,329
Est� en la bandeja de bebidas.
370
00:18:33,330 --> 00:18:36,172
�Listo!
371
00:18:36,350 --> 00:18:38,388
Si mat� a 15 personas,
372
00:18:38,615 --> 00:18:40,109
son 15 familias que
perdieron a alguien.
373
00:18:40,110 --> 00:18:42,250
Dot, subir�s al estrado
la semana que viene.
374
00:18:42,670 --> 00:18:43,769
Voy a lavarme las manos.
375
00:18:54,000 --> 00:18:55,380
�Est�s pensando lo
que estoy pensando?
376
00:18:55,626 --> 00:18:57,002
Lo dudo.
377
00:18:57,003 --> 00:18:59,661
Debemos representarlos.
378
00:18:59,859 --> 00:19:01,000
�Quieres m�s clientes?
379
00:19:01,660 --> 00:19:04,200
Por si no te has dado cuenta,
esto no va nada bien.
380
00:19:05,240 --> 00:19:07,139
Se llama el Principio de Eisenhower.
381
00:19:07,900 --> 00:19:08,900
�Eisenhower?
382
00:19:09,079 --> 00:19:10,607
Cuando tienes un problema
que no puedes resolver,
383
00:19:10,794 --> 00:19:12,099
lo haces m�s grande.
384
00:19:12,700 --> 00:19:14,887
Si no van a dejar que
Jackie hable de esa evidencia,
385
00:19:15,066 --> 00:19:17,700
�el jurado va a saber
sobre las otras familias?
386
00:19:20,232 --> 00:19:21,798
AUTOPSIA DICE SOBREDOSIS
DE MORFINA
387
00:19:22,027 --> 00:19:23,364
�MELVIN DESPEDIDO!
JACKIE HABLA CON BERNIE MANFRED
388
00:19:23,593 --> 00:19:24,593
BERNIE VENDE ACCIONES.
�POR QU�?
389
00:19:27,600 --> 00:19:28,600
Rudy, �est�s bien?
390
00:19:32,900 --> 00:19:34,640
Necesitamos a las otras familias.
391
00:19:34,858 --> 00:19:36,700
Para que sepas, fue idea m�a.
392
00:19:36,920 --> 00:19:38,494
Si son nuestros clientes,
entonces tendremos acceso
393
00:19:38,712 --> 00:19:39,980
a todos los archivos.
394
00:19:40,201 --> 00:19:41,789
Lo hacemos m�s grande.
395
00:19:42,010 --> 00:19:43,598
Deck, s� eres un abogado poderoso.
396
00:19:43,820 --> 00:19:45,019
Adivina qui�n tiene
una lista de sus nombres.
397
00:19:47,140 --> 00:19:48,820
�Alguien quiere explicarme esto?
398
00:19:49,046 --> 00:19:51,355
Si demandamos en nombre
de todas las familias,
399
00:19:51,581 --> 00:19:55,293
podemos establecer un patr�n.
400
00:20:03,849 --> 00:20:05,209
Te ofrecieron un trato.
401
00:20:06,409 --> 00:20:07,929
Claro que me ofrecieron un trato.
402
00:20:10,450 --> 00:20:11,950
Entonces no tenemos
nada de qu� hablar.
403
00:20:12,149 --> 00:20:14,400
�Crees que llevo un micr�fono?
404
00:20:14,650 --> 00:20:15,650
�En serio?
405
00:20:16,730 --> 00:20:18,330
Soy tu hija, imb�cil.
406
00:20:19,130 --> 00:20:21,890
Por esa misma raz�n,
es mejor que no sepas nada.
407
00:20:22,190 --> 00:20:24,670
Me habr�a encantado
esa protecci�n paternal
408
00:20:24,806 --> 00:20:26,857
la noche en que me
metiste en todo esto.
409
00:20:27,029 --> 00:20:28,250
�Qu� quieres de m�?
410
00:20:29,150 --> 00:20:30,910
Ella ten�a una hija, pap�.
411
00:20:31,990 --> 00:20:33,250
�Eso no significa nada para ti?
412
00:20:43,059 --> 00:20:45,459
�Qu� crees que pas�, Jocelyn?
413
00:20:46,879 --> 00:20:48,923
Creo que t� y Prince
deb�an sacarla del pa�s
414
00:20:49,086 --> 00:20:50,579
y las cosas salieron mal.
415
00:20:52,159 --> 00:20:53,839
O Leo cambi� el plan.
416
00:20:54,728 --> 00:20:56,863
�Lo hiciste, pap�?
417
00:21:04,650 --> 00:21:06,406
He hecho muchas cosas,
418
00:21:06,544 --> 00:21:08,850
pero no mat� a esa mujer.
419
00:21:09,059 --> 00:21:13,182
Y no deber�a tener que dec�rtelo.
420
00:21:24,417 --> 00:21:25,979
Hola, �Sra. Clancy?
421
00:21:25,980 --> 00:21:27,099
Mi nombre es Rudy Baylor.
422
00:21:27,100 --> 00:21:28,684
Sr. �lvarez,
mi nombre es Deck Shifflet.
423
00:21:28,685 --> 00:21:30,062
Soy asistente legal de J. Lyman Stone.
424
00:21:30,271 --> 00:21:31,439
Creemos que su esposo...
425
00:21:31,440 --> 00:21:33,280
Su hija pudo ser v�ctima de un patr�n.
426
00:21:33,442 --> 00:21:35,538
Un patr�n de negligencia
y hasta actividad il�cita
427
00:21:35,740 --> 00:21:38,019
que el hospital encubri�
consciente e intencionalmente.
428
00:21:38,120 --> 00:21:39,540
�Qui�n le dijo que no
puede hablar de eso?
429
00:21:40,280 --> 00:21:41,500
�Cu�ndo le hicieron esa oferta?
430
00:21:41,640 --> 00:21:42,919
- �Hace tres semanas?
- No, �sabe qu�?
431
00:21:42,920 --> 00:21:45,380
D�jeme adivinar.
�Fue hace tres semanas?
432
00:21:45,603 --> 00:21:47,168
Sr. �lvarez, agradezco su tiempo,
433
00:21:47,169 --> 00:21:50,837
�pero recuerda el nombre
del abogado que fue a verlo?
434
00:21:50,838 --> 00:21:54,239
No, el acuerdo impide que
sea parte de nuestra demanda.
435
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
Perd�n por molestarla.
436
00:21:57,280 --> 00:21:58,279
La misma historia.
437
00:21:58,280 --> 00:21:59,280
Un abogado de Tinley Britt llega...
438
00:21:59,433 --> 00:22:00,768
- Rudy.
- Con un cheque en mano,
439
00:22:00,769 --> 00:22:02,519
por el bajo precio de
mantenerlos callados.
440
00:22:02,520 --> 00:22:04,410
- Rudy.
- �Qu�?
441
00:22:04,640 --> 00:22:05,639
El �ltimo tipo me dijo
el nombre del abogado
442
00:22:05,640 --> 00:22:07,000
que fue a verlo.
443
00:22:08,980 --> 00:22:09,980
Fue Sarah.
444
00:22:14,009 --> 00:22:16,210
Tinley Britt es el bufete de
abogados m�s grande del estado.
445
00:22:16,390 --> 00:22:18,549
Representamos a North City en
una demanda en este momento.
446
00:22:18,550 --> 00:22:21,211
Es un caso com�n y corriente.
447
00:22:21,430 --> 00:22:22,870
A los hospitales los demandan siempre.
448
00:22:23,009 --> 00:22:24,009
Ya sabes c�mo es.
449
00:22:24,232 --> 00:22:25,840
Es mi primer a�o como asociada,
450
00:22:25,841 --> 00:22:28,521
as� que mayormente hago
investigaciones de testigos.
451
00:22:28,745 --> 00:22:31,649
Pero despu�s de saber lo que te pas�,
452
00:22:31,872 --> 00:22:35,000
no pude evitar preguntarme
453
00:22:35,223 --> 00:22:38,663
si te interesar�a
explorar opciones legales.
454
00:22:38,842 --> 00:22:40,987
Digamos la verdad, Amber.
455
00:22:41,210 --> 00:22:42,489
Est�s aqu� por culpa de Jackie.
456
00:22:52,053 --> 00:22:55,250
Hola, �qu� tal, amigos?
457
00:22:55,477 --> 00:22:59,837
Esta tal vez sea la
publicaci�n m�s importante.
458
00:23:00,019 --> 00:23:01,460
Hace un a�o despert�.
459
00:23:01,714 --> 00:23:04,052
Pens� que hab�a
controlado mi tolerancia,
460
00:23:04,307 --> 00:23:07,508
pero la droga se apoder� de m�
461
00:23:07,763 --> 00:23:10,304
y finalmente estoy limpio.
462
00:23:10,559 --> 00:23:14,619
Este a�o ha sido el m�s dif�cil
463
00:23:14,620 --> 00:23:18,027
y el a�o m�s gratificante de mi vida.
464
00:23:24,592 --> 00:23:26,503
Sra. Black,
465
00:23:26,670 --> 00:23:28,210
�cu�ndo public� Donny Ray este video?
466
00:23:33,799 --> 00:23:36,700
Tres d�as antes de ir al hospital.
467
00:23:39,299 --> 00:23:41,039
Estaba muy orgullosa de �l...
468
00:23:42,299 --> 00:23:44,259
estoy muy orgullosa de �l.
469
00:23:45,860 --> 00:23:48,965
Permiso para acercarme, Se�or�a.
470
00:23:49,214 --> 00:23:52,019
Le entrego la Prueba
3 de la demandante.
471
00:23:52,269 --> 00:23:53,990
Es el informe que recibi� del hospital.
472
00:23:56,469 --> 00:23:57,549
S�, esa es la carta.
473
00:23:58,029 --> 00:23:59,029
Por favor, lea la parte marcada.
474
00:24:03,376 --> 00:24:07,860
"Causa de muerte, influenza,
475
00:24:08,091 --> 00:24:11,282
complicada por 6-MAM".
476
00:24:11,512 --> 00:24:15,858
�Y el informe explic� qu� es 6-MAM?
477
00:24:16,090 --> 00:24:18,818
Dice que es hero�na.
478
00:24:19,049 --> 00:24:22,750
Pero en Google dice que
tambi�n puede ser morfina.
479
00:24:22,967 --> 00:24:25,633
�Cree que su hijo
480
00:24:25,852 --> 00:24:27,993
muri� por una sobredosis de hero�na?
481
00:24:28,169 --> 00:24:29,211
- �Protesto!
- Se�or�a,
482
00:24:29,429 --> 00:24:31,689
no pido la opini�n de un experto,
483
00:24:31,947 --> 00:24:35,109
solo la de una madre
que conoce a su hijo.
484
00:24:35,369 --> 00:24:37,970
La testigo puede
testificar lo que observ�.
485
00:24:39,829 --> 00:24:42,094
Mi hijo no se hab�a metido
esa basura en el brazo
486
00:24:42,221 --> 00:24:45,029
por un a�o y tres d�as.
487
00:24:45,265 --> 00:24:47,632
�Entonces c�mo muri� por la hero�na?
488
00:24:50,650 --> 00:24:51,650
Gracias.
489
00:24:52,250 --> 00:24:53,250
No m�s preguntas.
490
00:25:00,991 --> 00:25:02,539
Oye.
491
00:25:02,726 --> 00:25:04,884
Bien hecho.
492
00:25:05,120 --> 00:25:06,558
Sra. Black,
493
00:25:06,776 --> 00:25:08,477
primero quiero ofrecerle
494
00:25:08,694 --> 00:25:09,959
mis sinceras condolencias.
495
00:25:09,960 --> 00:25:12,008
Apuesto a que s�.
496
00:25:12,279 --> 00:25:15,100
Por favor, solo responda
las preguntas, Sra. Black.
497
00:25:15,420 --> 00:25:17,120
Entonces �l deber�a hacer preguntas.
498
00:25:17,343 --> 00:25:19,001
Me parece justo.
499
00:25:19,002 --> 00:25:20,393
Sra. Black,
500
00:25:20,616 --> 00:25:23,216
en su larga lucha contra
la adicci�n a la hero�na,
501
00:25:23,217 --> 00:25:26,580
�cu�ntas veces le dijo
su hijo que estaba limpio,
502
00:25:26,804 --> 00:25:30,121
solo para descubrir
despu�s que no lo estaba?
503
00:25:32,319 --> 00:25:33,319
Cinco.
504
00:25:34,539 --> 00:25:36,187
Y acaba de testificar
505
00:25:36,188 --> 00:25:39,299
que su hijo estuvo limpio
durante un a�o antes de morir.
506
00:25:39,599 --> 00:25:40,599
�C�mo lo sab�a?
507
00:25:44,200 --> 00:25:48,000
�No es cierto que solo lo
sabe porque �l se lo dijo?
508
00:25:51,820 --> 00:25:52,910
S�, pero...
509
00:25:53,109 --> 00:25:54,109
Nada m�s.
510
00:26:22,069 --> 00:26:23,430
- Hola.
- Hola.
511
00:26:23,870 --> 00:26:24,930
Te traje un par de trajes.
512
00:26:25,370 --> 00:26:26,469
No ten�as que comprarme...
513
00:26:26,470 --> 00:26:27,550
No los compr�.
514
00:26:27,820 --> 00:26:29,448
Un tipo me deb�a un favor.
515
00:26:31,890 --> 00:26:36,338
Pens� que ir�as a la
corte en alg�n momento.
516
00:26:38,130 --> 00:26:39,789
S�, no quer�a ponerte nervioso.
517
00:26:40,930 --> 00:26:42,009
No podr�a ser peor.
518
00:26:45,839 --> 00:26:46,839
Lo escuch�.
519
00:26:47,071 --> 00:26:49,383
Este caso siempre ha sido
520
00:26:49,384 --> 00:26:52,219
un pez fingiendo ser una ballena.
521
00:26:52,220 --> 00:26:53,779
El asunto es que lo tengo.
522
00:26:54,899 --> 00:26:56,808
Los archivos NarPense
lo prueban todo,
523
00:26:57,019 --> 00:26:58,419
pero no puedo usarlos.
524
00:26:58,740 --> 00:26:59,899
Ya intent� usarlos de otra manera.
525
00:27:01,000 --> 00:27:02,980
La m�quina se borra cada 90 d�as.
526
00:27:03,279 --> 00:27:04,279
�Qui�n lo dice?
527
00:27:04,626 --> 00:27:06,931
�Leo?
528
00:27:07,279 --> 00:27:08,279
Vamos, Rudy.
529
00:27:08,466 --> 00:27:09,500
Te he ense�ado mejor que eso.
530
00:27:10,059 --> 00:27:11,960
No puede mentir en la corte,
Bruiser.
531
00:27:12,180 --> 00:27:13,180
�Por qu� no?
532
00:27:16,976 --> 00:27:19,115
Vuelve a colocar a
Jackie en el estrado.
533
00:27:19,329 --> 00:27:20,469
La jueza ya dijo...
534
00:27:20,470 --> 00:27:22,717
Escucha, �hay un experto
mejor usando esta m�quina
535
00:27:22,902 --> 00:27:26,251
que una enfermera que
la usa todos los d�as?
536
00:27:29,509 --> 00:27:31,092
Rudy,
537
00:27:31,093 --> 00:27:33,389
has intentando probar un
encubrimiento que ya pas�.
538
00:27:34,250 --> 00:27:36,490
Mu�strale al jurado
que sigue sucediendo.
539
00:27:36,720 --> 00:27:40,541
Leo, el imb�cil de Brad,
540
00:27:40,772 --> 00:27:44,086
tu noviecita,
todos son parte de eso.
541
00:27:44,317 --> 00:27:48,138
La jueza podr�a acusarme de desacato,
enviarme a la c�rcel.
542
00:27:48,369 --> 00:27:49,369
�Y qu�?
543
00:27:49,809 --> 00:27:50,809
Ya has estado en la c�rcel.
544
00:27:51,122 --> 00:27:53,936
Sobreviviste.
545
00:27:54,250 --> 00:27:55,368
�Sabes cu�l es tu problema?
546
00:27:55,369 --> 00:27:58,430
Sigues pensando que eres uno de ellos.
547
00:28:01,200 --> 00:28:02,779
Eres uno de nosotros, cari�o.
548
00:28:12,846 --> 00:28:14,967
Equipo Jackie Lemancyzk,
549
00:28:14,968 --> 00:28:17,226
estados financieros,
historial profesional, redes sociales.
550
00:28:17,451 --> 00:28:19,167
Necesito todas las
quejas de pacientes,
551
00:28:19,393 --> 00:28:21,243
los haya tratado directamente o no.
552
00:28:21,470 --> 00:28:22,890
�D�nde est� mi equipo Donny Ray?
553
00:28:24,006 --> 00:28:26,273
Necesito los materiales
para Leo en una hora.
554
00:28:26,280 --> 00:28:28,490
Elijan los cinco mejores videos.
555
00:28:34,400 --> 00:28:36,980
El equipo est� trabajando duro.
Tendr�n algo en una hora.
556
00:28:37,258 --> 00:28:40,423
�Qu� est�n conspirando?
557
00:28:40,700 --> 00:28:42,500
Sarah tiene ideas
sobre Jackie Lemancyzk.
558
00:28:42,718 --> 00:28:44,166
�Es cierto?
559
00:28:48,025 --> 00:28:49,735
Loca y zorra.
560
00:28:49,736 --> 00:28:51,533
Est� loca e imagina cosas,
561
00:28:51,534 --> 00:28:54,341
o es una zorra en quien
no se puede confiar.
562
00:28:54,560 --> 00:28:55,830
Loca y zorra es defensa para un caso
563
00:28:55,831 --> 00:28:57,060
de acoso sexual,
no de negligencia m�dica.
564
00:28:57,280 --> 00:28:58,500
Tenemos que desacreditarla.
565
00:28:58,754 --> 00:29:01,104
Leo, ya neutralizaste a Lemancyzk.
566
00:29:01,360 --> 00:29:03,740
Si vas tras ella as�,
podr�as poner al jurado en tu contra.
567
00:29:04,160 --> 00:29:05,179
No ir� tras ella.
568
00:29:05,180 --> 00:29:08,119
- Ella lo har�.
- No hablas en serio.
569
00:29:08,120 --> 00:29:08,957
Sarah har� el contrainterrogatorio
570
00:29:08,958 --> 00:29:10,000
de mujer a mujer.
571
00:29:10,253 --> 00:29:12,982
Mejor que te prepares.
572
00:29:19,349 --> 00:29:21,009
Es una asociada j�nior.
573
00:29:21,129 --> 00:29:22,469
Estoy en camino a ser socio.
574
00:29:22,609 --> 00:29:24,471
Correcto,
porque eres jugador de equipo
575
00:29:24,678 --> 00:29:26,788
y tengo algo m�s importante para ti.
576
00:29:50,253 --> 00:29:53,011
�Leo teme mostrar su cara?
577
00:29:53,230 --> 00:29:54,230
Est� ocupado.
578
00:29:54,349 --> 00:29:55,349
Todo est� ah�.
579
00:29:58,849 --> 00:30:00,649
Entonces esto es una despedida.
580
00:30:01,549 --> 00:30:02,549
�Nos vamos a abrazar?
581
00:30:23,599 --> 00:30:25,898
Srta. Lemancyzk,
�puede decirnos qu� es NarPense?
582
00:30:25,899 --> 00:30:28,486
- �Protesto!
- Sr. Baylor, no es gracioso.
583
00:30:28,659 --> 00:30:29,951
Se�or�a,
presento a la Srta. Lemancyzk
584
00:30:29,952 --> 00:30:31,590
como testigo experta
en la m�quina NarPense.
585
00:30:31,591 --> 00:30:32,607
Es enfermera, no t�cnica.
586
00:30:32,799 --> 00:30:33,980
Regla 702, Se�or�a.
587
00:30:34,219 --> 00:30:35,718
Us� la m�quina por m�s de diez a�os
588
00:30:35,719 --> 00:30:37,569
y ense�aba a las enfermeras a usarla.
589
00:30:37,779 --> 00:30:39,107
La designar� solo como experta
590
00:30:39,260 --> 00:30:40,398
en el uso de la m�quina.
591
00:30:40,399 --> 00:30:42,015
Srta. Lemancyzk,
�ha tenido que acceder
592
00:30:42,261 --> 00:30:43,338
a los registros de datos de NarPense?
593
00:30:43,339 --> 00:30:44,339
- Muchas veces.
- �Se�or�a!
594
00:30:44,659 --> 00:30:47,119
Sr. Baylor, si fuera usted,
tendr�a mucho cuidado.
595
00:30:48,959 --> 00:30:50,239
�Cu�nto tiempo guarda la m�quina
596
00:30:50,428 --> 00:30:51,559
los datos antes de borrarlos?
597
00:30:52,139 --> 00:30:53,139
Nunca los borra.
598
00:30:57,816 --> 00:31:01,355
Evidencia del demandante, Prueba 5,
599
00:31:01,356 --> 00:31:03,715
una carta que NarPense Corporation
600
00:31:03,716 --> 00:31:06,121
me envi� por email esta ma�ana.
601
00:31:06,338 --> 00:31:09,660
�Podr�a leer la parte marcada?
602
00:31:09,661 --> 00:31:11,453
"El sistema NarPense no
puede borrar sus datos
603
00:31:11,628 --> 00:31:13,158
"sin ingresar el c�digo maestro,
604
00:31:13,376 --> 00:31:14,600
"que solo tienen algunos ejecutivos
605
00:31:14,819 --> 00:31:16,568
de alto rango del hospital".
606
00:31:16,786 --> 00:31:19,539
Abogados, ac�rquense.
607
00:31:19,540 --> 00:31:20,940
Prep�rate. Pronto te toca.
608
00:31:22,560 --> 00:31:23,560
Aqu� vamos.
609
00:31:23,900 --> 00:31:26,899
Sr. Drummond,
me parece que su cliente
610
00:31:26,900 --> 00:31:28,457
ha escondido evidencia en este caso
611
00:31:28,662 --> 00:31:31,040
y a�n peor, la destruy�
consciente e intencionalmente.
612
00:31:31,500 --> 00:31:32,800
Me dijeron que los datos se borraron.
613
00:31:32,949 --> 00:31:33,970
Tenemos una copia, Se�or�a.
614
00:31:34,120 --> 00:31:35,400
Esa evidencia ha sido excluida.
615
00:31:35,660 --> 00:31:36,720
Eso fue antes de que su cliente
616
00:31:36,903 --> 00:31:38,220
jugara juegos en esta corte.
617
00:31:39,140 --> 00:31:40,680
Presente su evidencia, Sr. Baylor.
618
00:31:43,100 --> 00:31:44,517
Srta. Lemancyzk, d�ganos qu� pas�
619
00:31:44,657 --> 00:31:45,657
la noche que Donny Ray muri�.
620
00:31:45,774 --> 00:31:49,085
Cuando sufri� un ataque,
corr� por el pasillo.
621
00:31:49,340 --> 00:31:51,039
Ah� fue cuando vi a Melvin
Pritcher saliendo del cuarto.
622
00:31:51,040 --> 00:31:53,300
Me pareci� extra�o
por dos razones.
623
00:31:53,640 --> 00:31:55,340
Una, es enfermero de Emergencias.
624
00:31:55,600 --> 00:31:56,600
No deb�a estar ah�.
625
00:31:56,700 --> 00:31:57,699
�Y dos?
626
00:31:57,700 --> 00:31:58,825
Cuando un paciente tiene un ataque,
627
00:31:59,070 --> 00:32:00,342
significa que est� descompensando--
628
00:32:00,343 --> 00:32:01,566
ataque al coraz�n, derrame cerebral,
629
00:32:01,810 --> 00:32:04,354
una situaci�n catastr�fica.
630
00:32:04,600 --> 00:32:05,600
Somos enfermeros.
631
00:32:06,040 --> 00:32:08,620
No nos vamos cuando ocurre.
Corremos hacia ello.
632
00:32:08,840 --> 00:32:10,859
�Y por qu� estaba se
descompensando Donny Ray?
633
00:32:10,860 --> 00:32:12,703
Ese es el asunto. No deb�a.
634
00:32:12,900 --> 00:32:14,680
Lo est�bamos tratando
y estaba estable.
635
00:32:15,920 --> 00:32:17,240
Solo ten�a una mala gripe.
636
00:32:17,517 --> 00:32:19,623
Protesto, especulaci�n.
637
00:32:19,900 --> 00:32:21,959
Es enfermera. No est� especulando.
638
00:32:21,960 --> 00:32:23,039
Hace un diagn�stico.
639
00:32:23,040 --> 00:32:24,040
Lo permitir�.
640
00:32:24,780 --> 00:32:26,185
Se consider� una sobredosis,
641
00:32:26,186 --> 00:32:27,259
lo que no ten�a sentido.
642
00:32:28,000 --> 00:32:29,377
Entonces comenc� a investigar
643
00:32:29,642 --> 00:32:31,180
y encontr� otros 14 casos
644
00:32:31,320 --> 00:32:32,728
de pacientes con sobredosis
645
00:32:32,904 --> 00:32:34,099
cuando su historial dec�a
que estaban estables.
646
00:32:34,100 --> 00:32:36,800
Melvin Pritcher era el
denominador com�n en cada caso.
647
00:32:37,120 --> 00:32:38,119
�Qu� pas� despu�s?
648
00:32:38,120 --> 00:32:40,387
Inform� de mis sospechas
al comit� de revisi�n,
649
00:32:40,609 --> 00:32:42,742
pero lo consideraron
una coincidencia.
650
00:32:42,965 --> 00:32:44,876
Fui con Bernie Manfred,
651
00:32:45,098 --> 00:32:46,654
el VP de control de calidad.
652
00:32:46,877 --> 00:32:49,277
Debi� agradecer que lo informaras.
653
00:32:49,500 --> 00:32:50,500
Me despidi�.
654
00:32:55,200 --> 00:32:57,924
En la pantalla hay
un resumen de los datos
655
00:32:58,110 --> 00:32:59,380
que tom� de las m�quinas NarPense.
656
00:32:59,860 --> 00:33:00,860
�Qu� estamos viendo?
657
00:33:00,960 --> 00:33:02,560
Es una lista de 15
�rdenes de morfina
658
00:33:02,809 --> 00:33:04,460
hechas por Melvin Pritcher,
659
00:33:04,799 --> 00:33:06,880
cada una el d�a que un
paciente muri� de sobredosis.
660
00:33:07,180 --> 00:33:09,100
�Y por qu� hay
cancelaci�n en cada una?
661
00:33:09,240 --> 00:33:11,140
Significa que decidiste
no sacar la droga.
662
00:33:11,580 --> 00:33:13,694
Pero cuando cancelas,
tienes tres segundos
663
00:33:13,876 --> 00:33:15,080
antes de que cierre la gaveta.
664
00:33:15,340 --> 00:33:17,220
�Es suficiente tiempo
para tomar el medicamento?
665
00:33:17,539 --> 00:33:18,539
S�.
666
00:33:20,549 --> 00:33:21,989
�Cu�ndo fue la �ltima vez que lo vio?
667
00:33:23,609 --> 00:33:25,629
Cuando me amarr� en un
dep�sito de almacenamiento.
668
00:33:25,829 --> 00:33:29,789
Melvin me secuestr�
para obtener esa lista.
669
00:33:32,400 --> 00:33:33,800
No m�s preguntas, Se�or�a.
670
00:33:35,993 --> 00:33:38,794
Sarah Plankmore por la defensa,
Se�or�a.
671
00:33:39,961 --> 00:33:43,794
Srta. Lemancyzk, �no fue
usted despedida por robar datos
672
00:33:43,990 --> 00:33:46,729
y violar la confidencialidad
de los pacientes?
673
00:33:46,730 --> 00:33:47,768
Es lo que dicen...
674
00:33:47,769 --> 00:33:49,062
Y sus sospechas fueron desestimadas
675
00:33:49,063 --> 00:33:51,319
por un comit� de doctores
y un vicepresidente
676
00:33:51,528 --> 00:33:52,990
del hospital supervisando
el cuidado de los pacientes.
677
00:33:53,210 --> 00:33:56,009
�No nos dice eso que las
acusaciones carecen de m�rito?
678
00:33:56,130 --> 00:33:57,521
No.
679
00:33:57,522 --> 00:33:59,749
Lo que nos dice es que
trataban de esconder lo que pas�.
680
00:34:01,467 --> 00:34:03,229
Tiene un historial de hacer
acusaciones descabelladas, �no?
681
00:34:03,450 --> 00:34:05,410
�Por qu� Charlie Sturm
termin� con usted?
682
00:34:05,622 --> 00:34:06,981
Protesto, relevancia.
683
00:34:06,982 --> 00:34:08,001
Se�or�a,
tiene relaci�n con la credibilidad
684
00:34:08,002 --> 00:34:09,702
de la testigo y su car�cter moral.
685
00:34:09,914 --> 00:34:11,190
No ha lugar.
686
00:34:11,530 --> 00:34:13,329
�No es cierto que
Charlie termin� con usted
687
00:34:13,511 --> 00:34:15,346
porque lo acusaba
constantemente de enga�arla?
688
00:34:15,530 --> 00:34:17,130
No, hubo otras razones...
689
00:34:17,351 --> 00:34:18,773
�Alguna vez lo atrap� en el acto,
690
00:34:18,774 --> 00:34:20,684
encontr� textos escabrosos,
fotos escondidas?
691
00:34:20,685 --> 00:34:21,885
No, no.
692
00:34:22,108 --> 00:34:23,664
Terminar con alguien es duro, �no?
693
00:34:23,886 --> 00:34:26,287
Tanto que lo estuvo acosando.
694
00:34:26,510 --> 00:34:27,510
Habl� con Amber.
695
00:34:28,110 --> 00:34:29,130
Y habl� con la polic�a de Charleston.
696
00:34:30,389 --> 00:34:33,789
Aqu� tengo tres quejas de
Charlie y su nueva esposa
697
00:34:34,091 --> 00:34:36,808
de que los estaba
acosando y hostigando
698
00:34:36,809 --> 00:34:38,749
en persona y a trav�s
de llamadas y textos.
699
00:34:38,750 --> 00:34:40,578
Amber fue la que se quej�.
No fue Charlie.
700
00:34:40,730 --> 00:34:42,469
Nunca Charlie.
701
00:34:43,869 --> 00:34:45,689
�No fue usted quien lo enga�� primero?
702
00:34:45,690 --> 00:34:48,583
Est�bamos separados.
703
00:34:48,790 --> 00:34:49,790
�Su rabia sobre su vida
personal obstaculiz�
704
00:34:49,948 --> 00:34:51,147
- su juicio en el trabajo?
- �No!
705
00:34:51,353 --> 00:34:52,633
No fue a trabajar por enfermedad
706
00:34:52,634 --> 00:34:53,709
durante una semana
despu�s de la ruptura.
707
00:34:53,710 --> 00:34:55,288
�Tomo mi trabajo muy en serio!
708
00:34:55,289 --> 00:34:56,328
Seguro que s�.
709
00:34:56,329 --> 00:34:57,530
�D�nde obtuvo su
t�tulo de enfermer�a?
710
00:34:58,449 --> 00:35:00,249
Universidad Charleston Southern.
711
00:35:00,996 --> 00:35:02,986
Y la dejaron graduarse
712
00:35:03,002 --> 00:35:05,563
aunque hizo trampa en un examen final.
713
00:35:09,000 --> 00:35:10,579
Eso fue un error.
714
00:35:10,772 --> 00:35:13,622
Cuando la atraparon,
minti� y solo dijo la verdad
715
00:35:13,864 --> 00:35:16,376
cuando un compa�ero confes� el plan.
716
00:35:16,619 --> 00:35:18,980
Hab�amos trabajado dos
noches seguidas en el hospital.
717
00:35:19,149 --> 00:35:23,479
Llev�bamos d�as sin dormir.
Solo decidimos ayudarnos.
718
00:35:23,480 --> 00:35:25,880
Eso fue un error.
Nunca volv� a hacer eso.
719
00:35:26,048 --> 00:35:28,069
Excepto cuando enga�� a Charlie.
720
00:35:28,280 --> 00:35:29,398
Srta. Lemancyzk,
721
00:35:29,399 --> 00:35:30,517
parece que tiene
problema con la honestidad.
722
00:35:30,518 --> 00:35:32,641
- Protesto, argumentativo.
- Retirado. Termin�.
723
00:35:47,251 --> 00:35:50,368
�Te vas?
724
00:35:50,369 --> 00:35:51,730
Hacemos lo que tenemos que hacer.
725
00:35:52,549 --> 00:35:54,349
Creo que significa
que �l tambi�n se va.
726
00:35:55,789 --> 00:35:58,469
- �Te despediste de Rudy?
- �Y por qu� har�a eso?
727
00:35:59,009 --> 00:36:00,569
Vamos, no me enga�as.
728
00:36:01,389 --> 00:36:03,649
Me hiciste contratarlo, �recuerdas?
729
00:36:03,900 --> 00:36:07,208
Le diste turnos
cuando necesitaba dinero.
730
00:36:07,409 --> 00:36:09,489
Hasta le diste una pistola
cuando la necesitaba.
731
00:36:10,669 --> 00:36:11,689
�Eso te dijo?
732
00:36:12,089 --> 00:36:13,089
No tuvo que hacerlo.
733
00:36:14,909 --> 00:36:16,449
�Qu� haces aqu�, Bruiser?
734
00:36:17,529 --> 00:36:19,049
Ese muchacho se preocupa por ti
735
00:36:19,298 --> 00:36:23,999
y se est� jugando la vida
en esa corte y va a perder.
736
00:36:24,250 --> 00:36:25,250
�Y por qu�?
737
00:36:25,849 --> 00:36:28,909
Porque cuando Leo llam�,
te arrastraste hacia �l.
738
00:36:30,149 --> 00:36:33,569
Si hubieras acusado a Melvin,
Rudy ya habr�a ganado esto.
739
00:36:33,756 --> 00:36:38,814
Cr�eme,
esos imb�ciles necesitan una paliza.
740
00:36:39,049 --> 00:36:41,029
Espero que t� y Lyman
tengan una buena vida juntos.
741
00:36:47,550 --> 00:36:49,993
No hab�a visto a una asociada
destruir a un testigo as�
742
00:36:50,162 --> 00:36:52,690
desde que yo lo hice hace 30 a�os.
743
00:36:52,830 --> 00:36:54,090
Gracias por confiar en m�, Leo.
744
00:36:54,350 --> 00:36:56,410
Prep�rate para mucho m�s.
745
00:36:57,170 --> 00:36:58,410
Te asciendo a segundo abogado.
746
00:36:58,622 --> 00:36:59,978
�En serio?
747
00:37:00,190 --> 00:37:01,550
Leo, nunca ha trabajado en un juicio.
748
00:37:01,759 --> 00:37:02,768
Ni siquiera sabe los
procedimientos b�sicos.
749
00:37:02,978 --> 00:37:04,069
Lo que no sabe, se lo ense�ar�.
750
00:37:04,070 --> 00:37:05,510
Lo que hizo hoy, no lo puedes ense�ar.
751
00:37:06,070 --> 00:37:08,350
Ven a desayunar conmigo ma�ana.
Emily te dar� los detalles.
752
00:37:08,510 --> 00:37:09,709
Ah� estar�. Gracias por esto.
753
00:37:09,710 --> 00:37:10,768
�Significa que ya
no estoy en el caso?
754
00:37:10,769 --> 00:37:13,481
Puedes ser el tercero
o ve con "Greenwald".
755
00:37:13,789 --> 00:37:14,789
T� decides.
756
00:37:18,900 --> 00:37:20,260
�Por qu� haces esto?
757
00:37:20,880 --> 00:37:23,410
No hago nada que no
hice por ti al principio.
758
00:37:23,620 --> 00:37:24,619
No hay nada diferente.
759
00:37:24,620 --> 00:37:25,660
S� lo hay.
760
00:37:25,760 --> 00:37:26,959
No quieres hacerme as� de lado.
761
00:37:26,960 --> 00:37:28,439
�No?
762
00:37:28,440 --> 00:37:29,759
S� d�nde est�n enterrados los cuerpos,
�recuerdas?
763
00:37:29,760 --> 00:37:30,779
�Qu� cuerpos?
764
00:37:30,780 --> 00:37:32,720
Jane y Ethan, Pritcher, Lemancyzk--
765
00:37:33,119 --> 00:37:34,279
todo lo que has hecho
para ganar este caso.
766
00:37:34,280 --> 00:37:37,039
�Todo lo que he hecho?
T� contrataste a Jane.
767
00:37:37,980 --> 00:37:39,420
T� le dijiste qu� hacer. T� le pagaste.
768
00:37:39,579 --> 00:37:40,740
S�, bajo tus �rdenes.
769
00:37:41,320 --> 00:37:42,480
No recuerdo nada de eso.
770
00:37:43,079 --> 00:37:44,760
Le pagaste a Prince y Lyman
para que salieran del pa�s.
771
00:37:45,460 --> 00:37:46,460
�Olvidaste eso tambi�n?
772
00:37:46,700 --> 00:37:48,959
Gracias, Srta. Allen.
773
00:37:49,200 --> 00:37:50,240
�Qu� rayos hace ella aqu�?
774
00:37:53,550 --> 00:37:55,530
Yo no le pagu� a Prince y Lyman.
775
00:37:57,269 --> 00:37:59,030
Fuiste t�, �recuerdas?
776
00:38:02,561 --> 00:38:04,170
Hijo de perra.
777
00:38:04,349 --> 00:38:07,210
Supongo que es un "no"
a ser el tercero.
778
00:38:08,506 --> 00:38:09,936
C�lmate, Brad.
779
00:38:09,937 --> 00:38:12,351
Sigues siendo �til como corista.
780
00:38:12,530 --> 00:38:13,768
Pero esa chica es una estrella.
781
00:38:32,559 --> 00:38:35,648
Mereces un mejor abogado.
782
00:38:35,866 --> 00:38:37,519
Eso crees, �verdad?
783
00:38:39,650 --> 00:38:41,670
�Sabes lo que he visto aqu�?
784
00:38:44,030 --> 00:38:46,150
A alguien diciendo la verdad.
785
00:38:47,550 --> 00:38:50,313
"La verdad no es tu cliente".
786
00:38:50,505 --> 00:38:52,029
Leo F. Drummond.
787
00:38:52,030 --> 00:38:53,630
No eres �l, gracias a Dios.
788
00:39:01,059 --> 00:39:04,047
Deber�as invitar a tu mam� aqu�,
789
00:39:04,048 --> 00:39:06,299
que vea a su hijo hacer su trabajo.
790
00:39:07,711 --> 00:39:11,683
Ganes o pierdas, estar� muy orgullosa.
791
00:39:15,434 --> 00:39:17,551
Cr�eme.
792
00:39:49,019 --> 00:39:50,419
Despu�s de que la
recogimos en tu casa,
793
00:39:50,625 --> 00:39:55,026
tomamos turnos manejando
a la frontera con Canad�.
794
00:40:00,025 --> 00:40:01,926
Rosalie estaba asustada.
795
00:40:03,000 --> 00:40:04,002
Hab�a tenidos dudas
796
00:40:04,003 --> 00:40:05,180
durante todo el camino.
797
00:40:12,651 --> 00:40:15,504
Debimos decirle antes
que habr�a una entrega.
798
00:40:15,730 --> 00:40:17,677
Se asust�.
799
00:40:32,440 --> 00:40:33,440
Hola, muchacho. Soy yo.
800
00:40:34,039 --> 00:40:36,059
Necesito que vengas al bar.
801
00:40:36,900 --> 00:40:38,614
Tengo algo para ti.
802
00:40:38,615 --> 00:40:39,615
Es importante.
803
00:40:48,150 --> 00:40:50,131
La est�bamos siguiendo por el bosque,
804
00:40:50,321 --> 00:40:51,769
no para hacerle da�o.
805
00:41:11,867 --> 00:41:13,553
�Prince?
806
00:41:15,149 --> 00:41:16,149
�Prince?
807
00:41:21,869 --> 00:41:24,041
Est� abajo.
808
00:41:27,190 --> 00:41:28,470
�Qu� te preocupa?
809
00:41:28,691 --> 00:41:30,332
Vamos.
810
00:41:47,576 --> 00:41:50,147
Vamos.
811
00:41:51,300 --> 00:41:52,680
�Crees que no me molesta?
812
00:41:56,449 --> 00:41:57,649
Me molesta todos los d�as.
813
00:42:05,300 --> 00:42:06,539
Quiero que se los digas.
814
00:42:07,300 --> 00:42:10,320
Haz lo que tengas que
hacer para salir de esto.
815
00:42:11,340 --> 00:42:12,340
�Entiendes?
816
00:42:15,739 --> 00:42:16,739
No lo har�.
817
00:42:39,550 --> 00:42:41,293
Consid�ralo un regalo de despedida.
59860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.