Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,406 --> 00:00:11,202
Durante muito tempo, os m�dicos
n�o tiveram como impedir a dor.
2
00:00:12,041 --> 00:00:13,040
- Oi.
- Oi.
3
00:00:13,042 --> 00:00:14,043
Oi.
4
00:00:14,718 --> 00:00:16,887
Sei que proibi
croissant de chocolate,
5
00:00:16,889 --> 00:00:19,016
mas n�o tinha rosquinha,
ent�o, de nada.
6
00:00:19,018 --> 00:00:20,019
Obrigado.
7
00:00:21,129 --> 00:00:22,297
Est� tudo bem?
8
00:00:22,380 --> 00:00:23,673
Olha. � a m�e do Sam.
9
00:00:25,425 --> 00:00:26,426
Bom acampamento.
10
00:00:26,509 --> 00:00:27,886
Sim, at� mais tarde.
11
00:00:27,969 --> 00:00:29,304
O que deu nele?
12
00:00:29,930 --> 00:00:31,014
Ele conta quando puder.
13
00:00:32,015 --> 00:00:33,016
S�rio isso?
14
00:00:33,099 --> 00:00:36,645
Nas cirurgias, os pacientes
sentiam cada corte e ponto
15
00:00:36,728 --> 00:00:38,605
at� inevitavelmente desmaiarem.
16
00:00:40,398 --> 00:00:42,025
O que est� fazendo?
17
00:00:42,108 --> 00:00:43,401
Dan�a de residente-chefe.
18
00:00:43,485 --> 00:00:45,862
N�o tem por que dan�ar
com esse trabalho.
19
00:00:45,946 --> 00:00:48,949
Tem, quando voc� se designa
pra um transplante.
20
00:00:49,908 --> 00:00:52,369
Oi. Estou ansioso
pra trabalhar com voc�.
21
00:00:52,452 --> 00:00:53,828
Vai ser inovador.
22
00:00:53,912 --> 00:00:54,913
Veremos.
23
00:00:55,497 --> 00:00:56,790
Oi. Bom dia.
24
00:00:57,185 --> 00:01:00,063
Estou ansioso
pra te acompanhar na SO hoje.
25
00:01:00,293 --> 00:01:01,670
Por isso esse �nimo?
26
00:01:01,753 --> 00:01:02,879
Claro.
27
00:01:02,963 --> 00:01:04,923
Estacionei na vaga do chefe.
28
00:01:05,006 --> 00:01:07,842
N�o � a vaga
ao lado da sua antiga?
29
00:01:07,926 --> 00:01:10,262
Esta n�o tem
uma baixada no asfalto.
30
00:01:10,345 --> 00:01:12,514
S�o as vantagens de ser chefe.
31
00:01:12,597 --> 00:01:13,932
S�o uma maravilha.
32
00:01:14,015 --> 00:01:17,727
J� tive os dois trabalhos,
ent�o sei que chefiar
33
00:01:17,811 --> 00:01:22,899
� s� montar cronograma, resolver
problemas de RH e se atolar em papelada.
34
00:01:24,067 --> 00:01:26,027
O residente-chefe ainda tem mesa?
35
00:01:26,111 --> 00:01:27,821
J� est� cheia de lanches.
36
00:01:27,904 --> 00:01:29,698
� disso que estou falando.
37
00:01:29,781 --> 00:01:31,366
Comprei no atacado e tudo.
38
00:01:31,449 --> 00:01:34,869
Tudo que o cirurgi�o podia fazer
pra diminuir a dor era ser r�pido.
39
00:01:34,953 --> 00:01:39,958
Tudo isso mudou quando a primeira cirurgia
usando �ter como anest�sico foi feita.
40
00:01:40,932 --> 00:01:41,975
Bom dia, reservas.
41
00:01:43,309 --> 00:01:45,395
� inveja porque n�o vai
participar
42
00:01:45,478 --> 00:01:46,938
do transplante duplo.
43
00:01:47,021 --> 00:01:49,607
Au contraire, estou na pl�stica.
44
00:01:49,691 --> 00:01:51,651
E voc� l� se interessa por isso?
45
00:01:51,734 --> 00:01:53,820
Uma amplitude enorme em anatomia,
46
00:01:53,903 --> 00:01:56,698
oportunidades de pesquisa,
demanda alta.
47
00:01:57,615 --> 00:01:59,450
Pl�stica pode ser a op��o certa.
48
00:02:00,034 --> 00:02:02,412
Felicidades pra voc�
e pra pl�stica.
49
00:02:02,495 --> 00:02:07,000
Agora os cirurgi�es enfrentavam outro
dilema. Se o paciente n�o sente dor�
50
00:02:07,083 --> 00:02:08,710
- Com licen�a.
- �Quando parar?
51
00:02:08,793 --> 00:02:10,336
Temos um arm�rio?
52
00:02:11,546 --> 00:02:12,672
Seu primeiro dia?
53
00:02:12,755 --> 00:02:14,174
Perdi o primeiro dia.
54
00:02:14,257 --> 00:02:17,177
F�rias pro anivers�rio
de casamento dos meus av�s.
55
00:02:17,260 --> 00:02:18,761
Ousado pra uma aut�trofa.
56
00:02:20,763 --> 00:02:23,975
Base da cadeia alimentar.
Vesti�rio no fim do corredor.
57
00:02:24,058 --> 00:02:27,270
- Desculpe, eu n�o�
- Dica: Desculpas pioram as coisas.
58
00:02:27,353 --> 00:02:28,855
Seu residente vai me agradecer.
59
00:02:29,731 --> 00:02:31,274
S�rio?
60
00:02:31,357 --> 00:02:33,109
Vai por mim. Quem � o seu?
61
00:02:34,152 --> 00:02:35,153
Kwan.
62
00:02:36,321 --> 00:02:38,198
Acho que terei que me agradecer.
63
00:02:38,281 --> 00:02:39,908
Como � mesmo o seu nome?
64
00:02:40,492 --> 00:02:41,743
Mohanty.
65
00:02:41,826 --> 00:02:43,161
Kavita Mohanty.
66
00:02:43,745 --> 00:02:46,080
N�o te vejo na minha lista.
67
00:02:46,831 --> 00:02:48,333
� voc� que est� na minha.
68
00:02:48,958 --> 00:02:51,711
Sou a graduanda em pl�stica.
Voc� est� a meu servi�o.
69
00:03:02,430 --> 00:03:03,598
Dra. Griffith. Oi.
70
00:03:04,182 --> 00:03:07,477
Como um interno entra
nesse transplante duplo irado?
71
00:03:08,228 --> 00:03:11,564
Eu n�o distribuo tarefas.
Fale com Warren. Est� atrasado.
72
00:03:11,648 --> 00:03:13,316
Mas pode falar bem de mim?
73
00:03:13,399 --> 00:03:16,402
N�o, voc� n�o pode
me pedir favores. Seja �til.
74
00:03:18,696 --> 00:03:20,698
Credo, o que ele te fez?
75
00:03:21,991 --> 00:03:23,243
Vamos fazer um pacto.
76
00:03:23,743 --> 00:03:25,328
Somos do 2� ano. � concentra��o.
77
00:03:26,120 --> 00:03:27,413
Sem sexo ou relacionamentos.
78
00:03:28,164 --> 00:03:29,415
Fechou?
79
00:03:33,211 --> 00:03:34,295
Voc�s transaram.
80
00:03:35,463 --> 00:03:36,464
Foi um acidente.
81
00:03:37,173 --> 00:03:38,549
Como? Voc� caiu em cima?
82
00:03:39,550 --> 00:03:41,678
A log�stica n�o importa.
Voc� topa?
83
00:03:41,761 --> 00:03:43,471
Eu n�o dormi com um interno.
84
00:03:43,554 --> 00:03:44,555
Nem eu.
85
00:03:49,143 --> 00:03:50,645
Chave Reserva
86
00:03:50,728 --> 00:03:53,314
Oi.
Entende alguma coisa de carros?
87
00:03:53,398 --> 00:03:55,858
Pe�o a garantia estendida?
88
00:03:55,942 --> 00:03:59,821
Depende do carro, do or�amento,
de quanto tempo vai ficar com ele.
89
00:03:59,904 --> 00:04:00,989
Tenho 12 horas.
90
00:04:01,072 --> 00:04:02,615
Quase n�o d� tempo.
91
00:04:02,699 --> 00:04:04,909
Precisamos de um carro maior,
e odeio negociar.
92
00:04:04,993 --> 00:04:08,037
Achei que Link sairia do hospital
e resolveria isso.
93
00:04:08,121 --> 00:04:11,833
Passei o �ltimo ano negociando
cada centavo deste hospital.
94
00:04:11,916 --> 00:04:14,460
Seja paciente
e conhe�a seus objetivos.
95
00:04:14,544 --> 00:04:15,795
Tudo � poss�vel.
96
00:04:15,878 --> 00:04:18,464
Paguei s� o custo
de uma m�quina de resson�ncia.
97
00:04:19,465 --> 00:04:20,800
Quer ir comigo?
98
00:04:20,883 --> 00:04:22,969
Eu tenho pacientes, mas�
99
00:04:23,052 --> 00:04:26,389
- Oi, h� quanto tempo.
- Oi.
100
00:04:26,472 --> 00:04:27,890
Como est�o as coisas?
101
00:04:27,974 --> 00:04:29,350
Bem, estou �tima.
102
00:04:29,434 --> 00:04:31,686
- Voc� aqui?
- David esqueceu a carteira.
103
00:04:31,769 --> 00:04:33,229
E a pizza de abacaxi?
104
00:04:33,813 --> 00:04:34,814
Pizza?
105
00:04:34,897 --> 00:04:37,317
Encontramos Owen e as crian�as
pegando o jantar.
106
00:04:37,400 --> 00:04:39,736
Fui meio cr�tica
quando ouvi seu pedido.
107
00:04:39,819 --> 00:04:42,780
Sim, trabalhei at� tarde.
Trauma enorme.
108
00:04:42,864 --> 00:04:45,283
Quando cheguei,
j� tinham devorado tudo.
109
00:04:48,286 --> 00:04:50,705
Oi, n�o nos conhecemos.
Sou a Jo Wilson.
110
00:04:50,788 --> 00:04:51,789
Oi, Cass.
111
00:04:51,873 --> 00:04:55,209
Sim. Desculpe, Jo Wilson.
Cass Beckman.
112
00:04:55,710 --> 00:04:58,755
Ela � uma cirurgi�
de trauma incr�vel.
113
00:04:58,838 --> 00:05:00,298
Esposa do David.
114
00:05:00,381 --> 00:05:02,508
Trabalhei com o David.
Ele � �timo.
115
00:05:02,592 --> 00:05:05,511
Esquece a carteira,
mas a safena � uma beleza.
116
00:05:06,971 --> 00:05:09,474
Eu fico aqui.
Prazer conhecer voc�, Jo.
117
00:05:10,892 --> 00:05:12,393
Bom encontrar voc�.
118
00:05:15,563 --> 00:05:17,273
Vamos no seu carro?
119
00:05:23,196 --> 00:05:26,199
Vamos brincar de dan�a
das cadeiras com pulm�es.
120
00:05:26,282 --> 00:05:28,743
Droga, desculpe,
deve ser o quarto errado.
121
00:05:28,826 --> 00:05:30,036
� o Ryan Delgadillo?
122
00:05:30,119 --> 00:05:31,871
Dessa altura. Adora avi�es.
123
00:05:31,954 --> 00:05:34,332
- Sou eu.
- O qu�? � voc�?
124
00:05:34,415 --> 00:05:37,335
Voc� cresceu uns 15cm
desde a �ltima vez.
125
00:05:37,418 --> 00:05:38,461
J� estou na escolinha.
126
00:05:38,544 --> 00:05:41,339
Na escolinha?
Isso � pra crian�a grande.
127
00:05:41,964 --> 00:05:45,551
Conheceram o Dr. Ndugu. Foi
pioneiro numa cirurgia inovadora.
128
00:05:45,635 --> 00:05:47,095
Sorte nossa estar aqui.
129
00:05:47,178 --> 00:05:48,179
Prazer ajudar.
130
00:05:48,262 --> 00:05:49,514
- Fale.
- Ryan Delgadillo.
131
00:05:49,597 --> 00:05:53,184
Seis anos. Bronquiolite
obliterante desde os dois anos.
132
00:05:53,267 --> 00:05:54,769
Est� na ECMO h� um m�s.
133
00:05:54,852 --> 00:05:58,940
Hoje, faremos um transplante bilateral
de pulm�es de doadores vivos.
134
00:05:59,023 --> 00:06:00,775
Cada pai doa um lobo inferior.
135
00:06:00,858 --> 00:06:03,695
Juntos ser�o os novos
pulm�es do Ryan.
136
00:06:04,195 --> 00:06:05,780
Tem certeza disso?
137
00:06:05,863 --> 00:06:08,700
N�o � melhor esperar
por um doador morto?
138
00:06:08,783 --> 00:06:11,327
- Est�o hesitantes?
- Quanto a mim? N�o.
139
00:06:11,911 --> 00:06:14,497
Eu
Daria os meus dois pulm�es ao Ry.
140
00:06:19,919 --> 00:06:21,129
- Com licen�a?
- Sim.
141
00:06:21,212 --> 00:06:22,213
J� voltamos.
142
00:06:23,673 --> 00:06:25,758
- Como ficou? Est� confort�vel?
- Sim.
143
00:06:27,176 --> 00:06:29,554
S� queremos que partes
dos nossos pulm�es
144
00:06:29,637 --> 00:06:32,014
sirvam
tanto quanto os de algu�m menor.
145
00:06:32,098 --> 00:06:33,182
� v�lido.
146
00:06:33,266 --> 00:06:38,187
Dois pulm�es de um doador morto �
melhor, mas n�o h� ningu�m compat�vel.
147
00:06:38,271 --> 00:06:40,815
Ryan est� na ECMO h� semanas,
148
00:06:40,898 --> 00:06:44,944
os riscos de hemorragia, co�gulos,
�rg�os danificados quadruplicaram.
149
00:06:45,027 --> 00:06:47,071
O tempo est� acabando.
150
00:06:47,155 --> 00:06:49,532
E� acha que vai funcionar?
151
00:06:49,615 --> 00:06:53,161
Com base nos exames
que fizemos em todos voc�s, sim.
152
00:06:53,244 --> 00:06:56,706
Assim que autorizarem, podemos
prepar�-los para a cirurgia.
153
00:07:04,046 --> 00:07:06,174
Vou ver as conex�es do seu pulso.
154
00:07:11,304 --> 00:07:12,472
Onde eu fico?
155
00:07:13,181 --> 00:07:14,265
Aqui est� bom.
156
00:07:16,559 --> 00:07:18,519
Qual delas tem a minha paciente?
157
00:07:18,603 --> 00:07:19,604
Quem � ela?
158
00:07:19,687 --> 00:07:21,022
- Katie.
- Katie Rogers.
159
00:07:21,105 --> 00:07:23,858
Tem 27 anos. Colis�o.
Passageira presa.
160
00:07:23,941 --> 00:07:26,611
Consciente. Glasgow em 15.
Move extremidades.
161
00:07:26,694 --> 00:07:27,820
Arranh�es e hematomas.
162
00:07:27,904 --> 00:07:30,198
Ainda posso fazer qu�mio hoje?
163
00:07:30,281 --> 00:07:31,657
Vamos examinar antes.
164
00:07:31,741 --> 00:07:34,118
Ela tem c�ncer
g�strico est�gio dois.
165
00:07:34,202 --> 00:07:36,704
Se n�o der,
ainda pode operar m�s que vem?
166
00:07:36,787 --> 00:07:38,956
Vamos devagar.
Levem ela pra dentro.
167
00:07:39,999 --> 00:07:41,250
- Anda.
- Estou bem.
168
00:07:41,334 --> 00:07:42,335
Saia da frente.
169
00:07:42,418 --> 00:07:44,378
Minha bolsa. Preciso do notebook.
170
00:07:45,129 --> 00:07:46,631
Adams, Bryant, achem ele.
171
00:07:46,714 --> 00:07:48,090
Entra. Eu cuido disso.
172
00:07:48,174 --> 00:07:49,800
Eu posso procurar.
173
00:07:49,884 --> 00:07:51,093
N�o veio a passeio.
174
00:07:51,177 --> 00:07:53,304
Fiz algo que te irritou?
175
00:07:53,387 --> 00:07:55,515
Sim, dormiu com minha namorada.
176
00:07:57,016 --> 00:07:58,017
Dormi�
177
00:08:02,438 --> 00:08:06,899
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
178
00:08:11,273 --> 00:08:12,858
Cass Beckman parece legal.
179
00:08:12,942 --> 00:08:14,610
Sim, ela � �tima.
180
00:08:14,694 --> 00:08:16,737
- Que tal algo assim?
- � pequeno.
181
00:08:16,821 --> 00:08:18,447
Qual foi o trauma enorme?
182
00:08:18,948 --> 00:08:20,658
Eu fiz plant�o. N�o soube.
183
00:08:20,741 --> 00:08:23,619
Deve ter sido outra noite.
E aquele l� fora?
184
00:08:23,703 --> 00:08:26,622
Espere! Esse � perfeito.
185
00:08:27,498 --> 00:08:29,375
Vai ficar fora do seu or�amento.
186
00:08:29,458 --> 00:08:32,420
Mas voc� tem experi�ncia
em negocia��o e disse
187
00:08:32,503 --> 00:08:35,089
que tudo � poss�vel.
N�o me faz andar de minivan.
188
00:08:35,172 --> 00:08:36,340
Posso ajud�-las?
189
00:08:36,924 --> 00:08:38,467
Podemos testar este carro?
190
00:08:41,512 --> 00:08:43,389
Press�o 122 por 68.
191
00:08:43,472 --> 00:08:45,349
Frequ�ncia card�aca em 100.
192
00:08:45,433 --> 00:08:47,810
- Estou tonta.
- Pode estar desidratada.
193
00:08:47,893 --> 00:08:51,230
Vamos dar outra bolsa de fluidos
e algo para a dor.
194
00:08:51,313 --> 00:08:54,942
- O que aconteceu?
- Minha carona topou com uma �rvore.
195
00:08:55,026 --> 00:08:57,278
Parece tranquilo
quando voc� fala.
196
00:08:57,361 --> 00:09:00,948
Sou terapeuta de casais, quero ver
primeiros encontros com bons olhos.
197
00:09:01,032 --> 00:09:02,366
Ela est� sens�vel.
198
00:09:05,911 --> 00:09:07,997
Fluido no recesso esplenorrenal.
199
00:09:08,080 --> 00:09:11,083
N�o parece uma parada
pra cura do c�ncer.
200
00:09:11,167 --> 00:09:12,251
Devo me preocupar?
201
00:09:12,334 --> 00:09:13,335
O que eu digo?
202
00:09:13,419 --> 00:09:17,089
- "Se preocupe quando estiver na cara."
- �timo. Adams, Bryant,
203
00:09:17,173 --> 00:09:20,551
v�o � tomografia e me chamem
quando os exames sa�rem.
204
00:09:20,634 --> 00:09:23,220
- Certo.
- Posso levar ela sozinho.
205
00:09:23,304 --> 00:09:24,680
Bryant pode ir com voc�.
206
00:09:25,181 --> 00:09:26,849
Eu pare�o residente dele?
207
00:09:26,932 --> 00:09:28,267
Ele aprender� mais com voc�.
208
00:09:28,350 --> 00:09:30,561
Mas voc� n�o aprender� a ensinar.
209
00:09:34,857 --> 00:09:37,443
Sr. Lee, como est� hoje?
210
00:09:37,526 --> 00:09:41,238
Igual a ontem,
mas voc� n�o � o Dr. Kayise.
211
00:09:41,322 --> 00:09:43,866
Ele
foi chamado para uma emerg�ncia.
212
00:09:43,949 --> 00:09:46,202
Sou a Dra. Mohanty.
Este � o Dr. Kwan.
213
00:09:46,285 --> 00:09:47,995
Seremos seus m�dicos hoje.
214
00:09:48,954 --> 00:09:52,374
Ray Lee, 35 anos, sofreu
queimadura enquanto caminhava�
215
00:09:52,458 --> 00:09:54,710
Acampava.
Acabei de subir o Storm King.
216
00:09:55,544 --> 00:09:59,423
Com 3% de queimaduras parciais
afetando o antebra�o esquerdo.
217
00:09:59,507 --> 00:10:03,552
Em p�s-debridamento
e enxertos de pele.
218
00:10:03,636 --> 00:10:04,762
Podemos ver?
219
00:10:04,845 --> 00:10:06,055
Fiquem � vontade.
220
00:10:07,681 --> 00:10:10,559
A Dra. Mohanty � graduanda
em cirurgia pl�stica.
221
00:10:10,643 --> 00:10:13,437
Ela � muito experiente
e bem-sucedida.
222
00:10:13,521 --> 00:10:14,522
Desculpe.
223
00:10:14,605 --> 00:10:17,191
Errou sem querer.
Qualquer um faria isso.
224
00:10:17,274 --> 00:10:18,943
Ela parece ser t�o jovem.
225
00:10:19,026 --> 00:10:21,362
No bom sentido,
n�o que seja velha.
226
00:10:21,445 --> 00:10:22,905
Acho que ele entendeu.
227
00:10:24,323 --> 00:10:26,325
Vamos tirar o curativo?
228
00:10:26,408 --> 00:10:30,663
� a �ltima vez que fa�o macarr�o
com queijo num fog�o de acampamento.
229
00:10:30,746 --> 00:10:32,331
Foi um acidente de cozinha?
230
00:10:32,414 --> 00:10:35,543
Eu sou a piada do cozinheiro
que n�o sabe fritar ovo.
231
00:10:40,422 --> 00:10:42,133
Est� cicatrizando bem.
232
00:10:42,216 --> 00:10:45,469
O Dr. Kwan vai refazer
o curativo. Volto daqui a pouco.
233
00:10:47,138 --> 00:10:49,181
N�o perguntei
se posso comer bolachas.
234
00:10:49,265 --> 00:10:50,266
Chama ela?
235
00:10:50,349 --> 00:10:52,434
N�o
vamos incomod�-la com um lanche.
236
00:10:53,435 --> 00:10:55,855
O que quer?
Cream cracker ou �gua e sal?
237
00:11:01,485 --> 00:11:04,321
Come�ando as tomografias.
N�o se mexa.
238
00:11:08,617 --> 00:11:15,624
EXAMINANDO�
239
00:11:17,793 --> 00:11:18,794
Eu n�o sabia.
240
00:11:18,878 --> 00:11:19,879
Tanto faz.
241
00:11:26,594 --> 00:11:29,972
- Ol�? Tem algu�m a�?
- Sim, estamos aqui.
242
00:11:30,055 --> 00:11:31,182
Est� tudo bem?
243
00:11:31,265 --> 00:11:33,309
Sim. � que est� tudo t�o quieto.
244
00:11:33,392 --> 00:11:35,269
Pareceu um mau sinal.
245
00:11:36,353 --> 00:11:38,606
Tudo bem.
Estamos esperando o exame.
246
00:11:38,689 --> 00:11:42,234
T�. Estou acostumada
a ouvir gente falando o dia todo.
247
00:11:42,318 --> 00:11:46,280
Marido traidor, esposa ressentida
por desistir da carreira.
248
00:11:46,864 --> 00:11:49,867
Meu trabalho � ajudar as pessoas
a se comunicarem.
249
00:11:49,950 --> 00:11:51,952
No meu trabalho, falar � bom.
250
00:11:52,036 --> 00:11:54,288
Gritar, chorar, est� tudo bem.
251
00:11:54,371 --> 00:11:59,668
S� quando meus clientes se calam
� que n�o posso ajud�-los.
252
00:12:00,419 --> 00:12:02,004
N�o deve ser o caso aqui.
253
00:12:06,634 --> 00:12:07,885
N�o.
254
00:12:13,641 --> 00:12:14,642
- Ei.
- Sim.
255
00:12:14,725 --> 00:12:17,061
Griffith e Millin me informaram.
Fico com os pais?
256
00:12:17,144 --> 00:12:20,356
Sim, o voo do Kim foi cancelado,
est� preso na Fl�rida.
257
00:12:20,439 --> 00:12:21,857
Pode me auxiliar?
258
00:12:21,941 --> 00:12:23,776
- Claro, me deve uma.
- Est� bem.
259
00:12:23,859 --> 00:12:25,361
Bailey tem namorada?
260
00:12:25,444 --> 00:12:26,612
N�o vou responder.
261
00:12:26,695 --> 00:12:27,696
Namorado?
262
00:12:27,780 --> 00:12:29,698
N�o conto. Quer que eu o traia?
263
00:12:29,782 --> 00:12:32,034
- Quero. Sou m�e dele.
- � inacredit�vel.
264
00:12:32,117 --> 00:12:33,118
- Certo.
- Oi.
265
00:12:33,202 --> 00:12:34,787
- Oi.
- Webber e Warren j� v�m,
266
00:12:34,870 --> 00:12:37,122
- come�amos sem eles.
- O que temos aqui?
267
00:12:37,206 --> 00:12:38,207
- Tr�s pulm�es.
- �.
268
00:12:38,290 --> 00:12:41,543
Dois saud�veis,
um com perfus�o e reten��o de ar.
269
00:12:41,627 --> 00:12:43,212
Bronquiolite obliterante?
270
00:12:43,295 --> 00:12:45,756
Pode ser,
mas n�o � o que procuro.
271
00:12:46,257 --> 00:12:49,176
H� dois granulomas
na 1� tomografia�
272
00:12:49,260 --> 00:12:51,553
Eles s�o uma fam�lia, t�?
273
00:12:52,054 --> 00:12:54,223
� isso que estar�
em cirurgia hoje.
274
00:12:54,306 --> 00:12:56,684
N�o preciso dizer,
mas quero registrar.
275
00:12:56,767 --> 00:12:58,394
N�o podemos errar. Em nada.
276
00:12:58,477 --> 00:13:00,354
Ou uma fam�lia inteira sofre.
277
00:13:00,437 --> 00:13:04,858
Se est� t�o preocupado, �
melhor cogitar esperar um pouco.
278
00:13:05,526 --> 00:13:08,237
Desculpe, vai dar pra tr�s?
279
00:13:08,779 --> 00:13:10,948
N�o, mas sempre tive ressalvas.
280
00:13:11,031 --> 00:13:13,617
Sabe bem que esta
n�o � a diretriz.
281
00:13:13,701 --> 00:13:15,327
- Ryan n�o � um caso padr�o.
- N�o,
282
00:13:15,411 --> 00:13:18,914
mas h� motivo pra n�o se fazer mais
transplante de pulm�o de doadores vivos.
283
00:13:18,998 --> 00:13:21,500
A taxa de mortalidade
� muito maior.
284
00:13:21,583 --> 00:13:23,502
H� risco p�s-operat�rio
285
00:13:23,585 --> 00:13:26,672
de vazamento bronquial, sangramento,
redu��o da capacidade pulmonar�
286
00:13:26,755 --> 00:13:29,133
- Sim.
- Eles n�o est�o cientes
287
00:13:29,216 --> 00:13:30,968
- dos riscos?
- Est�o, sim,
288
00:13:31,051 --> 00:13:36,140
mas acho que o desejo de salvar o filho
est� afetando o julgamento deles�
289
00:13:36,223 --> 00:13:37,766
Sim, � claro que est�.
290
00:13:37,850 --> 00:13:40,019
N�o v�o ficar
olhando o filho morrer.
291
00:13:40,102 --> 00:13:42,229
E se fizermos isso, e ele morrer?
292
00:13:42,312 --> 00:13:45,357
S� quero ter certeza
de que pensamos bem. S� isso.
293
00:13:45,441 --> 00:13:49,153
Se eu soubesse que voc�
tem ressalvas, procuraria outro.
294
00:13:49,236 --> 00:13:51,488
N�o tive escolha,
e seria dif�cil achar
295
00:13:51,572 --> 00:13:54,783
um cirurgi�o cardiotor�cico
pra um transplante de doadores vivos.
296
00:13:54,867 --> 00:13:59,038
Estou trabalhando com Ryan
e os pais dele h� meses. Meses.
297
00:13:59,121 --> 00:14:01,749
Estamos sem tempo.
Temos que tentar. � isso.
298
00:14:01,832 --> 00:14:04,877
Sou eu que vejo a sa�de dele
piorar na ECMO,
299
00:14:04,960 --> 00:14:06,879
ligando pra UNOS v�rias vezes.
300
00:14:06,962 --> 00:14:10,007
Esperem.
Podemos discutir o dia todo.
301
00:14:10,507 --> 00:14:14,386
As �nicas pessoas que podem
decidir s�o os pais do Ryan,
302
00:14:14,470 --> 00:14:16,346
ent�o por que eu n�o�
303
00:14:16,972 --> 00:14:18,474
N�s n�o falamos com eles?
304
00:14:18,557 --> 00:14:19,892
- T�.
- Tamb�m vou.
305
00:14:19,975 --> 00:14:23,604
N�o, fique aqui, tome um ar,
e eu te conto depois.
306
00:14:23,687 --> 00:14:24,980
Tudo bem.
307
00:14:31,844 --> 00:14:32,845
Troque comigo.
308
00:14:32,929 --> 00:14:33,930
N�o.
309
00:14:34,013 --> 00:14:35,264
A graduanda me odeia.
310
00:14:35,348 --> 00:14:36,724
O que voc� fez?
311
00:14:36,808 --> 00:14:38,184
Por que acha que fiz algo?
312
00:14:38,267 --> 00:14:39,268
Porque � voc�.
313
00:14:39,352 --> 00:14:41,938
Seu namorado est�
com seu outro namorado.
314
00:14:42,021 --> 00:14:43,356
O Kwan j� sabe?
315
00:14:43,439 --> 00:14:45,233
- Moramos juntos.
- Eu soube antes.
316
00:14:45,316 --> 00:14:46,400
Brigue com ela.
317
00:14:46,484 --> 00:14:48,027
Troque pra n�o ficarem juntas.
318
00:14:48,111 --> 00:14:49,112
N�o quero.
319
00:14:49,195 --> 00:14:50,822
J� tenho meus problemas.
320
00:14:56,369 --> 00:14:57,870
- � agora?
- Ainda n�o.
321
00:14:57,954 --> 00:15:00,706
Esta � a Dra. Grey.
Estar� na equipe cir�rgica.
322
00:15:01,290 --> 00:15:03,000
� um prazer conhecer voc�s.
323
00:15:03,084 --> 00:15:06,462
Sei que est�o cientes dos riscos
das suas cirurgias,
324
00:15:06,963 --> 00:15:08,381
mas sou nova na equipe,
325
00:15:08,464 --> 00:15:12,135
ent�o s� queria ter certeza
de que n�o h� discord�ncias.
326
00:15:12,218 --> 00:15:14,971
Topamos, n�o importam os riscos.
Concordamos com isso.
327
00:15:15,054 --> 00:15:19,392
Sabem que ter�o capacidade pulmonar
reduzida pelo resto de suas vidas?
328
00:15:19,475 --> 00:15:21,352
- Odeio exerc�cio.
- Podem ter hemorragia.
329
00:15:21,435 --> 00:15:23,980
Precisar de mais cirurgias,
ter infec��es.
330
00:15:24,063 --> 00:15:25,106
Temos plano de sa�de.
331
00:15:25,189 --> 00:15:27,275
- Podem ter derrame.
- Nada que me aconte�a
332
00:15:27,358 --> 00:15:28,860
seria pior que perder meu filho.
333
00:15:30,236 --> 00:15:31,404
Conheci Ryan aos dois.
334
00:15:31,487 --> 00:15:35,408
N�o d� pra explicar: "Este � o namorado
do papai" pra uma crian�a de dois anos.
335
00:15:35,491 --> 00:15:38,703
Eu era um cara que estava ali
e dava lanche pra ele.
336
00:15:40,371 --> 00:15:44,083
Mas, uma noite, a energia acabou,
Ryan entrou em p�nico
337
00:15:44,167 --> 00:15:48,546
e correu para os meus bra�os, e eu
percebi que ele confiava em mim.
338
00:15:49,714 --> 00:15:51,716
Ele se sentia seguro comigo.
339
00:15:51,799 --> 00:15:54,343
N�o sei quando ou como aconteceu,
mas�
340
00:15:56,387 --> 00:15:57,430
virei pai dele.
341
00:15:59,348 --> 00:16:01,601
Me senti impotente
vendo ele sofrer.
342
00:16:02,226 --> 00:16:04,979
Poder cur�-lo seria
um grande presente.
343
00:16:09,150 --> 00:16:10,985
Ele tem sorte de ter voc�s.
344
00:16:11,068 --> 00:16:13,070
Vou avisar que estamos prontos.
345
00:16:13,571 --> 00:16:14,906
- Obrigado.
- Imagine.
346
00:16:24,165 --> 00:16:26,500
Ei, preciso te avisar.
347
00:16:26,584 --> 00:16:28,544
Se for que estou com seu namorado
tra�do,
348
00:16:28,628 --> 00:16:30,922
- chegou tarde demais.
- N�o foi tra�do.
349
00:16:31,005 --> 00:16:32,924
T�nhamos terminado antes e agora.
350
00:16:33,007 --> 00:16:34,967
Ele parece at� seu marido
351
00:16:35,051 --> 00:16:37,678
- que nos flagrou no bar.
- Combinamos que n�o houve nada.
352
00:16:37,762 --> 00:16:40,681
Ele n�o. Est� bravo
pra quem n�o � seu namorado.
353
00:16:40,765 --> 00:16:42,558
Wes, acabou.
354
00:16:42,642 --> 00:16:43,684
Eu juro.
355
00:16:45,019 --> 00:16:47,271
- Aquele cara � uma figura.
- Aonde vai?
356
00:16:47,355 --> 00:16:49,690
Falar que cansei
de aturar as baboseiras dele.
357
00:17:08,125 --> 00:17:11,295
Desculpe.
Eu n�o quis te assustar.
358
00:17:11,379 --> 00:17:13,756
Tudo bem.
Eu estava me concentrando.
359
00:17:14,257 --> 00:17:17,176
Sempre p�e m�sica alta
antes das cirurgias?
360
00:17:17,885 --> 00:17:19,929
Era um costume que eu tinha.
361
00:17:20,429 --> 00:17:23,015
Agora,
guardo pras mais assustadoras.
362
00:17:24,600 --> 00:17:25,851
Est� nervoso?
363
00:17:27,436 --> 00:17:31,107
Vamos fazer um transplante
de pulm�o de doadores vivos hoje.
364
00:17:31,190 --> 00:17:34,193
Mas voc� criou uma aorta.
Pode fazer qualquer coisa.
365
00:17:34,277 --> 00:17:36,862
Foi um pouco de sorte
e muito de Dra. Altman.
366
00:17:38,155 --> 00:17:39,532
Acha mesmo isso?
367
00:17:39,615 --> 00:17:42,076
Sei que sou bom.
N�o quero elogios.
368
00:17:43,786 --> 00:17:47,665
Mas, numa cirurgia arriscada
que nunca fizemos,
369
00:17:48,958 --> 00:17:53,129
s� sabemos que somos capazes
quando temos sucesso ou fracassamos.
370
00:17:53,838 --> 00:17:56,173
Eu n�o quero fracassar hoje.
371
00:17:57,300 --> 00:17:58,634
Que p�ssimo cirurgi�o.
372
00:17:59,510 --> 00:18:01,512
Obrigado pelo voto de confian�a.
373
00:18:01,596 --> 00:18:03,222
N�o me deixou terminar.
374
00:18:03,306 --> 00:18:04,682
Quero que termine?
375
00:18:04,765 --> 00:18:07,768
Voc� n�o tem complexo de Deus
como os outros.
376
00:18:07,852 --> 00:18:09,186
Inclusive eu.
377
00:18:09,270 --> 00:18:11,939
Voc� conhece
seus limites e n�o os for�a.
378
00:18:12,523 --> 00:18:17,320
Se bater num muro, voc� o contorna.
� por isso que n�o vai falhar.
379
00:18:17,403 --> 00:18:19,572
Voc� n�o veio provar nada.
380
00:18:19,655 --> 00:18:21,741
S� est� tentando
ser um bom m�dico.
381
00:18:23,784 --> 00:18:25,161
Melhorou mesmo.
382
00:18:28,748 --> 00:18:29,749
Espero que seja isso.
383
00:18:31,959 --> 00:18:35,713
Ningu�m pode dizer se devem
ou n�o ficar juntos.
384
00:18:35,796 --> 00:18:37,632
Isso � entre voc�s.
385
00:18:38,299 --> 00:18:39,300
Cad� seu interno?
386
00:18:39,800 --> 00:18:41,886
N�o sei. Bipei ele duas vezes.
387
00:18:41,969 --> 00:18:44,138
Precisamos conversar.
Eu n�o sabia�
388
00:18:44,722 --> 00:18:46,641
- Est� a�.
- Certo, vou desligar.
389
00:18:46,724 --> 00:18:49,644
Conversamos na semana que vem.
Est� bem, tchau.
390
00:18:49,727 --> 00:18:51,979
Desculpa, emerg�ncia com cliente.
391
00:18:52,063 --> 00:18:53,981
Espero que se resolvam.
392
00:18:54,065 --> 00:18:58,653
Eles deveriam terminar,
mas n�o conseguem se separar.
393
00:18:58,736 --> 00:19:00,112
E as tomografias?
394
00:19:00,905 --> 00:19:04,367
Mostram sangramento no ba�o.
O fluido do ultrassom.
395
00:19:04,950 --> 00:19:07,870
Tem algum curativo
de ba�o pra isso?
396
00:19:07,953 --> 00:19:10,665
N�o.
Temos que remover cirurgicamente.
397
00:19:12,083 --> 00:19:15,336
E a qu�mio? N�o vai
interromper meu tratamento?
398
00:19:15,419 --> 00:19:16,462
V� minha cara?
399
00:19:18,798 --> 00:19:20,132
- Sem preocupa��o.
- �,
400
00:19:20,216 --> 00:19:23,427
mas vou ficar se n�o nos deixar
remover seu ba�o.
401
00:19:24,220 --> 00:19:27,556
Esperava que a qu�mio
e eu d�ssemos certo.
402
00:19:27,640 --> 00:19:30,309
Eu tamb�m,
mas vamos cuidar disso primeiro.
403
00:19:34,397 --> 00:19:36,607
H� muita coisa acontecendo hoje,
404
00:19:36,691 --> 00:19:38,401
ent�o vamos rever o plano.
405
00:19:38,484 --> 00:19:41,696
Ndugu, Griffith e Millin
estar�o aqui na Equipe Ryan.
406
00:19:41,779 --> 00:19:45,199
Quando ele estiver pronto,
vamos abrir o Vivek.
407
00:19:45,282 --> 00:19:47,493
Enquanto isso,
Dr. Webber e Dr. Warren
408
00:19:47,576 --> 00:19:49,370
preparam o lobo
esquerdo do Steven.
409
00:19:49,453 --> 00:19:52,123
Nos encontramos aqui no fim.
Alguma pergunta?
410
00:19:52,915 --> 00:19:55,042
- Estou pronto. Vamos.
- Certo.
411
00:19:55,126 --> 00:19:56,377
Boa sorte, pessoal.
412
00:20:05,428 --> 00:20:06,429
Bisturi.
413
00:20:15,896 --> 00:20:20,359
Carro com assistente virtual?
D� at� pra morar dentro dele.
414
00:20:20,443 --> 00:20:22,903
Pare de falar
do quanto gostou do carro.
415
00:20:22,987 --> 00:20:24,655
Voc� tem que ficar na sua.
416
00:20:24,739 --> 00:20:27,992
Eu sei ficar na minha.
Olha s� como estou na minha.
417
00:20:28,534 --> 00:20:30,578
T�, quer saber?
Deixa que eu falo.
418
00:20:31,495 --> 00:20:32,872
- Aqui.
- Obrigada.
419
00:20:33,664 --> 00:20:37,334
Jo, o que acha?
Pronta para seguir em frente?
420
00:20:37,418 --> 00:20:41,297
Com certeza. Ele tem tudo
de que precisamos. As tr�s fileiras s�o�
421
00:20:42,131 --> 00:20:46,010
Mas estou levando
em conta alguns fatores.
422
00:20:46,594 --> 00:20:49,221
Vamos ao que interessa.
Qual � o menor pre�o?
423
00:20:50,514 --> 00:20:54,310
Meu gerente disse que posso
dar um desconto de US$ 1.000.
424
00:20:55,186 --> 00:20:56,479
O que�
425
00:20:57,938 --> 00:20:59,231
voc� acha disso?
426
00:21:01,650 --> 00:21:03,778
Sabemos que d� pra melhorar.
427
00:21:04,361 --> 00:21:06,280
- Jo � uma cliente fiel.
- Muito.
428
00:21:06,363 --> 00:21:08,324
Ela vai ter g�meas.
429
00:21:08,407 --> 00:21:10,868
Ela n�o pode assumir
esse valor num carro.
430
00:21:10,951 --> 00:21:14,663
N�o sei da sua situa��o
financeira, mas posso afirmar:
431
00:21:14,747 --> 00:21:16,707
ningu�m quer pagar
o valor de um carro.
432
00:21:16,791 --> 00:21:18,042
� s� borracha e metal,
433
00:21:18,125 --> 00:21:21,712
n�o vale seu dinheiro suado,
s� que n�o � s� um carro.
434
00:21:21,796 --> 00:21:23,756
� a vida dos seus filhos.
435
00:21:24,632 --> 00:21:25,966
As lembran�as deles.
436
00:21:26,050 --> 00:21:27,593
Viagens em fam�lia.
437
00:21:28,177 --> 00:21:33,307
Caronas no bairro, ir a jogos de futebol.
Seus filhos v�o crescer neste carro.
438
00:21:34,558 --> 00:21:37,686
Isso vale alguma coisa, n�o?
439
00:21:38,687 --> 00:21:41,440
Desculpe. Preciso de um minuto.
440
00:21:42,733 --> 00:21:46,278
Ela � cirurgi�. Deve
ser uma liga��o muito importante.
441
00:21:46,362 --> 00:21:47,530
J� volto. Desculpe.
442
00:22:14,051 --> 00:22:15,427
Puxa vida.
443
00:22:16,183 --> 00:22:17,560
O que est� acontecendo?
444
00:22:18,310 --> 00:22:22,231
� uma t�tica de negocia��o?
Puxa. Voc� � muito boa.
445
00:22:22,314 --> 00:22:24,149
Nunca viajamos em fam�lia.
446
00:22:24,233 --> 00:22:28,404
Quer�amos ir ao Alasca
com as crian�as, mas ficamos adiando.
447
00:22:29,780 --> 00:22:33,826
- Ainda podem ir.
- Mas n�o em fam�lia.
448
00:22:37,454 --> 00:22:40,291
- Owen e eu vamos nos divorciar.
- Teddy, eu�
449
00:22:42,042 --> 00:22:43,711
Eu lamento muito.
450
00:22:43,794 --> 00:22:45,963
N�o, fui eu que quis, mas � que�
451
00:22:47,631 --> 00:22:49,717
As crian�as n�o ter�o
essa lembran�a.
452
00:22:50,718 --> 00:22:55,514
Em vez disso, est�o encontrando a Cass
Beckman e comendo pizza estranha sem mim.
453
00:22:58,058 --> 00:23:01,353
De que servem lembran�as
de fam�lia com uma m�e infeliz?
454
00:23:02,646 --> 00:23:04,732
Seus filhos merecem
o melhor de voc�.
455
00:23:04,815 --> 00:23:06,650
Mas eu n�o sou. Eu n�o�
456
00:23:06,734 --> 00:23:09,403
N�o sou o melhor que posso ser.
457
00:23:09,486 --> 00:23:11,655
Hoje de manh�, chorei no chuveiro
458
00:23:11,739 --> 00:23:13,657
s� de pensar em vender a casa�
459
00:23:14,325 --> 00:23:18,913
Hoje, Owen vai ficar com as crian�as,
enquanto fico num quarto de hotel
460
00:23:18,996 --> 00:23:24,168
comendo algo do servi�o de quarto
e vendo reality shows idiotas.
461
00:23:27,212 --> 00:23:29,006
N�o parece t�o ruim.
462
00:23:32,343 --> 00:23:35,638
Perde a gra�a depois
de tr�s noites na mesma semana.
463
00:23:39,934 --> 00:23:42,311
J� me divorciei.
464
00:23:43,395 --> 00:23:49,443
N�o � como apertar um bot�o,
leva tempo para se reestruturar,
465
00:23:49,526 --> 00:23:51,403
mas vale muito a pena.
466
00:23:52,696 --> 00:23:55,699
Estou mais feliz
agora do que nunca.
467
00:23:56,951 --> 00:23:59,495
N�o sei mais o que me faz feliz.
468
00:23:59,578 --> 00:24:02,873
N�o precisa transformar
a sua vida da noite para o dia.
469
00:24:03,582 --> 00:24:05,084
Comece devagar.
470
00:24:05,751 --> 00:24:12,007
Se priorize uma vez s�, depois
encontre um momento pequeno de alegria.
471
00:24:15,803 --> 00:24:17,721
HOSPITAL MEMORIAL GREY-SLOAN
472
00:24:23,143 --> 00:24:24,436
Not�cias do Marsh?
473
00:24:24,520 --> 00:24:25,562
Ainda n�o.
474
00:24:26,647 --> 00:24:28,816
Voc� poderia
ter adiado a prepara��o.
475
00:24:28,899 --> 00:24:32,194
Melhor deixar o paciente pronto.
N�o quero atrapalhar.
476
00:24:34,363 --> 00:24:36,365
Viu? � ele?
477
00:24:37,199 --> 00:24:38,617
N�o, � o seu.
478
00:24:39,451 --> 00:24:42,121
S�rio? Se importa?
479
00:24:46,709 --> 00:24:49,253
"Follett perdeu o celular.
Fale com Barnes."
480
00:24:49,837 --> 00:24:51,005
Pois �.
481
00:24:55,384 --> 00:24:58,429
"A tia-av� de Fukushima faleceu.
Ela quer folga no fim de semana."
482
00:24:58,512 --> 00:24:59,680
O fim de semana todo?
483
00:25:00,681 --> 00:25:02,850
Sinto muito pela perda dela, mas�
484
00:25:04,768 --> 00:25:05,811
Quer que eu veja?
485
00:25:05,894 --> 00:25:07,187
Quero que fa�a isso parar.
486
00:25:07,271 --> 00:25:08,522
Isso eu posso fazer.
487
00:25:09,481 --> 00:25:10,524
Silencioso.
488
00:25:11,233 --> 00:25:13,110
Sabe que o trabalho n�o some.
489
00:25:13,193 --> 00:25:14,570
De chefe para chefe?
490
00:25:15,112 --> 00:25:17,239
Isso se chama
"chutar pra frente".
491
00:25:29,084 --> 00:25:31,086
Examinou a Alex Brokaw?
492
00:25:31,170 --> 00:25:35,299
Est� em TRE. J� pode acordar e encarar
a realidade, diferente de alguns.
493
00:25:35,382 --> 00:25:36,884
Como assim?
494
00:25:36,967 --> 00:25:40,012
Griffith disse que voc�s
terminaram antes e agora.
495
00:25:40,095 --> 00:25:41,597
N�o vou falar disso com voc�.
496
00:25:41,680 --> 00:25:43,515
Seu ego n�o vai
estragar minha carreira.
497
00:25:43,599 --> 00:25:45,267
N�o precisa.
Voc� faz isso sozinho.
498
00:25:45,350 --> 00:25:46,810
Prontos?
499
00:25:47,561 --> 00:25:49,313
Katie merece concentra��o.
500
00:26:03,869 --> 00:26:06,080
Bailey est� preocupado
com o teste de futebol?
501
00:26:06,914 --> 00:26:08,248
Brigou com um amigo?
502
00:26:08,749 --> 00:26:10,501
- � coisa de homem?
- Meredith.
503
00:26:11,502 --> 00:26:13,087
S� perguntei.
504
00:26:13,837 --> 00:26:15,422
Ryan est� est�vel.
505
00:26:15,506 --> 00:26:17,341
Avise se houver alguma mudan�a.
506
00:26:18,550 --> 00:26:19,593
Certo, vamos l�.
507
00:26:19,676 --> 00:26:21,845
Bisturi.
508
00:26:22,513 --> 00:26:24,223
Precisamos ser
r�pidos e eficientes.
509
00:26:24,306 --> 00:26:26,266
Espere, ele est� febril.
510
00:26:27,059 --> 00:26:28,352
Est� com 39�C.
511
00:26:28,894 --> 00:26:31,188
Qual foi a contagem
de gl�bulos brancos?
512
00:26:31,271 --> 00:26:33,607
- Deu 11,1.
- Est� no limite.
513
00:26:33,690 --> 00:26:36,193
N�o podemos remover
se ele tiver infec��o.
514
00:26:37,111 --> 00:26:39,363
Vamos medir
a temperatura de novo.
515
00:26:40,405 --> 00:26:42,950
N�o importa
se os leuc�citos est�o no limite.
516
00:26:43,033 --> 00:26:44,326
Ryan n�o tem tempo.
517
00:26:44,409 --> 00:26:46,286
Vivek ia querer
que fiz�ssemos de tudo.
518
00:26:46,370 --> 00:26:48,038
Me�a a temperatura de novo.
519
00:26:48,539 --> 00:26:50,124
Ainda 39�C.
520
00:26:51,458 --> 00:26:53,043
Vamos adiar alguns dias.
521
00:26:53,127 --> 00:26:55,921
Tomara que ele tenha tempo.
Cirurgia cancelada.
522
00:27:06,098 --> 00:27:09,017
- Ela s� precisa de tempo.
- O carro n�o � pra voc�?
523
00:27:09,601 --> 00:27:13,605
�, sim, � para mim e meus filhos.
524
00:27:18,277 --> 00:27:20,320
- Voc� tem filhos?
- N�o.
525
00:27:21,488 --> 00:27:22,781
Falando do carro.
526
00:27:22,865 --> 00:27:24,408
- N�o gostou?
- Eu adorei.
527
00:27:24,491 --> 00:27:27,411
Achei at� bom.
528
00:27:27,494 --> 00:27:29,830
Queria poder
negociar mais o pre�o.
529
00:27:29,913 --> 00:27:31,915
Certo, Dan. Posso chamar de Dan?
530
00:27:33,166 --> 00:27:34,167
Prefiro Daniel.
531
00:27:34,251 --> 00:27:37,462
Somos ocupadas, Dan,
e voc� deve ter mais o que fazer.
532
00:27:37,546 --> 00:27:38,922
Vamos acelerar isso.
533
00:27:39,006 --> 00:27:41,300
Ela quer o carro,
mas quer poder pagar
534
00:27:41,383 --> 00:27:43,510
a faculdade dos filhos um dia.
535
00:27:43,594 --> 00:27:47,931
Ent�o, se quiser vender, vamos
comprar o carro a pre�o de tabela,
536
00:27:48,015 --> 00:27:51,435
sem taxa de ajuste de mercado,
sem taxa de prepara��o,
537
00:27:51,518 --> 00:27:54,521
e estamos recusando
a garantia estendida.
538
00:27:55,105 --> 00:27:58,275
S� estou autorizado
a dar US$ 1.500 de desconto.
539
00:27:58,358 --> 00:28:01,111
H� uma hora era mil,
ent�o duvido.
540
00:28:03,822 --> 00:28:07,326
Como eu disse,
todos querem esse carro.
541
00:28:07,409 --> 00:28:09,620
Ent�o venda
pra uma dessas pessoas.
542
00:28:09,703 --> 00:28:11,955
Muito obrigada pelo seu tempo.
543
00:28:13,624 --> 00:28:14,917
Desculpe.
544
00:28:15,751 --> 00:28:17,586
- O que fez?
- Encontrei alegria.
545
00:28:17,669 --> 00:28:19,171
Posso refazer os c�lculos.
546
00:28:20,172 --> 00:28:22,007
Talvez haja um meio-termo.
547
00:28:22,507 --> 00:28:23,926
Pode falar.
548
00:28:28,055 --> 00:28:29,056
Chamou?
549
00:28:30,140 --> 00:28:31,767
O Sr. Lee tem um hematoma.
550
00:28:31,850 --> 00:28:35,062
Reserve uma SO pra drenarmos
e avaliarmos o enxerto.
551
00:28:35,145 --> 00:28:37,147
- Outra cirurgia?
- O Dr. Kwan vai prepar�-lo.
552
00:28:37,689 --> 00:28:39,232
Vamos lev�-lo agora?
553
00:28:39,316 --> 00:28:41,652
Temos que controlar o sangramento
logo. Obje��es?
554
00:28:41,735 --> 00:28:42,819
Ele almo�ou agora.
555
00:28:43,445 --> 00:28:45,530
Est� em dieta zero.
N�o pode comer.
556
00:28:46,698 --> 00:28:48,367
- Quem suspendeu a ordem?
- Eu.
557
00:28:48,450 --> 00:28:50,285
A cirurgia tinha
acabado havia horas.
558
00:28:50,369 --> 00:28:52,704
Est� tomando varfarina,
tem risco de sangramento.
559
00:28:52,788 --> 00:28:57,042
Por isso n�o suspendi a dieta zero.
Saberia se tivesse perguntado.
560
00:28:57,709 --> 00:29:00,253
Ligue pra anestesia
e veja o que eles acham.
561
00:29:00,337 --> 00:29:01,755
A noite pode ser longa.
562
00:29:04,841 --> 00:29:06,760
Esta � a pior das hip�teses.
563
00:29:06,843 --> 00:29:08,762
- Eu sei.
- Tirei o Ryan da ECMO,
564
00:29:08,845 --> 00:29:12,516
intubei, coloquei em bypass,
e agora ele vai voltar pra ECMO?
565
00:29:12,599 --> 00:29:14,142
Avisei Webber do cancelamento.
566
00:29:14,226 --> 00:29:16,228
Certo. Vamos adiar alguns dias.
567
00:29:16,311 --> 00:29:17,521
Voc� mesmo sugeriu�
568
00:29:17,604 --> 00:29:20,774
Isso foi antes de tir�-lo
da ECMO. Ryan tem seis anos.
569
00:29:21,441 --> 00:29:24,152
Os pulm�es dele n�o aguentam
esse vai e vem. Ele � pequeno.
570
00:29:26,321 --> 00:29:28,532
Ele n�o pode
viver com um lobo s�?
571
00:29:28,615 --> 00:29:32,160
O cora��o pode parar com tecido
pulmonar de um lado s�.
572
00:29:32,244 --> 00:29:35,288
Quer dividir o lobo
inferior direito do Steven?
573
00:29:35,372 --> 00:29:37,249
N�o � o que se faz com f�gados?
574
00:29:37,332 --> 00:29:39,626
- N�o � a mesma coisa.
- Mas voc� consegue?
575
00:29:39,710 --> 00:29:42,879
� poss�vel sem destruir
os demais segmentos do lobo?
576
00:29:49,594 --> 00:29:50,721
Espere.
577
00:29:53,140 --> 00:29:56,768
A taxa teria que ser
menor que 200%.
578
00:30:07,362 --> 00:30:08,572
A conta fecha.
579
00:30:08,655 --> 00:30:10,991
Digo ao Webber
que vai haver cirurgia?
580
00:30:11,074 --> 00:30:13,410
N�o.
Isso n�o quer dizer que consigo.
581
00:30:13,493 --> 00:30:16,246
A orienta��o da vasculatura
estaria invertida.
582
00:30:19,458 --> 00:30:23,128
Ent�o, se dividirmos o lobo
em duas metades,
583
00:30:23,211 --> 00:30:25,464
o lado direito
se encaixaria � direita
584
00:30:25,547 --> 00:30:28,508
da cavidade tor�cica
sem problemas,
585
00:30:29,092 --> 00:30:33,680
mas o esquerdo, ter�amos que inverter
pra combinar com a anastomose.
586
00:30:33,764 --> 00:30:34,765
Pode dar certo?
587
00:30:37,392 --> 00:30:38,477
Sim, pode dar.
588
00:30:38,560 --> 00:30:39,978
- Vamos tentar.
- �timo.
589
00:30:40,062 --> 00:30:41,396
- Vamos.
- Est� bem.
590
00:30:45,484 --> 00:30:47,360
A disseca��o parece boa.
591
00:30:47,444 --> 00:30:49,071
O ba�o est� quase livre.
592
00:30:50,238 --> 00:30:51,740
Perdi a visualiza��o.
593
00:30:52,824 --> 00:30:54,576
Avise quando quiser que tire.
594
00:30:54,659 --> 00:30:55,827
Assim � mais f�cil.
595
00:30:56,828 --> 00:31:00,373
Que tal mostrar ao seu interno
os pr�ximos passos?
596
00:31:01,208 --> 00:31:05,087
Primeiro, identificamos
a art�ria espl�nica nas veias.
597
00:31:05,170 --> 00:31:09,299
Depois, pin�amos e dividimos
pra liberar o ba�o e mandar � patologia.
598
00:31:09,382 --> 00:31:12,260
Depois, ligamos os vasos.
Pronto para a amostra.
599
00:31:13,637 --> 00:31:15,430
Pode me passar a Metzenbaum.
600
00:31:19,392 --> 00:31:20,602
Certo.
601
00:31:23,271 --> 00:31:24,523
Tudo bem.
602
00:31:30,028 --> 00:31:32,739
Veja se a hemostasia est� boa.
603
00:31:33,490 --> 00:31:34,950
Suc��o obstru�da.
604
00:31:35,033 --> 00:31:36,701
Limpe o cateter.
605
00:31:45,127 --> 00:31:50,966
Espere. Bryant, pode levar o ba�o
� patologia e pedir urg�ncia pra mim?
606
00:31:51,049 --> 00:31:52,342
Pode deixar.
607
00:31:55,220 --> 00:31:57,264
Fico com isso,
e passe a seda 2-0.
608
00:31:57,347 --> 00:31:59,057
- N�o acabei.
- Agora acabou.
609
00:32:01,309 --> 00:32:02,686
Assuma o retrator.
610
00:34:05,058 --> 00:34:08,270
Bom trabalho, gente. Conseguimos.
Salvamos uma fam�lia.
611
00:34:15,318 --> 00:34:18,697
Boa hemostasia no coto. Certo.
612
00:34:18,780 --> 00:34:22,575
Vamos tamponar e checar os outros
quadrantes antes de fecharmos.
613
00:34:23,410 --> 00:34:24,577
Compressas?
614
00:34:27,455 --> 00:34:31,668
N�o sei o que h� entre voc�
e Bryant, mas isso tem que parar.
615
00:34:31,751 --> 00:34:32,752
Dra. Bailey�
616
00:34:32,836 --> 00:34:37,757
O que sei � que j� foi expulso
de uma SO uma vez este m�s.
617
00:34:37,841 --> 00:34:42,053
Seja o que for, est� influenciando
e afetando pacientes,
618
00:34:42,137 --> 00:34:45,932
incluindo esta pobrezinha,
que j� sofreu o bastante.
619
00:34:46,016 --> 00:34:48,101
N�o posso aceitar. Fui clara?
620
00:34:48,184 --> 00:34:50,228
- Sim, mas�
- Fui clara?
621
00:34:50,312 --> 00:34:51,563
O f�gado da Katie.
622
00:34:51,646 --> 00:34:53,315
S�o tumores?
623
00:34:58,945 --> 00:35:00,280
Essa n�o.
624
00:35:11,958 --> 00:35:12,959
AUTOM�VEIS IMX
625
00:35:13,043 --> 00:35:14,127
NOVOS E SEMINOVOS
626
00:35:14,210 --> 00:35:15,503
N�o quer carona mesmo?
627
00:35:16,212 --> 00:35:17,380
Preciso arejar.
628
00:35:17,464 --> 00:35:21,092
Obrigada de novo,
e as coisas v�o melhorar, Teddy.
629
00:35:21,176 --> 00:35:23,845
S� precisa se permitir
ser feliz de novo.
630
00:35:29,434 --> 00:35:31,603
Ajudo de mais alguma forma?
631
00:35:46,910 --> 00:35:48,078
Como voc� est�?
632
00:35:49,829 --> 00:35:51,831
Cansado. Um pouco fraco.
633
00:35:51,915 --> 00:35:53,291
Faz sentido.
634
00:35:53,375 --> 00:35:54,459
Est� com infec��o.
635
00:35:55,126 --> 00:35:57,962
Teve febre na SO,
e n�o pudemos usar seu lobo.
636
00:35:58,046 --> 00:35:59,130
E o Ryan?
637
00:35:59,214 --> 00:36:00,215
Ele est� �timo.
638
00:36:00,298 --> 00:36:02,717
Fizemos dois pulm�es
com um lobo do seu marido.
639
00:36:03,301 --> 00:36:04,803
Ele vai ficar bem?
640
00:36:07,806 --> 00:36:09,057
Obrigado.
641
00:36:10,100 --> 00:36:11,476
Por salvar meu filho.
642
00:36:16,356 --> 00:36:18,316
Pediu os exames p�s-operat�rios?
643
00:36:18,400 --> 00:36:19,943
Sim, pedi hoje cedo.
644
00:36:20,443 --> 00:36:21,653
Precisamos de novos.
645
00:36:21,736 --> 00:36:23,780
Est� bem. Desculpe, pe�o agora.
646
00:36:25,365 --> 00:36:28,910
S� pergunto porque errei
na primeira vez.
647
00:36:37,460 --> 00:36:38,795
Olha s� quem voltou.
648
00:36:40,463 --> 00:36:41,464
Como foi?
649
00:36:41,548 --> 00:36:44,676
Meu ba�o est� bem?
Falou que n�o era ele, era eu?
650
00:36:44,759 --> 00:36:47,137
A opera��o correu bem.
651
00:36:47,721 --> 00:36:49,723
Quando posso voltar ao trabalho?
652
00:36:49,806 --> 00:36:51,808
Precisa descansar alguns dias.
653
00:36:51,891 --> 00:36:53,226
Seus clientes devem entender.
654
00:36:53,309 --> 00:36:54,310
Obrigada.
655
00:36:54,394 --> 00:36:55,603
Hoje foi apavorante,
656
00:36:55,687 --> 00:37:00,108
e fiquei meio assustada com o lance
do ba�o, mas que bom que o curaram,
657
00:37:00,191 --> 00:37:04,028
e posso retomar
o tratamento do c�ncer.
658
00:37:05,447 --> 00:37:09,284
N�o se preocupe.
Eu sei, um dia de cada vez.
659
00:37:15,331 --> 00:37:16,332
O que foi?
660
00:37:18,168 --> 00:37:22,714
Ent�o, enquanto oper�vamos,
encontramos �reas
661
00:37:22,797 --> 00:37:27,051
do seu f�gado
preocupantes com met�stase.
662
00:37:27,844 --> 00:37:29,012
O c�ncer se espalhou.
663
00:37:31,222 --> 00:37:35,393
A Dra. Sugihara n�o tinha dito
que a qu�mio estava funcionando?
664
00:37:36,978 --> 00:37:38,062
� grave?
665
00:37:38,146 --> 00:37:41,649
N�o saberemos at� recebermos
os resultados da bi�psia,
666
00:37:41,733 --> 00:37:45,445
e precisamos de exames pra rever
o est�gio do seu c�ncer.
667
00:37:46,821 --> 00:37:48,239
Se fosse adivinhar�
668
00:37:51,284 --> 00:37:52,285
Deixa pra l�.
669
00:37:52,368 --> 00:37:54,245
D� para ver na sua cara.
670
00:37:54,788 --> 00:37:56,289
Est� preocupada.
671
00:37:57,791 --> 00:38:00,627
Acabou, n�o �?
672
00:38:04,088 --> 00:38:05,089
N�o.
673
00:38:05,673 --> 00:38:09,010
Enquanto estiver aqui,
nada acabou.
674
00:38:09,677 --> 00:38:11,262
Ele tem raz�o.
675
00:38:12,555 --> 00:38:15,433
Descanse um pouco,
e amanh� conversamos mais.
676
00:38:30,615 --> 00:38:33,034
A anestesia disse que Ray
fica pronto �s 21h30.
677
00:38:33,117 --> 00:38:34,619
�timo.
678
00:38:36,204 --> 00:38:41,376
- O macarr�o deve estar bom.
- Eu tinha um encontro no Nicoletti's.
679
00:38:44,921 --> 00:38:48,424
Acho que come�amos
com o p� esquerdo.
680
00:38:48,508 --> 00:38:51,094
Admito que foi culpa
minha e sinto muito.
681
00:38:51,177 --> 00:38:54,597
Mas, fora as ocasionais gafes
sociais, sou �timo residente.
682
00:38:54,681 --> 00:38:59,853
Sou habilidoso, bom em receber
orienta��o e tenho interesse em pl�stica.
683
00:38:59,936 --> 00:39:04,232
Diga o que fa�o pra ter outra chance
de te impressionar e eu farei.
684
00:39:04,315 --> 00:39:06,234
- Qualquer coisa.
- Pare de falar.
685
00:39:10,822 --> 00:39:11,948
Entendido.
686
00:39:17,745 --> 00:39:18,955
Estou dentro.
687
00:39:19,038 --> 00:39:21,541
- De qu�?
- Do pacto. Eu topo.
688
00:39:23,918 --> 00:39:25,545
Achei que n�o precisasse.
689
00:39:25,628 --> 00:39:27,463
S� estou sendo proativa.
690
00:39:27,547 --> 00:39:28,548
Mal n�o faz.
691
00:39:29,257 --> 00:39:32,844
Ryan est� sem vasoconstritores.
Sai da ECMO em 48 horas.
692
00:39:32,927 --> 00:39:34,345
- Ele est� bem.
- Maravilha.
693
00:39:34,429 --> 00:39:36,055
Examina ele antes de ir?
694
00:39:36,139 --> 00:39:37,599
- Claro.
- Certo.
695
00:39:38,975 --> 00:39:40,268
Millin.
696
00:39:40,351 --> 00:39:43,313
- Valeu o incentivo.
- Disponha.
697
00:39:46,983 --> 00:39:48,192
Que incentivo?
698
00:39:48,985 --> 00:39:49,986
N�o foi nada.
699
00:39:50,069 --> 00:39:51,446
Vou ver o Ryan.
700
00:39:53,114 --> 00:39:55,992
Tudo pode virar uma corrida
contra o tempo, se deixarmos.
701
00:39:57,118 --> 00:39:59,913
Esperar uma promo��o.
Ter um filho.
702
00:40:00,455 --> 00:40:02,707
Comer o �ltimo
iogurte da geladeira.
703
00:40:05,919 --> 00:40:07,128
Oi, voc�
704
00:40:08,338 --> 00:40:09,589
Voc� est� bem?
705
00:40:09,672 --> 00:40:14,010
Acho que minha paciente
de 27 anos tem c�ncer terminal.
706
00:40:14,969 --> 00:40:15,970
Isso � dif�cil.
707
00:40:16,054 --> 00:40:17,055
Lamento.
708
00:40:19,974 --> 00:40:21,392
Voc� vai demorar aqui.
709
00:40:22,602 --> 00:40:23,895
Parece que sim.
710
00:40:26,105 --> 00:40:28,608
- Vou buscar a Pru.
- Sim.
711
00:40:32,862 --> 00:40:34,697
E o que te traz aqui?
712
00:40:34,781 --> 00:40:36,574
Vim deixar
umas coisas pro Warren.
713
00:40:38,493 --> 00:40:39,786
Vejo voc� em casa.
714
00:40:41,829 --> 00:40:44,248
Folha de pagamento dos internos?
715
00:40:44,332 --> 00:40:45,792
Reembolso de seguro.
716
00:40:46,709 --> 00:40:49,212
Residente-chefe cuida
de seguro tamb�m?
717
00:40:49,295 --> 00:40:51,798
N�o. Chefe de cirurgia cuida.
718
00:40:54,008 --> 00:40:58,012
- Sua esposa est� sempre certa?
- � mais f�cil presumir que sim.
719
00:40:59,597 --> 00:41:02,016
�s vezes,
nosso tempo est� acabando mesmo.
720
00:41:02,767 --> 00:41:05,395
Geralmente,
est� tudo na nossa mente.
721
00:41:05,478 --> 00:41:08,815
- Oi.
- Vivek teve uma sinusite.
722
00:41:08,898 --> 00:41:10,400
- Ficar� bem.
- �timo.
723
00:41:11,484 --> 00:41:13,528
Obrigado por me apoiar hoje.
724
00:41:14,112 --> 00:41:15,488
Eu n�o desisto f�cil.
725
00:41:15,571 --> 00:41:16,864
Isso � eufemismo.
726
00:41:16,948 --> 00:41:18,908
N�o precisa me contar
o que o Bailey tem.
727
00:41:19,742 --> 00:41:21,953
Isso � psicologia reversa?
728
00:41:22,036 --> 00:41:23,705
N�o �, n�o.
729
00:41:23,788 --> 00:41:26,457
Acho �timo meus filhos
compartilharem as coisas com voc�.
730
00:41:26,541 --> 00:41:28,710
- Amo aquelas crian�as.
- Eu sei.
731
00:41:28,793 --> 00:41:30,086
- Vamos embora.
- T�.
732
00:41:32,213 --> 00:41:34,424
Quando deixamos
de ter tanto medo�
733
00:42:00,968 --> 00:42:02,386
Aonde vamos?
734
00:42:06,145 --> 00:42:08,564
�as possibilidades s�o infinitas.
735
00:42:44,577 --> 00:42:46,579
Legenda Juliane Livramento55169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.