All language subtitles for The Rainmaker S01E10 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,355 --> 00:00:07,442 Llamamos a Jackie Lemancyzk al estrado. 2 00:00:07,443 --> 00:00:09,183 Leo, �qu� demonios? 3 00:00:09,184 --> 00:00:10,706 Tengo evidencia de 15 asesinatos. 4 00:00:10,707 --> 00:00:12,751 La evidencia obtenida ilegalmente es inadmisible. 5 00:00:12,752 --> 00:00:14,405 Es todo nuestro caso. 6 00:00:14,406 --> 00:00:16,755 Los archivos NarPense lo prueban todo. 7 00:00:16,756 --> 00:00:18,453 La m�quina se borra cada 90 d�as. 8 00:00:18,454 --> 00:00:19,976 �Qui�n lo dice? �Leo? 9 00:00:19,977 --> 00:00:21,064 Vuelve a poner a Jackie en el estrado. 10 00:00:21,065 --> 00:00:22,761 �Cu�nto tiempo guarda la m�quina 11 00:00:22,762 --> 00:00:23,936 los datos antes de borrarlos? 12 00:00:23,937 --> 00:00:25,590 Nunca los borra. 13 00:00:25,591 --> 00:00:28,158 Srta. Lemancyzk, �no fue usted despedida por robar datos 14 00:00:28,159 --> 00:00:30,160 y violar la confidencialidad de los pacientes? 15 00:00:30,161 --> 00:00:31,944 - Es lo que dicen... - Srta. Lemancyzk, 16 00:00:31,945 --> 00:00:33,729 parece que tiene problemas con la honestidad. 17 00:00:33,730 --> 00:00:35,861 - Protesto, argumentativo. - Retirado. Termin�. 18 00:00:35,862 --> 00:00:37,602 Volt�ate y al�jate. 19 00:00:37,603 --> 00:00:39,343 �Te das cuenta de lo que has hecho? 20 00:00:39,344 --> 00:00:41,041 Si hubieras entregado a Melvin, 21 00:00:41,042 --> 00:00:42,694 Rudy ya habr�a ganado esto. 22 00:00:42,695 --> 00:00:44,392 Te asciendo a segundo abogado. 23 00:00:44,393 --> 00:00:45,958 No quieres hacerme as� de lado. 24 00:00:45,959 --> 00:00:46,916 S� d�nde est�n enterrados los cuerpos, �recuerdas? 25 00:00:46,917 --> 00:00:48,570 - �Qu� cuerpos? - Jane y Ethan, 26 00:00:48,571 --> 00:00:49,701 Pritcher, Lemancyzk-- 27 00:00:49,702 --> 00:00:52,095 No pagu� a Prince. Fuiste t�. 28 00:00:52,096 --> 00:00:55,185 Necesito que vengas al bar. Tengo algo para ti. 29 00:00:55,186 --> 00:00:56,447 Es importante. 30 00:00:56,448 --> 00:00:58,320 Consid�ralo un regalo de despedida. 31 00:01:11,289 --> 00:01:12,898 Hola. 32 00:01:12,899 --> 00:01:14,204 Gracias por venir. 33 00:01:14,205 --> 00:01:15,205 S�. Dijiste que era urgente. 34 00:01:15,206 --> 00:01:16,511 Necesito tu ayuda. 35 00:01:16,512 --> 00:01:17,947 - Lo est�s haciendo muy bien. - Bruiser-- 36 00:01:17,948 --> 00:01:19,079 Pero ahora que no est� mi padre, 37 00:01:19,080 --> 00:01:21,256 me encantar�a ser tu segundo. 38 00:01:22,344 --> 00:01:23,996 �Ser�as mi segunda? 39 00:01:23,997 --> 00:01:25,346 Es tu caso. 40 00:01:25,347 --> 00:01:28,131 De hecho, no es la raz�n por la que te llam�. 41 00:01:28,132 --> 00:01:29,828 �Por qu� me llamaste? 42 00:01:29,829 --> 00:01:31,743 No s� c�mo decirte esto. 43 00:01:40,666 --> 00:01:41,927 Santo cielo. 44 00:01:41,928 --> 00:01:46,324 Bruiser, te presento a Melvin Pritcher. 45 00:01:47,412 --> 00:01:49,848 Hola. 46 00:01:49,849 --> 00:01:52,460 �Qu� hicieron, idiotas? 47 00:01:52,461 --> 00:01:54,114 Deck, llama a Portillo. 48 00:01:54,115 --> 00:01:55,854 �Portillo? �De qu� hablas? 49 00:01:55,855 --> 00:01:57,421 No es un cachorro. No podemos qued�rnoslo. 50 00:01:57,422 --> 00:01:58,596 Necesitamos que testifique. 51 00:01:58,597 --> 00:01:59,945 No mientras est� atado en el s�tano 52 00:01:59,946 --> 00:02:01,556 y se enfrentan a un cargo de secuestro. 53 00:02:01,557 --> 00:02:02,774 Pero no lo secuestramos. 54 00:02:02,775 --> 00:02:04,124 Lo tenemos ahora. Tiene raz�n. 55 00:02:04,125 --> 00:02:05,690 Llamen a Portillo. Hagan un intercambio. 56 00:02:05,691 --> 00:02:06,909 Espera. �Qu� intercambio? 57 00:02:06,910 --> 00:02:08,824 Le ofrecen el caso de su vida 58 00:02:08,825 --> 00:02:10,217 y �l les da 30 minutos con un asesino en serie. 59 00:02:10,218 --> 00:02:11,783 �A qui�n llamas t�? 60 00:02:11,784 --> 00:02:14,264 Nunley. Tambi�n lo necesitaremos. 61 00:02:14,265 --> 00:02:17,093 Pondr�n a Keeley en el estrado el lunes. 62 00:02:17,094 --> 00:02:19,487 Pens� que podr�a encargarme del contrainterrogatorio. 63 00:02:19,488 --> 00:02:21,315 Siente una conexi�n conmigo. 64 00:02:21,316 --> 00:02:23,186 Hiciste un buen trabajo desmantelando a la enfermera. 65 00:02:23,187 --> 00:02:25,406 Por eso est�s aqu�. 66 00:02:25,407 --> 00:02:27,756 Pero yo me encargar� del contrainterrogatorio de Keeley. 67 00:02:27,757 --> 00:02:29,888 As� que Rudy te hablar�. 68 00:02:29,889 --> 00:02:32,326 Te dir� que trabajas para monstruos, 69 00:02:32,327 --> 00:02:34,284 que esto no es para ti. 70 00:02:34,285 --> 00:02:35,720 �Qu� quieres que diga? 71 00:02:35,721 --> 00:02:37,766 - Depende. - �De qu�? 72 00:02:37,767 --> 00:02:39,160 De si est�s de acuerdo con �l. 73 00:02:41,814 --> 00:02:43,860 Si tienes una pregunta, preg�ntala. 74 00:02:45,253 --> 00:02:46,644 El jurado escuch� que Pritcher 75 00:02:46,645 --> 00:02:48,037 pudo haber matado a 15 pacientes, 76 00:02:48,038 --> 00:02:49,647 que el hospital estaba al tanto 77 00:02:49,648 --> 00:02:51,823 y que alguien borr� los datos de NarPense para encubrirlo. 78 00:02:51,824 --> 00:02:53,564 �Qu� te dije sobre la verdad tu primer d�a? 79 00:02:53,565 --> 00:02:56,480 La verdad no es nuestro cliente. 80 00:02:56,481 --> 00:02:58,178 Nuestro cliente es Great Benefit 81 00:02:58,179 --> 00:03:00,180 y su CEO, Wilfred Keeley. 82 00:03:00,181 --> 00:03:03,748 Tenemos un solo trabajo: brindar una defensa vigorosa 83 00:03:03,749 --> 00:03:06,490 a ese cliente. 84 00:03:06,491 --> 00:03:07,578 �Tienes un problema con eso? 85 00:03:07,579 --> 00:03:10,538 No. 86 00:03:25,554 --> 00:03:26,684 - C�llate. - Terminamos de hablar. 87 00:03:26,685 --> 00:03:28,033 Soy su abogado. �D�nde est�? 88 00:03:28,034 --> 00:03:29,470 Est� aqu�. �Nunley? 89 00:03:29,471 --> 00:03:30,688 �D�nde est�? 90 00:03:30,689 --> 00:03:32,647 En el s�tano. Tenemos un trato. 91 00:03:32,648 --> 00:03:33,996 Nadie le habla sin que yo est� presente. 92 00:03:33,997 --> 00:03:35,563 Oye. Esc�chame. 93 00:03:35,564 --> 00:03:37,739 Hay evidencia de que tu cliente 94 00:03:37,740 --> 00:03:39,131 ha matado a much�sima gente. 95 00:03:39,132 --> 00:03:40,698 �Qu� evidencia? 96 00:03:40,699 --> 00:03:43,179 15 pacientes que sabemos, Donny Ray Black incluido. 97 00:03:43,180 --> 00:03:45,355 Melvin, ni una palabra a nadie. 98 00:03:45,356 --> 00:03:47,270 Otra mujer, Roberta Karakas. 99 00:03:47,271 --> 00:03:48,532 Y hay probablemente otros. 100 00:03:48,533 --> 00:03:50,839 - No, esto es una locura. - Esto es real. 101 00:03:50,840 --> 00:03:51,753 Est� ocurriendo. 102 00:03:56,454 --> 00:03:59,239 Creemos que J. Lyman Stone y Prince Thomas 103 00:03:59,240 --> 00:04:00,718 estuvieron involucrados en su asesinato 104 00:04:00,719 --> 00:04:02,416 y que trabajaban bajo la direcci�n 105 00:04:02,417 --> 00:04:04,505 de alguien en Tinley Britt. 106 00:04:04,506 --> 00:04:05,984 Coopera con nosotros. 107 00:04:05,985 --> 00:04:07,899 Quiz� podamos conseguirte inmunidad. 108 00:04:07,900 --> 00:04:10,250 �Por qu� creen que s� algo sobre esto? 109 00:04:10,251 --> 00:04:12,077 Creemos que podr�a ser parte de un patr�n m�s grande. 110 00:04:12,078 --> 00:04:14,906 Sabemos que peri�dicamente a Drummond le gusta elegir 111 00:04:14,907 --> 00:04:16,908 a un socio joven para prepararlo. 112 00:04:16,909 --> 00:04:19,260 - Para ser su mentor. - �Cu�l es la diferencia? 113 00:04:20,086 --> 00:04:21,522 Por lo que sabemos, 114 00:04:21,523 --> 00:04:23,480 una vez fuiste t� ese afortunado asociado. 115 00:04:23,481 --> 00:04:25,047 Y m�rate ahora. 116 00:04:25,048 --> 00:04:28,180 Te hizo segundo del caso de Great Benefit. 117 00:04:28,181 --> 00:04:29,747 - Ya no. Me degradaron. - Nos enteramos. 118 00:04:29,748 --> 00:04:31,749 �Por eso est�n aqu�? �Creen que estoy descontento? 119 00:04:31,750 --> 00:04:33,708 Porque no lo estoy. 120 00:04:33,709 --> 00:04:36,319 �Conoces a una mujer que se hace llamar Jane Allen? 121 00:04:36,320 --> 00:04:39,540 - La estamos buscando. - No. 122 00:04:39,541 --> 00:04:42,282 �Tiene algo que ver con esta situaci�n de Rosalie Sutton? 123 00:04:42,283 --> 00:04:43,718 No lo creemos. 124 00:04:43,719 --> 00:04:46,808 Pero como dije, vemos el patr�n m�s grande. 125 00:04:46,809 --> 00:04:48,071 No la conozco. 126 00:04:51,727 --> 00:04:52,944 Fue a Tinley Britt. 127 00:04:52,945 --> 00:04:54,424 Tenemos cientos de abogados. 128 00:04:54,425 --> 00:04:56,121 Pero eres el �nico que la visit� en el hospital 129 00:04:56,122 --> 00:04:58,080 despu�s de que la apu�alaron. 130 00:05:00,170 --> 00:05:03,955 El Departamento de Justicia investiga a Tinley Britt. 131 00:05:03,956 --> 00:05:06,784 Debes decidir de qu� lado de la mira quieres estar. 132 00:05:10,572 --> 00:05:12,137 Vas a recibir todo lo que necesitas. 133 00:05:12,138 --> 00:05:13,617 Lo sabes, �verdad? 134 00:05:13,618 --> 00:05:14,662 El tiempo casi se acaba. 135 00:05:14,663 --> 00:05:16,620 Rudy puede ser muy convincente. 136 00:05:16,621 --> 00:05:19,014 Oye, cuando te quiten las esposas, ll�mame. 137 00:05:19,015 --> 00:05:20,929 Inclu� m�s tarjetas para tus amigos. 138 00:05:20,930 --> 00:05:22,974 Rudy es un enorme dolor de cabeza. 139 00:05:22,975 --> 00:05:24,672 Vino a ti con esto hace semanas, 140 00:05:24,673 --> 00:05:25,586 pero no le cre�ste. 141 00:05:25,587 --> 00:05:27,328 �Lo recuerdas? 142 00:05:29,025 --> 00:05:31,853 Mantendremos eso en secreto. 143 00:05:31,854 --> 00:05:33,811 �Est�s loco? 144 00:05:33,812 --> 00:05:35,683 - �Quieres que confiese? - Que testifique. 145 00:05:35,684 --> 00:05:39,470 Melvin, es el �nico modo en que obtendr�s lo que quieres. 146 00:05:40,558 --> 00:05:43,473 Tambi�n tenemos los datos de NarPense. 147 00:05:43,474 --> 00:05:46,258 - �Qu� diablos es eso? - Melvin lo sabe. 148 00:05:46,259 --> 00:05:47,783 �No es as�, Melvin? 149 00:05:48,827 --> 00:05:50,132 �Qu� es lo que quiero? 150 00:05:50,133 --> 00:05:51,307 �De qu� est�s hablando? 151 00:05:51,308 --> 00:05:53,614 Dijeron que era el �nico modo 152 00:05:53,615 --> 00:05:54,832 de obtener lo que realmente quiero. 153 00:05:54,833 --> 00:05:56,269 �Qu� es lo que quiero? 154 00:05:57,880 --> 00:06:01,535 Estos son los posibles resultados tal como los veo. 155 00:06:01,536 --> 00:06:04,364 Uno es la pena de muerte. 156 00:06:04,365 --> 00:06:06,844 Dos es cadena perpetua, sin libertad condicional 157 00:06:06,845 --> 00:06:11,588 y tres, ma�ana volvemos a la corte, 158 00:06:11,589 --> 00:06:13,068 donde podr�s ayudar a atrapar a las personas 159 00:06:13,069 --> 00:06:14,243 que mataron a tu mam�. 160 00:06:17,508 --> 00:06:20,249 Es la raz�n que me has estado mirando as�, �verdad? 161 00:06:20,250 --> 00:06:23,688 Intentas ver si estoy siendo sincero contigo. 162 00:06:25,647 --> 00:06:29,433 �Estoy siendo sincero contigo? 163 00:06:30,869 --> 00:06:31,956 El tiempo se acab�. 164 00:06:38,224 --> 00:06:41,009 Dr. Mulvaney, en su experta opini�n, 165 00:06:41,010 --> 00:06:43,228 �cu�l fue la causa de la muerte de Donny Ray Black? 166 00:06:43,229 --> 00:06:45,796 Como dije anteriormente, la causa de su muerte 167 00:06:45,797 --> 00:06:49,234 fue influenza, complicada por una sobredosis de drogas. 168 00:06:49,235 --> 00:06:50,932 Gracias, doctor. 169 00:06:50,933 --> 00:06:52,847 No tengo m�s preguntas. 170 00:06:52,848 --> 00:06:55,023 Se�or�a, como testigo de refutaci�n, 171 00:06:55,024 --> 00:06:57,765 llamamos a Melvin Pritcher al estrado. 172 00:07:11,433 --> 00:07:13,869 Sr. Pritcher, 173 00:07:13,870 --> 00:07:15,697 �la muerte de Donny Ray Black fue resultado 174 00:07:15,698 --> 00:07:16,960 de una sobredosis de hero�na? 175 00:07:19,353 --> 00:07:21,616 No. 176 00:07:21,617 --> 00:07:25,621 �Y usted tiene conocimiento personal al respecto? 177 00:07:26,360 --> 00:07:27,926 Yo lo mat�. 178 00:07:30,452 --> 00:07:33,671 Fueron 500 miligramos de morfina 179 00:07:33,672 --> 00:07:35,543 directamente por v�a intravenosa. 180 00:07:35,544 --> 00:07:39,329 Falleci� menos de un minuto despu�s. 181 00:07:39,330 --> 00:07:41,897 Se�or�a, solicitamos un receso inmediato. 182 00:07:41,898 --> 00:07:43,986 Moci�n denegada. Proceda. 183 00:07:43,987 --> 00:07:45,640 Sr. Pritcher, usted a�n estaba en la habitaci�n 184 00:07:45,641 --> 00:07:49,600 cuando Donny Ray falleci�. �No tem�a ser descubierto? 185 00:07:49,601 --> 00:07:52,777 Nunca me descubrieron antes, as� que... 186 00:07:56,216 --> 00:07:58,348 Me gustar�a presentar como evidencia 187 00:07:58,349 --> 00:07:59,784 un acuerdo de culpabilidad entre el testigo 188 00:07:59,785 --> 00:08:01,133 y la oficina del fiscal 189 00:08:01,134 --> 00:08:02,787 en el que el Sr. Pritcher confiesa 190 00:08:02,788 --> 00:08:04,267 el asesinato de 15 pacientes 191 00:08:04,268 --> 00:08:06,704 mientras trabajaba como enfermero en Great Benefit, 192 00:08:06,705 --> 00:08:08,010 junto con los asesinatos posteriores 193 00:08:08,011 --> 00:08:09,968 de Roberta Karakas, Ethan Cook 194 00:08:09,969 --> 00:08:12,754 y el ataque y agresi�n a Amber Sturm. 195 00:08:12,755 --> 00:08:14,625 Se�or�a, aqu� existe un grave peligro 196 00:08:14,626 --> 00:08:16,279 de que se produzca un prejuicio injusto. 197 00:08:16,280 --> 00:08:18,411 El valor probatorio supera eso con creces, Sr. Drummond. 198 00:08:18,412 --> 00:08:19,761 Denegado. 199 00:08:19,762 --> 00:08:22,067 Sr. Pritcher, �es cierto que usted tambi�n 200 00:08:22,068 --> 00:08:24,679 es sospechoso de un incendio provocado 201 00:08:24,680 --> 00:08:27,116 que result� en la muerte de su madre, Evalene? 202 00:08:27,117 --> 00:08:28,334 S�. 203 00:08:28,335 --> 00:08:29,814 �Por qu� no confes� ese crimen 204 00:08:29,815 --> 00:08:31,207 como parte de su acuerdo de culpabilidad? 205 00:08:31,208 --> 00:08:33,210 Porque no lo hice. 206 00:08:34,124 --> 00:08:35,472 Jam�s lastimar�a a mi madre. 207 00:08:35,473 --> 00:08:37,343 Protesta, esta es la misma definici�n 208 00:08:37,344 --> 00:08:38,606 de diversi�n y desv�o. 209 00:08:38,607 --> 00:08:41,130 Incluso si algo de esto fuera cierto, 210 00:08:41,131 --> 00:08:42,740 lo que no estamos estipulando ni remotamente, 211 00:08:42,741 --> 00:08:44,307 �qu� tiene que ver con mi cliente? 212 00:08:44,308 --> 00:08:46,048 Nuestra afirmaci�n es que su cliente conspir� 213 00:08:46,049 --> 00:08:47,528 para encubrir los cr�menes del Sr. Pritcher 214 00:08:47,529 --> 00:08:50,008 incendiando su casa en un intento de asesinarlo. 215 00:08:50,009 --> 00:08:51,227 Esa declaraci�n es indignante. 216 00:08:51,228 --> 00:08:52,184 Pedimos que se retire. 217 00:08:52,185 --> 00:08:54,231 Denegado. 218 00:08:55,972 --> 00:08:58,234 Prueba documental 9 del demandante, Se�or�a. 219 00:08:58,235 --> 00:09:01,151 Sr. Pritcher, �reconoce a la mujer en esta foto? 220 00:09:03,066 --> 00:09:07,983 S�. S�, esa mujer y su socio intentaron matarme. 221 00:09:07,984 --> 00:09:09,114 �Le sorprender�a saber 222 00:09:09,115 --> 00:09:10,507 que trabajaban para Tinley Britt? 223 00:09:10,508 --> 00:09:12,030 Protesto. �Est� testificando el abogado? 224 00:09:12,031 --> 00:09:13,684 �Niega que ella trabaja para usted? 225 00:09:13,685 --> 00:09:15,164 Puede que s� o puede que no. No tengo ni idea. 226 00:09:15,165 --> 00:09:16,644 300 abogados trabajan para m�. 227 00:09:16,645 --> 00:09:18,428 M�s concretamente, �d�nde hay alguna evidencia 228 00:09:18,429 --> 00:09:20,256 de que ella alguna vez trabaj� en este caso? 229 00:09:20,257 --> 00:09:23,607 Adem�s, �d�nde hay alguna evidencia en todo este circo? 230 00:09:23,608 --> 00:09:26,175 Afirmaciones locas de un individuo claramente perturbado 231 00:09:26,176 --> 00:09:27,698 que dice ser un asesino en serie prol�fico... 232 00:09:27,699 --> 00:09:29,395 �Ahora qui�n testifica, Se�or�a? 233 00:09:29,396 --> 00:09:31,354 Que ahora afirma que alguien trata de asesinarlo. 234 00:09:31,355 --> 00:09:32,573 �Qu� sigue? �Extraterrestres? 235 00:09:32,574 --> 00:09:34,052 Basta, Sr. Drummond. 236 00:09:34,053 --> 00:09:37,360 Sr. Baylor, �tiene m�s preguntas para este testigo? 237 00:09:37,361 --> 00:09:38,840 No, Se�or�a. 238 00:09:43,802 --> 00:09:46,282 Sr. Pritcher, �d�nde naci�? 239 00:09:46,283 --> 00:09:48,676 En la Penitenciar�a Clearview. 240 00:09:48,677 --> 00:09:51,809 Y en ese momento, su madre era adicta a la hero�na. 241 00:09:51,810 --> 00:09:54,116 �No es eso tambi�n correcto? 242 00:09:54,117 --> 00:09:55,291 S�, pero-- 243 00:09:55,292 --> 00:09:56,945 Protesto, Se�or�a. �Relevancia? 244 00:09:56,946 --> 00:09:58,511 Tuvo su turno, Sr. Baylor. 245 00:09:58,512 --> 00:10:00,601 Denegado. 246 00:10:00,602 --> 00:10:01,906 Se puso sobria. 247 00:10:01,907 --> 00:10:04,474 �Cu�ntas veces recuper� la sobriedad? 248 00:10:04,475 --> 00:10:07,433 Cambi� su vida. 249 00:10:07,434 --> 00:10:11,612 Si no me equivoco, al menos siete veces. 250 00:10:11,613 --> 00:10:14,615 B�sicamente, toda su ni�ez, con usted entrando y saliendo 251 00:10:14,616 --> 00:10:16,660 de hogares de acogida todos esos a�os. 252 00:10:16,661 --> 00:10:18,314 Protesto, Se�or�a. Acoso. 253 00:10:18,315 --> 00:10:19,707 Ha lugar. 254 00:10:19,708 --> 00:10:21,797 Sr. Drummond, deje contestar al testigo. 255 00:10:22,580 --> 00:10:26,104 S�, ella luch� contra la adicci�n. 256 00:10:26,105 --> 00:10:28,585 Eso debe haber sido devastador, 257 00:10:28,586 --> 00:10:32,110 verla tomar la misma terrible decisi�n, 258 00:10:32,111 --> 00:10:34,330 poni�ndolo en segundo lugar para poder drogarse 259 00:10:34,331 --> 00:10:37,420 una y otra y otra y otra y otra y otra vez. 260 00:10:37,421 --> 00:10:38,987 Protesto, Se�or�a. �Hay una pregunta? 261 00:10:38,988 --> 00:10:40,684 S�, hay una pregunta. 262 00:10:40,685 --> 00:10:42,338 �Eso le enoj�? 263 00:10:45,168 --> 00:10:47,430 - Usted no sabe nada de m�. - Claro que s�. 264 00:10:47,431 --> 00:10:49,084 Tuve que leer un archivo de dos pulgadas 265 00:10:49,085 --> 00:10:50,128 sobre usted y su madre. 266 00:10:50,129 --> 00:10:51,303 Llamando al Dr. Freud. 267 00:10:51,304 --> 00:10:53,262 - Protesto. - �Hay una pregunta? 268 00:10:53,263 --> 00:10:55,090 S�. 269 00:10:55,091 --> 00:10:57,353 La odiaba tanto que quer�a que muriera. 270 00:10:57,354 --> 00:10:58,659 �No es cierto? 271 00:11:02,881 --> 00:11:04,665 - No. - Vamos, Melvin. 272 00:11:04,666 --> 00:11:06,318 �Acaso asesinar a su propia madre 273 00:11:06,319 --> 00:11:07,580 no le hizo sentir escuchado? 274 00:11:07,581 --> 00:11:08,930 - Su Se�or�a, protesto. - Ha lugar. 275 00:11:08,931 --> 00:11:10,975 �O es una tragedia humana tan grande 276 00:11:10,976 --> 00:11:12,673 que tuvo que venir aqu� 277 00:11:12,674 --> 00:11:14,196 - y fingir...? - Basta, Sr. Drummond. 278 00:11:14,197 --> 00:11:16,024 �Ser una especie de asesino en serie espeluznante 279 00:11:16,025 --> 00:11:19,070 para finalmente obtener un poco de atenci�n? 280 00:11:20,464 --> 00:11:22,334 No mat� a mi madre. 281 00:11:22,335 --> 00:11:23,727 Porque usted lo hizo. 282 00:11:50,886 --> 00:11:52,234 - Oye. - No. No. 283 00:11:52,235 --> 00:11:53,670 No haremos esto ahora. 284 00:11:53,671 --> 00:11:54,803 No es demasiado tarde. 285 00:11:55,499 --> 00:11:57,021 �Demasiado tarde para qu�? 286 00:11:57,022 --> 00:11:59,284 �No viste lo que ocurri� ah� abajo? 287 00:11:59,285 --> 00:12:01,504 Lo �nico que vi fue que un psic�pata atac� a Leo 288 00:12:01,505 --> 00:12:02,940 frente al jurado. 289 00:12:02,941 --> 00:12:06,596 A�n puedes irte. A�n no has hecho nada ilegal. 290 00:12:06,597 --> 00:12:07,684 Vamos. 291 00:12:07,685 --> 00:12:09,294 Por favor. 292 00:12:11,776 --> 00:12:14,343 Ahora est�s aqu� para salvarme. 293 00:12:14,344 --> 00:12:15,866 Adivina qu�. 294 00:12:15,867 --> 00:12:18,217 No necesito que me salves, Rudy. 295 00:12:19,566 --> 00:12:20,523 Bruiser ten�a raz�n. 296 00:12:20,524 --> 00:12:21,742 �Sobre qu�? 297 00:12:21,743 --> 00:12:23,482 No eres quien cre� que eras. 298 00:12:23,483 --> 00:12:25,571 T� eres quien me ense�� a nunca alejarme de una pelea. 299 00:12:25,572 --> 00:12:26,877 No entendiste el punto. 300 00:12:26,878 --> 00:12:29,271 No se trata de la pelea, 301 00:12:29,272 --> 00:12:32,013 sino de por qui�n peleas. 302 00:12:56,734 --> 00:12:58,736 �Est�s bien? 303 00:12:59,781 --> 00:13:03,044 Finalmente escuch� la verdad, Rudy. 304 00:13:07,963 --> 00:13:09,528 Gracias por eso. 305 00:13:24,544 --> 00:13:27,372 Escuch� que fue toda una escena hoy. 306 00:13:27,373 --> 00:13:30,071 Debo regresar al tribunal. �Qu� necesitas? 307 00:13:30,072 --> 00:13:32,378 El FBI vino a verme. 308 00:13:34,250 --> 00:13:36,425 Haz que traigan el auto. 309 00:13:36,426 --> 00:13:38,602 �Necesitas consejo legal? 310 00:13:39,211 --> 00:13:41,212 Nos tienen por las pelotas, Leo. 311 00:13:41,213 --> 00:13:42,387 El �nico modo de superar esto 312 00:13:42,388 --> 00:13:43,954 es si estamos en la misma p�gina. 313 00:13:43,955 --> 00:13:45,913 Esta es la p�gina. 314 00:13:45,914 --> 00:13:47,958 T� quer�as ser socio, 315 00:13:47,959 --> 00:13:50,091 as� que empezaste a pintar fuera de las l�neas 316 00:13:50,092 --> 00:13:53,181 y ahora te atraparon... 317 00:13:53,182 --> 00:13:54,922 e intentas hundirme contigo. 318 00:13:54,923 --> 00:13:57,272 �De qu� hablas? Me he matado por ti. 319 00:13:57,273 --> 00:14:00,841 �En serio? 320 00:14:05,498 --> 00:14:07,673 Ahora s� te has matado. 321 00:14:21,855 --> 00:14:24,248 Entonces, �qu� ser�? 322 00:14:25,642 --> 00:14:27,556 Oigan, la jueza est� por entrar. 323 00:14:32,823 --> 00:14:34,476 �Qu� sucede? 324 00:14:34,477 --> 00:14:36,782 No puedo hacer esto. 325 00:14:36,783 --> 00:14:38,871 Me dijiste que no tendr�a que testificar. 326 00:14:38,872 --> 00:14:40,656 No podemos permitir que la acusaci�n de un psic�pata 327 00:14:40,657 --> 00:14:42,614 sea lo �ltimo que el jurado recuerde. 328 00:14:42,615 --> 00:14:44,790 Quiero acogerme a la Quinta Enmienda. 329 00:14:44,791 --> 00:14:46,444 Este es un juicio civil. 330 00:14:46,445 --> 00:14:47,880 Si te acoges a la Quinta, 331 00:14:47,881 --> 00:14:50,100 el jurado podr� inferir que ocultas algo. 332 00:14:50,101 --> 00:14:53,277 Sabes que si yo caigo, t� caer�s conmigo. 333 00:14:53,278 --> 00:14:55,018 Eso no ocurrir�. 334 00:14:55,019 --> 00:14:57,411 Af�rrate a lo que preparamos. No tienen nada concreto. 335 00:15:02,679 --> 00:15:05,898 Eres Wilfred R. Keeley, un capit�n de la industria, 336 00:15:05,899 --> 00:15:08,727 un l�der en tu campo. 337 00:15:08,728 --> 00:15:12,383 �l es un abogado de primer a�o. 338 00:15:12,384 --> 00:15:16,387 Tambi�n eres muy agradable, Wilfred. 339 00:15:16,388 --> 00:15:18,084 El jurado ver� lo que yo veo. 340 00:15:23,003 --> 00:15:25,657 Quiero que ella haga el contrainterrogatorio. 341 00:15:25,658 --> 00:15:27,529 Est� bien. 342 00:15:27,530 --> 00:15:29,269 Te esperaremos en el pasillo. 343 00:15:36,495 --> 00:15:39,584 Ahora que est�s dentro, 344 00:15:39,585 --> 00:15:41,543 Brad ha estado hablando con el FBI. 345 00:15:41,544 --> 00:15:43,936 Perfecto. 346 00:15:43,937 --> 00:15:45,634 �A qu� te refieres? 347 00:15:45,635 --> 00:15:48,680 La sangre de alguien tiene que acabar en el suelo, �no? 348 00:15:48,681 --> 00:15:51,030 Todos en pie. 349 00:15:51,031 --> 00:15:53,250 �Cu�l fue la naturaleza de esta reuni�n urgente 350 00:15:53,251 --> 00:15:55,557 que solicit� Bernie Manfred? 351 00:15:55,558 --> 00:15:57,471 No recuerdo. 352 00:15:57,472 --> 00:15:58,690 Seg�n Jackie Lemancyzk, 353 00:15:58,691 --> 00:16:00,518 ella plante� sus preocupaciones a Manfred 354 00:16:00,519 --> 00:16:03,303 y minutos despu�s, �l fij� una reuni�n con usted. 355 00:16:03,304 --> 00:16:05,871 �Jackie Lemancyzk fue el tema de esta reuni�n? 356 00:16:05,872 --> 00:16:07,569 No recuerdo. 357 00:16:07,570 --> 00:16:09,440 Me gustar�a pasar a los dispensadores 358 00:16:09,441 --> 00:16:10,920 de medicamentos NarPense. 359 00:16:10,921 --> 00:16:14,053 El manual de la m�quina, ya introducido como evidencia, 360 00:16:14,054 --> 00:16:16,752 dice que se requiere un c�digo maestro alfanum�rico 361 00:16:16,753 --> 00:16:19,581 de 12 d�gitos para reprogramar sus configuraciones. 362 00:16:19,582 --> 00:16:20,756 �Es eso correcto? 363 00:16:20,757 --> 00:16:22,453 Si eso dice el manual. 364 00:16:22,454 --> 00:16:24,063 Y la configuraci�n fue reprogramada 365 00:16:24,064 --> 00:16:26,413 el 3 de septiembre para borrar sus registros 366 00:16:26,414 --> 00:16:28,677 despu�s de solo 90 d�as. �Es eso correcto? 367 00:16:28,678 --> 00:16:30,330 Eso es ciertamente posible. 368 00:16:30,331 --> 00:16:32,550 �Sabe qui�n reprogram� las m�quinas? 369 00:16:32,551 --> 00:16:33,986 Cualquier n�mero de altos ejecutivos. 370 00:16:33,987 --> 00:16:35,597 �Cualquier n�mero? 371 00:16:35,598 --> 00:16:37,860 �Cu�ntos de sus ejecutivos ten�an el c�digo maestro? 372 00:16:37,861 --> 00:16:39,905 No estoy seguro. 373 00:16:41,908 --> 00:16:44,215 Se�or�a, le pido un momento para hablar con mi colega. 374 00:16:49,089 --> 00:16:50,394 �D�nde est� el tipo de NarPense? 375 00:16:50,395 --> 00:16:52,091 No hablar� sin una citaci�n, as� que... 376 00:16:52,092 --> 00:16:54,050 - �As� que Butch lo har�? - Buena idea, �verdad? 377 00:16:54,051 --> 00:16:55,704 - �Quieres que mienta? - Finge. 378 00:16:55,705 --> 00:16:56,966 Tiene una cara de p�quer terrible. 379 00:16:56,967 --> 00:16:58,184 Es cierto, pero lo que me preocupa-- 380 00:16:58,185 --> 00:17:00,579 - Oigan, estoy aqu�. - �Sr. Baylor? 381 00:17:03,626 --> 00:17:06,628 Su testimonio es que cualquier n�mero de ejecutivos 382 00:17:06,629 --> 00:17:08,238 podr�a haber tenido el c�digo de NarPense. 383 00:17:08,239 --> 00:17:09,500 Correcto. 384 00:17:09,501 --> 00:17:11,328 Y cuando llame a un ejecutivo de NarPense 385 00:17:11,329 --> 00:17:12,764 como testigo de refutaci�n, dir� lo mismo. 386 00:17:12,765 --> 00:17:14,070 Protesto. 387 00:17:14,071 --> 00:17:15,637 No es correcto discutir el testimonio 388 00:17:15,638 --> 00:17:17,073 de un testigo posterior. 389 00:17:17,074 --> 00:17:19,162 Ha lugar. 390 00:17:19,163 --> 00:17:20,903 �Se siente bien, Sr. Keeley? 391 00:17:20,904 --> 00:17:23,645 Sabe que a�n puede modificar su testimonio 392 00:17:23,646 --> 00:17:26,082 mientras est� bajo juramento, �verdad? 393 00:17:26,083 --> 00:17:28,215 Empiezo a recordarlo. 394 00:17:29,129 --> 00:17:32,654 Con la cuenta de NarPense, 395 00:17:32,655 --> 00:17:36,483 es posible que yo haya sido el �nico que ten�a el c�digo. 396 00:17:42,186 --> 00:17:43,665 D�jeme aclarar esto. 397 00:17:43,666 --> 00:17:45,971 El 3 de septiembre, el d�a despu�s de su reuni�n 398 00:17:45,972 --> 00:17:48,104 con Bernie Manfred, una reuni�n que �l program� 399 00:17:48,105 --> 00:17:49,975 apenas unos momentos despu�s de que Jackie Lemancyzk 400 00:17:49,976 --> 00:17:52,325 expresara sus preocupaciones sobre Melvin Pritcher, 401 00:17:52,326 --> 00:17:55,415 los dispensadores NarPense fueron reprogramados 402 00:17:55,416 --> 00:17:56,852 para borrar los registros 403 00:17:56,853 --> 00:18:00,725 y usted y solo usted ten�a el c�digo maestro. 404 00:18:00,726 --> 00:18:02,858 Protesto. Argumentativo. 405 00:18:02,859 --> 00:18:05,687 �Hay una pregunta, Sr. Baylor? 406 00:18:05,688 --> 00:18:07,645 Supongo que no, Se�or�a. 407 00:18:10,518 --> 00:18:13,912 Sr. Keeley, �cu�nto tiempo lleva Tinley Britt 408 00:18:13,913 --> 00:18:15,653 representando a Great Benefit Hospital Systems? 409 00:18:15,654 --> 00:18:17,960 Hemos estado con Tinley Britt 410 00:18:17,961 --> 00:18:20,005 desde que conoc� a Leo Drummond 411 00:18:20,006 --> 00:18:23,269 en un torneo de golf hace 30 a�os. 412 00:18:23,270 --> 00:18:24,793 �Y Leo Drummond debe haber sido 413 00:18:24,794 --> 00:18:26,229 un asociado s�nior en ese momento? 414 00:18:26,230 --> 00:18:27,404 S�. 415 00:18:27,405 --> 00:18:29,667 Y desde que Leo es socio gerente, 416 00:18:29,668 --> 00:18:31,713 �lidia con �l en el d�a a d�a? 417 00:18:31,714 --> 00:18:33,105 Ojal� as� fuera. 418 00:18:33,106 --> 00:18:35,804 No puedo pagar sus horas facturables. 419 00:18:35,805 --> 00:18:37,719 Cuando se instalaron las nuevas m�quinas NarPense 420 00:18:37,720 --> 00:18:39,372 hace cuatro a�os, 421 00:18:39,373 --> 00:18:41,244 �habr�a compartido toda la documentaci�n reglamentaria 422 00:18:41,245 --> 00:18:42,636 con su asesor legal? 423 00:18:42,637 --> 00:18:44,116 Por supuesto. 424 00:18:44,117 --> 00:18:46,162 Y eso habr�a incluido el c�digo maestro 425 00:18:46,163 --> 00:18:49,601 de las m�quinas, �correcto? 426 00:18:49,949 --> 00:18:51,602 S�. 427 00:18:51,603 --> 00:18:54,083 Sr. Keeley, �qui�n ha sido la persona en Tinley Britt 428 00:18:54,084 --> 00:18:56,302 que ha estado gestionando el d�a a d�a de su cuenta 429 00:18:56,303 --> 00:18:57,956 durante los �ltimos cuatro a�os? 430 00:19:01,308 --> 00:19:02,874 Brad Noonan. 431 00:19:05,748 --> 00:19:08,010 Por tanto, Brad Noonan tambi�n habr�a tenido 432 00:19:08,011 --> 00:19:09,272 el c�digo maestro 433 00:19:09,273 --> 00:19:10,969 de las m�quinas dispensadoras NarPense. 434 00:19:10,970 --> 00:19:14,668 S�. 435 00:19:14,669 --> 00:19:17,672 Brad definitivamente tambi�n ten�a el c�digo. 436 00:19:18,804 --> 00:19:20,762 Cuando el Sr. Baylor lo estaba acosando, 437 00:19:20,763 --> 00:19:22,589 es comprensible que pareciera un poco confundido. 438 00:19:22,590 --> 00:19:24,896 Ahora que tiene un poco m�s de claridad, 439 00:19:24,897 --> 00:19:27,246 me gustar�a repetir la pregunta. 440 00:19:27,247 --> 00:19:30,380 �Borr� usted el historial de la m�quina NarPense? 441 00:19:30,381 --> 00:19:32,425 No, no lo hice. 442 00:19:32,426 --> 00:19:34,166 Nada m�s. 443 00:19:37,257 --> 00:19:38,910 Deber�amos concluir el caso. 444 00:19:38,911 --> 00:19:40,869 A�n tenemos el testimonio de Melvin, 445 00:19:40,870 --> 00:19:42,305 el testimonio de Jackie. 446 00:19:42,306 --> 00:19:43,960 Quiero poner a Leo en el estrado. 447 00:19:45,135 --> 00:19:47,484 �Se trata esto de ganar o de atrapar a Leo? 448 00:19:47,485 --> 00:19:48,877 - �O derrotar a Sarah? - �Hablan en serio? 449 00:19:48,878 --> 00:19:50,269 �Se puede hacer eso? 450 00:19:50,270 --> 00:19:52,184 �Llamar al abogado contrario a testificar? 451 00:19:52,185 --> 00:19:54,665 T�cnicamente, s�, pero no significa que debas hacerlo. 452 00:19:54,666 --> 00:19:56,275 Poner a Leo en el estrado 453 00:19:56,276 --> 00:19:58,060 es como agarrar a un lobo por las orejas. 454 00:19:58,061 --> 00:20:00,366 Si pierdes el control, te comer� vivo. 455 00:20:00,367 --> 00:20:03,152 S�, lo entiendo. 456 00:20:03,153 --> 00:20:05,284 Soy el primer abogado, �verdad? 457 00:20:08,419 --> 00:20:09,854 Tu caso, tu decisi�n. 458 00:20:09,855 --> 00:20:11,725 Pondr� a Leo en el estrado. 459 00:20:18,822 --> 00:20:20,823 �Jura decir toda la verdad y nada m�s que la verdad, 460 00:20:20,824 --> 00:20:21,736 con la ayuda de Dios? 461 00:20:21,737 --> 00:20:22,912 S�. 462 00:20:30,268 --> 00:20:31,834 Son mirones. 463 00:20:31,835 --> 00:20:33,618 Todo el lugar est� animado porque Leo subi� al estrado. 464 00:20:39,799 --> 00:20:44,977 Sr. Drummond, �cu�l es su posici�n en Tinley Britt? 465 00:20:44,978 --> 00:20:47,066 Soy el socio gerente. 466 00:20:47,067 --> 00:20:48,328 Es el jefe. 467 00:20:48,329 --> 00:20:49,939 As� es. 468 00:20:49,940 --> 00:20:52,985 �Se toman decisiones importantes en el despacho 469 00:20:52,986 --> 00:20:54,334 sin su aprobaci�n? 470 00:20:54,335 --> 00:20:56,771 De vez en cuando, ocurre. 471 00:20:56,772 --> 00:20:58,730 �Puede darme un ejemplo de una decisi�n que se tom� 472 00:20:58,731 --> 00:21:00,864 y de la que no estaba al tanto? 473 00:21:01,995 --> 00:21:04,432 La contrataci�n de Rudy Baylor. 474 00:21:05,738 --> 00:21:09,132 S�. Trabaj� en Tinley Britt durante dos horas 475 00:21:09,133 --> 00:21:11,177 e incluso en ese tiempo, fue obvio para m� 476 00:21:11,178 --> 00:21:13,005 que nada sucede sin su aprobaci�n. 477 00:21:13,006 --> 00:21:14,485 Protesto, el tribunal ya ha advertido 478 00:21:14,486 --> 00:21:16,835 al Sr. Baylor sobre testificar. 479 00:21:16,836 --> 00:21:19,185 Se�or�a, el Sr. Drummond es el abogado contrario. 480 00:21:19,186 --> 00:21:22,667 La regla 607 nos permite tratar al testigo como hostil. 481 00:21:22,668 --> 00:21:24,887 Le pueden tratar como hostil, 482 00:21:24,888 --> 00:21:26,758 pero la protesta ha lugar. 483 00:21:26,759 --> 00:21:29,369 Sr. Baylor, necesito una pregunta. 484 00:21:29,370 --> 00:21:31,763 Sr. Drummond, durante mi �nico d�a 485 00:21:31,764 --> 00:21:33,025 de trabajo en Tinley Britt, 486 00:21:33,026 --> 00:21:37,116 usted dijo: "La verdad no es su cliente". 487 00:21:37,117 --> 00:21:38,509 �Recuerda eso? 488 00:21:38,510 --> 00:21:40,032 No lo recuerdo. 489 00:21:40,033 --> 00:21:41,686 �Cree que un tribunal es un lugar donde encontrar 490 00:21:41,687 --> 00:21:43,383 - la verdad? - Protesto. Relevancia. 491 00:21:43,384 --> 00:21:45,429 - �La verdad no es relevante? - Ha lugar. 492 00:21:45,430 --> 00:21:46,996 Sr. Baylor, no estamos en la facultad de derecho. 493 00:21:46,997 --> 00:21:48,127 Haga su punto. 494 00:21:48,128 --> 00:21:50,086 Me alegra contestar la pregunta. 495 00:21:50,087 --> 00:21:53,132 En mi opini�n, el mayor desaf�o en un tribunal 496 00:21:53,133 --> 00:21:54,394 no es la verdad. 497 00:21:54,395 --> 00:21:56,788 El mayor desaf�o es una verdad compartida. 498 00:21:56,789 --> 00:21:58,398 De lo contrario, no necesitar�amos un juicio. 499 00:21:58,399 --> 00:21:59,965 Solo ir�amos a almorzar. 500 00:22:01,663 --> 00:22:04,491 �Qu� es exactamente una verdad compartida? 501 00:22:04,492 --> 00:22:06,189 Por ejemplo, tu verdad 502 00:22:06,190 --> 00:22:07,842 es que fuiste despedido por tener la temeridad 503 00:22:07,843 --> 00:22:10,106 de discutir con tu nuevo jefe. 504 00:22:10,107 --> 00:22:12,064 La m�a es que te desped� 505 00:22:12,065 --> 00:22:14,327 porque no demostraste la moderaci�n necesaria 506 00:22:14,328 --> 00:22:15,807 para ser un buen abogado. 507 00:22:15,808 --> 00:22:19,116 La verdad compartida probablemente est� en el medio. 508 00:22:20,508 --> 00:22:23,380 �Cree que existe una verdad compartida 509 00:22:23,381 --> 00:22:24,947 cuando se trata de asesinato? 510 00:22:24,948 --> 00:22:26,992 Ambos podemos estar de acuerdo en que la muerte 511 00:22:26,993 --> 00:22:29,473 del hijo de la Sra. Black es una tragedia terrible. 512 00:22:29,474 --> 00:22:31,823 En lo que no podemos estar de acuerdo es en la veracidad 513 00:22:31,824 --> 00:22:33,433 de los desvar�os de un acusado de asesinato. 514 00:22:36,350 --> 00:22:38,482 �Conoce el nombre Rosalie Sutton? 515 00:22:38,483 --> 00:22:39,962 Protesto. Relevancia. 516 00:22:39,963 --> 00:22:41,876 Establezco un patr�n de conducta, Se�or�a. 517 00:22:41,877 --> 00:22:43,661 Un hombre fue a prisi�n hace siete a�os 518 00:22:43,662 --> 00:22:45,793 por un caso del Sr. Drummond por manipulaci�n de testigos. 519 00:22:45,794 --> 00:22:47,621 - La Srta. Sutton fue la testigo. - Pido que eso se retire. 520 00:22:47,622 --> 00:22:49,406 Estos casos no est�n suficientemente relacionados 521 00:22:49,407 --> 00:22:50,973 en tiempo o car�cter seg�n la Regla 404. 522 00:22:50,974 --> 00:22:52,626 Ha lugar. 523 00:22:52,627 --> 00:22:55,020 El jurado no tendr� en cuenta la declaraci�n del Sr. Baylor. 524 00:22:55,021 --> 00:22:56,152 Rel�jate. 525 00:22:56,153 --> 00:22:57,544 Lo est�s haciendo genial. 526 00:23:02,028 --> 00:23:03,768 Sr. Drummond, 527 00:23:03,769 --> 00:23:05,596 �Jane Allen ha trabajado alguna vez para Tinley Britt? 528 00:23:05,597 --> 00:23:08,077 Como dije antes, no lo sabr�a. 529 00:23:08,078 --> 00:23:10,775 Cre� que no se tomaban decisiones sin su conocimiento. 530 00:23:10,776 --> 00:23:12,603 No, dijiste decisiones importantes. 531 00:23:12,604 --> 00:23:15,301 A qui�n se contrata como investigador no es una decisi�n 532 00:23:15,302 --> 00:23:18,001 en la que normalmente estar�a involucrado. 533 00:23:18,958 --> 00:23:21,438 Me gustar�a presentar como evidencia, como Prueba 11, 534 00:23:21,439 --> 00:23:24,006 un mapa del �rea metropolitana de Charleston. 535 00:23:24,007 --> 00:23:26,921 Tambi�n presento como evidencia la Prueba 12, 536 00:23:26,922 --> 00:23:29,098 que es una lista de puntos de referencia GPS proporcionada 537 00:23:29,099 --> 00:23:30,969 por el Departamento de Polic�a de Charleston 538 00:23:30,970 --> 00:23:33,363 y tomada de un Mercedes modelo 22 539 00:23:33,364 --> 00:23:35,365 registrado a nombre de Jane Allen 540 00:23:35,366 --> 00:23:36,801 y los n�meros en la pantalla 541 00:23:36,802 --> 00:23:38,498 corresponden con los n�meros en la lista. 542 00:23:38,499 --> 00:23:40,457 �Podr�a leer el primero, por favor? 543 00:23:40,458 --> 00:23:43,025 "1325 de avenida Grove, 544 00:23:43,026 --> 00:23:44,417 14 de diciembre". 545 00:23:44,418 --> 00:23:47,029 Que indiquen el registro que 1325 Grove 546 00:23:47,030 --> 00:23:48,943 es la direcci�n de Evalene Pritcher. 547 00:23:48,944 --> 00:23:50,249 El 14 de diciembre es la fecha 548 00:23:50,250 --> 00:23:51,555 del incendio que destruy� su casa. 549 00:23:51,556 --> 00:23:53,122 �Puede leer el segundo, por favor? 550 00:23:53,123 --> 00:23:54,993 Se�or�a, el Sr. Baylor hace afirmaciones 551 00:23:54,994 --> 00:23:56,560 que no han sido presentadas como evidencia. 552 00:23:56,561 --> 00:23:58,344 Con gusto lo estipular�, Se�or�a. 553 00:23:58,345 --> 00:24:01,434 Conf�o en que el Sr. Baylor hizo su tarea. 554 00:24:01,435 --> 00:24:04,350 �Qu� sigue? 555 00:24:04,351 --> 00:24:06,178 - La segunda parte resaltada. - �Qu� est� haciendo? 556 00:24:06,179 --> 00:24:07,571 Le tiende una trampa. 557 00:24:07,572 --> 00:24:09,486 "Parque estatal Diamond Point, 3 de enero". 558 00:24:09,487 --> 00:24:11,923 El lugar donde se encontr� el cuerpo del socio de Jane, 559 00:24:11,924 --> 00:24:15,622 Ethan Cook, con tres disparos. 560 00:24:15,623 --> 00:24:18,277 - El siguiente. - "Motel Wambaw, 3 de enero". 561 00:24:18,278 --> 00:24:19,887 El motel en el que se alojaba Melvin Pritcher 562 00:24:19,888 --> 00:24:21,889 la noche en que afirma haber robado 563 00:24:21,890 --> 00:24:23,152 el Mercedes de Jane Allen. 564 00:24:23,153 --> 00:24:25,067 "Calle Oak Tree, 565 00:24:25,068 --> 00:24:27,025 5 de febrero". 566 00:24:27,026 --> 00:24:29,419 El lugar donde se encontr� el auto abandonado 567 00:24:29,420 --> 00:24:31,116 de Jackie Lemancyzk. 568 00:24:31,117 --> 00:24:32,509 - El siguiente. - "Campamento de verano 569 00:24:32,510 --> 00:24:34,032 Rainbow View, 5 de febrero". 570 00:24:34,033 --> 00:24:36,165 Aqu� es donde Jackie testific� que Melvin la llev� 571 00:24:36,166 --> 00:24:38,080 en el maletero del Mercedes de Jane Allen. 572 00:24:38,081 --> 00:24:39,559 - El siguiente, por favor. - "201 de calle Dellwood, 573 00:24:39,560 --> 00:24:40,995 14 de febrero". 574 00:24:40,996 --> 00:24:43,215 La casa de Charlie y Amber Sturm, 575 00:24:43,216 --> 00:24:44,912 la noche en que Amber fue atacada. 576 00:24:44,913 --> 00:24:47,915 El siguiente es Almacenamiento Loggerhead. 577 00:24:47,916 --> 00:24:50,048 Aqu� es donde Jackie testific� 578 00:24:50,049 --> 00:24:51,528 que fue liberada por Jane Allen. 579 00:24:51,529 --> 00:24:53,791 Por favor, lea el �ltimo, Sr. Drummond. 580 00:24:53,792 --> 00:24:56,794 "La oficina de Tinley, Britt, Mize y St. John". 581 00:24:56,795 --> 00:24:59,362 Sr. Drummond, �puede explicarnos qu� hac�a este auto 582 00:24:59,363 --> 00:25:02,234 en cada uno de estos eventos y tambi�n en sus oficinas? 583 00:25:02,235 --> 00:25:04,236 Una hip�fora si alguna vez he escuchado una. 584 00:25:06,457 --> 00:25:08,110 �Perd�n? 585 00:25:08,111 --> 00:25:10,373 La pregunta es una hip�fora. Es un truco barato de abogado. 586 00:25:10,374 --> 00:25:12,810 Hace la pregunta que cree que tiene una respuesta obvia. 587 00:25:12,811 --> 00:25:14,812 Se llama una hip�fora. 588 00:25:14,813 --> 00:25:17,075 �Cree usted que es una coincidencia, Sr. Drummond, 589 00:25:17,076 --> 00:25:18,816 - que este auto--? - Otra hip�fora. 590 00:25:18,817 --> 00:25:20,296 �Entienden? 591 00:25:20,297 --> 00:25:21,558 Aqu� tienen m�s hip�foras. 592 00:25:21,559 --> 00:25:23,516 �Hay alguna evidencia que esta mujer 593 00:25:23,517 --> 00:25:25,649 haya venido a verme personalmente? No. 594 00:25:25,650 --> 00:25:27,477 �Alguna evidencia que le haya ordenado cometer un crimen? 595 00:25:27,478 --> 00:25:28,826 - No. - Protesto, Se�or�a. 596 00:25:28,827 --> 00:25:30,175 No responde. 597 00:25:30,176 --> 00:25:31,611 Estoy contestando. 598 00:25:31,612 --> 00:25:33,222 Solo que lo hago como tu pregunta original. 599 00:25:33,223 --> 00:25:34,266 Protesta no ha lugar. 600 00:25:34,267 --> 00:25:36,181 Aqu� tienen m�s hip�foras. 601 00:25:36,182 --> 00:25:37,922 �Estoy bajo juicio aqu�? No. 602 00:25:37,923 --> 00:25:40,142 �Es este un juicio criminal? No. 603 00:25:40,143 --> 00:25:42,840 �Es un caso civil entre tu cliente y Great Benefit? 604 00:25:42,841 --> 00:25:44,363 S�. 605 00:25:44,364 --> 00:25:46,758 �Tu cliente depende de que te concentres en eso? 606 00:25:47,759 --> 00:25:49,195 S�, definitivamente s�. 607 00:25:50,153 --> 00:25:51,589 �Algo m�s? 608 00:25:52,633 --> 00:25:54,243 Se�or�a, �podr�a tener un momento 609 00:25:54,244 --> 00:25:55,679 para hablar con mi colega? 610 00:25:55,680 --> 00:25:57,289 A menos que haya una pregunta pendiente, 611 00:25:57,290 --> 00:25:58,769 ya es hora del almuerzo de todos modos. 612 00:25:58,770 --> 00:26:01,686 Me muero de hambre, pero con gusto seguir�. 613 00:26:02,774 --> 00:26:05,297 - Almorzar est� bien, Se�or�a. - El testigo es desestimado. 614 00:26:05,298 --> 00:26:06,994 El juicio se suspende hasta despu�s del almuerzo. 615 00:26:16,442 --> 00:26:17,760 �Qu� fue eso? 616 00:26:17,765 --> 00:26:20,635 - Un maestro trabajando - Es bueno. 617 00:26:20,636 --> 00:26:21,767 Es muy bueno. 618 00:26:21,768 --> 00:26:23,116 Puedo-- 619 00:26:23,117 --> 00:26:24,683 Puedo volver a encarrilar esto. 620 00:26:24,684 --> 00:26:26,163 Rudy, hacer que esto se tratara de �l 621 00:26:26,164 --> 00:26:28,295 le permiti� darlo vuelta y hacer que se tratara de ti. 622 00:26:28,296 --> 00:26:30,602 Tiene raz�n, amigo. A�n podemos ganar esto. 623 00:26:30,603 --> 00:26:31,907 �Dej�ndolo salirse con la suya? 624 00:26:31,908 --> 00:26:35,041 - S�. - Rudy, eres un peleador. 625 00:26:35,042 --> 00:26:38,044 Nunca te rindes y es lo que nos trajo hasta aqu�. 626 00:26:38,045 --> 00:26:40,439 Pero tambi�n puede hundirnos. 627 00:26:41,396 --> 00:26:43,180 La otra cara de mi mejor cualidad. 628 00:26:43,181 --> 00:26:45,574 Rudy, soy tu amiga. 629 00:26:47,011 --> 00:26:49,055 Te estoy diciendo que no sigas con esto. 630 00:26:50,797 --> 00:26:52,667 Sr. Baylor, puede proceder. 631 00:26:56,063 --> 00:26:59,109 �Sr. Baylor? 632 00:26:59,110 --> 00:27:01,198 No tengo m�s preguntas, Se�or�a. 633 00:27:01,199 --> 00:27:02,590 Los demandantes concluyen. 634 00:27:02,591 --> 00:27:04,898 Srta. Plankmore, es su contrainterrogatorio. 635 00:27:06,595 --> 00:27:08,509 No hay preguntas, Se�or�a. 636 00:27:08,510 --> 00:27:09,815 El testigo puede irse. 637 00:27:12,645 --> 00:27:15,864 Sr. Drummond, quisiera recordarle 638 00:27:15,865 --> 00:27:18,215 la Regla 3.7 de Conducta Profesional. 639 00:27:18,216 --> 00:27:19,520 Ahora que ha sido testigo, 640 00:27:19,521 --> 00:27:21,305 est� descalificado para actuar 641 00:27:21,306 --> 00:27:24,743 como abogado de Great Benefit en este caso. 642 00:27:24,744 --> 00:27:28,486 Me gustar�a solicitar una excepci�n 643 00:27:28,487 --> 00:27:30,183 con respecto al argumento de cierre. 644 00:27:30,184 --> 00:27:32,751 Esto supondr�a una carga excesiva para mi cliente. 645 00:27:32,752 --> 00:27:34,231 Denegado. 646 00:27:34,232 --> 00:27:36,668 Tiene una segunda abogada muy capaz, 647 00:27:36,669 --> 00:27:39,584 como lo ha demostrado perfectamente. 648 00:27:39,585 --> 00:27:43,196 Liza, apenas ha salido de la facultad de derecho. 649 00:27:43,197 --> 00:27:44,154 Es la ley. 650 00:27:50,770 --> 00:27:52,597 Perd�n. En la galer�a. 651 00:28:32,203 --> 00:28:34,421 He pasado mucho tiempo con madres de hijos 652 00:28:34,422 --> 00:28:36,945 y he aprendido algunas cosas. 653 00:28:36,946 --> 00:28:39,948 Una madre sabe que los verdaderos problemas de un ni�o 654 00:28:39,949 --> 00:28:42,081 a menudo no vienen del mundo exterior, 655 00:28:42,082 --> 00:28:45,650 sino del turbulento mundo interior. 656 00:28:45,651 --> 00:28:48,219 Los ni�os no comparten sus sentimientos f�cilmente. 657 00:28:49,176 --> 00:28:53,875 La madre puede pensar que su hijo fue a la escuela. 658 00:28:53,876 --> 00:28:55,835 �l siente que fue a la guerra. 659 00:28:56,879 --> 00:29:01,274 Mam� podr�a pensar que su hijo est� enojado o indiferente. 660 00:29:06,150 --> 00:29:09,587 Quiz�s le acaban de romper el coraz�n. 661 00:29:09,588 --> 00:29:11,980 Una mam� est� segura de que su hijo acabar� 662 00:29:11,981 --> 00:29:16,333 haciendo lo correcto despu�s de haber intentado todo lo dem�s. 663 00:29:18,423 --> 00:29:21,076 Cuando una madre finalmente suelta esa mano, 664 00:29:21,077 --> 00:29:24,079 es una forma de rendici�n: 665 00:29:24,080 --> 00:29:27,953 rendici�n al destino, a Dios 666 00:29:27,954 --> 00:29:30,695 y a un mundo de extra�os por quienes ella reza 667 00:29:30,696 --> 00:29:33,133 para que lo ayuden cuando lo necesite. 668 00:29:35,004 --> 00:29:36,918 Donny Ray fue llevado a la sala de emergencias 669 00:29:36,919 --> 00:29:39,748 del hospital North City con un caso grave de gripe. 670 00:29:40,662 --> 00:29:43,882 Mientras estaba ah�, un enfermero, 671 00:29:43,883 --> 00:29:48,279 Melvin Pritcher, lo asesin�. 672 00:29:48,844 --> 00:29:51,455 Cuando su madre pregunt� qu� le pas� a su hijo, 673 00:29:51,456 --> 00:29:54,414 el hospital minti� 674 00:29:54,415 --> 00:29:58,375 y le dijo que muri� de una sobredosis de drogas. 675 00:29:58,376 --> 00:30:02,336 Ellos mataron a su hijo y luego lo culparon a �l. 676 00:30:03,946 --> 00:30:07,340 Jackie Lemanczyk testific� que vio a Melvin Pritcher 677 00:30:07,341 --> 00:30:08,733 saliendo de la habitaci�n de Donny Ray 678 00:30:08,734 --> 00:30:09,908 justo despu�s de que falleci�. 679 00:30:09,909 --> 00:30:11,562 Ella descubri� que �l hab�a accedido 680 00:30:11,563 --> 00:30:14,739 al dispensador de NarPense minutos antes. 681 00:30:14,740 --> 00:30:18,221 Posteriormente encontr� 14 casos adicionales 682 00:30:18,222 --> 00:30:20,092 en los que Melvin tuvo un acceso similar 683 00:30:20,093 --> 00:30:22,964 inmediatamente seguido por la sobredosis de un paciente. 684 00:30:22,965 --> 00:30:24,792 Y en cuesti�n de d�as, tanto Jackie como Melvin 685 00:30:24,793 --> 00:30:27,534 fueron despedidos y las m�quinas fueron borradas. 686 00:30:27,535 --> 00:30:30,233 Wilfred Keeley admiti� en el estrado 687 00:30:30,234 --> 00:30:33,061 que era el �nico ejecutivo del hospital 688 00:30:33,062 --> 00:30:35,847 con los c�digos NarPense para borrar los datos. 689 00:30:35,848 --> 00:30:38,328 Y apenas unas semanas despu�s, un auto perteneciente 690 00:30:38,329 --> 00:30:41,374 al investigador contratado por Tinley Britt para este caso 691 00:30:41,375 --> 00:30:43,333 fue localizado en la escena de un incendio provocado 692 00:30:43,334 --> 00:30:47,120 que casi mat� a Pritcher pero en su lugar mat� a su madre. 693 00:30:49,688 --> 00:30:51,689 �Por qu� Great Benefit se tom� tantas molestias? 694 00:30:51,690 --> 00:30:57,651 Porque Wilfred Keeley est� m�s preocupado por las demandas 695 00:30:57,652 --> 00:31:00,567 y el precio de sus acciones que en decir la verdad 696 00:31:00,568 --> 00:31:03,658 y proteger al p�blico de un asesino en serie. 697 00:31:04,790 --> 00:31:07,835 Dot Black, como tantas madres, 698 00:31:07,836 --> 00:31:13,363 solt� la mano de su hijo y lo vio salir por la puerta. 699 00:31:15,844 --> 00:31:17,976 Dot or� a Dios para que los extra�os que estaban all� 700 00:31:17,977 --> 00:31:19,369 fueran amables con su hijo 701 00:31:19,370 --> 00:31:22,415 y que �l fuera amable consigo mismo. 702 00:31:22,416 --> 00:31:23,590 �l no lo fue. 703 00:31:26,942 --> 00:31:31,816 Y ellos no lo fueron, no en el hospital North City. 704 00:31:44,351 --> 00:31:46,005 �Srta. Plankmore? 705 00:32:00,802 --> 00:32:02,847 Damas y caballeros del jurado, 706 00:32:02,848 --> 00:32:05,284 como dijo el Sr. Drummond, 707 00:32:05,285 --> 00:32:07,112 todos podemos estar de acuerdo en que la p�rdida 708 00:32:07,113 --> 00:32:09,984 del hijo de la Sra. Black es una tragedia horrible. 709 00:32:09,985 --> 00:32:11,943 Cualquiera que haya experimentado una p�rdida, 710 00:32:11,944 --> 00:32:15,381 �y qui�n no lo ha hecho?, puede empatizar con una madre 711 00:32:15,382 --> 00:32:18,080 que llora la p�rdida de su hijo. 712 00:32:19,517 --> 00:32:23,042 El Sr. Baylor sufri� su propia tragedia una vez. 713 00:32:25,000 --> 00:32:26,914 Perdi� a su amado hermano 714 00:32:26,915 --> 00:32:28,655 en un terrible accidente automovil�stico 715 00:32:28,656 --> 00:32:30,353 y Rudy hizo lo que todos hacemos 716 00:32:30,354 --> 00:32:31,963 cuando perdemos a alguien. 717 00:32:31,964 --> 00:32:36,663 Las primeras tres palabras que decimos son: "No es justo". 718 00:32:36,664 --> 00:32:39,187 �C�mo podr�a Dios arrebatarnos a alguien as�, 719 00:32:39,188 --> 00:32:41,407 alguien tan especial? 720 00:32:41,408 --> 00:32:44,410 El dolor es tan poderoso que nos har� culpar 721 00:32:44,411 --> 00:32:49,110 a cualquiera y a todos, incluso a Dios. 722 00:32:49,111 --> 00:32:51,983 Han escuchado muchos testimonios en este caso, 723 00:32:51,984 --> 00:32:53,680 pero preg�ntese esto. 724 00:32:53,681 --> 00:32:59,077 �Qu� testimonio apoya mejor la afirmaci�n del Sr. Baylor? 725 00:32:59,078 --> 00:33:02,602 �Una madre afligida que admiti� 726 00:33:02,603 --> 00:33:05,910 no poder estar segura de que su hijo no siguiera usando drogas? 727 00:33:05,911 --> 00:33:08,303 �Una enfermera despedida 728 00:33:08,304 --> 00:33:09,870 por robar historiales m�dicos de pacientes 729 00:33:09,871 --> 00:33:12,351 cuando no estaba acosando a su exnovio? 730 00:33:12,352 --> 00:33:14,484 �O un colega suyo claramente perturbado 731 00:33:14,485 --> 00:33:16,747 que actualmente est� siendo juzgado 732 00:33:16,748 --> 00:33:19,576 por el asesinato de su propia madre? 733 00:33:22,580 --> 00:33:25,582 Donny Ray Black era un conocido drogadicto que, 734 00:33:25,583 --> 00:33:27,714 seg�n su m�dico, lleg� con una gripe, 735 00:33:27,715 --> 00:33:30,413 agravada por una sobredosis que, 736 00:33:30,414 --> 00:33:34,242 lamentablemente, acabar�a con su vida. 737 00:33:34,243 --> 00:33:37,942 Y el comprensible dolor de su madre 738 00:33:37,943 --> 00:33:41,598 se vio agravado por un abogado joven, inexperto 739 00:33:41,599 --> 00:33:44,122 y demasiado entusiasta 740 00:33:44,123 --> 00:33:47,212 que no pudo evitar tomar el caso como algo personal. 741 00:33:47,213 --> 00:33:49,344 Y no es justo. 742 00:33:49,345 --> 00:33:51,782 Es lo que decimos porque es cierto. 743 00:33:51,783 --> 00:33:55,439 No es justo que Donny Ray Black se haya ido. 744 00:33:56,352 --> 00:33:59,354 No es justo que el hermano del Sr. Baylor se haya ido. 745 00:33:59,355 --> 00:34:03,271 Pero cuando terminamos de decir que no es justo 746 00:34:03,272 --> 00:34:05,709 y cuando terminamos de culpar a todos los dem�s 747 00:34:05,710 --> 00:34:09,103 y cuando terminamos de culpar a Dios, 748 00:34:09,104 --> 00:34:11,411 comenzamos a sanar. 749 00:34:12,934 --> 00:34:19,897 Y en alg�n momento, debemos creer lo que es verdad: 750 00:34:19,898 --> 00:34:22,161 que Dios ten�a otros planes. 751 00:34:22,814 --> 00:34:26,773 Y esa comprensi�n se llama fe. 752 00:34:29,560 --> 00:34:33,127 Pero en esta sala, en este tribunal, 753 00:34:33,128 --> 00:34:34,781 la fe no es suficiente. 754 00:34:34,782 --> 00:34:37,044 No. 755 00:34:37,045 --> 00:34:40,657 Aqu�, requerimos evidencia. 756 00:34:56,562 --> 00:34:58,954 A LA VENTA 757 00:35:16,190 --> 00:35:18,627 Es una pregunta capciosa. 758 00:35:19,759 --> 00:35:21,890 Quiere que pienses que se trata de un incumplimiento del deber, 759 00:35:21,891 --> 00:35:23,979 pero en realidad, se trata de una causa pr�xima porque-- 760 00:35:23,980 --> 00:35:27,680 Porque el da�o no fue un acto previsible. 761 00:35:29,246 --> 00:35:31,596 - �C�mo pudiste--? - Estoy en tu clase. 762 00:35:31,597 --> 00:35:32,858 Dos filas atr�s. 763 00:35:42,434 --> 00:35:45,218 �VEREDICTO! 764 00:35:56,578 --> 00:35:59,188 Damas y caballeros del jurado, 765 00:35:59,189 --> 00:36:01,365 �han llegado a un veredicto? 766 00:36:01,366 --> 00:36:02,844 S�, Su Se�or�a, as� es. 767 00:36:15,858 --> 00:36:18,033 - Puedes hacer esto. - No, no puedo. 768 00:36:18,034 --> 00:36:20,645 �l no era mejor. No era m�s inteligente. 769 00:36:20,646 --> 00:36:22,298 Si fuera f�cil, no te necesitar�a. 770 00:36:22,299 --> 00:36:24,257 �Est�s loco? Ella no tiene un caso. 771 00:36:24,258 --> 00:36:25,693 Me pregunto si el hombre que compr� ese traje 772 00:36:25,694 --> 00:36:27,216 aprobar�a tu comportamiento. 773 00:36:27,217 --> 00:36:29,131 �l era John Baylor y t� eres Rudy Baylor. 774 00:36:29,132 --> 00:36:31,264 Y eres un peleador, �s�? 775 00:36:31,265 --> 00:36:32,396 Nunca te rindes. 776 00:36:32,397 --> 00:36:34,006 Es lo que nos trajo hasta aqu�. 777 00:36:34,007 --> 00:36:35,921 �Llegamos a un acuerdo? Tendremos una oportunidad. 778 00:36:35,922 --> 00:36:37,183 No hay trato. 779 00:36:37,184 --> 00:36:38,271 Porque a veces, la verdad importa. 780 00:36:38,272 --> 00:36:39,359 A veces es lo �nico que importa. 781 00:36:39,360 --> 00:36:40,621 �Para qu� estamos aqu� hoy? 782 00:36:40,622 --> 00:36:42,536 Que deje su sangre en el piso. 783 00:36:42,537 --> 00:36:44,190 Conf�o en ti. 784 00:36:48,717 --> 00:36:51,677 Puede leer el veredicto. 785 00:36:54,767 --> 00:36:57,203 Nosotros, el jurado, hallamos al acusado, 786 00:36:57,204 --> 00:37:00,424 Great Benefit Hospital Systems, responsable de conspiraci�n 787 00:37:00,425 --> 00:37:03,078 para ocultar consciente y fraudulentamente 788 00:37:03,079 --> 00:37:04,950 el asesinato de Donny Ray Black 789 00:37:04,951 --> 00:37:07,735 por parte de un empleado de hospital North City. 790 00:37:07,736 --> 00:37:10,956 Otorgamos a la demandante, Marjorie Dot Black, 791 00:37:10,957 --> 00:37:15,613 $1.5 millones en da�os compensatorios 792 00:37:15,614 --> 00:37:20,879 y da�os punitivos por un monto de $80.5 millones. 793 00:37:28,278 --> 00:37:30,454 $82 millones. 794 00:37:30,455 --> 00:37:32,543 �Lo hiciste, chico! 795 00:37:34,894 --> 00:37:36,111 Pueden irse. 796 00:37:51,737 --> 00:37:53,825 Te lo dije. 797 00:37:53,826 --> 00:37:55,130 Fuego en la barriga. 798 00:38:03,836 --> 00:38:07,360 Sr. Drummond, nos gustar�a hacerle unas preguntas. 799 00:38:07,361 --> 00:38:08,840 A m� tambi�n. 800 00:38:18,241 --> 00:38:20,286 John estar�a muy orgulloso de ti. 801 00:38:43,223 --> 00:38:45,833 Bueno, perdimos el caso, 802 00:38:45,834 --> 00:38:47,966 pero t� lograste todo lo que quer�as. 803 00:38:47,967 --> 00:38:49,445 Es gracioso c�mo termin�. 804 00:38:49,446 --> 00:38:51,752 Aprend� del maestro. 805 00:38:51,753 --> 00:38:55,103 Keeley contrat� a Ralston y Cook para su defensa criminal. 806 00:38:55,104 --> 00:38:57,149 Acabamos de perder a nuestro d�cimo cliente 807 00:38:57,150 --> 00:39:00,327 y voy de camino a otra entrevista con el FBI. 808 00:39:00,980 --> 00:39:02,415 Qu� maestro. 809 00:39:02,416 --> 00:39:03,939 �Puedo hacer algo? 810 00:39:04,853 --> 00:39:07,552 Disfruta de la vista. 811 00:39:16,648 --> 00:39:18,344 CEO DE GREAT BENEFIT RENUNCIA 812 00:39:18,345 --> 00:39:19,954 FAMILIAS DEMANDAN A ENFERMERO ASESINO EN SERIE 813 00:39:19,955 --> 00:39:21,477 ABOGADO DE TINLEY BRITT ARRESTADO 814 00:39:21,478 --> 00:39:23,262 Esto es incre�ble. 815 00:39:23,263 --> 00:39:25,438 Deck, escribieron bien tu nombre. 816 00:39:25,439 --> 00:39:28,833 S�, es 50/50 cuando tu nombre es "Deck". 817 00:39:28,834 --> 00:39:32,880 Una mujer desconocida de Charleston hizo todo esto. 818 00:39:32,881 --> 00:39:34,840 Es incre�ble. 819 00:39:36,711 --> 00:39:41,193 Esta es una botella de bourbon de $3,000. 820 00:39:41,194 --> 00:39:42,455 �Lo sab�an? 821 00:39:42,456 --> 00:39:43,761 No creo que Prince regrese por ella. 822 00:39:43,762 --> 00:39:44,979 - �Y ustedes? - No. 823 00:39:44,980 --> 00:39:46,677 No regresar�. Abr�mosla, �s�? 824 00:39:46,678 --> 00:39:47,852 Abr�mosla. 825 00:39:47,853 --> 00:39:49,288 Aqu� vamos. 826 00:39:49,289 --> 00:39:51,377 �Mi amigo! 827 00:39:51,378 --> 00:39:52,596 �Dos pizzas? 828 00:39:52,597 --> 00:39:54,206 - Te dije que trajeras una. - S�. 829 00:39:54,207 --> 00:39:56,338 Una es para ustedes. Una es para m�. 830 00:39:56,339 --> 00:39:58,514 Dot, �qu� har�s con todo este dinero? 831 00:39:58,515 --> 00:40:00,212 Le dar� un mont�n al centro de tratamiento 832 00:40:00,213 --> 00:40:01,822 que ayud� a Donny Ray 833 00:40:01,823 --> 00:40:05,783 y un poco al lugar donde obtuve a Daisy y su nueva hermana. 834 00:40:05,784 --> 00:40:07,219 No es cierto. �Tienes una perra nueva? 835 00:40:07,220 --> 00:40:09,743 - Vamos. �Qu� clase? - Una chucha alborotadora. 836 00:40:09,744 --> 00:40:10,962 La nombr� Bruiser. 837 00:40:10,963 --> 00:40:12,920 Estoy conmovida. 838 00:40:14,706 --> 00:40:17,403 Ahora debo decidir qu� hacer con todo mi tiempo libre. 839 00:40:17,404 --> 00:40:19,274 Yogi's necesita una buena cocinera. 840 00:40:19,275 --> 00:40:20,754 Espera, �el banco ya vendi� este lugar? 841 00:40:20,755 --> 00:40:21,974 Es imposible. 842 00:40:22,583 --> 00:40:24,889 Ten�an un comprador motivado. 843 00:40:24,890 --> 00:40:26,368 �T�? 844 00:40:26,369 --> 00:40:27,935 Vamos. 845 00:40:27,936 --> 00:40:29,589 Estaremos muy ocupados para que dirijas un bar. 846 00:40:29,590 --> 00:40:31,417 Rudy, eres el abogado m�s codiciado de Charleston, 847 00:40:31,418 --> 00:40:32,984 el m�s codiciado de la Costa Este. 848 00:40:32,985 --> 00:40:34,594 Yo no lo dirigir�. 849 00:40:34,595 --> 00:40:36,901 Butch lo har�. 850 00:40:36,902 --> 00:40:38,599 El trabajo es tuyo si lo quieres. 851 00:40:40,383 --> 00:40:41,514 Depende. 852 00:40:41,515 --> 00:40:43,037 �Cu�nto paga? 853 00:40:51,873 --> 00:40:55,223 �Qu� pasa? 854 00:40:55,224 --> 00:41:00,795 Estoy considerando volver a tomar el examen de la barra. 855 00:41:01,578 --> 00:41:04,276 No s�, tal vez puedas darme alg�n consejo. 856 00:41:04,277 --> 00:41:06,495 No necesitas consejos. 857 00:41:06,496 --> 00:41:07,758 Solo debes controlar tus nervios. 858 00:41:07,759 --> 00:41:10,282 S�. 859 00:41:10,283 --> 00:41:12,632 Creo que tengo algo para ayudarte con eso. 860 00:41:15,114 --> 00:41:17,637 No, amigo, no puedo aceptar eso. 861 00:41:20,380 --> 00:41:25,079 Amigo, esa... esa es la moneda de tu hermano. 862 00:41:25,080 --> 00:41:26,994 No puedo aceptarla. 863 00:41:26,995 --> 00:41:29,127 Ahora es tuya. 864 00:41:40,095 --> 00:41:41,487 Eres un gran abogado, Deck. 865 00:41:50,323 --> 00:41:52,804 Muchacho... 866 00:42:06,252 --> 00:42:08,514 Salud. 65374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.