All language subtitles for The.Empress.of.Ayodhaya.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:03,360 Disclaimer 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,440 The series "The Empress of Ayodhaya" 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,640 was inspired by the history of Thao Sri Sudachan. 4 00:00:07,720 --> 00:00:09,880 The events, characters, behaviors, and details in this story 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,200 are interpreted, expanded upon, or newly created 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,080 for entertainment purposes 7 00:00:14,160 --> 00:00:16,079 and are not entirely based on true historical events. 8 00:00:16,160 --> 00:00:18,560 The creators are aware that some events 9 00:00:18,640 --> 00:00:21,120 or actions may spark criticism, 10 00:00:21,200 --> 00:00:24,840 but we affirm that the production 11 00:00:24,920 --> 00:00:27,280 of "The Empress of Ayodhaya" 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,640 was made with good intentions. Beyond entertainment, 13 00:00:29,720 --> 00:00:32,320 the aim is to encourage viewers to take an interest in history. 14 00:00:32,400 --> 00:00:35,160 After watching, if viewers are interested, 15 00:00:35,240 --> 00:00:37,880 they can seek additional knowledge from experts 16 00:00:37,960 --> 00:00:40,920 or historians to gain accurate understanding of Ayutthaya history. 17 00:02:34,920 --> 00:02:38,960 These two are Khun Phong, who oversees the inner shrine, 18 00:02:39,480 --> 00:02:42,560 and Khun Ban, who takes care of the outer shrine. 19 00:02:46,320 --> 00:02:47,960 My name is Wamon, 20 00:02:48,040 --> 00:02:50,280 a Brahmin descendant from Lavo. 21 00:03:05,480 --> 00:03:06,680 So, you’re the one 22 00:03:06,760 --> 00:03:09,720 the Royal Brahmin teacher recommended. 23 00:03:13,360 --> 00:03:15,320 You seem strong 24 00:03:15,400 --> 00:03:16,920 and clever. 25 00:03:17,720 --> 00:03:19,360 I have studied the three Vedas, 26 00:03:20,240 --> 00:03:21,960 mastered historical records, 27 00:03:22,040 --> 00:03:25,160 and can read and write fluently in both Khmer and Sanskrit. 28 00:03:26,840 --> 00:03:29,760 Very well. You shall assist Khun Ban here 29 00:03:29,840 --> 00:03:32,080 in overseeing the outer shrine 30 00:03:32,160 --> 00:03:34,640 and translating the Devanagari texts 31 00:03:34,720 --> 00:03:37,720 into Thai for the King. 32 00:03:39,560 --> 00:03:42,800 I shall serve the King with all my might. 33 00:03:58,560 --> 00:03:59,640 Brahmin Wamon, 34 00:04:00,440 --> 00:04:02,200 the Queen Consort has arrived. 35 00:04:26,120 --> 00:04:27,120 Brahmin, 36 00:04:28,360 --> 00:04:29,800 I’ve come to seek blessing. 37 00:04:32,160 --> 00:04:34,120 I will prepare the ritual, Your Majesty. 38 00:04:41,160 --> 00:04:42,480 You may leave now. 39 00:05:20,640 --> 00:05:23,520 I never thought you’d make it into the palace. 40 00:05:25,360 --> 00:05:26,680 My father introduced me 41 00:05:26,760 --> 00:05:28,440 to the Royal Brahmin. 42 00:05:28,520 --> 00:05:30,680 - Do they know about us? - No. 43 00:05:30,760 --> 00:05:32,360 Only as acquaintances. 44 00:05:37,040 --> 00:05:38,800 Ever since you gave birth to the Prince, 45 00:05:40,520 --> 00:05:42,280 we haven’t seen each other. 46 00:05:44,160 --> 00:05:46,280 - I cannot go anywhere. - I know. 47 00:05:48,520 --> 00:05:50,080 That’s why I risked coming to see you. 48 00:06:05,840 --> 00:06:06,840 Jinda, 49 00:06:09,520 --> 00:06:10,960 the time has come. 50 00:06:49,200 --> 00:06:50,560 Jinda, 51 00:06:50,640 --> 00:06:52,200 I didn’t call for you. 52 00:06:52,720 --> 00:06:53,680 Why are you here? 53 00:06:57,160 --> 00:06:59,000 Because it’s time, Your Majesty. 54 00:07:07,560 --> 00:07:09,640 Prince Yod Fah is about to rest, 55 00:07:09,720 --> 00:07:12,200 so I brought him to bid goodnight to you. 56 00:07:33,160 --> 00:07:34,440 Look my Son. 57 00:07:34,960 --> 00:07:36,600 This vast land 58 00:07:37,480 --> 00:07:38,520 will one day 59 00:07:39,120 --> 00:07:41,160 be yours. 60 00:07:44,040 --> 00:07:46,160 Hongsawadi and Lan Chang 61 00:07:47,280 --> 00:07:49,640 are expanding their power southward, 62 00:07:51,560 --> 00:07:54,080 aiming to capture Ayodhaya as their port city. 63 00:07:54,840 --> 00:07:56,040 Do you know that? 64 00:07:58,960 --> 00:08:00,480 And the northern cities 65 00:08:00,560 --> 00:08:02,760 show signs of rebellion as well. 66 00:08:04,240 --> 00:08:05,960 But you have nothing to fear. 67 00:08:06,640 --> 00:08:09,400 As long as I am here, 68 00:08:10,240 --> 00:08:12,480 no one will harm you. 69 00:08:24,560 --> 00:08:26,920 Please allow me to take Prince Yod Fah back, Your Majesty. 70 00:08:34,679 --> 00:08:36,799 Take the Prince to his cradle. 71 00:08:36,880 --> 00:08:38,280 I’ll be there shortly. 72 00:09:00,040 --> 00:09:02,800 I shall prepare a special tea for you, Your Majesty. 73 00:09:21,960 --> 00:09:23,600 Go ahead and do it. 74 00:09:46,440 --> 00:09:48,240 You’ve been taking care of both me 75 00:09:48,320 --> 00:09:49,920 and Prince Yod Fah, 76 00:09:50,440 --> 00:09:52,120 even staying up late. 77 00:09:54,040 --> 00:09:55,640 I’m grateful. 78 00:09:59,080 --> 00:10:00,880 It is my duty, Your Majesty. 79 00:10:21,640 --> 00:10:23,480 Here is your tea, Your Majesty. 80 00:10:26,920 --> 00:10:27,920 Jinda, 81 00:10:30,040 --> 00:10:31,800 what worries your heart? 82 00:10:39,960 --> 00:10:41,800 Is it the thought of war? 83 00:10:48,120 --> 00:10:50,840 Even if our enemies charge in, 84 00:10:53,360 --> 00:10:55,400 as long as I’m here, 85 00:10:56,680 --> 00:10:57,920 Ayodhaya 86 00:10:58,440 --> 00:11:01,400 will never fall. 87 00:11:04,360 --> 00:11:06,960 Our son, Yod Fah, 88 00:11:08,960 --> 00:11:10,800 will sit on the throne 89 00:11:13,200 --> 00:11:15,600 as the next King. 90 00:11:29,960 --> 00:11:31,440 What's wrong? 91 00:11:41,120 --> 00:11:42,440 This is the wrong tea. 92 00:11:42,520 --> 00:11:43,960 This isn’t what I asked for. 93 00:11:44,960 --> 00:11:46,360 - I-- - Silence! 94 00:11:46,880 --> 00:11:48,400 This tea 95 00:11:48,480 --> 00:11:50,800 is unworthy to serve. 96 00:11:50,880 --> 00:11:52,320 Throw it out. 97 00:12:03,040 --> 00:12:05,160 My apologies, Your Majesty. 98 00:12:05,240 --> 00:12:06,680 I will prepare 99 00:12:06,760 --> 00:12:07,960 a new one immediately. 100 00:12:08,480 --> 00:12:09,520 Never mind. 101 00:12:10,640 --> 00:12:11,840 There’s no need. 102 00:12:16,480 --> 00:12:17,640 Jinda, 103 00:12:20,320 --> 00:12:22,000 you must be very tired. 104 00:12:22,600 --> 00:12:23,840 It’s alright. 105 00:12:34,960 --> 00:12:36,120 Yes, Your Majesty. 106 00:13:00,760 --> 00:13:01,720 Wait. 107 00:13:05,680 --> 00:13:06,520 Lady Tanyong. 108 00:13:07,440 --> 00:13:10,000 Aren’t you a royal maid from the King’s chambers? 109 00:13:12,240 --> 00:13:14,160 Why are you crying? 110 00:13:17,640 --> 00:13:20,080 You should have finished it. 111 00:13:20,160 --> 00:13:21,520 Acting all confused like this, 112 00:13:21,600 --> 00:13:22,680 if the King suspects it, 113 00:13:22,760 --> 00:13:24,640 - we’ll all lose our heads. - I couldn’t do it. 114 00:13:25,480 --> 00:13:27,280 If the King dies, 115 00:13:28,120 --> 00:13:30,120 who will protect Ayodhaya? 116 00:13:31,240 --> 00:13:32,560 My child is still so young. 117 00:13:33,240 --> 00:13:35,080 How can he survive such dangers? 118 00:13:36,400 --> 00:13:39,160 By hesitating like this, the maids will become suspicious. 119 00:13:39,240 --> 00:13:41,240 What will you say to justify your actions? 120 00:13:52,080 --> 00:13:53,360 Your Majesty. 121 00:13:58,480 --> 00:13:59,520 Here you are. 122 00:14:12,360 --> 00:14:13,400 I just 123 00:14:15,240 --> 00:14:17,840 misunderstood earlier. Please don't mind me. 124 00:14:19,920 --> 00:14:20,880 Yes, Your Majesty. 125 00:14:20,960 --> 00:14:22,640 Did you throw out 126 00:14:23,560 --> 00:14:25,240 the remaining tea? 127 00:14:27,560 --> 00:14:28,560 Uh, well… 128 00:14:29,160 --> 00:14:30,560 I told you to throw it away. 129 00:14:31,360 --> 00:14:32,600 Well, 130 00:14:34,720 --> 00:14:37,040 I was about to, 131 00:14:37,120 --> 00:14:38,360 but… 132 00:14:58,720 --> 00:15:00,920 Lady Tanyong took the tea. 133 00:15:01,480 --> 00:15:02,600 What should we do now? 134 00:15:04,960 --> 00:15:07,080 If Lady Noi takes the tea for inspection, 135 00:15:07,160 --> 00:15:09,080 she’ll discover the poison. 136 00:15:10,240 --> 00:15:11,520 Then she will know 137 00:15:13,200 --> 00:15:16,120 I tried to assassinate the King. 138 00:15:23,560 --> 00:15:25,480 That is dangerous. 139 00:15:27,280 --> 00:15:28,840 We can’t leave it like this. 140 00:15:40,960 --> 00:15:42,160 I never thought 141 00:15:42,240 --> 00:15:45,040 the Queen Consort would invite me to go rowing. 142 00:15:45,680 --> 00:15:47,600 There’s something I wish to discuss. 143 00:15:48,520 --> 00:15:49,840 Let’s go quickly. 144 00:15:55,360 --> 00:15:56,520 My Lady. 145 00:16:08,480 --> 00:16:09,920 It’s alright Thongdee. 146 00:16:10,640 --> 00:16:13,200 I wish to talk with the Queen Consort too. 147 00:16:18,480 --> 00:16:20,080 While the nobles are conversing, 148 00:16:20,880 --> 00:16:22,800 we shall wait here. 149 00:16:54,960 --> 00:16:56,200 No one else is here. 150 00:16:57,120 --> 00:16:59,200 You can call me Jinda as before. 151 00:17:03,320 --> 00:17:05,880 What do you want to discuss, Lady Jinda? 152 00:17:06,520 --> 00:17:08,040 I noticed 153 00:17:08,560 --> 00:17:10,079 you’ve taken an interest in my tea. 154 00:17:12,240 --> 00:17:13,640 So, I thought 155 00:17:13,720 --> 00:17:15,520 I’d brew you a special cup. 156 00:18:33,120 --> 00:18:35,160 The cat is dead now, my Lady. 157 00:18:46,120 --> 00:18:47,360 If I drink this tea 158 00:18:48,440 --> 00:18:50,760 and nothing happens, 159 00:18:50,840 --> 00:18:51,720 then that’s fine. 160 00:18:55,120 --> 00:18:56,720 But if I drink it 161 00:18:57,440 --> 00:18:59,080 and something goes wrong, 162 00:19:00,040 --> 00:19:02,360 the secret message I found on Heuang’s body 163 00:19:02,880 --> 00:19:05,920 will be delivered to the King immediately. 164 00:19:09,280 --> 00:19:10,120 You… 165 00:19:11,680 --> 00:19:14,480 You secretly communicated with someone outside the palace. 166 00:19:14,560 --> 00:19:16,600 Heuang found out and was murdered. 167 00:19:16,680 --> 00:19:19,520 If the King reads the contents of the message, 168 00:19:20,160 --> 00:19:21,800 he will undoubtedly know 169 00:19:21,880 --> 00:19:22,960 that the owner of the letter 170 00:19:23,480 --> 00:19:25,480 is none other 171 00:19:26,000 --> 00:19:27,320 than your lover. 172 00:19:41,600 --> 00:19:43,640 He is not my lover. 173 00:19:44,880 --> 00:19:46,440 He is 174 00:19:48,160 --> 00:19:49,240 my first 175 00:19:49,960 --> 00:19:51,480 and only love. 176 00:19:55,640 --> 00:19:56,800 We were forced apart 177 00:19:57,400 --> 00:19:59,560 because of my duty here. 178 00:20:00,080 --> 00:20:01,360 Duty? 179 00:20:01,880 --> 00:20:04,360 Is your duty to assassinate the King? 180 00:20:06,560 --> 00:20:07,720 Or are you 181 00:20:07,800 --> 00:20:11,040 - not afraid of losing your head? - Being born into royalty 182 00:20:14,240 --> 00:20:16,600 is like being a piece on a chessboard, Lady Noi. 183 00:20:17,360 --> 00:20:18,800 If we don’t kill them, 184 00:20:19,840 --> 00:20:21,160 they’ll kill us. 185 00:20:21,240 --> 00:20:22,960 So why should I be afraid? 186 00:20:29,440 --> 00:20:31,560 You aim to take the throne, 187 00:20:33,960 --> 00:20:35,080 and I, 188 00:20:35,720 --> 00:20:37,280 a mere pawn in your way, 189 00:20:37,800 --> 00:20:39,880 - am meant to die, right? - Lady Noi… 190 00:20:41,000 --> 00:20:41,920 Lady Noi. 191 00:20:42,440 --> 00:20:43,640 - Let go of it. - Let go of it. 192 00:20:43,720 --> 00:20:44,760 Let go of it! 193 00:20:46,920 --> 00:20:48,680 You are not my enemy. 194 00:20:50,160 --> 00:20:52,400 Even if the Suphannaphum dynasty falls 195 00:20:53,000 --> 00:20:54,720 and the Lavo dynasty rises to power, 196 00:20:55,640 --> 00:20:56,960 Nakhon Si Thammarat 197 00:20:57,760 --> 00:20:58,960 will still remain an ally. 198 00:21:01,280 --> 00:21:02,160 Lady Noi, 199 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 the pieces on this chessboard 200 00:21:06,280 --> 00:21:08,160 don’t kill from the same side. 201 00:21:23,120 --> 00:21:24,240 Then, 202 00:21:25,280 --> 00:21:26,840 this tea is no longer needed. 203 00:22:04,720 --> 00:22:06,280 We're in trouble! 204 00:22:06,360 --> 00:22:08,240 - The boat is leaking! - Lady Noi! 205 00:22:08,320 --> 00:22:09,520 Help! The boat is leaking! 206 00:22:09,600 --> 00:22:11,280 - Lady Noi! - Help! The boat is leaking. 207 00:22:11,360 --> 00:22:12,680 Lady Noi, stay calm. 208 00:22:12,760 --> 00:22:14,600 - Stay calm, Lady Noi! - Help! 209 00:22:23,560 --> 00:22:26,120 Lady Noi. 210 00:22:41,920 --> 00:22:43,080 Lady Noi. 211 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 It’s alright now. 212 00:22:46,320 --> 00:22:47,880 You’re alright now. 213 00:22:50,080 --> 00:22:52,280 Lady Noi, Lady Noi. 214 00:22:54,760 --> 00:22:55,720 Lady Noi. 215 00:22:56,240 --> 00:22:58,040 Calm down Lady Noi. 216 00:22:58,600 --> 00:23:00,160 Everything is fine now. It’s all okay. 217 00:23:02,480 --> 00:23:03,360 Lady Noi. 218 00:23:09,040 --> 00:23:10,920 Lady Noi, everything’s alright. 219 00:23:11,000 --> 00:23:12,200 Everything’s fine. 220 00:23:12,280 --> 00:23:13,440 It's alright. 221 00:23:13,960 --> 00:23:15,120 It's alright. 222 00:23:15,840 --> 00:23:17,800 Don’t scream. 223 00:23:17,880 --> 00:23:19,760 Everything is fine now. 224 00:23:23,240 --> 00:23:24,280 It's alright. 225 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 I’m glad we didn’t have to harm each other. 226 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 I didn’t want to hurt you. 227 00:23:45,680 --> 00:23:47,480 He was your first love, 228 00:23:53,120 --> 00:23:54,360 and as for you, 229 00:23:56,400 --> 00:23:58,160 you are my first. 230 00:24:05,120 --> 00:24:07,480 Lady Noi… 231 00:24:08,520 --> 00:24:10,280 Since the day I was born, 232 00:24:12,000 --> 00:24:14,160 I never felt affection for anyone 233 00:24:17,680 --> 00:24:19,760 until I met you. 234 00:24:25,040 --> 00:24:26,200 If you report this 235 00:24:28,120 --> 00:24:30,200 to the King, 236 00:24:32,840 --> 00:24:34,720 I will be severely punished. 237 00:24:40,240 --> 00:24:42,200 But I tell you this, 238 00:24:44,840 --> 00:24:47,080 to show my sincerity. 239 00:25:12,160 --> 00:25:13,400 From this day on, 240 00:25:15,880 --> 00:25:18,080 your secret is safe with me, 241 00:25:22,360 --> 00:25:24,720 and my secret will be safe with you. 242 00:25:28,120 --> 00:25:30,480 Let us be 243 00:25:33,560 --> 00:25:36,440 as sworn siblings, Lady Noi. 244 00:26:10,240 --> 00:26:11,480 I don’t understand. 245 00:26:14,640 --> 00:26:15,840 We sacrificed 246 00:26:15,920 --> 00:26:17,880 and parted ways, hoping to accomplish something great. 247 00:26:20,320 --> 00:26:23,120 Or have all these years changed your heart? 248 00:26:25,040 --> 00:26:26,280 I have never changed. 249 00:26:26,920 --> 00:26:28,280 I keep my word. 250 00:26:28,360 --> 00:26:31,280 - I love only you. - Then why didn’t you kill him? 251 00:26:33,160 --> 00:26:36,000 You said we would reclaim the throne for our dynasty. 252 00:26:36,600 --> 00:26:39,000 Or have you forgotten your promise, 253 00:26:39,960 --> 00:26:41,800 - now that you are Queen Consort? - No. 254 00:26:44,720 --> 00:26:46,080 I haven’t forgotten. 255 00:26:47,360 --> 00:26:48,680 But now, 256 00:26:48,760 --> 00:26:50,920 the northern cities are showing signs of rebellion. 257 00:26:51,440 --> 00:26:54,360 If the King dies, Ayodhaya will surely fall into chaos. 258 00:26:55,280 --> 00:26:56,480 Wamon, 259 00:26:56,560 --> 00:26:58,400 my child is still so young. 260 00:27:04,320 --> 00:27:07,040 If the King dies, 261 00:27:08,640 --> 00:27:10,320 Khun Phirenthorathep 262 00:27:11,160 --> 00:27:12,560 may raise his army 263 00:27:12,640 --> 00:27:14,800 and take the throne. 264 00:27:18,160 --> 00:27:19,560 I beg of you, 265 00:27:21,840 --> 00:27:23,880 please wait 266 00:27:25,240 --> 00:27:27,200 until my child is older. 267 00:27:29,640 --> 00:27:30,760 Please. 268 00:27:36,280 --> 00:27:37,520 Wamon… 269 00:27:57,600 --> 00:27:58,560 Fine, 270 00:27:59,160 --> 00:28:00,280 I will wait. 271 00:28:02,440 --> 00:28:04,080 When the time comes, if you cannot do it, 272 00:28:06,120 --> 00:28:07,800 then I will do it myself. 273 00:28:21,080 --> 00:28:23,320 THREE YEARS LATER 274 00:28:51,080 --> 00:28:54,120 Mother, let's return to the palace. 275 00:29:06,080 --> 00:29:08,160 Prince Yod Fah, are you afraid of the cannons? 276 00:29:25,160 --> 00:29:27,000 It’s always like this the first time. 277 00:29:28,080 --> 00:29:30,280 If he hears it often, he will grow accustomed to it. 278 00:29:32,040 --> 00:29:33,360 Hear it often? 279 00:29:34,160 --> 00:29:37,240 Do you really suggest I purchase cannons from Sezias? 280 00:29:39,040 --> 00:29:42,160 Portuguese cannons are powerful. 281 00:29:42,680 --> 00:29:45,360 Ayodhaya needs them 282 00:29:45,880 --> 00:29:48,760 to prevent anyone from defying Your Majesty. 283 00:29:58,480 --> 00:29:59,560 Let's go. 284 00:30:15,760 --> 00:30:17,760 What's the matter? 285 00:30:18,360 --> 00:30:20,160 You seem troubled, as if keeping secrets. 286 00:30:21,840 --> 00:30:24,120 Military affairs are not for women. 287 00:30:24,800 --> 00:30:27,960 The Queen Consort meddling in state matters 288 00:30:28,040 --> 00:30:29,560 defies tradition. 289 00:30:31,760 --> 00:30:34,200 The Queen Consort is wise 290 00:30:34,760 --> 00:30:36,640 and learned in governance. 291 00:30:37,160 --> 00:30:38,200 The King appreciates her greatly. 292 00:30:38,280 --> 00:30:40,920 You know well 293 00:30:41,000 --> 00:30:42,480 that the King, being a warrior, 294 00:30:43,040 --> 00:30:44,920 does not strictly follow the old traditions. 295 00:30:47,120 --> 00:30:50,040 A woman too clever is dangerous to men. 296 00:30:50,640 --> 00:30:53,840 The Queen descends from the Lavo-Ayodhaya line. 297 00:30:54,520 --> 00:30:57,480 Even though Lopburi no longer wields power, 298 00:30:58,080 --> 00:30:59,640 her knowledge of politics 299 00:30:59,720 --> 00:31:04,440 has been nurtured from a young age, 300 00:31:04,520 --> 00:31:05,960 and for what purpose? 301 00:31:06,040 --> 00:31:08,560 The Queen is like a sharp blade 302 00:31:08,640 --> 00:31:11,200 sent from Lopburi 303 00:31:11,880 --> 00:31:14,360 to serve at the King’s side. 304 00:31:16,040 --> 00:31:17,280 I'm afraid 305 00:31:18,360 --> 00:31:20,400 if the King isn’t careful, it could become dangerous. 306 00:31:22,440 --> 00:31:23,480 I also 307 00:31:25,120 --> 00:31:27,080 have never fully trusted her either. 308 00:31:28,760 --> 00:31:30,160 If you feel this way, 309 00:31:31,160 --> 00:31:33,160 keep a close watch on her. 310 00:31:34,640 --> 00:31:36,880 If anything seems suspicious, 311 00:31:37,520 --> 00:31:39,240 we will stop it before it grows. 312 00:32:03,920 --> 00:32:06,880 What's wrong with me taking an interest in political matters? 313 00:32:07,880 --> 00:32:08,880 One day, 314 00:32:09,640 --> 00:32:12,520 my son will sit on the throne. 315 00:32:13,960 --> 00:32:16,000 How could I simply stand by? 316 00:32:20,160 --> 00:32:21,160 Wamon… 317 00:32:24,120 --> 00:32:25,080 Wamon, 318 00:32:25,600 --> 00:32:27,280 are you listening to me? 319 00:32:31,160 --> 00:32:32,840 Chaophraya Mahasena 320 00:32:33,560 --> 00:32:35,440 commands the military, 321 00:32:37,360 --> 00:32:40,040 and Khun Phirenthorathep is the King’s favorite. 322 00:32:40,560 --> 00:32:42,280 Whatever they suggest, the King follows. 323 00:32:42,360 --> 00:32:44,760 We cannot spare them. 324 00:32:44,840 --> 00:32:46,760 I fear they may become a threat to us. 325 00:32:51,640 --> 00:32:53,080 Then deal with them. 326 00:32:54,440 --> 00:32:56,080 Khun Phirenthorathep 327 00:32:56,640 --> 00:32:59,560 holds the title of Chief of the Royal Guard, 328 00:32:59,640 --> 00:33:02,040 and he’s a skilled warrior. 329 00:33:03,520 --> 00:33:04,520 Getting rid of him 330 00:33:06,560 --> 00:33:07,520 won’t be easy. 331 00:33:10,680 --> 00:33:11,960 Don’t worry, 332 00:33:13,840 --> 00:33:15,360 I already have a plan. 333 00:33:50,840 --> 00:33:53,680 I must discuss important matters with Mr. Seixas, 334 00:33:53,760 --> 00:33:55,400 head of the mercenary forces. 335 00:34:14,199 --> 00:34:16,520 The Governor of Chiang Kran behaves this way? 336 00:34:17,679 --> 00:34:19,840 Does he dare defy me? 337 00:34:22,400 --> 00:34:23,520 Your Majesty, 338 00:34:24,040 --> 00:34:26,719 the Governor of Chiang Kran has failed to send the required tribute. 339 00:34:26,800 --> 00:34:28,840 This is a blatant act of rebellion against Ayodhaya. 340 00:34:28,920 --> 00:34:30,280 If left unchecked, 341 00:34:30,360 --> 00:34:32,880 others may follow. 342 00:34:34,440 --> 00:34:37,679 Chiang Kran is a strategic city, close to the Gulf of Mottama, 343 00:34:37,760 --> 00:34:39,199 which is an important trading port. 344 00:34:40,639 --> 00:34:43,760 If we don’t keep it under our control, 345 00:34:43,840 --> 00:34:45,080 in the future, 346 00:34:45,159 --> 00:34:46,840 if someone else takes it, 347 00:34:46,920 --> 00:34:49,080 it could become a powerful competitor in trade. 348 00:34:50,080 --> 00:34:50,960 Khem, 349 00:34:52,040 --> 00:34:53,840 take my command 350 00:34:53,920 --> 00:34:55,080 and prepare the troops. 351 00:34:55,679 --> 00:34:57,760 We march on Chiang Kran. 352 00:34:59,880 --> 00:35:01,120 At your command, Your Majesty. 353 00:35:04,320 --> 00:35:06,240 Is Ayodhaya going to war? 354 00:35:07,240 --> 00:35:08,080 Jinda, 355 00:35:22,880 --> 00:35:24,680 why are you here at the front? 356 00:35:25,720 --> 00:35:27,760 Your Majesty has been working tirelessly here 357 00:35:27,840 --> 00:35:29,520 without rest or food. 358 00:35:30,040 --> 00:35:31,560 As your wife, 359 00:35:31,640 --> 00:35:34,480 how could I remain in the palace in comfort? 360 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 It’s good that you’ve come. 361 00:35:40,840 --> 00:35:42,520 Go and command the palace 362 00:35:43,040 --> 00:35:44,560 to prepare provisions. 363 00:35:47,680 --> 00:35:48,880 Yes, Your Majesty. 364 00:35:49,640 --> 00:35:52,040 I will ensure everything is ready by next month. 365 00:35:55,800 --> 00:35:58,000 The Royal Astrologer has not yet chosen an auspicious date. 366 00:35:58,560 --> 00:36:01,200 How do you know I will march next month? 367 00:36:04,360 --> 00:36:06,680 Next month begins the eleventh month, 368 00:36:07,680 --> 00:36:08,960 the dry season 369 00:36:09,040 --> 00:36:10,640 with no rain. The water levels will be high. 370 00:36:11,400 --> 00:36:12,600 Ideal for both land 371 00:36:12,680 --> 00:36:14,400 and naval warfare. 372 00:36:14,480 --> 00:36:17,800 King Tabengshweti also has his eye on Chiang Kran. 373 00:36:19,320 --> 00:36:20,920 We must strike first, 374 00:36:21,440 --> 00:36:23,400 as soon as possible. 375 00:36:24,440 --> 00:36:25,560 The best time to act 376 00:36:26,400 --> 00:36:28,720 is when victory is certain. 377 00:36:31,080 --> 00:36:33,200 If you want to win, 378 00:36:35,280 --> 00:36:37,000 you must march 379 00:36:37,080 --> 00:36:38,640 next month. 380 00:36:47,960 --> 00:36:49,840 Look at that Khem. 381 00:36:54,200 --> 00:36:56,200 I have Jinda as my precious wife, 382 00:36:57,800 --> 00:36:59,640 and you as my most trusted general. 383 00:37:00,440 --> 00:37:01,480 With the two of you, 384 00:37:02,160 --> 00:37:03,840 I fear no one. 385 00:37:05,120 --> 00:37:06,600 That’s not enough. 386 00:37:07,800 --> 00:37:09,120 You need 387 00:37:10,160 --> 00:37:12,240 Portuguese cannons 388 00:37:16,280 --> 00:37:17,600 to ensure 389 00:37:18,480 --> 00:37:20,960 Ayodhaya’s victory. 390 00:37:35,160 --> 00:37:36,280 With all due respect 391 00:37:36,880 --> 00:37:38,320 Your Majesty. 392 00:37:38,400 --> 00:37:39,560 The auspicious date 393 00:37:39,640 --> 00:37:41,880 for the march has been set. 394 00:37:41,960 --> 00:37:45,320 It will be on Saturday, the 12th day of the waxing moon in the eleventh month, 395 00:37:45,400 --> 00:37:48,000 at the third hour. 396 00:37:49,480 --> 00:37:50,800 Khun Phirenthorathep 397 00:37:51,640 --> 00:37:53,680 will lead the vanguard, 398 00:37:53,760 --> 00:37:56,320 while I will follow with the main Royal Army. 399 00:37:58,160 --> 00:37:59,520 Phraya Mahasena, 400 00:38:00,600 --> 00:38:01,720 you will command the rearguard 401 00:38:02,240 --> 00:38:03,720 to reinforce the main forces. 402 00:38:04,240 --> 00:38:05,960 At Your Majesty’s command. 403 00:38:06,480 --> 00:38:08,560 Domingos de Seixas, 404 00:38:08,640 --> 00:38:10,640 head of the Portuguese mercenaries, 405 00:38:10,720 --> 00:38:13,360 will accompany me with the Portuguese troops. 406 00:38:13,440 --> 00:38:15,520 Your men, armed with matchlock guns, 407 00:38:16,200 --> 00:38:19,360 will strengthen Ayodhaya's forces. 408 00:38:25,160 --> 00:38:27,000 Together, 409 00:38:28,040 --> 00:38:30,520 we shall crush 410 00:38:30,600 --> 00:38:32,480 Chiang Kran. 411 00:38:39,720 --> 00:38:42,000 I congratulate you Seixas, 412 00:38:42,080 --> 00:38:43,800 on serving closely with the King. 413 00:38:46,040 --> 00:38:47,360 I owe my success 414 00:38:47,440 --> 00:38:48,840 to you. 415 00:38:49,640 --> 00:38:50,800 Not at all. 416 00:38:51,320 --> 00:38:52,800 Your success 417 00:38:52,880 --> 00:38:56,040 is due to the grace of Queen Srisudachan. 418 00:38:56,640 --> 00:38:57,600 Remember this well. 419 00:39:01,400 --> 00:39:05,080 Queen Srisudachan has shown mercy to you. 420 00:39:06,760 --> 00:39:07,920 Soon, 421 00:39:08,680 --> 00:39:10,800 you will be entrusted with great tasks. 422 00:39:11,960 --> 00:39:13,680 If you remain loyal 423 00:39:13,760 --> 00:39:15,360 and follow her commands, 424 00:39:16,560 --> 00:39:18,400 your fame and fortune in Ayodhaya 425 00:39:18,480 --> 00:39:20,560 will rival anyone's. 426 00:39:49,160 --> 00:39:51,680 The King will lead the fleet 427 00:39:52,240 --> 00:39:53,960 from Ayodhaya, 428 00:39:54,480 --> 00:39:56,040 heading towards Phromburi 429 00:39:56,560 --> 00:39:59,720 to rendezvous with Khun Phirenthorathep’s forces at Bang Phutsa. 430 00:39:59,800 --> 00:40:00,680 BANG PHUTSA 431 00:40:00,760 --> 00:40:03,400 You must station our men in ambush there. 432 00:40:04,640 --> 00:40:06,760 Act as if you intend to attack upon His Majesty’s arrival. 433 00:40:07,680 --> 00:40:09,000 We don’t have enough men 434 00:40:09,080 --> 00:40:10,600 to harm the King. 435 00:40:11,880 --> 00:40:13,400 My target 436 00:40:15,040 --> 00:40:16,840 is Khun Phirenthorathep. 437 00:40:17,960 --> 00:40:20,200 You must prepare the gunmen 438 00:40:20,960 --> 00:40:23,480 to feign defense of the King. 439 00:40:25,280 --> 00:40:26,440 In doing so, 440 00:40:26,960 --> 00:40:29,440 the Portuguese will earn His Majesty’s favor, 441 00:40:30,880 --> 00:40:33,880 and Khun Phirenthorathep will be eliminated in the process. 442 00:40:38,600 --> 00:40:41,360 Instead of wasting our own Lopburi men, 443 00:40:43,360 --> 00:40:46,840 we will use Seixas to assassinate both the King 444 00:40:46,920 --> 00:40:49,240 and Khun Phirenthorathep at once. 445 00:40:55,400 --> 00:40:56,960 Will you really have the Portuguese 446 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 kill the King? 447 00:41:00,360 --> 00:41:02,080 All I ask is that 448 00:41:02,160 --> 00:41:03,440 you promise them titles 449 00:41:05,840 --> 00:41:07,120 and permission to build churches 450 00:41:07,200 --> 00:41:09,120 to worship their God freely. 451 00:41:10,000 --> 00:41:12,640 With that, the Portuguese and their guns 452 00:41:13,320 --> 00:41:14,920 will follow your every command. 453 00:41:16,880 --> 00:41:18,120 No. 454 00:41:22,880 --> 00:41:25,200 - Why not? - Because I said no. 455 00:41:25,280 --> 00:41:27,000 We can’t kill the King yet. 456 00:41:27,080 --> 00:41:29,000 - The time hasn’t come. - When will it come? 457 00:41:29,080 --> 00:41:30,760 You’ve delayed this so many times. 458 00:41:30,840 --> 00:41:32,880 When exactly will you act? 459 00:41:40,520 --> 00:41:41,680 What's wrong? 460 00:41:41,760 --> 00:41:43,280 I could hear from outside. 461 00:41:43,360 --> 00:41:45,160 Khun Phirenthorathep is the King’s favorite 462 00:41:45,240 --> 00:41:47,480 and a maternal relative. 463 00:41:48,280 --> 00:41:50,480 If he’s killed, the King won’t remain silent. 464 00:41:50,560 --> 00:41:52,000 He’ll tear the kingdom apart to find the culprit. 465 00:41:52,080 --> 00:41:54,000 Brahmin Wamon is right. 466 00:41:54,920 --> 00:41:56,840 If you kill Khun Phirenthorathep, 467 00:41:56,920 --> 00:41:58,200 you must also kill the King. 468 00:41:59,040 --> 00:42:01,200 - I told you already-- - Why are we here? 469 00:42:01,800 --> 00:42:02,880 You know it. 470 00:42:03,640 --> 00:42:05,800 You’ve postponed for years without acting. 471 00:42:08,560 --> 00:42:09,960 Or have you grown too soft-hearted? 472 00:42:14,760 --> 00:42:17,640 - Don’t insult me like that. - Then explain yourself 473 00:42:18,160 --> 00:42:19,280 why… 474 00:42:27,440 --> 00:42:28,760 Your Majesty, 475 00:42:28,840 --> 00:42:30,440 I heard loud noises. 476 00:42:31,040 --> 00:42:32,520 Did Brahmin Wamon 477 00:42:32,600 --> 00:42:34,920 do something to displease you? 478 00:42:38,240 --> 00:42:39,880 I was performing a lamp offering ceremony, 479 00:42:40,760 --> 00:42:41,800 and 480 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Brahmin Wamon was assisting me 481 00:42:45,800 --> 00:42:48,200 in praying for the King. 482 00:43:12,640 --> 00:43:15,760 - But I heard-- - The ceremony is over. 483 00:43:16,960 --> 00:43:18,560 Tubtim, let’s go. 484 00:43:18,640 --> 00:43:19,800 Yes, Your Majesty. 485 00:43:20,840 --> 00:43:22,960 Your Majesty, 486 00:43:23,720 --> 00:43:24,760 I saw 487 00:43:24,840 --> 00:43:26,480 Brahmin Wamon 488 00:43:26,560 --> 00:43:28,480 act disrespectfully toward you. 489 00:43:28,560 --> 00:43:30,480 Brahmin Wamon is my father's man. 490 00:43:31,520 --> 00:43:33,000 I see him 491 00:43:33,080 --> 00:43:35,680 as a brother. 492 00:43:35,760 --> 00:43:38,000 His standing beside me 493 00:43:38,080 --> 00:43:40,280 is no offense. 494 00:43:40,800 --> 00:43:43,720 Your Majesty may show mercy, 495 00:43:44,840 --> 00:43:48,000 but this violates palace law 496 00:43:48,600 --> 00:43:51,080 and cannot be overlooked. 497 00:44:10,360 --> 00:44:12,360 The Queen has asked 498 00:44:12,440 --> 00:44:13,920 for clemency, 499 00:44:14,640 --> 00:44:16,600 so I only flogged you as a lesson. 500 00:44:17,440 --> 00:44:18,600 From now on, 501 00:44:19,120 --> 00:44:20,200 you are dismissed 502 00:44:20,280 --> 00:44:22,680 from overseeing the outer shrine. 503 00:44:23,320 --> 00:44:25,880 You must leave the royal court of Ayodhaya 504 00:44:26,480 --> 00:44:29,400 before dawn tomorrow. 505 00:44:54,160 --> 00:44:55,360 Where are you going, Your Majesty? 506 00:44:57,560 --> 00:44:59,120 I’m going to see Wamon. 507 00:45:00,960 --> 00:45:02,880 If you are seen, 508 00:45:02,960 --> 00:45:04,920 everyone involved will face execution, 509 00:45:05,520 --> 00:45:07,320 including you. 510 00:45:07,840 --> 00:45:09,400 Are you willing to risk it? 511 00:45:12,040 --> 00:45:14,800 Please think carefully before you act. 512 00:45:15,360 --> 00:45:17,240 Do not let your emotions lead. 513 00:45:19,400 --> 00:45:20,960 He suffers because of me, 514 00:45:21,560 --> 00:45:23,280 both in body and spirit. 515 00:45:24,840 --> 00:45:27,040 If I don’t go apologize, 516 00:45:27,560 --> 00:45:29,280 how could I live with myself? 517 00:45:29,840 --> 00:45:30,720 - Move aside. - No. 518 00:45:30,800 --> 00:45:32,760 - Move, let me pass. - No. 519 00:45:35,960 --> 00:45:38,640 If you step over this threshold, 520 00:45:38,720 --> 00:45:40,880 I won't be alive when you return. 521 00:45:45,040 --> 00:45:45,920 Tubtim! 522 00:46:11,840 --> 00:46:13,080 Wamon, 523 00:46:13,760 --> 00:46:15,280 I have not yet had the chance 524 00:46:15,360 --> 00:46:17,880 to request clemency for you. 525 00:46:17,960 --> 00:46:19,680 His Majesty 526 00:46:19,760 --> 00:46:21,680 is going to war. 527 00:46:21,760 --> 00:46:24,320 When he returns, 528 00:46:24,960 --> 00:46:26,760 I will find a way 529 00:46:26,840 --> 00:46:28,680 to have you reinstated. 530 00:46:29,680 --> 00:46:31,720 You are my strength. 531 00:46:32,240 --> 00:46:34,400 Without you by my side, 532 00:46:34,920 --> 00:46:37,200 I can’t go on alone. 533 00:46:38,760 --> 00:46:39,720 My heart 534 00:46:40,480 --> 00:46:42,360 belongs to you and you alone. 535 00:46:56,480 --> 00:46:57,840 Is it done? 536 00:47:04,080 --> 00:47:05,040 Is this my name? 537 00:47:05,640 --> 00:47:06,960 Your name is Jinda, 538 00:47:07,520 --> 00:47:09,880 and this seal bears the image of a precious gem. 539 00:47:30,720 --> 00:47:32,280 When we are apart, 540 00:47:33,280 --> 00:47:35,280 if I wish to send you a letter, 541 00:47:36,440 --> 00:47:38,040 I will use this seal 542 00:47:39,480 --> 00:47:42,080 to ensure you know the messages are truly from me. 543 00:48:01,480 --> 00:48:02,520 Wamon. 544 00:48:02,600 --> 00:48:03,600 Wamon. 545 00:48:05,240 --> 00:48:06,520 The King’s forces 546 00:48:06,600 --> 00:48:08,240 are nearing Chiang Kran. 547 00:48:14,040 --> 00:48:17,280 Father, please send our men to deliver this message to Seixas. 548 00:48:17,840 --> 00:48:18,920 A message? 549 00:48:26,840 --> 00:48:29,760 A message from Queen Srisudachan. 550 00:48:30,840 --> 00:48:32,680 IF YOU SUCCEED, NO MATTER WHAT YOU DESIRE, I WILL GRANT IT TO YOUR SATISFACTION. 551 00:48:50,720 --> 00:48:53,520 Queen Srisudachan 552 00:48:54,040 --> 00:48:57,280 has issued an order to Domingo de Seixas, 553 00:48:57,360 --> 00:48:58,880 the leader of the Portuguese mercenaries. 554 00:48:59,400 --> 00:49:02,520 "You are to assassinate the individuals who are my enemies, 555 00:49:03,280 --> 00:49:06,000 as instructed by Brahmin Wamon. 556 00:49:06,080 --> 00:49:07,840 If you succeed, 557 00:49:08,560 --> 00:49:11,200 no matter what you desire in Ayodhaya, 558 00:49:12,360 --> 00:49:14,760 I will grant it to your satisfaction." 559 00:51:01,440 --> 00:51:02,920 Your Majesty, 560 00:51:03,000 --> 00:51:04,880 there is a message from Chiang Kran. 561 00:52:11,160 --> 00:52:13,840 As a token of gratitude to all 562 00:52:14,360 --> 00:52:17,080 who have fought alongside me, 563 00:52:17,160 --> 00:52:19,160 enduring hardships without complaint, 564 00:52:20,640 --> 00:52:23,400 I shall reward 565 00:52:23,480 --> 00:52:27,400 every general, officer, and soldier 566 00:52:27,920 --> 00:52:30,800 with an amount equal 567 00:52:30,880 --> 00:52:32,400 to your yearly wages. 568 00:52:33,000 --> 00:52:36,120 It is a great royal kindness, Your Majesty. 569 00:52:46,080 --> 00:52:47,520 King Chairachathirat has won the battle 570 00:52:48,040 --> 00:52:50,400 and killed the King of Chiang Kran. 571 00:52:54,000 --> 00:52:55,960 Did you not order the Portuguese 572 00:52:56,040 --> 00:52:57,400 to assassinate the King? 573 00:52:58,160 --> 00:52:59,680 Why has this happened? 574 00:53:12,640 --> 00:53:14,200 Someone has betrayed me. 575 00:53:36,240 --> 00:53:37,400 Brahmin Wamon, 576 00:53:38,400 --> 00:53:40,960 I requested a young man to attend to me, 577 00:53:41,040 --> 00:53:42,600 but I never expected it to be you. 578 00:53:55,560 --> 00:53:56,760 Traitor, 579 00:53:57,280 --> 00:53:59,000 why did you not follow orders? 580 00:53:59,520 --> 00:54:00,880 What are you saying? 581 00:54:00,960 --> 00:54:02,880 - I did-- - If you did, 582 00:54:03,640 --> 00:54:05,960 why is the King victorious and returning from war? 583 00:54:06,840 --> 00:54:09,520 - I followed the Queen’s orders. - Lies. 584 00:54:10,040 --> 00:54:11,160 The content of the message 585 00:54:11,240 --> 00:54:12,640 was to kill the King. 586 00:54:12,720 --> 00:54:14,880 No, that is not true. 587 00:54:14,960 --> 00:54:16,960 Listen to me, Brahmin Wamon. 588 00:54:17,840 --> 00:54:19,280 I did not lie. 589 00:54:19,360 --> 00:54:21,000 There were two messages. 590 00:54:31,280 --> 00:54:34,040 After the first one arrived, this second message 591 00:54:34,120 --> 00:54:36,000 followed a few days later. 592 00:54:37,560 --> 00:54:39,240 I order you 593 00:54:39,320 --> 00:54:41,120 to use your skills 594 00:54:41,200 --> 00:54:43,000 and the power of your firearms 595 00:54:43,080 --> 00:54:46,320 to fully protect 596 00:54:46,400 --> 00:54:47,360 King Chairachathirat. 597 00:54:47,440 --> 00:54:49,560 If the king returns to Ayodhaya 598 00:54:49,640 --> 00:54:52,680 victorious and unharmed, 599 00:54:53,240 --> 00:54:55,920 I shall reward you 600 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 and your companions 601 00:54:58,080 --> 00:54:59,640 to your satisfaction. 602 00:55:23,960 --> 00:55:25,080 I don’t understand. 603 00:55:25,760 --> 00:55:28,360 You are now the Queen consort, 604 00:55:28,440 --> 00:55:30,880 more powerful than any woman in Ayodhaya. 605 00:55:31,760 --> 00:55:35,120 What more do you seek to gain by claiming the throne? 606 00:55:38,560 --> 00:55:40,200 I am not doing this for myself. 607 00:55:40,960 --> 00:55:42,680 I do it for my father. 608 00:55:52,040 --> 00:55:53,440 Sooner or later, 609 00:55:54,240 --> 00:55:57,960 Ayodhaya will have a king with half Lavo blood, 610 00:55:58,880 --> 00:56:00,160 which is Prince Yod Fah. 611 00:56:02,160 --> 00:56:03,760 Or are you not satisfied? 612 00:56:22,920 --> 00:56:24,560 Do you intend 613 00:56:27,320 --> 00:56:29,600 to kill the King 614 00:56:31,000 --> 00:56:33,200 to reunite with your lover? 615 00:56:33,720 --> 00:56:35,280 Is that your true goal? 616 00:56:41,280 --> 00:56:43,160 She told me she only needed time 617 00:56:43,760 --> 00:56:45,440 to wait for Prince Yod Fah to grow up. 618 00:56:45,520 --> 00:56:48,320 That’s just a lie to deceive fools. 619 00:56:51,280 --> 00:56:53,960 You were arrogant and ignored what I said. 620 00:56:54,560 --> 00:56:57,040 If Prince Yod Fah were your child, 621 00:56:57,120 --> 00:56:59,320 she wouldn’t have delayed this long. 622 00:56:59,400 --> 00:57:01,080 But I don’t believe she’s changed. 623 00:57:03,160 --> 00:57:05,120 I will speak to her and discover the truth. 624 00:57:06,360 --> 00:57:07,800 How will you get there? 625 00:57:08,320 --> 00:57:10,680 You’ve been banished from the Royal Palace. 626 00:57:26,240 --> 00:57:28,040 Ok Khun, this way Sir. 627 00:57:34,960 --> 00:57:35,960 This way. 628 00:57:47,480 --> 00:57:48,800 I still have a way. 629 00:58:02,440 --> 00:58:04,760 Here, harder. 630 00:58:07,960 --> 00:58:09,080 Huh. 631 00:58:09,160 --> 00:58:10,160 You… 632 00:58:14,040 --> 00:58:16,080 You two, leave. 633 00:58:20,560 --> 00:58:22,880 So, this is the one in charge of the outer 634 00:58:24,280 --> 00:58:25,120 and inner shrines? 635 00:58:26,320 --> 00:58:28,160 If the Lord Chamberlain finds out 636 00:58:30,320 --> 00:58:32,080 that you two 637 00:58:32,160 --> 00:58:33,760 have secretly indulged in forbidden acts, 638 00:58:36,480 --> 00:58:38,440 you’ll both be flogged with leather whips 639 00:58:39,560 --> 00:58:42,160 and branded around your necks for shame. 640 00:58:43,400 --> 00:58:45,080 I surrender! I surrender! 641 00:58:50,160 --> 00:58:51,600 What do you want? 642 00:58:53,200 --> 00:58:54,640 I’ll give you anything. 643 00:59:24,760 --> 00:59:26,560 Since returning from the battlefield, 644 00:59:28,960 --> 00:59:31,560 Your Majesty hasn’t had a proper night’s sleep. 645 00:59:36,440 --> 00:59:38,880 I must have committed many sins. 646 00:59:41,160 --> 00:59:43,360 Your Majesty, I’ve obtained special incense from the Portuguese. 647 00:59:44,360 --> 00:59:46,520 They say it has extraordinary properties. 648 00:59:47,360 --> 00:59:49,800 The smoke can heal 649 00:59:49,880 --> 00:59:51,520 and bring relaxation. 650 01:00:09,360 --> 01:00:10,560 What else? 651 01:00:20,720 --> 01:00:22,400 With your royal permission, 652 01:00:22,480 --> 01:00:25,040 I wish to summon the Royal Musicians, Your Majesty. 653 01:00:31,120 --> 01:00:32,400 I have arranged 654 01:00:32,480 --> 01:00:34,840 for the Royal Musicians to perform a lullaby 655 01:00:34,920 --> 01:00:36,680 to help ease you into sleep. 656 01:00:55,160 --> 01:00:56,320 Who are you? 657 01:00:56,840 --> 01:00:58,000 I don’t recognize your face. 658 01:01:01,840 --> 01:01:02,840 With all due respect, 659 01:01:03,360 --> 01:01:04,400 I am 660 01:01:04,480 --> 01:01:06,440 Wamon, ranked Phanbutsrithep, 661 01:01:07,040 --> 01:01:08,720 caretaker of the outer shrine. 662 01:01:08,800 --> 01:01:11,960 With your permission, I will perform a musical piece 663 01:01:12,040 --> 01:01:14,080 and tell a tale for your entertainment. 664 01:01:31,080 --> 01:01:34,120 To claim the throne of Ayodhaya, many more must die. 665 01:01:34,200 --> 01:01:36,200 If they do not die, then we will. 666 01:01:38,760 --> 01:01:42,200 People in the palace have died without any trace or cause. 667 01:01:42,280 --> 01:01:44,000 Chom is not the first. 668 01:01:51,520 --> 01:01:54,040 I humbly request royal permission 669 01:01:54,120 --> 01:01:55,880 to bring someone in to be presented before you, Your Majesty. 670 01:02:00,520 --> 01:02:03,160 Wait for the day when the bloodline of Lavo 671 01:02:03,240 --> 01:02:05,480 shall sit upon the throne of Ayodhaya. 672 01:02:07,240 --> 01:02:10,040 Prince Yod Fah is not in the royal chamber, Your Majesty. 673 01:02:10,120 --> 01:02:12,960 Your Majesty, Chuen and I will search for him immediately… 674 01:02:13,040 --> 01:02:14,600 My child has disappeared. 675 01:02:14,680 --> 01:02:15,840 Why can’t I go too? 676 01:03:33,120 --> 01:03:34,720 Subtitle translation by: Panuwat Baikeawon 42792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.