Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,360
Disclaimer
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,440
The series "The Empress of Ayodhaya"
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,640
was inspired by
the history of Thao Sri Sudachan.
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,880
The events, characters, behaviors,
and details in this story
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,200
are interpreted, expanded upon,
or newly created
6
00:00:12,280 --> 00:00:14,080
for entertainment purposes
7
00:00:14,160 --> 00:00:16,079
and are not entirely based on
true historical events.
8
00:00:16,160 --> 00:00:18,560
The creators are aware that some events
9
00:00:18,640 --> 00:00:21,120
or actions may spark criticism,
10
00:00:21,200 --> 00:00:24,840
but we affirm that the production
11
00:00:24,920 --> 00:00:27,280
of "The Empress of Ayodhaya"
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,640
was made with good intentions.
Beyond entertainment,
13
00:00:29,720 --> 00:00:32,320
the aim is to encourage viewers
to take an interest in history.
14
00:00:32,400 --> 00:00:35,160
After watching, if viewers are interested,
15
00:00:35,240 --> 00:00:37,880
they can seek
additional knowledge from experts
16
00:00:37,960 --> 00:00:40,920
or historians to gain accurate
understanding of Ayutthaya history.
17
00:02:34,920 --> 00:02:38,960
These two are Khun Phong,
who oversees the inner shrine,
18
00:02:39,480 --> 00:02:42,560
and Khun Ban,
who takes care of the outer shrine.
19
00:02:46,320 --> 00:02:47,960
My name is Wamon,
20
00:02:48,040 --> 00:02:50,280
a Brahmin descendant from Lavo.
21
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
So, you’re the one
22
00:03:06,760 --> 00:03:09,720
the Royal Brahmin teacher recommended.
23
00:03:13,360 --> 00:03:15,320
You seem strong
24
00:03:15,400 --> 00:03:16,920
and clever.
25
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
I have studied the three Vedas,
26
00:03:20,240 --> 00:03:21,960
mastered historical records,
27
00:03:22,040 --> 00:03:25,160
and can read and write fluently
in both Khmer and Sanskrit.
28
00:03:26,840 --> 00:03:29,760
Very well. You shall assist Khun Ban here
29
00:03:29,840 --> 00:03:32,080
in overseeing the outer shrine
30
00:03:32,160 --> 00:03:34,640
and translating the Devanagari texts
31
00:03:34,720 --> 00:03:37,720
into Thai for the King.
32
00:03:39,560 --> 00:03:42,800
I shall serve the King with all my might.
33
00:03:58,560 --> 00:03:59,640
Brahmin Wamon,
34
00:04:00,440 --> 00:04:02,200
the Queen Consort has arrived.
35
00:04:26,120 --> 00:04:27,120
Brahmin,
36
00:04:28,360 --> 00:04:29,800
I’ve come to seek blessing.
37
00:04:32,160 --> 00:04:34,120
I will prepare the ritual, Your Majesty.
38
00:04:41,160 --> 00:04:42,480
You may leave now.
39
00:05:20,640 --> 00:05:23,520
I never thought
you’d make it into the palace.
40
00:05:25,360 --> 00:05:26,680
My father introduced me
41
00:05:26,760 --> 00:05:28,440
to the Royal Brahmin.
42
00:05:28,520 --> 00:05:30,680
- Do they know about us?
- No.
43
00:05:30,760 --> 00:05:32,360
Only as acquaintances.
44
00:05:37,040 --> 00:05:38,800
Ever since you gave birth to the Prince,
45
00:05:40,520 --> 00:05:42,280
we haven’t seen each other.
46
00:05:44,160 --> 00:05:46,280
- I cannot go anywhere.
- I know.
47
00:05:48,520 --> 00:05:50,080
That’s why I risked coming to see you.
48
00:06:05,840 --> 00:06:06,840
Jinda,
49
00:06:09,520 --> 00:06:10,960
the time has come.
50
00:06:49,200 --> 00:06:50,560
Jinda,
51
00:06:50,640 --> 00:06:52,200
I didn’t call for you.
52
00:06:52,720 --> 00:06:53,680
Why are you here?
53
00:06:57,160 --> 00:06:59,000
Because it’s time, Your Majesty.
54
00:07:07,560 --> 00:07:09,640
Prince Yod Fah is about to rest,
55
00:07:09,720 --> 00:07:12,200
so I brought him to bid goodnight to you.
56
00:07:33,160 --> 00:07:34,440
Look my Son.
57
00:07:34,960 --> 00:07:36,600
This vast land
58
00:07:37,480 --> 00:07:38,520
will one day
59
00:07:39,120 --> 00:07:41,160
be yours.
60
00:07:44,040 --> 00:07:46,160
Hongsawadi and Lan Chang
61
00:07:47,280 --> 00:07:49,640
are expanding their power southward,
62
00:07:51,560 --> 00:07:54,080
aiming to capture Ayodhaya
as their port city.
63
00:07:54,840 --> 00:07:56,040
Do you know that?
64
00:07:58,960 --> 00:08:00,480
And the northern cities
65
00:08:00,560 --> 00:08:02,760
show signs of rebellion as well.
66
00:08:04,240 --> 00:08:05,960
But you have nothing to fear.
67
00:08:06,640 --> 00:08:09,400
As long as I am here,
68
00:08:10,240 --> 00:08:12,480
no one will harm you.
69
00:08:24,560 --> 00:08:26,920
Please allow me to take
Prince Yod Fah back, Your Majesty.
70
00:08:34,679 --> 00:08:36,799
Take the Prince to his cradle.
71
00:08:36,880 --> 00:08:38,280
I’ll be there shortly.
72
00:09:00,040 --> 00:09:02,800
I shall prepare a special tea
for you, Your Majesty.
73
00:09:21,960 --> 00:09:23,600
Go ahead and do it.
74
00:09:46,440 --> 00:09:48,240
You’ve been taking care of both me
75
00:09:48,320 --> 00:09:49,920
and Prince Yod Fah,
76
00:09:50,440 --> 00:09:52,120
even staying up late.
77
00:09:54,040 --> 00:09:55,640
I’m grateful.
78
00:09:59,080 --> 00:10:00,880
It is my duty, Your Majesty.
79
00:10:21,640 --> 00:10:23,480
Here is your tea, Your Majesty.
80
00:10:26,920 --> 00:10:27,920
Jinda,
81
00:10:30,040 --> 00:10:31,800
what worries your heart?
82
00:10:39,960 --> 00:10:41,800
Is it the thought of war?
83
00:10:48,120 --> 00:10:50,840
Even if our enemies charge in,
84
00:10:53,360 --> 00:10:55,400
as long as I’m here,
85
00:10:56,680 --> 00:10:57,920
Ayodhaya
86
00:10:58,440 --> 00:11:01,400
will never fall.
87
00:11:04,360 --> 00:11:06,960
Our son, Yod Fah,
88
00:11:08,960 --> 00:11:10,800
will sit on the throne
89
00:11:13,200 --> 00:11:15,600
as the next King.
90
00:11:29,960 --> 00:11:31,440
What's wrong?
91
00:11:41,120 --> 00:11:42,440
This is the wrong tea.
92
00:11:42,520 --> 00:11:43,960
This isn’t what I asked for.
93
00:11:44,960 --> 00:11:46,360
- I--
- Silence!
94
00:11:46,880 --> 00:11:48,400
This tea
95
00:11:48,480 --> 00:11:50,800
is unworthy to serve.
96
00:11:50,880 --> 00:11:52,320
Throw it out.
97
00:12:03,040 --> 00:12:05,160
My apologies, Your Majesty.
98
00:12:05,240 --> 00:12:06,680
I will prepare
99
00:12:06,760 --> 00:12:07,960
a new one immediately.
100
00:12:08,480 --> 00:12:09,520
Never mind.
101
00:12:10,640 --> 00:12:11,840
There’s no need.
102
00:12:16,480 --> 00:12:17,640
Jinda,
103
00:12:20,320 --> 00:12:22,000
you must be very tired.
104
00:12:22,600 --> 00:12:23,840
It’s alright.
105
00:12:34,960 --> 00:12:36,120
Yes, Your Majesty.
106
00:13:00,760 --> 00:13:01,720
Wait.
107
00:13:05,680 --> 00:13:06,520
Lady Tanyong.
108
00:13:07,440 --> 00:13:10,000
Aren’t you a royal maid
from the King’s chambers?
109
00:13:12,240 --> 00:13:14,160
Why are you crying?
110
00:13:17,640 --> 00:13:20,080
You should have finished it.
111
00:13:20,160 --> 00:13:21,520
Acting all confused like this,
112
00:13:21,600 --> 00:13:22,680
if the King suspects it,
113
00:13:22,760 --> 00:13:24,640
- we’ll all lose our heads.
- I couldn’t do it.
114
00:13:25,480 --> 00:13:27,280
If the King dies,
115
00:13:28,120 --> 00:13:30,120
who will protect Ayodhaya?
116
00:13:31,240 --> 00:13:32,560
My child is still so young.
117
00:13:33,240 --> 00:13:35,080
How can he survive such dangers?
118
00:13:36,400 --> 00:13:39,160
By hesitating like this,
the maids will become suspicious.
119
00:13:39,240 --> 00:13:41,240
What will you say to justify your actions?
120
00:13:52,080 --> 00:13:53,360
Your Majesty.
121
00:13:58,480 --> 00:13:59,520
Here you are.
122
00:14:12,360 --> 00:14:13,400
I just
123
00:14:15,240 --> 00:14:17,840
misunderstood earlier.
Please don't mind me.
124
00:14:19,920 --> 00:14:20,880
Yes, Your Majesty.
125
00:14:20,960 --> 00:14:22,640
Did you throw out
126
00:14:23,560 --> 00:14:25,240
the remaining tea?
127
00:14:27,560 --> 00:14:28,560
Uh, well…
128
00:14:29,160 --> 00:14:30,560
I told you to throw it away.
129
00:14:31,360 --> 00:14:32,600
Well,
130
00:14:34,720 --> 00:14:37,040
I was about to,
131
00:14:37,120 --> 00:14:38,360
but…
132
00:14:58,720 --> 00:15:00,920
Lady Tanyong took the tea.
133
00:15:01,480 --> 00:15:02,600
What should we do now?
134
00:15:04,960 --> 00:15:07,080
If Lady Noi takes the tea for inspection,
135
00:15:07,160 --> 00:15:09,080
she’ll discover the poison.
136
00:15:10,240 --> 00:15:11,520
Then she will know
137
00:15:13,200 --> 00:15:16,120
I tried to assassinate the King.
138
00:15:23,560 --> 00:15:25,480
That is dangerous.
139
00:15:27,280 --> 00:15:28,840
We can’t leave it like this.
140
00:15:40,960 --> 00:15:42,160
I never thought
141
00:15:42,240 --> 00:15:45,040
the Queen Consort
would invite me to go rowing.
142
00:15:45,680 --> 00:15:47,600
There’s something I wish to discuss.
143
00:15:48,520 --> 00:15:49,840
Let’s go quickly.
144
00:15:55,360 --> 00:15:56,520
My Lady.
145
00:16:08,480 --> 00:16:09,920
It’s alright Thongdee.
146
00:16:10,640 --> 00:16:13,200
I wish to talk with the Queen Consort too.
147
00:16:18,480 --> 00:16:20,080
While the nobles are conversing,
148
00:16:20,880 --> 00:16:22,800
we shall wait here.
149
00:16:54,960 --> 00:16:56,200
No one else is here.
150
00:16:57,120 --> 00:16:59,200
You can call me Jinda as before.
151
00:17:03,320 --> 00:17:05,880
What do you want to discuss, Lady Jinda?
152
00:17:06,520 --> 00:17:08,040
I noticed
153
00:17:08,560 --> 00:17:10,079
you’ve taken an interest in my tea.
154
00:17:12,240 --> 00:17:13,640
So, I thought
155
00:17:13,720 --> 00:17:15,520
I’d brew you a special cup.
156
00:18:33,120 --> 00:18:35,160
The cat is dead now, my Lady.
157
00:18:46,120 --> 00:18:47,360
If I drink this tea
158
00:18:48,440 --> 00:18:50,760
and nothing happens,
159
00:18:50,840 --> 00:18:51,720
then that’s fine.
160
00:18:55,120 --> 00:18:56,720
But if I drink it
161
00:18:57,440 --> 00:18:59,080
and something goes wrong,
162
00:19:00,040 --> 00:19:02,360
the secret message I found
on Heuang’s body
163
00:19:02,880 --> 00:19:05,920
will be delivered to the King immediately.
164
00:19:09,280 --> 00:19:10,120
You…
165
00:19:11,680 --> 00:19:14,480
You secretly communicated
with someone outside the palace.
166
00:19:14,560 --> 00:19:16,600
Heuang found out and was murdered.
167
00:19:16,680 --> 00:19:19,520
If the King reads
the contents of the message,
168
00:19:20,160 --> 00:19:21,800
he will undoubtedly know
169
00:19:21,880 --> 00:19:22,960
that the owner of the letter
170
00:19:23,480 --> 00:19:25,480
is none other
171
00:19:26,000 --> 00:19:27,320
than your lover.
172
00:19:41,600 --> 00:19:43,640
He is not my lover.
173
00:19:44,880 --> 00:19:46,440
He is
174
00:19:48,160 --> 00:19:49,240
my first
175
00:19:49,960 --> 00:19:51,480
and only love.
176
00:19:55,640 --> 00:19:56,800
We were forced apart
177
00:19:57,400 --> 00:19:59,560
because of my duty here.
178
00:20:00,080 --> 00:20:01,360
Duty?
179
00:20:01,880 --> 00:20:04,360
Is your duty to assassinate the King?
180
00:20:06,560 --> 00:20:07,720
Or are you
181
00:20:07,800 --> 00:20:11,040
- not afraid of losing your head?
- Being born into royalty
182
00:20:14,240 --> 00:20:16,600
is like being a piece
on a chessboard, Lady Noi.
183
00:20:17,360 --> 00:20:18,800
If we don’t kill them,
184
00:20:19,840 --> 00:20:21,160
they’ll kill us.
185
00:20:21,240 --> 00:20:22,960
So why should I be afraid?
186
00:20:29,440 --> 00:20:31,560
You aim to take the throne,
187
00:20:33,960 --> 00:20:35,080
and I,
188
00:20:35,720 --> 00:20:37,280
a mere pawn in your way,
189
00:20:37,800 --> 00:20:39,880
- am meant to die, right?
- Lady Noi…
190
00:20:41,000 --> 00:20:41,920
Lady Noi.
191
00:20:42,440 --> 00:20:43,640
- Let go of it.
- Let go of it.
192
00:20:43,720 --> 00:20:44,760
Let go of it!
193
00:20:46,920 --> 00:20:48,680
You are not my enemy.
194
00:20:50,160 --> 00:20:52,400
Even if the Suphannaphum dynasty falls
195
00:20:53,000 --> 00:20:54,720
and the Lavo dynasty rises to power,
196
00:20:55,640 --> 00:20:56,960
Nakhon Si Thammarat
197
00:20:57,760 --> 00:20:58,960
will still remain an ally.
198
00:21:01,280 --> 00:21:02,160
Lady Noi,
199
00:21:02,680 --> 00:21:04,240
the pieces on this chessboard
200
00:21:06,280 --> 00:21:08,160
don’t kill from the same side.
201
00:21:23,120 --> 00:21:24,240
Then,
202
00:21:25,280 --> 00:21:26,840
this tea is no longer needed.
203
00:22:04,720 --> 00:22:06,280
We're in trouble!
204
00:22:06,360 --> 00:22:08,240
- The boat is leaking!
- Lady Noi!
205
00:22:08,320 --> 00:22:09,520
Help! The boat is leaking!
206
00:22:09,600 --> 00:22:11,280
- Lady Noi!
- Help! The boat is leaking.
207
00:22:11,360 --> 00:22:12,680
Lady Noi, stay calm.
208
00:22:12,760 --> 00:22:14,600
- Stay calm, Lady Noi!
- Help!
209
00:22:23,560 --> 00:22:26,120
Lady Noi.
210
00:22:41,920 --> 00:22:43,080
Lady Noi.
211
00:22:44,880 --> 00:22:46,240
It’s alright now.
212
00:22:46,320 --> 00:22:47,880
You’re alright now.
213
00:22:50,080 --> 00:22:52,280
Lady Noi, Lady Noi.
214
00:22:54,760 --> 00:22:55,720
Lady Noi.
215
00:22:56,240 --> 00:22:58,040
Calm down Lady Noi.
216
00:22:58,600 --> 00:23:00,160
Everything is fine now. It’s all okay.
217
00:23:02,480 --> 00:23:03,360
Lady Noi.
218
00:23:09,040 --> 00:23:10,920
Lady Noi, everything’s alright.
219
00:23:11,000 --> 00:23:12,200
Everything’s fine.
220
00:23:12,280 --> 00:23:13,440
It's alright.
221
00:23:13,960 --> 00:23:15,120
It's alright.
222
00:23:15,840 --> 00:23:17,800
Don’t scream.
223
00:23:17,880 --> 00:23:19,760
Everything is fine now.
224
00:23:23,240 --> 00:23:24,280
It's alright.
225
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
I’m glad
we didn’t have to harm each other.
226
00:23:35,160 --> 00:23:37,080
I didn’t want to hurt you.
227
00:23:45,680 --> 00:23:47,480
He was your first love,
228
00:23:53,120 --> 00:23:54,360
and as for you,
229
00:23:56,400 --> 00:23:58,160
you are my first.
230
00:24:05,120 --> 00:24:07,480
Lady Noi…
231
00:24:08,520 --> 00:24:10,280
Since the day I was born,
232
00:24:12,000 --> 00:24:14,160
I never felt affection for anyone
233
00:24:17,680 --> 00:24:19,760
until I met you.
234
00:24:25,040 --> 00:24:26,200
If you report this
235
00:24:28,120 --> 00:24:30,200
to the King,
236
00:24:32,840 --> 00:24:34,720
I will be severely punished.
237
00:24:40,240 --> 00:24:42,200
But I tell you this,
238
00:24:44,840 --> 00:24:47,080
to show my sincerity.
239
00:25:12,160 --> 00:25:13,400
From this day on,
240
00:25:15,880 --> 00:25:18,080
your secret is safe with me,
241
00:25:22,360 --> 00:25:24,720
and my secret will be safe with you.
242
00:25:28,120 --> 00:25:30,480
Let us be
243
00:25:33,560 --> 00:25:36,440
as sworn siblings, Lady Noi.
244
00:26:10,240 --> 00:26:11,480
I don’t understand.
245
00:26:14,640 --> 00:26:15,840
We sacrificed
246
00:26:15,920 --> 00:26:17,880
and parted ways,
hoping to accomplish something great.
247
00:26:20,320 --> 00:26:23,120
Or have all these years
changed your heart?
248
00:26:25,040 --> 00:26:26,280
I have never changed.
249
00:26:26,920 --> 00:26:28,280
I keep my word.
250
00:26:28,360 --> 00:26:31,280
- I love only you.
- Then why didn’t you kill him?
251
00:26:33,160 --> 00:26:36,000
You said we would reclaim
the throne for our dynasty.
252
00:26:36,600 --> 00:26:39,000
Or have you forgotten your promise,
253
00:26:39,960 --> 00:26:41,800
- now that you are Queen Consort?
- No.
254
00:26:44,720 --> 00:26:46,080
I haven’t forgotten.
255
00:26:47,360 --> 00:26:48,680
But now,
256
00:26:48,760 --> 00:26:50,920
the northern cities
are showing signs of rebellion.
257
00:26:51,440 --> 00:26:54,360
If the King dies,
Ayodhaya will surely fall into chaos.
258
00:26:55,280 --> 00:26:56,480
Wamon,
259
00:26:56,560 --> 00:26:58,400
my child is still so young.
260
00:27:04,320 --> 00:27:07,040
If the King dies,
261
00:27:08,640 --> 00:27:10,320
Khun Phirenthorathep
262
00:27:11,160 --> 00:27:12,560
may raise his army
263
00:27:12,640 --> 00:27:14,800
and take the throne.
264
00:27:18,160 --> 00:27:19,560
I beg of you,
265
00:27:21,840 --> 00:27:23,880
please wait
266
00:27:25,240 --> 00:27:27,200
until my child is older.
267
00:27:29,640 --> 00:27:30,760
Please.
268
00:27:36,280 --> 00:27:37,520
Wamon…
269
00:27:57,600 --> 00:27:58,560
Fine,
270
00:27:59,160 --> 00:28:00,280
I will wait.
271
00:28:02,440 --> 00:28:04,080
When the time comes, if you cannot do it,
272
00:28:06,120 --> 00:28:07,800
then I will do it myself.
273
00:28:21,080 --> 00:28:23,320
THREE YEARS LATER
274
00:28:51,080 --> 00:28:54,120
Mother, let's return to the palace.
275
00:29:06,080 --> 00:29:08,160
Prince Yod Fah,
are you afraid of the cannons?
276
00:29:25,160 --> 00:29:27,000
It’s always like this the first time.
277
00:29:28,080 --> 00:29:30,280
If he hears it often,
he will grow accustomed to it.
278
00:29:32,040 --> 00:29:33,360
Hear it often?
279
00:29:34,160 --> 00:29:37,240
Do you really suggest
I purchase cannons from Sezias?
280
00:29:39,040 --> 00:29:42,160
Portuguese cannons are powerful.
281
00:29:42,680 --> 00:29:45,360
Ayodhaya needs them
282
00:29:45,880 --> 00:29:48,760
to prevent anyone
from defying Your Majesty.
283
00:29:58,480 --> 00:29:59,560
Let's go.
284
00:30:15,760 --> 00:30:17,760
What's the matter?
285
00:30:18,360 --> 00:30:20,160
You seem troubled, as if keeping secrets.
286
00:30:21,840 --> 00:30:24,120
Military affairs are not for women.
287
00:30:24,800 --> 00:30:27,960
The Queen Consort
meddling in state matters
288
00:30:28,040 --> 00:30:29,560
defies tradition.
289
00:30:31,760 --> 00:30:34,200
The Queen Consort is wise
290
00:30:34,760 --> 00:30:36,640
and learned in governance.
291
00:30:37,160 --> 00:30:38,200
The King appreciates her greatly.
292
00:30:38,280 --> 00:30:40,920
You know well
293
00:30:41,000 --> 00:30:42,480
that the King, being a warrior,
294
00:30:43,040 --> 00:30:44,920
does not strictly
follow the old traditions.
295
00:30:47,120 --> 00:30:50,040
A woman too clever is dangerous to men.
296
00:30:50,640 --> 00:30:53,840
The Queen descends
from the Lavo-Ayodhaya line.
297
00:30:54,520 --> 00:30:57,480
Even though Lopburi
no longer wields power,
298
00:30:58,080 --> 00:30:59,640
her knowledge of politics
299
00:30:59,720 --> 00:31:04,440
has been nurtured from a young age,
300
00:31:04,520 --> 00:31:05,960
and for what purpose?
301
00:31:06,040 --> 00:31:08,560
The Queen is like a sharp blade
302
00:31:08,640 --> 00:31:11,200
sent from Lopburi
303
00:31:11,880 --> 00:31:14,360
to serve at the King’s side.
304
00:31:16,040 --> 00:31:17,280
I'm afraid
305
00:31:18,360 --> 00:31:20,400
if the King isn’t careful,
it could become dangerous.
306
00:31:22,440 --> 00:31:23,480
I also
307
00:31:25,120 --> 00:31:27,080
have never fully trusted her either.
308
00:31:28,760 --> 00:31:30,160
If you feel this way,
309
00:31:31,160 --> 00:31:33,160
keep a close watch on her.
310
00:31:34,640 --> 00:31:36,880
If anything seems suspicious,
311
00:31:37,520 --> 00:31:39,240
we will stop it before it grows.
312
00:32:03,920 --> 00:32:06,880
What's wrong with me
taking an interest in political matters?
313
00:32:07,880 --> 00:32:08,880
One day,
314
00:32:09,640 --> 00:32:12,520
my son will sit on the throne.
315
00:32:13,960 --> 00:32:16,000
How could I simply stand by?
316
00:32:20,160 --> 00:32:21,160
Wamon…
317
00:32:24,120 --> 00:32:25,080
Wamon,
318
00:32:25,600 --> 00:32:27,280
are you listening to me?
319
00:32:31,160 --> 00:32:32,840
Chaophraya Mahasena
320
00:32:33,560 --> 00:32:35,440
commands the military,
321
00:32:37,360 --> 00:32:40,040
and Khun Phirenthorathep
is the King’s favorite.
322
00:32:40,560 --> 00:32:42,280
Whatever they suggest, the King follows.
323
00:32:42,360 --> 00:32:44,760
We cannot spare them.
324
00:32:44,840 --> 00:32:46,760
I fear they may become a threat to us.
325
00:32:51,640 --> 00:32:53,080
Then deal with them.
326
00:32:54,440 --> 00:32:56,080
Khun Phirenthorathep
327
00:32:56,640 --> 00:32:59,560
holds the title
of Chief of the Royal Guard,
328
00:32:59,640 --> 00:33:02,040
and he’s a skilled warrior.
329
00:33:03,520 --> 00:33:04,520
Getting rid of him
330
00:33:06,560 --> 00:33:07,520
won’t be easy.
331
00:33:10,680 --> 00:33:11,960
Don’t worry,
332
00:33:13,840 --> 00:33:15,360
I already have a plan.
333
00:33:50,840 --> 00:33:53,680
I must discuss important matters
with Mr. Seixas,
334
00:33:53,760 --> 00:33:55,400
head of the mercenary forces.
335
00:34:14,199 --> 00:34:16,520
The Governor of Chiang Kran
behaves this way?
336
00:34:17,679 --> 00:34:19,840
Does he dare defy me?
337
00:34:22,400 --> 00:34:23,520
Your Majesty,
338
00:34:24,040 --> 00:34:26,719
the Governor of Chiang Kran
has failed to send the required tribute.
339
00:34:26,800 --> 00:34:28,840
This is a blatant act
of rebellion against Ayodhaya.
340
00:34:28,920 --> 00:34:30,280
If left unchecked,
341
00:34:30,360 --> 00:34:32,880
others may follow.
342
00:34:34,440 --> 00:34:37,679
Chiang Kran is a strategic city,
close to the Gulf of Mottama,
343
00:34:37,760 --> 00:34:39,199
which is an important trading port.
344
00:34:40,639 --> 00:34:43,760
If we don’t keep it under our control,
345
00:34:43,840 --> 00:34:45,080
in the future,
346
00:34:45,159 --> 00:34:46,840
if someone else takes it,
347
00:34:46,920 --> 00:34:49,080
it could become
a powerful competitor in trade.
348
00:34:50,080 --> 00:34:50,960
Khem,
349
00:34:52,040 --> 00:34:53,840
take my command
350
00:34:53,920 --> 00:34:55,080
and prepare the troops.
351
00:34:55,679 --> 00:34:57,760
We march on Chiang Kran.
352
00:34:59,880 --> 00:35:01,120
At your command, Your Majesty.
353
00:35:04,320 --> 00:35:06,240
Is Ayodhaya going to war?
354
00:35:07,240 --> 00:35:08,080
Jinda,
355
00:35:22,880 --> 00:35:24,680
why are you here at the front?
356
00:35:25,720 --> 00:35:27,760
Your Majesty has been
working tirelessly here
357
00:35:27,840 --> 00:35:29,520
without rest or food.
358
00:35:30,040 --> 00:35:31,560
As your wife,
359
00:35:31,640 --> 00:35:34,480
how could I remain
in the palace in comfort?
360
00:35:37,920 --> 00:35:39,200
It’s good that you’ve come.
361
00:35:40,840 --> 00:35:42,520
Go and command the palace
362
00:35:43,040 --> 00:35:44,560
to prepare provisions.
363
00:35:47,680 --> 00:35:48,880
Yes, Your Majesty.
364
00:35:49,640 --> 00:35:52,040
I will ensure everything
is ready by next month.
365
00:35:55,800 --> 00:35:58,000
The Royal Astrologer
has not yet chosen an auspicious date.
366
00:35:58,560 --> 00:36:01,200
How do you know I will march next month?
367
00:36:04,360 --> 00:36:06,680
Next month begins the eleventh month,
368
00:36:07,680 --> 00:36:08,960
the dry season
369
00:36:09,040 --> 00:36:10,640
with no rain.
The water levels will be high.
370
00:36:11,400 --> 00:36:12,600
Ideal for both land
371
00:36:12,680 --> 00:36:14,400
and naval warfare.
372
00:36:14,480 --> 00:36:17,800
King Tabengshweti
also has his eye on Chiang Kran.
373
00:36:19,320 --> 00:36:20,920
We must strike first,
374
00:36:21,440 --> 00:36:23,400
as soon as possible.
375
00:36:24,440 --> 00:36:25,560
The best time to act
376
00:36:26,400 --> 00:36:28,720
is when victory is certain.
377
00:36:31,080 --> 00:36:33,200
If you want to win,
378
00:36:35,280 --> 00:36:37,000
you must march
379
00:36:37,080 --> 00:36:38,640
next month.
380
00:36:47,960 --> 00:36:49,840
Look at that Khem.
381
00:36:54,200 --> 00:36:56,200
I have Jinda as my precious wife,
382
00:36:57,800 --> 00:36:59,640
and you as my most trusted general.
383
00:37:00,440 --> 00:37:01,480
With the two of you,
384
00:37:02,160 --> 00:37:03,840
I fear no one.
385
00:37:05,120 --> 00:37:06,600
That’s not enough.
386
00:37:07,800 --> 00:37:09,120
You need
387
00:37:10,160 --> 00:37:12,240
Portuguese cannons
388
00:37:16,280 --> 00:37:17,600
to ensure
389
00:37:18,480 --> 00:37:20,960
Ayodhaya’s victory.
390
00:37:35,160 --> 00:37:36,280
With all due respect
391
00:37:36,880 --> 00:37:38,320
Your Majesty.
392
00:37:38,400 --> 00:37:39,560
The auspicious date
393
00:37:39,640 --> 00:37:41,880
for the march has been set.
394
00:37:41,960 --> 00:37:45,320
It will be on Saturday, the 12th day
of the waxing moon in the eleventh month,
395
00:37:45,400 --> 00:37:48,000
at the third hour.
396
00:37:49,480 --> 00:37:50,800
Khun Phirenthorathep
397
00:37:51,640 --> 00:37:53,680
will lead the vanguard,
398
00:37:53,760 --> 00:37:56,320
while I will follow
with the main Royal Army.
399
00:37:58,160 --> 00:37:59,520
Phraya Mahasena,
400
00:38:00,600 --> 00:38:01,720
you will command the rearguard
401
00:38:02,240 --> 00:38:03,720
to reinforce the main forces.
402
00:38:04,240 --> 00:38:05,960
At Your Majesty’s command.
403
00:38:06,480 --> 00:38:08,560
Domingos de Seixas,
404
00:38:08,640 --> 00:38:10,640
head of the Portuguese mercenaries,
405
00:38:10,720 --> 00:38:13,360
will accompany me
with the Portuguese troops.
406
00:38:13,440 --> 00:38:15,520
Your men, armed with matchlock guns,
407
00:38:16,200 --> 00:38:19,360
will strengthen Ayodhaya's forces.
408
00:38:25,160 --> 00:38:27,000
Together,
409
00:38:28,040 --> 00:38:30,520
we shall crush
410
00:38:30,600 --> 00:38:32,480
Chiang Kran.
411
00:38:39,720 --> 00:38:42,000
I congratulate you Seixas,
412
00:38:42,080 --> 00:38:43,800
on serving closely with the King.
413
00:38:46,040 --> 00:38:47,360
I owe my success
414
00:38:47,440 --> 00:38:48,840
to you.
415
00:38:49,640 --> 00:38:50,800
Not at all.
416
00:38:51,320 --> 00:38:52,800
Your success
417
00:38:52,880 --> 00:38:56,040
is due to the grace of Queen Srisudachan.
418
00:38:56,640 --> 00:38:57,600
Remember this well.
419
00:39:01,400 --> 00:39:05,080
Queen Srisudachan has shown mercy to you.
420
00:39:06,760 --> 00:39:07,920
Soon,
421
00:39:08,680 --> 00:39:10,800
you will be entrusted with great tasks.
422
00:39:11,960 --> 00:39:13,680
If you remain loyal
423
00:39:13,760 --> 00:39:15,360
and follow her commands,
424
00:39:16,560 --> 00:39:18,400
your fame and fortune in Ayodhaya
425
00:39:18,480 --> 00:39:20,560
will rival anyone's.
426
00:39:49,160 --> 00:39:51,680
The King will lead the fleet
427
00:39:52,240 --> 00:39:53,960
from Ayodhaya,
428
00:39:54,480 --> 00:39:56,040
heading towards Phromburi
429
00:39:56,560 --> 00:39:59,720
to rendezvous with Khun Phirenthorathep’s
forces at Bang Phutsa.
430
00:39:59,800 --> 00:40:00,680
BANG PHUTSA
431
00:40:00,760 --> 00:40:03,400
You must station our men in ambush there.
432
00:40:04,640 --> 00:40:06,760
Act as if you intend to attack
upon His Majesty’s arrival.
433
00:40:07,680 --> 00:40:09,000
We don’t have enough men
434
00:40:09,080 --> 00:40:10,600
to harm the King.
435
00:40:11,880 --> 00:40:13,400
My target
436
00:40:15,040 --> 00:40:16,840
is Khun Phirenthorathep.
437
00:40:17,960 --> 00:40:20,200
You must prepare the gunmen
438
00:40:20,960 --> 00:40:23,480
to feign defense of the King.
439
00:40:25,280 --> 00:40:26,440
In doing so,
440
00:40:26,960 --> 00:40:29,440
the Portuguese
will earn His Majesty’s favor,
441
00:40:30,880 --> 00:40:33,880
and Khun Phirenthorathep
will be eliminated in the process.
442
00:40:38,600 --> 00:40:41,360
Instead of wasting our own Lopburi men,
443
00:40:43,360 --> 00:40:46,840
we will use Seixas
to assassinate both the King
444
00:40:46,920 --> 00:40:49,240
and Khun Phirenthorathep at once.
445
00:40:55,400 --> 00:40:56,960
Will you really have the Portuguese
446
00:40:57,640 --> 00:40:59,360
kill the King?
447
00:41:00,360 --> 00:41:02,080
All I ask is that
448
00:41:02,160 --> 00:41:03,440
you promise them titles
449
00:41:05,840 --> 00:41:07,120
and permission to build churches
450
00:41:07,200 --> 00:41:09,120
to worship their God freely.
451
00:41:10,000 --> 00:41:12,640
With that, the Portuguese and their guns
452
00:41:13,320 --> 00:41:14,920
will follow your every command.
453
00:41:16,880 --> 00:41:18,120
No.
454
00:41:22,880 --> 00:41:25,200
- Why not?
- Because I said no.
455
00:41:25,280 --> 00:41:27,000
We can’t kill the King yet.
456
00:41:27,080 --> 00:41:29,000
- The time hasn’t come.
- When will it come?
457
00:41:29,080 --> 00:41:30,760
You’ve delayed this so many times.
458
00:41:30,840 --> 00:41:32,880
When exactly will you act?
459
00:41:40,520 --> 00:41:41,680
What's wrong?
460
00:41:41,760 --> 00:41:43,280
I could hear from outside.
461
00:41:43,360 --> 00:41:45,160
Khun Phirenthorathep
is the King’s favorite
462
00:41:45,240 --> 00:41:47,480
and a maternal relative.
463
00:41:48,280 --> 00:41:50,480
If he’s killed,
the King won’t remain silent.
464
00:41:50,560 --> 00:41:52,000
He’ll tear the kingdom apart
to find the culprit.
465
00:41:52,080 --> 00:41:54,000
Brahmin Wamon is right.
466
00:41:54,920 --> 00:41:56,840
If you kill Khun Phirenthorathep,
467
00:41:56,920 --> 00:41:58,200
you must also kill the King.
468
00:41:59,040 --> 00:42:01,200
- I told you already--
- Why are we here?
469
00:42:01,800 --> 00:42:02,880
You know it.
470
00:42:03,640 --> 00:42:05,800
You’ve postponed for years without acting.
471
00:42:08,560 --> 00:42:09,960
Or have you grown too soft-hearted?
472
00:42:14,760 --> 00:42:17,640
- Don’t insult me like that.
- Then explain yourself
473
00:42:18,160 --> 00:42:19,280
why…
474
00:42:27,440 --> 00:42:28,760
Your Majesty,
475
00:42:28,840 --> 00:42:30,440
I heard loud noises.
476
00:42:31,040 --> 00:42:32,520
Did Brahmin Wamon
477
00:42:32,600 --> 00:42:34,920
do something to displease you?
478
00:42:38,240 --> 00:42:39,880
I was performing a lamp offering ceremony,
479
00:42:40,760 --> 00:42:41,800
and
480
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Brahmin Wamon was assisting me
481
00:42:45,800 --> 00:42:48,200
in praying for the King.
482
00:43:12,640 --> 00:43:15,760
- But I heard--
- The ceremony is over.
483
00:43:16,960 --> 00:43:18,560
Tubtim, let’s go.
484
00:43:18,640 --> 00:43:19,800
Yes, Your Majesty.
485
00:43:20,840 --> 00:43:22,960
Your Majesty,
486
00:43:23,720 --> 00:43:24,760
I saw
487
00:43:24,840 --> 00:43:26,480
Brahmin Wamon
488
00:43:26,560 --> 00:43:28,480
act disrespectfully toward you.
489
00:43:28,560 --> 00:43:30,480
Brahmin Wamon is my father's man.
490
00:43:31,520 --> 00:43:33,000
I see him
491
00:43:33,080 --> 00:43:35,680
as a brother.
492
00:43:35,760 --> 00:43:38,000
His standing beside me
493
00:43:38,080 --> 00:43:40,280
is no offense.
494
00:43:40,800 --> 00:43:43,720
Your Majesty may show mercy,
495
00:43:44,840 --> 00:43:48,000
but this violates palace law
496
00:43:48,600 --> 00:43:51,080
and cannot be overlooked.
497
00:44:10,360 --> 00:44:12,360
The Queen has asked
498
00:44:12,440 --> 00:44:13,920
for clemency,
499
00:44:14,640 --> 00:44:16,600
so I only flogged you as a lesson.
500
00:44:17,440 --> 00:44:18,600
From now on,
501
00:44:19,120 --> 00:44:20,200
you are dismissed
502
00:44:20,280 --> 00:44:22,680
from overseeing the outer shrine.
503
00:44:23,320 --> 00:44:25,880
You must leave the royal court of Ayodhaya
504
00:44:26,480 --> 00:44:29,400
before dawn tomorrow.
505
00:44:54,160 --> 00:44:55,360
Where are you going, Your Majesty?
506
00:44:57,560 --> 00:44:59,120
I’m going to see Wamon.
507
00:45:00,960 --> 00:45:02,880
If you are seen,
508
00:45:02,960 --> 00:45:04,920
everyone involved will face execution,
509
00:45:05,520 --> 00:45:07,320
including you.
510
00:45:07,840 --> 00:45:09,400
Are you willing to risk it?
511
00:45:12,040 --> 00:45:14,800
Please think carefully before you act.
512
00:45:15,360 --> 00:45:17,240
Do not let your emotions lead.
513
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
He suffers because of me,
514
00:45:21,560 --> 00:45:23,280
both in body and spirit.
515
00:45:24,840 --> 00:45:27,040
If I don’t go apologize,
516
00:45:27,560 --> 00:45:29,280
how could I live with myself?
517
00:45:29,840 --> 00:45:30,720
- Move aside.
- No.
518
00:45:30,800 --> 00:45:32,760
- Move, let me pass.
- No.
519
00:45:35,960 --> 00:45:38,640
If you step over this threshold,
520
00:45:38,720 --> 00:45:40,880
I won't be alive when you return.
521
00:45:45,040 --> 00:45:45,920
Tubtim!
522
00:46:11,840 --> 00:46:13,080
Wamon,
523
00:46:13,760 --> 00:46:15,280
I have not yet had the chance
524
00:46:15,360 --> 00:46:17,880
to request clemency for you.
525
00:46:17,960 --> 00:46:19,680
His Majesty
526
00:46:19,760 --> 00:46:21,680
is going to war.
527
00:46:21,760 --> 00:46:24,320
When he returns,
528
00:46:24,960 --> 00:46:26,760
I will find a way
529
00:46:26,840 --> 00:46:28,680
to have you reinstated.
530
00:46:29,680 --> 00:46:31,720
You are my strength.
531
00:46:32,240 --> 00:46:34,400
Without you by my side,
532
00:46:34,920 --> 00:46:37,200
I can’t go on alone.
533
00:46:38,760 --> 00:46:39,720
My heart
534
00:46:40,480 --> 00:46:42,360
belongs to you and you alone.
535
00:46:56,480 --> 00:46:57,840
Is it done?
536
00:47:04,080 --> 00:47:05,040
Is this my name?
537
00:47:05,640 --> 00:47:06,960
Your name is Jinda,
538
00:47:07,520 --> 00:47:09,880
and this seal bears
the image of a precious gem.
539
00:47:30,720 --> 00:47:32,280
When we are apart,
540
00:47:33,280 --> 00:47:35,280
if I wish to send you a letter,
541
00:47:36,440 --> 00:47:38,040
I will use this seal
542
00:47:39,480 --> 00:47:42,080
to ensure you know
the messages are truly from me.
543
00:48:01,480 --> 00:48:02,520
Wamon.
544
00:48:02,600 --> 00:48:03,600
Wamon.
545
00:48:05,240 --> 00:48:06,520
The King’s forces
546
00:48:06,600 --> 00:48:08,240
are nearing Chiang Kran.
547
00:48:14,040 --> 00:48:17,280
Father, please send our men
to deliver this message to Seixas.
548
00:48:17,840 --> 00:48:18,920
A message?
549
00:48:26,840 --> 00:48:29,760
A message from Queen Srisudachan.
550
00:48:30,840 --> 00:48:32,680
IF YOU SUCCEED, NO MATTER WHAT YOU DESIRE,
I WILL GRANT IT TO YOUR SATISFACTION.
551
00:48:50,720 --> 00:48:53,520
Queen Srisudachan
552
00:48:54,040 --> 00:48:57,280
has issued an order to Domingo de Seixas,
553
00:48:57,360 --> 00:48:58,880
the leader of the Portuguese mercenaries.
554
00:48:59,400 --> 00:49:02,520
"You are to assassinate the individualswho are my enemies,
555
00:49:03,280 --> 00:49:06,000
as instructed by Brahmin Wamon.
556
00:49:06,080 --> 00:49:07,840
If you succeed,
557
00:49:08,560 --> 00:49:11,200
no matter what you desire in Ayodhaya,
558
00:49:12,360 --> 00:49:14,760
I will grant it to your satisfaction."
559
00:51:01,440 --> 00:51:02,920
Your Majesty,
560
00:51:03,000 --> 00:51:04,880
there is a message from Chiang Kran.
561
00:52:11,160 --> 00:52:13,840
As a token of gratitude to all
562
00:52:14,360 --> 00:52:17,080
who have fought alongside me,
563
00:52:17,160 --> 00:52:19,160
enduring hardships without complaint,
564
00:52:20,640 --> 00:52:23,400
I shall reward
565
00:52:23,480 --> 00:52:27,400
every general, officer, and soldier
566
00:52:27,920 --> 00:52:30,800
with an amount equal
567
00:52:30,880 --> 00:52:32,400
to your yearly wages.
568
00:52:33,000 --> 00:52:36,120
It is a great royal kindness,
Your Majesty.
569
00:52:46,080 --> 00:52:47,520
King Chairachathirat has won the battle
570
00:52:48,040 --> 00:52:50,400
and killed the King of Chiang Kran.
571
00:52:54,000 --> 00:52:55,960
Did you not order the Portuguese
572
00:52:56,040 --> 00:52:57,400
to assassinate the King?
573
00:52:58,160 --> 00:52:59,680
Why has this happened?
574
00:53:12,640 --> 00:53:14,200
Someone has betrayed me.
575
00:53:36,240 --> 00:53:37,400
Brahmin Wamon,
576
00:53:38,400 --> 00:53:40,960
I requested a young man to attend to me,
577
00:53:41,040 --> 00:53:42,600
but I never expected it to be you.
578
00:53:55,560 --> 00:53:56,760
Traitor,
579
00:53:57,280 --> 00:53:59,000
why did you not follow orders?
580
00:53:59,520 --> 00:54:00,880
What are you saying?
581
00:54:00,960 --> 00:54:02,880
- I did--
- If you did,
582
00:54:03,640 --> 00:54:05,960
why is the King victorious
and returning from war?
583
00:54:06,840 --> 00:54:09,520
- I followed the Queen’s orders.
- Lies.
584
00:54:10,040 --> 00:54:11,160
The content of the message
585
00:54:11,240 --> 00:54:12,640
was to kill the King.
586
00:54:12,720 --> 00:54:14,880
No, that is not true.
587
00:54:14,960 --> 00:54:16,960
Listen to me, Brahmin Wamon.
588
00:54:17,840 --> 00:54:19,280
I did not lie.
589
00:54:19,360 --> 00:54:21,000
There were two messages.
590
00:54:31,280 --> 00:54:34,040
After the first one arrived,
this second message
591
00:54:34,120 --> 00:54:36,000
followed a few days later.
592
00:54:37,560 --> 00:54:39,240
I order you
593
00:54:39,320 --> 00:54:41,120
to use your skills
594
00:54:41,200 --> 00:54:43,000
and the power of your firearms
595
00:54:43,080 --> 00:54:46,320
to fully protect
596
00:54:46,400 --> 00:54:47,360
King Chairachathirat.
597
00:54:47,440 --> 00:54:49,560
If the king returns to Ayodhaya
598
00:54:49,640 --> 00:54:52,680
victorious and unharmed,
599
00:54:53,240 --> 00:54:55,920
I shall reward you
600
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
and your companions
601
00:54:58,080 --> 00:54:59,640
to your satisfaction.
602
00:55:23,960 --> 00:55:25,080
I don’t understand.
603
00:55:25,760 --> 00:55:28,360
You are now the Queen consort,
604
00:55:28,440 --> 00:55:30,880
more powerful than any woman in Ayodhaya.
605
00:55:31,760 --> 00:55:35,120
What more do you seek
to gain by claiming the throne?
606
00:55:38,560 --> 00:55:40,200
I am not doing this for myself.
607
00:55:40,960 --> 00:55:42,680
I do it for my father.
608
00:55:52,040 --> 00:55:53,440
Sooner or later,
609
00:55:54,240 --> 00:55:57,960
Ayodhaya will have a king
with half Lavo blood,
610
00:55:58,880 --> 00:56:00,160
which is Prince Yod Fah.
611
00:56:02,160 --> 00:56:03,760
Or are you not satisfied?
612
00:56:22,920 --> 00:56:24,560
Do you intend
613
00:56:27,320 --> 00:56:29,600
to kill the King
614
00:56:31,000 --> 00:56:33,200
to reunite with your lover?
615
00:56:33,720 --> 00:56:35,280
Is that your true goal?
616
00:56:41,280 --> 00:56:43,160
She told me she only needed time
617
00:56:43,760 --> 00:56:45,440
to wait for Prince Yod Fah to grow up.
618
00:56:45,520 --> 00:56:48,320
That’s just a lie to deceive fools.
619
00:56:51,280 --> 00:56:53,960
You were arrogant and ignored what I said.
620
00:56:54,560 --> 00:56:57,040
If Prince Yod Fah were your child,
621
00:56:57,120 --> 00:56:59,320
she wouldn’t have delayed this long.
622
00:56:59,400 --> 00:57:01,080
But I don’t believe she’s changed.
623
00:57:03,160 --> 00:57:05,120
I will speak to her
and discover the truth.
624
00:57:06,360 --> 00:57:07,800
How will you get there?
625
00:57:08,320 --> 00:57:10,680
You’ve been banished
from the Royal Palace.
626
00:57:26,240 --> 00:57:28,040
Ok Khun, this way Sir.
627
00:57:34,960 --> 00:57:35,960
This way.
628
00:57:47,480 --> 00:57:48,800
I still have a way.
629
00:58:02,440 --> 00:58:04,760
Here, harder.
630
00:58:07,960 --> 00:58:09,080
Huh.
631
00:58:09,160 --> 00:58:10,160
You…
632
00:58:14,040 --> 00:58:16,080
You two, leave.
633
00:58:20,560 --> 00:58:22,880
So, this is the one in charge of the outer
634
00:58:24,280 --> 00:58:25,120
and inner shrines?
635
00:58:26,320 --> 00:58:28,160
If the Lord Chamberlain finds out
636
00:58:30,320 --> 00:58:32,080
that you two
637
00:58:32,160 --> 00:58:33,760
have secretly indulged in forbidden acts,
638
00:58:36,480 --> 00:58:38,440
you’ll both be flogged with leather whips
639
00:58:39,560 --> 00:58:42,160
and branded around your necks for shame.
640
00:58:43,400 --> 00:58:45,080
I surrender! I surrender!
641
00:58:50,160 --> 00:58:51,600
What do you want?
642
00:58:53,200 --> 00:58:54,640
I’ll give you anything.
643
00:59:24,760 --> 00:59:26,560
Since returning from the battlefield,
644
00:59:28,960 --> 00:59:31,560
Your Majesty hasn’t had
a proper night’s sleep.
645
00:59:36,440 --> 00:59:38,880
I must have committed many sins.
646
00:59:41,160 --> 00:59:43,360
Your Majesty, I’ve obtained
special incense from the Portuguese.
647
00:59:44,360 --> 00:59:46,520
They say it has extraordinary properties.
648
00:59:47,360 --> 00:59:49,800
The smoke can heal
649
00:59:49,880 --> 00:59:51,520
and bring relaxation.
650
01:00:09,360 --> 01:00:10,560
What else?
651
01:00:20,720 --> 01:00:22,400
With your royal permission,
652
01:00:22,480 --> 01:00:25,040
I wish to summon
the Royal Musicians, Your Majesty.
653
01:00:31,120 --> 01:00:32,400
I have arranged
654
01:00:32,480 --> 01:00:34,840
for the Royal Musicians
to perform a lullaby
655
01:00:34,920 --> 01:00:36,680
to help ease you into sleep.
656
01:00:55,160 --> 01:00:56,320
Who are you?
657
01:00:56,840 --> 01:00:58,000
I don’t recognize your face.
658
01:01:01,840 --> 01:01:02,840
With all due respect,
659
01:01:03,360 --> 01:01:04,400
I am
660
01:01:04,480 --> 01:01:06,440
Wamon, ranked Phanbutsrithep,
661
01:01:07,040 --> 01:01:08,720
caretaker of the outer shrine.
662
01:01:08,800 --> 01:01:11,960
With your permission,
I will perform a musical piece
663
01:01:12,040 --> 01:01:14,080
and tell a tale for your entertainment.
664
01:01:31,080 --> 01:01:34,120
To claim the throne of Ayodhaya,
many more must die.
665
01:01:34,200 --> 01:01:36,200
If they do not die, then we will.
666
01:01:38,760 --> 01:01:42,200
People in the palace have died
without any trace or cause.
667
01:01:42,280 --> 01:01:44,000
Chom is not the first.
668
01:01:51,520 --> 01:01:54,040
I humbly request royal permission
669
01:01:54,120 --> 01:01:55,880
to bring someone in
to be presented before you, Your Majesty.
670
01:02:00,520 --> 01:02:03,160
Wait for the daywhen the bloodline of Lavo
671
01:02:03,240 --> 01:02:05,480
shall sit upon the throne of Ayodhaya.
672
01:02:07,240 --> 01:02:10,040
Prince Yod Fah is not
in the royal chamber, Your Majesty.
673
01:02:10,120 --> 01:02:12,960
Your Majesty, Chuen and I
will search for him immediately…
674
01:02:13,040 --> 01:02:14,600
My child has disappeared.
675
01:02:14,680 --> 01:02:15,840
Why can’t I go too?
676
01:03:33,120 --> 01:03:34,720
Subtitle translation by: Panuwat Baikeawon
42792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.