All language subtitles for 01x01. Гранд.2018.WEB-DL 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,193 --> 00:00:14,307 Na letisko. 2 00:00:18,079 --> 00:00:22,079 Konštrukcia prvého päťhviezdičkového hotel v Altajskom kraji 3 00:00:22,199 --> 00:00:26,451 je prvý vážny krok pri rozvoji cestovného ruchu. 4 00:00:28,230 --> 00:00:32,357 Veľký prielom. Teraz všetci gayovia z Barcelony sa k nám pohrnú. 5 00:00:33,612 --> 00:00:36,966 Krugov, pochoduj na pódium, ja sa porozprávam so Zavgorodnovou. 6 00:00:38,137 --> 00:00:41,537 Ksenia, sledujem už dlho tvoje úspechy 7 00:00:42,357 --> 00:00:46,338 a myslím, že si hodná miesta v novom hoteli. 8 00:00:47,119 --> 00:00:48,026 Ďakujem. 9 00:00:48,255 --> 00:00:51,717 Dúfam, že mi to oplatíš tiež. 10 00:00:54,696 --> 00:00:58,072 - Ďakujem, sama si nájdem prácu. - Kde? 11 00:00:58,896 --> 00:01:02,478 Jedno moje slovo a všetky hotely v meste budú pre teba zatvorené. 12 00:01:02,708 --> 00:01:06,124 A ty nechceš takto zbytočne ukončiť svoju kariéru? 13 00:01:10,594 --> 00:01:11,781 Premýšľaj. 14 00:01:12,298 --> 00:01:14,194 Ďakujem, zvyšok si nechajte. 15 00:01:21,496 --> 00:01:25,405 Takže každý študent mojej univerzity 16 00:01:25,836 --> 00:01:28,366 má možnosť sa ukázať. 17 00:01:32,331 --> 00:01:35,973 Vasilij Semjonovič, prijímam váš návrh. 18 00:01:36,326 --> 00:01:37,777 Zavgorodnovova, čo robíš? 19 00:01:38,108 --> 00:01:42,060 Povedal ste, že ak sa nad tým zamyslím, vybavíte mi miesto v novom hoteli, nie? 20 00:01:42,180 --> 00:01:45,663 - Tak som teda tu pripravená. - Čo za nezmysel? Ochranka! 21 00:01:46,066 --> 00:01:49,764 Dedko, buď statočný, nehanbi sa. 22 00:01:50,224 --> 00:01:52,135 Toto je ohováranie! Vypnite kamery! 23 00:01:52,255 --> 00:01:54,367 - Zbavte ma jej! - V zákulisí si bol odvážnejší! 24 00:01:54,487 --> 00:01:56,631 Nepočúvajte ju toto je provokácia... 25 00:02:02,510 --> 00:02:04,900 Dámy a páni, dosiahli sme požadovanú výšku 26 00:02:05,020 --> 00:02:07,056 a o 4 hodiny budeme pristávať v Moskve, 27 00:02:07,176 --> 00:02:09,930 v meste, kde vás zasypú handrami. 28 00:02:16,481 --> 00:02:17,904 - Sofia Janovna, - Áno? 29 00:02:18,249 --> 00:02:21,123 - pred prácou je niečo dôležité. - Čo? 30 00:02:25,468 --> 00:02:28,944 - Nepovedal si nikomu, že žijeme spolu, však? - Samozrejme, že nie. 31 00:02:37,967 --> 00:02:41,488 GRAND "Dobrý začiatok" 32 00:02:43,831 --> 00:02:45,656 Prepáčte za meškanie. 33 00:02:45,929 --> 00:02:49,091 Všetko chápeme. Dôvod je jasný, nie? 34 00:02:52,387 --> 00:02:56,168 Kolegovia, ako už viete, Peter Alekseevič predal svoj podiel, 35 00:02:56,427 --> 00:03:00,225 a teraz má hotel má nového spoluvlastníka, je to Lev Glebovič Fedotov. 36 00:03:00,483 --> 00:03:01,489 To je dobre. 37 00:03:02,021 --> 00:03:03,889 Čo to, samý Fedotov? 38 00:03:05,168 --> 00:03:08,847 - Teraz si to užijeme... - Prosím, ospravedlňte ma, 39 00:03:08,967 --> 00:03:12,618 - mohol by si to vysvetliť ignorantovi? - Strýko Borja, pozri na Forbes. 40 00:03:12,738 --> 00:03:15,361 Fedotov je slávny nielen svojím statusom, 41 00:03:15,634 --> 00:03:19,585 ale aj ako zástanca netriviálneho manažmentu, dosť tvrdý chlap. 42 00:03:42,782 --> 00:03:45,220 Počula som, že zastrelil svojho podriadeného. 43 00:03:45,636 --> 00:03:48,485 Valentina Ivanovna, netreba nikoho strašiť, 44 00:03:48,837 --> 00:03:50,090 to sú len fámy. 45 00:03:55,608 --> 00:03:56,945 Kto je šéfkuchár? 46 00:04:01,212 --> 00:04:02,276 Priprav to. 47 00:04:04,044 --> 00:04:06,271 - Kde je toaleta? - Tam. 48 00:04:14,120 --> 00:04:15,416 Dobré ráno. 49 00:04:19,341 --> 00:04:20,376 Ako si spala? 50 00:04:21,641 --> 00:04:22,719 Všetkým dobré ráno. 51 00:04:25,819 --> 00:04:28,062 - Julia, nevidela si moje nohavice? - Nie! 52 00:04:32,848 --> 00:04:35,090 Julia, nevidela si Artemiove nohavice? 53 00:04:35,736 --> 00:04:37,845 Nie Straťte sa už. 54 00:04:42,358 --> 00:04:44,312 Nerobili ste trojku? 55 00:04:44,432 --> 00:04:46,669 Čo si hlupák? Je to režisér. 56 00:04:47,230 --> 00:04:51,538 Chcela som získať rolu, a on prišiel s herečkou. 57 00:04:51,796 --> 00:04:55,791 Rozhodla som sa, že skupinový casting nie je pre mňa a musela som spať vo vani. 58 00:04:56,294 --> 00:04:57,502 Na čo sa usmievaš, Zujonok? 59 00:04:57,622 --> 00:04:59,889 Daj mi peniaze na prenájom, zajtra príde chyžná. 60 00:05:00,147 --> 00:05:03,122 Peniaze? Po tom všetkom, čo bolo medzi nami? 61 00:05:03,516 --> 00:05:06,126 Bolo to viackrát, nie si môj typ. 62 00:05:06,427 --> 00:05:08,336 Daruj 15 tisíc, alebo sa strať. 63 00:05:13,346 --> 00:05:17,298 - Kostik, čo tu robíš? - Raňajkujem. 64 00:05:17,743 --> 00:05:20,535 Už ma unavuje jesť doma. 65 00:05:21,154 --> 00:05:23,129 No neprestávaj, urob niečo. 66 00:05:23,503 --> 00:05:25,112 - Najdi si prácu. - Nasťa, 67 00:05:25,601 --> 00:05:28,217 keď ma opustil Peter Alekseevič s jedným miliónom dolárov, 68 00:05:28,337 --> 00:05:30,942 ťažko myslel "Hľadanie zamestnania." 69 00:05:31,206 --> 00:05:34,893 Myslel tým „Starec, bav sa!“ 70 00:05:36,874 --> 00:05:41,417 - To chceš prejesť všetky tie peniaze? - Kedy asi tak prejem milión dolárov? 71 00:05:47,816 --> 00:05:51,682 Kosťa, môžeš si nájsť prácu pre dušu? Nie pre peniaze. 72 00:05:52,156 --> 00:05:55,512 Porozmýšľaj. Čo si najviac chcel robiť? 73 00:05:57,018 --> 00:05:59,663 Chcel som mať veľa peňazí a nerobiť nič. 74 00:06:01,114 --> 00:06:02,422 To sa splnilo. 75 00:06:02,896 --> 00:06:06,490 Nasťa, môžeš sa vykašľať na túto robotu. 76 00:06:06,985 --> 00:06:09,256 Odíď, budeme spolu, budeme mať zábavu. 77 00:06:09,376 --> 00:06:12,701 Nie Kosťa, človek bez práce degraduje a tupne. 78 00:06:13,133 --> 00:06:15,087 Práca ma baví, vieš? 79 00:06:15,207 --> 00:06:18,709 Páči sa mi zodpovednosť, rada všetko kontrolujem, 80 00:06:18,982 --> 00:06:23,430 - myslieť na tisíce maličkostí... - Nemala by si byť na operatívke? 81 00:06:27,661 --> 00:06:31,253 Prepáčte za meškanie. Lev Glebovič neprišiel? 82 00:06:31,373 --> 00:06:33,927 Prišiel. Už pol hodiny je na toalete. 83 00:06:35,824 --> 00:06:38,683 - Lev Glebovič, je všetko v poriadku? - Vojdi. 84 00:06:41,687 --> 00:06:42,626 Čo chceš? 85 00:06:43,608 --> 00:06:46,204 Stretnutie nebude? My tam čakáme. 86 00:06:48,702 --> 00:06:50,944 Samozrejme. Zavolaj im sem. 87 00:06:55,701 --> 00:06:57,707 Volá všetkých tam. 88 00:07:04,609 --> 00:07:06,161 Prepáčte. 89 00:07:06,281 --> 00:07:08,647 - Prepáčte. - Si idiot? 90 00:07:10,005 --> 00:07:12,700 - Prečo si priviedol ľudí? - Sám ste to povedal. 91 00:07:12,944 --> 00:07:16,036 Chceš poradiť? Vystreľ si rozum. 92 00:07:17,365 --> 00:07:19,585 Keby som ti to povedal oholiť Čapajevove fúzy, 93 00:07:19,705 --> 00:07:22,374 čo by si na neho zautočil s britvou? 94 00:07:23,423 --> 00:07:26,129 Potrebujem gramotný personál, 95 00:07:26,416 --> 00:07:29,937 nie hlupákov, ktorí len kývu hlavou. 96 00:07:30,699 --> 00:07:31,619 Jasné? 97 00:07:33,336 --> 00:07:36,713 - Dámy? - Dámy vás čakajú v konferenčnej miestnosti. 98 00:07:37,723 --> 00:07:40,223 No výborne. Urobili rozhodnutie. 99 00:07:40,951 --> 00:07:44,264 - Ako sa voláš? - Sofia Janovna, generálna riaditeľka. 100 00:07:44,583 --> 00:07:45,679 Ukáž sa. 101 00:07:47,846 --> 00:07:51,208 Generálna riaditeľka Sonia, budeš moja obľúbená. 102 00:07:51,496 --> 00:07:54,155 A ty, Whoopi Goldberg, nebudeš obľúbený. 103 00:07:54,456 --> 00:07:57,589 O 3 minúty ideme na safari. 104 00:07:58,702 --> 00:08:00,234 V mojom vlastníctve. 105 00:08:03,422 --> 00:08:05,239 Ďakujem, zvyšok si nechajte. 106 00:08:06,961 --> 00:08:10,661 - Dlhujete mi ešte 4 000. - Vaše auto nestojí toľko. 107 00:08:21,352 --> 00:08:23,113 Keď vyzlečieme klaviristku? 108 00:08:24,100 --> 00:08:26,759 Bude hrať nahá. čo si myslíte? 109 00:08:27,513 --> 00:08:28,800 No... 110 00:08:29,943 --> 00:08:32,017 - Moho by byť. - Chceš poradiť? 111 00:08:32,558 --> 00:08:34,083 - Vypálim si myseľ? - Presne tak! 112 00:08:34,354 --> 00:08:37,678 Môj hotel nie je bordel Aká nahá klaviristka? 113 00:08:38,062 --> 00:08:40,195 Nie je ti ľúto, že tu robíš asisrtenta? 114 00:08:53,418 --> 00:08:55,817 Vitajte v hoteli Grand Lion. 115 00:08:56,238 --> 00:08:59,215 - Chcete izbu? - Nie. Idem k otcovi, 116 00:08:59,335 --> 00:09:01,044 - on je tu šéf... - Dievčinka, 117 00:09:01,856 --> 00:09:04,193 nerobím si srandu, daj mi peniaze. 118 00:09:05,017 --> 00:09:07,917 Prepáčte, vy ste dcéra šéfa? Leva Gleboviča? 119 00:09:08,937 --> 00:09:12,117 Áno, áno, som Ksenia Lvovna. 120 00:09:12,388 --> 00:09:13,955 - Vy ste ochranka? - Áno, ochranka. 121 00:09:14,075 --> 00:09:15,004 Vyveďte ho. 122 00:09:15,124 --> 00:09:17,637 No, čo je? A peniaze? 123 00:09:18,341 --> 00:09:21,891 - Čo sa tu deje? - Toto je dcéra Leva Gleboviča. 124 00:09:22,303 --> 00:09:24,330 A tento človek ju vydiera, chce od nej peniaze. 125 00:09:24,588 --> 00:09:27,563 Nevydieram ju. To ukazuje taxameter. 126 00:09:27,879 --> 00:09:29,426 Takéto ceny neexistujú! 127 00:09:29,699 --> 00:09:31,826 - Koľko? - Štyri. 128 00:09:33,810 --> 00:09:35,419 - Tu máte. - Nemám vám vydať. 129 00:09:35,678 --> 00:09:37,316 Práve som ti dala tisícku. 130 00:09:37,436 --> 00:09:39,050 To je v poriadku, choďte. 131 00:09:40,990 --> 00:09:41,996 Hlupák. 132 00:09:44,425 --> 00:09:46,465 Alexej, môžte ma sprevádzať? 133 00:09:47,054 --> 00:09:50,153 Vidíš, ako sa ti zdvihol zadok. Otoč sa. 134 00:09:50,572 --> 00:09:52,472 Všetci chlapi budú na teba pozerať. 135 00:09:53,203 --> 00:09:56,307 A čo myslíš? Všetky čašníčky na podpätkoch. 136 00:09:57,011 --> 00:09:59,454 Úprimne, nepáči sa mi to. Za celý deň sa unavia. 137 00:09:59,698 --> 00:10:00,979 Nechceš premýšľať. 138 00:10:01,223 --> 00:10:04,169 Mám reštauráciu v Londýne, zdvojnásobil som tam obrat. 139 00:10:04,289 --> 00:10:06,598 Proste som kúpil topánky pre všetkých. 140 00:10:07,187 --> 00:10:10,511 - Lev Glebovič, prišla vaša dcéra. - Ktorá presne? 141 00:10:10,932 --> 00:10:15,351 - Mám toľko dcér ako synov. - Nepredstavila sa. 142 00:10:16,374 --> 00:10:18,314 Deti sú najviac nerentabilná investícia. 143 00:10:18,434 --> 00:10:21,849 Vo voľnej prírode, ak sú malé a dráždia leva, zje ich. 144 00:10:22,248 --> 00:10:24,059 Veľa bolo takých. 145 00:10:24,461 --> 00:10:27,795 Toľko bolo žien a tak málo antikoncepcie. 146 00:10:29,269 --> 00:10:33,889 No dobre, Sonja, ideme ku ne do izby. 147 00:10:35,629 --> 00:10:39,767 - Ukážete mi, kde budem bývať. - Samozrejme. 148 00:10:47,876 --> 00:10:50,233 - Nie si dcéra Leva Gleboviča. - Nestaraj sa. 149 00:10:50,722 --> 00:10:54,151 A ako sa mi poďakuješ, keď ťa nezradím? 150 00:10:54,683 --> 00:10:56,768 Nepôjdeme dnes večer k tebe? 151 00:11:06,181 --> 00:11:09,466 Alexej, ďalej budem pokračovať sama. 152 00:11:11,312 --> 00:11:14,252 Si božská! Je to proste božské. 153 00:11:14,826 --> 00:11:18,245 - Ocko? Ahoj! - Dcérka! 154 00:11:18,851 --> 00:11:20,029 Dcérka! 155 00:11:20,360 --> 00:11:22,027 Ako si cestovala? 156 00:11:23,505 --> 00:11:25,607 - Normálne. - Zdržíš sa aspoň týždeň? 157 00:11:25,727 --> 00:11:28,251 Pôjdeme do Nikulinovho cirkusu, do planetária, 158 00:11:28,371 --> 00:11:30,220 - a tak. - Na všetko bude čas. 159 00:11:30,340 --> 00:11:33,088 - No dobre. - Ja som prišla natrvalo. 160 00:11:34,898 --> 00:11:35,933 Neočakávané. 161 00:11:36,221 --> 00:11:40,004 Súhlasí s tým tvoja matka? V lete máš štátnice. 162 00:11:40,124 --> 00:11:42,437 Neboj sa, oci. Urobím ich mimoriadne. 163 00:11:42,557 --> 00:11:46,663 Toto je moja krv! Všetko to vybavíme! 164 00:11:47,505 --> 00:11:48,539 Zavgorodnjaja! 165 00:11:48,659 --> 00:11:50,710 Boris Leonidovič, môžeš nás predstaviť? 166 00:11:50,830 --> 00:11:53,124 Toto je moja dcéra, Ksenia. 167 00:11:53,383 --> 00:11:55,466 A toto je Valentina Ivanova. 168 00:11:56,263 --> 00:11:59,466 Ako plánuješ dobyť Moskvu? Sadni si. 169 00:12:00,559 --> 00:12:02,643 Rozmýšľam, že nastúpim do práce vo vašom hoteli. 170 00:12:02,763 --> 00:12:04,209 Vezmeme ju ako chyžnú, áno? 171 00:12:04,329 --> 00:12:08,032 Oci, mám manažérsky diplom v hotelierstve. 172 00:12:08,506 --> 00:12:10,662 A ty mi navrhuješ umývať podlahu? 173 00:12:11,381 --> 00:12:12,981 No a čo je na tom? 174 00:12:13,101 --> 00:12:15,531 Za desať rokov môžeš býť hlavným manažérom. 175 00:12:15,651 --> 00:12:21,341 Myslím, že dovtedy budem mať vlastný hotel. A nie pracovať ako hlavná upratovačka. 176 00:12:22,461 --> 00:12:26,681 Dobre. Idem pracovať. Ako hlavná upratovačka. 177 00:12:27,301 --> 00:12:30,620 Valja? Valja... 178 00:12:31,709 --> 00:12:33,764 Prepáč, že som urazila tvoju priateľku. 179 00:12:34,059 --> 00:12:37,960 Nie, my sme len... partneri v hoteli. 180 00:12:39,500 --> 00:12:42,198 A sedem dní som jedol mäso tejto mŕtvej antilopy. 181 00:12:42,619 --> 00:12:44,418 Schudol som 12 kilogramov. 182 00:12:45,633 --> 00:12:46,969 Tu budem bývať? 183 00:12:52,463 --> 00:12:53,742 Celkom málo. 184 00:12:57,334 --> 00:13:00,337 Je matrac pevný? Mám rád tie tvrdšie. 185 00:13:01,077 --> 00:13:03,231 Mal by si to vyskúšať. 186 00:13:03,835 --> 00:13:04,927 Poďme, poďme. 187 00:13:11,557 --> 00:13:13,231 Čo si to dovoľuje? 188 00:13:14,194 --> 00:13:16,407 Django, si normálny? 189 00:13:16,709 --> 00:13:18,012 Budem tu spať. 190 00:13:18,874 --> 00:13:20,010 Prepáčte. 191 00:13:20,886 --> 00:13:23,836 - Nepovedal ste mi to sám? - Chceš poradiť? 192 00:13:24,155 --> 00:13:26,355 Rozumiem. Aby som odpálil svoju myseľ. 193 00:13:33,956 --> 00:13:35,835 Páči sa ti slečna? 194 00:13:36,654 --> 00:13:38,899 No... normálna. 195 00:13:39,019 --> 00:13:40,681 Aj s vkusom máš problém. 196 00:13:41,112 --> 00:13:43,656 Mne sa páčia skutočné ženy. 197 00:13:44,245 --> 00:13:46,865 Ako Sofia. Jej prsia sú malé, 198 00:13:47,134 --> 00:13:50,371 ale nemá žiadne komplexy. Nenafukuje sa ako tieto sliepky. 199 00:13:50,654 --> 00:13:55,073 Mimochodom, poďme do kuchyne, pozrieme sa na môjho bažanta. 200 00:13:57,913 --> 00:13:59,989 Nerozhodol sa to urobiť donor bažanta? 201 00:14:00,233 --> 00:14:04,411 Nohy - konfitované, prsia - magre, zo zvyšku takú polievku pripravím, 202 00:14:04,712 --> 00:14:07,472 že Lev Glebovič bude ohromený radosťou! 203 00:14:07,960 --> 00:14:12,312 Páni, kuchári, kde je môj úlovok? 204 00:14:13,631 --> 00:14:14,715 Pečie sa? 205 00:14:15,146 --> 00:14:20,320 - Chcel ste to zapiecť? - Samozrejme, celého. So zemiakmi. 206 00:14:21,225 --> 00:14:23,956 - A čo je toto? - Kačica. 207 00:14:24,931 --> 00:14:26,850 Choval som kačice. 208 00:14:27,267 --> 00:14:30,650 Mal som celú farmu. Kravy, kačice, kozy... 209 00:14:30,770 --> 00:14:32,770 Miloval som ich, ako deti. 210 00:14:33,390 --> 00:14:37,909 Žil som na farme. Spal som v senníku, pral som pri prameni. 211 00:14:38,029 --> 00:14:39,929 A akonáhle som ležal v senníku, 212 00:14:40,049 --> 00:14:43,149 pozerám na kravy, a napadalo ma: 213 00:14:43,970 --> 00:14:48,420 „Nech idú všetky do riti! Som unavený pracovať po kolena v hnoji. 214 00:14:48,540 --> 00:14:50,805 Zabil som ich a predal som ich mäso. 215 00:14:51,064 --> 00:14:53,866 Genialne nápady prichádzali ohľadne seníka! 216 00:14:54,139 --> 00:14:57,568 Vôňa čerstvého sena to je... 217 00:14:58,551 --> 00:15:00,434 Ovoňaj. Čím to vonia? 218 00:15:06,447 --> 00:15:09,868 Senom! Uvediem na trh novú kolínsku. 219 00:15:10,488 --> 00:15:15,181 Hľadám francúzskeho partnera, ale všetci sú takí... 220 00:15:16,527 --> 00:15:20,846 - Chcem seno vo svojej izbe. - Čo prosím? 221 00:15:21,067 --> 00:15:23,650 - Chceš poradiť? - Rozumiem. Urobím to. 222 00:15:27,214 --> 00:15:29,517 Potom budem pracovať 5 rokov ako manažérka. 223 00:15:29,637 --> 00:15:32,809 Získam skúsenosti, peniaze, Vezmem si pôžičku, 224 00:15:32,929 --> 00:15:35,666 a otvorím svoj prvý hotel. 225 00:15:37,062 --> 00:15:42,924 No snívalo sa mi... snívalo sa mi, ako Gojko Mitič v kine 226 00:15:43,349 --> 00:15:45,945 jazdiť s lukom na koni, 227 00:15:46,065 --> 00:15:48,664 ale môj život určil niečo iné. 228 00:15:49,031 --> 00:15:52,437 - Musel som pracovať. - Oci, je všetko rozumiem. 229 00:15:52,724 --> 00:15:54,434 Preto chcem začať na recepcii. 230 00:15:54,554 --> 00:15:56,425 To nejako zariadime. 231 00:15:57,464 --> 00:15:59,500 Nebudem predsa objednávať hlúpe seno. 232 00:15:59,845 --> 00:16:03,982 Mišo aj ja niekedy nemám rada rozhodnutia manažmentu, 233 00:16:04,102 --> 00:16:05,864 ale je to súčasť našej práce. 234 00:16:07,502 --> 00:16:09,787 Prinesiem seno do luxu, a Lev povie: 235 00:16:10,233 --> 00:16:13,863 „Tupac Shakur, si naozaj idiot! Priniesol si seno do luxu.“ 236 00:16:14,707 --> 00:16:16,963 A ak to neurobíš, tak ťa jednoducho vyhodí. 237 00:16:17,083 --> 00:16:19,101 Za nedodržanie objednávky. 238 00:16:21,260 --> 00:16:22,893 A možno aj mňa s tebou. 239 00:16:23,267 --> 00:16:25,761 Neboj sa, nebude ťa dráždiť. 240 00:16:26,182 --> 00:16:27,722 Nie si jeho obľúbenec? 241 00:16:28,240 --> 00:16:31,101 Skutočná žena s dokonalými malými prsiami. 242 00:16:31,721 --> 00:16:34,120 - Čo si povedal? - To nie sú moje slová. 243 00:16:34,240 --> 00:16:36,640 To je kompliment od neho. 244 00:16:38,555 --> 00:16:40,337 Páčia sa mi tvoje prsia. 245 00:16:45,527 --> 00:16:46,404 Ihlu. 246 00:16:47,559 --> 00:16:48,488 Šľachu. 247 00:16:54,329 --> 00:16:55,493 Opatrne. 248 00:16:57,318 --> 00:16:58,324 Nožku. 249 00:17:04,760 --> 00:17:05,694 Čelo. 250 00:17:07,597 --> 00:17:08,985 Kačaciu kožu. 251 00:17:09,934 --> 00:17:11,989 Vytvorili sme monštrum! 252 00:17:18,497 --> 00:17:20,071 Čo ak to rozpozná? 253 00:17:20,373 --> 00:17:22,687 A ak povie že je tu veľa šliach? 254 00:17:23,075 --> 00:17:26,436 Ako to bude vedieť? Povieme, že bažant celý život športoval, 255 00:17:26,557 --> 00:17:28,002 preto je to taký šľachovitý. 256 00:17:29,310 --> 00:17:31,006 Dcérka, počkaj minútku, 257 00:17:31,126 --> 00:17:34,096 teraz prednesiem úvodný prejav. 258 00:17:34,715 --> 00:17:37,777 - Dobrý deň, Sofia Janovna! Môžem? - Vstúpte. 259 00:17:39,256 --> 00:17:40,756 Ksenia Lvovna, 260 00:17:41,076 --> 00:17:44,974 prezidentský lux je pripravený, poďte, ukážem vám vašu spálňu. 261 00:17:45,619 --> 00:17:49,015 Mám iné plány. Na recepcii nastúpim do práce. 262 00:17:49,634 --> 00:17:51,272 Super, budeme sa vídať často. 263 00:17:51,954 --> 00:17:54,347 Ťažko, berú ma na tvoje miesto. 264 00:17:56,837 --> 00:17:58,432 Má aj diplom. 265 00:17:59,093 --> 00:18:02,988 V hotelierstve. Ani ja taký nemám. 266 00:18:03,347 --> 00:18:07,354 Dobre, zavolajte ju. Ten koňak si zoberte. 267 00:18:08,392 --> 00:18:11,893 Toto je fľaša na pamiatku, možno ju nevypijete. 268 00:18:12,387 --> 00:18:13,875 Ako poviete, dobre. 269 00:18:13,995 --> 00:18:17,022 Poď ďalej! To je ona. 270 00:18:17,853 --> 00:18:20,282 Športovkyňa, komsomolka. 271 00:18:20,900 --> 00:18:24,421 Moja dcéra Ksenia, Sofia Janovna. 272 00:18:26,932 --> 00:18:28,503 Už sa poznáme. 273 00:18:28,819 --> 00:18:31,751 Je to tak, Ksenia Lvovna? 274 00:18:32,168 --> 00:18:34,270 Prepáčte, že som klamala. 275 00:18:34,626 --> 00:18:36,790 Ten taxikár ma podviedol. 276 00:18:37,310 --> 00:18:40,911 Aká Lvovna? Aký taxikár? 277 00:18:41,030 --> 00:18:44,351 Boris Leonidovič, Ksenia vám to asi vysvetlí sama. 278 00:18:45,170 --> 00:18:47,369 Ale prácu nezíska. 279 00:18:47,963 --> 00:18:51,609 Máme v našom hoteli dosť podvodníkov. 280 00:18:52,730 --> 00:18:55,081 Oci, choď na chvíľu von. 281 00:19:03,756 --> 00:19:05,179 Sofia Janovna, 282 00:19:07,119 --> 00:19:09,045 viete, mám sen. 283 00:19:10,567 --> 00:19:14,587 - Chcem si otvoriť vlastný hotel. - Pekný sen. 284 00:19:15,107 --> 00:19:18,607 Viete si predstaviť, aké je to urážlivé premeškať takúto príležitosť, 285 00:19:20,647 --> 00:19:24,866 kvôli takej neškodnej lži. 286 00:19:27,807 --> 00:19:31,130 - Ksenia, čo sa deje? - Neviem, toto mám od malička. 287 00:19:31,527 --> 00:19:33,327 Vidíte tieto fľaše? 288 00:19:34,288 --> 00:19:37,090 Táto je nedoliata. Prečo? 289 00:19:37,478 --> 00:19:40,295 Je to také ťažké naliať to rovnomerne? 290 00:19:42,125 --> 00:19:43,144 Prepáčte. 291 00:19:43,762 --> 00:19:46,536 - Poradila ste sa s lekárom? - Nie. 292 00:19:46,656 --> 00:19:49,137 - Môže to byť OKP. - Čo? 293 00:19:49,439 --> 00:19:52,184 Obsesívno kompulzívna porucha. 294 00:19:52,904 --> 00:19:54,604 Duševná porucha. 295 00:19:57,944 --> 00:20:01,243 Pekne! Takže som blázon. 296 00:20:04,880 --> 00:20:07,970 - Áno! - Čo, zobrala ťa? 297 00:20:08,631 --> 00:20:09,795 Izi. 298 00:20:10,054 --> 00:20:12,540 Čo? Potrebuješ diplom, alebo odporúčanie? 299 00:20:13,115 --> 00:20:15,163 Oci, „izi“ znamená „ľahké“. 300 00:20:18,702 --> 00:20:20,903 Možno by som sa mal vrátiť k ochranke? 301 00:20:21,542 --> 00:20:25,143 Pamätáš? My dvaja, nočná zmena, v službe... 302 00:20:25,662 --> 00:20:27,493 Bola tam nejaká romantika. 303 00:20:27,866 --> 00:20:31,129 - Čo tým naznačuješ? - Nerozumel si mi. 304 00:20:31,602 --> 00:20:35,422 Hovoril som o tom, ako sme pozerali filmy, pili sme pivo. 305 00:20:35,941 --> 00:20:36,840 Kosťa, 306 00:20:38,461 --> 00:20:39,958 máš milión dolárov. 307 00:20:40,681 --> 00:20:42,085 Stráž si ho. 308 00:20:45,563 --> 00:20:47,399 Barman, kde si? 309 00:20:52,342 --> 00:20:56,136 - Čo chcete? Čo vám môžem naliať? - Čaj. Zelený. 310 00:20:58,720 --> 00:20:59,935 A kto si ty? 311 00:21:00,055 --> 00:21:03,139 Pracoval som tu. Ako barman, belboy, 312 00:21:03,259 --> 00:21:04,620 ako ochrankár. 313 00:21:04,937 --> 00:21:07,371 Potom ako asistent bývalého majiteľa. 314 00:21:07,615 --> 00:21:10,159 - A čo? Vyhodil ťa? - Presne naopak. 315 00:21:10,279 --> 00:21:13,019 Dal mi bonus jeden milión dolárov, 316 00:21:13,365 --> 00:21:15,435 a ja, hlupák, neviem, čo s nimi robiť. 317 00:21:15,794 --> 00:21:17,145 Chceš poradiť? 318 00:21:17,678 --> 00:21:19,344 Peniaze musia byť vždy investované. 319 00:21:19,660 --> 00:21:22,575 Za svoj prvý milión som si kúpil loď, Najal som si posádku. 320 00:21:22,695 --> 00:21:25,047 A začal som prepravovať tovar zo Sachalinu do Japonska. 321 00:21:25,167 --> 00:21:27,849 Potom som sa stal závislým, a pochopil som, čo sa deje. 322 00:21:28,122 --> 00:21:30,623 Odrazil som niekoľko útokov a stal som sa kapitánom lode. 323 00:21:30,743 --> 00:21:34,277 Stále cítim na perách tu chuť slaného vetra. 324 00:21:36,116 --> 00:21:37,157 Ďakujem. 325 00:21:38,134 --> 00:21:40,736 Veľmi ste mi pomohol. 326 00:21:41,813 --> 00:21:43,256 Pochopil som, čo chcem. 327 00:21:43,375 --> 00:21:47,476 Chcem sa každý deň stretávať s rôznymi ľuďmi a vypočuť si ich úžasné príbehy. 328 00:21:47,877 --> 00:21:50,464 Snívam o tom, že budem opäť barmanom. 329 00:21:52,035 --> 00:21:55,056 Lev Gleboviš, vaša večera je pripravená. 330 00:22:08,273 --> 00:22:09,362 Prepáčte. 331 00:22:10,368 --> 00:22:12,538 Nechcel som zničiť vášho bažanta. 332 00:22:13,814 --> 00:22:16,713 Neboj sa, to len jeho osud je ťažký. 333 00:22:16,932 --> 00:22:20,032 Vrátil som sa nahnevaný z lovu, nič som nezastrelil, 334 00:22:20,285 --> 00:22:24,972 a bažant skočil priamo pred auto, tak som ho zlepil s rolovacím pruhom... 335 00:22:25,512 --> 00:22:26,380 Ako? 336 00:22:26,725 --> 00:22:30,311 Nevybral som z neho guľky? 337 00:22:31,051 --> 00:22:34,011 Považoval som to za hanebné vrátiť sa z lovu s obeťou dopravnej nehody, 338 00:22:34,255 --> 00:22:36,806 vzal som pušku a strelil do neho. 339 00:22:37,553 --> 00:22:39,112 V skratke, chuť k jedlu sa mi vyparila. 340 00:22:42,530 --> 00:22:44,931 Bolo to také urgentné? 341 00:22:46,047 --> 00:22:50,070 Myslel som si, že prácovný život by nemal mať vplyv na súkromie. 342 00:22:50,535 --> 00:22:53,711 A Lev je ďalší despota na našej ceste. 343 00:22:56,326 --> 00:22:58,003 Vieš, v jednom má pravdu. 344 00:22:58,334 --> 00:23:01,079 Vôňa čerstvého sena prebúdza spomienky. 345 00:23:01,352 --> 00:23:04,089 Detstvo na dedine, prvý bozk... 346 00:23:07,726 --> 00:23:12,148 - A ak sa tento despota vráti? - Išiel práve na večeru. 347 00:23:17,926 --> 00:23:20,528 Všeobecne, niečo na tom je. 348 00:23:21,850 --> 00:23:24,048 Nevyhodíme aj doma posteľ? 349 00:23:40,386 --> 00:23:42,909 Nerozumiem. Prečo si nahý? 350 00:23:43,440 --> 00:23:47,026 - Kontroloval som seno. - A kde je posteľ? 351 00:23:48,082 --> 00:23:52,142 - Povedal ste... - Povedal som ti, aby si vyrobil senník, 352 00:23:52,702 --> 00:23:54,486 a nie vyhodiť posteľ! 353 00:23:54,858 --> 00:23:56,806 No tak, už som si zvykol. Budem spať na sene, 354 00:23:56,924 --> 00:23:58,939 čo keď niekoho privediem? 355 00:23:59,298 --> 00:24:00,901 Napríklad Sofiu Janovnu? 356 00:24:01,021 --> 00:24:04,565 Taká sofistikovaná žena sa nebude váľať v senníku! 357 00:24:05,672 --> 00:24:07,124 Dobre, s kľudom. 358 00:24:19,804 --> 00:24:22,203 Nemyslel som si, že to poviem tak skoro, 359 00:24:22,517 --> 00:24:25,022 ale, Sonja, čo robíte v mojej posteli? 360 00:24:25,962 --> 00:24:27,504 Vstaňte, prosím. 361 00:24:29,286 --> 00:24:31,686 - Prepáčte prosím. - Netreba. 362 00:24:32,422 --> 00:24:33,816 Všetkému rozumiem. 363 00:24:34,405 --> 00:24:37,122 Zatiaľ čo čakáte na skutočného predátora, 364 00:24:37,241 --> 00:24:39,942 musíte si vystačiť s bylinožravcami. 365 00:24:42,171 --> 00:24:43,263 Prepáčte. 366 00:24:50,040 --> 00:24:51,751 Keby si mi zavolala! 367 00:24:52,961 --> 00:24:57,495 Dal by som mu také peniaze tomuto taxikárovi, chápeš? 368 00:24:58,943 --> 00:25:01,402 Nebolo by to potrebné klamať Sofii Janovne. 369 00:25:01,862 --> 00:25:03,874 Ako ťa vôbec prijala? Nerozumiem. 370 00:25:03,994 --> 00:25:06,354 - Dievčatá majú svoje tajomstvá. - Ó áno. 371 00:25:06,742 --> 00:25:08,036 No čo, ideme? 372 00:25:11,154 --> 00:25:13,398 Kde by sme mali ísť? 373 00:25:14,273 --> 00:25:15,710 Borja, nič si jej nepovedal? 374 00:25:15,830 --> 00:25:20,058 Skoro som... Iba si mi vzala slová z mojich úst. 375 00:25:20,469 --> 00:25:21,389 Dcérka... 376 00:25:22,150 --> 00:25:25,718 Tu Valentina Ivanovna... my s ňou... 377 00:25:26,427 --> 00:25:30,795 sme priatelia, proste veľmi blízki priatelia... 378 00:25:31,258 --> 00:25:34,577 Hneď som to pochopila, nie som malá. 379 00:25:34,698 --> 00:25:38,296 Už tomu rozumieš? A stále som myslel na to, ako by si zareagovala. 380 00:25:38,565 --> 00:25:40,817 Všetko je v poriadku, ukľudni sa. 381 00:25:41,295 --> 00:25:44,636 Tak poďme domov. K Valji. 382 00:25:46,676 --> 00:25:50,895 Oh, nie, stretla som jedno dievča, je u nej voľná izba. 383 00:25:51,016 --> 00:25:54,016 - No dobre. - Dobre teda, tak zajtra. 384 00:25:56,277 --> 00:25:58,655 Zatiaľ zostanem s otcom, a potom uvidíme. 385 00:25:59,396 --> 00:26:03,556 Mami, neboj sa. Ok, ahoj. Posielam pusu. 386 00:26:05,989 --> 00:26:07,379 Aký bol pohovor? 387 00:26:07,623 --> 00:26:09,655 - Perfektný. - Gratulujem. 388 00:26:10,181 --> 00:26:11,647 Čakáš niekoho? 389 00:26:13,622 --> 00:26:14,491 Teba. 390 00:26:15,692 --> 00:26:18,224 Sľúbila som, že pôjdeme k tebe. Na. 391 00:26:26,324 --> 00:26:28,609 Umyl si sa tak rýchlo? Trvalo to iba minútu. 392 00:26:28,729 --> 00:26:30,305 No tak čiastočne. 393 00:26:31,613 --> 00:26:34,732 Ljoša, dnes večer sa to nestane. 394 00:26:35,252 --> 00:26:37,353 Mám menštruáciu. 395 00:26:40,094 --> 00:26:42,172 No tak dobre teda. Stáva sa. 396 00:26:42,437 --> 00:26:43,615 Dobrú noc. 397 00:26:48,051 --> 00:26:49,394 To znamená, že nič nebude? 398 00:26:50,601 --> 00:26:52,081 Samozrejme, že nie. 399 00:26:54,990 --> 00:26:56,465 Sú aj iné spôsoby. 400 00:26:57,945 --> 00:26:59,276 No nie, nie. 401 00:27:12,452 --> 00:27:13,415 Ďakujem. 402 00:27:20,088 --> 00:27:23,128 Priatelia, volám sa Lev. 403 00:27:23,875 --> 00:27:28,100 Je to silné, dravé meno, celý život ma tlačí do boja. 404 00:27:28,416 --> 00:27:32,667 Kúpil som hotel, takže bude najlepším hotelom v krajine. 405 00:27:33,711 --> 00:27:37,607 Mal som nádhernú noc, spal som v senníku. 406 00:27:38,425 --> 00:27:40,770 Viem, ako to dosiahnuť. 407 00:27:44,287 --> 00:27:46,487 Všetci ste prepustení! 408 00:27:52,446 --> 00:27:54,052 Dobrý začiatok! 29304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.