All language subtitles for [SubtitleTools.com] 10 - Money X Bonds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,730 --> 00:00:12,520 Looking good. 2 00:01:57,980 --> 00:02:02,010 "Money x Bonds" 3 00:02:02,600 --> 00:02:05,890 Morning! Genzo, this morning let's... 4 00:02:05,890 --> 00:02:09,850 Good boy... You're so cute! 5 00:02:11,270 --> 00:02:14,100 Carmilla came home in the morning again, huh? 6 00:02:14,100 --> 00:02:15,150 Jeez. 7 00:02:16,770 --> 00:02:19,640 Everybody's the same as usual today. 8 00:02:19,640 --> 00:02:22,660 For now, I'm making breakfast! 9 00:02:23,810 --> 00:02:25,230 Genzo! 10 00:02:27,770 --> 00:02:29,940 What, you're back, Katherine? 11 00:02:29,940 --> 00:02:31,270 It's Altena! 12 00:02:31,270 --> 00:02:32,770 I'm the princess of a kingdom! 13 00:02:32,770 --> 00:02:33,850 Very noble! 14 00:02:33,850 --> 00:02:36,170 Why do you keep forgetting? 15 00:02:36,170 --> 00:02:38,520 'Cause I don't care. 16 00:02:39,640 --> 00:02:41,560 Rude! 17 00:02:41,560 --> 00:02:44,440 Well, for now, I'm not going to worry about it. 18 00:02:44,440 --> 00:02:49,310 Genzo, today I need you to promise you'll do your duty as a hero. 19 00:02:49,310 --> 00:02:50,810 I refuse! 20 00:02:52,190 --> 00:02:54,770 You never learn, do you? 21 00:02:54,770 --> 00:02:56,820 You're like an obsessive stalker. 22 00:02:56,820 --> 00:02:59,060 Who are you calling a stalker? 23 00:02:59,060 --> 00:03:01,850 Oh, Shigure, can you get me the salt? 24 00:03:01,850 --> 00:03:04,810 The breakfast in this household is always so bland... 25 00:03:04,810 --> 00:03:07,230 You're really rude. 26 00:03:09,560 --> 00:03:13,270 Now that we've all finished our meal, 27 00:03:13,270 --> 00:03:14,770 Genzo... 28 00:03:14,770 --> 00:03:16,100 What? 29 00:03:16,100 --> 00:03:17,980 According to my knights, 30 00:03:17,980 --> 00:03:22,230 the Demon King from another world attacked a village of orcs nearby... 31 00:03:22,230 --> 00:03:26,230 Oh, yeah. The orcs said the same thing. 32 00:03:26,230 --> 00:03:30,560 What's this Demon King like, you think? 33 00:03:30,560 --> 00:03:33,980 What? You knew, and yet you still did nothing? 34 00:03:35,100 --> 00:03:38,480 His name was MAO, yeah... 35 00:03:39,640 --> 00:03:41,490 You know him? 36 00:03:41,490 --> 00:03:43,770 Genzo! Genzo! 37 00:03:43,770 --> 00:03:47,020 What's the Demon King from another world like? 38 00:03:47,980 --> 00:03:50,370 Well, he was MAO, that's all I can say... 39 00:03:50,370 --> 00:03:53,100 It's an obvious lie, Mistress. 40 00:03:53,100 --> 00:03:57,230 Even if Genzo is a monster without a trace of compassion in him... 41 00:03:57,230 --> 00:04:02,190 What kind of life did you live where you got to know the Demon King, Genzo? 42 00:04:02,190 --> 00:04:04,060 Listen to me! 43 00:04:04,060 --> 00:04:05,560 I don't know why he did it, 44 00:04:05,560 --> 00:04:09,140 but this Demon King from another world mercilessly struck down 45 00:04:09,140 --> 00:04:11,230 the orcs on his own side. 46 00:04:11,230 --> 00:04:14,400 There's no telling what other horrible things he may do! 47 00:04:14,400 --> 00:04:16,980 You're right, actually. 48 00:04:16,980 --> 00:04:18,980 Well, that's how you can tell he's from another world. 49 00:04:18,980 --> 00:04:22,640 He doesn't care about friendship between us monsters at all. 50 00:04:22,640 --> 00:04:24,140 "Us monsters"? 51 00:04:24,140 --> 00:04:27,480 No, it's nothing. 52 00:04:28,560 --> 00:04:35,730 It's possible that the people of this town may be his next target. 53 00:04:35,730 --> 00:04:36,810 So... 54 00:04:42,560 --> 00:04:43,850 Altena... 55 00:04:45,020 --> 00:04:46,020 Yes? 56 00:04:47,100 --> 00:04:50,430 I want to take Hiroyuki for a walk. So please move. 57 00:04:53,350 --> 00:04:59,070 You can shake like a newborn deer, but I still won't love you. 58 00:05:02,520 --> 00:05:04,320 What's wrong? 59 00:05:06,810 --> 00:05:09,520 Hiroyuki's gone! 60 00:05:10,390 --> 00:05:12,700 Where's the hero? 61 00:05:12,700 --> 00:05:17,730 From the way the orcs reacted, he must be close. 62 00:05:17,730 --> 00:05:20,210 Knock it off! 63 00:05:20,210 --> 00:05:22,770 Come on, show me! 64 00:05:22,770 --> 00:05:25,090 What's wrong? What are you doing? 65 00:05:22,770 --> 00:05:25,090 Cut it out, man. 66 00:05:25,980 --> 00:05:29,100 Joanna! Get this! 67 00:05:29,100 --> 00:05:32,850 He nabbed something from the orc village. 68 00:05:32,850 --> 00:05:34,980 Are you stupid? I mean it! Are you that dumb? 69 00:05:34,980 --> 00:05:37,020 I'm sure it's something naughty! 70 00:05:37,020 --> 00:05:38,980 Shut up! Shut up! Shut up! 71 00:05:38,980 --> 00:05:42,190 Naughty? I don't understand. 72 00:05:42,190 --> 00:05:43,990 But let me see it. 73 00:05:44,770 --> 00:05:46,060 'Kay. 74 00:05:46,810 --> 00:05:48,740 What are you showing my lady? 75 00:05:54,980 --> 00:05:57,980 This angle. This bridge. 76 00:05:57,980 --> 00:05:59,640 It's him! 77 00:05:59,640 --> 00:06:05,010 I've finally found you, Animal Mask! Genzo Shibata! 78 00:06:05,010 --> 00:06:10,190 Joanna, this is Carmilla, too! 79 00:06:10,190 --> 00:06:14,480 She probably fell under the hero's sway, just like the orcs! 80 00:06:14,480 --> 00:06:19,350 She's just a lesser vampire. And her mistress is worthless anyway. 81 00:06:19,350 --> 00:06:21,560 I'm sure Lindabulea also... 82 00:06:21,560 --> 00:06:24,020 Yes, that's doubtless the case. 83 00:06:24,020 --> 00:06:28,600 I'll avenge your defeat. It's the least I can do. 84 00:06:36,600 --> 00:06:39,730 Aww, they took it from us. 85 00:06:39,730 --> 00:06:42,350 It had all that stuff about "death grip" and "unbearable shame." 86 00:06:42,350 --> 00:06:44,810 It was probably really naughty. 87 00:06:44,810 --> 00:06:47,480 Hiroyuki! Hiroyuki! 88 00:06:47,480 --> 00:06:49,550 Where are you? 89 00:06:50,730 --> 00:06:52,560 Genzo! 90 00:06:52,560 --> 00:06:55,060 Have you seen Hiroyuki? 91 00:06:55,060 --> 00:06:58,100 No... 92 00:06:58,100 --> 00:06:59,560 I see. 93 00:06:59,560 --> 00:07:00,690 Bye. 94 00:07:02,060 --> 00:07:04,640 Hey, Hiroyuki! 95 00:07:04,640 --> 00:07:10,730 Normally Genzo would notice that I changed my shampoo. 96 00:07:12,890 --> 00:07:15,640 What am I thinking? How silly of me! 97 00:07:16,330 --> 00:07:19,020 Hiroyuki! 98 00:07:19,020 --> 00:07:21,190 Come out! 99 00:07:21,190 --> 00:07:23,190 Hiroyuki! 100 00:07:23,190 --> 00:07:24,230 Mistress. 101 00:07:24,230 --> 00:07:27,690 That animal doesn't matter, does it? 102 00:07:27,690 --> 00:07:32,590 Carmilla, Genzo does a lot for us! 103 00:07:32,590 --> 00:07:36,100 We have a responsibility to help him look for Hiroyuki. 104 00:07:36,100 --> 00:07:42,480 And he's very important to me... as well... 105 00:07:42,480 --> 00:07:44,060 Mistress. 106 00:07:44,730 --> 00:07:46,730 Um, excuse me? 107 00:07:46,730 --> 00:07:51,190 Oh, Princess Buttocks-- I mean, Princess Altena! 108 00:07:52,270 --> 00:07:56,520 Have you seen anybody named Hiroyuki around here? 109 00:07:56,520 --> 00:07:59,600 Actually it's an animal, a brown beast about this size... 110 00:07:59,600 --> 00:08:01,810 No, not really. 111 00:08:01,810 --> 00:08:03,520 I see! 112 00:08:03,520 --> 00:08:04,890 Look! It's Princess Buttocks! 113 00:08:04,890 --> 00:08:06,880 Princess Buttocks! Princess Buttocks! 114 00:08:15,850 --> 00:08:20,190 The scent drops off around here. 115 00:08:20,190 --> 00:08:23,980 Was he taken away in a bag or some kind of box? 116 00:08:23,980 --> 00:08:27,310 Which would mean the crime was planned... 117 00:08:27,310 --> 00:08:31,270 Oh, is something wrong, Shigure? 118 00:08:31,270 --> 00:08:35,360 Clause! Well, actually... 119 00:08:41,230 --> 00:08:43,370 You saw Hiroyuki? 120 00:08:43,370 --> 00:08:48,810 Yes. I saw him when I was visiting a certain noble's mansion today. 121 00:08:48,810 --> 00:08:51,020 What's he doing at a noble's mansion? 122 00:08:51,020 --> 00:08:52,770 Who cares? 123 00:08:52,770 --> 00:08:53,880 Let's go! 124 00:08:53,880 --> 00:08:56,810 Wait for me, Hiroyuki! 125 00:08:53,880 --> 00:08:56,810 Wait, Genzo! 126 00:08:56,810 --> 00:08:58,350 I'm coming for you! 127 00:08:58,350 --> 00:09:01,140 I'll bring you back! 128 00:09:01,140 --> 00:09:02,230 Hiroyuki! 129 00:09:02,230 --> 00:09:03,310 Hey! 130 00:09:03,310 --> 00:09:05,190 I'm on my way! 131 00:09:15,390 --> 00:09:18,450 Over here, Catherine! 132 00:09:20,580 --> 00:09:25,690 Maria, why don't you give Catherine a treat? 133 00:09:25,690 --> 00:09:27,810 Okay, Daddy! 134 00:09:27,810 --> 00:09:29,560 Let's go, Catherine! 135 00:09:31,340 --> 00:09:32,770 Don't trip! 136 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 Why should I give her back? 137 00:09:36,600 --> 00:09:41,350 I paid a high price to buy her from a merchant this morning. 138 00:09:41,350 --> 00:09:44,350 And Catherine's taken a liking to my Maria. 139 00:09:45,350 --> 00:09:48,980 His name's Hiroyuki! 140 00:09:48,980 --> 00:09:50,480 Somebody stole him! 141 00:09:50,480 --> 00:09:52,060 Not my problem. 142 00:09:52,060 --> 00:09:55,690 She's now Catherine. My animal. That I bought. 143 00:09:56,810 --> 00:10:02,770 Um, Hiroyuki was originally ours, and we'd like him back. 144 00:10:02,770 --> 00:10:06,560 Shigure, what he's saying isn't wrong. 145 00:10:06,560 --> 00:10:08,770 But... 146 00:10:08,770 --> 00:10:15,130 Even if Hiroyuki was stolen, if he bought him without knowing that, he did nothing wrong. 147 00:10:15,130 --> 00:10:19,100 I don't know what's going on, but that's brilliant, Mistress! 148 00:10:19,640 --> 00:10:22,190 You keep your mouth shut. 149 00:10:22,190 --> 00:10:25,390 Then there's no problem if we buy him back, right? 150 00:10:25,390 --> 00:10:27,640 You're Princess Buttocks... 151 00:10:27,640 --> 00:10:29,060 Silence! 152 00:10:29,060 --> 00:10:32,060 How much did you pay?! 153 00:10:32,060 --> 00:10:35,940 This is the receipt from when I purchased him. 154 00:10:35,940 --> 00:10:38,020 It's so expensive... 155 00:10:38,020 --> 00:10:40,230 Father, Catherine just... 156 00:10:49,290 --> 00:10:51,670 Hiroyuki! 157 00:11:00,590 --> 00:11:03,730 Is it yummy, Catherine? 158 00:11:03,730 --> 00:11:06,100 Father, she says it's yummy! 159 00:11:06,100 --> 00:11:08,060 I'm sure it is! 160 00:11:08,060 --> 00:11:13,520 I had my chefs make it for her especially. 161 00:11:13,520 --> 00:11:15,860 Hiroyuki... 162 00:11:17,740 --> 00:11:21,360 This is the perfect chance to get Genzo in my debt! 163 00:11:21,770 --> 00:11:25,640 There should be enough money in the castle treasury... 164 00:11:25,640 --> 00:11:28,100 If I buy back that little animal, 165 00:11:28,100 --> 00:11:32,350 Genzo will have to do what I tell him! 166 00:11:32,350 --> 00:11:35,880 Now I can get him to do his duty as hero! 167 00:11:37,020 --> 00:11:38,630 We're leaving, Shigure. 168 00:11:38,630 --> 00:11:41,600 You're sure, Genzo? 169 00:11:41,600 --> 00:11:43,440 We don't have a choice. 170 00:11:43,440 --> 00:11:44,730 We don't have the money. 171 00:11:46,390 --> 00:11:50,100 I'm glad you understand. Now go. 172 00:11:53,480 --> 00:11:54,810 Genzo... 173 00:11:55,850 --> 00:11:58,400 Genzo... 174 00:11:59,270 --> 00:12:01,980 Are you... crying? 175 00:12:01,980 --> 00:12:04,600 What a wuss! 176 00:12:09,640 --> 00:12:14,670 Be happy, Hiroyuki! 177 00:12:18,100 --> 00:12:23,020 Um, was Catherine your dog? 178 00:12:23,020 --> 00:12:24,390 Yes. 179 00:12:24,390 --> 00:12:27,890 He's been with me through so much sorrow and joy. 180 00:12:27,890 --> 00:12:29,930 He's a part of my family! 181 00:12:34,230 --> 00:12:36,440 Father... 182 00:12:36,440 --> 00:12:38,440 What is it, Maria? 183 00:12:38,440 --> 00:12:42,190 Can I give Catherine back to him? 184 00:12:43,450 --> 00:12:46,230 What are you saying, Maria? 185 00:12:46,230 --> 00:12:50,450 Listen, I paid for her-- 186 00:12:50,450 --> 00:12:54,390 If I'd had Catherine ever since I was little, 187 00:12:54,390 --> 00:12:58,960 and then she went to another person's house, I'd be sad! 188 00:12:58,960 --> 00:13:02,640 And I think she's very sad now! 189 00:13:02,640 --> 00:13:03,640 So... 190 00:13:05,690 --> 00:13:07,470 But... 191 00:13:07,470 --> 00:13:11,560 Well, if that's how it's going to be... 192 00:13:11,560 --> 00:13:14,850 No, I can't let you have her for free! 193 00:13:14,850 --> 00:13:17,600 I paid all this money! 194 00:13:17,600 --> 00:13:20,230 I need at least half... 195 00:13:20,230 --> 00:13:23,240 Half? Even that's too much... 196 00:13:23,240 --> 00:13:25,480 Father! 197 00:13:26,190 --> 00:13:32,850 You're ten years too young to look at a man with eyes like that, Maria... 198 00:13:36,850 --> 00:13:38,690 Okay, half of the half, then! 199 00:13:45,440 --> 00:13:49,890 No, half of that! Actually, half of that! 200 00:13:49,890 --> 00:13:53,190 And another half... and another half... 201 00:13:53,190 --> 00:13:56,020 And yet another half... and another half... 202 00:13:58,480 --> 00:14:01,690 One more half! 203 00:14:01,690 --> 00:14:03,890 You have to pay that much! 204 00:14:03,890 --> 00:14:09,390 If you don't have that much money, Catherine is better off at our home! 205 00:14:09,390 --> 00:14:10,910 Father! 206 00:14:13,940 --> 00:14:18,350 But we still don't have that kind of money! 207 00:14:18,350 --> 00:14:23,550 Mistress, look at what Genzo did to my stomach! 208 00:14:23,550 --> 00:14:27,930 Please rub this painkiller lotion on it... 209 00:14:27,930 --> 00:14:32,470 Let your pretty fingers run across my belly... 210 00:14:33,680 --> 00:14:35,850 What do we do? 211 00:14:35,850 --> 00:14:38,940 Without money, Hiroyuki will... 212 00:14:38,940 --> 00:14:43,100 Maria was a nice child, wasn't she? 213 00:14:43,100 --> 00:14:44,730 Genzo? 214 00:14:44,730 --> 00:14:49,520 Hiroyuki may be happy with her. 215 00:14:49,520 --> 00:14:52,190 He can have his fill of yummy food... 216 00:14:52,190 --> 00:14:54,480 What's gotten into you?! 217 00:14:54,480 --> 00:14:59,580 That's what I really wanted to do with my pet shop. 218 00:14:59,580 --> 00:15:02,460 Meeting an animal. Interacting with them. 219 00:15:02,460 --> 00:15:04,100 Sharing in their joys... 220 00:15:04,100 --> 00:15:07,230 So maybe I'm better off letting him go... 221 00:15:09,340 --> 00:15:13,220 Are you really sure, Genzo? 222 00:15:17,640 --> 00:15:19,600 Give me a second. 223 00:15:25,690 --> 00:15:27,110 What's this money? 224 00:15:28,190 --> 00:15:30,400 I didn't know we had so much in this house... 225 00:15:32,270 --> 00:15:35,240 I was saving it in case we ever needed it. 226 00:15:35,240 --> 00:15:40,390 I knew if I told you about it, you'd just spend it all. 227 00:15:40,390 --> 00:15:43,770 You can use it to buy back Hiroyuki. 228 00:15:43,770 --> 00:15:45,250 Shigure... 229 00:15:45,250 --> 00:15:46,770 It's fine. 230 00:15:46,770 --> 00:15:51,730 I was hoping we could use it to open the pet shop, but... 231 00:15:51,730 --> 00:15:58,980 Whether we use it now or use it in the future, it's still there to help you. 232 00:15:58,980 --> 00:16:01,520 It's a deal, then. 233 00:16:03,600 --> 00:16:05,520 Bye-bye, Catherine. 234 00:16:06,520 --> 00:16:09,640 His name's Hiroyuki. Come by and play sometime. 235 00:16:12,280 --> 00:16:15,160 Um, can I ask something? 236 00:16:15,160 --> 00:16:19,310 Who was the merchant who sold you Hiroyuki? 237 00:16:19,310 --> 00:16:22,560 There were three of them actually, and they were quite strange. 238 00:16:22,560 --> 00:16:27,770 A bearded man with an eye patch. A wolf beastman and a cat beast woman. 239 00:16:32,050 --> 00:16:34,640 I didn't think it would go this well! 240 00:16:34,640 --> 00:16:39,600 I heard he was running around the whole town crying! 241 00:16:40,560 --> 00:16:43,140 Why am I being petted? 242 00:16:43,140 --> 00:16:44,810 It just feels right. 243 00:16:44,810 --> 00:16:48,060 I haven't had such good drink in a while! 244 00:16:48,060 --> 00:16:50,730 Drink, drink! This is the drink of victory! 245 00:16:50,730 --> 00:16:51,810 Gulp it all down-- 246 00:16:52,770 --> 00:16:57,700 So you thought you could sell Hiroyuki, did you? 247 00:16:59,600 --> 00:17:03,330 You're not even worth petting anymore! 248 00:17:08,190 --> 00:17:12,210 I just spent all the money to open this shop you're smashing up, too! 249 00:17:12,210 --> 00:17:14,340 You pervert! 250 00:17:19,970 --> 00:17:22,810 I can hear my bones snapping! 251 00:17:28,480 --> 00:17:30,230 Please forgive me! 252 00:17:30,230 --> 00:17:32,140 Nope! 253 00:17:35,740 --> 00:17:37,690 Genzo! 254 00:17:41,850 --> 00:17:44,520 I've avenged you, Hiroyuki! 255 00:17:44,520 --> 00:17:46,250 They're not dead, right? 256 00:17:50,020 --> 00:17:52,350 I'm back, Genzo! 257 00:17:52,350 --> 00:17:54,260 Now use this money to... 258 00:17:58,310 --> 00:17:59,310 Huh? 259 00:18:00,260 --> 00:18:02,060 Okay, Hiroyuki. 260 00:18:02,060 --> 00:18:06,390 It's dangerous out there, so sleep in my bed tonight! 261 00:18:09,140 --> 00:18:10,230 What's wrong? 262 00:18:11,440 --> 00:18:12,570 That's... 263 00:18:12,570 --> 00:18:15,140 Mr. Birdy! Mr. Woof! 264 00:18:15,140 --> 00:18:17,230 What are these demon beasts doing here? 265 00:18:17,230 --> 00:18:20,890 Genzo, did you bring home even more...? 266 00:18:20,890 --> 00:18:22,690 This smell... 267 00:18:22,690 --> 00:18:25,450 Somebody's inside our home. 268 00:18:28,020 --> 00:18:30,060 I've been waiting. 269 00:18:31,040 --> 00:18:36,020 Lindabulea, I never thought we'd meet again like this. 270 00:18:36,020 --> 00:18:37,550 Um... 271 00:18:37,550 --> 00:18:39,350 Did you forget again... 272 00:18:39,350 --> 00:18:41,020 My name is Draculius Joanna Joannascore... 273 00:18:41,020 --> 00:18:46,440 We meet again, Genzo Shibata. 274 00:18:41,020 --> 00:18:46,440 My name is Draculius Joanna Joannascore... 275 00:18:46,440 --> 00:18:49,440 No, Animal Mask! 276 00:18:49,440 --> 00:18:54,060 He's the one who attacked the orc village? 277 00:18:54,060 --> 00:18:55,690 Then this... 278 00:18:55,690 --> 00:18:57,490 Hey, MAO. 279 00:18:58,770 --> 00:19:00,940 I thought you were lying! 280 00:19:00,940 --> 00:19:04,390 But you really do know the Demon King from another world? 281 00:19:04,390 --> 00:19:06,100 Yeah, I do. 282 00:19:06,100 --> 00:19:12,460 So it was you who summoned the Demon King from another world? 283 00:19:12,460 --> 00:19:17,640 And what about you? You should be defeating the hero, not living with him. 284 00:19:17,640 --> 00:19:20,220 You're a traitor to our lord. 285 00:19:20,220 --> 00:19:21,590 That's right! 286 00:19:21,590 --> 00:19:25,720 Well, I've got my reasons, I guess... 287 00:19:26,940 --> 00:19:31,270 I bet you lost to the hero and begged him to save your life, right? 288 00:19:31,270 --> 00:19:32,980 Cowardly! 289 00:19:32,980 --> 00:19:35,350 Hey, you don't get to talk about her like that! 290 00:19:35,350 --> 00:19:37,140 Shut up, lesser vampire! 291 00:19:37,140 --> 00:19:39,850 Know your place! 292 00:19:39,850 --> 00:19:42,310 Stop talking! 293 00:19:42,310 --> 00:19:43,980 Let's have a match! 294 00:19:43,980 --> 00:19:45,890 Fight me! 295 00:19:45,890 --> 00:19:48,500 That's why I'm here! 296 00:19:48,500 --> 00:19:52,350 Joanna, what's a "match"? 297 00:19:52,350 --> 00:19:58,730 I'll tell you. A "match" is a... a battle to the death they do in other worlds! 298 00:19:58,730 --> 00:20:01,260 Two men enter, one man ends up dead! 299 00:20:01,260 --> 00:20:03,440 What? 300 00:20:03,440 --> 00:20:06,890 Lindabulea, I challenge you to a "match," too. 301 00:20:06,890 --> 00:20:08,230 Joanna! 302 00:20:08,230 --> 00:20:12,020 Um, I don't know who you are. 303 00:20:12,020 --> 00:20:14,150 But you're bothering the neighbors, so quiet down... 304 00:20:14,150 --> 00:20:16,270 That's a good idea. 305 00:20:16,270 --> 00:20:19,640 C-Clause! Where did you come from? 306 00:20:19,640 --> 00:20:24,780 I was thinking it's about time for a second tournament. 307 00:20:24,780 --> 00:20:26,600 We're doing that again? 308 00:20:28,310 --> 00:20:30,730 A fighting tournament? Perfect! 309 00:20:30,730 --> 00:20:34,670 I'll bury you in front of a huge crowd! 310 00:20:34,670 --> 00:20:39,140 This time, don't run when you fight me, Animal Mask! 311 00:20:39,140 --> 00:20:41,300 This time, I'll pay you back for what you did! 312 00:20:41,300 --> 00:20:43,300 Fight me, Lindabulea! 313 00:20:43,300 --> 00:20:47,800 Mistress, we can't lose this fight! 314 00:20:47,800 --> 00:20:52,770 Another tournament? Will there be more yummy food? 315 00:20:55,190 --> 00:20:58,190 Let's do it! This is our chance to be rich, Genzo! 316 00:21:00,640 --> 00:21:02,940 Pay you back, huh? 317 00:21:04,810 --> 00:21:06,070 Very well! 318 00:21:06,070 --> 00:21:08,700 It's a fight, MAO! 319 00:21:16,710 --> 00:21:21,690 MAO... I'm up against a real pro wrestler! 320 00:21:21,690 --> 00:21:24,980 A totally different fight than the amateurs I've battled thus far. 321 00:21:31,690 --> 00:21:34,390 Carmilla? What's wrong? 322 00:21:38,440 --> 00:21:41,190 There's someone I need to beat. 323 00:21:41,190 --> 00:21:45,440 And I'm willing to do whatever it takes. 324 00:21:45,440 --> 00:21:46,690 Genzo! 325 00:21:46,690 --> 00:21:51,120 Please... please teach me pro wrestling! 326 00:21:58,390 --> 00:21:59,880 Very well. 327 00:23:37,020 --> 00:23:40,730 Next time: "Pride x Loyalty." 22862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.