All language subtitles for Star.vs.the.Forces.of.Evil.S04E12.Kellys.World.720p.WEB-HD.x_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,001 --> 00:00:05,831 Whoa! 2 00:00:05,831 --> 00:00:10,251 Kelly's world is... hairy. 3 00:00:10,251 --> 00:00:12,581 All right, let's see here. 4 00:00:12,581 --> 00:00:14,461 Kelly's house should be... 5 00:00:14,461 --> 00:00:16,291 Oh! There it is! 6 00:00:16,291 --> 00:00:20,291 All right. One small step for Marco, 7 00:00:20,291 --> 00:00:22,291 and I'm not sure what I'm steppin' on. 8 00:00:24,081 --> 00:00:27,701 OK. Just gonna pretend this is a normal house. 9 00:00:27,701 --> 00:00:28,871 [grunting] 10 00:00:28,871 --> 00:00:30,041 [doorbell rings] 11 00:00:30,041 --> 00:00:31,701 You're killin' it, Diaz. 12 00:00:33,831 --> 00:00:37,371 Oh! Uh, hi there. I'm Marco. 13 00:00:37,371 --> 00:00:40,461 [Marco] Is... Kelly around? 14 00:00:40,461 --> 00:00:43,161 And he's gone. Is this the right house? 15 00:00:43,161 --> 00:00:44,791 Ow! [grunts] 16 00:00:44,791 --> 00:00:46,201 Uh-- 17 00:00:46,201 --> 00:00:48,581 Stand and face me, boy! 18 00:00:48,581 --> 00:00:52,161 Dad? What's going on out here? 19 00:00:52,161 --> 00:00:54,121 This is your dad?! He was trying to-- 20 00:00:54,121 --> 00:00:56,251 Fight you? Oh, yeah. 21 00:00:56,251 --> 00:00:58,701 That's just how us Wooletts say hello. 22 00:00:58,701 --> 00:01:01,291 Dad, cool it. You're freaking Marco out. 23 00:01:01,291 --> 00:01:03,001 Oh, right, right, sorry. 24 00:01:03,001 --> 00:01:05,291 Well, now that we're acquainted, Marco, 25 00:01:05,291 --> 00:01:06,581 let me give you a hand. 26 00:01:06,581 --> 00:01:08,121 -[Marco yelps] -[Kelly] Dad! 27 00:01:08,121 --> 00:01:11,081 Uh... hey... 28 00:01:11,081 --> 00:01:13,371 So, Marco, what brings you here? 29 00:01:13,371 --> 00:01:16,161 Well, we talked about making tortas a while ago. 30 00:01:16,161 --> 00:01:18,291 So, I brought over a few ingredients. 31 00:01:18,291 --> 00:01:21,461 At least, they were ingredients. 32 00:01:21,461 --> 00:01:25,661 -Cool. Let's, uh, make some tortas. -[bell rings on TV] 33 00:01:25,661 --> 00:01:29,121 I'm gonna comb you over real good! 34 00:01:29,121 --> 00:01:32,081 Not if I get to those split ends first! 35 00:01:32,081 --> 00:01:34,701 Jus-just kidding. Your-- you hair looks amazing. 36 00:01:34,701 --> 00:01:36,331 [Wrestler #1] Thanks for noticing. 37 00:01:36,331 --> 00:01:38,291 But I'll never reveal my conditioner! 38 00:01:38,291 --> 00:01:40,331 -[bell rings on TV] -Is something wrong? 39 00:01:40,331 --> 00:01:43,661 Sorry. I just haven't felt like doing anything 40 00:01:43,661 --> 00:01:46,501 or talking to anyone lately. 41 00:01:46,501 --> 00:01:50,461 Yeah. I know it's been hard since Tad... you know. 42 00:01:50,461 --> 00:01:52,291 [cell phone vibrating] 43 00:01:52,291 --> 00:01:54,961 Ugh! He just won't stop calling! 44 00:01:54,961 --> 00:01:56,331 Uh, who won't stop calling? 45 00:01:56,331 --> 00:01:58,911 -Tad! -Tad's alive?! 46 00:01:58,911 --> 00:02:00,291 But he's still dead to me. 47 00:02:00,291 --> 00:02:02,371 What happened? 48 00:02:02,371 --> 00:02:07,041 After the battle, he ended up joining this creepy self-help group 49 00:02:07,041 --> 00:02:09,331 and started acting all self-righteous. 50 00:02:09,331 --> 00:02:12,161 He's become...a nester. 51 00:02:12,161 --> 00:02:13,501 What? 52 00:02:13,501 --> 00:02:15,201 -[phone beeps] - Namaste, Kelly. 53 00:02:15,201 --> 00:02:17,201 How's it been? Just wanted to say 54 00:02:17,201 --> 00:02:20,831 - how great I've been doing since we broke up. -Yeesh. 55 00:02:20,831 --> 00:02:24,201 Now that I'm free of all that negative energy, 56 00:02:24,201 --> 00:02:26,371 - I'm a provider now. -[birds chirping] 57 00:02:26,371 --> 00:02:29,001 It's like, life isn't really worth living 58 00:02:29,001 --> 00:02:32,751 unless you're really making a difference in the world. 59 00:02:32,751 --> 00:02:34,411 -[mother bird vomits] - Anyways, gotta go! 60 00:02:34,411 --> 00:02:37,371 - Mother bird provides. -[phone beeps] 61 00:02:37,371 --> 00:02:40,041 "Mother bird provides." Ugh! 62 00:02:40,041 --> 00:02:43,201 I'm sorry, Marco. I'm just in a weird place right now. 63 00:02:43,201 --> 00:02:46,121 Besides, I got a bunch of boring errands to do today. 64 00:02:46,121 --> 00:02:48,541 This library book's not gonna return itself. 65 00:02:48,541 --> 00:02:51,161 Well, I don't mind running to the library with you. 66 00:02:51,161 --> 00:02:53,371 Really? But it's so boring. 67 00:02:53,371 --> 00:02:55,041 Then we can make it fun together! 68 00:02:55,041 --> 00:02:57,621 All right. But don't say I didn't warn you! 69 00:02:57,621 --> 00:02:59,251 Yes, ma'am! 70 00:02:59,251 --> 00:03:03,251 Oh! Ugh! What is this? 71 00:03:03,251 --> 00:03:04,541 You don't want to be caught outside 72 00:03:04,541 --> 00:03:06,661 without your hair on, do you? 73 00:03:06,661 --> 00:03:09,291 Besides, you're gonna need the extra padding. 74 00:03:09,291 --> 00:03:10,411 Trust me. 75 00:03:10,411 --> 00:03:13,001 Oh. That's not ominous at all. 76 00:03:13,001 --> 00:03:15,911 Bye, Mom! We're off to the library! 77 00:03:15,911 --> 00:03:19,461 Bye, sweetie! Don't forget the family ancestral sword! 78 00:03:19,461 --> 00:03:21,411 Yeah, Mom. 79 00:03:21,411 --> 00:03:23,251 Whaaaat? 80 00:03:23,251 --> 00:03:26,461 So, the library's downtown. We'll need to take the bus. 81 00:03:26,461 --> 00:03:29,121 Huh? Oh, man, I'm late for work! 82 00:03:29,121 --> 00:03:31,041 Have a good day, sweetie! 83 00:03:31,041 --> 00:03:33,121 -One, please! [groans] -I don't know why 84 00:03:33,121 --> 00:03:34,831 I haven't gotten around to visiting you sooner! 85 00:03:34,831 --> 00:03:36,661 Two for the downtown express, please! 86 00:03:36,661 --> 00:03:37,871 Oh! Let me get 'em! 87 00:03:37,871 --> 00:03:40,621 Two for the downtown expr-- [grunts] 88 00:03:40,621 --> 00:03:43,461 So, there's no money used here? 89 00:03:43,461 --> 00:03:45,331 Everything's done by fighting? 90 00:03:45,331 --> 00:03:46,871 Yep! Everything. 91 00:03:46,871 --> 00:03:48,291 Movie tickets are two punches, 92 00:03:48,291 --> 00:03:50,501 a hamburger is a kick and a jab. 93 00:03:50,501 --> 00:03:53,121 My uncle bought a yacht once. He's still in the hospital. 94 00:03:53,121 --> 00:03:55,371 Excuse me, young man, 95 00:03:55,371 --> 00:03:58,501 but c-could I fight you for that seat of yours? 96 00:03:58,501 --> 00:04:00,461 Oh, no-no-no-no, please. Just take it. 97 00:04:00,461 --> 00:04:01,501 Whaaa--? 98 00:04:01,501 --> 00:04:03,121 [all gasp] 99 00:04:03,121 --> 00:04:04,291 I-is something wrong? 100 00:04:04,291 --> 00:04:06,871 Marco! You can't just turn down a fight. 101 00:04:06,871 --> 00:04:10,501 That is the most shameful thing you can say to a Woolett! 102 00:04:10,501 --> 00:04:14,161 Yeah! How dare you disrespect that old lady? 103 00:04:14,161 --> 00:04:15,541 If you won't fight her, I will! 104 00:04:15,541 --> 00:04:17,621 Hey! I was gonna fight the old lady! 105 00:04:17,621 --> 00:04:20,251 I'll fight both of ya to fight her! [screams] 106 00:04:20,251 --> 00:04:23,411 [all shouting indistinctly] 107 00:04:23,411 --> 00:04:24,751 Let's get outta here. 108 00:04:27,501 --> 00:04:29,581 [barking] 109 00:04:29,581 --> 00:04:32,751 Sorry this dumb errand is taking way more time than it should. 110 00:04:32,751 --> 00:04:35,371 I don't mind. I always have fun when I'm around you. 111 00:04:35,371 --> 00:04:38,791 Thanks, but you don't have to say that. 112 00:04:38,791 --> 00:04:41,541 Hey, since you guys are so into fighting, 113 00:04:41,541 --> 00:04:43,161 do you have any Dojos around here? 114 00:04:43,161 --> 00:04:44,621 What's a Dojo? 115 00:04:44,621 --> 00:04:48,461 You know, a place you go to practice your sweet moves. 116 00:04:48,461 --> 00:04:50,161 [makes fighting sounds] 117 00:04:50,161 --> 00:04:51,291 Wool-hair-do! 118 00:04:51,291 --> 00:04:52,541 Wool-what-now? 119 00:04:52,541 --> 00:04:53,831 Wool-hair-do! 120 00:04:53,831 --> 00:04:57,041 It's the ancient martial art of Woolania! 121 00:04:57,041 --> 00:05:00,161 Whoa! This looks just like karate! 122 00:05:00,161 --> 00:05:02,371 But hairier! In a good way! 123 00:05:02,371 --> 00:05:04,831 My dad taught me to do these moves when I was a toddler. 124 00:05:04,831 --> 00:05:07,541 It was the first fighting style that I ever learned. 125 00:05:07,541 --> 00:05:09,411 Whoa, what's goin' on here? 126 00:05:09,411 --> 00:05:11,791 Oh, that's Dual Mode. To do that, 127 00:05:11,791 --> 00:05:15,291 you and your partner have to be totally in sync with each other. 128 00:05:15,291 --> 00:05:18,461 Like, uh, two Wooletts with one mind. 129 00:05:18,461 --> 00:05:20,621 Looks fun! You wanna try it out? 130 00:05:20,621 --> 00:05:23,411 Oh, I've never been able to pull it off myself, 131 00:05:23,411 --> 00:05:25,201 but how 'bout one of these guys? 132 00:05:25,201 --> 00:05:27,411 Whoa! How is that even possible? 133 00:05:27,411 --> 00:05:30,251 Yeah. It's illegal in, like, 12 dimensions. 134 00:05:30,251 --> 00:05:32,911 [Marco] Well, I won't tell if you won't tell. 135 00:05:37,251 --> 00:05:40,541 Wow. If I could pull off a roundhouse kick like that, 136 00:05:40,541 --> 00:05:42,251 I'd just roundhouse kick all day. 137 00:05:42,251 --> 00:05:44,201 [chuckles] That's the dream, right? 138 00:05:44,201 --> 00:05:46,411 [cell phone vibrates] 139 00:05:46,411 --> 00:05:49,161 Ugh! It's Tad again! 140 00:05:49,161 --> 00:05:51,371 Why won't he just leave me alone? 141 00:05:51,371 --> 00:05:53,121 You could just block him. 142 00:05:53,121 --> 00:05:54,621 -Really? -Yeah, it's pretty simple. 143 00:05:54,621 --> 00:05:57,251 Just press this button right here. 144 00:05:57,251 --> 00:05:59,461 -Huh. I gotcha. -[phone beeps] 145 00:05:59,461 --> 00:06:02,831 Wow. I cannot believe I didn't know about that. 146 00:06:02,831 --> 00:06:04,621 Wait a minute. Is that the time? 147 00:06:04,621 --> 00:06:06,791 The library closes in five minutes! 148 00:06:06,791 --> 00:06:08,461 Hey! Hey! Don't worry. 149 00:06:08,461 --> 00:06:10,501 If it's a fight they want, I'm sure we can take 'em. 150 00:06:10,501 --> 00:06:13,501 Marco, no! We don't play when it comes to library fines. 151 00:06:13,501 --> 00:06:16,461 If I'm late, I have to cut off my hair! 152 00:06:16,461 --> 00:06:20,411 -What?! -Yeah. So let's book it! 153 00:06:20,411 --> 00:06:21,581 [panting] 154 00:06:22,581 --> 00:06:24,371 [beeps] 155 00:06:24,371 --> 00:06:26,461 OK, you're all set, dear. 156 00:06:26,461 --> 00:06:28,961 Oh, and could you tell your mother "hello" from me? 157 00:06:28,961 --> 00:06:29,961 -[loud punch] -Aah! 158 00:06:29,961 --> 00:06:32,411 [panting] Book! 159 00:06:32,411 --> 00:06:33,791 [dings] 160 00:06:33,791 --> 00:06:35,081 [beeping] 161 00:06:35,081 --> 00:06:37,041 Oh, wow. This was due yesterday. 162 00:06:37,041 --> 00:06:38,461 What?! 163 00:06:38,461 --> 00:06:40,661 I'm afraid you'll have to pay the overdue fee. 164 00:06:45,291 --> 00:06:46,501 Let's make this quick. 165 00:06:46,501 --> 00:06:47,911 Now, hold on! 166 00:06:47,911 --> 00:06:49,661 Don't bother, Marco. 167 00:06:49,661 --> 00:06:52,831 Everything in my life is a mess right now. 168 00:06:52,831 --> 00:06:56,581 What's one more situation that I can't control? 169 00:06:56,581 --> 00:06:59,461 [sighs] Life is cruel. 170 00:06:59,461 --> 00:07:01,871 -Yes, it is! -[Marco] No! 171 00:07:01,871 --> 00:07:04,081 Uh, if Kelly doesn't want to cut her hair, 172 00:07:04,081 --> 00:07:05,911 then she shouldn't have to! 173 00:07:05,911 --> 00:07:09,461 Librarian lady, I challenge you to a fight! 174 00:07:09,461 --> 00:07:11,961 If I win, you let Kelly keep her hair. 175 00:07:11,961 --> 00:07:16,371 [laughs] You know, I've always wanted to fight a Mewman. 176 00:07:17,371 --> 00:07:19,291 Actually, I'm a human. 177 00:07:19,291 --> 00:07:21,911 Yeah, you are. A soft, squishy human 178 00:07:21,911 --> 00:07:24,701 who just threw away his padded Hairsuit. 179 00:07:24,701 --> 00:07:26,871 -Oh. -Well, I guess we're doing this! 180 00:07:26,871 --> 00:07:30,331 OK. Just so you know. Librarians are extremely powerful 181 00:07:30,331 --> 00:07:33,291 and fight pretty dirty, so, uh, use this. 182 00:07:33,291 --> 00:07:36,251 Whoa! Is this your family's ancestral sword? 183 00:07:36,251 --> 00:07:38,541 No! Why would I give that to you? 184 00:07:38,541 --> 00:07:40,661 Found it! 185 00:07:40,661 --> 00:07:43,291 This is my family ancestral sword! 186 00:07:43,291 --> 00:07:44,701 Oh, dang! 187 00:07:44,701 --> 00:07:45,961 Ready? 188 00:07:45,961 --> 00:07:47,661 OK, you take the left two arms, 189 00:07:47,661 --> 00:07:50,461 I'll take the right. And, uh, try not to die. 190 00:07:50,461 --> 00:07:52,291 No promises. 191 00:07:52,291 --> 00:07:53,621 [all grunting] 192 00:07:53,621 --> 00:07:55,371 Take that! 193 00:07:55,371 --> 00:07:56,371 [exclaims, grunts] 194 00:07:57,701 --> 00:08:00,621 Ooh, that makes me angry! 195 00:08:00,621 --> 00:08:03,041 [both grunting] 196 00:08:03,041 --> 00:08:04,581 -Aah! -Kelly! 197 00:08:04,581 --> 00:08:06,751 [grunts] 198 00:08:06,751 --> 00:08:09,041 [all grunting] 199 00:08:09,041 --> 00:08:10,331 Aah! 200 00:08:13,411 --> 00:08:18,041 -[Librarian growling] -[Hair Ninjas exclaiming] 201 00:08:18,041 --> 00:08:20,041 Hey, you know what might be a good idea? 202 00:08:20,041 --> 00:08:21,831 Wool-hair-do? 203 00:08:21,831 --> 00:08:23,961 Yah! 204 00:08:23,961 --> 00:08:25,751 [all exclaiming] 205 00:08:25,751 --> 00:08:28,791 -[Kelly exclaims] -[grunts] You punched my butt! Oh! 206 00:08:28,791 --> 00:08:30,701 [Kelly and Marco] The Top-Knotted Double Fist! 207 00:08:30,701 --> 00:08:33,371 [all grunting indistinctly] 208 00:08:35,121 --> 00:08:37,411 [Kelly and Marco] Legendary Side Bang Sweep! 209 00:08:37,411 --> 00:08:39,751 [growling] 210 00:08:39,751 --> 00:08:41,001 Huh? 211 00:08:44,701 --> 00:08:47,701 [Kelly and Marco] The Twist Out of Destruction! 212 00:08:48,751 --> 00:08:50,331 [both grunt] 213 00:08:52,661 --> 00:08:55,001 -Oh, my gosh! That was amazing! -Oh! You were amazing! 214 00:08:55,001 --> 00:08:56,661 -Um, I cannot believe we just pulled off Dual Mode! -That twirling thing you did! 215 00:08:56,661 --> 00:08:57,791 And then we were like, "whoosh" up in the air! 216 00:08:57,791 --> 00:08:59,621 It was like I had your mind or something. 217 00:08:59,621 --> 00:09:00,791 I didn't even know fighting could feel that way! 218 00:09:00,791 --> 00:09:01,791 I've never felt that way before! 219 00:09:01,791 --> 00:09:02,961 [both laughing] 220 00:09:02,961 --> 00:09:04,581 [both sigh] 221 00:09:04,581 --> 00:09:06,331 [cell phone vibrating] 222 00:09:06,331 --> 00:09:07,411 Uh... 223 00:09:09,621 --> 00:09:12,621 -[phone beeps] -[Tad] You, Kells. It's me again. Tad. 224 00:09:12,621 --> 00:09:16,581 Your ex. Saw a tree, and it reminded me of you. 225 00:09:16,581 --> 00:09:18,501 I thought you blocked him. 226 00:09:18,501 --> 00:09:19,791 -[phone beeps] -[Kelly sighs] 227 00:09:19,791 --> 00:09:22,121 I-- I couldn't do it. 228 00:09:22,121 --> 00:09:25,791 I know it's not smart, and I am ready to move on, but... 229 00:09:25,791 --> 00:09:29,911 Actually, I think I might know how you feel. 230 00:09:29,911 --> 00:09:32,331 I mean, I don't want to have feelings for Star, 231 00:09:32,331 --> 00:09:36,751 'cause they're getting in the way of... other feelings. 232 00:09:36,751 --> 00:09:39,791 Oh. Wow, yeah, then, um... 233 00:09:39,791 --> 00:09:44,701 I guess you do know exactly how I feel. 234 00:09:44,701 --> 00:09:47,161 [chuckling nervously] Oh, yeah. Cool. 235 00:09:47,161 --> 00:09:51,791 Sure is a bummer about the timing of these feelings. 236 00:09:51,791 --> 00:09:53,621 -[fireworks explode] -[music playing] 237 00:09:53,621 --> 00:09:56,871 ♪ Your eyes, your eyes The light in your eyes ♪ 238 00:09:56,871 --> 00:09:58,621 [stammering] 239 00:09:58,621 --> 00:10:01,621 ♪ It's just like the sun Oh, it burns me alive ♪ 240 00:10:01,621 --> 00:10:05,661 But... if we're honest about it, 241 00:10:05,661 --> 00:10:08,701 then maybe we could be break-up buddies? 242 00:10:08,701 --> 00:10:09,871 What's that? 243 00:10:09,871 --> 00:10:12,501 Well, you kinda help each other 244 00:10:12,501 --> 00:10:14,041 forget your old feelings. 245 00:10:14,041 --> 00:10:16,961 So you can move on. 246 00:10:16,961 --> 00:10:20,501 Also, you can kiss. When the mood is weirdly romantic. 247 00:10:20,501 --> 00:10:24,001 [chuckles] And you can hold hands. 248 00:10:24,001 --> 00:10:26,251 You know, every time I come to the library, 249 00:10:26,251 --> 00:10:27,791 I learn so much. 250 00:10:27,791 --> 00:10:29,791 [Kelly shudders] We're hopeless. 251 00:10:29,791 --> 00:10:31,871 [Marco] Oh, yeah, hopeless. Yeah, it's my middle name. 252 00:10:31,871 --> 00:10:33,791 [Kelly] Huh. I thought it was "Ubaldo." 253 00:10:33,791 --> 00:10:36,251 Yeah. "Ubaldo" is Spanish for "hopeless." 254 00:10:36,251 --> 00:10:37,871 -Really? -No. 255 00:10:37,871 --> 00:10:40,251 No, I-- I don't think I know Spanish, actually. 256 00:10:42,791 --> 00:10:44,621 ♪ She's a princess winning battles ♪ 257 00:10:44,621 --> 00:10:47,661 ♪ Through the break of dawn ♪ 258 00:10:47,661 --> 00:10:49,621 ♪ Don't worry when it's night ♪ 259 00:10:49,621 --> 00:10:52,831 ♪ 'Cause she will keep the lights on ♪ 260 00:10:52,831 --> 00:10:58,751 ♪ Oh There goes a shining star ♪ 261 00:10:58,751 --> 00:11:01,081 - ♪ Evil won't deter her - ♪ No, sir! ♪ 262 00:11:01,081 --> 00:11:03,251 ♪ 'Cause magic flows through her ♪ 263 00:11:03,251 --> 00:11:04,661 ♪ Star Butterfly ♪ 264 00:11:04,661 --> 00:11:08,661 ♪ She is a shining star ♪ 19146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.