All language subtitles for Enek.a.buzamezokrol.1947.1080p.FMIO.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-WUMBA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,265 --> 00:01:14,931 The Hungarian Central News Agency presents 2 00:01:17,423 --> 00:01:21,339 Song of the Corn Field 3 00:01:21,805 --> 00:01:25,400 Adapted and directed by Istv�n Szots based on a novel by Ferenc M�ra 4 00:01:27,280 --> 00:01:30,440 Art advisor Music 5 00:01:33,123 --> 00:01:36,247 Cinematographer 6 00:01:37,867 --> 00:01:40,660 Assistant director Sound editor 7 00:01:42,600 --> 00:01:45,320 Set designer Production manager 8 00:01:47,489 --> 00:01:49,851 Starring 9 00:01:59,560 --> 00:02:03,155 Music played by Studio 10 00:02:11,666 --> 00:02:18,332 In great misery 11 00:02:20,069 --> 00:02:27,131 our country calls: 12 00:02:27,855 --> 00:02:34,739 Don't forget 13 00:02:35,709 --> 00:02:42,803 our dear country, 14 00:02:43,943 --> 00:02:50,791 Hungary, 15 00:02:51,804 --> 00:02:59,163 and the poor Hungarians. 16 00:03:27,321 --> 00:03:30,363 Let's pray for our brothers who are far away 17 00:03:30,558 --> 00:03:32,871 so that they may come home as soon as possible 18 00:03:32,891 --> 00:03:36,475 in order to sow and beget children for the benefit of the homeland. 19 00:03:36,811 --> 00:03:40,795 Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name; 20 00:03:41,066 --> 00:03:44,047 thy kingdom come; thy will be done, in earth as it is in heaven. 21 00:03:48,056 --> 00:03:51,389 Give us this day our daily bread. 22 00:03:51,666 --> 00:03:58,332 And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. 23 00:03:58,998 --> 00:04:03,803 And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen. 24 00:06:12,189 --> 00:06:15,515 Mother, when will father arrive? 25 00:07:12,690 --> 00:07:15,547 R�kus! R�kus! 26 00:07:24,991 --> 00:07:26,931 - Who's that? - It's me. 27 00:07:27,127 --> 00:07:29,075 The notary sent me. 28 00:07:29,095 --> 00:07:31,835 - Who's that? - It's Gyurka Messzi, the ranger. 29 00:07:31,855 --> 00:07:34,267 We found him! R�kus. 30 00:07:35,045 --> 00:07:36,603 R�kus. 31 00:07:39,290 --> 00:07:40,731 R�kus. 32 00:07:47,011 --> 00:07:48,155 Found. 33 00:07:48,504 --> 00:07:51,675 Or rather, not found but lost. 34 00:07:54,003 --> 00:07:56,027 He's missing in action. 35 00:07:58,253 --> 00:08:00,891 The army's announcement was this. 36 00:08:06,013 --> 00:08:07,867 MIA. 37 00:08:11,925 --> 00:08:13,723 Missing. 38 00:08:14,403 --> 00:08:18,427 The State removed a strong man from his family 39 00:08:19,256 --> 00:08:22,619 and when the State should return him it says that he has gone missing. 40 00:08:22,968 --> 00:08:26,747 Like a mangy little kitten, or a chick. 41 00:08:27,410 --> 00:08:30,971 Where did they send him? Why wasn't he taken care of? 42 00:08:40,619 --> 00:08:43,087 Are you kidding me? 43 00:08:43,400 --> 00:08:46,907 The reverend's sermon applies to you, too. 44 00:08:47,221 --> 00:08:50,395 "You're like Potiphar's wife, the impertinent, 45 00:08:50,415 --> 00:08:54,427 and the dishonourable daughters of Jezebel." 46 00:08:55,349 --> 00:08:57,051 I needed a translator. 47 00:08:57,071 --> 00:08:59,589 Someone with whom I could compose a letter to Ferenc. 48 00:08:59,640 --> 00:09:01,723 Why do you hurt him? He's a good man. 49 00:09:01,743 --> 00:09:05,915 He kept his farm well-maintained. He likes children, takes care of everything. 50 00:09:06,179 --> 00:09:08,547 Takes good care of her, too! 51 00:09:18,892 --> 00:09:23,595 I have to join the army 52 00:09:23,736 --> 00:09:27,859 I have to leave my babe behind 53 00:09:28,179 --> 00:09:33,743 Give me a break, damned judge, you will rue the day! 54 00:09:34,057 --> 00:09:38,907 The war is over! The Hungarian freedom is here at last. 55 00:09:43,836 --> 00:09:46,011 The war is over! 56 00:09:46,710 --> 00:09:50,363 The prisoners can go home, our boys can come back home. 57 00:09:50,383 --> 00:09:55,547 That's it. Freedom! Arise, Hungarians, now! 58 00:09:57,273 --> 00:10:00,539 What will you do if Ferenc returns, Piros? 59 00:10:23,196 --> 00:10:26,107 What happened to her? She was singing yesterday. 60 00:10:26,127 --> 00:10:28,987 I told her she'll calm down when Ferenc returns. 61 00:10:29,007 --> 00:10:30,719 That was the problem. 62 00:10:30,739 --> 00:10:33,641 She was informed yesterday about Ferenc's arrival. 63 00:10:33,661 --> 00:10:35,285 Piros was frightened. 64 00:10:35,305 --> 00:10:39,003 She wanted to hasten the process, to get it over with as soon as possible. 65 00:10:44,200 --> 00:10:47,259 War causes much trouble, no doubt. 66 00:10:47,769 --> 00:10:52,251 I wish those were the only casualties who had perished on the battlefield. 67 00:10:52,271 --> 00:10:54,139 The war has not ended yet. 68 00:10:54,159 --> 00:10:56,295 - Goodbye. - Goodbye. 69 00:11:00,907 --> 00:11:04,955 I'll leave him alone. He is loud enough to wake the dead. 70 00:11:07,220 --> 00:11:09,139 So what will happen to the child? 71 00:11:09,159 --> 00:11:12,315 I told you: we adopt him until his father arrives. 72 00:11:47,728 --> 00:11:49,499 Whence? 73 00:11:50,344 --> 00:11:52,059 Siberia. 74 00:11:59,889 --> 00:12:02,907 Through China and America. 75 00:12:10,872 --> 00:12:12,539 I don't want it. 76 00:12:16,889 --> 00:12:19,003 I ate one too many mouldy breads. 77 00:12:20,451 --> 00:12:22,971 Bread made from tree roots. 78 00:12:25,005 --> 00:12:27,227 I don't like it any more. 79 00:13:00,740 --> 00:13:03,419 Bojszi. My little Bojszi. 80 00:13:11,094 --> 00:13:13,848 And this is... the little bunny! 81 00:13:13,868 --> 00:13:17,527 I don't need no bunny, I need the bear! 82 00:13:17,547 --> 00:13:21,147 You want the bear? All right. 83 00:13:54,244 --> 00:13:55,963 A little bit more... 84 00:14:17,638 --> 00:14:19,643 Greetings. 85 00:14:27,011 --> 00:14:29,571 - Greetings. - Oh! 86 00:14:29,591 --> 00:14:32,411 Look who's here! Ferenc! 87 00:14:33,029 --> 00:14:35,387 P�terke. 88 00:14:48,773 --> 00:14:51,643 Look at what daddy has brought you. 89 00:14:58,847 --> 00:15:01,339 I'd like to have a good bath. 90 00:15:01,888 --> 00:15:04,539 I came straight from the internment camp. 91 00:15:09,967 --> 00:15:12,283 Oh my God! 92 00:15:19,865 --> 00:15:21,563 Oh yes. 93 00:15:22,835 --> 00:15:25,275 He's been here ever since. 94 00:15:36,686 --> 00:15:38,779 Poor soul. 95 00:15:41,406 --> 00:15:43,643 I've heard about that case. 96 00:15:58,033 --> 00:16:00,379 How are you? 97 00:16:00,539 --> 00:16:04,827 I lead an austere life. I feel piercing pain near my liver. 98 00:16:06,463 --> 00:16:09,275 I caught a cold in Murman. 99 00:16:09,718 --> 00:16:13,595 - I've been coughing since then. - We cough until we die. 100 00:16:13,615 --> 00:16:16,379 - How did you say that? Where? - In Murman. 101 00:16:19,239 --> 00:16:22,011 Our R�kus vanished there, too. 102 00:16:24,004 --> 00:16:25,755 Well, not exactly there. 103 00:16:26,296 --> 00:16:29,147 - Not there? Have you seen him? - Of course I have. 104 00:16:29,724 --> 00:16:31,899 We escaped together, that's why. 105 00:16:32,425 --> 00:16:35,123 I got away alone though. 106 00:16:35,719 --> 00:16:37,723 It was me who closed his eyelids. 107 00:16:40,012 --> 00:16:41,819 Did you bury him? 108 00:16:42,173 --> 00:16:44,347 The ground was ice cold. 109 00:16:45,261 --> 00:16:48,603 I buried him in moss and leaves. 110 00:16:49,254 --> 00:16:53,627 He didn't have anything else besides this small piece of paper. 111 00:17:17,715 --> 00:17:20,731 If people were not able to sigh, they would... 112 00:17:21,134 --> 00:17:23,291 ...choke to death. 113 00:17:40,186 --> 00:17:42,901 Ferenc is quite a lucky man. 114 00:17:42,921 --> 00:17:47,355 Our land is full of groundwater but his field is perfect. 115 00:17:47,968 --> 00:17:51,387 Let me tell you: these lands will be united one day. 116 00:18:07,054 --> 00:18:09,851 I can cook basically anything I want, 117 00:18:09,871 --> 00:18:14,355 whether it's paprika potatoes, potato soup egg barley 118 00:18:15,228 --> 00:18:17,179 or sour potatoes. 119 00:18:18,077 --> 00:18:21,691 You deserve a woman, not only this huge pile of potatoes. 120 00:18:24,026 --> 00:18:26,075 Enough is enough. 121 00:18:27,031 --> 00:18:29,051 What about the child? 122 00:18:31,538 --> 00:18:34,683 Listen here Etel, this will suit the son of Ferenc. 123 00:18:36,067 --> 00:18:38,875 But dear Sz�le, how he would be sneering at you! 124 00:18:38,895 --> 00:18:41,659 - It belongs in the hearth. - This? 125 00:18:41,679 --> 00:18:44,955 He could make use of it on a stubble field, after harvest. 126 00:18:45,631 --> 00:18:47,963 Not in the near future, for sure, Sz�le. 127 00:18:48,383 --> 00:18:50,555 Old women are prudent. 128 00:18:52,067 --> 00:18:54,523 - Good evening. - Good evening. 129 00:18:54,689 --> 00:18:56,699 I came for P�terke. 130 00:19:12,844 --> 00:19:15,611 I could hardly recognize you, Etel. 131 00:19:16,410 --> 00:19:18,843 You resemble Russian women. 132 00:19:21,514 --> 00:19:23,899 - You've got to be kidding. - I'm not. 133 00:19:24,941 --> 00:19:28,347 There are these blonde, pale-skinned types. 134 00:19:30,202 --> 00:19:32,777 You will visit us more often, then, 135 00:19:32,797 --> 00:19:35,163 if you want to see a "Russian" woman. 136 00:19:35,239 --> 00:19:37,691 I know you got used to Russian women. 137 00:19:39,400 --> 00:19:42,139 I've had enough of them. 138 00:19:45,259 --> 00:19:48,443 Don't disturb Etel and Ferenc! They should be there, together. 139 00:19:49,561 --> 00:19:52,411 Some say it is diluted with water. 140 00:19:53,412 --> 00:19:57,143 Nowadays, cowsheds are lit electrically in America. 141 00:19:57,163 --> 00:20:00,283 It seems like you've grown to love America. 142 00:20:01,420 --> 00:20:05,371 I loved it for a while, but I got homesick after all. 143 00:20:06,687 --> 00:20:09,787 Your home country is where your family is. 144 00:20:10,502 --> 00:20:13,499 Yes. But not only that. 145 00:20:14,105 --> 00:20:17,083 The soil is different. So is the wheat. 146 00:20:17,766 --> 00:20:20,283 And... everything. 147 00:20:22,967 --> 00:20:26,139 How long have you been living with your mother-in-law like this, Etel? 148 00:20:26,950 --> 00:20:28,991 Only around this time of the year. During winter. 149 00:20:29,011 --> 00:20:32,795 We can share the lighting this way. We doubled up. 150 00:20:33,705 --> 00:20:36,187 I'll go back when springtime comes. 151 00:20:36,985 --> 00:20:39,483 I must see that once. 152 00:20:51,656 --> 00:20:53,969 I have to go now. 153 00:21:00,705 --> 00:21:05,723 They are having a ball. I will draw the curtains next time. 154 00:21:09,813 --> 00:21:11,919 I must knead the dough today. 155 00:21:11,939 --> 00:21:13,647 Good night, Etel. 156 00:21:13,667 --> 00:21:16,635 Be careful: don't let the pasta reek of tobacco! 157 00:21:53,226 --> 00:21:55,995 Have you seen something, Etel? 158 00:22:00,635 --> 00:22:02,623 I'm only searching for the jug. 159 00:22:06,774 --> 00:22:08,571 My mouth is dry. 160 00:22:09,416 --> 00:22:12,027 It's awfully hot because of this furnace. 161 00:22:19,831 --> 00:22:24,923 What do you think? Will they be the subject of a sermon? 162 00:22:26,881 --> 00:22:30,555 Of course. I'm familiar with womankind well enough. 163 00:22:32,191 --> 00:22:35,739 Wild fowl grow tame when they get hungry. 164 00:22:36,146 --> 00:22:38,650 You have to proceed gingerly with Ferenc though, 165 00:22:38,670 --> 00:22:41,243 because we don't know his inner self. 166 00:22:43,063 --> 00:22:46,235 The lands will be united no matter what. 167 00:22:51,793 --> 00:22:53,587 What are you doing? 168 00:22:53,607 --> 00:22:56,505 Special bread. It attracts menfolk. 169 00:22:56,525 --> 00:22:59,495 M�ty�s got one too when he was small. 170 00:23:05,848 --> 00:23:08,539 You surely didn't eat anything like this in Russia. 171 00:23:09,013 --> 00:23:10,587 That's true. 172 00:23:12,934 --> 00:23:16,251 What kind of bread do the Russians eat? 173 00:23:17,271 --> 00:23:19,675 Did you have military flour? 174 00:23:21,326 --> 00:23:23,387 Do they like it with corn? 175 00:23:24,802 --> 00:23:26,299 It depends on... 176 00:23:28,395 --> 00:23:31,195 Ferenc, you're not a bread enthusiast, are you? 177 00:23:33,248 --> 00:23:34,651 I'm not. 178 00:23:35,814 --> 00:23:38,619 My poor R�kus loved it. 179 00:23:38,763 --> 00:23:40,891 He was dying for bread. 180 00:23:42,228 --> 00:23:45,947 I became a prisoner of war near K�niggr�tz. 181 00:23:46,446 --> 00:23:49,925 They made me plough a large territory and sow millet. 182 00:23:54,032 --> 00:23:56,923 To this very day I still prefer 183 00:23:57,190 --> 00:23:59,067 sausage 184 00:24:00,249 --> 00:24:02,875 to mush-filled millet pudding. 185 00:24:19,662 --> 00:24:25,691 Wine, wheat, peace, and a pretty woman! 186 00:24:27,124 --> 00:24:29,179 Here's to health and strength. 187 00:24:58,052 --> 00:25:01,819 I'm not too fond of poppy seed strudels. 188 00:25:03,418 --> 00:25:04,731 Since 189 00:25:06,086 --> 00:25:09,467 famine was so severe in K�niggr�tz that 190 00:25:10,008 --> 00:25:13,883 crescent rolls were dusted with gunpowder instead of poppy seeds. 191 00:25:17,265 --> 00:25:19,675 Why did you step on my foot? 192 00:25:20,256 --> 00:25:23,803 I thought you were going to say something else, brother-in-law. 193 00:25:31,393 --> 00:25:35,963 When the Holy God 194 00:25:36,216 --> 00:25:38,331 in Heaven 195 00:25:38,503 --> 00:25:42,779 conceived the Holy Trinity... 196 00:26:01,285 --> 00:26:05,147 When God 197 00:26:05,787 --> 00:26:10,379 conceived the Holy Trinity... in Heaven... 198 00:26:10,799 --> 00:26:13,211 Enough said, Uncle Gyuri. You should rather drink. 199 00:26:14,049 --> 00:26:17,179 No. I cannot. 200 00:26:17,509 --> 00:26:19,547 Drinking is allowed. 201 00:26:20,442 --> 00:26:23,419 I was hired to... 202 00:26:25,809 --> 00:26:27,515 What the dickens? 203 00:26:32,261 --> 00:26:37,691 So that I can tell this decent iron pot that... 204 00:26:38,421 --> 00:26:40,603 And to you too. 205 00:26:41,755 --> 00:26:44,603 Why are you whining? 206 00:26:45,306 --> 00:26:49,019 When the Holy God... 207 00:26:51,271 --> 00:26:57,211 Golden lamb, golden ram, they will clash soon. 208 00:26:58,597 --> 00:27:01,147 Am I right, 'in-law M�ty�s? 209 00:27:07,656 --> 00:27:10,299 Don't you think so? 210 00:27:22,645 --> 00:27:25,779 - The rain has stopped. I can leave now. - Don't go! 211 00:27:25,799 --> 00:27:28,123 What shall I do with this old, dirty swine? 212 00:27:28,849 --> 00:27:32,315 I'll show you what you ought to do. 213 00:27:34,241 --> 00:27:37,915 - Get away! - Oh, you bastard. 214 00:27:52,286 --> 00:27:55,823 These rambling soldiers are boozing all day 215 00:27:55,843 --> 00:27:59,087 instead of searching for Serbian troops at the demarcation line. 216 00:27:59,107 --> 00:28:03,387 They steal chickens at night, and molest women. 217 00:28:17,721 --> 00:28:19,707 Did you hear it? What was that? 218 00:28:20,213 --> 00:28:24,955 I'm sure those hungry fugitive soldiers came here to steal chicken. 219 00:28:29,491 --> 00:28:32,921 They're probably in the vicinity, near Etel's farm. 220 00:28:32,941 --> 00:28:35,995 Good thing she didn't take the child home. 221 00:29:03,615 --> 00:29:05,595 Blimey. 222 00:29:07,229 --> 00:29:09,403 Will you open it, woman? 223 00:29:09,423 --> 00:29:14,619 The sergeant is so tired that he'd rather sleep. Haha! 224 00:29:15,679 --> 00:29:18,515 Call Ferenc! He has a rifle. Fast! 225 00:29:18,535 --> 00:29:21,395 The soldiers will burst the door upon Etel any time now. 226 00:29:21,415 --> 00:29:25,119 So what? It's hard as a stone rood. 227 00:29:25,139 --> 00:29:29,303 She can withstand what others can. She won't be riding the high horse at least. 228 00:29:29,323 --> 00:29:32,795 Forget horses, she's your daughter-in-law! 229 00:29:33,059 --> 00:29:36,923 All right, all right. I'm so afraid, though. 230 00:30:02,314 --> 00:30:03,931 Go! 231 00:30:04,356 --> 00:30:07,640 How could I leave the farm behind? We have horses, 232 00:30:07,660 --> 00:30:11,803 the cows are in the shed, and I can't leave you here anyway. 233 00:30:16,871 --> 00:30:20,059 Can we go in, or will you come out? 234 00:30:20,321 --> 00:30:23,771 Don't peep at me! I don't even have my clothes on. 235 00:30:23,822 --> 00:30:26,459 We like it that way. Ha ha ha. 236 00:30:37,587 --> 00:30:40,155 Huh? Can't you hear me? 237 00:33:16,081 --> 00:33:19,259 Their manners are inappropriate. 238 00:33:19,406 --> 00:33:23,547 Whenever I visit them they're always slobbering over each other. 239 00:33:23,683 --> 00:33:25,719 This is unacceptable! 240 00:33:25,739 --> 00:33:28,443 I feel shame when I look at them. 241 00:33:28,737 --> 00:33:30,747 Don't watch them then. 242 00:33:31,547 --> 00:33:33,915 This is a disease from which 243 00:33:34,234 --> 00:33:37,979 everyone will eventually recover from. 244 00:33:39,226 --> 00:33:41,151 We know that well. 245 00:33:41,532 --> 00:33:43,323 Night-night. 246 00:33:46,261 --> 00:33:49,568 You can be honest with me. I've already heard that story. 247 00:33:49,588 --> 00:33:51,643 - Which story? - R�kus' story. 248 00:33:51,663 --> 00:33:53,819 You heard it, you know it already. 249 00:33:54,392 --> 00:33:57,563 - Did he really have a woman? - Really. 250 00:33:58,472 --> 00:34:00,699 - The barkeeper's wife? - Yes. 251 00:34:02,044 --> 00:34:05,275 Is she attractive, pretty? 252 00:34:05,295 --> 00:34:09,179 Like most of them. She looks Tartar. 253 00:34:10,106 --> 00:34:13,611 How did poor R�kus become infatuated with her? 254 00:34:13,631 --> 00:34:16,123 He didn't need encouragement. 255 00:34:16,143 --> 00:34:18,259 She supported and financed her, 256 00:34:18,279 --> 00:34:21,586 and how Sz�le used to say "the rules of love are not universal". 257 00:34:21,606 --> 00:34:25,043 And you? Did you chat regularly? 258 00:34:25,650 --> 00:34:28,539 R�kus invited me for supper once. 259 00:34:30,279 --> 00:34:32,095 Did you like her? 260 00:34:32,847 --> 00:34:34,907 Absolutely not! 261 00:34:34,927 --> 00:34:37,691 She was a hairy-mouthed, skinny nag. 262 00:34:38,132 --> 00:34:40,955 - But you noticed her. - I had to. 263 00:34:41,160 --> 00:34:44,891 It looked like she was eating a wooly bear and it got stuck under her nose. 264 00:34:47,712 --> 00:34:49,627 Much better. 265 00:35:02,055 --> 00:35:03,571 My dear man. 266 00:35:29,895 --> 00:35:31,967 Do you have a letter for me? 267 00:35:55,253 --> 00:35:56,795 Are you going to town? 268 00:35:56,815 --> 00:35:58,807 We hold the first Lake Conference tonight. 269 00:35:58,827 --> 00:36:01,071 I'll bring some tomatoes. 270 00:36:01,091 --> 00:36:03,835 Please take care of the children while we're away, Sz�le. 271 00:36:05,587 --> 00:36:08,163 They'll play with their toys. 272 00:36:14,370 --> 00:36:17,755 - Be kind to each other. - All right. 273 00:36:59,350 --> 00:37:02,107 - Come here, the bread is ready! - I'd like to have some new bread. 274 00:37:02,467 --> 00:37:05,367 We've run out of new bread. Go and play. 275 00:37:05,387 --> 00:37:08,891 Don't go to the lake. You may get muddy. 276 00:37:32,735 --> 00:37:36,699 New stuff in my belly, shivers down my spine. 277 00:37:36,795 --> 00:37:40,187 New stuff in my belly, shivers down my spine. 278 00:37:40,366 --> 00:37:44,763 Oh, silly. The saying doesn't work with old bread. 279 00:37:45,125 --> 00:37:47,579 Give me some new bread! 280 00:37:47,599 --> 00:37:50,715 - Not likely. - A single bite, please, M�rika! 281 00:37:51,212 --> 00:37:54,811 No. Sz�le gave it to me. Ask her. 282 00:38:08,241 --> 00:38:11,515 I took your bread, I took your bread! 283 00:38:11,766 --> 00:38:15,131 Thief! Give me back my bread! 284 00:38:18,357 --> 00:38:20,443 I took your bread! 285 00:38:23,041 --> 00:38:25,563 P�terke! 286 00:39:29,729 --> 00:39:31,829 I have good news, Sz�like. 287 00:39:31,977 --> 00:39:34,759 We established the flood prevention company. 288 00:39:34,779 --> 00:39:37,563 We can finally put an end to the lake's existence. 289 00:39:39,927 --> 00:39:42,203 Who's your master, Arthur? 290 00:39:49,508 --> 00:39:52,475 R�za! R�za! 291 00:40:15,485 --> 00:40:17,339 Little Pete! 292 00:40:24,430 --> 00:40:26,451 Oh no. 293 00:40:26,702 --> 00:40:29,083 I'm not responsible. 294 00:40:29,627 --> 00:40:32,219 He stole my bread. 295 00:40:35,617 --> 00:40:38,267 He would have grown up to be a respectable man... 296 00:40:38,629 --> 00:40:43,131 He was the weakest yet he owns the bread now. 297 00:40:43,283 --> 00:40:45,595 Look, how he grips it even in death! 298 00:40:50,198 --> 00:40:51,963 Take him away! 299 00:40:53,299 --> 00:40:55,375 Take him away! 300 00:41:21,280 --> 00:41:25,371 What a talented little boy we have, don't you think Doctor? 301 00:41:28,585 --> 00:41:31,035 Take it, please. Now. 302 00:41:31,434 --> 00:41:34,395 I feel dizzy again. 303 00:41:46,734 --> 00:41:49,115 Look! He has a birthmark. 304 00:41:50,069 --> 00:41:51,963 Looks like a piece of bread. 305 00:41:57,904 --> 00:41:59,419 Bread? 306 00:42:00,143 --> 00:42:03,003 I think it looks more like a strawberry. 307 00:42:11,273 --> 00:42:12,923 Bread. 308 00:42:19,103 --> 00:42:21,187 It forms the same shape, 309 00:42:21,207 --> 00:42:26,363 as if he had gazed at that little piece of bread in P�terke's palm. 310 00:42:41,730 --> 00:42:44,251 What did I bring, hmm? 311 00:42:44,271 --> 00:42:45,851 A letter! Here. 312 00:42:45,871 --> 00:42:50,619 Jewish paper. Authentic document from Jerusalem. 313 00:42:50,639 --> 00:42:53,403 From Turkey or China. 314 00:42:53,423 --> 00:42:56,667 Or something like that according to the Miss at the post office. 315 00:43:17,227 --> 00:43:19,483 Dear parents, 316 00:43:22,798 --> 00:43:24,507 It's R�kus. 317 00:43:26,214 --> 00:43:31,835 I hope that you will be in good health 318 00:43:31,855 --> 00:43:35,611 when you get my letter, 319 00:43:36,072 --> 00:43:41,467 furthermore I'd like to inform you that being imprisoned is woeful. 320 00:43:44,085 --> 00:43:47,483 I'm down on my luck 321 00:43:47,695 --> 00:43:52,187 and the bread is very expensive. 322 00:44:12,182 --> 00:44:14,715 What's the news? Where did you get that letter from? 323 00:44:15,228 --> 00:44:17,627 Nothing. Just a catalogue. 324 00:44:24,858 --> 00:44:26,907 You're a good man, Ferenc. 325 00:44:27,269 --> 00:44:29,915 You're a self-made man. 326 00:44:31,381 --> 00:44:33,275 I have to get going. 327 00:44:33,629 --> 00:44:36,495 I'm glad that you have such a strong boy. 328 00:44:36,515 --> 00:44:38,587 It must be a great pleasure. 329 00:44:38,607 --> 00:44:41,403 - God bless you, Ferenc. - God bless you, Doctor. 330 00:44:44,388 --> 00:44:47,547 Doctor, you know the law inside out, don't you? 331 00:44:47,770 --> 00:44:49,363 Only what I have to. 332 00:44:49,383 --> 00:44:51,539 The means to avoid confinement. 333 00:44:51,559 --> 00:44:52,987 Why? 334 00:44:53,504 --> 00:44:55,547 Just in case. 335 00:44:55,719 --> 00:44:58,171 Let us assume that 336 00:44:59,162 --> 00:45:02,267 a prisoner of war was declared legally dead, 337 00:45:02,287 --> 00:45:04,411 his wife remarried, 338 00:45:04,880 --> 00:45:07,434 then out of the blue the POW turns up... 339 00:45:07,454 --> 00:45:09,179 What will happen next, Doctor? 340 00:45:09,477 --> 00:45:12,307 He should be delighted because he not only escaped captivity, 341 00:45:12,327 --> 00:45:13,883 but his wife, too. 342 00:45:16,652 --> 00:45:20,411 I think in this case the first marriage is the valid one 343 00:45:20,431 --> 00:45:22,843 and the second gets revoked. 344 00:45:26,440 --> 00:45:28,443 Is everything all right at home, Ferenc? 345 00:45:41,894 --> 00:45:43,607 I'll get a priest. 346 00:45:43,627 --> 00:45:47,867 I think we're going to lose your mother. She's barely alive. 347 00:45:49,427 --> 00:45:55,015 She couldn't stand cats, however, she's indifferent to them now. 348 00:46:38,351 --> 00:46:41,371 God's hand should be upon the purified soul. 349 00:46:43,033 --> 00:46:46,267 Don't leave, Reverend. 350 00:46:46,712 --> 00:46:52,667 I'd like to make my testament.confession?? 351 00:46:52,840 --> 00:46:55,685 You need a notary, not a priest, Sz�le. 352 00:46:55,705 --> 00:46:57,783 Don't yearn for that. 353 00:46:57,803 --> 00:47:02,779 Look, Our Lord, Jesus Christ gave us two testaments, 354 00:47:04,141 --> 00:47:07,931 yet people don't abide by either. 355 00:47:09,736 --> 00:47:14,459 I want to make a testament 356 00:47:15,069 --> 00:47:17,717 which requires a priest. 357 00:47:17,737 --> 00:47:20,827 Tell me, Sz�le. 358 00:47:22,070 --> 00:47:26,619 I'd like to ask for a memorial service 359 00:47:26,836 --> 00:47:31,451 each year, on St. Rosalia's day 360 00:47:32,751 --> 00:47:36,315 for my R�kus' salvation. 361 00:47:36,335 --> 00:47:38,459 All right. 362 00:47:38,479 --> 00:47:41,883 With singing! 363 00:47:42,797 --> 00:47:45,315 The cantor must sing, too. 364 00:47:45,335 --> 00:47:47,355 The cantor will sing. 365 00:47:48,649 --> 00:47:51,227 God bless you for that. 366 00:47:51,386 --> 00:47:54,886 M�ty�s will bear the cost. 367 00:47:56,421 --> 00:47:59,643 The song 368 00:48:00,281 --> 00:48:04,211 should contain this: 369 00:48:04,870 --> 00:48:09,467 "He lies in his cold grave 370 00:48:10,333 --> 00:48:15,483 - in Bi�cs-Bosznia." - What? 371 00:48:18,092 --> 00:48:20,123 R�kus. 372 00:48:20,719 --> 00:48:22,683 My R�kus. 373 00:48:23,060 --> 00:48:24,795 My son. 374 00:48:25,734 --> 00:48:29,691 But R�za, the Bosnian war ended a long time ago. 375 00:48:30,223 --> 00:48:34,875 R�kus' grave is in Siberia, not Bosnia. 376 00:48:35,690 --> 00:48:39,771 I heard it once when I was a young girl... 377 00:48:40,737 --> 00:48:43,899 they held a memorial service in honour of a lad. 378 00:48:44,690 --> 00:48:47,867 It was heartbreaking. 379 00:48:48,834 --> 00:48:52,883 The cantor was singing 380 00:48:52,903 --> 00:48:57,627 that "in Bi�cs-Bosnia 381 00:48:58,592 --> 00:49:03,099 he lies in his cold grave." 382 00:49:04,861 --> 00:49:07,043 Sing this. 383 00:49:08,418 --> 00:49:11,067 For my R�kus. 384 00:49:12,670 --> 00:49:18,075 Do it for me, please. 385 00:49:20,333 --> 00:49:26,999 There's a burial mount in Bi�cs-Bosnia 386 00:49:27,428 --> 00:49:33,851 There lies my dear mate 387 00:49:34,264 --> 00:49:38,491 The poor soul's 388 00:49:38,862 --> 00:49:43,131 right arm was amputated 389 00:49:43,151 --> 00:49:49,147 with which he held his babe all the time. 390 00:49:53,740 --> 00:49:56,379 These postmarks are indecipherable. 391 00:50:00,787 --> 00:50:02,309 Of course. 392 00:50:02,329 --> 00:50:04,621 Soldiers were trained to leave out their addresses 393 00:50:04,641 --> 00:50:06,590 on their letters during wartime. 394 00:50:06,610 --> 00:50:08,159 It won't be easy 395 00:50:08,309 --> 00:50:11,983 but we can initiate an investigation via the Foreign Office. 396 00:50:12,003 --> 00:50:15,003 I don't care about the cost, Doctor. 397 00:50:15,023 --> 00:50:17,593 I wouldn't mind if my house was encumbered by a mortgage 398 00:50:17,613 --> 00:50:20,123 for the resurrection of R�kus. 399 00:50:21,074 --> 00:50:24,283 But the dead don't wake up. 400 00:50:25,102 --> 00:50:27,963 The correspondent in question is an impostor, no doubt, 401 00:50:27,983 --> 00:50:29,979 he wants to swindle me out of my money. 402 00:50:29,999 --> 00:50:31,291 Possible. 403 00:50:31,311 --> 00:50:34,723 Possible, but the crook would certainly indicate the place 404 00:50:34,743 --> 00:50:36,799 where the millions should be sent. 405 00:50:38,468 --> 00:50:43,283 Are you sure Ferenc that this was not written by Etel's first husband? 406 00:50:43,489 --> 00:50:46,067 I'm sure as hell. 407 00:50:48,343 --> 00:50:51,675 I buried him with these hands in the mossy ground. 408 00:50:54,375 --> 00:50:57,819 I folded his arms across his chest. 409 00:50:59,487 --> 00:51:02,687 It was cold as ice. 410 00:51:04,108 --> 00:51:06,427 He couldn't have written this. 411 00:51:07,511 --> 00:51:10,843 He had already been perished with cold before I tried to rouse him. 412 00:51:13,287 --> 00:51:15,643 That could have been the weather. 413 00:51:17,612 --> 00:51:19,315 If I were not certain, 414 00:51:19,535 --> 00:51:21,659 he wouldn't appear in my dreams so often. 415 00:51:21,821 --> 00:51:25,787 He wouldn't appear whenever I looked at a bread. 416 00:51:27,048 --> 00:51:29,691 You're not sinful, Ferenc. 417 00:51:30,748 --> 00:51:33,851 It would be great if you told Etel everything. 418 00:51:33,871 --> 00:51:35,915 She'd better hear it from you first 419 00:51:35,935 --> 00:51:39,035 than someone else. She would be perturbed. 420 00:51:46,028 --> 00:51:49,431 But your eyes are open, Lord, 421 00:51:49,630 --> 00:51:52,955 please guard me through the night. 422 00:51:52,975 --> 00:51:54,427 Amen. 423 00:51:54,768 --> 00:51:56,987 Cross yourselves. 424 00:52:42,939 --> 00:52:45,179 My dear man! 425 00:53:07,028 --> 00:53:08,667 Where did you get this? 426 00:53:10,766 --> 00:53:13,275 Do you believe that the dead can be resurrected? 427 00:53:28,396 --> 00:53:30,363 Listen here. 428 00:53:31,430 --> 00:53:33,887 I've already told the doctor 429 00:53:34,869 --> 00:53:38,171 - I haven't done anything that shouldn't be told - 430 00:53:38,852 --> 00:53:42,459 It happened on the riverbank of the Murman, when we escaped. 431 00:53:43,801 --> 00:53:45,979 I became very weak. 432 00:53:46,618 --> 00:53:49,115 R�kus was stronger than me. 433 00:53:49,265 --> 00:53:51,003 He picked me up: 434 00:53:51,175 --> 00:53:54,171 he carried me on his back or in his arms. 435 00:53:56,248 --> 00:53:58,715 My dear man. 436 00:53:59,693 --> 00:54:01,715 We found a farmstead. 437 00:54:02,100 --> 00:54:04,987 Lumberjacks lived there. 438 00:54:05,865 --> 00:54:08,315 They gave us a shoddy sack, 439 00:54:08,528 --> 00:54:11,588 they put two breads into the sack, 440 00:54:11,608 --> 00:54:15,195 "It will be enough for four days" they said. "If we go straight ahead 441 00:54:15,597 --> 00:54:19,195 (to the East) we'll reach the village." 442 00:54:21,212 --> 00:54:23,867 I carried the sack. 443 00:54:24,402 --> 00:54:27,675 R�kus was helpless, 444 00:54:28,546 --> 00:54:31,227 thus we progressed slowly. 445 00:54:31,897 --> 00:54:35,675 Four days turned into six days. 446 00:54:36,384 --> 00:54:39,611 The forest seemed to be infinite. 447 00:54:41,097 --> 00:54:44,411 No matter how I divided our rations, 448 00:54:44,749 --> 00:54:47,355 we ran out of bread. 449 00:54:48,835 --> 00:54:51,355 I was thinking about the Redeemer 450 00:54:51,368 --> 00:54:54,493 and always tore larger pieces for R�kus. 451 00:54:54,513 --> 00:54:57,435 On the last day, I gave him the remaining crumbs. 452 00:54:57,692 --> 00:55:00,219 I chewed wild berries instead. 453 00:55:01,717 --> 00:55:05,299 That night he asked for bread 454 00:55:05,319 --> 00:55:07,067 'cause he was starving. 455 00:55:07,299 --> 00:55:10,491 I told him I was famished too. 456 00:55:10,511 --> 00:55:12,682 I hadn't eaten all day; 457 00:55:12,702 --> 00:55:15,483 he should have waited patiently till the morning. 458 00:55:17,125 --> 00:55:19,163 He said 459 00:55:19,377 --> 00:55:21,467 he would probably die before dawn. 460 00:55:22,938 --> 00:55:25,147 He insisted: 461 00:55:25,167 --> 00:55:27,931 he wanted to have one fine last meal. 462 00:55:28,141 --> 00:55:30,395 What shall I do then? 463 00:55:32,100 --> 00:55:36,351 Why would I want to kick the bucket if I got that far? 464 00:55:37,678 --> 00:55:40,015 Then suddenly 465 00:56:06,254 --> 00:56:08,379 That's what I did. 466 00:56:10,443 --> 00:56:12,219 "What I did". 467 00:56:13,848 --> 00:56:17,339 It was you... you did it! 468 00:56:18,730 --> 00:56:19,963 Me. 469 00:56:23,873 --> 00:56:26,071 You... 470 00:56:41,556 --> 00:56:43,263 Etel! 471 00:56:48,822 --> 00:56:50,523 Etel! 472 00:57:31,347 --> 00:57:36,123 I hear a voice from a great distance. 473 00:57:37,346 --> 00:57:42,279 The Blessed Virgin has an important task for you, 474 00:57:42,299 --> 00:57:44,299 my daughter. 475 00:57:46,410 --> 00:57:48,019 She became unhinged 476 00:57:48,039 --> 00:57:50,203 only God knows what happened to her. 477 00:57:51,203 --> 00:57:53,755 She locked the door of the sitting room. 478 00:57:53,968 --> 00:57:55,562 She didn't say a word, 479 00:57:55,582 --> 00:57:58,651 she bowed down before the portrait of Mary. 480 00:58:00,014 --> 00:58:03,163 There's a fraud in the neighbourhood, a sorceress. 481 00:58:03,250 --> 00:58:07,643 She says that Etel conveys Mary's words and orders. 482 00:58:08,130 --> 00:58:11,291 She attracts admirers, swarms of old women. 483 00:58:13,072 --> 00:58:14,715 Poor soul. 484 00:58:15,159 --> 00:58:17,339 She's a victim, too. 485 00:58:17,627 --> 00:58:22,459 She will settle down eventually. Don't blame her. 486 00:58:22,702 --> 00:58:26,715 That impostor confused her by claiming to be her first husband. 487 00:58:27,709 --> 00:58:30,778 I told her everything. That was pointless. 488 00:58:30,798 --> 00:58:35,547 Don't you think that she became upset not because he was found to be alive 489 00:58:36,605 --> 00:58:38,715 but rather because of the way he died? 490 00:58:40,259 --> 00:58:42,555 Is that what you think? 491 00:58:45,342 --> 00:58:48,059 Do you think that I'm a murderer? 492 00:58:50,312 --> 00:58:52,635 R�kus died because he was sick. 493 00:58:53,007 --> 00:58:55,995 You had done what others would have done. 494 00:58:56,964 --> 00:58:58,587 Don't worry Ferenc. 495 00:58:58,809 --> 00:59:01,595 You will be pure when you stand before God. 496 00:59:05,816 --> 00:59:08,542 Why does R�kus materialize in my presence 497 00:59:08,562 --> 00:59:10,243 given that I'm not guilty? 498 00:59:10,447 --> 00:59:12,911 I've seen thousands of dead soldiers, 499 00:59:12,931 --> 00:59:15,471 I stabbed many to death with my bayonet. 500 00:59:15,491 --> 00:59:17,972 Why don't I dream of them at all? 501 00:59:17,992 --> 00:59:20,688 Why does he enter my mind when I see a bread? 502 00:59:20,708 --> 00:59:23,927 And why can't I look at my innocent son's body 503 00:59:23,947 --> 00:59:25,285 and the birthmark? 504 00:59:25,305 --> 00:59:28,027 And what about P�terke's hand clutching at the last morsel 505 00:59:28,047 --> 00:59:30,971 which he snatched from R�kus' daughter? 506 00:59:30,991 --> 00:59:34,267 What is this, if it's not God's punishment? 507 00:59:35,267 --> 00:59:37,467 Calm down, Ferenc. Calm down. 508 00:59:39,440 --> 00:59:42,267 When I throw a fit, 509 00:59:42,368 --> 00:59:47,067 I keep saying to myself "It's not true" to no avail. 510 00:59:47,686 --> 00:59:51,643 Something inside me says "murderer". 511 00:59:52,941 --> 00:59:54,971 "Murderer". 512 00:59:58,529 --> 01:00:00,155 Even so, I'm not a killer. 513 01:00:05,555 --> 01:00:07,835 You're hallucinating, Ferenc. 514 01:00:11,388 --> 01:00:14,331 This is a recurring dream caused by the war. 515 01:00:15,226 --> 01:00:18,555 We need sanity, knowledge. 516 01:00:18,575 --> 01:00:21,051 Be sensible for a moment. 517 01:00:24,791 --> 01:00:26,715 This is a punishment. 518 01:00:30,560 --> 01:00:32,667 God's punishment. 519 01:00:33,036 --> 01:00:35,366 God's punishment. 520 01:00:47,247 --> 01:00:50,635 Woe betide those who are found to be wicked! 521 01:00:51,185 --> 01:00:55,515 Evil diseases will arise, hideous ulcers. 522 01:00:55,874 --> 01:00:59,675 They will swear at the Lamb in pain, 523 01:00:59,695 --> 01:01:03,483 who has great control over the calamities. 524 01:01:03,503 --> 01:01:07,067 Show your penance, people! 525 01:01:07,305 --> 01:01:10,939 Show penance. Penance. 526 01:01:10,959 --> 01:01:14,107 All wells throughout the fields will run dry. 527 01:01:14,251 --> 01:01:16,827 The herd becomes derelict 528 01:01:17,093 --> 01:01:20,571 and red flames rage through the forest. 529 01:01:20,877 --> 01:01:26,459 Rivers turn red. Red as the blood of the dead. 530 01:01:27,152 --> 01:01:31,643 Have mercy on us! Have pity on us! 531 01:01:31,683 --> 01:01:36,731 Show us signs so that we can hear you, see you! 532 01:01:46,264 --> 01:01:49,051 Give heed to the holy woman! 533 01:01:51,329 --> 01:01:54,267 She can see the Blessed Virgin in the well. 534 01:02:05,426 --> 01:02:09,307 Mary, Mary 535 01:02:09,809 --> 01:02:14,235 we fall on our knees before you 536 01:02:14,456 --> 01:02:18,363 with clasped hands 537 01:02:18,445 --> 01:02:23,291 tears in our eyes. 538 01:02:23,551 --> 01:02:28,411 Bitter agony 539 01:02:28,893 --> 01:02:33,403 torments us. 540 01:02:33,747 --> 01:02:37,962 We ask you with pain in our hearts 541 01:02:38,155 --> 01:02:43,003 to consider our words. 542 01:03:27,274 --> 01:03:28,931 Ferenc! 543 01:03:39,542 --> 01:03:41,797 I bring good news. They've found R�kus. 544 01:03:41,817 --> 01:03:44,315 He lives near Minsk in a croft. 545 01:03:48,525 --> 01:03:51,771 That is not true. It is a lie. 546 01:03:51,967 --> 01:03:54,523 This is his letter. He sent a photograph, too. 547 01:04:05,114 --> 01:04:06,523 So... 548 01:04:06,543 --> 01:04:09,051 I'm not a murderer! 549 01:04:28,358 --> 01:04:30,109 Look, doctor... 550 01:04:30,129 --> 01:04:32,603 Don't "look" anywhere! Come with me 551 01:04:32,623 --> 01:04:36,251 and let's bring the good news to those who really need it. 552 01:04:36,393 --> 01:04:41,243 Woe betide the depraved wardens and foul pedlars, 553 01:04:41,263 --> 01:04:45,691 Virgin Mary has already trampled the dreadful snake's head. 554 01:04:45,711 --> 01:04:47,587 The Deluge is here! 555 01:04:47,607 --> 01:04:51,355 Even the archangels tremble in fear from her wrath. 556 01:04:59,879 --> 01:05:03,067 A week from today Virgin Mary will give an important message. 557 01:05:03,087 --> 01:05:06,203 All pious men and women, gather here at three o'clock! 558 01:05:06,429 --> 01:05:09,775 Hand me what you had brought to the holy woman. 559 01:05:09,795 --> 01:05:11,739 Let's get started. 560 01:06:05,618 --> 01:06:08,475 Do you want to talk to the holy woman? 561 01:06:09,579 --> 01:06:11,387 Yes. Buzz off! 562 01:06:11,407 --> 01:06:14,715 You can talk to her... She won't obey anyone else but me, anyway. 563 01:06:16,133 --> 01:06:17,883 Etel! 564 01:06:22,363 --> 01:06:25,563 Etel, do you recognize me? 565 01:06:25,840 --> 01:06:29,115 Etel! I've brought you good news. 566 01:06:30,086 --> 01:06:34,171 R�kus is alive. He's alive! Ferenc is not a murderer. 567 01:06:40,085 --> 01:06:43,031 Etel! Etel, my dear. 568 01:06:43,051 --> 01:06:46,267 R�kus is alive. I'm not a killer. 569 01:06:46,856 --> 01:06:49,307 Here. Take a look at this. 570 01:06:50,600 --> 01:06:52,251 He's alive. 571 01:06:52,271 --> 01:06:57,115 He goes home, you'll get divorced and you'll be my wife. 572 01:06:57,824 --> 01:06:59,739 Can't you hear me? 573 01:07:03,225 --> 01:07:06,555 Don't you know who I am? I'm Ferenc. 574 01:07:47,594 --> 01:07:49,435 Etel. 575 01:08:15,870 --> 01:08:18,908 Haven't I told you that she takes orders only from me? 576 01:08:18,928 --> 01:08:21,947 Do you know anything about her at all? 577 01:08:42,384 --> 01:08:46,939 Good water. Contains frogs. But not Mary. 578 01:08:48,295 --> 01:08:51,515 Be patient. Time is the healer. 579 01:08:51,968 --> 01:08:54,811 Let's get going. Others want to hear these good news too. 580 01:09:01,885 --> 01:09:04,795 I can't put my finger on it. 581 01:09:04,815 --> 01:09:07,739 Take a good look at him again. 582 01:09:09,144 --> 01:09:11,835 It's him. Say it already, don't be shy! 583 01:09:12,095 --> 01:09:15,227 R�kus?! My R�kus? 584 01:09:16,553 --> 01:09:22,171 This bride though... R�kus didn't have a Russian wife. 585 01:09:22,191 --> 01:09:26,491 He not only had one, but he has one. There's R�kus and his woman. 586 01:09:27,996 --> 01:09:30,939 - Alive? My son? - He's alive. 587 01:09:30,959 --> 01:09:34,651 He was found by lumberjacks. They brought him back to life. 588 01:09:34,671 --> 01:09:39,067 He had a Tartar hostess, he went back to her. 589 01:09:39,087 --> 01:09:41,883 He wanted to come home 'cause it seems like he got fed up with the wife 590 01:09:41,903 --> 01:09:43,643 but the wife still clings to him 591 01:09:43,663 --> 01:09:46,779 and she says that as long as R�kus doesn't pay his dues 592 01:09:46,799 --> 01:09:49,659 she won't finance his travelling expenses. 593 01:09:50,831 --> 01:09:53,083 According to the letter 594 01:09:54,106 --> 01:09:58,587 we should sell the domain because that's his property anyway. 595 01:09:59,093 --> 01:10:03,675 I will acquire that sum even at the expense of my acres. 596 01:10:05,129 --> 01:10:07,131 Selling the homestead? 597 01:10:09,469 --> 01:10:12,379 The fields which were united? 598 01:10:14,693 --> 01:10:17,051 Aren't you worried about my grandchildren? 599 01:10:17,649 --> 01:10:20,309 Take good care of the letter. 600 01:10:20,329 --> 01:10:24,859 If the address gets lost, we won't find R�kus easily again. 601 01:13:12,073 --> 01:13:13,787 Etel, my daughter. 602 01:13:15,273 --> 01:13:18,427 Can you hear me now? Etel! 603 01:13:36,805 --> 01:13:39,323 Forgive me, mother. 604 01:13:39,536 --> 01:13:43,323 I don't know what has been happening with me lately. 605 01:13:43,343 --> 01:13:46,235 I tend to forget everything. 606 01:13:49,175 --> 01:13:53,659 I don't even know who I am 607 01:13:54,312 --> 01:13:58,203 - or where I am any more. - Dear Etel... 608 01:13:59,314 --> 01:14:02,139 you're in the sitting room. 609 01:14:02,874 --> 01:14:07,259 See? Here's your chiffonier and mirror 610 01:14:07,928 --> 01:14:12,507 your wedding bouquet is here too, under the bed, under the blanket. 611 01:14:13,213 --> 01:14:14,819 Do you remember? 612 01:14:16,113 --> 01:14:17,755 I do. 613 01:14:21,668 --> 01:14:24,373 The only thing I don't know is... 614 01:14:24,890 --> 01:14:28,507 Who was my groom? 615 01:14:28,527 --> 01:14:31,995 Don't worry about that, daughter. 616 01:14:32,099 --> 01:14:36,667 The earthly groom is fleeting like a forget-me-not. 617 01:14:37,327 --> 01:14:40,507 Have you found out yet where we are going? 618 01:14:40,527 --> 01:14:43,003 No, mother. 619 01:14:43,512 --> 01:14:46,235 Into God's garden, daughter. 620 01:14:47,666 --> 01:14:50,332 Do you know who's waiting for you there? 621 01:14:51,496 --> 01:14:54,555 Your heavenly groom, daughter. 622 01:14:56,228 --> 01:14:59,675 Let's put on your wedding wreath, daughter. 623 01:17:23,276 --> 01:17:26,491 War took its toll, M�ty�s. 624 01:17:26,511 --> 01:17:28,603 That's true. 625 01:17:29,709 --> 01:17:32,059 We suffered the most, I guess. 626 01:17:32,705 --> 01:17:34,427 It's over. 627 01:17:36,222 --> 01:17:38,907 The plough turns everything under the surface of the soil. 628 01:17:39,139 --> 01:17:41,131 That's right. 629 01:17:41,447 --> 01:17:44,603 You know, I feel sorry for young people. 630 01:17:44,623 --> 01:17:48,059 They should've lived longer. That's why God created them. 631 01:17:49,685 --> 01:17:53,939 Reverend, can we ask a requiem for those who are alive? 632 01:17:53,959 --> 01:17:56,091 No, that's not possible. 633 01:17:56,275 --> 01:18:00,603 We can hold and offer a Holy Mass for the living 634 01:18:00,623 --> 01:18:04,187 at their request according to God. 635 01:18:04,674 --> 01:18:07,707 Yes. That's what I thought. 636 01:18:07,727 --> 01:18:10,427 I ought to note this down in my calendar. 637 01:18:10,453 --> 01:18:12,475 Reverend! 638 01:18:13,618 --> 01:18:18,259 Could you show me Tatarstan on the map? 639 01:18:18,279 --> 01:18:22,587 Absolutely. For sure. But why did you ask? 640 01:18:23,079 --> 01:18:28,735 Well, I was thinking all night long and it struck me. 641 01:18:28,755 --> 01:18:30,759 Come in. You're welcome. 642 01:18:44,383 --> 01:18:47,067 Not a big country. 643 01:18:48,873 --> 01:18:51,899 Does it have bountiful fields? 644 01:18:52,171 --> 01:18:55,451 There? You wouldn't want to be a ranger there. 645 01:18:55,819 --> 01:18:58,299 - Why not? - Because 646 01:18:58,850 --> 01:19:01,627 rangers have to use ladders there. 647 01:19:01,647 --> 01:19:04,379 Otherwise they would be buried in the wheat. 648 01:19:05,546 --> 01:19:11,515 You don't have to worry about a nation that has such rich soil. 649 01:19:40,510 --> 01:19:42,651 We will plough tomorrow. 650 01:19:44,217 --> 01:19:47,995 We plough... and we sow. 651 01:20:12,114 --> 01:20:12,119 Translated by OFMS. 652 01:20:29,636 --> 01:20:31,435 We plough and sow. 653 01:20:31,455 --> 01:20:33,519 Because the plough is stronger than the sword 654 01:20:33,539 --> 01:20:35,320 and life is stronger than death. 655 01:20:35,340 --> 01:20:37,835 Let the song of the wheat field praise the people who can 656 01:20:37,855 --> 01:20:39,900 withstand the trials like the land. 657 01:20:39,920 --> 01:20:42,268 And whatever anguish may afflict their lives, 658 01:20:42,288 --> 01:20:44,347 if the land remains, they'll plough and sow. 48611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.