Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,001 --> 00:00:05,831
Whoa!
2
00:00:05,831 --> 00:00:10,251
Kelly's world is... hairy.
3
00:00:10,251 --> 00:00:12,581
All right, let's see here.
4
00:00:12,581 --> 00:00:14,461
Kelly's house should be...
5
00:00:14,461 --> 00:00:16,291
Oh! There it is!
6
00:00:16,291 --> 00:00:20,291
All right. One small step
for Marco,
7
00:00:20,291 --> 00:00:22,291
and I'm not sure
what I'm steppin' on.
8
00:00:24,081 --> 00:00:27,701
OK. Just gonna pretend
this is a normal house.
9
00:00:27,701 --> 00:00:28,871
[grunting]
10
00:00:28,871 --> 00:00:30,041
[doorbell rings]
11
00:00:30,041 --> 00:00:31,701
You're killin' it, Diaz.
12
00:00:33,831 --> 00:00:37,371
Oh! Uh, hi there. I'm Marco.
13
00:00:37,371 --> 00:00:40,461
[Marco]
Is... Kelly around?
14
00:00:40,461 --> 00:00:43,161
And he's gone.
Is this the right house?
15
00:00:43,161 --> 00:00:44,791
Ow! [grunts]
16
00:00:44,791 --> 00:00:46,201
Uh--
17
00:00:46,201 --> 00:00:48,581
Stand and face me, boy!
18
00:00:48,581 --> 00:00:52,161
Dad? What's going on out here?
19
00:00:52,161 --> 00:00:54,121
This is your dad?!
He was trying to--
20
00:00:54,121 --> 00:00:56,251
Fight you? Oh, yeah.
21
00:00:56,251 --> 00:00:58,701
That's just how us Wooletts
say hello.
22
00:00:58,701 --> 00:01:01,291
Dad, cool it.
You're freaking Marco out.
23
00:01:01,291 --> 00:01:03,001
Oh, right, right, sorry.
24
00:01:03,001 --> 00:01:05,291
Well, now that we're
acquainted, Marco,
25
00:01:05,291 --> 00:01:06,581
let me give you a hand.
26
00:01:06,581 --> 00:01:08,121
-[Marco yelps]
-[Kelly] Dad!
27
00:01:08,121 --> 00:01:11,081
Uh... hey...
28
00:01:11,081 --> 00:01:13,371
So, Marco, what
brings you here?
29
00:01:13,371 --> 00:01:16,161
Well, we talked about
making tortas a while ago.
30
00:01:16,161 --> 00:01:18,291
So, I brought over
a few ingredients.
31
00:01:18,291 --> 00:01:21,461
At least, they were
ingredients.
32
00:01:21,461 --> 00:01:25,661
-Cool. Let's, uh,
make some tortas.
-[bell rings on TV]
33
00:01:25,661 --> 00:01:29,121
I'm gonna comb you over
real good!
34
00:01:29,121 --> 00:01:32,081
Not if I get
to those split ends first!
35
00:01:32,081 --> 00:01:34,701
Jus-just kidding.
Your-- you hair looks amazing.
36
00:01:34,701 --> 00:01:36,331
[Wrestler #1]
Thanks for noticing.
37
00:01:36,331 --> 00:01:38,291
But I'll never reveal
my conditioner!
38
00:01:38,291 --> 00:01:40,331
-[bell rings on TV]
-Is something wrong?
39
00:01:40,331 --> 00:01:43,661
Sorry. I just haven't
felt like doing anything
40
00:01:43,661 --> 00:01:46,501
or talking to anyone lately.
41
00:01:46,501 --> 00:01:50,461
Yeah. I know it's been hard
since Tad... you know.
42
00:01:50,461 --> 00:01:52,291
[cell phone vibrating]
43
00:01:52,291 --> 00:01:54,961
Ugh! He just won't
stop calling!
44
00:01:54,961 --> 00:01:56,331
Uh, who won't stop calling?
45
00:01:56,331 --> 00:01:58,911
-Tad!
-Tad's alive?!
46
00:01:58,911 --> 00:02:00,291
But he's still dead to me.
47
00:02:00,291 --> 00:02:02,371
What happened?
48
00:02:02,371 --> 00:02:07,041
After the battle,
he ended up joining
this creepy self-help group
49
00:02:07,041 --> 00:02:09,331
and started acting
all self-righteous.
50
00:02:09,331 --> 00:02:12,161
He's become...a nester.
51
00:02:12,161 --> 00:02:13,501
What?
52
00:02:13,501 --> 00:02:15,201
-[phone beeps]
- Namaste, Kelly.
53
00:02:15,201 --> 00:02:17,201
How's it been?
Just wanted to say
54
00:02:17,201 --> 00:02:20,831
- how great I've been doing
since we broke up.
-Yeesh.
55
00:02:20,831 --> 00:02:24,201
Now that I'm free
of all that negative energy,
56
00:02:24,201 --> 00:02:26,371
- I'm a provider now.
-[birds chirping]
57
00:02:26,371 --> 00:02:29,001
It's like, life isn't really
worth living
58
00:02:29,001 --> 00:02:32,751
unless you're really
making a difference
in the world.
59
00:02:32,751 --> 00:02:34,411
-[mother bird vomits]
- Anyways, gotta go!
60
00:02:34,411 --> 00:02:37,371
- Mother bird provides.
-[phone beeps]
61
00:02:37,371 --> 00:02:40,041
"Mother bird provides." Ugh!
62
00:02:40,041 --> 00:02:43,201
I'm sorry, Marco. I'm just
in a weird place right now.
63
00:02:43,201 --> 00:02:46,121
Besides, I got a bunch
of boring errands to do today.
64
00:02:46,121 --> 00:02:48,541
This library book's
not gonna return itself.
65
00:02:48,541 --> 00:02:51,161
Well, I don't mind
running to the library with you.
66
00:02:51,161 --> 00:02:53,371
Really? But it's so boring.
67
00:02:53,371 --> 00:02:55,041
Then we can make it fun
together!
68
00:02:55,041 --> 00:02:57,621
All right. But don't say
I didn't warn you!
69
00:02:57,621 --> 00:02:59,251
Yes, ma'am!
70
00:02:59,251 --> 00:03:03,251
Oh! Ugh! What is this?
71
00:03:03,251 --> 00:03:04,541
You don't want
to be caught outside
72
00:03:04,541 --> 00:03:06,661
without your hair on,
do you?
73
00:03:06,661 --> 00:03:09,291
Besides, you're gonna need
the extra padding.
74
00:03:09,291 --> 00:03:10,411
Trust me.
75
00:03:10,411 --> 00:03:13,001
Oh. That's not ominous at all.
76
00:03:13,001 --> 00:03:15,911
Bye, Mom! We're off
to the library!
77
00:03:15,911 --> 00:03:19,461
Bye, sweetie! Don't forget
the family ancestral sword!
78
00:03:19,461 --> 00:03:21,411
Yeah, Mom.
79
00:03:21,411 --> 00:03:23,251
Whaaaat?
80
00:03:23,251 --> 00:03:26,461
So, the library's downtown.
We'll need to take the bus.
81
00:03:26,461 --> 00:03:29,121
Huh? Oh, man,
I'm late for work!
82
00:03:29,121 --> 00:03:31,041
Have a good day, sweetie!
83
00:03:31,041 --> 00:03:33,121
-One, please! [groans]
-I don't know why
84
00:03:33,121 --> 00:03:34,831
I haven't gotten around
to visiting you sooner!
85
00:03:34,831 --> 00:03:36,661
Two for the downtown express,
please!
86
00:03:36,661 --> 00:03:37,871
Oh! Let me get 'em!
87
00:03:37,871 --> 00:03:40,621
Two for the downtown
expr-- [grunts]
88
00:03:40,621 --> 00:03:43,461
So, there's no money
used here?
89
00:03:43,461 --> 00:03:45,331
Everything's done by fighting?
90
00:03:45,331 --> 00:03:46,871
Yep! Everything.
91
00:03:46,871 --> 00:03:48,291
Movie tickets are two punches,
92
00:03:48,291 --> 00:03:50,501
a hamburger is a kick
and a jab.
93
00:03:50,501 --> 00:03:53,121
My uncle bought a yacht once.
He's still in the hospital.
94
00:03:53,121 --> 00:03:55,371
Excuse me, young man,
95
00:03:55,371 --> 00:03:58,501
but c-could I fight you
for that seat of yours?
96
00:03:58,501 --> 00:04:00,461
Oh, no-no-no-no, please.
Just take it.
97
00:04:00,461 --> 00:04:01,501
Whaaa--?
98
00:04:01,501 --> 00:04:03,121
[all gasp]
99
00:04:03,121 --> 00:04:04,291
I-is something wrong?
100
00:04:04,291 --> 00:04:06,871
Marco! You can't just
turn down a fight.
101
00:04:06,871 --> 00:04:10,501
That is the most shameful thing
you can say to a Woolett!
102
00:04:10,501 --> 00:04:14,161
Yeah! How dare you
disrespect that old lady?
103
00:04:14,161 --> 00:04:15,541
If you won't fight her,
I will!
104
00:04:15,541 --> 00:04:17,621
Hey! I was gonna fight
the old lady!
105
00:04:17,621 --> 00:04:20,251
I'll fight both of ya
to fight her! [screams]
106
00:04:20,251 --> 00:04:23,411
[all shouting indistinctly]
107
00:04:23,411 --> 00:04:24,751
Let's get outta here.
108
00:04:27,501 --> 00:04:29,581
[barking]
109
00:04:29,581 --> 00:04:32,751
Sorry this dumb errand
is taking way more time
than it should.
110
00:04:32,751 --> 00:04:35,371
I don't mind. I always have fun
when I'm around you.
111
00:04:35,371 --> 00:04:38,791
Thanks, but you don't
have to say that.
112
00:04:38,791 --> 00:04:41,541
Hey, since you guys
are so into fighting,
113
00:04:41,541 --> 00:04:43,161
do you have any Dojos
around here?
114
00:04:43,161 --> 00:04:44,621
What's a Dojo?
115
00:04:44,621 --> 00:04:48,461
You know, a place you go
to practice your sweet moves.
116
00:04:48,461 --> 00:04:50,161
[makes fighting sounds]
117
00:04:50,161 --> 00:04:51,291
Wool-hair-do!
118
00:04:51,291 --> 00:04:52,541
Wool-what-now?
119
00:04:52,541 --> 00:04:53,831
Wool-hair-do!
120
00:04:53,831 --> 00:04:57,041
It's the ancient martial art
of Woolania!
121
00:04:57,041 --> 00:05:00,161
Whoa! This looks
just like karate!
122
00:05:00,161 --> 00:05:02,371
But hairier!
In a good way!
123
00:05:02,371 --> 00:05:04,831
My dad taught me
to do these moves
when I was a toddler.
124
00:05:04,831 --> 00:05:07,541
It was the first fighting style
that I ever learned.
125
00:05:07,541 --> 00:05:09,411
Whoa, what's goin' on here?
126
00:05:09,411 --> 00:05:11,791
Oh, that's Dual Mode.
To do that,
127
00:05:11,791 --> 00:05:15,291
you and your partner
have to be totally in sync
with each other.
128
00:05:15,291 --> 00:05:18,461
Like, uh, two Wooletts
with one mind.
129
00:05:18,461 --> 00:05:20,621
Looks fun! You wanna
try it out?
130
00:05:20,621 --> 00:05:23,411
Oh, I've never been able
to pull it off myself,
131
00:05:23,411 --> 00:05:25,201
but how 'bout
one of these guys?
132
00:05:25,201 --> 00:05:27,411
Whoa! How is that
even possible?
133
00:05:27,411 --> 00:05:30,251
Yeah. It's illegal in, like,
12 dimensions.
134
00:05:30,251 --> 00:05:32,911
[Marco] Well, I won't tell
if you won't tell.
135
00:05:37,251 --> 00:05:40,541
Wow. If I could pull off
a roundhouse kick like that,
136
00:05:40,541 --> 00:05:42,251
I'd just roundhouse kick
all day.
137
00:05:42,251 --> 00:05:44,201
[chuckles]
That's the dream, right?
138
00:05:44,201 --> 00:05:46,411
[cell phone vibrates]
139
00:05:46,411 --> 00:05:49,161
Ugh! It's Tad again!
140
00:05:49,161 --> 00:05:51,371
Why won't he just
leave me alone?
141
00:05:51,371 --> 00:05:53,121
You could just block him.
142
00:05:53,121 --> 00:05:54,621
-Really?
-Yeah, it's pretty simple.
143
00:05:54,621 --> 00:05:57,251
Just press this button
right here.
144
00:05:57,251 --> 00:05:59,461
-Huh. I gotcha.
-[phone beeps]
145
00:05:59,461 --> 00:06:02,831
Wow. I cannot believe
I didn't know about that.
146
00:06:02,831 --> 00:06:04,621
Wait a minute.
Is that the time?
147
00:06:04,621 --> 00:06:06,791
The library closes
in five minutes!
148
00:06:06,791 --> 00:06:08,461
Hey! Hey! Don't worry.
149
00:06:08,461 --> 00:06:10,501
If it's a fight they want,
I'm sure we can take 'em.
150
00:06:10,501 --> 00:06:13,501
Marco, no! We don't play
when it comes to library fines.
151
00:06:13,501 --> 00:06:16,461
If I'm late, I have
to cut off my hair!
152
00:06:16,461 --> 00:06:20,411
-What?!
-Yeah. So let's book it!
153
00:06:20,411 --> 00:06:21,581
[panting]
154
00:06:22,581 --> 00:06:24,371
[beeps]
155
00:06:24,371 --> 00:06:26,461
OK, you're all set, dear.
156
00:06:26,461 --> 00:06:28,961
Oh, and could you tell
your mother "hello" from me?
157
00:06:28,961 --> 00:06:29,961
-[loud punch]
-Aah!
158
00:06:29,961 --> 00:06:32,411
[panting] Book!
159
00:06:32,411 --> 00:06:33,791
[dings]
160
00:06:33,791 --> 00:06:35,081
[beeping]
161
00:06:35,081 --> 00:06:37,041
Oh, wow.
This was due yesterday.
162
00:06:37,041 --> 00:06:38,461
What?!
163
00:06:38,461 --> 00:06:40,661
I'm afraid you'll have to pay
the overdue fee.
164
00:06:45,291 --> 00:06:46,501
Let's make this quick.
165
00:06:46,501 --> 00:06:47,911
Now, hold on!
166
00:06:47,911 --> 00:06:49,661
Don't bother, Marco.
167
00:06:49,661 --> 00:06:52,831
Everything in my life
is a mess right now.
168
00:06:52,831 --> 00:06:56,581
What's one more situation
that I can't control?
169
00:06:56,581 --> 00:06:59,461
[sighs] Life is cruel.
170
00:06:59,461 --> 00:07:01,871
-Yes, it is!
-[Marco] No!
171
00:07:01,871 --> 00:07:04,081
Uh, if Kelly doesn't want
to cut her hair,
172
00:07:04,081 --> 00:07:05,911
then she shouldn't have to!
173
00:07:05,911 --> 00:07:09,461
Librarian lady, I challenge you
to a fight!
174
00:07:09,461 --> 00:07:11,961
If I win, you let Kelly
keep her hair.
175
00:07:11,961 --> 00:07:16,371
[laughs] You know,
I've always wanted
to fight a Mewman.
176
00:07:17,371 --> 00:07:19,291
Actually, I'm a human.
177
00:07:19,291 --> 00:07:21,911
Yeah, you are.
A soft, squishy human
178
00:07:21,911 --> 00:07:24,701
who just threw away
his padded Hairsuit.
179
00:07:24,701 --> 00:07:26,871
-Oh.
-Well, I guess
we're doing this!
180
00:07:26,871 --> 00:07:30,331
OK. Just so you know.
Librarians are extremely
powerful
181
00:07:30,331 --> 00:07:33,291
and fight pretty dirty,
so, uh, use this.
182
00:07:33,291 --> 00:07:36,251
Whoa! Is this your family's
ancestral sword?
183
00:07:36,251 --> 00:07:38,541
No! Why would I
give that to you?
184
00:07:38,541 --> 00:07:40,661
Found it!
185
00:07:40,661 --> 00:07:43,291
This is my family
ancestral sword!
186
00:07:43,291 --> 00:07:44,701
Oh, dang!
187
00:07:44,701 --> 00:07:45,961
Ready?
188
00:07:45,961 --> 00:07:47,661
OK, you take
the left two arms,
189
00:07:47,661 --> 00:07:50,461
I'll take the right.
And, uh, try not to die.
190
00:07:50,461 --> 00:07:52,291
No promises.
191
00:07:52,291 --> 00:07:53,621
[all grunting]
192
00:07:53,621 --> 00:07:55,371
Take that!
193
00:07:55,371 --> 00:07:56,371
[exclaims, grunts]
194
00:07:57,701 --> 00:08:00,621
Ooh, that makes me angry!
195
00:08:00,621 --> 00:08:03,041
[both grunting]
196
00:08:03,041 --> 00:08:04,581
-Aah!
-Kelly!
197
00:08:04,581 --> 00:08:06,751
[grunts]
198
00:08:06,751 --> 00:08:09,041
[all grunting]
199
00:08:09,041 --> 00:08:10,331
Aah!
200
00:08:13,411 --> 00:08:18,041
-[Librarian growling]
-[Hair Ninjas exclaiming]
201
00:08:18,041 --> 00:08:20,041
Hey, you know what might be
a good idea?
202
00:08:20,041 --> 00:08:21,831
Wool-hair-do?
203
00:08:21,831 --> 00:08:23,961
Yah!
204
00:08:23,961 --> 00:08:25,751
[all exclaiming]
205
00:08:25,751 --> 00:08:28,791
-[Kelly exclaims]
-[grunts] You punched
my butt! Oh!
206
00:08:28,791 --> 00:08:30,701
[Kelly and Marco]
The Top-Knotted Double Fist!
207
00:08:30,701 --> 00:08:33,371
[all grunting indistinctly]
208
00:08:35,121 --> 00:08:37,411
[Kelly and Marco]
Legendary Side Bang Sweep!
209
00:08:37,411 --> 00:08:39,751
[growling]
210
00:08:39,751 --> 00:08:41,001
Huh?
211
00:08:44,701 --> 00:08:47,701
[Kelly and Marco]
The Twist Out of Destruction!
212
00:08:48,751 --> 00:08:50,331
[both grunt]
213
00:08:52,661 --> 00:08:55,001
-Oh, my gosh! That was amazing!
-Oh! You were amazing!
214
00:08:55,001 --> 00:08:56,661
-Um, I cannot believe
we just pulled off Dual Mode!
-That twirling thing you did!
215
00:08:56,661 --> 00:08:57,791
And then we were like, "whoosh"
up in the air!
216
00:08:57,791 --> 00:08:59,621
It was like I had
your mind or something.
217
00:08:59,621 --> 00:09:00,791
I didn't even know fighting
could feel that way!
218
00:09:00,791 --> 00:09:01,791
I've never felt
that way before!
219
00:09:01,791 --> 00:09:02,961
[both laughing]
220
00:09:02,961 --> 00:09:04,581
[both sigh]
221
00:09:04,581 --> 00:09:06,331
[cell phone vibrating]
222
00:09:06,331 --> 00:09:07,411
Uh...
223
00:09:09,621 --> 00:09:12,621
-[phone beeps]
-[Tad] You, Kells.
It's me again. Tad.
224
00:09:12,621 --> 00:09:16,581
Your ex. Saw a tree,
and it reminded me of you.
225
00:09:16,581 --> 00:09:18,501
I thought you blocked him.
226
00:09:18,501 --> 00:09:19,791
-[phone beeps]
-[Kelly sighs]
227
00:09:19,791 --> 00:09:22,121
I-- I couldn't do it.
228
00:09:22,121 --> 00:09:25,791
I know it's not smart,
and I am ready to move on,
but...
229
00:09:25,791 --> 00:09:29,911
Actually, I think I might know
how you feel.
230
00:09:29,911 --> 00:09:32,331
I mean, I don't want
to have feelings for Star,
231
00:09:32,331 --> 00:09:36,751
'cause they're getting
in the way of...
other feelings.
232
00:09:36,751 --> 00:09:39,791
Oh. Wow, yeah, then, um...
233
00:09:39,791 --> 00:09:44,701
I guess you do know
exactly how I feel.
234
00:09:44,701 --> 00:09:47,161
[chuckling nervously]
Oh, yeah. Cool.
235
00:09:47,161 --> 00:09:51,791
Sure is a bummer
about the timing
of these feelings.
236
00:09:51,791 --> 00:09:53,621
-[fireworks explode]
-[music playing]
237
00:09:53,621 --> 00:09:56,871
♪ Your eyes, your eyes
The light in your eyes ♪
238
00:09:56,871 --> 00:09:58,621
[stammering]
239
00:09:58,621 --> 00:10:01,621
♪ It's just like the sun
Oh, it burns me alive ♪
240
00:10:01,621 --> 00:10:05,661
But... if we're honest
about it,
241
00:10:05,661 --> 00:10:08,701
then maybe we could be
break-up buddies?
242
00:10:08,701 --> 00:10:09,871
What's that?
243
00:10:09,871 --> 00:10:12,501
Well, you kinda
help each other
244
00:10:12,501 --> 00:10:14,041
forget your old feelings.
245
00:10:14,041 --> 00:10:16,961
So you can move on.
246
00:10:16,961 --> 00:10:20,501
Also, you can kiss.
When the mood is
weirdly romantic.
247
00:10:20,501 --> 00:10:24,001
[chuckles]
And you can hold hands.
248
00:10:24,001 --> 00:10:26,251
You know, every time
I come to the library,
249
00:10:26,251 --> 00:10:27,791
I learn so much.
250
00:10:27,791 --> 00:10:29,791
[Kelly shudders]
We're hopeless.
251
00:10:29,791 --> 00:10:31,871
[Marco]
Oh, yeah, hopeless.
Yeah, it's my middle name.
252
00:10:31,871 --> 00:10:33,791
[Kelly]
Huh. I thought
it was "Ubaldo."
253
00:10:33,791 --> 00:10:36,251
Yeah. "Ubaldo" is Spanish
for "hopeless."
254
00:10:36,251 --> 00:10:37,871
-Really?
-No.
255
00:10:37,871 --> 00:10:40,251
No, I-- I don't think
I know Spanish, actually.
256
00:10:42,791 --> 00:10:44,621
♪ She's a princess
winning battles ♪
257
00:10:44,621 --> 00:10:47,661
♪ Through the break of dawn ♪
258
00:10:47,661 --> 00:10:49,621
♪ Don't worry when it's night ♪
259
00:10:49,621 --> 00:10:52,831
♪ 'Cause she will keep
the lights on ♪
260
00:10:52,831 --> 00:10:58,751
♪ Oh
There goes a shining star ♪
261
00:10:58,751 --> 00:11:01,081
- ♪ Evil won't deter her
- ♪ No, sir! ♪
262
00:11:01,081 --> 00:11:03,251
♪ 'Cause magic
flows through her ♪
263
00:11:03,251 --> 00:11:04,661
♪ Star Butterfly ♪
264
00:11:04,661 --> 00:11:08,661
♪ She is a shining star ♪
19146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.