All language subtitles for Greys.Anatomy.S22E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,406 --> 00:00:11,202 Durante muito tempo, os m�dicos n�o tiveram como impedir a dor. 2 00:00:12,041 --> 00:00:13,040 - Oi. - Oi. 3 00:00:13,042 --> 00:00:14,043 Oi. 4 00:00:14,718 --> 00:00:16,887 Sei que proibi croissant de chocolate, 5 00:00:16,889 --> 00:00:19,016 mas n�o tinha rosquinha, ent�o, de nada. 6 00:00:19,018 --> 00:00:20,019 Obrigado. 7 00:00:21,129 --> 00:00:22,297 Est� tudo bem? 8 00:00:22,380 --> 00:00:23,673 Olha. � a m�e do Sam. 9 00:00:25,425 --> 00:00:26,426 Bom acampamento. 10 00:00:26,509 --> 00:00:27,886 Sim, at� mais tarde. 11 00:00:27,969 --> 00:00:29,304 O que deu nele? 12 00:00:29,930 --> 00:00:31,014 Ele conta quando puder. 13 00:00:32,015 --> 00:00:33,016 S�rio isso? 14 00:00:33,099 --> 00:00:36,645 Nas cirurgias, os pacientes sentiam cada corte e ponto 15 00:00:36,728 --> 00:00:38,605 at� inevitavelmente desmaiarem. 16 00:00:40,398 --> 00:00:42,025 O que est� fazendo? 17 00:00:42,108 --> 00:00:43,401 Dan�a de residente-chefe. 18 00:00:43,485 --> 00:00:45,862 N�o tem por que dan�ar com esse trabalho. 19 00:00:45,946 --> 00:00:48,949 Tem, quando voc� se designa pra um transplante. 20 00:00:49,908 --> 00:00:52,369 Oi. Estou ansioso pra trabalhar com voc�. 21 00:00:52,452 --> 00:00:53,828 Vai ser inovador. 22 00:00:53,912 --> 00:00:54,913 Veremos. 23 00:00:55,497 --> 00:00:56,790 Oi. Bom dia. 24 00:00:57,185 --> 00:01:00,063 Estou ansioso pra te acompanhar na SO hoje. 25 00:01:00,293 --> 00:01:01,670 Por isso esse �nimo? 26 00:01:01,753 --> 00:01:02,879 Claro. 27 00:01:02,963 --> 00:01:04,923 Estacionei na vaga do chefe. 28 00:01:05,006 --> 00:01:07,842 N�o � a vaga ao lado da sua antiga? 29 00:01:07,926 --> 00:01:10,262 Esta n�o tem uma baixada no asfalto. 30 00:01:10,345 --> 00:01:12,514 S�o as vantagens de ser chefe. 31 00:01:12,597 --> 00:01:13,932 S�o uma maravilha. 32 00:01:14,015 --> 00:01:17,727 J� tive os dois trabalhos, ent�o sei que chefiar 33 00:01:17,811 --> 00:01:22,899 � s� montar cronograma, resolver problemas de RH e se atolar em papelada. 34 00:01:24,067 --> 00:01:26,027 O residente-chefe ainda tem mesa? 35 00:01:26,111 --> 00:01:27,821 J� est� cheia de lanches. 36 00:01:27,904 --> 00:01:29,698 � disso que estou falando. 37 00:01:29,781 --> 00:01:31,366 Comprei no atacado e tudo. 38 00:01:31,449 --> 00:01:34,869 Tudo que o cirurgi�o podia fazer pra diminuir a dor era ser r�pido. 39 00:01:34,953 --> 00:01:39,958 Tudo isso mudou quando a primeira cirurgia usando �ter como anest�sico foi feita. 40 00:01:40,932 --> 00:01:41,975 Bom dia, reservas. 41 00:01:43,309 --> 00:01:45,395 � inveja porque n�o vai participar 42 00:01:45,478 --> 00:01:46,938 do transplante duplo. 43 00:01:47,021 --> 00:01:49,607 Au contraire, estou na pl�stica. 44 00:01:49,691 --> 00:01:51,651 E voc� l� se interessa por isso? 45 00:01:51,734 --> 00:01:53,820 Uma amplitude enorme em anatomia, 46 00:01:53,903 --> 00:01:56,698 oportunidades de pesquisa, demanda alta. 47 00:01:57,615 --> 00:01:59,450 Pl�stica pode ser a op��o certa. 48 00:02:00,034 --> 00:02:02,412 Felicidades pra voc� e pra pl�stica. 49 00:02:02,495 --> 00:02:07,000 Agora os cirurgi�es enfrentavam outro dilema. Se o paciente n�o sente dor� 50 00:02:07,083 --> 00:02:08,710 - Com licen�a. - �Quando parar? 51 00:02:08,793 --> 00:02:10,336 Temos um arm�rio? 52 00:02:11,546 --> 00:02:12,672 Seu primeiro dia? 53 00:02:12,755 --> 00:02:14,174 Perdi o primeiro dia. 54 00:02:14,257 --> 00:02:17,177 F�rias pro anivers�rio de casamento dos meus av�s. 55 00:02:17,260 --> 00:02:18,761 Ousado pra uma aut�trofa. 56 00:02:20,763 --> 00:02:23,975 Base da cadeia alimentar. Vesti�rio no fim do corredor. 57 00:02:24,058 --> 00:02:27,270 - Desculpe, eu n�o� - Dica: Desculpas pioram as coisas. 58 00:02:27,353 --> 00:02:28,855 Seu residente vai me agradecer. 59 00:02:29,731 --> 00:02:31,274 S�rio? 60 00:02:31,357 --> 00:02:33,109 Vai por mim. Quem � o seu? 61 00:02:34,152 --> 00:02:35,153 Kwan. 62 00:02:36,321 --> 00:02:38,198 Acho que terei que me agradecer. 63 00:02:38,281 --> 00:02:39,908 Como � mesmo o seu nome? 64 00:02:40,492 --> 00:02:41,743 Mohanty. 65 00:02:41,826 --> 00:02:43,161 Kavita Mohanty. 66 00:02:43,745 --> 00:02:46,080 N�o te vejo na minha lista. 67 00:02:46,831 --> 00:02:48,333 � voc� que est� na minha. 68 00:02:48,958 --> 00:02:51,711 Sou a graduanda em pl�stica. Voc� est� a meu servi�o. 69 00:03:02,430 --> 00:03:03,598 Dra. Griffith. Oi. 70 00:03:04,182 --> 00:03:07,477 Como um interno entra nesse transplante duplo irado? 71 00:03:08,228 --> 00:03:11,564 Eu n�o distribuo tarefas. Fale com Warren. Est� atrasado. 72 00:03:11,648 --> 00:03:13,316 Mas pode falar bem de mim? 73 00:03:13,399 --> 00:03:16,402 N�o, voc� n�o pode me pedir favores. Seja �til. 74 00:03:18,696 --> 00:03:20,698 Credo, o que ele te fez? 75 00:03:21,991 --> 00:03:23,243 Vamos fazer um pacto. 76 00:03:23,743 --> 00:03:25,328 Somos do 2� ano. � concentra��o. 77 00:03:26,120 --> 00:03:27,413 Sem sexo ou relacionamentos. 78 00:03:28,164 --> 00:03:29,415 Fechou? 79 00:03:33,211 --> 00:03:34,295 Voc�s transaram. 80 00:03:35,463 --> 00:03:36,464 Foi um acidente. 81 00:03:37,173 --> 00:03:38,549 Como? Voc� caiu em cima? 82 00:03:39,550 --> 00:03:41,678 A log�stica n�o importa. Voc� topa? 83 00:03:41,761 --> 00:03:43,471 Eu n�o dormi com um interno. 84 00:03:43,554 --> 00:03:44,555 Nem eu. 85 00:03:49,143 --> 00:03:50,645 Chave Reserva 86 00:03:50,728 --> 00:03:53,314 Oi. Entende alguma coisa de carros? 87 00:03:53,398 --> 00:03:55,858 Pe�o a garantia estendida? 88 00:03:55,942 --> 00:03:59,821 Depende do carro, do or�amento, de quanto tempo vai ficar com ele. 89 00:03:59,904 --> 00:04:00,989 Tenho 12 horas. 90 00:04:01,072 --> 00:04:02,615 Quase n�o d� tempo. 91 00:04:02,699 --> 00:04:04,909 Precisamos de um carro maior, e odeio negociar. 92 00:04:04,993 --> 00:04:08,037 Achei que Link sairia do hospital e resolveria isso. 93 00:04:08,121 --> 00:04:11,833 Passei o �ltimo ano negociando cada centavo deste hospital. 94 00:04:11,916 --> 00:04:14,460 Seja paciente e conhe�a seus objetivos. 95 00:04:14,544 --> 00:04:15,795 Tudo � poss�vel. 96 00:04:15,878 --> 00:04:18,464 Paguei s� o custo de uma m�quina de resson�ncia. 97 00:04:19,465 --> 00:04:20,800 Quer ir comigo? 98 00:04:20,883 --> 00:04:22,969 Eu tenho pacientes, mas� 99 00:04:23,052 --> 00:04:26,389 - Oi, h� quanto tempo. - Oi. 100 00:04:26,472 --> 00:04:27,890 Como est�o as coisas? 101 00:04:27,974 --> 00:04:29,350 Bem, estou �tima. 102 00:04:29,434 --> 00:04:31,686 - Voc� aqui? - David esqueceu a carteira. 103 00:04:31,769 --> 00:04:33,229 E a pizza de abacaxi? 104 00:04:33,813 --> 00:04:34,814 Pizza? 105 00:04:34,897 --> 00:04:37,317 Encontramos Owen e as crian�as pegando o jantar. 106 00:04:37,400 --> 00:04:39,736 Fui meio cr�tica quando ouvi seu pedido. 107 00:04:39,819 --> 00:04:42,780 Sim, trabalhei at� tarde. Trauma enorme. 108 00:04:42,864 --> 00:04:45,283 Quando cheguei, j� tinham devorado tudo. 109 00:04:48,286 --> 00:04:50,705 Oi, n�o nos conhecemos. Sou a Jo Wilson. 110 00:04:50,788 --> 00:04:51,789 Oi, Cass. 111 00:04:51,873 --> 00:04:55,209 Sim. Desculpe, Jo Wilson. Cass Beckman. 112 00:04:55,710 --> 00:04:58,755 Ela � uma cirurgi� de trauma incr�vel. 113 00:04:58,838 --> 00:05:00,298 Esposa do David. 114 00:05:00,381 --> 00:05:02,508 Trabalhei com o David. Ele � �timo. 115 00:05:02,592 --> 00:05:05,511 Esquece a carteira, mas a safena � uma beleza. 116 00:05:06,971 --> 00:05:09,474 Eu fico aqui. Prazer conhecer voc�, Jo. 117 00:05:10,892 --> 00:05:12,393 Bom encontrar voc�. 118 00:05:15,563 --> 00:05:17,273 Vamos no seu carro? 119 00:05:23,196 --> 00:05:26,199 Vamos brincar de dan�a das cadeiras com pulm�es. 120 00:05:26,282 --> 00:05:28,743 Droga, desculpe, deve ser o quarto errado. 121 00:05:28,826 --> 00:05:30,036 � o Ryan Delgadillo? 122 00:05:30,119 --> 00:05:31,871 Dessa altura. Adora avi�es. 123 00:05:31,954 --> 00:05:34,332 - Sou eu. - O qu�? � voc�? 124 00:05:34,415 --> 00:05:37,335 Voc� cresceu uns 15cm desde a �ltima vez. 125 00:05:37,418 --> 00:05:38,461 J� estou na escolinha. 126 00:05:38,544 --> 00:05:41,339 Na escolinha? Isso � pra crian�a grande. 127 00:05:41,964 --> 00:05:45,551 Conheceram o Dr. Ndugu. Foi pioneiro numa cirurgia inovadora. 128 00:05:45,635 --> 00:05:47,095 Sorte nossa estar aqui. 129 00:05:47,178 --> 00:05:48,179 Prazer ajudar. 130 00:05:48,262 --> 00:05:49,514 - Fale. - Ryan Delgadillo. 131 00:05:49,597 --> 00:05:53,184 Seis anos. Bronquiolite obliterante desde os dois anos. 132 00:05:53,267 --> 00:05:54,769 Est� na ECMO h� um m�s. 133 00:05:54,852 --> 00:05:58,940 Hoje, faremos um transplante bilateral de pulm�es de doadores vivos. 134 00:05:59,023 --> 00:06:00,775 Cada pai doa um lobo inferior. 135 00:06:00,858 --> 00:06:03,695 Juntos ser�o os novos pulm�es do Ryan. 136 00:06:04,195 --> 00:06:05,780 Tem certeza disso? 137 00:06:05,863 --> 00:06:08,700 N�o � melhor esperar por um doador morto? 138 00:06:08,783 --> 00:06:11,327 - Est�o hesitantes? - Quanto a mim? N�o. 139 00:06:11,911 --> 00:06:14,497 Eu Daria os meus dois pulm�es ao Ry. 140 00:06:19,919 --> 00:06:21,129 - Com licen�a? - Sim. 141 00:06:21,212 --> 00:06:22,213 J� voltamos. 142 00:06:23,673 --> 00:06:25,758 - Como ficou? Est� confort�vel? - Sim. 143 00:06:27,176 --> 00:06:29,554 S� queremos que partes dos nossos pulm�es 144 00:06:29,637 --> 00:06:32,014 sirvam tanto quanto os de algu�m menor. 145 00:06:32,098 --> 00:06:33,182 � v�lido. 146 00:06:33,266 --> 00:06:38,187 Dois pulm�es de um doador morto � melhor, mas n�o h� ningu�m compat�vel. 147 00:06:38,271 --> 00:06:40,815 Ryan est� na ECMO h� semanas, 148 00:06:40,898 --> 00:06:44,944 os riscos de hemorragia, co�gulos, �rg�os danificados quadruplicaram. 149 00:06:45,027 --> 00:06:47,071 O tempo est� acabando. 150 00:06:47,155 --> 00:06:49,532 E� acha que vai funcionar? 151 00:06:49,615 --> 00:06:53,161 Com base nos exames que fizemos em todos voc�s, sim. 152 00:06:53,244 --> 00:06:56,706 Assim que autorizarem, podemos prepar�-los para a cirurgia. 153 00:07:04,046 --> 00:07:06,174 Vou ver as conex�es do seu pulso. 154 00:07:11,304 --> 00:07:12,472 Onde eu fico? 155 00:07:13,181 --> 00:07:14,265 Aqui est� bom. 156 00:07:16,559 --> 00:07:18,519 Qual delas tem a minha paciente? 157 00:07:18,603 --> 00:07:19,604 Quem � ela? 158 00:07:19,687 --> 00:07:21,022 - Katie. - Katie Rogers. 159 00:07:21,105 --> 00:07:23,858 Tem 27 anos. Colis�o. Passageira presa. 160 00:07:23,941 --> 00:07:26,611 Consciente. Glasgow em 15. Move extremidades. 161 00:07:26,694 --> 00:07:27,820 Arranh�es e hematomas. 162 00:07:27,904 --> 00:07:30,198 Ainda posso fazer qu�mio hoje? 163 00:07:30,281 --> 00:07:31,657 Vamos examinar antes. 164 00:07:31,741 --> 00:07:34,118 Ela tem c�ncer g�strico est�gio dois. 165 00:07:34,202 --> 00:07:36,704 Se n�o der, ainda pode operar m�s que vem? 166 00:07:36,787 --> 00:07:38,956 Vamos devagar. Levem ela pra dentro. 167 00:07:39,999 --> 00:07:41,250 - Anda. - Estou bem. 168 00:07:41,334 --> 00:07:42,335 Saia da frente. 169 00:07:42,418 --> 00:07:44,378 Minha bolsa. Preciso do notebook. 170 00:07:45,129 --> 00:07:46,631 Adams, Bryant, achem ele. 171 00:07:46,714 --> 00:07:48,090 Entra. Eu cuido disso. 172 00:07:48,174 --> 00:07:49,800 Eu posso procurar. 173 00:07:49,884 --> 00:07:51,093 N�o veio a passeio. 174 00:07:51,177 --> 00:07:53,304 Fiz algo que te irritou? 175 00:07:53,387 --> 00:07:55,515 Sim, dormiu com minha namorada. 176 00:07:57,016 --> 00:07:58,017 Dormi� 177 00:08:02,438 --> 00:08:06,899 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 178 00:08:11,273 --> 00:08:12,858 Cass Beckman parece legal. 179 00:08:12,942 --> 00:08:14,610 Sim, ela � �tima. 180 00:08:14,694 --> 00:08:16,737 - Que tal algo assim? - � pequeno. 181 00:08:16,821 --> 00:08:18,447 Qual foi o trauma enorme? 182 00:08:18,948 --> 00:08:20,658 Eu fiz plant�o. N�o soube. 183 00:08:20,741 --> 00:08:23,619 Deve ter sido outra noite. E aquele l� fora? 184 00:08:23,703 --> 00:08:26,622 Espere! Esse � perfeito. 185 00:08:27,498 --> 00:08:29,375 Vai ficar fora do seu or�amento. 186 00:08:29,458 --> 00:08:32,420 Mas voc� tem experi�ncia em negocia��o e disse 187 00:08:32,503 --> 00:08:35,089 que tudo � poss�vel. N�o me faz andar de minivan. 188 00:08:35,172 --> 00:08:36,340 Posso ajud�-las? 189 00:08:36,924 --> 00:08:38,467 Podemos testar este carro? 190 00:08:41,512 --> 00:08:43,389 Press�o 122 por 68. 191 00:08:43,472 --> 00:08:45,349 Frequ�ncia card�aca em 100. 192 00:08:45,433 --> 00:08:47,810 - Estou tonta. - Pode estar desidratada. 193 00:08:47,893 --> 00:08:51,230 Vamos dar outra bolsa de fluidos e algo para a dor. 194 00:08:51,313 --> 00:08:54,942 - O que aconteceu? - Minha carona topou com uma �rvore. 195 00:08:55,026 --> 00:08:57,278 Parece tranquilo quando voc� fala. 196 00:08:57,361 --> 00:09:00,948 Sou terapeuta de casais, quero ver primeiros encontros com bons olhos. 197 00:09:01,032 --> 00:09:02,366 Ela est� sens�vel. 198 00:09:05,911 --> 00:09:07,997 Fluido no recesso esplenorrenal. 199 00:09:08,080 --> 00:09:11,083 N�o parece uma parada pra cura do c�ncer. 200 00:09:11,167 --> 00:09:12,251 Devo me preocupar? 201 00:09:12,334 --> 00:09:13,335 O que eu digo? 202 00:09:13,419 --> 00:09:17,089 - "Se preocupe quando estiver na cara." - �timo. Adams, Bryant, 203 00:09:17,173 --> 00:09:20,551 v�o � tomografia e me chamem quando os exames sa�rem. 204 00:09:20,634 --> 00:09:23,220 - Certo. - Posso levar ela sozinho. 205 00:09:23,304 --> 00:09:24,680 Bryant pode ir com voc�. 206 00:09:25,181 --> 00:09:26,849 Eu pare�o residente dele? 207 00:09:26,932 --> 00:09:28,267 Ele aprender� mais com voc�. 208 00:09:28,350 --> 00:09:30,561 Mas voc� n�o aprender� a ensinar. 209 00:09:34,857 --> 00:09:37,443 Sr. Lee, como est� hoje? 210 00:09:37,526 --> 00:09:41,238 Igual a ontem, mas voc� n�o � o Dr. Kayise. 211 00:09:41,322 --> 00:09:43,866 Ele foi chamado para uma emerg�ncia. 212 00:09:43,949 --> 00:09:46,202 Sou a Dra. Mohanty. Este � o Dr. Kwan. 213 00:09:46,285 --> 00:09:47,995 Seremos seus m�dicos hoje. 214 00:09:48,954 --> 00:09:52,374 Ray Lee, 35 anos, sofreu queimadura enquanto caminhava� 215 00:09:52,458 --> 00:09:54,710 Acampava. Acabei de subir o Storm King. 216 00:09:55,544 --> 00:09:59,423 Com 3% de queimaduras parciais afetando o antebra�o esquerdo. 217 00:09:59,507 --> 00:10:03,552 Em p�s-debridamento e enxertos de pele. 218 00:10:03,636 --> 00:10:04,762 Podemos ver? 219 00:10:04,845 --> 00:10:06,055 Fiquem � vontade. 220 00:10:07,681 --> 00:10:10,559 A Dra. Mohanty � graduanda em cirurgia pl�stica. 221 00:10:10,643 --> 00:10:13,437 Ela � muito experiente e bem-sucedida. 222 00:10:13,521 --> 00:10:14,522 Desculpe. 223 00:10:14,605 --> 00:10:17,191 Errou sem querer. Qualquer um faria isso. 224 00:10:17,274 --> 00:10:18,943 Ela parece ser t�o jovem. 225 00:10:19,026 --> 00:10:21,362 No bom sentido, n�o que seja velha. 226 00:10:21,445 --> 00:10:22,905 Acho que ele entendeu. 227 00:10:24,323 --> 00:10:26,325 Vamos tirar o curativo? 228 00:10:26,408 --> 00:10:30,663 � a �ltima vez que fa�o macarr�o com queijo num fog�o de acampamento. 229 00:10:30,746 --> 00:10:32,331 Foi um acidente de cozinha? 230 00:10:32,414 --> 00:10:35,543 Eu sou a piada do cozinheiro que n�o sabe fritar ovo. 231 00:10:40,422 --> 00:10:42,133 Est� cicatrizando bem. 232 00:10:42,216 --> 00:10:45,469 O Dr. Kwan vai refazer o curativo. Volto daqui a pouco. 233 00:10:47,138 --> 00:10:49,181 N�o perguntei se posso comer bolachas. 234 00:10:49,265 --> 00:10:50,266 Chama ela? 235 00:10:50,349 --> 00:10:52,434 N�o vamos incomod�-la com um lanche. 236 00:10:53,435 --> 00:10:55,855 O que quer? Cream cracker ou �gua e sal? 237 00:11:01,485 --> 00:11:04,321 Come�ando as tomografias. N�o se mexa. 238 00:11:08,617 --> 00:11:15,624 EXAMINANDO� 239 00:11:17,793 --> 00:11:18,794 Eu n�o sabia. 240 00:11:18,878 --> 00:11:19,879 Tanto faz. 241 00:11:26,594 --> 00:11:29,972 - Ol�? Tem algu�m a�? - Sim, estamos aqui. 242 00:11:30,055 --> 00:11:31,182 Est� tudo bem? 243 00:11:31,265 --> 00:11:33,309 Sim. � que est� tudo t�o quieto. 244 00:11:33,392 --> 00:11:35,269 Pareceu um mau sinal. 245 00:11:36,353 --> 00:11:38,606 Tudo bem. Estamos esperando o exame. 246 00:11:38,689 --> 00:11:42,234 T�. Estou acostumada a ouvir gente falando o dia todo. 247 00:11:42,318 --> 00:11:46,280 Marido traidor, esposa ressentida por desistir da carreira. 248 00:11:46,864 --> 00:11:49,867 Meu trabalho � ajudar as pessoas a se comunicarem. 249 00:11:49,950 --> 00:11:51,952 No meu trabalho, falar � bom. 250 00:11:52,036 --> 00:11:54,288 Gritar, chorar, est� tudo bem. 251 00:11:54,371 --> 00:11:59,668 S� quando meus clientes se calam � que n�o posso ajud�-los. 252 00:12:00,419 --> 00:12:02,004 N�o deve ser o caso aqui. 253 00:12:06,634 --> 00:12:07,885 N�o. 254 00:12:13,641 --> 00:12:14,642 - Ei. - Sim. 255 00:12:14,725 --> 00:12:17,061 Griffith e Millin me informaram. Fico com os pais? 256 00:12:17,144 --> 00:12:20,356 Sim, o voo do Kim foi cancelado, est� preso na Fl�rida. 257 00:12:20,439 --> 00:12:21,857 Pode me auxiliar? 258 00:12:21,941 --> 00:12:23,776 - Claro, me deve uma. - Est� bem. 259 00:12:23,859 --> 00:12:25,361 Bailey tem namorada? 260 00:12:25,444 --> 00:12:26,612 N�o vou responder. 261 00:12:26,695 --> 00:12:27,696 Namorado? 262 00:12:27,780 --> 00:12:29,698 N�o conto. Quer que eu o traia? 263 00:12:29,782 --> 00:12:32,034 - Quero. Sou m�e dele. - � inacredit�vel. 264 00:12:32,117 --> 00:12:33,118 - Certo. - Oi. 265 00:12:33,202 --> 00:12:34,787 - Oi. - Webber e Warren j� v�m, 266 00:12:34,870 --> 00:12:37,122 - come�amos sem eles. - O que temos aqui? 267 00:12:37,206 --> 00:12:38,207 - Tr�s pulm�es. - �. 268 00:12:38,290 --> 00:12:41,543 Dois saud�veis, um com perfus�o e reten��o de ar. 269 00:12:41,627 --> 00:12:43,212 Bronquiolite obliterante? 270 00:12:43,295 --> 00:12:45,756 Pode ser, mas n�o � o que procuro. 271 00:12:46,257 --> 00:12:49,176 H� dois granulomas na 1� tomografia� 272 00:12:49,260 --> 00:12:51,553 Eles s�o uma fam�lia, t�? 273 00:12:52,054 --> 00:12:54,223 � isso que estar� em cirurgia hoje. 274 00:12:54,306 --> 00:12:56,684 N�o preciso dizer, mas quero registrar. 275 00:12:56,767 --> 00:12:58,394 N�o podemos errar. Em nada. 276 00:12:58,477 --> 00:13:00,354 Ou uma fam�lia inteira sofre. 277 00:13:00,437 --> 00:13:04,858 Se est� t�o preocupado, � melhor cogitar esperar um pouco. 278 00:13:05,526 --> 00:13:08,237 Desculpe, vai dar pra tr�s? 279 00:13:08,779 --> 00:13:10,948 N�o, mas sempre tive ressalvas. 280 00:13:11,031 --> 00:13:13,617 Sabe bem que esta n�o � a diretriz. 281 00:13:13,701 --> 00:13:15,327 - Ryan n�o � um caso padr�o. - N�o, 282 00:13:15,411 --> 00:13:18,914 mas h� motivo pra n�o se fazer mais transplante de pulm�o de doadores vivos. 283 00:13:18,998 --> 00:13:21,500 A taxa de mortalidade � muito maior. 284 00:13:21,583 --> 00:13:23,502 H� risco p�s-operat�rio 285 00:13:23,585 --> 00:13:26,672 de vazamento bronquial, sangramento, redu��o da capacidade pulmonar� 286 00:13:26,755 --> 00:13:29,133 - Sim. - Eles n�o est�o cientes 287 00:13:29,216 --> 00:13:30,968 - dos riscos? - Est�o, sim, 288 00:13:31,051 --> 00:13:36,140 mas acho que o desejo de salvar o filho est� afetando o julgamento deles� 289 00:13:36,223 --> 00:13:37,766 Sim, � claro que est�. 290 00:13:37,850 --> 00:13:40,019 N�o v�o ficar olhando o filho morrer. 291 00:13:40,102 --> 00:13:42,229 E se fizermos isso, e ele morrer? 292 00:13:42,312 --> 00:13:45,357 S� quero ter certeza de que pensamos bem. S� isso. 293 00:13:45,441 --> 00:13:49,153 Se eu soubesse que voc� tem ressalvas, procuraria outro. 294 00:13:49,236 --> 00:13:51,488 N�o tive escolha, e seria dif�cil achar 295 00:13:51,572 --> 00:13:54,783 um cirurgi�o cardiotor�cico pra um transplante de doadores vivos. 296 00:13:54,867 --> 00:13:59,038 Estou trabalhando com Ryan e os pais dele h� meses. Meses. 297 00:13:59,121 --> 00:14:01,749 Estamos sem tempo. Temos que tentar. � isso. 298 00:14:01,832 --> 00:14:04,877 Sou eu que vejo a sa�de dele piorar na ECMO, 299 00:14:04,960 --> 00:14:06,879 ligando pra UNOS v�rias vezes. 300 00:14:06,962 --> 00:14:10,007 Esperem. Podemos discutir o dia todo. 301 00:14:10,507 --> 00:14:14,386 As �nicas pessoas que podem decidir s�o os pais do Ryan, 302 00:14:14,470 --> 00:14:16,346 ent�o por que eu n�o� 303 00:14:16,972 --> 00:14:18,474 N�s n�o falamos com eles? 304 00:14:18,557 --> 00:14:19,892 - T�. - Tamb�m vou. 305 00:14:19,975 --> 00:14:23,604 N�o, fique aqui, tome um ar, e eu te conto depois. 306 00:14:23,687 --> 00:14:24,980 Tudo bem. 307 00:14:31,844 --> 00:14:32,845 Troque comigo. 308 00:14:32,929 --> 00:14:33,930 N�o. 309 00:14:34,013 --> 00:14:35,264 A graduanda me odeia. 310 00:14:35,348 --> 00:14:36,724 O que voc� fez? 311 00:14:36,808 --> 00:14:38,184 Por que acha que fiz algo? 312 00:14:38,267 --> 00:14:39,268 Porque � voc�. 313 00:14:39,352 --> 00:14:41,938 Seu namorado est� com seu outro namorado. 314 00:14:42,021 --> 00:14:43,356 O Kwan j� sabe? 315 00:14:43,439 --> 00:14:45,233 - Moramos juntos. - Eu soube antes. 316 00:14:45,316 --> 00:14:46,400 Brigue com ela. 317 00:14:46,484 --> 00:14:48,027 Troque pra n�o ficarem juntas. 318 00:14:48,111 --> 00:14:49,112 N�o quero. 319 00:14:49,195 --> 00:14:50,822 J� tenho meus problemas. 320 00:14:56,369 --> 00:14:57,870 - � agora? - Ainda n�o. 321 00:14:57,954 --> 00:15:00,706 Esta � a Dra. Grey. Estar� na equipe cir�rgica. 322 00:15:01,290 --> 00:15:03,000 � um prazer conhecer voc�s. 323 00:15:03,084 --> 00:15:06,462 Sei que est�o cientes dos riscos das suas cirurgias, 324 00:15:06,963 --> 00:15:08,381 mas sou nova na equipe, 325 00:15:08,464 --> 00:15:12,135 ent�o s� queria ter certeza de que n�o h� discord�ncias. 326 00:15:12,218 --> 00:15:14,971 Topamos, n�o importam os riscos. Concordamos com isso. 327 00:15:15,054 --> 00:15:19,392 Sabem que ter�o capacidade pulmonar reduzida pelo resto de suas vidas? 328 00:15:19,475 --> 00:15:21,352 - Odeio exerc�cio. - Podem ter hemorragia. 329 00:15:21,435 --> 00:15:23,980 Precisar de mais cirurgias, ter infec��es. 330 00:15:24,063 --> 00:15:25,106 Temos plano de sa�de. 331 00:15:25,189 --> 00:15:27,275 - Podem ter derrame. - Nada que me aconte�a 332 00:15:27,358 --> 00:15:28,860 seria pior que perder meu filho. 333 00:15:30,236 --> 00:15:31,404 Conheci Ryan aos dois. 334 00:15:31,487 --> 00:15:35,408 N�o d� pra explicar: "Este � o namorado do papai" pra uma crian�a de dois anos. 335 00:15:35,491 --> 00:15:38,703 Eu era um cara que estava ali e dava lanche pra ele. 336 00:15:40,371 --> 00:15:44,083 Mas, uma noite, a energia acabou, Ryan entrou em p�nico 337 00:15:44,167 --> 00:15:48,546 e correu para os meus bra�os, e eu percebi que ele confiava em mim. 338 00:15:49,714 --> 00:15:51,716 Ele se sentia seguro comigo. 339 00:15:51,799 --> 00:15:54,343 N�o sei quando ou como aconteceu, mas� 340 00:15:56,387 --> 00:15:57,430 virei pai dele. 341 00:15:59,348 --> 00:16:01,601 Me senti impotente vendo ele sofrer. 342 00:16:02,226 --> 00:16:04,979 Poder cur�-lo seria um grande presente. 343 00:16:09,150 --> 00:16:10,985 Ele tem sorte de ter voc�s. 344 00:16:11,068 --> 00:16:13,070 Vou avisar que estamos prontos. 345 00:16:13,571 --> 00:16:14,906 - Obrigado. - Imagine. 346 00:16:24,165 --> 00:16:26,500 Ei, preciso te avisar. 347 00:16:26,584 --> 00:16:28,544 Se for que estou com seu namorado tra�do, 348 00:16:28,628 --> 00:16:30,922 - chegou tarde demais. - N�o foi tra�do. 349 00:16:31,005 --> 00:16:32,924 T�nhamos terminado antes e agora. 350 00:16:33,007 --> 00:16:34,967 Ele parece at� seu marido 351 00:16:35,051 --> 00:16:37,678 - que nos flagrou no bar. - Combinamos que n�o houve nada. 352 00:16:37,762 --> 00:16:40,681 Ele n�o. Est� bravo pra quem n�o � seu namorado. 353 00:16:40,765 --> 00:16:42,558 Wes, acabou. 354 00:16:42,642 --> 00:16:43,684 Eu juro. 355 00:16:45,019 --> 00:16:47,271 - Aquele cara � uma figura. - Aonde vai? 356 00:16:47,355 --> 00:16:49,690 Falar que cansei de aturar as baboseiras dele. 357 00:17:08,125 --> 00:17:11,295 Desculpe. Eu n�o quis te assustar. 358 00:17:11,379 --> 00:17:13,756 Tudo bem. Eu estava me concentrando. 359 00:17:14,257 --> 00:17:17,176 Sempre p�e m�sica alta antes das cirurgias? 360 00:17:17,885 --> 00:17:19,929 Era um costume que eu tinha. 361 00:17:20,429 --> 00:17:23,015 Agora, guardo pras mais assustadoras. 362 00:17:24,600 --> 00:17:25,851 Est� nervoso? 363 00:17:27,436 --> 00:17:31,107 Vamos fazer um transplante de pulm�o de doadores vivos hoje. 364 00:17:31,190 --> 00:17:34,193 Mas voc� criou uma aorta. Pode fazer qualquer coisa. 365 00:17:34,277 --> 00:17:36,862 Foi um pouco de sorte e muito de Dra. Altman. 366 00:17:38,155 --> 00:17:39,532 Acha mesmo isso? 367 00:17:39,615 --> 00:17:42,076 Sei que sou bom. N�o quero elogios. 368 00:17:43,786 --> 00:17:47,665 Mas, numa cirurgia arriscada que nunca fizemos, 369 00:17:48,958 --> 00:17:53,129 s� sabemos que somos capazes quando temos sucesso ou fracassamos. 370 00:17:53,838 --> 00:17:56,173 Eu n�o quero fracassar hoje. 371 00:17:57,300 --> 00:17:58,634 Que p�ssimo cirurgi�o. 372 00:17:59,510 --> 00:18:01,512 Obrigado pelo voto de confian�a. 373 00:18:01,596 --> 00:18:03,222 N�o me deixou terminar. 374 00:18:03,306 --> 00:18:04,682 Quero que termine? 375 00:18:04,765 --> 00:18:07,768 Voc� n�o tem complexo de Deus como os outros. 376 00:18:07,852 --> 00:18:09,186 Inclusive eu. 377 00:18:09,270 --> 00:18:11,939 Voc� conhece seus limites e n�o os for�a. 378 00:18:12,523 --> 00:18:17,320 Se bater num muro, voc� o contorna. � por isso que n�o vai falhar. 379 00:18:17,403 --> 00:18:19,572 Voc� n�o veio provar nada. 380 00:18:19,655 --> 00:18:21,741 S� est� tentando ser um bom m�dico. 381 00:18:23,784 --> 00:18:25,161 Melhorou mesmo. 382 00:18:28,748 --> 00:18:29,749 Espero que seja isso. 383 00:18:31,959 --> 00:18:35,713 Ningu�m pode dizer se devem ou n�o ficar juntos. 384 00:18:35,796 --> 00:18:37,632 Isso � entre voc�s. 385 00:18:38,299 --> 00:18:39,300 Cad� seu interno? 386 00:18:39,800 --> 00:18:41,886 N�o sei. Bipei ele duas vezes. 387 00:18:41,969 --> 00:18:44,138 Precisamos conversar. Eu n�o sabia� 388 00:18:44,722 --> 00:18:46,641 - Est� a�. - Certo, vou desligar. 389 00:18:46,724 --> 00:18:49,644 Conversamos na semana que vem. Est� bem, tchau. 390 00:18:49,727 --> 00:18:51,979 Desculpa, emerg�ncia com cliente. 391 00:18:52,063 --> 00:18:53,981 Espero que se resolvam. 392 00:18:54,065 --> 00:18:58,653 Eles deveriam terminar, mas n�o conseguem se separar. 393 00:18:58,736 --> 00:19:00,112 E as tomografias? 394 00:19:00,905 --> 00:19:04,367 Mostram sangramento no ba�o. O fluido do ultrassom. 395 00:19:04,950 --> 00:19:07,870 Tem algum curativo de ba�o pra isso? 396 00:19:07,953 --> 00:19:10,665 N�o. Temos que remover cirurgicamente. 397 00:19:12,083 --> 00:19:15,336 E a qu�mio? N�o vai interromper meu tratamento? 398 00:19:15,419 --> 00:19:16,462 V� minha cara? 399 00:19:18,798 --> 00:19:20,132 - Sem preocupa��o. - �, 400 00:19:20,216 --> 00:19:23,427 mas vou ficar se n�o nos deixar remover seu ba�o. 401 00:19:24,220 --> 00:19:27,556 Esperava que a qu�mio e eu d�ssemos certo. 402 00:19:27,640 --> 00:19:30,309 Eu tamb�m, mas vamos cuidar disso primeiro. 403 00:19:34,397 --> 00:19:36,607 H� muita coisa acontecendo hoje, 404 00:19:36,691 --> 00:19:38,401 ent�o vamos rever o plano. 405 00:19:38,484 --> 00:19:41,696 Ndugu, Griffith e Millin estar�o aqui na Equipe Ryan. 406 00:19:41,779 --> 00:19:45,199 Quando ele estiver pronto, vamos abrir o Vivek. 407 00:19:45,282 --> 00:19:47,493 Enquanto isso, Dr. Webber e Dr. Warren 408 00:19:47,576 --> 00:19:49,370 preparam o lobo esquerdo do Steven. 409 00:19:49,453 --> 00:19:52,123 Nos encontramos aqui no fim. Alguma pergunta? 410 00:19:52,915 --> 00:19:55,042 - Estou pronto. Vamos. - Certo. 411 00:19:55,126 --> 00:19:56,377 Boa sorte, pessoal. 412 00:20:05,428 --> 00:20:06,429 Bisturi. 413 00:20:15,896 --> 00:20:20,359 Carro com assistente virtual? D� at� pra morar dentro dele. 414 00:20:20,443 --> 00:20:22,903 Pare de falar do quanto gostou do carro. 415 00:20:22,987 --> 00:20:24,655 Voc� tem que ficar na sua. 416 00:20:24,739 --> 00:20:27,992 Eu sei ficar na minha. Olha s� como estou na minha. 417 00:20:28,534 --> 00:20:30,578 T�, quer saber? Deixa que eu falo. 418 00:20:31,495 --> 00:20:32,872 - Aqui. - Obrigada. 419 00:20:33,664 --> 00:20:37,334 Jo, o que acha? Pronta para seguir em frente? 420 00:20:37,418 --> 00:20:41,297 Com certeza. Ele tem tudo de que precisamos. As tr�s fileiras s�o� 421 00:20:42,131 --> 00:20:46,010 Mas estou levando em conta alguns fatores. 422 00:20:46,594 --> 00:20:49,221 Vamos ao que interessa. Qual � o menor pre�o? 423 00:20:50,514 --> 00:20:54,310 Meu gerente disse que posso dar um desconto de US$ 1.000. 424 00:20:55,186 --> 00:20:56,479 O que� 425 00:20:57,938 --> 00:20:59,231 voc� acha disso? 426 00:21:01,650 --> 00:21:03,778 Sabemos que d� pra melhorar. 427 00:21:04,361 --> 00:21:06,280 - Jo � uma cliente fiel. - Muito. 428 00:21:06,363 --> 00:21:08,324 Ela vai ter g�meas. 429 00:21:08,407 --> 00:21:10,868 Ela n�o pode assumir esse valor num carro. 430 00:21:10,951 --> 00:21:14,663 N�o sei da sua situa��o financeira, mas posso afirmar: 431 00:21:14,747 --> 00:21:16,707 ningu�m quer pagar o valor de um carro. 432 00:21:16,791 --> 00:21:18,042 � s� borracha e metal, 433 00:21:18,125 --> 00:21:21,712 n�o vale seu dinheiro suado, s� que n�o � s� um carro. 434 00:21:21,796 --> 00:21:23,756 � a vida dos seus filhos. 435 00:21:24,632 --> 00:21:25,966 As lembran�as deles. 436 00:21:26,050 --> 00:21:27,593 Viagens em fam�lia. 437 00:21:28,177 --> 00:21:33,307 Caronas no bairro, ir a jogos de futebol. Seus filhos v�o crescer neste carro. 438 00:21:34,558 --> 00:21:37,686 Isso vale alguma coisa, n�o? 439 00:21:38,687 --> 00:21:41,440 Desculpe. Preciso de um minuto. 440 00:21:42,733 --> 00:21:46,278 Ela � cirurgi�. Deve ser uma liga��o muito importante. 441 00:21:46,362 --> 00:21:47,530 J� volto. Desculpe. 442 00:22:14,051 --> 00:22:15,427 Puxa vida. 443 00:22:16,183 --> 00:22:17,560 O que est� acontecendo? 444 00:22:18,310 --> 00:22:22,231 � uma t�tica de negocia��o? Puxa. Voc� � muito boa. 445 00:22:22,314 --> 00:22:24,149 Nunca viajamos em fam�lia. 446 00:22:24,233 --> 00:22:28,404 Quer�amos ir ao Alasca com as crian�as, mas ficamos adiando. 447 00:22:29,780 --> 00:22:33,826 - Ainda podem ir. - Mas n�o em fam�lia. 448 00:22:37,454 --> 00:22:40,291 - Owen e eu vamos nos divorciar. - Teddy, eu� 449 00:22:42,042 --> 00:22:43,711 Eu lamento muito. 450 00:22:43,794 --> 00:22:45,963 N�o, fui eu que quis, mas � que� 451 00:22:47,631 --> 00:22:49,717 As crian�as n�o ter�o essa lembran�a. 452 00:22:50,718 --> 00:22:55,514 Em vez disso, est�o encontrando a Cass Beckman e comendo pizza estranha sem mim. 453 00:22:58,058 --> 00:23:01,353 De que servem lembran�as de fam�lia com uma m�e infeliz? 454 00:23:02,646 --> 00:23:04,732 Seus filhos merecem o melhor de voc�. 455 00:23:04,815 --> 00:23:06,650 Mas eu n�o sou. Eu n�o� 456 00:23:06,734 --> 00:23:09,403 N�o sou o melhor que posso ser. 457 00:23:09,486 --> 00:23:11,655 Hoje de manh�, chorei no chuveiro 458 00:23:11,739 --> 00:23:13,657 s� de pensar em vender a casa� 459 00:23:14,325 --> 00:23:18,913 Hoje, Owen vai ficar com as crian�as, enquanto fico num quarto de hotel 460 00:23:18,996 --> 00:23:24,168 comendo algo do servi�o de quarto e vendo reality shows idiotas. 461 00:23:27,212 --> 00:23:29,006 N�o parece t�o ruim. 462 00:23:32,343 --> 00:23:35,638 Perde a gra�a depois de tr�s noites na mesma semana. 463 00:23:39,934 --> 00:23:42,311 J� me divorciei. 464 00:23:43,395 --> 00:23:49,443 N�o � como apertar um bot�o, leva tempo para se reestruturar, 465 00:23:49,526 --> 00:23:51,403 mas vale muito a pena. 466 00:23:52,696 --> 00:23:55,699 Estou mais feliz agora do que nunca. 467 00:23:56,951 --> 00:23:59,495 N�o sei mais o que me faz feliz. 468 00:23:59,578 --> 00:24:02,873 N�o precisa transformar a sua vida da noite para o dia. 469 00:24:03,582 --> 00:24:05,084 Comece devagar. 470 00:24:05,751 --> 00:24:12,007 Se priorize uma vez s�, depois encontre um momento pequeno de alegria. 471 00:24:15,803 --> 00:24:17,721 HOSPITAL MEMORIAL GREY-SLOAN 472 00:24:23,143 --> 00:24:24,436 Not�cias do Marsh? 473 00:24:24,520 --> 00:24:25,562 Ainda n�o. 474 00:24:26,647 --> 00:24:28,816 Voc� poderia ter adiado a prepara��o. 475 00:24:28,899 --> 00:24:32,194 Melhor deixar o paciente pronto. N�o quero atrapalhar. 476 00:24:34,363 --> 00:24:36,365 Viu? � ele? 477 00:24:37,199 --> 00:24:38,617 N�o, � o seu. 478 00:24:39,451 --> 00:24:42,121 S�rio? Se importa? 479 00:24:46,709 --> 00:24:49,253 "Follett perdeu o celular. Fale com Barnes." 480 00:24:49,837 --> 00:24:51,005 Pois �. 481 00:24:55,384 --> 00:24:58,429 "A tia-av� de Fukushima faleceu. Ela quer folga no fim de semana." 482 00:24:58,512 --> 00:24:59,680 O fim de semana todo? 483 00:25:00,681 --> 00:25:02,850 Sinto muito pela perda dela, mas� 484 00:25:04,768 --> 00:25:05,811 Quer que eu veja? 485 00:25:05,894 --> 00:25:07,187 Quero que fa�a isso parar. 486 00:25:07,271 --> 00:25:08,522 Isso eu posso fazer. 487 00:25:09,481 --> 00:25:10,524 Silencioso. 488 00:25:11,233 --> 00:25:13,110 Sabe que o trabalho n�o some. 489 00:25:13,193 --> 00:25:14,570 De chefe para chefe? 490 00:25:15,112 --> 00:25:17,239 Isso se chama "chutar pra frente". 491 00:25:29,084 --> 00:25:31,086 Examinou a Alex Brokaw? 492 00:25:31,170 --> 00:25:35,299 Est� em TRE. J� pode acordar e encarar a realidade, diferente de alguns. 493 00:25:35,382 --> 00:25:36,884 Como assim? 494 00:25:36,967 --> 00:25:40,012 Griffith disse que voc�s terminaram antes e agora. 495 00:25:40,095 --> 00:25:41,597 N�o vou falar disso com voc�. 496 00:25:41,680 --> 00:25:43,515 Seu ego n�o vai estragar minha carreira. 497 00:25:43,599 --> 00:25:45,267 N�o precisa. Voc� faz isso sozinho. 498 00:25:45,350 --> 00:25:46,810 Prontos? 499 00:25:47,561 --> 00:25:49,313 Katie merece concentra��o. 500 00:26:03,869 --> 00:26:06,080 Bailey est� preocupado com o teste de futebol? 501 00:26:06,914 --> 00:26:08,248 Brigou com um amigo? 502 00:26:08,749 --> 00:26:10,501 - � coisa de homem? - Meredith. 503 00:26:11,502 --> 00:26:13,087 S� perguntei. 504 00:26:13,837 --> 00:26:15,422 Ryan est� est�vel. 505 00:26:15,506 --> 00:26:17,341 Avise se houver alguma mudan�a. 506 00:26:18,550 --> 00:26:19,593 Certo, vamos l�. 507 00:26:19,676 --> 00:26:21,845 Bisturi. 508 00:26:22,513 --> 00:26:24,223 Precisamos ser r�pidos e eficientes. 509 00:26:24,306 --> 00:26:26,266 Espere, ele est� febril. 510 00:26:27,059 --> 00:26:28,352 Est� com 39�C. 511 00:26:28,894 --> 00:26:31,188 Qual foi a contagem de gl�bulos brancos? 512 00:26:31,271 --> 00:26:33,607 - Deu 11,1. - Est� no limite. 513 00:26:33,690 --> 00:26:36,193 N�o podemos remover se ele tiver infec��o. 514 00:26:37,111 --> 00:26:39,363 Vamos medir a temperatura de novo. 515 00:26:40,405 --> 00:26:42,950 N�o importa se os leuc�citos est�o no limite. 516 00:26:43,033 --> 00:26:44,326 Ryan n�o tem tempo. 517 00:26:44,409 --> 00:26:46,286 Vivek ia querer que fiz�ssemos de tudo. 518 00:26:46,370 --> 00:26:48,038 Me�a a temperatura de novo. 519 00:26:48,539 --> 00:26:50,124 Ainda 39�C. 520 00:26:51,458 --> 00:26:53,043 Vamos adiar alguns dias. 521 00:26:53,127 --> 00:26:55,921 Tomara que ele tenha tempo. Cirurgia cancelada. 522 00:27:06,098 --> 00:27:09,017 - Ela s� precisa de tempo. - O carro n�o � pra voc�? 523 00:27:09,601 --> 00:27:13,605 �, sim, � para mim e meus filhos. 524 00:27:18,277 --> 00:27:20,320 - Voc� tem filhos? - N�o. 525 00:27:21,488 --> 00:27:22,781 Falando do carro. 526 00:27:22,865 --> 00:27:24,408 - N�o gostou? - Eu adorei. 527 00:27:24,491 --> 00:27:27,411 Achei at� bom. 528 00:27:27,494 --> 00:27:29,830 Queria poder negociar mais o pre�o. 529 00:27:29,913 --> 00:27:31,915 Certo, Dan. Posso chamar de Dan? 530 00:27:33,166 --> 00:27:34,167 Prefiro Daniel. 531 00:27:34,251 --> 00:27:37,462 Somos ocupadas, Dan, e voc� deve ter mais o que fazer. 532 00:27:37,546 --> 00:27:38,922 Vamos acelerar isso. 533 00:27:39,006 --> 00:27:41,300 Ela quer o carro, mas quer poder pagar 534 00:27:41,383 --> 00:27:43,510 a faculdade dos filhos um dia. 535 00:27:43,594 --> 00:27:47,931 Ent�o, se quiser vender, vamos comprar o carro a pre�o de tabela, 536 00:27:48,015 --> 00:27:51,435 sem taxa de ajuste de mercado, sem taxa de prepara��o, 537 00:27:51,518 --> 00:27:54,521 e estamos recusando a garantia estendida. 538 00:27:55,105 --> 00:27:58,275 S� estou autorizado a dar US$ 1.500 de desconto. 539 00:27:58,358 --> 00:28:01,111 H� uma hora era mil, ent�o duvido. 540 00:28:03,822 --> 00:28:07,326 Como eu disse, todos querem esse carro. 541 00:28:07,409 --> 00:28:09,620 Ent�o venda pra uma dessas pessoas. 542 00:28:09,703 --> 00:28:11,955 Muito obrigada pelo seu tempo. 543 00:28:13,624 --> 00:28:14,917 Desculpe. 544 00:28:15,751 --> 00:28:17,586 - O que fez? - Encontrei alegria. 545 00:28:17,669 --> 00:28:19,171 Posso refazer os c�lculos. 546 00:28:20,172 --> 00:28:22,007 Talvez haja um meio-termo. 547 00:28:22,507 --> 00:28:23,926 Pode falar. 548 00:28:28,055 --> 00:28:29,056 Chamou? 549 00:28:30,140 --> 00:28:31,767 O Sr. Lee tem um hematoma. 550 00:28:31,850 --> 00:28:35,062 Reserve uma SO pra drenarmos e avaliarmos o enxerto. 551 00:28:35,145 --> 00:28:37,147 - Outra cirurgia? - O Dr. Kwan vai prepar�-lo. 552 00:28:37,689 --> 00:28:39,232 Vamos lev�-lo agora? 553 00:28:39,316 --> 00:28:41,652 Temos que controlar o sangramento logo. Obje��es? 554 00:28:41,735 --> 00:28:42,819 Ele almo�ou agora. 555 00:28:43,445 --> 00:28:45,530 Est� em dieta zero. N�o pode comer. 556 00:28:46,698 --> 00:28:48,367 - Quem suspendeu a ordem? - Eu. 557 00:28:48,450 --> 00:28:50,285 A cirurgia tinha acabado havia horas. 558 00:28:50,369 --> 00:28:52,704 Est� tomando varfarina, tem risco de sangramento. 559 00:28:52,788 --> 00:28:57,042 Por isso n�o suspendi a dieta zero. Saberia se tivesse perguntado. 560 00:28:57,709 --> 00:29:00,253 Ligue pra anestesia e veja o que eles acham. 561 00:29:00,337 --> 00:29:01,755 A noite pode ser longa. 562 00:29:04,841 --> 00:29:06,760 Esta � a pior das hip�teses. 563 00:29:06,843 --> 00:29:08,762 - Eu sei. - Tirei o Ryan da ECMO, 564 00:29:08,845 --> 00:29:12,516 intubei, coloquei em bypass, e agora ele vai voltar pra ECMO? 565 00:29:12,599 --> 00:29:14,142 Avisei Webber do cancelamento. 566 00:29:14,226 --> 00:29:16,228 Certo. Vamos adiar alguns dias. 567 00:29:16,311 --> 00:29:17,521 Voc� mesmo sugeriu� 568 00:29:17,604 --> 00:29:20,774 Isso foi antes de tir�-lo da ECMO. Ryan tem seis anos. 569 00:29:21,441 --> 00:29:24,152 Os pulm�es dele n�o aguentam esse vai e vem. Ele � pequeno. 570 00:29:26,321 --> 00:29:28,532 Ele n�o pode viver com um lobo s�? 571 00:29:28,615 --> 00:29:32,160 O cora��o pode parar com tecido pulmonar de um lado s�. 572 00:29:32,244 --> 00:29:35,288 Quer dividir o lobo inferior direito do Steven? 573 00:29:35,372 --> 00:29:37,249 N�o � o que se faz com f�gados? 574 00:29:37,332 --> 00:29:39,626 - N�o � a mesma coisa. - Mas voc� consegue? 575 00:29:39,710 --> 00:29:42,879 � poss�vel sem destruir os demais segmentos do lobo? 576 00:29:49,594 --> 00:29:50,721 Espere. 577 00:29:53,140 --> 00:29:56,768 A taxa teria que ser menor que 200%. 578 00:30:07,362 --> 00:30:08,572 A conta fecha. 579 00:30:08,655 --> 00:30:10,991 Digo ao Webber que vai haver cirurgia? 580 00:30:11,074 --> 00:30:13,410 N�o. Isso n�o quer dizer que consigo. 581 00:30:13,493 --> 00:30:16,246 A orienta��o da vasculatura estaria invertida. 582 00:30:19,458 --> 00:30:23,128 Ent�o, se dividirmos o lobo em duas metades, 583 00:30:23,211 --> 00:30:25,464 o lado direito se encaixaria � direita 584 00:30:25,547 --> 00:30:28,508 da cavidade tor�cica sem problemas, 585 00:30:29,092 --> 00:30:33,680 mas o esquerdo, ter�amos que inverter pra combinar com a anastomose. 586 00:30:33,764 --> 00:30:34,765 Pode dar certo? 587 00:30:37,392 --> 00:30:38,477 Sim, pode dar. 588 00:30:38,560 --> 00:30:39,978 - Vamos tentar. - �timo. 589 00:30:40,062 --> 00:30:41,396 - Vamos. - Est� bem. 590 00:30:45,484 --> 00:30:47,360 A disseca��o parece boa. 591 00:30:47,444 --> 00:30:49,071 O ba�o est� quase livre. 592 00:30:50,238 --> 00:30:51,740 Perdi a visualiza��o. 593 00:30:52,824 --> 00:30:54,576 Avise quando quiser que tire. 594 00:30:54,659 --> 00:30:55,827 Assim � mais f�cil. 595 00:30:56,828 --> 00:31:00,373 Que tal mostrar ao seu interno os pr�ximos passos? 596 00:31:01,208 --> 00:31:05,087 Primeiro, identificamos a art�ria espl�nica nas veias. 597 00:31:05,170 --> 00:31:09,299 Depois, pin�amos e dividimos pra liberar o ba�o e mandar � patologia. 598 00:31:09,382 --> 00:31:12,260 Depois, ligamos os vasos. Pronto para a amostra. 599 00:31:13,637 --> 00:31:15,430 Pode me passar a Metzenbaum. 600 00:31:19,392 --> 00:31:20,602 Certo. 601 00:31:23,271 --> 00:31:24,523 Tudo bem. 602 00:31:30,028 --> 00:31:32,739 Veja se a hemostasia est� boa. 603 00:31:33,490 --> 00:31:34,950 Suc��o obstru�da. 604 00:31:35,033 --> 00:31:36,701 Limpe o cateter. 605 00:31:45,127 --> 00:31:50,966 Espere. Bryant, pode levar o ba�o � patologia e pedir urg�ncia pra mim? 606 00:31:51,049 --> 00:31:52,342 Pode deixar. 607 00:31:55,220 --> 00:31:57,264 Fico com isso, e passe a seda 2-0. 608 00:31:57,347 --> 00:31:59,057 - N�o acabei. - Agora acabou. 609 00:32:01,309 --> 00:32:02,686 Assuma o retrator. 610 00:34:05,058 --> 00:34:08,270 Bom trabalho, gente. Conseguimos. Salvamos uma fam�lia. 611 00:34:15,318 --> 00:34:18,697 Boa hemostasia no coto. Certo. 612 00:34:18,780 --> 00:34:22,575 Vamos tamponar e checar os outros quadrantes antes de fecharmos. 613 00:34:23,410 --> 00:34:24,577 Compressas? 614 00:34:27,455 --> 00:34:31,668 N�o sei o que h� entre voc� e Bryant, mas isso tem que parar. 615 00:34:31,751 --> 00:34:32,752 Dra. Bailey� 616 00:34:32,836 --> 00:34:37,757 O que sei � que j� foi expulso de uma SO uma vez este m�s. 617 00:34:37,841 --> 00:34:42,053 Seja o que for, est� influenciando e afetando pacientes, 618 00:34:42,137 --> 00:34:45,932 incluindo esta pobrezinha, que j� sofreu o bastante. 619 00:34:46,016 --> 00:34:48,101 N�o posso aceitar. Fui clara? 620 00:34:48,184 --> 00:34:50,228 - Sim, mas� - Fui clara? 621 00:34:50,312 --> 00:34:51,563 O f�gado da Katie. 622 00:34:51,646 --> 00:34:53,315 S�o tumores? 623 00:34:58,945 --> 00:35:00,280 Essa n�o. 624 00:35:11,958 --> 00:35:12,959 AUTOM�VEIS IMX 625 00:35:13,043 --> 00:35:14,127 NOVOS E SEMINOVOS 626 00:35:14,210 --> 00:35:15,503 N�o quer carona mesmo? 627 00:35:16,212 --> 00:35:17,380 Preciso arejar. 628 00:35:17,464 --> 00:35:21,092 Obrigada de novo, e as coisas v�o melhorar, Teddy. 629 00:35:21,176 --> 00:35:23,845 S� precisa se permitir ser feliz de novo. 630 00:35:29,434 --> 00:35:31,603 Ajudo de mais alguma forma? 631 00:35:46,910 --> 00:35:48,078 Como voc� est�? 632 00:35:49,829 --> 00:35:51,831 Cansado. Um pouco fraco. 633 00:35:51,915 --> 00:35:53,291 Faz sentido. 634 00:35:53,375 --> 00:35:54,459 Est� com infec��o. 635 00:35:55,126 --> 00:35:57,962 Teve febre na SO, e n�o pudemos usar seu lobo. 636 00:35:58,046 --> 00:35:59,130 E o Ryan? 637 00:35:59,214 --> 00:36:00,215 Ele est� �timo. 638 00:36:00,298 --> 00:36:02,717 Fizemos dois pulm�es com um lobo do seu marido. 639 00:36:03,301 --> 00:36:04,803 Ele vai ficar bem? 640 00:36:07,806 --> 00:36:09,057 Obrigado. 641 00:36:10,100 --> 00:36:11,476 Por salvar meu filho. 642 00:36:16,356 --> 00:36:18,316 Pediu os exames p�s-operat�rios? 643 00:36:18,400 --> 00:36:19,943 Sim, pedi hoje cedo. 644 00:36:20,443 --> 00:36:21,653 Precisamos de novos. 645 00:36:21,736 --> 00:36:23,780 Est� bem. Desculpe, pe�o agora. 646 00:36:25,365 --> 00:36:28,910 S� pergunto porque errei na primeira vez. 647 00:36:37,460 --> 00:36:38,795 Olha s� quem voltou. 648 00:36:40,463 --> 00:36:41,464 Como foi? 649 00:36:41,548 --> 00:36:44,676 Meu ba�o est� bem? Falou que n�o era ele, era eu? 650 00:36:44,759 --> 00:36:47,137 A opera��o correu bem. 651 00:36:47,721 --> 00:36:49,723 Quando posso voltar ao trabalho? 652 00:36:49,806 --> 00:36:51,808 Precisa descansar alguns dias. 653 00:36:51,891 --> 00:36:53,226 Seus clientes devem entender. 654 00:36:53,309 --> 00:36:54,310 Obrigada. 655 00:36:54,394 --> 00:36:55,603 Hoje foi apavorante, 656 00:36:55,687 --> 00:37:00,108 e fiquei meio assustada com o lance do ba�o, mas que bom que o curaram, 657 00:37:00,191 --> 00:37:04,028 e posso retomar o tratamento do c�ncer. 658 00:37:05,447 --> 00:37:09,284 N�o se preocupe. Eu sei, um dia de cada vez. 659 00:37:15,331 --> 00:37:16,332 O que foi? 660 00:37:18,168 --> 00:37:22,714 Ent�o, enquanto oper�vamos, encontramos �reas 661 00:37:22,797 --> 00:37:27,051 do seu f�gado preocupantes com met�stase. 662 00:37:27,844 --> 00:37:29,012 O c�ncer se espalhou. 663 00:37:31,222 --> 00:37:35,393 A Dra. Sugihara n�o tinha dito que a qu�mio estava funcionando? 664 00:37:36,978 --> 00:37:38,062 � grave? 665 00:37:38,146 --> 00:37:41,649 N�o saberemos at� recebermos os resultados da bi�psia, 666 00:37:41,733 --> 00:37:45,445 e precisamos de exames pra rever o est�gio do seu c�ncer. 667 00:37:46,821 --> 00:37:48,239 Se fosse adivinhar� 668 00:37:51,284 --> 00:37:52,285 Deixa pra l�. 669 00:37:52,368 --> 00:37:54,245 D� para ver na sua cara. 670 00:37:54,788 --> 00:37:56,289 Est� preocupada. 671 00:37:57,791 --> 00:38:00,627 Acabou, n�o �? 672 00:38:04,088 --> 00:38:05,089 N�o. 673 00:38:05,673 --> 00:38:09,010 Enquanto estiver aqui, nada acabou. 674 00:38:09,677 --> 00:38:11,262 Ele tem raz�o. 675 00:38:12,555 --> 00:38:15,433 Descanse um pouco, e amanh� conversamos mais. 676 00:38:30,615 --> 00:38:33,034 A anestesia disse que Ray fica pronto �s 21h30. 677 00:38:33,117 --> 00:38:34,619 �timo. 678 00:38:36,204 --> 00:38:41,376 - O macarr�o deve estar bom. - Eu tinha um encontro no Nicoletti's. 679 00:38:44,921 --> 00:38:48,424 Acho que come�amos com o p� esquerdo. 680 00:38:48,508 --> 00:38:51,094 Admito que foi culpa minha e sinto muito. 681 00:38:51,177 --> 00:38:54,597 Mas, fora as ocasionais gafes sociais, sou �timo residente. 682 00:38:54,681 --> 00:38:59,853 Sou habilidoso, bom em receber orienta��o e tenho interesse em pl�stica. 683 00:38:59,936 --> 00:39:04,232 Diga o que fa�o pra ter outra chance de te impressionar e eu farei. 684 00:39:04,315 --> 00:39:06,234 - Qualquer coisa. - Pare de falar. 685 00:39:10,822 --> 00:39:11,948 Entendido. 686 00:39:17,745 --> 00:39:18,955 Estou dentro. 687 00:39:19,038 --> 00:39:21,541 - De qu�? - Do pacto. Eu topo. 688 00:39:23,918 --> 00:39:25,545 Achei que n�o precisasse. 689 00:39:25,628 --> 00:39:27,463 S� estou sendo proativa. 690 00:39:27,547 --> 00:39:28,548 Mal n�o faz. 691 00:39:29,257 --> 00:39:32,844 Ryan est� sem vasoconstritores. Sai da ECMO em 48 horas. 692 00:39:32,927 --> 00:39:34,345 - Ele est� bem. - Maravilha. 693 00:39:34,429 --> 00:39:36,055 Examina ele antes de ir? 694 00:39:36,139 --> 00:39:37,599 - Claro. - Certo. 695 00:39:38,975 --> 00:39:40,268 Millin. 696 00:39:40,351 --> 00:39:43,313 - Valeu o incentivo. - Disponha. 697 00:39:46,983 --> 00:39:48,192 Que incentivo? 698 00:39:48,985 --> 00:39:49,986 N�o foi nada. 699 00:39:50,069 --> 00:39:51,446 Vou ver o Ryan. 700 00:39:53,114 --> 00:39:55,992 Tudo pode virar uma corrida contra o tempo, se deixarmos. 701 00:39:57,118 --> 00:39:59,913 Esperar uma promo��o. Ter um filho. 702 00:40:00,455 --> 00:40:02,707 Comer o �ltimo iogurte da geladeira. 703 00:40:05,919 --> 00:40:07,128 Oi, voc� 704 00:40:08,338 --> 00:40:09,589 Voc� est� bem? 705 00:40:09,672 --> 00:40:14,010 Acho que minha paciente de 27 anos tem c�ncer terminal. 706 00:40:14,969 --> 00:40:15,970 Isso � dif�cil. 707 00:40:16,054 --> 00:40:17,055 Lamento. 708 00:40:19,974 --> 00:40:21,392 Voc� vai demorar aqui. 709 00:40:22,602 --> 00:40:23,895 Parece que sim. 710 00:40:26,105 --> 00:40:28,608 - Vou buscar a Pru. - Sim. 711 00:40:32,862 --> 00:40:34,697 E o que te traz aqui? 712 00:40:34,781 --> 00:40:36,574 Vim deixar umas coisas pro Warren. 713 00:40:38,493 --> 00:40:39,786 Vejo voc� em casa. 714 00:40:41,829 --> 00:40:44,248 Folha de pagamento dos internos? 715 00:40:44,332 --> 00:40:45,792 Reembolso de seguro. 716 00:40:46,709 --> 00:40:49,212 Residente-chefe cuida de seguro tamb�m? 717 00:40:49,295 --> 00:40:51,798 N�o. Chefe de cirurgia cuida. 718 00:40:54,008 --> 00:40:58,012 - Sua esposa est� sempre certa? - � mais f�cil presumir que sim. 719 00:40:59,597 --> 00:41:02,016 �s vezes, nosso tempo est� acabando mesmo. 720 00:41:02,767 --> 00:41:05,395 Geralmente, est� tudo na nossa mente. 721 00:41:05,478 --> 00:41:08,815 - Oi. - Vivek teve uma sinusite. 722 00:41:08,898 --> 00:41:10,400 - Ficar� bem. - �timo. 723 00:41:11,484 --> 00:41:13,528 Obrigado por me apoiar hoje. 724 00:41:14,112 --> 00:41:15,488 Eu n�o desisto f�cil. 725 00:41:15,571 --> 00:41:16,864 Isso � eufemismo. 726 00:41:16,948 --> 00:41:18,908 N�o precisa me contar o que o Bailey tem. 727 00:41:19,742 --> 00:41:21,953 Isso � psicologia reversa? 728 00:41:22,036 --> 00:41:23,705 N�o �, n�o. 729 00:41:23,788 --> 00:41:26,457 Acho �timo meus filhos compartilharem as coisas com voc�. 730 00:41:26,541 --> 00:41:28,710 - Amo aquelas crian�as. - Eu sei. 731 00:41:28,793 --> 00:41:30,086 - Vamos embora. - T�. 732 00:41:32,213 --> 00:41:34,424 Quando deixamos de ter tanto medo� 733 00:42:00,968 --> 00:42:02,386 Aonde vamos? 734 00:42:06,145 --> 00:42:08,564 �as possibilidades s�o infinitas. 735 00:42:44,577 --> 00:42:46,579 Legenda Juliane Livramento55169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.