All language subtitles for Heartbeat S06EP13 Obsessions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:13,680 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,940 --> 00:00:26,060 Heartbeat, why does the love chip in my memory? 3 00:00:51,850 --> 00:00:57,090 Love that is straight from your heart. 4 00:01:02,490 --> 00:01:07,250 Keep us only while... 5 00:01:58,800 --> 00:01:59,699 That's it. 6 00:01:59,700 --> 00:02:00,700 At your place? 7 00:02:01,400 --> 00:02:04,700 Tourism, Maggie. It's the growth industry of the future. So I thought I'd 8 00:02:04,700 --> 00:02:06,380 cracking before anybody else woke up to it. 9 00:02:06,600 --> 00:02:08,539 I've been doing B &B for years, Claude. 10 00:02:08,900 --> 00:02:13,040 I'm talking about holidaymakers, George, not commercial travellers who got lost. 11 00:02:13,380 --> 00:02:15,000 That book started it all off. 12 00:02:15,560 --> 00:02:16,560 Where did you get it? 13 00:02:16,900 --> 00:02:19,960 It belonged to the old headmaster, didn't it? All going by his house when 14 00:02:19,960 --> 00:02:21,200 widow was chucking all his stuff out. 15 00:02:21,420 --> 00:02:22,420 Oh, aye. 16 00:02:22,780 --> 00:02:24,260 The old boy was a great rambler. 17 00:02:24,500 --> 00:02:27,440 Could have had these published, you know. No surprise. There's six... 18 00:02:27,900 --> 00:02:29,440 Warps mapped out in that book. 19 00:02:29,700 --> 00:02:32,500 And each route is marked out with a special point of interest. 20 00:02:32,740 --> 00:02:35,860 I'm going to have copies made and give them exclusively to all my paying 21 00:02:36,420 --> 00:02:38,500 Isn't that called plagiarism, Claude? 22 00:02:38,860 --> 00:02:40,660 Only if it means making money for no good. 23 00:03:07,310 --> 00:03:09,530 There's a fire in next door. Mum says can you phone? 24 00:03:09,890 --> 00:03:11,370 All right, Michael. I'll come straight away. 25 00:03:11,810 --> 00:03:12,970 Eileen? Yes? 26 00:03:13,190 --> 00:03:15,950 Can you phone the brigade? There's a fire at Lane End Terrace. 27 00:03:17,350 --> 00:03:24,170 Anyone in there? I think so. Weird music. 28 00:03:26,690 --> 00:03:27,930 Has the brigade been called? 29 00:03:28,230 --> 00:03:29,230 Yeah. 30 00:03:29,330 --> 00:03:30,670 We should activate the window. 31 00:03:31,850 --> 00:03:32,850 Don't really make it work. 32 00:03:33,050 --> 00:03:34,050 I'll try around the back. 33 00:04:08,750 --> 00:04:09,750 Thank you. 34 00:04:41,420 --> 00:04:42,960 sure you don't want to go to the hospital? 35 00:04:43,320 --> 00:04:45,120 No, I'm fine. It's just my eyes. 36 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Oh, Nick. 37 00:04:48,280 --> 00:04:49,280 Hello. 38 00:04:49,360 --> 00:04:50,360 Are you all right? 39 00:04:51,100 --> 00:04:54,000 Yeah, I'm fine. My eyes are stinging a bit, that's all. I told him you ought to 40 00:04:54,000 --> 00:04:55,520 go to the hospital and have them checked. 41 00:04:55,720 --> 00:04:56,960 He checked as well. 42 00:04:57,320 --> 00:04:59,740 You've only got to smell his clothes to know what the fumes were like. 43 00:05:00,220 --> 00:05:01,940 All right, I'll go in the morning. 44 00:05:02,380 --> 00:05:04,180 I thought you were going bowling with Phil tonight. 45 00:05:04,760 --> 00:05:07,980 Yeah, I cried off. Didn't fancy it. Well, lucky for that girl you didn't. 46 00:05:11,880 --> 00:05:14,380 Are you sure you squared this with them, Claude? 47 00:05:14,760 --> 00:05:16,040 Do you want it in writing? 48 00:05:16,300 --> 00:05:17,300 No, no. 49 00:05:17,600 --> 00:05:19,000 Well, shut up and get shoving. 50 00:05:27,860 --> 00:05:28,860 Sandra Croft? 51 00:05:29,740 --> 00:05:32,260 Yes? Nick Rowan. We met last night. 52 00:05:33,800 --> 00:05:35,360 You were the one who pulled me out? 53 00:05:35,720 --> 00:05:36,720 Yeah. 54 00:05:37,920 --> 00:05:39,900 Thank you. Seems a bit feeble. 55 00:05:40,770 --> 00:05:41,810 Well, no, that'll do fine. 56 00:05:43,030 --> 00:05:44,030 How are you? 57 00:05:44,690 --> 00:05:46,190 I'm OK, thanks to you. 58 00:05:47,010 --> 00:05:49,050 I'm waiting for the doctor to come and discharge me. 59 00:05:49,710 --> 00:05:50,710 Well, that's good. 60 00:05:52,550 --> 00:05:58,170 I'm, um... I'm ashamed I caused so much trouble. I... 61 00:05:58,170 --> 00:06:01,550 I was drunk, you probably guessed. 62 00:06:02,570 --> 00:06:03,930 Yeah, yeah, I gathered that. 63 00:06:04,270 --> 00:06:06,550 You don't have to believe me, but I don't make a habit of it. 64 00:06:07,850 --> 00:06:08,850 I believe you. 65 00:06:10,350 --> 00:06:14,230 I'd, um... I'd had a letter from my boyfriend. 66 00:06:16,350 --> 00:06:17,730 I'd been pretty stupid. 67 00:06:18,510 --> 00:06:19,790 You don't have to explain. 68 00:06:20,110 --> 00:06:24,030 No, I'd like to. He's, um... He's married. 69 00:06:25,010 --> 00:06:26,010 Ah. 70 00:06:26,890 --> 00:06:32,790 An old story, I know. Everyone said he'd never leave his wife, but... I believed 71 00:06:32,790 --> 00:06:33,790 him. 72 00:06:34,410 --> 00:06:35,950 Came up here to be near him. 73 00:06:38,349 --> 00:06:40,530 Well, I'm sorry things didn't work out for you. 74 00:06:42,450 --> 00:06:43,450 Are you married? 75 00:06:44,890 --> 00:06:46,250 No. No, I was. 76 00:06:46,710 --> 00:06:47,710 My wife died. 77 00:06:48,850 --> 00:06:50,210 Oh, I'm sorry. 78 00:06:52,030 --> 00:06:53,870 You're not going to cover it with twigs and branches? 79 00:06:54,330 --> 00:06:55,330 What for? 80 00:06:55,910 --> 00:06:58,690 Camouflage. It's a hide, isn't it? It's not going to take much finding stuck 81 00:06:58,690 --> 00:06:59,690 here like this. 82 00:07:00,250 --> 00:07:03,610 Would you like to go out and come in again? What are you talking about? It's 83 00:07:03,610 --> 00:07:05,470 birdwatchers we're trying to hide, not the box. 84 00:07:06,540 --> 00:07:09,340 In any case, as long as we leave it there, the birds will get used to it and 85 00:07:09,340 --> 00:07:10,340 accept it. 86 00:07:10,500 --> 00:07:11,720 Well, in time, I suppose. 87 00:07:11,960 --> 00:07:15,720 It's just it doesn't look natural. A nervous bird might think, hey, what's in 88 00:07:15,720 --> 00:07:16,920 that box? I know I would. 89 00:07:17,220 --> 00:07:21,460 I'm sure you would. But the black grouse hasn't got your personality, has it? He 90 00:07:21,460 --> 00:07:24,720 don't stand around psychoanalyzing all the time, especially when his feathers 91 00:07:24,720 --> 00:07:27,580 are fluffed up and he's feeling frisky. Because you know what this month is, do 92 00:07:27,580 --> 00:07:28,580 you? What? 93 00:07:28,680 --> 00:07:31,780 I've done me own work. It's the mating season. Oh, yes. 94 00:07:32,120 --> 00:07:35,940 Oh, yes, and according to the headmaster's notes, this area is what's 95 00:07:35,940 --> 00:07:39,040 the lek. This is the place where traditionally the black grouses do the 96 00:07:39,040 --> 00:07:42,820 courting. And from what I can gather, when it's primitive fashions are 97 00:07:42,860 --> 00:07:44,540 it can be shameful, so I think we ought to go. 98 00:07:48,220 --> 00:07:49,220 What is that? 99 00:07:49,700 --> 00:07:50,780 Oh, what a pong. 100 00:07:51,440 --> 00:07:52,580 Yeah, I know. I can't get rid of it. 101 00:07:53,300 --> 00:07:56,020 Well, if they're angling for a new uniform, you can forget it. 102 00:07:56,360 --> 00:07:58,980 Wait, and says there's not enough in the budget to pay for a whistle. 103 00:07:59,520 --> 00:08:00,640 How'd the bowling go, Phil? 104 00:08:01,360 --> 00:08:02,440 You missed a great night. 105 00:08:02,680 --> 00:08:05,040 Morning, Rowan. Morning, Sarge. Well done last night. 106 00:08:05,320 --> 00:08:09,080 Thank you, Sarge. I urge you to show great presence of mind and no little 107 00:08:09,080 --> 00:08:14,220 courage. A fine example to those of us of a more sedentary nature. 108 00:08:14,880 --> 00:08:17,980 She was a good looker, though, Sarge. Otherwise, he'd have called the brigade. 109 00:08:18,340 --> 00:08:21,260 Oh, well, you're in luck again then, Rowan, because the same lady has just 110 00:08:21,260 --> 00:08:23,760 called in. She wants our help on a different matter. 111 00:08:24,340 --> 00:08:25,209 What's that? 112 00:08:25,210 --> 00:08:27,150 She's complaining about being followed. 113 00:08:27,610 --> 00:08:28,610 Well, I'm free, Sarge. 114 00:08:29,090 --> 00:08:32,390 Out of your patch, Bellamy. It's out of your league and all. 115 00:08:36,289 --> 00:08:40,990 I assume this aroma of burnt material is not for once the result of somebody 116 00:08:40,990 --> 00:08:44,010 smoking the evil weed whilst on duty. 117 00:08:45,010 --> 00:08:46,010 Correct, Sarge. 118 00:08:46,750 --> 00:08:48,550 Put in for a new uniform, Rowan. 119 00:08:48,930 --> 00:08:50,550 I'll support your application. 120 00:08:51,970 --> 00:08:53,090 Thank you, Sarge. 121 00:08:54,640 --> 00:08:57,360 spells. There'll be a gong from Bookhouse next. 122 00:09:03,680 --> 00:09:06,000 Got a black magic woman. 123 00:09:07,360 --> 00:09:09,620 Got a black magic woman. 124 00:09:11,320 --> 00:09:14,100 Yeah, that's not a black magic woman. 125 00:09:14,440 --> 00:09:17,260 That's not a black magic woman. 126 00:09:19,160 --> 00:09:21,380 That she's a black magic woman. 127 00:09:26,860 --> 00:09:27,860 Luke Croft? 128 00:09:28,460 --> 00:09:29,460 Upstairs. 129 00:09:33,160 --> 00:09:38,500 Luke Croft? 130 00:09:40,320 --> 00:09:41,660 Oh, hello. 131 00:09:42,840 --> 00:09:44,020 You rang the station? 132 00:09:44,840 --> 00:09:45,840 Yes. 133 00:09:46,960 --> 00:09:48,980 Shut the door. I don't want to be heard downstairs. 134 00:09:55,530 --> 00:09:56,890 I'm trying to salvage something. 135 00:09:57,650 --> 00:10:00,350 Doesn't seem to matter if it was in a drawer or not. Everything reeks. 136 00:10:01,970 --> 00:10:03,790 You told my sergeant you're being followed? 137 00:10:05,810 --> 00:10:06,810 Yes. 138 00:10:07,050 --> 00:10:08,510 I meant to tell you at the hospital. 139 00:10:10,290 --> 00:10:11,390 Let me clear you a seat. 140 00:10:12,230 --> 00:10:13,690 Um, I'm fine, thanks. 141 00:10:16,210 --> 00:10:17,410 It's been going on for a while. 142 00:10:19,450 --> 00:10:20,450 Well, do you know who it is? 143 00:10:21,490 --> 00:10:22,850 Not for sure, no. 144 00:10:24,130 --> 00:10:25,830 It could be my ex -boyfriend. 145 00:10:27,510 --> 00:10:28,510 The one you told me about? 146 00:10:28,770 --> 00:10:29,770 Yeah. 147 00:10:30,990 --> 00:10:33,010 Well, I thought he wanted to break off the relationship. 148 00:10:33,370 --> 00:10:37,810 No, I said he wasn't willing to leave his wife. He wanted us to carry on as we 149 00:10:37,810 --> 00:10:41,510 were. He got quite violent when I refused. 150 00:10:55,310 --> 00:10:56,910 Don't sign to the taxi this way. 151 00:10:57,870 --> 00:10:59,030 Anything yours, darling? 152 00:10:59,990 --> 00:11:01,450 No, nothing. 153 00:11:02,130 --> 00:11:07,310 And we're bang on time, so, um... We just have to wait. 154 00:11:07,650 --> 00:11:09,050 Yes, I'll be here shortly. 155 00:11:09,350 --> 00:11:11,170 Yes. Excuse me! 156 00:11:11,590 --> 00:11:13,770 Excuse me! This room, is it flip -top? 157 00:11:14,090 --> 00:11:16,290 Yes. Call Greengrass. 158 00:11:16,590 --> 00:11:19,790 Greengrass Guiding Tours. Welcome to your holiday of a lifetime. 159 00:11:45,000 --> 00:11:46,540 Round the book. Come on, round you go. 160 00:11:48,700 --> 00:11:49,700 There we are. 161 00:11:49,960 --> 00:11:50,960 In you get. 162 00:11:54,900 --> 00:11:56,040 I'm Madge. 163 00:11:56,360 --> 00:11:57,360 From Cullin. 164 00:11:57,400 --> 00:11:58,760 From Crawley, Newtown. 165 00:11:59,140 --> 00:12:02,580 I'm sorry I had to bring the truck, but the dean was having a service. 166 00:12:03,320 --> 00:12:04,800 We're glad you did, aren't we? 167 00:12:05,300 --> 00:12:06,300 Great fun. 168 00:12:09,580 --> 00:12:10,580 Mr Kenway? 169 00:12:11,180 --> 00:12:12,880 Yes? PC Rowan. 170 00:12:14,320 --> 00:12:15,400 What can I do for you? 171 00:12:16,160 --> 00:12:18,000 We're making inquiries about a young woman. 172 00:12:19,300 --> 00:12:20,300 Sandra Croft. 173 00:12:20,480 --> 00:12:21,480 Do you know her? 174 00:12:22,560 --> 00:12:24,580 Do you mind telling me why you're asking? 175 00:12:25,380 --> 00:12:26,420 Do you know her, sir? 176 00:12:27,620 --> 00:12:28,620 Oh, you know I do. 177 00:12:28,940 --> 00:12:30,020 Otherwise you wouldn't be here. 178 00:12:30,680 --> 00:12:31,680 What's the problem? 179 00:12:31,720 --> 00:12:33,180 She claims she's being followed. 180 00:12:33,940 --> 00:12:35,060 What's that got to do with me? 181 00:12:36,100 --> 00:12:37,280 What's your relationship with her? 182 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 She was a friend. 183 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 Briefly. 184 00:12:43,660 --> 00:12:44,940 Well, she said you were lovers. 185 00:12:46,900 --> 00:12:48,140 We had an affair. 186 00:12:48,900 --> 00:12:50,240 It was private. 187 00:12:50,780 --> 00:12:51,780 Finished business. 188 00:12:52,280 --> 00:12:53,400 You sure about that? 189 00:12:54,340 --> 00:12:55,920 Yeah, very sure. 190 00:13:13,610 --> 00:13:14,610 It's different. 191 00:13:15,070 --> 00:13:16,150 Complete change. 192 00:13:17,110 --> 00:13:18,530 No home comfort. 193 00:13:19,450 --> 00:13:20,450 No. 194 00:13:21,510 --> 00:13:23,490 Oh, we say we like the outdoors. 195 00:13:23,930 --> 00:13:24,930 Roughing it. 196 00:13:25,230 --> 00:13:27,130 Is it so much worse than a tent? 197 00:13:28,310 --> 00:13:29,310 It's close. 198 00:13:29,670 --> 00:13:30,950 And more expensive. 199 00:13:31,630 --> 00:13:32,810 Oh, it doesn't matter. 200 00:13:33,310 --> 00:13:35,110 As long as the bed linen is clean. 201 00:13:36,670 --> 00:13:38,230 A little cleanish. 202 00:13:38,470 --> 00:13:39,490 It doesn't matter. 203 00:13:39,710 --> 00:13:42,350 And we're not holidaying in this room. We're going to be out there. 204 00:13:43,120 --> 00:13:44,200 Hoovering up the countryside. 205 00:13:44,760 --> 00:13:46,400 Oh, you're right. 206 00:13:46,800 --> 00:13:48,100 I've gone soft. 207 00:13:48,380 --> 00:13:51,040 Oh, soft and tired. 208 00:13:51,440 --> 00:13:52,940 We've been on the road all day. 209 00:13:53,520 --> 00:13:55,080 It's ready when you are. 210 00:13:55,380 --> 00:13:58,000 I wonder if our host has dressed for dinner. 211 00:13:58,220 --> 00:13:59,580 I don't really care. 212 00:14:00,280 --> 00:14:02,400 I just hope he's washed his hands. 213 00:14:02,920 --> 00:14:03,920 Oh. 214 00:14:04,500 --> 00:14:05,500 Evening. 215 00:14:08,760 --> 00:14:10,880 Hello. Oh, hello. 216 00:14:11,920 --> 00:14:13,180 You just caught me. 217 00:14:14,340 --> 00:14:15,340 Are you going away? 218 00:14:16,040 --> 00:14:17,040 Only to the pub. 219 00:14:17,600 --> 00:14:20,120 I'm moving out while the house is being redecorated. 220 00:14:21,180 --> 00:14:22,700 Couldn't stand the smell any longer. 221 00:14:23,900 --> 00:14:25,440 I've just been to see Mr Kenway. 222 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Oh? 223 00:14:29,060 --> 00:14:31,140 He said your relationship ended ten months ago. 224 00:14:32,320 --> 00:14:34,400 Yes, well, he would, wouldn't he? 225 00:14:38,120 --> 00:14:39,480 But he seems a busy man. 226 00:14:40,030 --> 00:14:41,550 You were busy to follow me around, you mean? 227 00:14:43,170 --> 00:14:44,630 Well... Well, he made time before. 228 00:14:45,890 --> 00:14:48,950 He was always very jealous that he thought there might be someone else in 229 00:14:48,950 --> 00:14:49,950 life. 230 00:14:50,290 --> 00:14:51,290 And is there? 231 00:14:52,990 --> 00:14:53,990 No. 232 00:14:55,630 --> 00:14:56,810 But he might think it. 233 00:15:01,910 --> 00:15:06,190 Yeah, well, all I can do at the moment is keep an eye on the situation. 234 00:15:07,810 --> 00:15:08,810 Thank you. 235 00:15:10,900 --> 00:15:12,620 I really do appreciate it. 236 00:15:18,620 --> 00:15:20,440 Hmm, that's a bit of delicious. 237 00:15:20,900 --> 00:15:21,859 I'm not surprised. 238 00:15:21,860 --> 00:15:24,440 It jumped out of whip me dock this morning and chucked itself in the pan. 239 00:15:24,860 --> 00:15:27,340 Is this the moment to discuss arrangements for tomorrow? 240 00:15:27,660 --> 00:15:31,800 Ah, no time like the present. What do you fancy, rambling or birdwatching? 241 00:15:32,100 --> 00:15:35,300 I'm the birdwatcher, Madge is the rambler. We're going to take it turn, 242 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 about. 243 00:15:36,440 --> 00:15:39,300 It's great, that. If only people would settle their differences like that, the 244 00:15:39,300 --> 00:15:41,660 world would be a happier place, wouldn't it? So what's it going to be tomorrow, 245 00:15:41,760 --> 00:15:42,760 then? 246 00:15:43,060 --> 00:15:44,060 You first. 247 00:15:44,460 --> 00:15:45,359 No, you. 248 00:15:45,360 --> 00:15:46,360 I don't mind. 249 00:15:46,540 --> 00:15:47,640 Come on, Madge. 250 00:15:48,000 --> 00:15:49,180 Really, I don't. 251 00:15:49,980 --> 00:15:50,980 You do. 252 00:15:51,380 --> 00:15:52,380 I don't, Colin. 253 00:15:52,700 --> 00:15:53,700 Honestly. 254 00:15:53,860 --> 00:15:57,800 Hang on, it's going to turn into World War III, isn't it? Let's spin up. 255 00:15:58,020 --> 00:16:01,860 I tell you what, heads you go rambling, tails you go twitching. 256 00:16:02,960 --> 00:16:03,960 It's heads. 257 00:16:04,080 --> 00:16:04,999 You go rambling. 258 00:16:05,000 --> 00:16:07,620 As a matter of fact, I've got your itinerary here. 259 00:16:09,480 --> 00:16:10,580 I've sorted it out. 260 00:16:11,080 --> 00:16:13,640 There we are. That's the one. And that one. 261 00:16:14,020 --> 00:16:14,979 And that one. 262 00:16:14,980 --> 00:16:15,980 There you are. 263 00:16:16,040 --> 00:16:17,040 There's your walk for tomorrow. 264 00:16:17,520 --> 00:16:18,540 Long Tom's Drive. 265 00:16:18,900 --> 00:16:19,879 Ah, that's him. 266 00:16:19,880 --> 00:16:20,880 Why's it called that? 267 00:16:21,900 --> 00:16:26,960 Why? Well, it's, um... Well, it's all in there, isn't it? You know what they 268 00:16:26,960 --> 00:16:28,620 say? Seek and you shall find. 269 00:16:29,980 --> 00:16:33,180 I can see Mr Greengrass isn't going to make this easy for us, Colin. 270 00:17:03,520 --> 00:17:04,520 I've got them in. 271 00:17:05,060 --> 00:17:06,300 You've got this one train, Nick. 272 00:17:45,760 --> 00:17:49,140 I walked home and she held my hand. 273 00:17:49,360 --> 00:17:52,680 I knew it couldn't be just a one -night stand. 274 00:17:52,880 --> 00:17:55,400 So I had to see her next week. 275 00:17:55,820 --> 00:17:56,980 All right then. 276 00:17:57,200 --> 00:17:58,200 Okay. 277 00:17:58,840 --> 00:17:59,840 Thank you. 278 00:18:00,140 --> 00:18:01,140 Right. 279 00:18:03,690 --> 00:18:06,130 I think all your stuff is there, right? Yes, thank you. 280 00:18:06,690 --> 00:18:09,110 Right, now then, hey, are you ready? 281 00:18:09,630 --> 00:18:14,070 Yes. Look, that's your starting point then. That's dialed. Oh, you're not 282 00:18:14,070 --> 00:18:15,070 joining us then? 283 00:18:15,350 --> 00:18:19,090 I only wish I could, Mr. Flintoff, but I've got to deliver all this stuff. 284 00:18:19,490 --> 00:18:22,790 I'll pick you up at six o 'clock at the Devil's Dip. You can't miss it. It's on 285 00:18:22,790 --> 00:18:23,749 your map. 286 00:18:23,750 --> 00:18:24,930 Try not to worry the sheep. 287 00:18:26,950 --> 00:18:27,950 Dip, dip. 288 00:18:55,179 --> 00:19:01,200 Hello. Sorry to trouble you. The card overheated. Must have a leaky radiator 289 00:19:01,200 --> 00:19:03,680 out. Wanda, could you let me have some water? 290 00:19:03,920 --> 00:19:05,260 Of course. Come in. 291 00:19:05,840 --> 00:19:06,840 Thank you. 292 00:19:13,960 --> 00:19:14,960 What a lovely room. 293 00:19:15,320 --> 00:19:16,320 Oh, I like it. 294 00:19:16,620 --> 00:19:18,820 Cottages tend to be a bit dark, but I get the sun here. 295 00:19:19,260 --> 00:19:20,840 Yes. Will a kettle do? 296 00:19:21,680 --> 00:19:22,680 Fine. Thank you. 297 00:19:28,680 --> 00:19:29,840 Do you live here by yourself? 298 00:19:30,600 --> 00:19:31,600 Yeah. 299 00:19:32,620 --> 00:19:34,700 You're not looking for any lodgers, by any chance? 300 00:19:35,220 --> 00:19:36,780 No. Why do you ask? 301 00:19:37,300 --> 00:19:41,900 Well, I'm staying at the pub in Aidensfield. It's OK, but it's not 302 00:19:41,900 --> 00:19:42,900 from home. 303 00:19:43,200 --> 00:19:45,860 Had to move out of my own place while it's redecorated. 304 00:19:46,520 --> 00:19:47,680 Sounds a bit extreme. 305 00:19:48,660 --> 00:19:50,760 Yes, well, I had a fire. 306 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 Oh, I see. 307 00:19:53,080 --> 00:19:54,780 You must be Sandra Cross. 308 00:19:55,360 --> 00:19:56,360 Yes. 309 00:19:57,100 --> 00:19:58,420 Famous for all the wrong reasons. 310 00:19:58,740 --> 00:20:00,100 Was there a lot of damage, then? 311 00:20:00,830 --> 00:20:04,350 Not to the building, no. The fire was confined to one room. 312 00:20:04,590 --> 00:20:06,990 The smell is all through the house. 313 00:20:10,530 --> 00:20:12,390 Perhaps I should be looking for another place altogether. 314 00:20:13,730 --> 00:20:14,850 Are you thinking of selling? 315 00:20:15,310 --> 00:20:16,310 Sorry, no. 316 00:20:17,190 --> 00:20:18,190 Pity. 317 00:20:18,350 --> 00:20:20,390 You were lucky to get out of the fire unharmed. 318 00:20:20,970 --> 00:20:24,110 Yeah. At least someone up there loved me. 319 00:20:25,370 --> 00:20:26,830 He sent a guardian angel. 320 00:20:27,770 --> 00:20:29,090 Constable Rowan. Do you know him? 321 00:20:31,570 --> 00:20:33,450 Yes. Come back for a fill -up if you need more. 322 00:21:03,210 --> 00:21:07,130 This rock is called the Victory, after Nelson's flagship. 323 00:21:07,670 --> 00:21:10,350 Oh, it doesn't look much like a ship. 324 00:21:11,830 --> 00:21:14,190 No, but it's so known to build another column. 325 00:21:15,030 --> 00:21:16,330 Yorkshire now, you see. 326 00:21:17,230 --> 00:21:18,430 Do you want to take a photo? 327 00:21:18,710 --> 00:21:20,430 Me on the Victory thing. 328 00:21:20,910 --> 00:21:21,950 Kiss me, Colin. 329 00:21:23,030 --> 00:21:24,030 Glad we came. 330 00:21:27,570 --> 00:21:29,710 Could you have left the bracelet when you were out? 331 00:21:30,290 --> 00:21:31,870 Loose clasp or something. 332 00:21:33,310 --> 00:21:37,550 No. I'm very careful with it. It's gone from this box. 333 00:21:39,510 --> 00:21:41,130 Right. Well, when did you last see it? 334 00:21:42,110 --> 00:21:43,110 Yesterday. 335 00:21:45,070 --> 00:21:50,330 Since the fire, anyone can get into my place. It's so sick. 336 00:21:51,570 --> 00:21:53,270 Just what's happened isn't bad enough. 337 00:21:55,010 --> 00:21:58,790 I just feel that everything and everyone's against me. 338 00:22:02,090 --> 00:22:03,090 Except for you. 339 00:22:05,150 --> 00:22:07,030 Was there anything distinctive about it? 340 00:22:08,790 --> 00:22:15,490 Not really. It's an 18 -carat chain bracelet with a heart -shaped clasp. 341 00:22:17,570 --> 00:22:18,990 Clive Kenway gave it to me. 342 00:22:20,630 --> 00:22:21,630 Mr Kenway? 343 00:22:22,450 --> 00:22:25,030 It was his grandmother's family heirloom. 344 00:22:26,270 --> 00:22:28,490 He said he gave it to me in a moment of weakness. 345 00:22:30,760 --> 00:22:31,760 So what are you saying? 346 00:22:33,160 --> 00:22:35,340 I'm saying he wanted it back. 347 00:22:38,360 --> 00:22:39,620 Is that an accusation? 348 00:22:39,980 --> 00:22:41,520 No, I'm not accusing anybody. 349 00:22:43,620 --> 00:22:45,140 But you still think he's following you? 350 00:22:46,500 --> 00:22:47,500 Somebody is. 351 00:22:49,480 --> 00:22:51,980 It means so much to know you're looking after me, Nick. 352 00:22:54,460 --> 00:22:55,600 May I call you Nick? 353 00:23:01,770 --> 00:23:02,770 Have I got this right? 354 00:23:03,810 --> 00:23:08,350 A young, attractive woman won't leave you alone and you're complaining? 355 00:23:10,310 --> 00:23:11,710 Why, it's a bit spooky, Sarge. 356 00:23:12,310 --> 00:23:14,470 Women and uniforms, Rowan, you know what they say. 357 00:23:15,190 --> 00:23:18,010 The trick cyclist will have a theory for it, no doubt. 358 00:23:18,370 --> 00:23:20,650 She's probably gone soft on you. It'll pass. 359 00:23:21,110 --> 00:23:23,550 And what about the stalker? Do we take it seriously? 360 00:23:24,350 --> 00:23:25,350 I've no choice. 361 00:23:25,610 --> 00:23:26,970 I'll put Ventress onto it. 362 00:23:28,230 --> 00:23:29,230 Thanks, Sarge. 363 00:23:29,950 --> 00:23:33,470 This doesn't mean you can stop chasing up her ex -boyfriend about the bracelet. 364 00:23:34,870 --> 00:23:35,870 Anyone there? 365 00:23:37,410 --> 00:23:38,750 I said, anyone there? 366 00:23:39,650 --> 00:23:40,650 Oh, 367 00:23:41,330 --> 00:23:42,330 there you are. 368 00:23:42,730 --> 00:23:44,310 Looking for you coming through the road. 369 00:23:44,690 --> 00:23:47,470 You find your way all right? Very well, thank you. 370 00:23:47,710 --> 00:23:49,410 I bet you're ready for something to eat. 371 00:23:49,770 --> 00:23:50,770 Definitely. 372 00:23:51,150 --> 00:23:52,210 We're eating out tonight. 373 00:23:52,590 --> 00:23:54,910 What, now? I'd really rather tidy up. 374 00:23:55,190 --> 00:23:58,090 There's no time to muck about. They're already open. Come on. 375 00:24:07,870 --> 00:24:08,870 Get in. 376 00:24:11,790 --> 00:24:17,470 She had a real nose around. 377 00:24:18,130 --> 00:24:20,750 She's staying up at the pub while her place is being redecorated. 378 00:24:21,550 --> 00:24:22,550 Yeah, I know. 379 00:24:22,850 --> 00:24:24,470 How? Hmm? 380 00:24:24,970 --> 00:24:25,970 How do you know? 381 00:24:27,490 --> 00:24:29,070 Well, I thought about something else. 382 00:24:30,350 --> 00:24:32,110 You never told me she was so attractive. 383 00:24:32,910 --> 00:24:34,350 Don't tell me you hadn't noticed. 384 00:24:37,950 --> 00:24:39,270 Why do you want to know about her? 385 00:24:39,670 --> 00:24:41,290 Oh, strictly business, Gina. 386 00:24:41,630 --> 00:24:42,630 Oh, yeah? 387 00:24:42,950 --> 00:24:45,170 She thinks that somebody's following her. 388 00:24:45,390 --> 00:24:46,850 Who? Well, no idea. 389 00:24:47,150 --> 00:24:49,150 But Nick thinks it's in her mind. 390 00:24:49,590 --> 00:24:50,870 But now it's come true. 391 00:24:51,770 --> 00:24:52,770 Well, how do you mean? 392 00:24:52,970 --> 00:24:54,490 Well, she's got you following her. 393 00:24:55,390 --> 00:24:56,390 Oh. 394 00:25:00,399 --> 00:25:04,160 Now then, George, how about rustling up a couple of your country platters for 395 00:25:04,160 --> 00:25:05,160 two of my guests? 396 00:25:05,300 --> 00:25:07,300 We don't serve food to non -residents. 397 00:25:07,720 --> 00:25:08,579 Since when? 398 00:25:08,580 --> 00:25:09,580 Since now. 399 00:25:10,080 --> 00:25:14,460 Well, not only am I a resident of the area, I'm pretty much a resident in this 400 00:25:14,460 --> 00:25:15,339 flaming bar. 401 00:25:15,340 --> 00:25:16,740 Maybe you are, but not them. 402 00:25:17,280 --> 00:25:18,480 What was it all about? 403 00:25:19,040 --> 00:25:20,040 It's called competition. 404 00:25:20,860 --> 00:25:24,000 If you want to play the guesthouse landlord, you've got to do your own 405 00:25:24,020 --> 00:25:26,040 not come sticking your mark up on my grub. 406 00:25:31,520 --> 00:25:32,620 Leave them to me, Claude. 407 00:25:55,180 --> 00:25:57,020 I'm afraid there's been a hiccup in the kitchen. 408 00:25:57,560 --> 00:25:58,660 What sort of a hiccup? 409 00:25:59,540 --> 00:26:01,780 Clash of temperaments. But that chef's for you. 410 00:26:02,100 --> 00:26:03,920 Why they let him have knives on, you'll never know. 411 00:26:05,340 --> 00:26:06,860 I'm ashamed of you, Uncle George. 412 00:26:07,440 --> 00:26:10,920 Look, charge Claude what you like, but I'm feeding him, or our name will be mud 413 00:26:10,920 --> 00:26:11,920 and crawl in Newtown. 414 00:26:25,180 --> 00:26:26,180 Lou? 415 00:26:27,150 --> 00:26:28,410 Yes, he is. Who's speaking? 416 00:26:30,190 --> 00:26:31,190 Hang on a second. 417 00:26:34,090 --> 00:26:35,090 Sandra Croft. 418 00:26:36,110 --> 00:26:37,110 Hello? 419 00:26:48,530 --> 00:26:49,530 Why are you there? 420 00:26:56,080 --> 00:26:57,500 I don't patrol 24 hours a day. 421 00:26:57,820 --> 00:26:59,360 But I can't trust this man. 422 00:26:59,640 --> 00:27:00,820 I need you. 423 00:27:02,300 --> 00:27:03,640 I don't think you're being very sensible. 424 00:27:04,240 --> 00:27:05,640 Don't talk down to me. 425 00:27:07,540 --> 00:27:08,540 I'm sorry. 426 00:27:08,840 --> 00:27:09,940 I didn't mean it. 427 00:27:10,720 --> 00:27:17,400 I'm sorry. I'm in a bit of a state. I'm sure I saw somebody. 428 00:27:18,440 --> 00:27:20,420 Do you know if I'm staying here? 429 00:27:28,400 --> 00:27:30,080 I only want you, Nick. 430 00:27:31,180 --> 00:27:32,660 Please, don't let me down again. 431 00:27:39,900 --> 00:27:42,800 I'm sorry, she shouldn't have phoned here. She must have got your number when 432 00:27:42,800 --> 00:27:43,800 she called round earlier. 433 00:27:44,980 --> 00:27:45,980 Something serious? 434 00:27:46,780 --> 00:27:47,780 I don't know, thanks. 435 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 It was founded serious. 436 00:27:49,620 --> 00:27:50,620 Can't you tell me? 437 00:27:51,440 --> 00:27:52,440 It's work. 438 00:27:53,140 --> 00:27:54,500 Nice work if you can get it. 439 00:27:55,040 --> 00:27:55,999 You up? 440 00:27:56,000 --> 00:27:56,939 You heard. 441 00:27:56,940 --> 00:27:58,480 She's a very attractive woman. 442 00:27:59,640 --> 00:28:00,640 Oh, not you as well. 443 00:28:00,900 --> 00:28:01,900 What do you mean? 444 00:28:02,460 --> 00:28:03,960 Why, it's the same as filling out. 445 00:28:04,700 --> 00:28:05,700 Making a joke of it. 446 00:28:05,960 --> 00:28:07,660 He thinks I'll just protest too much. 447 00:28:08,360 --> 00:28:11,100 Well, you'll just have to get used to the adulation of two women. 448 00:28:11,520 --> 00:28:13,480 As long as it's only me who's getting it returned. 449 00:28:16,080 --> 00:28:17,560 You don't mind early start? 450 00:28:17,980 --> 00:28:19,220 Tell you when I wake up. 451 00:28:19,780 --> 00:28:22,080 Best time of the day to see the black girl. 452 00:28:22,420 --> 00:28:24,600 Of course, I don't need to tell you that. 453 00:28:25,470 --> 00:28:26,930 I've been awake all night with excitement. 454 00:28:27,270 --> 00:28:28,270 Has it? 455 00:28:28,310 --> 00:28:31,770 Right, well, you're going to get excited now because this is really a room with 456 00:28:31,770 --> 00:28:32,770 a view. 457 00:28:32,870 --> 00:28:33,870 Right, 458 00:28:41,350 --> 00:28:43,710 then, I'll leave you to it. 459 00:28:48,650 --> 00:28:51,770 I'll have to take this back to the clean as Mel's still there. 460 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Oh, thanks, Ali. 461 00:28:53,550 --> 00:28:54,550 Oh, Liam. 462 00:28:54,760 --> 00:28:55,760 I saw that girl yesterday. 463 00:28:56,100 --> 00:28:57,400 The one you pulled out of the fire. 464 00:28:58,480 --> 00:28:59,980 Where? Oh, just outside. 465 00:29:01,520 --> 00:29:02,520 Well, how do you know it was her? 466 00:29:03,120 --> 00:29:04,360 Oh, she introduced herself. 467 00:29:05,100 --> 00:29:06,600 I thought what a nice young woman she was. 468 00:29:07,560 --> 00:29:09,120 She made a great fight with Katie. 469 00:29:09,800 --> 00:29:11,000 Even offered to babysit. 470 00:29:12,180 --> 00:29:14,380 Well, if she calls again, I'd prefer you not to let her in. 471 00:29:15,140 --> 00:29:16,140 Not let her in? 472 00:29:17,100 --> 00:29:20,380 I don't want to explain, all right? Trust me, Eileen. 473 00:29:27,790 --> 00:29:28,790 What am I looking for again? 474 00:29:29,330 --> 00:29:34,330 The male is black with longish lyre -shaped tail erect in display to show 475 00:29:34,330 --> 00:29:35,330 white undertale. 476 00:29:36,310 --> 00:29:37,310 What's that? 477 00:29:39,190 --> 00:29:40,790 Now then. Now then. 478 00:29:41,630 --> 00:29:43,850 Not a pretty sight, is it? 479 00:29:44,390 --> 00:29:46,110 How many have you spotted? 480 00:29:50,710 --> 00:29:52,310 I'm glad you found a use for that. 481 00:29:53,970 --> 00:29:55,350 She claims it's gone missing. 482 00:29:57,340 --> 00:29:58,540 Along with her marbles. 483 00:29:59,320 --> 00:30:01,100 So you bought the bracelet for her? 484 00:30:02,320 --> 00:30:04,680 Yes. It was her birthday, I think. 485 00:30:05,560 --> 00:30:08,060 Well, she said it was your grandmother's. Family heirloom. 486 00:30:08,980 --> 00:30:10,200 Is there no end to this? 487 00:30:11,980 --> 00:30:16,140 The only thing my grandmother's handed down to me is her bad back. 488 00:30:19,680 --> 00:30:22,580 I bought the bracelet for Sandra on a day out in Whitby. 489 00:30:23,200 --> 00:30:24,200 She should know. 490 00:30:24,320 --> 00:30:25,360 She picked it. 491 00:30:47,760 --> 00:30:49,260 lovely little baby you've got. 492 00:30:49,920 --> 00:30:50,920 What's the problem? 493 00:30:51,180 --> 00:30:52,520 I'm getting rid of the problem. 494 00:30:52,940 --> 00:30:53,940 Come in, Anne. 495 00:30:54,740 --> 00:30:55,740 How do you mean? 496 00:30:57,520 --> 00:31:00,400 Well, I want to withdraw the report about my bracelet. 497 00:31:00,720 --> 00:31:02,360 I've decided to let the matter drop. 498 00:31:03,140 --> 00:31:04,140 Why? 499 00:31:04,380 --> 00:31:08,580 Well, I suddenly realised how upset people would be if you questioned them. 500 00:31:09,000 --> 00:31:10,740 As if I'd accused them. Do you mind? 501 00:31:11,540 --> 00:31:12,540 It's your bracelet. 502 00:31:13,280 --> 00:31:14,560 I'd be happier, really. 503 00:31:16,889 --> 00:31:19,410 Right, well, I'll just keep it on file, then, if that's all. 504 00:31:26,590 --> 00:31:27,790 Thank you for letting me wait. 505 00:31:28,050 --> 00:31:29,050 Not at all. 506 00:31:29,210 --> 00:31:30,210 Bye -bye, Katie. 507 00:31:31,950 --> 00:31:35,390 I hope everything sorts itself out for you very soon. 508 00:31:42,330 --> 00:31:43,330 You've got to stop. 509 00:31:44,130 --> 00:31:45,710 What? Has to. 510 00:31:47,560 --> 00:31:49,020 Pestering? I want you to stop. 511 00:31:50,400 --> 00:31:51,720 Me pestering you? 512 00:31:52,720 --> 00:31:54,380 You haven't been leading me on, then? 513 00:31:55,080 --> 00:31:56,160 No, no, not at all. 514 00:31:56,600 --> 00:31:58,940 How can you say that when you've made it so obvious? 515 00:32:00,200 --> 00:32:01,200 Made what obvious? 516 00:32:01,600 --> 00:32:05,080 That you care, Nick. That you care. 517 00:32:06,900 --> 00:32:09,000 Walk with me and we'll talk. 518 00:32:09,700 --> 00:32:10,700 No. 519 00:32:11,240 --> 00:32:12,240 Nick, please. 520 00:32:14,480 --> 00:32:15,940 Nick, please. 521 00:32:17,010 --> 00:32:20,370 Nick! You're not listening, are you? I'm alive because of you. 522 00:32:20,630 --> 00:32:21,990 It won't mean something. 523 00:32:23,190 --> 00:32:25,830 Why did you save me just to destroy me now? 524 00:32:26,710 --> 00:32:27,710 You need help. 525 00:32:28,090 --> 00:32:29,110 That's what I'm saying. 526 00:32:29,630 --> 00:32:30,630 Professional help. 527 00:32:31,030 --> 00:32:32,110 Please, don't go. 528 00:32:32,390 --> 00:32:33,990 Let go. Tell me the truth. 529 00:32:34,350 --> 00:32:36,610 Tell me I mean something to you. 530 00:32:37,590 --> 00:32:39,450 I can't, because you don't. 531 00:32:40,270 --> 00:32:42,630 You mean no more to me than a job number. 532 00:32:43,530 --> 00:32:44,630 Now get some help. 533 00:32:45,050 --> 00:32:47,730 See a doctor that leave me and my family alone. 534 00:33:19,880 --> 00:33:21,000 In some time, Colin. 535 00:33:22,180 --> 00:33:23,960 Ah, then, you happy wanderers. 536 00:33:24,240 --> 00:33:25,740 Here's your information for today. 537 00:33:26,500 --> 00:33:27,760 Ah, yes, Mr Flintoff. 538 00:33:28,140 --> 00:33:30,040 Those boots are bobby dazzlers, aren't they? 539 00:33:30,440 --> 00:33:32,940 You'll have to go a bit to keep up with them on, won't you, Colin? 540 00:33:34,300 --> 00:33:38,600 Right, well, as I say, the sky's set fair, so it's onward for Harry and 541 00:33:38,720 --> 00:33:39,539 eh? 542 00:33:39,540 --> 00:33:40,540 Dip, dip. 543 00:34:08,969 --> 00:34:12,370 The cairn probably dates from around 200 B .C. 544 00:34:13,050 --> 00:34:15,050 If you've seen one cairn, you've seen them all. 545 00:34:15,550 --> 00:34:16,710 I'll shut up, then. 546 00:34:17,530 --> 00:34:18,770 Fine by me. 547 00:34:21,170 --> 00:34:22,510 Oh, hello, Eileen. 548 00:34:22,949 --> 00:34:23,949 Hello, Alf. 549 00:34:23,969 --> 00:34:26,010 I've brought some forms out from the station. 550 00:34:26,290 --> 00:34:27,290 Is he in? 551 00:34:27,610 --> 00:34:28,610 Sorry, no. 552 00:34:29,010 --> 00:34:30,230 I wish he was. 553 00:34:32,170 --> 00:34:33,190 I don't get it. 554 00:34:33,510 --> 00:34:34,510 Are we lost? 555 00:34:34,670 --> 00:34:37,949 You have a map, I have a guide. How can we be lost, woman? 556 00:34:38,489 --> 00:34:39,308 I don't know. 557 00:34:39,310 --> 00:34:40,129 Are we? 558 00:34:40,130 --> 00:34:44,310 It says here that a large boulder sits on the rim of an old quarry. 559 00:34:44,590 --> 00:34:45,730 Large boulder. 560 00:34:46,030 --> 00:34:47,030 Forget the boulder. 561 00:34:47,110 --> 00:34:48,110 Where's the quarry? 562 00:34:48,790 --> 00:34:49,790 We are lost. 563 00:34:50,130 --> 00:34:51,570 We've kicked every point of interest. 564 00:34:51,850 --> 00:34:53,770 How can we be lost, woman? 565 00:34:54,190 --> 00:34:56,469 I'll have to take this boot off. Oh, no. 566 00:34:56,909 --> 00:34:58,030 Just for a minute. 567 00:35:01,630 --> 00:35:08,540 Nick doesn't know anything about it yet. I've only just found it. 568 00:35:09,280 --> 00:35:13,960 He told me not to let her in, but, well, she called and it seemed so rude. 569 00:35:14,840 --> 00:35:16,520 She must have put it there off. 570 00:35:17,120 --> 00:35:18,120 But why? 571 00:35:25,520 --> 00:35:26,760 We'll have to go back. 572 00:35:27,120 --> 00:35:28,320 I'm not going back. 573 00:35:28,620 --> 00:35:30,780 We'll have to go back to the ladder style. 574 00:35:31,400 --> 00:35:33,340 I am not going back. 575 00:35:34,320 --> 00:35:35,320 Stupid woman. 576 00:35:35,800 --> 00:35:37,400 We've got to go back to go forward. 577 00:35:37,900 --> 00:35:39,920 That's the last place we knew we were right. 578 00:35:40,520 --> 00:35:41,700 Now come on! 579 00:36:13,960 --> 00:36:16,920 Another inch. Stop mucking about. 580 00:36:17,280 --> 00:36:21,700 I mean it, Colin. I have passed this way a dozen times already. 581 00:36:21,920 --> 00:36:25,260 No house, no road, no sign of civilization. 582 00:36:26,360 --> 00:36:29,060 That's the reason we came here. 583 00:36:29,420 --> 00:36:31,160 Now keep moving. 584 00:36:32,440 --> 00:36:33,440 Mitch! 585 00:36:58,190 --> 00:37:00,770 So she must have left the bracelet there, so I'd have to see her again. 586 00:37:01,390 --> 00:37:02,410 Do you want to do that? 587 00:37:02,790 --> 00:37:06,150 Well, no, of course not. Then don't. Hand it in to Blaketon. He's not 588 00:37:06,150 --> 00:37:07,430 interested, so it's my problem. 589 00:37:07,690 --> 00:37:08,970 Wrong. It's our problem. 590 00:37:09,350 --> 00:37:12,670 You don't want to bring the job back with you, fine, but this problem comes 591 00:37:12,670 --> 00:37:15,270 your home. Talk on the phone. Go through your pocket. 592 00:37:15,670 --> 00:37:16,649 All right. 593 00:37:16,650 --> 00:37:17,930 I'll deal with it, OK? 594 00:37:20,750 --> 00:37:21,990 Not too bad considering. 595 00:37:23,130 --> 00:37:24,950 I can't think why we went so wrong. 596 00:37:26,050 --> 00:37:27,390 It happens, Mr Flintoff. 597 00:37:27,920 --> 00:37:29,700 You'd be surprised how many get locked up there. 598 00:37:30,020 --> 00:37:31,540 For ten miles it should have been. 599 00:37:31,800 --> 00:37:33,160 We must have walked a hundred. 600 00:37:35,520 --> 00:37:36,560 You think this? 601 00:37:37,540 --> 00:37:38,540 Do you mind? 602 00:37:40,500 --> 00:37:42,500 I blame myself completely. 603 00:37:43,260 --> 00:37:44,260 Good. 604 00:37:45,160 --> 00:37:47,380 Your wife seems to be feeling better, Mr Flintoff. 605 00:37:47,900 --> 00:37:48,900 Yes. 606 00:38:00,360 --> 00:38:01,680 Did you have a nice day? 607 00:38:21,500 --> 00:38:22,720 Grub's ready when you are. 608 00:38:23,460 --> 00:38:25,020 I've already eaten. You are? 609 00:38:25,940 --> 00:38:27,760 What's happened? 610 00:38:28,360 --> 00:38:29,360 Got lost. 611 00:38:36,570 --> 00:38:41,230 What are you talking about? 612 00:38:41,550 --> 00:38:44,350 You sent them out there with two miles of the route missing. 613 00:38:47,490 --> 00:38:48,930 Well, how was I to know? 614 00:38:49,590 --> 00:38:53,450 Because, according to the advert, you are Greengrass's guide at all. 615 00:38:54,140 --> 00:38:55,140 Born and bred here. 616 00:38:55,300 --> 00:38:59,020 Steeped in the flora and the fauna. I know, but that's just the advertising, 617 00:38:59,140 --> 00:39:03,320 isn't it? There's a very fine line between window dressing and fraud, 618 00:39:04,680 --> 00:39:08,640 Now then, what's so important that you couldn't tell my officer on the desk? 619 00:39:09,180 --> 00:39:11,880 Well, it's a... It's a police matter. 620 00:39:12,420 --> 00:39:16,820 That is, it's, um... It's about a policeman. 621 00:39:17,960 --> 00:39:18,960 Go on. 622 00:39:20,380 --> 00:39:23,120 I believe Constable Rowan has stolen a bracelet from me. 623 00:39:25,420 --> 00:39:26,420 When was this? 624 00:39:26,660 --> 00:39:28,720 He came to see me the day I came out of hospital. 625 00:39:29,220 --> 00:39:31,060 After he'd gone, I found the bracelet was missing. 626 00:39:32,880 --> 00:39:35,800 Why have you left it until now to report it? 627 00:39:36,940 --> 00:39:39,740 I did report it to Constable Rowan. 628 00:39:41,260 --> 00:39:44,280 You realise the seriousness of your accusation. 629 00:39:45,080 --> 00:39:50,200 Any police officer found to be involved in any wrongdoing is immediately 630 00:39:50,200 --> 00:39:51,200 suspended. 631 00:39:51,740 --> 00:39:52,740 Yes, I know. 632 00:39:53,670 --> 00:39:55,670 It hasn't been an easy decision, Sergeant. 633 00:39:57,290 --> 00:39:58,830 My old constable ran a lot. 634 00:40:00,210 --> 00:40:01,210 Quite. 635 00:40:01,670 --> 00:40:05,090 But I've had to balance his actions on that night with his behaviour since. 636 00:40:05,090 --> 00:40:09,410 given him every opportunity to return the bracelet. 637 00:40:10,950 --> 00:40:12,370 You asked him for it. 638 00:40:13,230 --> 00:40:14,990 Not straight out. How could I? 639 00:40:15,590 --> 00:40:17,030 Perhaps he hasn't got it. 640 00:40:17,930 --> 00:40:18,930 He's got it. 641 00:40:19,070 --> 00:40:20,130 I'm sure he has. 642 00:40:20,890 --> 00:40:23,190 And I'm equally sure, Miss Croft. 643 00:40:23,610 --> 00:40:24,610 That he hasn't. 644 00:40:26,170 --> 00:40:29,210 Yes, well, I'd expect you to close ranks. 645 00:40:29,450 --> 00:40:31,910 But perhaps you should search the police house first. 646 00:40:33,910 --> 00:40:35,610 No need for that, Miss Croft. 647 00:40:36,530 --> 00:40:40,510 Because I believe I've got your bracelet here. 648 00:40:42,150 --> 00:40:43,150 Yours? 649 00:40:45,450 --> 00:40:46,450 Yes. 650 00:40:49,250 --> 00:40:52,750 Constable Rowan brought that in first thing this morning. It was found in the 651 00:40:52,750 --> 00:40:53,970 pocket of his old uniform. 652 00:40:54,830 --> 00:40:56,590 Why it was there isn't clear. 653 00:40:57,290 --> 00:41:01,550 The uniform had just come back from the dry cleaners, and that bracelet 654 00:41:01,550 --> 00:41:04,630 certainly wasn't in the pocket when it was sent. 655 00:41:07,570 --> 00:41:10,350 I trust you're happy with the outcome, Miss Croft. 656 00:41:17,770 --> 00:41:22,370 Can I assume that after this, any lingering attachment you might have to 657 00:41:22,370 --> 00:41:24,510 Constable Rowan is now at an end? 658 00:41:25,390 --> 00:41:28,630 It's time, I think, Miss Cross, for you to get on with your life. 659 00:41:29,510 --> 00:41:31,750 And let Constable Rowan get on with his. 660 00:41:46,090 --> 00:41:47,570 Keep your eye on that one, Ventress. 661 00:41:48,030 --> 00:41:49,030 Right, Serge. 662 00:41:49,530 --> 00:41:50,730 Doesn't that mean a bit of overtime? 663 00:41:52,710 --> 00:41:53,810 I never heard that. 664 00:41:55,110 --> 00:41:57,150 Can anything be salvaged, do you think? 665 00:41:57,650 --> 00:41:58,650 Hmm? 666 00:41:58,950 --> 00:41:59,950 From this holiday? 667 00:42:00,110 --> 00:42:01,130 From this marriage? 668 00:42:02,810 --> 00:42:04,650 Don't traumatise, Madge. 669 00:42:05,070 --> 00:42:07,170 Yesterday was a hiccup, that's all. 670 00:42:08,070 --> 00:42:09,730 I've already said it wasn't your fault. 671 00:42:10,170 --> 00:42:11,450 That's very big of you, Colin. 672 00:42:12,310 --> 00:42:16,280 If I miss when I come to see you due to your constant... Nighting. 673 00:42:16,640 --> 00:42:19,160 Seeing the black crowds, that's your first priority. 674 00:42:19,640 --> 00:42:21,080 At this moment, yes. 675 00:42:21,520 --> 00:42:26,100 See black crowds, drink a celebratory pint of beer, save marriage. 676 00:42:26,460 --> 00:42:27,600 Oh, for pity's sake! 677 00:42:28,800 --> 00:42:31,260 Ornithology's supposed to be a quiet, contemplative pursuit. 678 00:42:31,660 --> 00:42:32,660 Rather like rambling. 679 00:42:32,820 --> 00:42:36,360 But it didn't stop you stomping and cursing. I could have been brought back 680 00:42:36,360 --> 00:42:39,700 coffin for all you cared. Look, Madge, don't be ridiculous. 681 00:42:40,640 --> 00:42:43,640 I was really, really concerned. 682 00:42:44,440 --> 00:42:45,319 About you. 683 00:42:45,320 --> 00:42:46,320 Yesterday. 684 00:42:46,620 --> 00:42:47,620 Really, really. 685 00:42:47,960 --> 00:42:48,960 Really, I was. 686 00:42:49,820 --> 00:42:50,820 What's that? 687 00:42:52,420 --> 00:42:53,419 That's it. 688 00:42:53,420 --> 00:42:54,420 Glasses. 689 00:42:58,020 --> 00:42:59,020 Nothing. 690 00:42:59,880 --> 00:43:00,880 It's gone. 691 00:43:01,080 --> 00:43:02,440 It could have been anything. 692 00:43:02,700 --> 00:43:04,140 It could not have been anything. 693 00:43:04,360 --> 00:43:05,360 Ruckoo, ruckoo. 694 00:43:05,440 --> 00:43:07,880 It's the unmistakable call of a black grouse. 695 00:43:08,100 --> 00:43:09,960 One chance and I've fucked it. 696 00:43:10,320 --> 00:43:11,340 My fault, I suppose. 697 00:43:11,720 --> 00:43:12,800 Who else is? 698 00:43:13,670 --> 00:43:15,050 I'm not taking any more of it. 699 00:43:15,290 --> 00:43:16,730 You and your stupid whining. 700 00:43:16,990 --> 00:43:19,170 I'm going. You don't have to worry. 701 00:43:19,410 --> 00:43:20,410 I won't. 702 00:43:21,150 --> 00:43:24,310 Take a ramble, Madge. And don't forget to get lost. 703 00:43:24,930 --> 00:43:27,710 You ain't nothing but a hand dogger. 704 00:43:28,510 --> 00:43:29,510 Oh, 705 00:43:30,150 --> 00:43:33,390 hello, Mrs. Glitter. 706 00:43:33,950 --> 00:43:35,790 Any luck? What do you think? 707 00:43:36,830 --> 00:43:38,550 Oh, well, not to worry. 708 00:43:39,110 --> 00:43:40,830 Every cloud has a silver lining. 709 00:43:41,520 --> 00:43:45,300 Your husband says if the birds don't show them so soon, they'll probably stay 710 00:43:45,300 --> 00:43:46,300 here another week. 711 00:44:49,450 --> 00:44:50,450 Can I help? 712 00:44:51,250 --> 00:44:52,950 I think maybe it's the other way around. 713 00:44:53,490 --> 00:44:54,490 You've come to help me? 714 00:44:55,050 --> 00:44:56,050 Yes. 715 00:44:57,250 --> 00:45:00,050 You must be wondering what's going on between Nick and me. 716 00:45:00,430 --> 00:45:01,510 Must I? Why? 717 00:45:02,370 --> 00:45:03,490 Well, it would be natural. 718 00:45:04,130 --> 00:45:06,630 Look, I really don't think we have anything to talk about. 719 00:45:07,610 --> 00:45:09,810 If you think that, he's deceived you more than I thought. 720 00:45:10,330 --> 00:45:11,330 You'd better go. 721 00:45:11,770 --> 00:45:12,770 You don't want to know? 722 00:45:13,130 --> 00:45:15,890 No, and I suggest you stop pestering Nick. 723 00:45:16,970 --> 00:45:18,250 Me pestering him? 724 00:45:19,530 --> 00:45:23,350 You must be blind or perhaps you just don't want to see. 725 00:45:24,170 --> 00:45:28,910 He's made any excuse to see me on duty, off duty. You know he has. 726 00:45:29,230 --> 00:45:31,090 When he hasn't been with you, he's been with me. 727 00:45:32,050 --> 00:45:33,050 Please go. 728 00:45:33,330 --> 00:45:35,950 Do you think he just happened to be passing on the night of the fire? 729 00:45:36,670 --> 00:45:38,690 He promised me he'd tell you. 730 00:45:39,790 --> 00:45:40,790 You're lying. 731 00:45:41,570 --> 00:45:43,790 Now get out of my classroom. 732 00:45:44,490 --> 00:45:47,310 Wake up, Jo. Get out and leave us alone. 733 00:45:47,980 --> 00:45:48,980 Leave you alone. 734 00:45:49,420 --> 00:45:50,620 You're still not listening. 735 00:45:51,320 --> 00:45:52,380 We're lovers, Joe. 736 00:45:52,780 --> 00:45:53,780 We're lovers. 737 00:45:55,900 --> 00:45:57,900 I just wanted to finish it. 738 00:45:58,460 --> 00:45:59,460 The scorebox? 739 00:45:59,980 --> 00:46:00,980 The holiday. 740 00:46:02,180 --> 00:46:05,860 I thought if I flattened it, that would be that. 741 00:46:06,540 --> 00:46:10,800 Yeah, well... What will happen to me? 742 00:46:28,080 --> 00:46:31,940 At the moment Mr Greengrass arrived in his lorry, Madge wanted to drive it. 743 00:46:32,400 --> 00:46:34,760 But she lost control, similar to that. It was an accident. 744 00:46:35,660 --> 00:46:36,960 Not according to your wife? 745 00:46:38,060 --> 00:46:39,320 She doesn't know what she's saying. 746 00:46:39,660 --> 00:46:43,440 Look, I'll pay for the damage and we'll get the first bus out of here. You won't 747 00:46:43,440 --> 00:46:45,220 hear any more about it, I promise. 748 00:47:05,960 --> 00:47:06,960 Where are you going? 749 00:47:07,280 --> 00:47:08,280 Home. 750 00:47:09,100 --> 00:47:10,660 I thought we were horse riding this weekend. 751 00:47:10,940 --> 00:47:12,180 I was going to call when I got there. 752 00:47:12,440 --> 00:47:14,740 I need some time away, thought some things out. 753 00:47:15,780 --> 00:47:16,780 What? 754 00:47:18,140 --> 00:47:19,640 You had a visit at the school, didn't you? 755 00:47:20,620 --> 00:47:21,620 Sandra Croft. 756 00:47:22,400 --> 00:47:23,400 So what did she say? 757 00:47:24,160 --> 00:47:25,640 Things I probably already knew. 758 00:47:26,460 --> 00:47:27,460 Like what? 759 00:47:28,420 --> 00:47:30,820 Jo, she's a dangerous, twisted woman. 760 00:47:31,740 --> 00:47:32,760 Is that the attraction? 761 00:47:34,120 --> 00:47:36,140 Oh, come on. She tried to set me up. 762 00:47:36,340 --> 00:47:37,760 You can't believe the things she says. 763 00:47:38,560 --> 00:47:39,680 Why are you letting her do this? 764 00:47:40,960 --> 00:47:44,440 On the night of the fire, you were supposed to be in Whitby with Phil 765 00:47:44,600 --> 00:47:46,620 You made some lame excuse not to go. 766 00:47:47,160 --> 00:47:48,160 So? 767 00:47:48,440 --> 00:47:50,060 Well, she said you arranged to meet her. 768 00:47:50,560 --> 00:47:51,760 She says you're lovers. 769 00:47:52,380 --> 00:47:53,380 Are you crazy? 770 00:47:53,680 --> 00:47:54,700 Well, are you? 771 00:47:55,680 --> 00:47:56,800 I can't believe this. 772 00:47:57,560 --> 00:47:58,780 You haven't answered. 773 00:47:59,560 --> 00:48:00,680 Well, I shouldn't have to. 774 00:48:01,520 --> 00:48:06,220 No, you shouldn't. That's what I mean. I thought I trusted you, but obviously I 775 00:48:06,220 --> 00:48:08,840 don't. And now I doubt my own feelings as much as yours. 776 00:48:10,140 --> 00:48:12,000 The things you said just aren't true. 777 00:48:13,700 --> 00:48:16,460 If I can't convince you of that, then I'm sorry. 778 00:48:19,780 --> 00:48:20,780 I love you, Jo. 779 00:48:40,110 --> 00:48:42,470 You did say you wanted a discovery holiday. 780 00:48:43,090 --> 00:48:44,090 True. 781 00:48:44,410 --> 00:48:48,490 My first dose of dehydration. First drive of a lorry. 782 00:48:48,770 --> 00:48:50,490 First time in Clink. 783 00:48:51,630 --> 00:48:57,930 But the biggest discovery of all, how much I like the sound of that word, 784 00:48:58,130 --> 00:48:59,130 home. 785 00:49:11,400 --> 00:49:12,400 I thought you had yours here. 786 00:49:12,880 --> 00:49:13,900 You've got to be quick. 787 00:49:14,240 --> 00:49:15,240 Yeah, be that. 788 00:49:41,920 --> 00:49:42,920 Joe! 789 00:50:01,780 --> 00:50:02,780 Oh, mister. 790 00:50:02,960 --> 00:50:03,960 Oh, you gotcha. 791 00:50:04,780 --> 00:50:05,780 You alright? 792 00:50:18,320 --> 00:50:19,320 Hold me. 793 00:50:20,680 --> 00:50:21,820 I am holding you. 794 00:50:25,460 --> 00:50:26,960 Will you stay with me tonight? 795 00:50:54,259 --> 00:51:00,100 Why doesn't love just stay in my memory? 53733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.