All language subtitles for The Christmas Mixer 2025 1080p WEBRip x264 AAC [YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:11,152 ♪ El día 23 haremos cupcakes ♪ 2 00:00:11,236 --> 00:00:14,739 ♪ Remolinos de canela como en los viejos tiempos ♪ 3 00:00:14,823 --> 00:00:18,827 ♪ Extraño la primera vez que me dieron un beso bajo el muérdago ♪ 4 00:00:18,910 --> 00:00:20,745 ♪Quiero uno este año♪ 5 00:00:20,829 --> 00:00:22,539 ♪ Es la temporada Y muchacho, he estado deseando ♪ 6 00:00:22,622 --> 00:00:24,666 Bueno, esto tiene todas las características de ser delicioso. 7 00:00:24,749 --> 00:00:28,336 Parece que va a ser un postre muy bonito. 8 00:00:28,419 --> 00:00:30,338 Simplemente agrégale capas con tus bayas favoritas. 9 00:00:30,421 --> 00:00:31,673 y un poco de pastel de vainilla. 10 00:00:31,756 --> 00:00:35,552 Ahora solo falta un poco más de crema. 11 00:00:35,635 --> 00:00:37,011 Daria. 12 00:00:37,095 --> 00:00:38,763 Vaya. Está bien. 13 00:00:38,847 --> 00:00:40,723 Sam, ¿entiendes esto? 14 00:00:40,807 --> 00:00:43,142 Esto se ve increíble. 15 00:00:44,227 --> 00:00:46,354 Bueno, gracias Chef Ruby. 16 00:00:46,437 --> 00:00:49,482 Este es un postre fantástico para llevar a cualquier cena. 17 00:00:49,566 --> 00:00:51,192 con amigos o familiares. 18 00:00:51,276 --> 00:00:53,111 Y no estoy bromeando contigo. 19 00:00:54,946 --> 00:00:56,364 En serio. 20 00:00:56,447 --> 00:00:58,366 Olvidé lo mucho que me encantaba hornear. 21 00:00:58,449 --> 00:00:59,659 durante las vacaciones. 22 00:00:59,742 --> 00:01:02,620 Hornear es poder, Daria. Disfrútalo. 23 00:01:02,704 --> 00:01:05,623 Ugh. Solía ​​hornear todo el tiempo durante la Navidad. 24 00:01:05,707 --> 00:01:07,667 con mi mamá y mi nana. 25 00:01:07,750 --> 00:01:09,460 Me olvidé de lo divertido que es. 26 00:01:09,544 --> 00:01:10,962 ¿Sabes lo que dicen? 27 00:01:11,045 --> 00:01:14,090 Hornear es amor para todos los sentidos. 28 00:01:14,173 --> 00:01:15,967 Me encanta esa frase, Ruby. 29 00:01:16,050 --> 00:01:19,429 El papel de mi nuevo libro de cocina, "Ruby's Holiday Treats", 30 00:01:19,512 --> 00:01:22,599 junto con recetas para todos estos dulces. 31 00:01:22,682 --> 00:01:26,436 Bueno, seguro que hemos aprendido mucho hoy, ¿no es así, Mary? 32 00:01:26,519 --> 00:01:29,480 Definitivamente voy a probarlos en casa. 33 00:01:29,564 --> 00:01:33,192 Gracias, Daria. Y Feliz Navidad para ti, Ruby. 34 00:01:34,652 --> 00:01:36,613 Y eso es todo por hoy. 35 00:01:36,696 --> 00:01:40,033 Mantente abrigado. Hoy nieva. 36 00:01:40,116 --> 00:01:41,200 Y nos vamos. 37 00:01:45,955 --> 00:01:46,956 Gracias. 38 00:01:52,545 --> 00:01:53,796 Oye. Ese fue un gran segmento. 39 00:01:53,880 --> 00:01:54,923 Gracias. 40 00:01:55,006 --> 00:01:57,717 Quiero decir, Mary y todos son geniales. 41 00:01:57,800 --> 00:02:01,346 Pero realmente haces que este espectáculo sea divertido para el público. 42 00:02:01,429 --> 00:02:03,431 Sólo quiero que nuestros espectadores tengan una Feliz Navidad. 43 00:02:03,514 --> 00:02:05,725 Bueno, me lo pasé genial filmándolo. 44 00:02:05,808 --> 00:02:06,726 Ahora nos damos un festín. 45 00:02:06,809 --> 00:02:07,810 Mmm-hmm. 46 00:02:09,354 --> 00:02:12,231 Daria, Sam, ¿puedo verlos en mi oficina por favor? 47 00:02:12,315 --> 00:02:13,900 ¿Sabes de qué se trata? 48 00:02:13,983 --> 00:02:16,778 Um, tal vez un bono de Navidad. 49 00:02:16,861 --> 00:02:17,862 Mmm-hmm. 50 00:02:26,120 --> 00:02:28,873 ¿Cómo pueden dejarnos ir a todos justo antes de Navidad? 51 00:02:28,957 --> 00:02:31,084 Scrooge estaría orgulloso. 52 00:02:31,167 --> 00:02:33,252 Pensé que el show estaba obteniendo grandes números. 53 00:02:33,336 --> 00:02:34,671 Oye, rayo de esperanza. 54 00:02:34,754 --> 00:02:37,173 Al menos ya no tenemos que levantarnos temprano. 55 00:02:39,759 --> 00:02:41,469 No voy a mentir, Daria, 56 00:02:41,552 --> 00:02:43,429 Voy a extrañar nuestros descansos para tomar café. 57 00:02:45,431 --> 00:02:46,766 ¿Uno último para el camino? 58 00:02:47,767 --> 00:02:49,560 Doble espresso con hielo y miel. 59 00:02:51,396 --> 00:02:52,647 Me entiendes. 60 00:03:04,951 --> 00:03:06,869 Ese era literalmente el trabajo de mis sueños. 61 00:03:06,953 --> 00:03:09,205 Me mudé aquí desde el oeste por este trabajo. 62 00:03:09,288 --> 00:03:11,624 Pensé que iba a echar raíces. 63 00:03:11,708 --> 00:03:14,502 Todo lo que siempre quise fue ser reportero de un programa matutino. 64 00:03:16,254 --> 00:03:19,674 Buenos días. Les habla Daria Wallace en directo. 65 00:03:20,758 --> 00:03:22,510 ¿Qué? 66 00:03:22,593 --> 00:03:24,470 Bueno, oh no, no me estoy riendo de ti. 67 00:03:24,554 --> 00:03:25,972 Solo tengo la imagen más linda en mi cabeza. 68 00:03:26,055 --> 00:03:28,474 de la adolescente Daria practicando frente al espejo 69 00:03:28,558 --> 00:03:31,602 Tal vez con un cepillo de pelo como micrófono. 70 00:03:31,686 --> 00:03:34,605 Practicando tus líneas. Es muy lindo. 71 00:03:34,689 --> 00:03:36,024 Me entiendes. 72 00:03:37,525 --> 00:03:40,445 No quiero volver atrás. 73 00:03:40,528 --> 00:03:42,238 Por fin encontré un apartamento que me gusta. 74 00:03:42,321 --> 00:03:44,782 Eso no parece una caja de zapatos. 75 00:03:44,866 --> 00:03:47,368 Espero poder conservar mi apartamento. 76 00:03:47,452 --> 00:03:49,412 Finalmente me convertí en operador de cámara. 77 00:03:49,495 --> 00:03:51,539 No soy solo un asistente. 78 00:03:51,622 --> 00:03:54,250 No vi esto venir 79 00:03:54,333 --> 00:03:56,544 Perdón. ¿Qué estabas diciendo? 80 00:03:58,838 --> 00:04:00,381 Tú primero. 81 00:04:02,467 --> 00:04:05,553 Ha sido un honor trabajar contigo. Lo ha sido. 82 00:04:05,636 --> 00:04:09,974 Siento lo mismo. Formamos un equipo dinámico. 83 00:04:10,975 --> 00:04:12,226 Sí, lo hacemos. 84 00:04:14,604 --> 00:04:16,981 Mantengámonos en contacto. Está bien. 85 00:04:18,483 --> 00:04:20,109 Sí, sí. Absolutamente. 86 00:04:23,821 --> 00:04:25,490 Buena suerte, Sam. 87 00:04:27,992 --> 00:04:30,495 ¡Ánimo, Daria! 88 00:04:51,557 --> 00:04:52,725 ¡Daria! 89 00:04:52,809 --> 00:04:54,185 Hola mamá. 90 00:04:54,268 --> 00:04:56,813 Estuviste fantástico en el programa esta mañana. 91 00:04:56,896 --> 00:04:59,107 Deberías ver todos los comentarios en línea. 92 00:04:59,190 --> 00:05:01,484 La gente te ama. 93 00:05:01,567 --> 00:05:03,319 Me despidieron. 94 00:05:03,402 --> 00:05:05,905 No. ¿Por qué? 95 00:05:05,988 --> 00:05:07,490 Sólo recortes. 96 00:05:07,573 --> 00:05:09,283 Están cortando el show 97 00:05:09,367 --> 00:05:10,952 y tomando de la alimentación nacional. 98 00:05:11,035 --> 00:05:12,954 Nada personal. 99 00:05:13,037 --> 00:05:14,914 ¿Nada personal? 100 00:05:14,997 --> 00:05:16,958 Despedir gente justo antes de Navidad 101 00:05:17,041 --> 00:05:19,919 Para mí es como si tuviera carbón en la media. 102 00:05:20,002 --> 00:05:21,838 Muy personal. 103 00:05:21,921 --> 00:05:23,422 Cuéntamelo. 104 00:05:23,506 --> 00:05:26,425 Oh, cariño, lo siento. 105 00:05:26,509 --> 00:05:28,136 Estabas tan feliz allí. 106 00:05:28,219 --> 00:05:29,762 Donna dijo que yo era el encanto 107 00:05:29,846 --> 00:05:32,765 que mantuvo las luces encendidas en la estación. 108 00:05:32,849 --> 00:05:35,309 Supongo que querían una bombilla diferente. 109 00:05:35,393 --> 00:05:39,689 Exactamente. La gente sintoniza para ver tus historias divertidas. 110 00:05:39,772 --> 00:05:42,233 Sintonizado, querrás decir. 111 00:05:42,316 --> 00:05:44,777 Simplemente no entiendo esto. 112 00:05:44,861 --> 00:05:47,530 Mi pieza del zoológico de mascotas del verano pasado obtuvo las calificaciones más altas. 113 00:05:47,613 --> 00:05:49,866 que jamás habían visto en el programa. 114 00:05:49,949 --> 00:05:51,868 No sé qué pasó. 115 00:05:51,951 --> 00:05:55,288 Calificaciones erróneas. Están cometiendo un grave error. 116 00:05:56,747 --> 00:05:58,291 ¿Un poco de terapia con galletas? 117 00:06:00,084 --> 00:06:03,296 Olvídate de la terapia. Esto me curará. 118 00:06:10,970 --> 00:06:13,431 ¿Es esta la receta de Nana Shirley? 119 00:06:13,514 --> 00:06:16,267 No, esa es la letra de Nana Shirley. 120 00:06:16,350 --> 00:06:20,104 Es de su hermana. Tu tía abuela Charlotte. 121 00:06:20,188 --> 00:06:24,233 Vaya, eso es genial. 122 00:06:24,317 --> 00:06:27,445 ¿Recuerdas cómo solías estar obsesionado con esta caja de recetas? 123 00:06:27,528 --> 00:06:32,325 ¡Oh! ¡Oh, sorpresa! 124 00:06:34,744 --> 00:06:37,622 Yo era todo un mago con mi pequeño horno de juguete. 125 00:06:37,705 --> 00:06:39,081 Seguro que lo eras. 126 00:06:41,500 --> 00:06:45,546 No sé por qué no he vuelto a hornear mucho desde entonces. 127 00:06:45,630 --> 00:06:47,590 Acelerar tu titulación en periodismo 128 00:06:47,673 --> 00:06:52,386 y luego estudiar muchas horas y forjar una carrera de la noche a la mañana. 129 00:06:52,470 --> 00:06:55,598 Apenas tuviste tiempo de calentar una comida en el microondas, 130 00:06:55,681 --> 00:06:57,767 y mucho menos hornear. 131 00:06:57,850 --> 00:06:59,560 Eso es cierto. 132 00:06:59,644 --> 00:07:02,104 Oye, ¿Nana Shirley vendrá para Navidad? 133 00:07:02,188 --> 00:07:04,023 Oh, no lo creo, cariño. 134 00:07:04,106 --> 00:07:07,777 Está tan ocupada con su agitada agenda en Florida, 135 00:07:07,860 --> 00:07:10,696 torneos de tejo, aeróbic acuático, 136 00:07:10,780 --> 00:07:12,907 y una liga exclusiva de Mahjong. 137 00:07:14,200 --> 00:07:15,660 Está bien. Entiendo por qué estaba demasiado ocupado. 138 00:07:15,743 --> 00:07:18,871 Pero Nana Shirley ya está jubilada desde hace años. 139 00:07:18,955 --> 00:07:21,165 ¿Cómo es posible que no venga para Navidad? 140 00:07:31,133 --> 00:07:33,678 Oh, lo siento, chicas. Un segundo. 141 00:07:34,804 --> 00:07:36,889 Hola, eres hermosa. 142 00:07:36,973 --> 00:07:38,349 Hola, abuela Shirley. 143 00:07:38,432 --> 00:07:40,685 ¿Cómo es posible que no vengas por Navidad? 144 00:07:40,768 --> 00:07:42,979 Oh, todavía estoy indeciso. 145 00:07:43,062 --> 00:07:45,690 Es un gran viaje y apenas me estoy instalando aquí, y, 146 00:07:45,773 --> 00:07:50,444 Bueno, ¿cómo está mi reportero de noticias favorito? 147 00:07:50,528 --> 00:07:52,655 En realidad, me despidieron. 148 00:07:52,738 --> 00:07:53,948 ¿Qué? 149 00:07:54,031 --> 00:07:58,536 Cualquiera que quiera despedirte debería hacerse examinar la cabeza. 150 00:07:58,619 --> 00:08:01,789 Bueno, aparentemente solo son despidos. 151 00:08:01,872 --> 00:08:03,624 Supongo que la audiencia disminuyó. 152 00:08:03,708 --> 00:08:05,293 Bueno, olvídalo. 153 00:08:05,376 --> 00:08:08,212 De todas formas ya te estabas quedando pequeña para esa estación. 154 00:08:08,296 --> 00:08:10,423 Gracias por decir eso, Nana. 155 00:08:10,506 --> 00:08:12,216 Escúchame, Daria. 156 00:08:12,300 --> 00:08:15,219 Tienes un don para conectar con la gente, 157 00:08:15,303 --> 00:08:17,596 y eso es todo lo que importa en este mundo. 158 00:08:17,680 --> 00:08:19,932 Así que no dejes que esto te desanime. 159 00:08:20,016 --> 00:08:23,978 Sales y buscas un lugar que te merezca. 160 00:08:24,061 --> 00:08:26,564 Eres oficialmente mi nuevo manager. 161 00:08:28,482 --> 00:08:30,901 Ánimo, Daria Jean. ¿Me oyes? 162 00:08:30,985 --> 00:08:34,196 Oh, me tengo que ir. Estoy retrasando el juego. Bueno. 163 00:08:34,280 --> 00:08:37,033 ¡HOLA! 164 00:08:37,116 --> 00:08:38,659 Ella tiene razón, ¿sabes? 165 00:08:38,743 --> 00:08:41,245 Volver a salir es lo mejor. 166 00:08:41,329 --> 00:08:43,122 Supongo que sí. 167 00:08:43,205 --> 00:08:45,082 ¿Debería hacer algunas latas de galletas? 168 00:08:45,166 --> 00:08:46,625 ¿Para posibles empleadores? 169 00:08:47,835 --> 00:08:49,253 No puede hacer daño. 170 00:08:59,972 --> 00:09:01,307 Y no te olvides de donar a 171 00:09:01,390 --> 00:09:03,184 La despensa de alimentos de Nordham en nuestro vestíbulo. 172 00:09:03,267 --> 00:09:06,062 Ahora levanta tu ánimo con estas alegres melodías navideñas. 173 00:09:06,145 --> 00:09:07,188 ¡Hola! 174 00:09:07,271 --> 00:09:09,357 ¿Cómo estás? Ha pasado tiempo. 175 00:09:09,440 --> 00:09:11,317 Sí, estoy, estoy bien. 176 00:09:11,400 --> 00:09:12,526 ¿Cómo está Robert? 177 00:09:12,610 --> 00:09:14,403 Oh, rompimos hace meses. 178 00:09:14,487 --> 00:09:15,488 ¿En realidad? 179 00:09:16,614 --> 00:09:20,368 Entonces finalmente puedo decir que ese chico no era el adecuado para ti. 180 00:09:20,451 --> 00:09:22,119 Él simplemente parecía del tipo celoso. 181 00:09:22,203 --> 00:09:23,788 Sí, definitivamente. 182 00:09:23,871 --> 00:09:26,082 No le gustaba compartirme con el público, 183 00:09:26,165 --> 00:09:28,376 Y él siempre sentía que lo estaba engañando. 184 00:09:28,459 --> 00:09:30,002 con las actualizaciones de la mañana. 185 00:09:30,086 --> 00:09:31,253 Oh, hablando de compartir, 186 00:09:31,337 --> 00:09:33,214 ¿Quieres sentarte conmigo en el siguiente segmento? 187 00:09:33,297 --> 00:09:36,133 Estoy recibiendo llamadas de oyentes con ideas geniales para regalos. 188 00:09:36,217 --> 00:09:37,843 Eso suena muy divertido. 189 00:09:37,927 --> 00:09:41,764 Pero en realidad solo estoy aquí difundiendo un poco de alegría navideña. 190 00:09:41,847 --> 00:09:45,142 Ooh. Estos se ven deliciosos. 191 00:09:45,226 --> 00:09:47,978 ¿Y también me pregunto si estás contratando? 192 00:09:48,062 --> 00:09:49,230 ¿Contratación? 193 00:09:49,313 --> 00:09:52,066 Si. Estoy buscando un cambio de carrera. 194 00:09:52,149 --> 00:09:55,152 Está bien. Bueno, durante la Navidad reducimos un poco las cosas. 195 00:09:55,236 --> 00:09:58,489 Uh, pero cuando llegue la primavera volveremos a necesitar reporteros itinerantes. 196 00:09:59,573 --> 00:10:02,076 Pero tengo que decirte, Dar, que es trabajo independiente. 197 00:10:02,159 --> 00:10:04,829 Si yo fuera tú, me quedaría donde estás. 198 00:10:04,912 --> 00:10:06,956 Pero si estás buscando un cambio de carrera, 199 00:10:07,039 --> 00:10:09,125 ¿Alguna vez has pensado en los podcasts? 200 00:10:11,043 --> 00:10:13,170 Cuéntame qué es lo que te gusta del podcasting. 201 00:10:13,254 --> 00:10:16,132 Oh, sí. El podcasting es totalmente lo mío. 202 00:10:16,841 --> 00:10:18,426 Tres favoritos. 203 00:10:18,509 --> 00:10:21,887 Um, algo sobre crímenes reales. 204 00:10:21,971 --> 00:10:24,306 El de los gatos. 205 00:10:24,390 --> 00:10:26,684 Oh, espera, no, conozco uno exactamente. 206 00:10:26,767 --> 00:10:29,603 Tiene tres chicos famosos. 207 00:10:29,687 --> 00:10:31,147 Qué gracioso. 208 00:10:31,230 --> 00:10:33,399 ¿Qué te convierte en un gran enlace de influencia? 209 00:10:33,482 --> 00:10:36,152 Enlace con influencers... 210 00:10:36,235 --> 00:10:37,278 Un segundo. Un segundo. 211 00:10:37,361 --> 00:10:39,905 ¿Hola? Sí, sí, no estoy haciendo nada. 212 00:10:42,741 --> 00:10:44,326 Eres fantástico ante la cámara. 213 00:10:44,410 --> 00:10:47,037 ¿Pero qué pasa con tu voz al cantar? 214 00:10:47,121 --> 00:10:48,247 ¿Puedo cantar? 215 00:10:49,039 --> 00:10:51,000 ¿Ah, te refieres a ahora? 216 00:10:53,294 --> 00:10:55,880 Sí, no tomaremos ninguna decisión hasta el año nuevo. 217 00:10:58,966 --> 00:11:00,092 ¿Hola? 218 00:11:01,760 --> 00:11:03,929 Grosero. Es Navidad, ¿no lo sabes? 219 00:11:04,013 --> 00:11:07,349 Uh, sí. Vale. Lo siento. Fue mi error. 220 00:11:08,434 --> 00:11:11,270 Sam. Oh, no, no. 221 00:11:11,353 --> 00:11:14,190 Sólo estoy intentando concertar una entrevista aquí. 222 00:11:15,983 --> 00:11:18,569 Me he estado presentando en el aire desde siempre, 223 00:11:18,652 --> 00:11:21,530 pero esto es sólo... 224 00:11:21,614 --> 00:11:23,574 Tienes toda mi atención. 225 00:11:23,657 --> 00:11:25,701 Créeme. Te escucho. 226 00:11:25,784 --> 00:11:27,786 Sólo llamaba para saber cómo estás. ¿Cómo estás? 227 00:11:27,870 --> 00:11:30,414 ¿Cómo va la búsqueda de empleo? ¿Alguien te ha contestado? 228 00:11:30,498 --> 00:11:34,293 Ah, ya me han contestado. Pero no son buenas noticias. 229 00:11:35,127 --> 00:11:36,712 Al menos estás recibiendo respuesta. 230 00:11:36,795 --> 00:11:39,298 A veces me pregunto si estas aplicaciones en línea alguna vez encuentran 231 00:11:39,381 --> 00:11:40,758 su camino hacia un ser humano real. 232 00:11:41,842 --> 00:11:43,135 Cuéntamelo. 233 00:11:44,220 --> 00:11:46,180 ¿Qué fue ese ping? 234 00:11:46,263 --> 00:11:50,017 Oh, solo estoy comiendo algunas sobras. 235 00:11:52,561 --> 00:11:53,938 Sobras sobrantes. 236 00:11:54,939 --> 00:11:56,232 Oye, ¿qué tal si vienes? 237 00:11:56,315 --> 00:11:58,108 ¿Vienes conmigo a casa de mis padres esta noche? 238 00:11:58,192 --> 00:12:02,321 Mi mamá es una muy buena cocinera y me vendría bien un margen. 239 00:12:03,030 --> 00:12:04,281 ¿Un amortiguador? 240 00:12:04,365 --> 00:12:06,700 Sí, tienen buenas intenciones. 241 00:12:06,784 --> 00:12:09,954 Pero quieren saber todos los detalles de mi búsqueda de trabajo, 242 00:12:10,037 --> 00:12:11,539 Y, ya sabes... 243 00:12:11,622 --> 00:12:14,083 No digas más. Un amortiguador es. 244 00:12:21,966 --> 00:12:23,759 Eso estuvo delicioso. 245 00:12:23,842 --> 00:12:25,135 Muchas gracias, señora Wallace. 246 00:12:25,219 --> 00:12:28,180 Gracias Sam. Soy Katrina. 247 00:12:28,264 --> 00:12:29,932 ¿Qué tal este viaje a casa desde el trabajo de hoy? 248 00:12:30,015 --> 00:12:32,935 ¿Oh, qué pasa con toda esta nieve? 249 00:12:33,936 --> 00:12:34,870 No sé de ustedes, chicos. 250 00:12:34,937 --> 00:12:36,313 Pero en realidad me encanta la nieve. 251 00:12:36,397 --> 00:12:39,024 De donde yo vengo, el sol puede ser un poco implacable. 252 00:12:39,858 --> 00:12:42,278 Sol incesante, suena terrible. 253 00:12:43,904 --> 00:12:45,322 Bueno, fue un placer conocerte, Sam. 254 00:12:45,406 --> 00:12:46,699 Pero si me disculpan, 255 00:12:46,782 --> 00:12:48,082 Voy a empezar a lavar los platos. 256 00:12:48,158 --> 00:12:49,201 Por favor. Déjame ayudarte. 257 00:12:49,285 --> 00:12:52,329 Ah, no es necesario, pero me gusta este. 258 00:12:52,413 --> 00:12:54,540 Papá, es solo un amigo del trabajo. 259 00:12:54,623 --> 00:12:57,001 Oh, me gusta este amigo del trabajo. 260 00:13:01,589 --> 00:13:05,342 Gracias. ¿Son caseros? 261 00:13:05,426 --> 00:13:07,428 Tienen un aspecto profesional. 262 00:13:07,511 --> 00:13:09,722 Mi mamá es la mejor panadera del mundo. 263 00:13:09,805 --> 00:13:13,809 No lo sé. No es tan complicado. 264 00:13:13,893 --> 00:13:16,103 Mucha mantequilla y una gran batidora. 265 00:13:16,186 --> 00:13:17,771 Créeme, si hubiera hecho esto, 266 00:13:17,855 --> 00:13:20,858 No tendrían el sabor de un milagro navideño. 267 00:13:20,941 --> 00:13:24,111 Tonterías. Eres un pequeño panadero genial. 268 00:13:24,194 --> 00:13:26,030 Le sigo diciendo que puede pedir prestado. 269 00:13:26,113 --> 00:13:28,574 La caja de recetas familiares en cualquier momento. 270 00:13:28,657 --> 00:13:32,369 Bien, para empezar, esto sí sabe a magia navideña. 271 00:13:32,453 --> 00:13:34,830 Pero en segundo lugar, ¿tienes una caja de recetas familiares especiales? 272 00:13:34,913 --> 00:13:36,040 Mmm-hmm. 273 00:13:39,168 --> 00:13:41,420 Más bien una cápsula del tiempo. 274 00:13:41,503 --> 00:13:44,798 Mira eso. Esto es vintage. ¿Puedo? 275 00:13:45,924 --> 00:13:48,510 Se transmite de generación en generación. 276 00:13:50,804 --> 00:13:52,556 Guau. 277 00:13:52,640 --> 00:13:56,143 Mira todo esto. 278 00:13:56,226 --> 00:13:58,145 Viene con las manchas y todo. 279 00:13:59,188 --> 00:14:01,357 Muñeco de nieve de merengue. ¡Suena adorable! 280 00:14:01,440 --> 00:14:04,360 Oh, no he hecho eso desde que Daria era pequeña. 281 00:14:05,319 --> 00:14:07,738 Solía ​​alinearlos y hacerlos pelear entre ellos. 282 00:14:07,821 --> 00:14:10,115 Y luego me comería toda la escena de batalla. 283 00:14:12,785 --> 00:14:16,830 Oh, mira. Las galletas de remolino de la tía Jeanie. 284 00:14:16,914 --> 00:14:19,583 ¿Sabes qué? Tengo una idea. 285 00:14:19,667 --> 00:14:22,503 ¿Cuántas recetas navideñas hay en la caja? 286 00:14:22,586 --> 00:14:24,963 No lo sé. 20 o 30. 287 00:14:25,047 --> 00:14:26,965 Para mí, eso suena como un desafío divertido. 288 00:14:28,092 --> 00:14:29,718 ¿Desafío? 289 00:14:29,802 --> 00:14:32,763 Sí. Horneando durante las fiestas. 290 00:14:32,846 --> 00:14:36,183 con viejas recetas familiares, pero haciéndolo frente a la cámara. 291 00:14:36,266 --> 00:14:38,686 Como un canal online. 292 00:14:38,769 --> 00:14:40,437 Y podrías ejecutarlo. 293 00:14:40,521 --> 00:14:41,522 Sí. Vamos. 294 00:14:41,605 --> 00:14:42,939 Sería igual que el segmento de cocina. 295 00:14:42,981 --> 00:14:44,983 del programa de la mañana. 296 00:14:45,067 --> 00:14:47,403 Mañana es 1 de diciembre. 297 00:14:47,486 --> 00:14:50,364 ¿Cómo podríamos organizar todo eso? 298 00:14:50,447 --> 00:14:53,158 Sé manejar una cámara. Puedo alquilar el equipo. 299 00:14:53,242 --> 00:14:56,286 Conoce a tu primer inversor. 300 00:14:56,370 --> 00:14:59,456 Podríamos hacer algo así como un espectáculo en vivo de madre e hija. 301 00:14:59,540 --> 00:15:02,209 Oh, no. No cuentes conmigo. 302 00:15:02,292 --> 00:15:05,170 Tengo mucho que hacer ayudando en la despensa de alimentos. 303 00:15:05,254 --> 00:15:07,381 y celebrar la Navidad. 304 00:15:07,464 --> 00:15:10,467 Deberías hacerlo, Daria. 305 00:15:10,551 --> 00:15:11,677 ¿Por mi solo? 306 00:15:11,760 --> 00:15:14,346 Sí. Eres increíble frente a la cámara. 307 00:15:14,430 --> 00:15:17,141 y trabajaste junto a los cocineros para el programa. 308 00:15:17,224 --> 00:15:18,726 Serías genial. 309 00:15:18,809 --> 00:15:22,229 Hace años que no horneo nada. 310 00:15:22,312 --> 00:15:23,731 Eso no es verdad. 311 00:15:23,814 --> 00:15:27,151 Había aquella tarta de cumpleaños para tu papá, pero... 312 00:15:27,234 --> 00:15:29,695 Ah, cierto. 313 00:15:29,778 --> 00:15:33,282 Esa fue la infame confusión entre azúcar y sal. 314 00:15:33,365 --> 00:15:36,034 Nunca voy a dejar eso ir. 315 00:15:36,118 --> 00:15:37,161 Gracias por eso. 316 00:15:37,244 --> 00:15:38,746 En segundo lugar, no tiene que ser perfecto. 317 00:15:38,829 --> 00:15:40,998 Eso es parte del encanto del espectáculo, ¿verdad? 318 00:15:41,081 --> 00:15:43,041 Sí. Puedes promocionarlo en tus redes sociales. 319 00:15:43,125 --> 00:15:44,960 Ya tienes un gran número de seguidores. 320 00:15:46,837 --> 00:15:48,672 Si lo vas a hacer bien, 321 00:15:48,756 --> 00:15:50,507 Vas a utilizar la batidora mágica. 322 00:15:50,591 --> 00:15:52,760 Voy a empaquetarlo para ti. 323 00:15:52,843 --> 00:15:54,261 ¿Magia qué? 324 00:15:56,221 --> 00:16:02,811 Bueno, tal vez si tuviera la suerte de la batidora mágica. 325 00:16:06,565 --> 00:16:08,859 Vamos... 326 00:16:08,942 --> 00:16:11,612 Está bien. Está bien. 327 00:16:11,695 --> 00:16:13,072 Vamos a hacerlo. 328 00:16:13,155 --> 00:16:16,533 Perfecto. Así que tenemos la batidora mágica. 329 00:16:16,617 --> 00:16:21,288 Tenemos una caja de recetas familiares probadas. 330 00:16:22,414 --> 00:16:25,042 Tenemos nuestra estrella, tenemos un camarógrafo. 331 00:16:25,125 --> 00:16:27,169 Yo diría que tenemos un espectáculo. 332 00:16:27,252 --> 00:16:30,547 Ahora sólo nos queda pensar en un nombre para ello. 333 00:16:30,631 --> 00:16:36,053 ¿Qué tal la familia, eh, vacaciones, eh...? 334 00:16:36,136 --> 00:16:38,013 Desafío de repostería. 335 00:16:53,403 --> 00:16:56,532 Bueno. Tres, dos... 336 00:16:57,533 --> 00:17:02,871 Bienvenido al primer desafío de repostería navideña familiar. 337 00:17:02,955 --> 00:17:06,542 Soy Daria Wallace y detrás de la cámara está Sam Bailey. 338 00:17:07,709 --> 00:17:09,294 Eh, tú. 339 00:17:09,378 --> 00:17:11,839 Quizás me conozcas de "Buenos días Nordham". 340 00:17:11,922 --> 00:17:15,175 Pero hoy os vengo en directo desde mi loft, 341 00:17:15,259 --> 00:17:19,221 que hemos convertido en un estudio de vacaciones. 342 00:17:20,389 --> 00:17:22,432 Ahora esto... 343 00:17:22,516 --> 00:17:26,979 Para mi familia esto no es solo una vieja caja. 344 00:17:27,062 --> 00:17:30,357 Este es un cofre del tesoro lleno de 345 00:17:30,440 --> 00:17:33,652 Dulces recuerdos navideños. 346 00:17:33,735 --> 00:17:38,866 Cada tarjeta gastada, cada nota descolorida 347 00:17:38,949 --> 00:17:42,244 Contiene una receta navideña transmitida de generación en generación. 348 00:17:42,327 --> 00:17:47,416 a generación, con un par de nuevas agregadas a lo largo del camino. 349 00:17:47,499 --> 00:17:52,504 Esta misma caja llena de amor y tradición. 350 00:17:52,588 --> 00:17:55,757 y demasiada mantequilla y azúcar, 351 00:17:55,841 --> 00:18:00,679 Esto es exactamente lo que inspiró el desafío de hornear en familia para las fiestas. 352 00:18:01,638 --> 00:18:06,727 Estas, estas son algunas de las mujeres increíbles. 353 00:18:06,810 --> 00:18:10,397 que han contribuido con recetas a esta caja. 354 00:18:11,440 --> 00:18:16,862 Aquí está mi Nana Shirley. 355 00:18:16,945 --> 00:18:22,576 Mi tía abuela Charlotte. 356 00:18:22,659 --> 00:18:25,579 Mi mamá Katrina. 357 00:18:27,623 --> 00:18:31,793 Y aquí estoy yo en una piscina de espera. 358 00:18:31,877 --> 00:18:34,338 Está bien. Temporada equivocada. 359 00:18:35,672 --> 00:18:39,051 Así que este es el desafío. 360 00:18:39,134 --> 00:18:45,223 Tenemos 32 deliciosas recetas para hornear en 24 días. 361 00:18:45,307 --> 00:18:48,810 Ahora, no digo que vaya a ser perfecto. 362 00:18:48,894 --> 00:18:52,397 De hecho, es probable que se produzcan algunos desastres graves. 363 00:18:52,481 --> 00:18:55,108 Ya que no he horneado mucho desde que era niño. 364 00:18:55,192 --> 00:18:57,027 Y la última vez que lo hice, estaba usando un horno. 365 00:18:57,110 --> 00:18:59,237 que se calentó con una bombilla. 366 00:18:59,321 --> 00:19:03,116 Pero nos vamos a divertir y voy a intentarlo lo mejor que pueda. 367 00:19:03,200 --> 00:19:05,160 Y también tienes algunos datos divertidos para compartir. 368 00:19:05,243 --> 00:19:06,328 ¿Verdad, Daria? 369 00:19:06,411 --> 00:19:07,996 Mmm... ¡Migas de galleta! 370 00:19:08,080 --> 00:19:11,541 Consejos y sugerencias útiles proporcionados por mi mamá. 371 00:19:11,625 --> 00:19:17,255 Ahora este es el contador oficial de galletas. 372 00:19:17,339 --> 00:19:20,467 Bueno, vamos a hornear más que solo galletas, 373 00:19:20,550 --> 00:19:23,929 pero, eh, te dije que no iba a ser perfecto. 374 00:19:24,012 --> 00:19:26,431 Ah, y vamos a donar a 375 00:19:26,515 --> 00:19:28,225 La despensa de alimentos de Nordham. 376 00:19:28,308 --> 00:19:30,936 Puede hacer clic en el botón de abajo, 377 00:19:31,019 --> 00:19:33,605 o si eres local, puedes dirigirte hacia abajo 378 00:19:33,689 --> 00:19:38,235 a nuestra estación de radio favorita y donar cualquier alimento no perecedero. 379 00:19:38,318 --> 00:19:40,070 Vamos a difundir un poco de alegría navideña entre aquellos 380 00:19:40,153 --> 00:19:42,906 ¿Quién lo necesita más, verdad, Sam? 381 00:19:42,990 --> 00:19:44,950 Sí, absolutamente. 382 00:19:45,033 --> 00:19:47,327 Todos, no den por sentado que hay suficiente 383 00:19:47,411 --> 00:19:49,788 para comer en estas fiestas. 384 00:19:49,871 --> 00:19:52,874 Dona generosamente, Nordham. Contamos contigo. 385 00:19:52,958 --> 00:19:55,377 Cuidémonos unos a otros ahí fuera, gente. 386 00:19:55,460 --> 00:19:59,756 Bueno. Es hora de la receta número uno. 387 00:20:03,552 --> 00:20:04,928 Uh, ves gente, esto es 388 00:20:05,012 --> 00:20:09,057 Es mucho más genial que tener una aplicación de recetas en tu teléfono. 389 00:20:10,517 --> 00:20:15,480 Galletas de azúcar navideñas, un clásico. 390 00:20:15,564 --> 00:20:19,401 Donde todo panadero debería comenzar su viaje en el mundo de las galletas. 391 00:20:19,484 --> 00:20:22,654 Ah. Y vamos a utilizar... 392 00:20:23,864 --> 00:20:29,411 Esta batidora ha pasado de generación en generación. 393 00:20:29,494 --> 00:20:31,663 En mi familia. 394 00:20:31,747 --> 00:20:35,250 Nos gusta pensar que tiene un poco de magia. 395 00:20:41,381 --> 00:20:44,426 Oye, esta masa quedó bastante buena. 396 00:20:44,509 --> 00:20:47,596 Así que puedes usar cualquier forma de cortador de galletas que quieras. 397 00:20:47,679 --> 00:20:52,142 Tengo árboles de Navidad, muñecos de nieve y estrellas. 398 00:20:52,225 --> 00:20:53,351 ¡Migas de galleta! 399 00:20:53,435 --> 00:20:55,604 Si tu masa es demasiado blanda, 400 00:20:55,687 --> 00:20:58,607 Se pegará a las esquinas de las estrellas. 401 00:20:58,690 --> 00:21:01,276 Voy a utilizar el árbol de Navidad. 402 00:21:01,359 --> 00:21:03,487 Sólo asegúrate de que sea cual sea la forma que elijas 403 00:21:03,570 --> 00:21:04,988 Para hacer pequeños agujeros en la parte superior 404 00:21:05,072 --> 00:21:07,783 para que puedas colgarlo de tu árbol más tarde. 405 00:21:07,866 --> 00:21:11,078 Ay, Daria. No sé si siempre sea tan buena idea. 406 00:21:11,161 --> 00:21:13,413 ¿Por qué? Se ve tan encantador. 407 00:21:13,497 --> 00:21:14,414 Bueno, sólo lo digo. 408 00:21:14,498 --> 00:21:17,084 Tengan cuidado todos en casa si tienen mascotas. 409 00:21:17,167 --> 00:21:19,294 Un año colgamos un montón de galletas en el árbol. 410 00:21:19,377 --> 00:21:21,797 y nuestro cachorro, Bruiser, estaba solo en casa. 411 00:21:21,880 --> 00:21:23,632 Regresamos y el árbol estaba derribado. 412 00:21:23,715 --> 00:21:27,260 No quedaban galletas. Había migas por todas partes. 413 00:21:27,344 --> 00:21:30,013 Oh, no es bueno. Lo siento. 414 00:21:30,097 --> 00:21:33,100 Bueno, bueno, entonces colgaremos galletas en los árboles, 415 00:21:33,183 --> 00:21:36,061 No necesariamente admite mascotas. 416 00:21:36,144 --> 00:21:37,354 Me parece bien. 417 00:21:37,437 --> 00:21:39,731 Bueno ya estas galletas están listas para entrar al horno. 418 00:21:44,236 --> 00:21:47,364 Y estaré decorando estas galletas, 419 00:21:47,447 --> 00:21:50,075 que pre-horneé anoche. 420 00:21:50,158 --> 00:21:54,496 Bueno, la tercera ronda, que finalmente resultó. 421 00:21:54,579 --> 00:21:56,957 No te preocupes. Nadie te está juzgando. 422 00:21:57,040 --> 00:21:59,209 ¿Estáis todos juzgándome en secreto? 423 00:22:06,341 --> 00:22:07,634 Déjame intentarlo de nuevo. 424 00:22:10,929 --> 00:22:12,430 ¿Me estoy perdiendo algo aquí? 425 00:22:15,767 --> 00:22:18,645 Um, no sé, Daria. Quizás podrías usar el salvavidas. 426 00:22:19,855 --> 00:22:22,065 Sí. Nana Shirley. 427 00:22:27,404 --> 00:22:28,822 Hola, abuela Shirley. 428 00:22:28,905 --> 00:22:32,033 Hola hermosa. Oh wow. 429 00:22:32,117 --> 00:22:35,704 Mira todo tu montaje. Me encanta. 430 00:22:35,787 --> 00:22:39,666 Ah, ¿y quién es el lindo camarógrafo? 431 00:22:39,749 --> 00:22:44,045 Ese es Sam. Um, Sam, te presento a mi Nana Shirley. 432 00:22:44,129 --> 00:22:46,631 Encantada de conocerte, abuela de Daria. 433 00:22:46,715 --> 00:22:49,342 Oh, adorable. 434 00:22:49,426 --> 00:22:51,761 Bien, ¿entonces cuál es el problema? 435 00:22:51,845 --> 00:22:53,388 Aquí, déjame pasarla. 436 00:22:59,519 --> 00:23:01,229 Ah, claro. 437 00:23:01,313 --> 00:23:05,066 Simplemente no sabes cómo inundar una galleta. 438 00:23:05,150 --> 00:23:07,068 Inundación, ¿como con agua? 439 00:23:07,152 --> 00:23:10,155 No, no cariño. Es una técnica. 440 00:23:10,238 --> 00:23:13,533 En lugar de simplemente salpicarlo sin ton ni son, 441 00:23:13,617 --> 00:23:16,077 Primero dibuja un contorno alrededor de la galleta. 442 00:23:17,496 --> 00:23:18,872 Ah, okey. 443 00:23:20,582 --> 00:23:23,877 Y luego empiezas a expandirte desde el centro. 444 00:23:23,960 --> 00:23:27,714 Ah, pero no seas tímido. Se necesita mucho glaseado. 445 00:23:27,797 --> 00:23:30,467 Glaseado real, Nana Shirley. 446 00:23:30,550 --> 00:23:34,387 Sí. Y puede ser tan exigente como el Palacio de Buckingham. 447 00:23:34,471 --> 00:23:35,639 Créeme. 448 00:23:39,267 --> 00:23:42,896 Oye, esto realmente está funcionando. 449 00:23:42,979 --> 00:23:45,941 Gracias por la miga de galleta, Nana Shirley. 450 00:23:46,024 --> 00:23:49,069 Recuerdo cuando hice esto por primera vez. 451 00:23:49,152 --> 00:23:53,531 Tu mamá era pequeña y yo estaba tratando de escenificar la escena perfecta. 452 00:23:53,615 --> 00:23:57,118 Casa navideña porque mi jefe venía a cenar. 453 00:23:59,663 --> 00:24:02,332 Bueno, aquí está la última parte. 454 00:24:04,042 --> 00:24:06,962 ¿Por qué estás nerviosa, mamá? ¿Tu jefe es malo? 455 00:24:08,171 --> 00:24:10,298 No, él no es malo. 456 00:24:10,382 --> 00:24:13,760 Simplemente nunca lo invité a casa. 457 00:24:13,843 --> 00:24:15,220 ¿Viene papá? 458 00:24:15,303 --> 00:24:16,680 Me temo que todavía está fuera de la ciudad. 459 00:24:16,763 --> 00:24:19,099 Pero él espera que yo también consiga este ascenso. 460 00:24:19,182 --> 00:24:20,767 ¿Qué es una promoción? 461 00:24:20,850 --> 00:24:23,687 Significa trabajo que me gusta más 462 00:24:23,770 --> 00:24:26,356 y más dinero para gastar en comida y ropa. 463 00:24:26,439 --> 00:24:28,817 ¿Qué pasa con los juguetes? 464 00:24:28,900 --> 00:24:32,862 Bueno, no quiero quitarle el trabajo a Santa. 465 00:24:32,946 --> 00:24:34,864 Sé que recibió tu carta. 466 00:24:34,948 --> 00:24:36,449 ¿Cómo lo sabes? 467 00:24:36,533 --> 00:24:38,785 Oh, él me habla todo el tiempo. 468 00:24:38,868 --> 00:24:40,537 Me da un anillo. 469 00:24:40,620 --> 00:24:42,038 Así es como sé que las galletas de caramelo 470 00:24:42,080 --> 00:24:43,999 son sus favoritos 471 00:24:44,082 --> 00:24:45,959 ¿Deberíamos hacer eso a continuación? 472 00:24:46,042 --> 00:24:47,669 ¿Para que podamos dejarlos listos para él en Nochebuena? 473 00:24:47,752 --> 00:24:50,213 Bueno, vamos a terminar el árbol. 474 00:25:01,808 --> 00:25:03,310 ¿Cómo es esto? 475 00:25:03,393 --> 00:25:06,062 Oh, es perfecto. 476 00:25:12,736 --> 00:25:14,237 Oh, tenemos que irnos, niños. 477 00:25:14,321 --> 00:25:17,198 Robert de la habitación 307 está celebrando una fiesta tiki. 478 00:25:17,282 --> 00:25:19,617 y tengo que encontrar mi falda de hierba. 479 00:25:22,746 --> 00:25:25,707 Daria, la sección de comentarios está explotando. 480 00:25:25,790 --> 00:25:29,044 Mmm. Bueno, tendremos que traer de vuelta a Nana Shirley. 481 00:25:29,127 --> 00:25:30,712 para que podamos saber qué pasó 482 00:25:30,795 --> 00:25:32,464 con su gran cena promocional. 483 00:25:33,631 --> 00:25:37,969 Pero estas galletas se ven totalmente dignas de un árbol. 484 00:25:38,053 --> 00:25:39,888 ¿No dirías Sam? 485 00:25:39,971 --> 00:25:41,139 Absolutamente. 486 00:25:43,975 --> 00:25:46,519 ¿Qué es? ¿Qué es? 487 00:25:49,064 --> 00:25:51,983 Bueno, voy a hacer la precocción esta noche. 488 00:25:52,067 --> 00:25:54,277 Y mañana descubrirás qué es. 489 00:25:56,071 --> 00:25:58,448 Eso es todo por hoy, panaderos. Gracias por ver. 490 00:25:58,531 --> 00:26:01,284 Y no olvides darle me gusta y suscribirte. 491 00:26:01,368 --> 00:26:04,120 Y recuerda donar a la despensa de alimentos. 492 00:26:04,204 --> 00:26:06,664 Sí. Cada donación cuenta. 493 00:26:06,748 --> 00:26:08,416 ¡Hornéalo fácil! 494 00:26:09,959 --> 00:26:11,628 Y estamos... 495 00:26:12,796 --> 00:26:14,255 Y nos vamos. 496 00:26:14,339 --> 00:26:16,716 Fue un gran primer show. Buen trabajo. 497 00:26:19,803 --> 00:26:22,764 No sé si podré aguantar esto otros 23 días. 498 00:26:22,847 --> 00:26:25,767 Daria, tuvimos 200 visitas. 499 00:26:25,850 --> 00:26:27,435 Vamos. No está mal para ser el primer día. 500 00:26:27,519 --> 00:26:29,187 Simplemente tenemos que seguir visitando las redes sociales. 501 00:26:30,355 --> 00:26:32,816 Oye, tal vez pueda ver si Maryk nos acepta. 502 00:26:32,899 --> 00:26:34,442 en su programa de radio. 503 00:26:35,276 --> 00:26:36,653 Brillante idea. Sí. 504 00:26:39,489 --> 00:26:41,491 Oye, gracias por hacer esto conmigo. 505 00:26:41,574 --> 00:26:43,159 Sé que es mucho. 506 00:26:43,243 --> 00:26:44,577 Bueno, gracias por recibirnos. 507 00:26:44,661 --> 00:26:46,621 Ambos trabajan durante las vacaciones. 508 00:26:46,704 --> 00:26:48,873 Trabajo no remunerado. 509 00:26:48,957 --> 00:26:51,292 Todavía me gusta 510 00:26:51,376 --> 00:26:53,336 y no quiero estar haciendo nada más. 511 00:26:56,047 --> 00:26:58,716 Oye, ¿por qué no pido algo para llevar? 512 00:26:58,800 --> 00:27:00,927 Podemos empezar a prepararnos para mañana. ¿Qué te parece? 513 00:27:01,010 --> 00:27:04,347 No, no, no. Deberías ir a casa y descansar. 514 00:27:04,431 --> 00:27:06,891 ¿Qué voy a hacer en casa? 515 00:27:08,852 --> 00:27:10,895 ¿Qué? 516 00:27:10,979 --> 00:27:12,772 Nada. Es solo que, 517 00:27:12,856 --> 00:27:16,067 Es agradable estar cerca de un compañero adicto al trabajo. 518 00:27:47,056 --> 00:27:48,183 ¡Guau! 519 00:28:04,491 --> 00:28:05,992 Muy bien. ¿Listos? ¿Listos? 520 00:28:06,075 --> 00:28:06,993 Sí. 521 00:28:07,076 --> 00:28:08,203 Oh, antes de que me olvide, 522 00:28:09,746 --> 00:28:11,498 Te conseguí algo. 523 00:28:11,581 --> 00:28:14,083 ¿Cuando tuviste tiempo de conseguir esto? 524 00:28:14,167 --> 00:28:16,461 Estuvimos aquí muy tarde anoche. 525 00:28:16,544 --> 00:28:17,712 Abrelo 526 00:28:24,219 --> 00:28:26,262 Me encanta. Gracias. 527 00:28:26,346 --> 00:28:27,639 Pensé que podríamos cambiarlo. 528 00:28:27,722 --> 00:28:29,307 Haga que los elementos visuales sean emocionantes para el espectáculo. 529 00:28:29,390 --> 00:28:30,808 Bueno. Entonces déjame aclarar esto. 530 00:28:30,892 --> 00:28:34,854 No solo eres coproductor, director, operador de cámara, 531 00:28:34,938 --> 00:28:37,732 asistente de cámara, pero ahora también eres vestuario. 532 00:28:37,815 --> 00:28:39,526 Sí. No sé si sabes esto sobre mí, 533 00:28:39,609 --> 00:28:40,944 Pero tengo múltiples talentos. 534 00:28:42,987 --> 00:28:44,072 Está bien... 535 00:28:45,240 --> 00:28:46,157 Entonces 10 segundos. 536 00:28:48,910 --> 00:28:50,161 Bien. 537 00:28:51,162 --> 00:28:52,413 ¿Listo? 538 00:28:53,540 --> 00:28:57,210 Y tres, dos... 539 00:28:57,835 --> 00:28:59,045 Hola amantes de las galletas. 540 00:28:59,128 --> 00:29:02,173 Hoy nos encargamos de hacer mini casas de jengibre. 541 00:29:02,257 --> 00:29:03,758 ¿Y sabes qué significa eso? 542 00:29:03,841 --> 00:29:05,969 Podemos comer muchos dulces. 543 00:29:06,052 --> 00:29:08,930 Mira el color de estos. 544 00:29:09,013 --> 00:29:11,933 Sí. Nunca sabremos cuántos arruinamos anoche. 545 00:29:13,184 --> 00:29:15,186 Excepto que ahora sí lo hacen. 546 00:29:18,189 --> 00:29:19,232 Menos mal que hice dos, 547 00:29:19,315 --> 00:29:22,443 Porque definitivamente voy a arruinar el primero. 548 00:29:24,028 --> 00:29:27,907 O tal vez sea una invitación a una competencia amistosa. 549 00:29:27,991 --> 00:29:29,701 ¿Crees? 550 00:29:29,784 --> 00:29:32,620 A menos que el público no quiera ver eso. 551 00:29:37,125 --> 00:29:40,837 Oh, vaya. Sí. Vale. Eso es abrumador. 552 00:29:40,920 --> 00:29:42,422 Sí, quieren ver una competencia. 553 00:29:42,505 --> 00:29:43,715 Vamos. 554 00:29:43,798 --> 00:29:44,716 Vamos. 555 00:29:49,721 --> 00:29:53,725 Hola a todos, este es Sam. 556 00:29:55,184 --> 00:29:56,185 Vamos. 557 00:29:57,270 --> 00:29:58,605 Simplemente sé normal. 558 00:30:01,357 --> 00:30:02,317 Hola a todos. 559 00:30:02,400 --> 00:30:04,402 Bien, entonces estas son las piezas que necesitamos. 560 00:30:04,485 --> 00:30:06,904 para hacer nuestras mini casas de jengibre. 561 00:30:06,988 --> 00:30:09,532 Así que espera, vamos a ensamblarlo con esto. 562 00:30:09,616 --> 00:30:10,742 Sí. 563 00:30:10,825 --> 00:30:12,869 ¿Por qué no usamos simplemente pegamento? 564 00:30:12,952 --> 00:30:14,370 Vamos. No lo van a saber. 565 00:30:14,454 --> 00:30:16,247 Yo lo sabría. 566 00:30:16,331 --> 00:30:19,375 Oye, tengo mucho orgullo familiar en esto. 567 00:30:19,459 --> 00:30:22,170 Bueno, orgullo familiar, prepárense para recibir una paliza. 568 00:30:22,253 --> 00:30:24,672 por un camarógrafo competitivo. 569 00:30:24,756 --> 00:30:26,758 Pensé que habías dicho que no sabías hornear. 570 00:30:28,926 --> 00:30:30,637 Quizás lo haga. 571 00:30:30,720 --> 00:30:32,513 Oh, espera, espera. 572 00:30:32,597 --> 00:30:34,390 ¿En qué me estoy metiendo aquí? 573 00:30:34,474 --> 00:30:39,103 ¿Estoy a punto de ser el nuevo anfitrión de Baking with Betrayal? 574 00:30:40,855 --> 00:30:44,859 Preparados, listos... 575 00:30:44,942 --> 00:30:46,194 Casa de jengibre. 576 00:30:46,277 --> 00:30:47,779 Bueno, espera. Solo hay una manga pastelera. 577 00:30:47,862 --> 00:30:48,863 Así que creo que tenemos que compartir... 578 00:31:01,542 --> 00:31:03,086 ¡Vamos, vamos! 579 00:31:11,427 --> 00:31:13,429 ¿Regaliz en la puerta de entrada? 580 00:31:13,513 --> 00:31:15,723 Oh sí. Es un daisho. 581 00:31:15,807 --> 00:31:17,058 ¿Un qué? 582 00:31:17,141 --> 00:31:19,811 Un daisho. ¿Sabes cuándo los guerreros samuráis se ponían? 583 00:31:19,894 --> 00:31:21,604 ¿Las espadas cruzadas sobre la puerta? 584 00:31:21,688 --> 00:31:24,023 Todos los días se aprende algo nuevo, amigos. 585 00:31:24,107 --> 00:31:26,567 Mmm-hmm. 586 00:31:26,651 --> 00:31:29,112 Ooh. Pasarela frontal. Siguiente nivel. 587 00:31:29,195 --> 00:31:30,321 Bueno, gracias. 588 00:31:30,405 --> 00:31:32,990 Aunque no sé si compite con tu techo glaseado. 589 00:31:34,867 --> 00:31:36,619 Oh, quedan 30 segundos. 590 00:31:38,162 --> 00:31:40,498 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 591 00:31:42,709 --> 00:31:43,710 ¡Manos arriba! ¡Se acabó el tiempo! 592 00:31:44,794 --> 00:31:47,714 Bueno. Veamos qué tiene que decir el público. 593 00:31:49,048 --> 00:31:50,299 Ah, cierto. Sí. Primeros planos. 594 00:31:50,383 --> 00:31:51,801 Olvidé que todavía estoy trabajando con la cámara. 595 00:32:03,646 --> 00:32:06,774 Mucho amor por la puerta de entrada de regaliz. 596 00:32:06,858 --> 00:32:09,777 Ah, y también en la línea del techo de mi gomita. 597 00:32:10,862 --> 00:32:13,156 Parece como si hubiera un empate. 598 00:32:13,239 --> 00:32:15,867 Bueno, alguien dice que sí, definitivamente es un empate. 599 00:32:15,950 --> 00:32:17,368 Alguien más dice que es un empate. 600 00:32:17,452 --> 00:32:19,162 Porque son una buena combinación. 601 00:32:29,380 --> 00:32:31,466 Nuestros números han aumentado considerablemente. 602 00:32:31,549 --> 00:32:33,509 Sí, puedo verlo. 603 00:32:34,677 --> 00:32:36,053 Esto es genial. 604 00:32:36,137 --> 00:32:38,890 Bueno, retrocedamos. Veamos qué pasó. 605 00:32:38,973 --> 00:32:40,308 Ah, vale. Parece que... 606 00:32:40,391 --> 00:32:42,185 Justo aquí. -Sí, así es. 607 00:32:42,268 --> 00:32:44,520 Cuando saliste de detrás de la cámara. 608 00:32:44,604 --> 00:32:45,897 Esto no es ninguna sorpresa. 609 00:32:45,980 --> 00:32:48,065 Eres una superestrella, Sam. 610 00:32:50,443 --> 00:32:52,820 Creo que simplemente les gusta la química que hay entre nosotros. 611 00:32:54,572 --> 00:32:58,743 Sí. Tengo hambre. ¿Quieres comer algo? 612 00:32:58,826 --> 00:33:01,078 Sí, tenemos una cocina llena de casas de jengibre. 613 00:33:02,914 --> 00:33:04,624 ¿Proteína asombrosa? 614 00:33:04,707 --> 00:33:07,502 Conozco un lugar estupendo. 615 00:33:07,585 --> 00:33:08,920 Vamos a hacerlo. 616 00:33:13,549 --> 00:33:15,342 Te lo digo, te va a encantar este lugar. 617 00:33:15,384 --> 00:33:17,887 Lo han convertido en una ciencia. 618 00:33:17,970 --> 00:33:21,057 Sam, ¿cómo está mi mago de cámara favorito? 619 00:33:21,140 --> 00:33:22,850 Ah, me va bien. Me va bien. 620 00:33:22,934 --> 00:33:24,644 Esta vez traje refuerzos. 621 00:33:24,727 --> 00:33:27,104 Hola, soy Daria. Un placer conocerte. 622 00:33:27,188 --> 00:33:29,524 Te conozco. Te veo en mi televisión todas las mañanas. 623 00:33:29,607 --> 00:33:33,110 Sí. Um, bueno, ya no, por desgracia, pero, um, 624 00:33:33,194 --> 00:33:34,987 Sam y yo estamos trabajando en un proyecto propio. 625 00:33:35,071 --> 00:33:36,364 Me alegra oír eso. 626 00:33:36,447 --> 00:33:39,158 ¿Y qué? ¿Te daré combustible para toda esta intriga? 627 00:33:39,242 --> 00:33:40,660 Sí, absolutamente. 628 00:33:40,743 --> 00:33:41,828 Estoy pensando en ella por primera vez, 629 00:33:41,911 --> 00:33:44,664 Dos medias costillas, salsa barbacoa extra ahumada 630 00:33:44,747 --> 00:33:46,457 y las patatas fritas rústicas cortadas a mano. 631 00:33:46,541 --> 00:33:48,793 Es un imperativo moral. Confío en ti. 632 00:33:48,876 --> 00:33:51,546 Mmm, eso suena delicioso. 633 00:33:51,629 --> 00:33:54,507 Listo. Toma asiento. Te lo cuento enseguida. 634 00:33:54,590 --> 00:33:57,343 Amigos nerds de la barbacoa. Es difícil encontrarla por aquí. 635 00:33:57,426 --> 00:33:58,553 Apuesto a que eso es verdad. 636 00:33:58,636 --> 00:33:59,846 Gracias Jimmy. 637 00:34:04,058 --> 00:34:08,604 Oh, eso fue increíble y delicioso. 638 00:34:08,688 --> 00:34:10,606 Oh, quítate el hueso de la carne. 639 00:34:10,690 --> 00:34:12,859 Caída del micrófono. 640 00:34:12,942 --> 00:34:14,694 Sí. Porque es lo auténtico. 641 00:34:14,777 --> 00:34:16,195 ¿Comes así todo el tiempo? 642 00:34:16,279 --> 00:34:17,905 ¿En casa? Sí, por supuesto. 643 00:34:17,989 --> 00:34:20,241 Tenía mi lugar favorito. Es increíble. 644 00:34:20,324 --> 00:34:23,035 Cuando llegué aquí, comencé a pasar por una retirada de costillas. 645 00:34:23,119 --> 00:34:26,038 Fue horrible. Pero este lugar me salvó. 646 00:34:26,122 --> 00:34:28,457 No puedo creer que nunca me haya dado cuenta de esto antes. 647 00:34:28,541 --> 00:34:30,167 Sí. ¿Estás seguro de que realmente lo has hecho? 648 00:34:30,251 --> 00:34:32,336 ¿Pasaste toda tu vida aquí? 649 00:34:32,420 --> 00:34:35,882 Más o menos. Me mudé a la ciudad para estudiar radiodifusión. 650 00:34:35,965 --> 00:34:37,925 Pero no soy una persona de gran ciudad. 651 00:34:38,009 --> 00:34:39,427 Sí, suenas como yo. 652 00:34:39,510 --> 00:34:42,263 Crecí en un pueblo pequeño y lo prefiero. 653 00:34:42,346 --> 00:34:45,099 Bueno. Por fin puedo preguntarte... 654 00:34:47,310 --> 00:34:49,645 ¿Qué? ¿Qué hice? 655 00:34:49,729 --> 00:34:52,565 ¿Por qué demonios dejarías pasar todo ese hermoso sol? 656 00:34:52,648 --> 00:34:54,400 ¿Para el norte del estado de Nueva York? 657 00:34:54,483 --> 00:34:57,028 ¿Eso es todo? Esa es tu gran pregunta. 658 00:34:58,237 --> 00:35:02,658 Así que, muy fácilmente, ya no quise ser asistente de cámara. 659 00:35:02,742 --> 00:35:05,453 Y seguí intentando abrirme paso y salir adelante. 660 00:35:05,536 --> 00:35:08,372 y eso no estaba sucediendo donde yo estaba. 661 00:35:08,456 --> 00:35:12,043 Así que abrí una red más amplia, conseguí un trabajo aquí y lo acepté. 662 00:35:12,126 --> 00:35:13,502 ¿Entonces te mudaste sólo por trabajo? 663 00:35:13,586 --> 00:35:15,630 Sí, más o menos. 664 00:35:15,713 --> 00:35:19,050 Y tenía curiosidad de saber cómo sería un verdadero invierno. 665 00:35:19,133 --> 00:35:20,927 ¿Qué opinas hasta ahora? 666 00:35:21,010 --> 00:35:23,179 La novedad aún no ha desaparecido. 667 00:35:23,262 --> 00:35:25,431 Todo el mundo me sigue diciendo que espere hasta mediados de marzo. 668 00:35:25,514 --> 00:35:28,309 Probablemente reevaluaré mi vida entonces. 669 00:35:28,392 --> 00:35:32,063 Cierto. Pero también me encanta la nieve. No me malinterpretes. 670 00:35:32,146 --> 00:35:35,399 Cuando llega el verano, estoy lista. 671 00:35:35,483 --> 00:35:37,818 Pero no sé, hay algo sobre... 672 00:35:37,902 --> 00:35:41,906 Estar tan cómodo dentro cuando hace mucho frío fuera. 673 00:35:43,532 --> 00:35:45,326 ¿Qué es lo que más extrañas de casa? 674 00:35:45,409 --> 00:35:49,080 Oh, mi familia. Mi familia, mucha. 675 00:35:49,163 --> 00:35:51,874 Mi mamá es un amor y tengo un hermano. 676 00:35:51,958 --> 00:35:55,169 Está casado y tiene un hijo. En realidad, dos hijos. 677 00:35:55,252 --> 00:35:58,047 Uh, acaba de tener uno. Aún no lo conozco. 678 00:35:58,130 --> 00:35:59,924 Siempre quise tener un hermano o hermana. 679 00:36:00,007 --> 00:36:02,343 Cuando era más joven, pasaba mi tiempo 680 00:36:02,426 --> 00:36:06,430 Perderse en los libros o jugar a juegos de imaginación. 681 00:36:06,514 --> 00:36:09,183 ¿Juegos de imaginación? ¿Qué son? 682 00:36:09,266 --> 00:36:11,352 Sólo cosas imaginarias. 683 00:36:11,435 --> 00:36:13,896 Recorté la parte inferior de una caja de cartón. 684 00:36:13,980 --> 00:36:15,898 y pintar el frente como un televisor. 685 00:36:15,982 --> 00:36:19,110 Y hacía espectáculos desde dentro para mis padres. 686 00:36:19,193 --> 00:36:20,736 ¿En serio? -Sí. 687 00:36:20,820 --> 00:36:21,862 ¿Y qué tipo de espectáculos? 688 00:36:21,946 --> 00:36:26,534 Todo, desde noticias hasta competiciones de baile. 689 00:36:26,617 --> 00:36:30,287 Incluso hice un espectáculo sobre la naturaleza. Usé mis peluches. 690 00:36:30,371 --> 00:36:33,416 La increíble vida del oso de peluche salvaje. 691 00:36:33,499 --> 00:36:34,625 Acento y todo. 692 00:36:34,709 --> 00:36:36,377 Mmm-hmm. 693 00:36:36,460 --> 00:36:39,630 Eso es realmente genial. 694 00:36:39,714 --> 00:36:41,632 Así que básicamente eras uno de los niños que... 695 00:36:41,716 --> 00:36:43,217 fingió ser un astronauta 696 00:36:43,300 --> 00:36:45,720 Y luego realmente creciste y te convertiste en uno. 697 00:36:45,803 --> 00:36:47,054 Supongo. 698 00:36:47,138 --> 00:36:48,889 Yo también era bastante mandona. 699 00:36:48,973 --> 00:36:51,058 Tenía un control remoto de cartón. 700 00:36:51,142 --> 00:36:53,227 y le gritaba a mis padres que cambiaran de canal. 701 00:36:53,310 --> 00:36:55,354 Así que no ha cambiado mucho allí. 702 00:36:57,481 --> 00:36:58,983 Estoy bromeando. 703 00:36:59,066 --> 00:37:00,484 No, eso es bastante sorprendente. 704 00:37:02,194 --> 00:37:04,321 ¿Tú y tu hermano alguna vez hicieron cosas así? 705 00:37:04,405 --> 00:37:07,408 No. No, no, no. Para nada. 706 00:37:07,491 --> 00:37:09,160 Supongo que es bastante raro. 707 00:37:09,243 --> 00:37:11,245 Oh, lo siento. No lo dije con esa intención. 708 00:37:11,328 --> 00:37:13,664 No, me encanta que hayas crecido haciendo eso. 709 00:37:13,748 --> 00:37:18,085 Y puedo imaginarme a la pequeña Daria preparando un programa completo, 710 00:37:18,169 --> 00:37:20,421 Programa de cadena para tus padres. 711 00:37:20,504 --> 00:37:21,672 Y es increíble. 712 00:37:21,756 --> 00:37:23,841 Um, sólo en un pequeño pueblo, 713 00:37:23,924 --> 00:37:26,260 Los chicos, lo único que hacíamos era jugar al fútbol. 714 00:37:26,343 --> 00:37:28,846 Eso es prácticamente todo lo que hiciste. 715 00:37:28,929 --> 00:37:30,723 ¿Valió la pena? ¿Eres bueno? 716 00:37:30,806 --> 00:37:33,934 Está bien. Puedo lanzar una pelota del punto A al punto B, 717 00:37:34,018 --> 00:37:36,103 pero no tan bueno como mi hermano. 718 00:37:36,187 --> 00:37:37,938 Él era alguien muy importante en la escuela secundaria. 719 00:37:38,022 --> 00:37:39,607 Entonces, ¿aún eres cercano a él? 720 00:37:39,690 --> 00:37:42,193 Sí, absolutamente. Es mi mejor amigo. 721 00:37:42,276 --> 00:37:43,652 No puedo esperar a que lo conozcas. 722 00:37:43,736 --> 00:37:46,072 Él nos amará juntos. 723 00:37:46,155 --> 00:37:47,740 Ya sabes, para el programa, eh, en el programa. 724 00:37:47,823 --> 00:37:50,743 Entonces, ¿algo más para ustedes dos? 725 00:37:50,826 --> 00:37:53,412 ¿Qué tal un pastel? ¿Un helado? 726 00:37:54,580 --> 00:37:55,998 ¿Qué dije? 727 00:37:56,874 --> 00:37:59,251 Bueno, es que hemos estado haciendo esta repostería navideña. 728 00:37:59,335 --> 00:38:03,380 espectáculo, así que cada día comemos más postres 729 00:38:03,464 --> 00:38:05,466 de lo que puedas imaginar. 730 00:38:05,549 --> 00:38:08,344 Repostería navideña. Sé que lo tienes, 731 00:38:08,427 --> 00:38:09,887 Galletas batidas que te gusten. 732 00:38:09,970 --> 00:38:11,597 Sí, cien por ciento. 733 00:38:11,680 --> 00:38:13,432 Es mi favorito. Por supuesto que lo somos. 734 00:38:13,516 --> 00:38:15,935 Eh, ¿qué tal, eh, algo como un zapatero de melocotón? 735 00:38:16,018 --> 00:38:21,065 Oh, pastel de chocolate alemán, chocolate, nueces, coco. 736 00:38:21,148 --> 00:38:23,359 Oh, eso suena increíble. 737 00:38:23,442 --> 00:38:24,401 Próximamente. 738 00:38:24,485 --> 00:38:25,486 Sí. 739 00:38:27,404 --> 00:38:28,697 ¡Haz espacio! 740 00:38:38,374 --> 00:38:41,460 ♪ Oh, es una hermosa época del año ♪ 741 00:38:41,544 --> 00:38:45,005 La receta de hoy son galletas remolino. 742 00:38:45,089 --> 00:38:47,007 Gracias caja de recetas. 743 00:38:47,091 --> 00:38:49,343 ¡Migas de galleta! Usa chispas divertidas. 744 00:38:54,431 --> 00:38:58,435 ♪ Y no tenemos que ir a ninguna parte ♪ 745 00:38:58,519 --> 00:39:02,523 ♪ Pasaremos nuestros días sin preocupaciones ♪ 746 00:39:02,606 --> 00:39:07,236 ♪ La nieve sigue cayendo, yo también lo haré ♪ 747 00:39:07,319 --> 00:39:10,406 ♪ Me enamoraré de ti ♪ 748 00:39:10,489 --> 00:39:14,243 ♪ Preparándose para la Navidad ♪ 749 00:39:14,326 --> 00:39:17,454 ♪ Toma mi mano cuando salgamos porque ♪ 750 00:39:17,538 --> 00:39:19,582 ♪ Oh, te amo más cuando nieva ♪ 751 00:39:19,665 --> 00:39:23,127 Hola a todos. Hoy vamos a hacer galletas de ventana. 752 00:39:23,210 --> 00:39:24,211 ¡Migas de galleta! 753 00:39:24,295 --> 00:39:25,963 Utilice una mermelada sin semillas. 754 00:39:26,839 --> 00:39:29,383 Muy bien. Fíjate en la técnica. 755 00:39:29,466 --> 00:39:31,510 ♪ Te amo más cuando nieva ♪ 756 00:39:31,594 --> 00:39:34,388 ♪ Así que tengamos un día de nieve ♪ 757 00:39:35,556 --> 00:39:39,310 ♪ Tengamos un día de nieve ♪ 758 00:39:39,393 --> 00:39:42,104 ♪ Tengamos un día de nieve ♪ 759 00:39:43,647 --> 00:39:46,400 ♪ Tengamos un día de nieve ♪ 760 00:39:50,529 --> 00:39:54,283 ♪ Eres mi cuerpo junto al fuego ♪ 761 00:39:54,366 --> 00:39:58,454 ♪Toda la noche estoy escuchando al coro♪ 762 00:39:58,537 --> 00:40:03,334 ♪ Esta nieve sigue cayendo y yo también ♪ 763 00:40:03,417 --> 00:40:05,461 ♪ Enamorándome de ti ♪ 764 00:40:05,544 --> 00:40:09,215 Hoy en nuestro desafío de repostería navideña familiar, 765 00:40:09,298 --> 00:40:12,676 Tenemos galletas de chocolate arrugadas. 766 00:40:12,760 --> 00:40:16,096 ¡Migas de galleta! Usa el mejor cacao que encuentres. 767 00:40:16,180 --> 00:40:18,265 ♪ Te amo más cuando nieva ♪ 768 00:40:18,349 --> 00:40:22,228 ♪ Oh, te amo más cuando nieva ♪ 769 00:40:22,311 --> 00:40:26,273 ♪ Oh, te amo más cuando nieva ♪ 770 00:40:26,357 --> 00:40:30,486 ♪ Y se nota, así que tengamos un día de nieve ♪ 771 00:40:30,569 --> 00:40:34,365 ♪ Oh, te amo más cuando nieva ♪ 772 00:40:34,448 --> 00:40:38,369 ♪ Oh, te amo más cuando nieva ♪ 773 00:40:38,452 --> 00:40:42,164 ♪ Oh, te amo más cuando nieva ♪ 774 00:40:42,248 --> 00:40:46,293 ♪ Y se nota, así que tengamos un día de nieve ♪ 775 00:40:47,378 --> 00:40:50,005 ♪ Tengamos un día de nieve ♪ 776 00:40:51,507 --> 00:40:53,717 ♪ Tengamos un día de nieve ♪ 777 00:41:00,557 --> 00:41:01,892 Eso es increíble. 778 00:41:13,904 --> 00:41:16,573 Esta corteza de menta es la favorita de mi mamá. 779 00:41:16,657 --> 00:41:17,992 Y el mío. 780 00:41:19,576 --> 00:41:22,037 Di su nombre y ella aparecerá. 781 00:41:22,121 --> 00:41:23,706 Oh, ratas. 782 00:41:23,789 --> 00:41:26,208 No he arruinado el rodaje ¿verdad? 783 00:41:26,292 --> 00:41:29,169 No, no, no. Estamos en vivo. Pero adelante, Katrina. 784 00:41:30,838 --> 00:41:33,007 Y ahora nos aplastamos. 785 00:41:33,090 --> 00:41:35,801 Oh, me encanta destrozar. 786 00:41:35,884 --> 00:41:37,970 Incluso el panadero más afable 787 00:41:38,053 --> 00:41:40,180 Le gusta desahogarse un poco. 788 00:41:45,102 --> 00:41:46,520 Tengo que participar en esto. 789 00:41:46,603 --> 00:41:48,564 ¡Sí! -Está bien. 790 00:41:48,647 --> 00:41:50,858 Gracias. -De nada. 791 00:41:56,822 --> 00:41:59,575 Está bien. Está bien. ¿Sabes qué? Eso es genial. 792 00:41:59,658 --> 00:42:02,828 Muchas gracias. Bien hecho. 793 00:42:04,538 --> 00:42:07,166 Bueno, vamos a agregarlo. 794 00:42:10,836 --> 00:42:12,004 Perfecto. 795 00:42:12,671 --> 00:42:14,923 Mamá, ¿te gustaría hacer los honores? 796 00:42:15,007 --> 00:42:16,675 ¿De elegir la próxima receta? 797 00:42:16,759 --> 00:42:17,760 Sí. 798 00:42:17,843 --> 00:42:19,845 Bueno, aquí vamos. 799 00:42:24,391 --> 00:42:26,435 Ooh. Qué bien. 800 00:42:26,518 --> 00:42:29,772 Bueno. Eso es todo por hoy, panaderos. 801 00:42:29,855 --> 00:42:33,817 Mañana nos vemos con unos mini malvaviscos frutales. 802 00:42:33,901 --> 00:42:35,652 ¡Hornéalo fácil! 803 00:42:35,736 --> 00:42:37,196 ¡Hornéalo fácil! 804 00:42:38,655 --> 00:42:40,866 Y nos vamos. 805 00:42:44,578 --> 00:42:46,663 A los espectadores les encantó que tu mamá pasara por aquí. 806 00:42:46,747 --> 00:42:48,999 Sí, qué grata sorpresa. 807 00:42:49,083 --> 00:42:52,211 Ugh. Estoy exhausto. 808 00:42:52,294 --> 00:42:53,962 Bueno, vamos a tener que hacer algunos días más grandes. 809 00:42:54,046 --> 00:42:55,422 Si queremos superarlo todo. 810 00:42:55,506 --> 00:42:56,632 Mmm-hmm. 811 00:43:00,177 --> 00:43:01,303 ¿Qué? 812 00:43:01,387 --> 00:43:03,013 ¿Qué? 813 00:43:03,097 --> 00:43:05,307 Nada. Nada. 814 00:43:05,391 --> 00:43:06,767 ¡Caramba! 815 00:43:06,850 --> 00:43:09,520 Vamos. Me da pereza levantarme. Solo dímelo. 816 00:43:11,271 --> 00:43:15,317 Está bien. Betty de Montana, dice, 817 00:43:15,401 --> 00:43:17,945 Sam puede ser mi corteza de menta cualquier día. 818 00:43:18,028 --> 00:43:22,324 Está bien. Ahora entiendo la expresión de tu cara. 819 00:43:22,408 --> 00:43:23,534 Se pone mejor. 820 00:43:23,617 --> 00:43:27,204 Irene de Baltimore, dice, 821 00:43:27,287 --> 00:43:29,331 Son tan lindos juntos. 822 00:43:29,415 --> 00:43:31,834 ¿Alguien más mira esto por las recetas? 823 00:43:31,917 --> 00:43:33,377 Continuar. 824 00:43:33,460 --> 00:43:36,463 Oh, no, no, no, no. 825 00:43:36,547 --> 00:43:40,259 Esto se está saliendo un poco de control. 826 00:43:40,342 --> 00:43:42,177 Están inventando nombres para los barcos. 827 00:43:42,261 --> 00:43:43,846 De ninguna manera. -Oh, sí, sí. 828 00:43:43,929 --> 00:43:45,013 Dime, vamos. 829 00:43:45,097 --> 00:43:46,140 Así que hay una guerra en marcha. 830 00:43:46,223 --> 00:43:48,892 La mitad de la gente quiere Sam-Maria 831 00:43:48,976 --> 00:43:52,771 y la otra mitad del pueblo quiere a Darium. 832 00:43:52,855 --> 00:43:55,691 Darío. ¿Qué? 833 00:43:55,774 --> 00:43:58,068 Eso suena como algo que se compra en la farmacia. 834 00:43:58,152 --> 00:44:00,529 Tomar dos darium antes de las comidas... 835 00:44:00,612 --> 00:44:02,489 Para evitar más sam-maria. 836 00:44:04,700 --> 00:44:06,743 Sam-maria es mucho mejor, ¿verdad? 837 00:44:10,164 --> 00:44:11,540 ¿Qué? 838 00:44:11,623 --> 00:44:12,541 Nada. 839 00:44:12,624 --> 00:44:14,168 Tu cara se puso toda triste. 840 00:44:14,251 --> 00:44:15,419 No. ¿Lo hizo? 841 00:44:15,502 --> 00:44:17,504 Sam, puedes contarme cualquier cosa. 842 00:44:20,382 --> 00:44:22,176 Simplemente no quiero ser una broma para ti. 843 00:44:22,259 --> 00:44:23,177 No eres una broma para mí. 844 00:44:23,260 --> 00:44:25,137 No, lo que quiero decir es que quiero que pienses que soy gracioso. 845 00:44:25,220 --> 00:44:27,389 Eres muy gracioso 846 00:44:27,473 --> 00:44:30,017 Sólo quiero que también me tomes en serio. 847 00:44:30,100 --> 00:44:34,062 Eres realmente muy gracioso. 848 00:44:34,146 --> 00:44:36,398 Sam, creo que eres genial. 849 00:44:38,317 --> 00:44:40,402 Yo también pienso que eres genial. 850 00:44:47,576 --> 00:44:49,786 Maryk quiere tenernos en la radio para entrevistarnos 851 00:44:49,870 --> 00:44:52,915 porque las donaciones han ido acumulándose gracias al espectáculo. 852 00:44:52,998 --> 00:44:54,124 Genial. 853 00:44:54,208 --> 00:44:55,834 Sí. ¿No es increíble? 854 00:45:03,175 --> 00:45:05,302 Lo haces sin ningún esfuerzo. 855 00:45:05,385 --> 00:45:06,678 No te pongas nervioso 856 00:45:06,762 --> 00:45:08,722 No habrá preguntas contundentes. 857 00:45:08,805 --> 00:45:10,098 No, lo sé. Lo sé. 858 00:45:10,182 --> 00:45:12,017 Simplemente no estoy acostumbrado a estas cosas frente a la cámara. 859 00:45:12,100 --> 00:45:13,936 Es radio. 860 00:45:14,019 --> 00:45:15,479 Bien. 861 00:45:16,271 --> 00:45:19,191 ¡Guau! Daria Wallace. 862 00:45:19,274 --> 00:45:22,611 ¿Crees que podría conseguir un autógrafo para mi sobrina? 863 00:45:22,694 --> 00:45:25,239 Sí. ¿Cómo se llama tu sobrina? 864 00:45:25,322 --> 00:45:26,573 Marta. 865 00:45:28,659 --> 00:45:32,329 Bueno, en realidad es para mí. Soy Martha. 866 00:45:33,789 --> 00:45:36,208 No he estado viendo el programa matutino últimamente. 867 00:45:36,291 --> 00:45:37,834 No has estado aquí. 868 00:45:37,918 --> 00:45:40,712 Sí, cancelaron todo el show. Parte del show. 869 00:45:41,922 --> 00:45:44,299 Fuiste la mejor parte del equipo de noticias. 870 00:45:44,383 --> 00:45:46,468 Eso es muy dulce. Gracias. 871 00:45:46,552 --> 00:45:48,303 Pero sabes, Daria ahora tiene su propio canal. 872 00:45:48,387 --> 00:45:50,138 Deberías buscarlo en internet. 873 00:45:50,222 --> 00:45:53,100 Gracias. Estaré atento. 874 00:45:53,183 --> 00:45:55,352 Bien. Feliz Navidad. 875 00:46:00,357 --> 00:46:02,359 Y cuéntaselo a tus amigos. 876 00:46:02,442 --> 00:46:04,945 ¡Daria ha vuelto! Tiene su propio canal. 877 00:46:08,657 --> 00:46:10,659 Lo siento mucho por eso, Sam. 878 00:46:10,742 --> 00:46:11,660 ¿De qué estás hablando? 879 00:46:11,743 --> 00:46:14,663 ¿Por qué te disculpas? Eso estuvo genial. 880 00:46:14,746 --> 00:46:16,206 ¿Fue? -Sí. 881 00:46:17,165 --> 00:46:19,668 Vamos. Soy como andar con una celebridad. 882 00:46:19,751 --> 00:46:21,503 Acabas de ser notado en la calle. 883 00:46:21,587 --> 00:46:24,423 Además, tenemos una nueva fan. Se lo va a contar a todo el mundo. 884 00:46:25,882 --> 00:46:28,135 Vamos. Eso fue genial. 885 00:46:28,218 --> 00:46:29,595 Según mi ex novio, 886 00:46:29,678 --> 00:46:32,306 En realidad eso es lo menos genial del mundo. 887 00:46:32,389 --> 00:46:33,473 ¿En realidad? 888 00:46:33,557 --> 00:46:36,059 Sí. Estoy bastante seguro de que por eso rompimos. 889 00:46:36,143 --> 00:46:40,981 Porque tienes fans y eres increíble. 890 00:46:41,064 --> 00:46:43,650 Vamos. ¿Qué tan inseguro puede ser un hombre? 891 00:46:49,865 --> 00:46:51,033 Así que ninguno de los dos 892 00:46:51,116 --> 00:46:53,577 son los que cada año rodean las vacaciones 893 00:46:53,660 --> 00:46:55,454 ¿Tengo que hornear como un panadero? 894 00:46:55,537 --> 00:46:56,580 ¿Es eso correcto? 895 00:46:56,663 --> 00:46:59,625 No, lo que quiero decir es que no soy realmente un panadero de ningún tipo. 896 00:46:59,708 --> 00:47:02,127 Hornear es una tradición en mi familia, 897 00:47:02,210 --> 00:47:04,796 Pero sólo espero que algo de esto se me haya pegado. 898 00:47:04,880 --> 00:47:07,257 No miento. Es una gran panadera. Solo es modesta. 899 00:47:07,341 --> 00:47:09,217 La mayoría de las recetas han resultado estupendas. 900 00:47:09,301 --> 00:47:10,927 Palabra clave. Hay más. 901 00:47:11,011 --> 00:47:13,347 Así que la masa de galletas quedó un poco dura. 902 00:47:13,430 --> 00:47:16,558 Me siento muy avergonzado por ello, Maryk. 903 00:47:16,642 --> 00:47:19,770 Apuesto a que te lo estás tomando muy en serio. 904 00:47:19,853 --> 00:47:20,854 Pero tengo que preguntar, 905 00:47:20,937 --> 00:47:23,440 ¿Tienes algún plan para volver a la televisión, Daria? 906 00:47:23,523 --> 00:47:25,317 Quiero decir, definitivamente lo consideraría. 907 00:47:25,400 --> 00:47:28,695 Pero lo que importa es si me considerarían. 908 00:47:28,779 --> 00:47:31,365 De todos modos, la gente puede ver este programa en línea ahora. 909 00:47:31,448 --> 00:47:33,575 hasta la víspera de Navidad. 910 00:47:33,659 --> 00:47:36,328 El episodio de la casa de jengibre fue divertidísimo. 911 00:47:36,411 --> 00:47:38,538 Ustedes dos se están divirtiendo mucho con esto. 912 00:47:38,622 --> 00:47:41,249 Sí, son un montón de travesuras navideñas. 913 00:47:41,333 --> 00:47:42,709 ¿Y qué pasa detrás de escena? 914 00:47:42,793 --> 00:47:43,960 Uh, simplemente hacemos lo mejor que podemos para no... 915 00:47:44,044 --> 00:47:47,047 Comer todos los postres para la cena. 916 00:47:47,130 --> 00:47:48,840 No, quiero decir, 917 00:47:48,924 --> 00:47:51,843 ¿Hay algún romance en el aire entre ustedes dos? 918 00:47:54,971 --> 00:47:58,058 Ups. Parece que choqué con un cable con corriente. 919 00:47:58,141 --> 00:47:59,559 No tienes que responder eso, 920 00:47:59,643 --> 00:48:02,145 pero leyendo los comentarios en tu feed, 921 00:48:02,229 --> 00:48:04,481 Yo diría que definitivamente está en la mente de tus fans. 922 00:48:04,564 --> 00:48:06,441 Lo siento mucho. 923 00:48:06,525 --> 00:48:08,235 Uh, ¿por qué no toco una canción? 924 00:48:08,318 --> 00:48:10,362 Vamos a rockear alrededor del árbol de Navidad. 925 00:48:10,445 --> 00:48:11,697 ¡Feliz navidad! 926 00:48:11,780 --> 00:48:13,573 ¡Y hornearlo es fácil! 927 00:48:16,368 --> 00:48:19,121 No quise ponerte en esa situación. 928 00:48:19,204 --> 00:48:21,081 Sinceramente pensé que erais una pareja. 929 00:48:21,164 --> 00:48:23,917 No, está bien. Totalmente, totalmente bien. 930 00:48:24,000 --> 00:48:25,502 No, podríamos usar las relaciones públicas. 931 00:48:25,585 --> 00:48:29,464 y nosotros somos la pareja que no es, el spinoff. 932 00:48:29,548 --> 00:48:32,676 Realmente aprecio que hayas hecho esta promoción del programa. 933 00:48:32,759 --> 00:48:33,677 Oh, por supuesto. 934 00:48:33,760 --> 00:48:35,971 Es lo mínimo que puedo hacer después de que convocaste la colecta de alimentos. 935 00:48:36,054 --> 00:48:39,099 Las donaciones han aumentado mucho este año, gracias a vuestros agradecimientos. 936 00:48:42,978 --> 00:48:44,438 Oh, aquí vamos. 937 00:48:44,521 --> 00:48:45,772 Yo abriré la puerta, mamá. 938 00:48:45,856 --> 00:48:47,399 Gracias cariño. 939 00:48:51,236 --> 00:48:53,905 Bienvenidos a nuestra casa, señor y señora Harper. 940 00:48:53,989 --> 00:48:55,115 Por aquí. 941 00:48:55,198 --> 00:48:57,367 ¿No eres cariño? 942 00:48:57,451 --> 00:48:58,952 Debes ser Katrina. 943 00:48:59,035 --> 00:48:59,953 Oye, soy un niño. 944 00:49:00,036 --> 00:49:01,079 Hola Henry. -Hola. 945 00:49:01,163 --> 00:49:02,873 Y hola Bonnie. -Hola. 946 00:49:02,956 --> 00:49:05,041 Es muy agradable conocerte finalmente, Shirley. 947 00:49:05,125 --> 00:49:07,043 Henry me ha contado mucho sobre ti. 948 00:49:07,127 --> 00:49:09,171 Por favor, dejame llevarte tus chaquetas. 949 00:49:10,046 --> 00:49:12,174 Lamento mucho que Bill no haya podido estar aquí. 950 00:49:12,257 --> 00:49:13,508 Se va de viaje de ventas. 951 00:49:13,592 --> 00:49:15,510 Oh, la próxima vez. 952 00:49:15,594 --> 00:49:19,139 Por favor, pase. Tomemos asiento antes de cenar. 953 00:49:20,432 --> 00:49:22,350 Tienes una hermosa casa. 954 00:49:22,434 --> 00:49:23,643 Gracias. 955 00:49:31,902 --> 00:49:33,153 ¡Qué modales! 956 00:49:33,236 --> 00:49:35,655 Ojalá nuestros hijos fueran la mitad de buenos que éste. 957 00:49:35,739 --> 00:49:38,700 Es demasiado tarde para ellos. Ya están en la universidad. 958 00:49:40,160 --> 00:49:42,704 Estamos tratando de ahorrar para ese obstáculo. 959 00:49:42,788 --> 00:49:44,289 ¿Katrina va a la universidad? 960 00:49:44,372 --> 00:49:47,167 Por supuesto que lo soy. 961 00:49:47,250 --> 00:49:48,877 Bueno, bien por ti, muchacho. 962 00:49:48,960 --> 00:49:51,922 No es barato, eso seguro. 963 00:49:52,005 --> 00:49:54,466 Bueno, tal vez si ascendieras al departamento de ventas, 964 00:49:54,549 --> 00:49:56,593 Shirley, podría hacer las cosas un poco más fáciles. 965 00:49:58,053 --> 00:49:59,846 Estoy apoyándote. 966 00:49:59,930 --> 00:50:02,599 Bueno, esa ciertamente sería la elección moderna ahora. 967 00:50:02,682 --> 00:50:03,600 ¿no es así? 968 00:50:03,683 --> 00:50:05,435 Bueno, la empresa necesita adaptarse a los nuevos tiempos. 969 00:50:05,519 --> 00:50:07,813 Actualmente las mujeres forman parte de la fuerza laboral en todos los sectores. 970 00:50:07,896 --> 00:50:10,106 Y el seguro no debería ser diferente. 971 00:50:10,190 --> 00:50:12,567 Me encantaría tener la oportunidad de demostrar lo que valgo. 972 00:50:12,651 --> 00:50:15,487 Pero entiendo que hay otros candidatos. 973 00:50:15,570 --> 00:50:18,240 Tendría que considerar a los hombres en competencia. 974 00:50:18,323 --> 00:50:21,910 ¿Qué? ¿Como Tony? No es precisamente un hombre. 975 00:50:21,993 --> 00:50:23,829 Él todavía está en la sala de correo. 976 00:50:23,912 --> 00:50:25,497 Pero él acaba de casarse. 977 00:50:25,580 --> 00:50:27,040 Él tendría que proveer. 978 00:50:27,123 --> 00:50:29,209 Bueno, Shirley también necesita proveer. Ya la oíste. 979 00:50:29,292 --> 00:50:30,752 Están ahorrando para la universidad. 980 00:50:30,836 --> 00:50:32,128 No es lo mismo. 981 00:50:32,212 --> 00:50:34,422 Shirley tiene un marido que le aporta dinero. 982 00:50:34,506 --> 00:50:38,760 Henry, ese no es el punto. Se ganó el ascenso. 983 00:50:38,844 --> 00:50:41,888 Ya lo sé, ya lo sé. No me lo tires por la garganta. 984 00:50:42,931 --> 00:50:44,307 Aún no lo he decidido. 985 00:50:44,391 --> 00:50:46,518 Oh, está bien. 986 00:50:49,396 --> 00:50:51,106 Bueno ¿comemos? 987 00:50:51,189 --> 00:50:52,774 Sí, me muero de hambre. 988 00:50:53,859 --> 00:50:56,486 Algo huele muy bien aquí. 989 00:50:56,570 --> 00:50:58,947 Gracias. Estoy sirviendo Coq au Vin. 990 00:51:00,699 --> 00:51:02,117 Muy elegante. 991 00:51:02,200 --> 00:51:03,827 GRACIAS. 992 00:51:06,121 --> 00:51:08,748 En aquella época todo el mundo quería hacer Coq au Vin. 993 00:51:08,832 --> 00:51:11,418 Fue muy popular. 994 00:51:11,501 --> 00:51:14,713 Me encanta esta historia, Nana Shirley. 995 00:51:14,796 --> 00:51:18,008 Y si no estuviera a punto de arruinar este pastel ahora mismo, 996 00:51:18,091 --> 00:51:19,718 Te pediría que continúes. 997 00:51:19,801 --> 00:51:23,179 Pero estas manzanas van a todas partes. 998 00:51:23,263 --> 00:51:25,515 Bueno, esparce más puré de manzana. 999 00:51:27,142 --> 00:51:30,270 Y más manzanas, sed generosos. 1000 00:51:31,354 --> 00:51:35,400 Mmm. ¡Migas de galleta! Añade muchas manzanas. 1001 00:51:35,483 --> 00:51:36,651 Lo entendiste. 1002 00:51:36,735 --> 00:51:40,280 Ahora, más manos son de gran ayuda esta vez. 1003 00:51:42,657 --> 00:51:43,825 Oh, esa es mi señal. 1004 00:51:43,909 --> 00:51:46,536 Muy bien, vamos a rockear. 1005 00:51:48,663 --> 00:51:49,581 Deslízate hacia un lado. 1006 00:51:49,664 --> 00:51:52,167 Sí. Sigue adelante. Lo tienes. 1007 00:51:52,250 --> 00:51:53,835 Me voy al siguiente hoyo. 1008 00:51:55,378 --> 00:51:57,923 Quiero decir... -Sí. Está bien. 1009 00:51:58,006 --> 00:51:59,466 ¿Sabes que? 1010 00:51:59,549 --> 00:52:02,052 Por lo que le falta en presentación, 1011 00:52:02,135 --> 00:52:04,596 Creo que lo compensará con el sabor. 1012 00:52:06,181 --> 00:52:10,602 Uh, alguien dijo A de esfuerzo. Al menos lo intentamos. 1013 00:52:10,685 --> 00:52:12,354 Quiero decir que eso es, eso es agradable. 1014 00:52:12,437 --> 00:52:15,231 Aww, nuestros espectadores son muy agradables. 1015 00:52:15,315 --> 00:52:18,109 Ese era mi papá ¿no? 1016 00:52:18,193 --> 00:52:19,819 Sí, lo fue. 1017 00:52:19,903 --> 00:52:22,989 Dice que pasará más tarde a tomar pastel y café. 1018 00:52:25,075 --> 00:52:26,076 Lindo. 1019 00:52:29,996 --> 00:52:32,582 Hola Sam. De verdad que lo logramos. 1020 00:52:33,333 --> 00:52:34,876 Sabes, no estoy enojado con eso. 1021 00:52:34,960 --> 00:52:36,461 Pastel para ganar. 1022 00:52:42,842 --> 00:52:44,678 Galletas de huella digital. 1023 00:52:44,761 --> 00:52:47,806 Definitivamente no es una victoria. 1024 00:52:48,556 --> 00:52:50,308 Estos simplemente parecen panqueques. 1025 00:52:50,392 --> 00:52:52,185 Bueno, podrías cubrirlos con jarabe de arce. 1026 00:52:52,268 --> 00:52:55,230 Fríe un poco de tocino. Tienes un desayuno buenísimo. 1027 00:52:57,107 --> 00:52:58,191 Supongo... 1028 00:53:02,946 --> 00:53:04,614 ¡Nueces de jengibre! 1029 00:53:04,698 --> 00:53:08,785 Éstas son una de las recetas más antiguas de nuestra caja. 1030 00:53:08,868 --> 00:53:11,037 La buena y vieja tía abuela Charlotte los trajo. 1031 00:53:11,121 --> 00:53:13,206 en nuestra tradición familiar. 1032 00:53:13,289 --> 00:53:15,542 A mi papá le encantan. 1033 00:53:15,625 --> 00:53:18,545 Él hornea una tanda enorme cada año. 1034 00:53:18,628 --> 00:53:20,422 Nos trajo algunos. ¡Mira! 1035 00:53:22,215 --> 00:53:24,592 Huelen increíble. 1036 00:53:26,052 --> 00:53:27,345 ¿Mío? 1037 00:53:27,429 --> 00:53:29,347 Um, bueno... 1038 00:53:29,431 --> 00:53:33,143 Podría convertirse en una tradición familiar algún año. 1039 00:53:35,729 --> 00:53:37,230 Hola Daria. 1040 00:53:37,313 --> 00:53:40,608 Apuesto a que quedarían geniales encima del helado. 1041 00:53:42,986 --> 00:53:44,946 ¡Migas de galleta! 1042 00:53:45,030 --> 00:53:47,699 Hoy. Eso es literal. 1043 00:53:47,782 --> 00:53:49,993 Coberturas para helado. 1044 00:53:50,076 --> 00:53:52,203 Hornéalo fácilmente. 1045 00:53:53,038 --> 00:53:55,540 Y nos vamos. 1046 00:53:56,332 --> 00:53:58,626 Gracias por salvarme, Sam. 1047 00:53:58,710 --> 00:54:00,253 Te entendí. 1048 00:54:00,336 --> 00:54:02,547 Tu tía abuela Charlotte estaría orgullosa. 1049 00:54:02,630 --> 00:54:03,882 En serio. 1050 00:54:11,556 --> 00:54:13,558 Oh, todos estos problemas. 1051 00:54:13,641 --> 00:54:15,518 No puedo hacer esto 1052 00:54:15,602 --> 00:54:18,730 Sí. Bueno, a nuestro público tampoco le gusta mucho. 1053 00:54:20,440 --> 00:54:22,484 Las reseñas han bajado, ¿no? 1054 00:54:22,567 --> 00:54:25,779 Sí. Han bajado un poquito. 1055 00:54:25,862 --> 00:54:27,822 Pero no es gran cosa. 1056 00:54:29,240 --> 00:54:31,284 ¿Por qué pensé que alguien querría verme hornear? 1057 00:54:31,367 --> 00:54:32,702 Soy un desastre. 1058 00:54:32,786 --> 00:54:36,414 Oye, estás hablando de mi amigo. 1059 00:54:36,498 --> 00:54:37,665 Y para tu información, 1060 00:54:37,749 --> 00:54:40,585 Las donaciones a la organización benéfica se han triplicado. 1061 00:54:40,668 --> 00:54:43,046 ¿En serio? -Sí. Mira. 1062 00:54:43,713 --> 00:54:44,964 Ver. 1063 00:54:46,508 --> 00:54:48,426 Mira. Está todo bien. 1064 00:54:51,221 --> 00:54:53,556 Siempre sabes qué decir. 1065 00:54:55,892 --> 00:54:57,143 Oye, ¿por qué no salimos de aquí? 1066 00:54:57,227 --> 00:54:58,603 Vamos a hacer una barbacoa con Jimmy. 1067 00:54:58,686 --> 00:54:59,646 Nos hará sentir mejor. 1068 00:54:59,729 --> 00:55:00,730 ¿Qué dices? 1069 00:55:10,782 --> 00:55:12,951 Está bien. Esto me anima. 1070 00:55:13,034 --> 00:55:14,577 Está bien. Verás. 1071 00:55:14,661 --> 00:55:18,665 No hay nada que una pequeña barbacoa ahumada no pueda curar. 1072 00:55:18,748 --> 00:55:21,334 ¿Cómo puedes ser tan optimista? 1073 00:55:21,417 --> 00:55:24,504 Nuestro público estuvo muy deprimido hoy. 1074 00:55:24,587 --> 00:55:26,756 Porque todo es parte del flujo natural. 1075 00:55:26,840 --> 00:55:30,593 de tener un exitoso programa de repostería en línea. 1076 00:55:30,677 --> 00:55:32,262 Quiero decir, vamos. 1077 00:55:32,345 --> 00:55:34,430 Tal como yo lo veo, 1078 00:55:34,514 --> 00:55:37,976 Todo está sucediendo como parte natural del caos navideño. 1079 00:55:38,059 --> 00:55:40,103 Es una época del año simplemente loca. 1080 00:55:40,186 --> 00:55:41,312 Todo el mundo está ahí fuera, ¿sabes? 1081 00:55:41,396 --> 00:55:44,107 compitiendo por juguetes, ropa y chucherías. 1082 00:55:44,190 --> 00:55:45,608 Quiero decir, ¿tus padres nunca se estresaron? 1083 00:55:45,650 --> 00:55:47,360 ¿En esta época del año? 1084 00:55:47,443 --> 00:55:48,361 Quiero decir, el mío seguro que sí. 1085 00:55:48,444 --> 00:55:51,614 Sí. Mi mamá estuvo agotada algunos años. 1086 00:55:51,698 --> 00:55:53,449 Sí, el mío también. 1087 00:55:53,533 --> 00:55:57,036 Y a veces, cuando estaba agotada o estresada, 1088 00:55:57,120 --> 00:55:59,122 Ella siempre añade una pequeña frase pegadiza. 1089 00:55:59,205 --> 00:56:00,206 Un pequeño mantra. 1090 00:56:00,290 --> 00:56:03,293 La perfección está sobrevalorada. 1091 00:56:04,586 --> 00:56:06,963 Ella tiene razón. Tú tienes razón. 1092 00:56:07,046 --> 00:56:10,466 Oh, no, no. No me des el crédito. Es todo culpa suya. 1093 00:56:10,550 --> 00:56:15,013 Ella siempre tiene razón. Y le gusta que se lo digan también. 1094 00:56:15,096 --> 00:56:19,184 Pero lo que sí te puedo decir, y es todo mío, 1095 00:56:19,267 --> 00:56:22,228 No lo olvides, esto es más grande que las galletas. 1096 00:56:22,312 --> 00:56:23,563 ¿Es? 1097 00:56:23,646 --> 00:56:26,441 Sí. Sí, por supuesto que lo es. 1098 00:56:26,524 --> 00:56:30,945 Recaudamos dinero para obras de caridad. Entretenemos a la gente. 1099 00:56:31,029 --> 00:56:36,367 Estamos, estamos compartiendo tus recetas familiares. 1100 00:56:36,451 --> 00:56:38,995 Literalmente estamos encarnando el espíritu navideño. 1101 00:56:39,078 --> 00:56:40,622 con lo que estamos haciendo. 1102 00:56:42,665 --> 00:56:44,500 Sí. Está bien. 1103 00:56:44,584 --> 00:56:47,503 Esto es más grande que el azúcar. 1104 00:56:47,587 --> 00:56:48,922 Exactamente. 1105 00:56:52,425 --> 00:56:55,136 Daria, ¿por qué no te tomas la noche libre? 1106 00:56:57,680 --> 00:56:59,849 Relájate. No hornees nada con antelación. 1107 00:56:59,933 --> 00:57:02,810 Podemos venir mañana y podemos improvisar. 1108 00:57:02,894 --> 00:57:04,479 ¿Qué hay en el cronograma de todos modos? 1109 00:57:07,899 --> 00:57:10,026 Oh, vamos. Son galletas de dátiles. 1110 00:57:10,735 --> 00:57:13,154 Podríamos hacerlo mientras dormimos. Es facilísimo. 1111 00:57:25,500 --> 00:57:28,169 En serio. No sé cómo lograste hacer todo. 1112 00:57:28,253 --> 00:57:29,254 durante las vacaciones. 1113 00:57:29,337 --> 00:57:32,298 Oh, realmente no hice mucho. 1114 00:57:32,382 --> 00:57:33,883 ¿Me estás tomando el pelo? 1115 00:57:34,759 --> 00:57:37,262 Desde decorar todo el frente de la casa 1116 00:57:37,345 --> 00:57:40,515 a Santa y sus elfos en el césped delantero. 1117 00:57:40,598 --> 00:57:44,936 Había lazos en la repisa y guirnaldas en la escalera. 1118 00:57:45,019 --> 00:57:46,271 Y ni hablar 1119 00:57:46,354 --> 00:57:48,314 Todo lo que horneaste y cocinaste. 1120 00:57:48,398 --> 00:57:51,693 En marzo todavía estábamos sacando dulces del congelador. 1121 00:57:52,777 --> 00:57:54,112 Eso fue genial. 1122 00:57:54,195 --> 00:57:56,614 Oh, estaba tan emocionado por Navidad. 1123 00:57:56,698 --> 00:57:58,825 Especialmente cuando eras pequeño. 1124 00:57:58,908 --> 00:58:01,744 Me encantó conseguirte regalos especiales. 1125 00:58:01,828 --> 00:58:04,205 ¿Recuerdas esos mini peluches que tanto te gustaban? 1126 00:58:04,289 --> 00:58:05,290 Oh sí, sí. 1127 00:58:05,373 --> 00:58:10,503 Estaba la llama morada y luego el trébol de cuatro hojas. 1128 00:58:10,586 --> 00:58:14,924 Fue como una búsqueda del tesoro. Fui a muchas tiendas. 1129 00:58:15,008 --> 00:58:18,344 Ah. Y ese año finalmente encontré a ese pequeño 1130 00:58:18,428 --> 00:58:22,098 Cuida de tu mascota y déjala en el fondo del estante. 1131 00:58:22,181 --> 00:58:24,851 Estaba tan feliz que hice un pequeño baile en la tienda. 1132 00:58:26,394 --> 00:58:28,104 ¿Sabes? Todavía lo tengo. 1133 00:58:29,147 --> 00:58:31,316 Hiciste que la Navidad fuera tan especial para mí. 1134 00:58:31,399 --> 00:58:32,483 Gracias. 1135 00:58:32,567 --> 00:58:36,237 Bueno, tu Nana Shirley puso el listón muy alto. 1136 00:58:36,321 --> 00:58:39,866 Ella me crió de la misma manera con toda la magia. 1137 00:58:39,949 --> 00:58:42,618 Y un día tú también lo transmitirás. 1138 00:58:44,078 --> 00:58:46,039 Hola y muchas gracias por toda tu ayuda. 1139 00:58:46,122 --> 00:58:48,124 con este desafío de repostería. 1140 00:58:48,207 --> 00:58:52,086 Yo no hice mucho. Tú haces el trabajo real. 1141 00:58:52,170 --> 00:58:54,881 Bueno, usted proporcionó el equipo, 1142 00:58:54,964 --> 00:58:58,259 Consejos útiles para hornear e inspiración. 1143 00:58:58,343 --> 00:58:59,677 Has hecho mucho. 1144 00:58:59,761 --> 00:59:01,554 Sé cómo puedes devolver el favor. 1145 00:59:01,637 --> 00:59:03,222 Por supuesto. ¿Qué puedo hacer? 1146 00:59:03,306 --> 00:59:06,559 Ayúdame a encontrar algo para regalarle a tu padre para Navidad. 1147 00:59:06,642 --> 00:59:08,436 Me he quedado sin ideas nuevas. 1148 00:59:08,519 --> 00:59:10,355 Mm-hmm. Sí. 1149 00:59:10,438 --> 00:59:12,315 Ustedes han estado casados ​​por mucho tiempo. 1150 00:59:12,398 --> 00:59:14,650 Siento que probablemente le has comprado todo. 1151 00:59:14,734 --> 00:59:15,860 Bueno, exactamente. 1152 00:59:15,943 --> 00:59:18,571 Y es la persona que mejor conozco en el mundo. 1153 00:59:18,654 --> 00:59:20,156 Yo no. 1154 00:59:20,239 --> 00:59:22,075 Lo conozco desde hace más tiempo. 1155 00:59:22,158 --> 00:59:23,910 Eso es cierto. 1156 00:59:23,993 --> 00:59:26,579 Richard es mi mejor amigo. 1157 00:59:26,662 --> 00:59:30,541 El amor de mi vida, mi persona para siempre, 1158 00:59:30,625 --> 00:59:31,751 mi alma gemela. 1159 00:59:31,834 --> 00:59:33,252 Está bien. Lo entiendo. 1160 00:59:35,922 --> 00:59:38,591 Quizás podrías hacerlo una vez más. 1161 00:59:38,674 --> 00:59:41,052 Y darle el mismo regalo que el año pasado. 1162 00:59:41,135 --> 00:59:45,098 No, quiero decir, piensa en un regalo que realmente le encantó. 1163 00:59:45,181 --> 00:59:49,227 Y quizás puedas rehacerlo de alguna manera. 1164 00:59:49,310 --> 00:59:52,605 Oh, cuando eras un niño pequeño, Nana Shirley te cuidaba. 1165 00:59:52,688 --> 00:59:55,358 Y le di a tu papá un fin de semana libre. 1166 00:59:55,441 --> 00:59:57,110 Sólo nosotros dos. 1167 00:59:57,193 --> 01:00:00,613 Jugamos al golf y después tuvimos una deliciosa cena con bistec. 1168 01:00:00,696 --> 01:00:01,989 Oye, ahora no tendrás que esperar. 1169 01:00:02,073 --> 01:00:03,449 para un fin de semana especial para hacer eso. 1170 01:00:03,533 --> 01:00:05,118 Verdadero. 1171 01:00:05,201 --> 01:00:07,495 ¿Se te ocurre algo más? 1172 01:00:07,578 --> 01:00:10,039 Ya lo sé. Encontré este hermoso maletín de cuero. 1173 01:00:10,123 --> 01:00:14,252 y estaba en venta y le puse sus iniciales. 1174 01:00:14,335 --> 01:00:17,296 Era tan bonito que dijo: 1175 01:00:17,380 --> 01:00:19,632 Ese maletín le permitió ascender. 1176 01:00:19,715 --> 01:00:21,467 Mmm... Él todavía usa eso. 1177 01:00:24,303 --> 01:00:27,682 ¡Qué regalo tan apropiado de una jovencita a un jovencito! 1178 01:00:27,765 --> 01:00:30,184 Bueno, eso pensé. 1179 01:00:30,268 --> 01:00:32,687 Oh, a tu papá realmente le encanta. 1180 01:00:32,770 --> 01:00:37,233 Ah, y también se está desgastando mucho. 1181 01:00:39,318 --> 01:00:40,319 ¡Viaje de compras! 1182 01:00:56,210 --> 01:00:58,671 Bueno, hola, mamá. ¿Cómo estás? 1183 01:00:58,754 --> 01:01:00,214 ¿Hay algo que quieras decirme? 1184 01:01:00,298 --> 01:01:01,424 ¿Qué pasa con esa chica Daria? 1185 01:01:01,507 --> 01:01:04,302 Sois como dos guisantes en una vaina en ese programa. 1186 01:01:04,385 --> 01:01:06,137 Te lanzaste directamente a ello, ¿eh? 1187 01:01:06,220 --> 01:01:08,473 No hay, oye, tu padre y yo te extrañamos mucho. 1188 01:01:08,556 --> 01:01:13,144 ¿Cómo estás? Estoy genial, mamá. Gracias por preguntar. 1189 01:01:13,227 --> 01:01:14,479 Me alegra oír eso. 1190 01:01:14,562 --> 01:01:16,105 Y... 1191 01:01:17,440 --> 01:01:22,069 Sí, a mí me gusta mucho, pero sólo somos amigos. 1192 01:01:22,153 --> 01:01:25,031 Parece más cuando estoy mirando. 1193 01:01:26,991 --> 01:01:28,826 ¿Y cómo está el nuevo nieto? 1194 01:01:28,910 --> 01:01:32,205 Oh, él ya es un campeón comiendo. 1195 01:01:32,288 --> 01:01:34,874 Te digo que ese niño va a ser más alto que tu hermano. 1196 01:01:34,957 --> 01:01:36,876 Sí. Bueno, no puedo esperar para conocerlo. 1197 01:01:36,959 --> 01:01:39,337 No podemos esperar a verte 1198 01:01:39,420 --> 01:01:41,255 Algún tiempo después de este gran desafío de repostería. 1199 01:01:41,339 --> 01:01:42,590 Lo sé. 1200 01:01:42,673 --> 01:01:44,967 Oh, hola, yo, eh, 1201 01:01:45,051 --> 01:01:49,180 Ayer me encontré con tu antiguo jefe en el supermercado. 1202 01:01:49,263 --> 01:01:51,599 Está muy impresionado por tu trabajo con la cámara. 1203 01:01:51,682 --> 01:01:53,893 Espera, ¿Travis vio el programa? 1204 01:01:53,976 --> 01:01:57,438 No te sorprendas, él está interesado en tu carrera. 1205 01:01:57,522 --> 01:01:59,440 Sí, estaba tan interesado que no pudo darme un ascenso. 1206 01:01:59,482 --> 01:02:01,150 a lo largo de cinco años. 1207 01:02:01,234 --> 01:02:03,361 Bueno, puede ser que te hayas ido. 1208 01:02:03,444 --> 01:02:05,321 Justo antes de que todo eso sucediera. 1209 01:02:05,404 --> 01:02:07,782 Sí. O nunca iba a suceder, mamá. 1210 01:02:07,865 --> 01:02:10,326 Ahora sólo está interesado en que alguien más me quiera. 1211 01:02:10,409 --> 01:02:12,453 Bueno, de cualquier manera, esto podría significar un futuro para ti. 1212 01:02:12,537 --> 01:02:14,664 De vuelta en el canal nueve. 1213 01:02:14,747 --> 01:02:17,124 Sí, lo creeré cuando lo vea. 1214 01:02:17,208 --> 01:02:19,043 ¿Cómo está papá? 1215 01:02:19,126 --> 01:02:21,754 Bien. Te extraña. 1216 01:02:21,837 --> 01:02:25,508 Quiero decir, él nunca te lo dirá, pero lo hace. 1217 01:02:26,759 --> 01:02:28,094 Yo también os extraño. 1218 01:03:11,596 --> 01:03:13,764 Estas galletas de dátiles se agregaron a la caja de recetas. 1219 01:03:13,848 --> 01:03:16,851 allá por los años ochenta, cuando todo el mundo estaba en la onda de la salud. 1220 01:03:16,934 --> 01:03:18,936 Mi mamá no es una gran fan. 1221 01:03:19,020 --> 01:03:20,938 A ella le gusta agregarle chocolate al suyo. 1222 01:03:21,022 --> 01:03:22,356 Mira, lo dice aquí mismo. 1223 01:03:22,440 --> 01:03:25,401 Espolvorear con chocolate para que tengan mejor sabor. 1224 01:03:26,777 --> 01:03:28,696 Aunque creo que estoy de acuerdo con Nana Shirley en esto. 1225 01:03:29,780 --> 01:03:31,574 Ella dice que una galleta de cita apropiada 1226 01:03:31,657 --> 01:03:34,660 Puede superar el sabor de un brownie cualquier día. 1227 01:03:34,744 --> 01:03:36,287 ¿Mi propia miga de galleta? 1228 01:03:37,121 --> 01:03:38,164 No chocolate. 1229 01:03:42,126 --> 01:03:43,753 Primeros planos de Sam. 1230 01:03:45,129 --> 01:03:46,756 Solo... 1231 01:03:46,839 --> 01:03:50,134 ¿Qué? Um, sí, claro, primer plano. 1232 01:03:52,011 --> 01:03:54,221 Y, eh, eh, no lo olvides. 1233 01:03:54,305 --> 01:03:56,432 Tenemos que sacar otra receta de la caja. 1234 01:03:56,515 --> 01:03:57,516 En ello. 1235 01:04:09,487 --> 01:04:13,157 ¡Guau! Puesto a tiempo completo como operador jefe de cámara. 1236 01:04:13,240 --> 01:04:15,242 Quiero decir, ese es el sueño, ¿no? 1237 01:04:16,702 --> 01:04:19,372 Sí, era el sueño hasta que empezamos esto. 1238 01:04:19,455 --> 01:04:22,667 Quiero decir, son cosas diferentes. 1239 01:04:22,750 --> 01:04:26,504 Hemos estado haciendo una especie de experimento divertido. 1240 01:04:26,587 --> 01:04:29,048 Sí, pero pensé que estábamos construyendo algo. 1241 01:04:29,131 --> 01:04:33,803 Sí. Y ha sido increíble. 1242 01:04:33,886 --> 01:04:36,389 Pero este pequeño experimento se convierte en una calabaza. 1243 01:04:36,472 --> 01:04:39,558 en la víspera de Navidad, que es el próximo fin de semana 1244 01:04:39,642 --> 01:04:41,227 Si aún no lo has notado. 1245 01:04:41,310 --> 01:04:42,603 Sí, lo sé. 1246 01:04:42,687 --> 01:04:44,146 Y me preguntó si quería entrar. 1247 01:04:44,230 --> 01:04:46,190 filmar el resto del contenido de las vacaciones antes del día de Navidad, 1248 01:04:46,232 --> 01:04:49,026 pero puedo pedir empezar en el nuevo año. 1249 01:04:49,110 --> 01:04:51,112 De esa manera no te dejaré en la estacada. 1250 01:04:51,195 --> 01:04:53,489 para los últimos días del desafío. 1251 01:04:53,572 --> 01:04:54,949 Escucha, escucha. 1252 01:04:55,032 --> 01:04:57,034 Realmente aprecio lo que estás diciendo ahora mismo. 1253 01:04:57,118 --> 01:05:01,330 Y egoístamente me encantaría que te quedaras. 1254 01:05:01,414 --> 01:05:05,292 No puedes perderte este trabajo. 1255 01:05:05,376 --> 01:05:07,002 No quiero alejarme de esto. 1256 01:05:07,086 --> 01:05:11,340 No quiero que pierdas esta oportunidad de conocer seis recetas. 1257 01:05:14,844 --> 01:05:16,721 Son las siete. 1258 01:05:16,804 --> 01:05:20,224 Siete recetas. 1259 01:05:22,685 --> 01:05:25,479 Sam, no voy a interponerme en tu camino hacia el éxito. 1260 01:05:26,647 --> 01:05:27,857 ¿De verdad quieres que me vaya? 1261 01:05:33,946 --> 01:05:37,950 Sam, estoy muy feliz por ti. 1262 01:05:49,295 --> 01:05:50,629 Nos vemos por ahí. 1263 01:06:45,184 --> 01:06:47,228 No se supone que ustedes dos me vean así. 1264 01:06:47,311 --> 01:06:49,480 ¿Qué pasó? 1265 01:06:49,563 --> 01:06:51,607 Le dio el ascenso a Tony. 1266 01:06:51,690 --> 01:06:56,612 Cariño, lo siento mucho. Te lo merecías. 1267 01:06:56,695 --> 01:06:58,823 Supongo que no estaba destinado a ser así. 1268 01:06:58,906 --> 01:07:01,158 Lo siento, mamá. 1269 01:07:01,242 --> 01:07:03,536 Conseguirás el siguiente seguro. 1270 01:07:03,619 --> 01:07:06,747 No, no es una posibilidad. 1271 01:07:06,831 --> 01:07:07,832 ¿Por qué no? 1272 01:07:07,915 --> 01:07:09,458 Porque me despidió. 1273 01:07:09,542 --> 01:07:12,253 ¿Qué? ¿Por qué? 1274 01:07:12,336 --> 01:07:13,963 Cuando me contó todo sobre 1275 01:07:14,046 --> 01:07:17,007 Cuánto más necesita Tony el trabajo que yo. 1276 01:07:17,091 --> 01:07:18,759 Fue más de lo que podía soportar. 1277 01:07:18,843 --> 01:07:21,095 Oh oh. ¿Qué hiciste? 1278 01:07:21,178 --> 01:07:24,598 Supongo que le dije lo que pensaba de su decisión. 1279 01:07:24,682 --> 01:07:25,891 Y luego dijo que 1280 01:07:25,975 --> 01:07:27,601 De todos modos no me iba a promocionar, 1281 01:07:27,685 --> 01:07:30,271 Porque soy demasiado atrevido. 1282 01:07:30,354 --> 01:07:32,273 Sea lo que sea que eso signifique. 1283 01:07:32,356 --> 01:07:33,649 ¿Te estás riendo de mí? 1284 01:07:33,732 --> 01:07:34,817 Lo lamento. 1285 01:07:34,900 --> 01:07:37,778 Me encanta imaginarte dándole a Henry el ¿por qué? 1286 01:07:37,862 --> 01:07:38,904 Él no conocería el progreso 1287 01:07:38,988 --> 01:07:41,365 Si se acercó sigilosamente y le mordió en el trasero. 1288 01:07:44,201 --> 01:07:46,078 Odio su colonia de todos modos. 1289 01:07:46,161 --> 01:07:48,247 Ahora no tienes que trabajar en los días festivos. 1290 01:07:48,330 --> 01:07:51,250 Ah, así es como lo llamo yo, lado positivo. 1291 01:07:51,333 --> 01:07:53,085 Vas a encontrar algo mejor. 1292 01:07:53,168 --> 01:07:55,713 Simplemente lo sé. 1293 01:07:55,796 --> 01:07:59,508 ¿Qué hice para merecerlos a ustedes dos? 1294 01:07:59,592 --> 01:08:01,218 No te enojes 1295 01:08:01,302 --> 01:08:04,221 Comencé las vidrieras de la iglesia sin ti. 1296 01:08:04,305 --> 01:08:06,056 ¿Qué? 1297 01:08:06,140 --> 01:08:08,350 Y no les va tan bien. 1298 01:08:10,269 --> 01:08:12,021 Vamos a echar un vistazo. 1299 01:08:14,481 --> 01:08:16,191 Ahora es el momento del petróleo. 1300 01:08:16,275 --> 01:08:17,776 Quiero ayudar. 1301 01:08:18,861 --> 01:08:20,654 ¡Ya basta! ¡Ya basta! 1302 01:08:22,072 --> 01:08:24,074 Ooh, eso se siente bien. 1303 01:08:24,158 --> 01:08:26,744 Aquí. Siente eso. 1304 01:08:26,827 --> 01:08:29,121 Ooh, eso sí que se siente bien. 1305 01:08:30,289 --> 01:08:32,207 Y huele bien también. 1306 01:08:32,291 --> 01:08:34,501 Mmmm. ¿Lo mezclamos ahora? 1307 01:08:34,585 --> 01:08:35,669 Sí. -Está bien. 1308 01:08:39,340 --> 01:08:42,051 Así que no sólo no conseguiste el ascenso, 1309 01:08:42,134 --> 01:08:43,677 ¿Pero te despidieron? 1310 01:08:43,761 --> 01:08:45,304 Bueno, para ser justos, 1311 01:08:45,387 --> 01:08:49,266 Dije algunas cosas bastante poco profesionales ese día. 1312 01:08:49,350 --> 01:08:52,811 Aún así, apuesto a que la gente no está contenta de oír eso. 1313 01:08:52,895 --> 01:08:54,980 ¿Qué dicen los comentarios en el feed, papá? 1314 01:08:57,983 --> 01:08:58,943 ¿Papá? 1315 01:08:59,026 --> 01:09:00,736 Sí. Uh, aquí mismo. 1316 01:09:00,819 --> 01:09:03,072 ¿Cuales son algunos de los comentarios en el feed? 1317 01:09:03,155 --> 01:09:07,326 Ah, el feed. Um, lo entiendo por aquí. 1318 01:09:07,409 --> 01:09:09,703 Sí. ¿Podrías leer algunos de ellos en voz alta? 1319 01:09:09,787 --> 01:09:15,960 Um, dice Wendy, ¿cuántos sentimientos siento por Nana Shirley? 1320 01:09:18,087 --> 01:09:20,965 Y, eh, Pam de Palm Springs dice que 1321 01:09:21,048 --> 01:09:23,133 No me gusta eso Henry, 1322 01:09:23,217 --> 01:09:24,718 Ella debería haber conseguido el ascenso. 1323 01:09:24,802 --> 01:09:29,473 Y luego hay uno que dice: "¿Dónde está Sam? Lo extraño". 1324 01:09:34,436 --> 01:09:36,188 Gracias a todos por vuestro apoyo. 1325 01:09:36,271 --> 01:09:38,941 Pero no sientas pena por mí. 1326 01:09:39,024 --> 01:09:40,693 Y mirad esas vidrieras de la iglesia. 1327 01:09:40,776 --> 01:09:42,820 Se verán exactamente como vidrieras. 1328 01:09:42,903 --> 01:09:43,904 Cuando hayan terminado. 1329 01:09:43,988 --> 01:09:47,700 Finalmente me redimo con una receta sin horno. 1330 01:09:47,783 --> 01:09:51,453 ¿Y vas a contarle a la gente lo que le pasó a Sam? 1331 01:09:51,537 --> 01:09:52,705 Sí. Sí. 1332 01:09:52,788 --> 01:09:55,416 Entonces, eh, tenemos un nuevo operador de cámara. 1333 01:09:55,499 --> 01:09:57,584 Mi papá, Richard. 1334 01:09:57,668 --> 01:10:01,130 Él muy amablemente ofreció su tiempo para ayudarme. 1335 01:10:01,213 --> 01:10:02,965 Así que gracias, papá. 1336 01:10:03,048 --> 01:10:04,550 Ven a saludar. 1337 01:10:08,429 --> 01:10:11,557 Oh, se siente un poco tímido ahora mismo. 1338 01:10:12,725 --> 01:10:14,852 Pero hay buenas noticias, 1339 01:10:14,935 --> 01:10:18,856 Sam recibió una increíble oferta de trabajo en casa, 1340 01:10:18,939 --> 01:10:21,066 Así que decidió intentarlo. 1341 01:10:24,403 --> 01:10:28,073 Oh, mira esas vidrieras de la iglesia. 1342 01:10:29,950 --> 01:10:31,410 Tan lindo. 1343 01:10:43,589 --> 01:10:47,634 Bueno, gracias por ver. 1344 01:10:47,718 --> 01:10:49,386 Mantente festivo. 1345 01:11:02,649 --> 01:11:04,359 ¿Estás bien, hermosa? 1346 01:11:04,443 --> 01:11:07,029 Sí, estoy, estoy bien. 1347 01:11:07,112 --> 01:11:10,991 Bueno, no es por sumarse a la multitud, pero pensé... 1348 01:11:11,075 --> 01:11:13,118 También se portaron muy bien el uno con el otro. 1349 01:11:13,202 --> 01:11:14,620 Perdón por el juego de palabras. 1350 01:11:14,703 --> 01:11:18,582 Éramos, quiero decir, somos. 1351 01:11:19,541 --> 01:11:22,086 Tú y mamá siempre me enseñaron que una carrera es importante. 1352 01:11:22,169 --> 01:11:24,880 y no quiero interponerme en esta oportunidad, 1353 01:11:24,963 --> 01:11:26,757 Bien... 1354 01:11:26,840 --> 01:11:30,427 Sí y no. Lo entiendo. 1355 01:11:32,513 --> 01:11:34,098 Estoy aquí si quieres hablar. 1356 01:11:35,099 --> 01:11:36,433 Te amo Nana Shirley. 1357 01:11:36,517 --> 01:11:38,811 Lo mismo digo, Daria. 1358 01:11:46,068 --> 01:11:48,904 Daria, eres un regalo para la vista. 1359 01:11:48,987 --> 01:11:51,573 Oye Jimmy, ¿qué hay de nuevo? 1360 01:11:51,657 --> 01:11:53,909 ¿Conmigo? No mucho. 1361 01:11:53,992 --> 01:11:56,620 ¿Qué está pasando entre tú y Sam? 1362 01:11:56,703 --> 01:11:58,288 ¿Qué quieres decir? 1363 01:11:59,164 --> 01:12:01,166 ¿Qué quiero decir? Se fue a casa. 1364 01:12:01,250 --> 01:12:03,752 Sí. Consiguió un buen trabajo. 1365 01:12:03,836 --> 01:12:07,673 Ya lo sé. ¿Por qué le dijiste que lo tomara? 1366 01:12:07,756 --> 01:12:10,217 Bueno, no podía ofrecerle nada permanente. 1367 01:12:11,260 --> 01:12:12,803 ¿Estás loco? 1368 01:12:12,886 --> 01:12:16,181 Él te ama más de lo que una pechuga ama a un ahumador. 1369 01:12:16,265 --> 01:12:18,142 Él realmente lo hace. 1370 01:12:22,020 --> 01:12:23,689 ¿Qué? No. 1371 01:12:23,772 --> 01:12:27,067 La forma en que te mira. 1372 01:12:27,151 --> 01:12:29,069 No puedo creer que le dijeras que se fuera. 1373 01:12:29,945 --> 01:12:31,488 Me preocupo por él. 1374 01:12:31,572 --> 01:12:34,616 Quiero que él persiga sus sueños. 1375 01:12:34,700 --> 01:12:38,954 Bueno, creo que eres parte de ese sueño, Daria. 1376 01:13:05,230 --> 01:13:08,400 ♪ Dime nena, ¿vienes a casa? ♪ 1377 01:13:11,403 --> 01:13:13,947 ♪ Sí cariño, vuelvo a casa ♪ 1378 01:13:17,034 --> 01:13:20,245 ♪ Está nevando, estoy completamente solo ♪ 1379 01:13:22,956 --> 01:13:25,751 ♪ Sí cariño, vuelvo a casa ♪ 1380 01:13:29,254 --> 01:13:31,715 ♪ Todo está bien ♪ 1381 01:13:31,798 --> 01:13:34,259 ♪ Las luces navideñas brillan intensamente ♪ 1382 01:13:35,802 --> 01:13:38,388 ♪ Y hay una estrella en el cielo ♪ 1383 01:13:39,681 --> 01:13:41,934 ♪ Brilla para ti y para mí ♪ 1384 01:13:42,017 --> 01:13:45,979 ♪ E ilumina el camino invernal de regreso a casa esta noche ♪ 1385 01:13:48,482 --> 01:13:51,360 Bueno amigos, es el día de Nochebuena. 1386 01:13:51,443 --> 01:13:52,861 Sabes lo que eso significa. 1387 01:13:52,945 --> 01:13:58,909 Es el último día del desafío de repostería navideña familiar. 1388 01:13:59,826 --> 01:14:02,913 Como puedes ver, nuestro contador oficial de cookies, 1389 01:14:02,996 --> 01:14:05,916 Sólo nos queda una receta. 1390 01:14:06,917 --> 01:14:10,504 Sam me convenció de guardar esta receta para el final. 1391 01:14:10,587 --> 01:14:13,048 Porque es el único que 1392 01:14:13,131 --> 01:14:16,343 Ambas familias tenemos cosas en común. 1393 01:14:18,428 --> 01:14:21,348 Tenemos una versión de galletas de chocolate negro. 1394 01:14:21,431 --> 01:14:22,975 en nuestra caja de recetas familiares. 1395 01:14:23,058 --> 01:14:25,102 Y la familia de Sam tiene la tradición. 1396 01:14:25,185 --> 01:14:29,731 de comer galletas de chocolate negro en Nochebuena. 1397 01:14:29,815 --> 01:14:34,486 Así que esto va para Sam y su familia. 1398 01:14:35,404 --> 01:14:36,697 Hola tú. 1399 01:14:45,122 --> 01:14:50,294 Uff. Sam tenía razón. Fue fácil. 1400 01:14:50,377 --> 01:14:54,548 Ahora nota, tenemos que mojar estas galletas en chocolate blanco. 1401 01:14:54,631 --> 01:14:57,175 y añadir chispitas festivas. 1402 01:14:58,010 --> 01:14:59,720 Lo siento, Nana Shirley. 1403 01:14:59,803 --> 01:15:03,432 Pero así es la forma de actuar de la familia Bailey. 1404 01:15:11,606 --> 01:15:15,527 Supongo que debería escribir eso en el reverso de la tarjeta de la receta. 1405 01:15:21,908 --> 01:15:24,286 Ahora soy yo quien añade algo a los clásicos. 1406 01:15:32,878 --> 01:15:37,215 Ahora tenemos que bañar las galletas en chocolate blanco. 1407 01:15:40,177 --> 01:15:43,764 Y luego añadimos un poco de chispitas. 1408 01:15:50,187 --> 01:15:54,399 Entonces recibimos una llamada de Nana. 1409 01:15:56,943 --> 01:15:58,195 Hola, abuela Shirley. 1410 01:15:58,278 --> 01:15:59,654 Hola chico. 1411 01:15:59,738 --> 01:16:01,615 Solo estoy viendo el programa y bueno, 1412 01:16:01,698 --> 01:16:04,618 Parece que el salvavidas necesita llamarte. 1413 01:16:05,619 --> 01:16:09,498 Gracias. Pero papá y yo lo tenemos cubierto, ¿verdad, papá? 1414 01:16:11,666 --> 01:16:12,667 Yo sé eso. 1415 01:16:12,751 --> 01:16:15,253 Sólo llamo para mostrar mi apoyo a esas galletas. 1416 01:16:15,337 --> 01:16:19,591 Gracias. Espero que no te importe que usemos chocolate blanco. 1417 01:16:19,674 --> 01:16:22,302 ¿Estás bromeando? Me encanta. 1418 01:16:22,386 --> 01:16:23,553 La tradición es importante, 1419 01:16:23,637 --> 01:16:27,057 Pero también hay que ser lo suficientemente flexible para poder cambiar. 1420 01:16:28,767 --> 01:16:30,685 Oh, espera cariño, aquí tienes un volante. 1421 01:16:31,686 --> 01:16:32,979 Ahí lo tienes. 1422 01:16:34,773 --> 01:16:36,108 ¿Éste está listo para empezar? 1423 01:16:36,191 --> 01:16:37,818 Sí. Eso se ve genial. 1424 01:16:37,901 --> 01:16:39,319 Estoy muy orgulloso de ti. 1425 01:16:41,697 --> 01:16:43,657 ¿Quién iba a pensar que la repostería y el aceite de coco... 1426 01:16:43,740 --> 01:16:46,284 daría lugar a una crema facial superventas. 1427 01:16:46,368 --> 01:16:47,702 Te amo Nana Shirley. 1428 01:16:49,037 --> 01:16:51,164 Desearía que vinieras para Navidad. 1429 01:16:51,248 --> 01:16:55,293 Ah, llámame desde casa de tu mamá. 1430 01:16:55,377 --> 01:16:58,338 Lo haré, solo tengo que terminar el resto de estas galletas. 1431 01:17:05,887 --> 01:17:09,975 Bueno, galletas de chocolate blanco. 1432 01:17:10,058 --> 01:17:11,309 Controlar. 1433 01:17:11,393 --> 01:17:14,938 Oye, digamos que hacemos esta transmisión en vivo en carretera. 1434 01:17:19,901 --> 01:17:22,195 Hola chicos, ¿quieren visitar a mi mamá? 1435 01:17:22,279 --> 01:17:25,031 ¿Y ves la casa en la que crecí? 1436 01:17:25,115 --> 01:17:26,533 Te amo mamá. 1437 01:17:26,616 --> 01:17:29,536 Gracias por toda la ayuda para responder mis preguntas sobre repostería. 1438 01:17:29,619 --> 01:17:33,957 y a mamá y papá por comer los productos terminados. 1439 01:17:34,791 --> 01:17:38,503 Papá, ¿quieres empacar temprano y partir? 1440 01:17:40,589 --> 01:17:44,426 Está bien. Ah, y no olvides la batidora de tu mamá. 1441 01:17:57,230 --> 01:17:59,399 Oh, déjame quitarte eso de encima. 1442 01:18:00,609 --> 01:18:02,027 Oh, hace un frío que pela ahí fuera. 1443 01:18:02,110 --> 01:18:04,779 Especialmente cuando estás vestido para un set de video. 1444 01:18:04,863 --> 01:18:07,449 Tu mamá probablemente esté en la cocina. 1445 01:18:07,532 --> 01:18:11,077 Bueno, amigos, aquí es donde empezó todo. 1446 01:18:15,499 --> 01:18:19,586 ¡Oh, no! No filmes aquí. Es un completo desastre. 1447 01:18:19,669 --> 01:18:23,965 Mamá, la cocina de todos es un desastre en Nochebuena. 1448 01:18:24,049 --> 01:18:27,385 Mira, este es el trabajo de un verdadero profesional. 1449 01:18:28,678 --> 01:18:30,055 ¿Esperamos a alguien? 1450 01:18:31,264 --> 01:18:32,599 Lo conseguiré. 1451 01:18:41,816 --> 01:18:44,653 Oh, hola, hola. Entra aquí. Sal del frío. 1452 01:18:48,323 --> 01:18:49,658 ¿Solo? 1453 01:18:49,741 --> 01:18:51,910 Escuché que alguien estaba horneando galletas de mantequilla. 1454 01:18:58,124 --> 01:18:59,876 ¿Qué estás haciendo aquí? 1455 01:19:01,044 --> 01:19:02,754 Eh, espera, ¿seguimos en vivo? 1456 01:19:02,837 --> 01:19:03,880 Todavía vivo. 1457 01:19:03,964 --> 01:19:07,342 Bueno, bien porque tengo algo que decir. 1458 01:19:07,425 --> 01:19:10,136 Y desde que comenzaron el viaje de repostería con nosotros, 1459 01:19:10,220 --> 01:19:11,763 Siento que es apropiado. 1460 01:19:11,846 --> 01:19:13,640 tenerte aquí con nosotros ahora... 1461 01:19:14,266 --> 01:19:16,893 Para verme hacer esto. 1462 01:19:16,977 --> 01:19:19,980 Daria, este ha sido el mejor diciembre de toda mi vida. 1463 01:19:20,063 --> 01:19:23,316 Fácilmente, aparte del hecho de que 1464 01:19:23,400 --> 01:19:26,111 Nos despidieron al principio. 1465 01:19:26,194 --> 01:19:28,863 Pero sí creo que nos juntaron por alguna razón. 1466 01:19:28,947 --> 01:19:29,948 Quería decirte que 1467 01:19:30,031 --> 01:19:32,576 Esto no es un pequeño experimento para mí. 1468 01:19:32,659 --> 01:19:37,998 Así que, a partir del desastre de las galletas y panqueques con huellas dactilares 1469 01:19:38,081 --> 01:19:40,834 Para apoyarte y observarte 1470 01:19:40,917 --> 01:19:43,253 Cuidando a tus fans en la calle, 1471 01:19:43,336 --> 01:19:47,007 Eres la mujer más increíble que he conocido en toda mi vida. 1472 01:19:47,090 --> 01:19:49,467 ¿Qué pasa con tu oferta de trabajo? 1473 01:19:52,220 --> 01:19:55,348 No quiero estar con nadie más. 1474 01:19:58,393 --> 01:20:00,729 Yo tampoco quiero estar con nadie más. 1475 01:20:02,814 --> 01:20:05,191 Así que desde hornear, viajar y vivir aventuras, 1476 01:20:05,275 --> 01:20:07,152 No me importa lo que hagamos ni a dónde vayamos. 1477 01:20:07,235 --> 01:20:08,903 Mientras esté contigo, 1478 01:20:12,449 --> 01:20:13,908 Me entiendes. 1479 01:20:29,090 --> 01:20:31,384 Bien, amigos, ahora vamos a tener la cena de Nochebuena. 1480 01:20:34,763 --> 01:20:35,972 Feliz navidad. 1481 01:20:36,056 --> 01:20:37,849 Feliz navidad. 1482 01:20:37,932 --> 01:20:40,060 Y gracias por ver. 1483 01:20:44,814 --> 01:20:48,026 Oh, ¿viste el recuento de hoy de la donación de alimentos de Nordham? 1484 01:20:48,109 --> 01:20:49,152 ¿Es bueno? 1485 01:20:49,235 --> 01:20:51,863 Sí, es realmente bueno. 1486 01:20:51,947 --> 01:20:53,698 Mira aquí. 1487 01:20:55,367 --> 01:20:57,369 Eso es increíble. 1488 01:20:57,452 --> 01:20:58,495 Feliz navidad. 1489 01:20:58,578 --> 01:20:59,871 Feliz navidad. 1490 01:21:00,956 --> 01:21:02,290 ¿Qué carajo? 1491 01:21:04,334 --> 01:21:06,586 Feliz navidad. 1492 01:21:06,670 --> 01:21:07,879 ¡Viniste! 1493 01:21:08,546 --> 01:21:11,883 No podría pasar la Navidad sin mi familia. 1494 01:21:12,967 --> 01:21:15,178 Señora, es un placer finalmente conocerla. 1495 01:21:15,261 --> 01:21:18,223 No me llames señora. Entra aquí. 1496 01:21:19,683 --> 01:21:22,268 Siento que ya te conozco. 1497 01:21:22,352 --> 01:21:24,562 Gracias. Igualmente. Ha sido un placer. 1498 01:21:24,646 --> 01:21:26,523 Oh, eres tan lindo. 1499 01:21:26,606 --> 01:21:30,276 Oh. Oh, chicos. ¡Hola! 1500 01:21:31,778 --> 01:21:36,032 Ven. Mira lo ocupado que has estado. ¡Dios mío! 1501 01:21:36,116 --> 01:21:37,450 Feliz navidad. 1502 01:21:37,534 --> 01:21:39,202 Feliz navidad. 1503 01:21:54,801 --> 01:21:58,847 Me pregunto cuántas veces esta batidora ha batido crema. 1504 01:21:58,930 --> 01:22:01,391 Oye, mamá, te devolví tu caja de recetas. 1505 01:22:01,474 --> 01:22:03,977 Sólo quedan unas cuantas huellas pegajosas más. 1506 01:22:04,060 --> 01:22:05,228 ¿Sabes que? 1507 01:22:05,311 --> 01:22:07,147 Creo que ya es hora de que te conviertas en... 1508 01:22:07,230 --> 01:22:10,024 El guardián de las recetas navideñas. 1509 01:22:10,108 --> 01:22:13,069 Oye, ¿por qué no los digitalizamos? 1510 01:22:13,153 --> 01:22:15,447 Entonces todos en la familia pueden usarlos. 1511 01:22:15,530 --> 01:22:17,073 ¡Migas de galleta! 1512 01:22:18,158 --> 01:22:19,451 Puedo hacerlo en la biblioteca. 1513 01:22:19,534 --> 01:22:22,537 Tienen todas las comodidades del escáner allí. 1514 01:22:22,620 --> 01:22:25,749 Mamá, estaba pensando que quizás tú y yo podríamos hacer una audición para... 1515 01:22:25,832 --> 01:22:30,295 El nuevo canal que hará un programa de cocina entre madre e hija. 1516 01:22:30,378 --> 01:22:31,880 A la gente le encantaría eso. 1517 01:22:31,963 --> 01:22:33,965 Nana Shirley, tienes muchos "me gusta". 1518 01:22:34,048 --> 01:22:37,677 Bueno, supongo que puedo ser persuadido. 1519 01:22:37,761 --> 01:22:40,764 A esta batidora todavía le queda mucha vida. 1520 01:22:40,847 --> 01:22:41,973 Sí, la hay. 1521 01:22:42,056 --> 01:22:43,975 Hablando de mezcladores, 1522 01:22:44,058 --> 01:22:46,644 ¿Ustedes dos, señoras, podrían acompañarme a la sala de estar? 1523 01:22:53,818 --> 01:22:57,030 ¡Oh, un nuevo mezclador mágico! 1524 01:22:57,113 --> 01:22:59,240 Es precioso. 1525 01:23:01,201 --> 01:23:03,953 Bueno, como esperaba conservar tu batidora, 1526 01:23:04,037 --> 01:23:05,997 Tenía que conseguirte uno. 1527 01:23:06,081 --> 01:23:08,917 Gracias. Me encanta. 1528 01:23:09,709 --> 01:23:12,378 Bueno y acepto el reto. 1529 01:23:12,462 --> 01:23:16,382 para copresentar el programa de cocina de mi encantadora hija. 1530 01:23:16,466 --> 01:23:20,929 Y creo que sé qué sería un gran episodio. 1531 01:23:21,012 --> 01:23:23,097 Horneando un pastel de bodas. 1532 01:23:23,181 --> 01:23:25,141 Pero no hasta la primavera. 1533 01:23:31,856 --> 01:23:33,316 Bueno, ¡Feliz Navidad! 1534 01:23:49,374 --> 01:23:51,126 ♪ El día 23 ♪ 1535 01:23:51,209 --> 01:23:53,169 ♪Estamos haciendo cupcakes♪ 1536 01:23:53,253 --> 01:23:56,464 ♪ Remolinos de canela Como en los viejos tiempos ♪ 1537 01:23:56,548 --> 01:24:00,802 ♪ Extraño la primera vez que me dieron un beso bajo el muérdago ♪ 1538 01:24:00,885 --> 01:24:03,179 ♪Quiero uno este año♪ 1539 01:24:03,263 --> 01:24:06,599 ♪ Todos vamos a salir el fin de semana ♪ 1540 01:24:06,683 --> 01:24:09,394 ♪ Prometo que seré bueno ♪ 1541 01:24:09,477 --> 01:24:12,438 ♪ Es la temporada Y muchacho, he estado deseando ♪ 1542 01:24:12,522 --> 01:24:15,984 ♪ Hay alguien especial envuelto debajo de mi árbol ♪ 1543 01:24:16,067 --> 01:24:17,944 ♪Normalmente no digo esto♪ 1544 01:24:18,027 --> 01:24:19,696 ♪ Pero ya que es Navidad ♪ 1545 01:24:19,779 --> 01:24:22,907 ♪ Solo quiero que mi bebé regrese a casa conmigo ♪ 1546 01:24:22,991 --> 01:24:24,993 ♪ Santa, es todo lo que necesito ♪ 1547 01:24:25,076 --> 01:24:28,079 ♪ Es la temporada Y muchacho, he estado deseando ♪ 1548 01:24:28,162 --> 01:24:31,708 ♪ Hay alguien especial envuelto debajo de mi árbol ♪ 1549 01:24:31,791 --> 01:24:33,543 ♪Normalmente no digo esto♪ 1550 01:24:33,626 --> 01:24:35,503 ♪ Pero ya que es Navidad ♪ 1551 01:24:35,587 --> 01:24:38,673 ♪ Solo quiero que mi bebé regrese a casa conmigo ♪ 1552 01:24:38,756 --> 01:24:40,800 ♪ Santa, es todo lo que necesito ♪118056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.