Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,390 --> 00:00:07,850
Well, Genzo?
2
00:00:07,850 --> 00:00:10,810
We made it just like you told us!
3
00:00:10,810 --> 00:00:13,520
Okay, the ropes and
the mat are looking good!
4
00:00:13,520 --> 00:00:14,940
I can't wait!
5
00:00:14,940 --> 00:00:16,600
We get paid for this, right?
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,100
I'm all set!
7
00:00:18,100 --> 00:00:21,770
Lots of people are here
to participate in the tournament!
8
00:00:21,770 --> 00:00:25,980
With this many people, we'll have
more than enough for the tournament.
9
00:00:25,980 --> 00:00:27,640
No, not yet!
10
00:00:29,350 --> 00:00:31,060
There's something missing.
11
00:00:31,060 --> 00:00:32,390
Something...
12
00:00:36,100 --> 00:00:37,230
That's it!
13
00:00:37,230 --> 00:00:38,560
Animals!
14
00:02:10,940 --> 00:02:14,980
"Animal x Event"
15
00:02:16,140 --> 00:02:18,240
We need more animal stuff!
16
00:02:18,240 --> 00:02:22,480
No, you can't put animals
into a fighting tournament!
17
00:02:22,480 --> 00:02:24,940
No, it's a must-have!
18
00:02:24,940 --> 00:02:27,100
An absolute must-have!
19
00:02:27,100 --> 00:02:30,850
There he goes again...
20
00:02:30,850 --> 00:02:34,770
Couldn't we get some
beastmen to fight, then?
21
00:02:34,770 --> 00:02:37,850
It'd get more people talking.
22
00:02:37,850 --> 00:02:39,600
That's it!
23
00:02:39,600 --> 00:02:41,810
If I can turn beastmen into wrestlers,
24
00:02:41,810 --> 00:02:44,020
I'll be able to touch them all
I want during the matches!
25
00:02:44,020 --> 00:02:47,190
You're thinking of something bad,
aren't you?
26
00:02:47,190 --> 00:02:49,230
Absolutely not!
27
00:02:50,190 --> 00:02:55,060
But do you know of any beastmen
who might participate?
28
00:02:55,060 --> 00:02:56,810
Hmm...
29
00:02:56,810 --> 00:02:58,980
Oh, miss!
30
00:02:58,980 --> 00:03:01,850
Oh, Genzo!
31
00:03:01,850 --> 00:03:03,520
Fancy seeing you here.
32
00:03:03,520 --> 00:03:06,560
You're even more beautiful
than ever this morning!
33
00:03:06,560 --> 00:03:09,620
Your lush coat, your beautiful tail...
34
00:03:11,100 --> 00:03:12,810
I'd love to take you away right now...
35
00:03:13,890 --> 00:03:16,560
Oh, you mustn't!
36
00:03:16,560 --> 00:03:18,980
Don't look at me that way...
37
00:03:18,980 --> 00:03:21,600
I can't betray my husband.
38
00:03:21,600 --> 00:03:22,600
Your husband?
39
00:03:22,600 --> 00:03:24,270
Oh, right!
40
00:03:24,270 --> 00:03:25,270
Miss!
41
00:03:26,190 --> 00:03:29,850
I'm on my way to your house right now.
42
00:03:29,850 --> 00:03:32,480
What are you going to do?
43
00:03:32,480 --> 00:03:35,770
Is he going to fight my husband
to try and steal me away?
44
00:03:35,770 --> 00:03:37,400
Wait, Genzo!
45
00:03:37,400 --> 00:03:42,640
Miss, I'm on my way to
your home right now!
46
00:03:44,690 --> 00:03:47,520
I'm home.
47
00:03:49,020 --> 00:03:51,160
Who are you?
48
00:03:55,100 --> 00:03:57,100
Say something, damn it!
49
00:03:57,100 --> 00:04:00,810
You can't just walk right
into my house and...
50
00:04:00,810 --> 00:04:03,690
You're pretty built, huh?
51
00:04:04,850 --> 00:04:08,690
No! Don't fight over me!
52
00:04:08,690 --> 00:04:10,350
"Over me"?
53
00:04:11,850 --> 00:04:13,310
You bastard!
54
00:04:13,310 --> 00:04:16,140
I wondered why she was taking so much
time to pick nits out of her fur
55
00:04:16,140 --> 00:04:17,730
and trim her nails!
56
00:04:17,730 --> 00:04:22,770
You stole her from me, you philanderer!
57
00:04:22,770 --> 00:04:26,390
I'm not a philanderer. I'm a wrestler.
58
00:04:27,390 --> 00:04:30,660
What the hell does that mean?
59
00:04:36,850 --> 00:04:38,560
Take this!
60
00:04:46,810 --> 00:04:48,440
Not bad.
61
00:04:51,850 --> 00:04:53,310
I'm not done yet!
62
00:04:53,310 --> 00:04:56,650
Honey... Genzo...
63
00:05:01,350 --> 00:05:06,270
What's this heat in my chest?
I remember it so well...
64
00:05:08,140 --> 00:05:09,940
I remember!
65
00:05:09,940 --> 00:05:13,390
I felt this when I was trying to make
my way in the world using only my fists.
66
00:05:27,690 --> 00:05:29,560
I lost, huh?
67
00:05:30,640 --> 00:05:33,640
But you can be a good wrestler.
68
00:05:33,640 --> 00:05:36,270
Come fight with me.
69
00:05:36,270 --> 00:05:40,480
I remembered something
I'd forgotten, thanks to you.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,140
I'm sorry, honey.
71
00:05:42,140 --> 00:05:45,650
I want to chase that light again.
72
00:05:49,940 --> 00:05:51,980
Honey!
73
00:05:51,980 --> 00:05:55,160
What just happened here?
74
00:05:55,520 --> 00:05:59,020
Bro, it's time to go outside!
75
00:05:59,020 --> 00:06:01,270
You haven't left your room in days!
76
00:06:01,270 --> 00:06:03,810
It's dangerous outside...
77
00:06:03,810 --> 00:06:05,920
That pervert is there.
78
00:06:08,600 --> 00:06:10,770
That pervert is out there!
79
00:06:10,770 --> 00:06:13,940
He's changed.
80
00:06:13,940 --> 00:06:17,940
And it's because of that man!
81
00:06:17,940 --> 00:06:20,810
Ever since he met him, he's been...
82
00:06:23,230 --> 00:06:24,940
Don't worry!
83
00:06:24,940 --> 00:06:29,560
As long as we stay away from
his house, he won't come to us!
84
00:06:35,100 --> 00:06:37,770
What are you doing here?
85
00:06:37,770 --> 00:06:40,100
Hey! Fluffball!
86
00:06:40,100 --> 00:06:42,850
What?
87
00:06:42,850 --> 00:06:44,270
Be a pro wrestler!
88
00:06:44,270 --> 00:06:46,800
A pro wrestler?
89
00:06:47,270 --> 00:06:49,890
Pro wrestling is
the ultimate martial art!
90
00:06:49,890 --> 00:06:52,770
The ultimate entertainment!
91
00:06:52,770 --> 00:06:55,350
Here, look at this flyer.
92
00:06:55,350 --> 00:06:57,100
Fighting tournament?
93
00:06:57,100 --> 00:07:00,100
You're telling me to fight you?
94
00:07:01,690 --> 00:07:03,730
No!
95
00:07:03,730 --> 00:07:05,480
No! No!
96
00:07:05,480 --> 00:07:07,190
Bro!
97
00:07:08,690 --> 00:07:12,190
Bro's so scared because of him...
98
00:07:12,190 --> 00:07:15,580
Can I be a pro wrestler, too?
99
00:07:21,640 --> 00:07:22,850
Sure.
100
00:07:22,850 --> 00:07:26,590
Genzo, where were you looking
when you made that decision?
101
00:07:27,060 --> 00:07:32,140
So Misha and the kobold
will be participating!
102
00:07:32,140 --> 00:07:34,890
I'd like a little more...
103
00:07:38,520 --> 00:07:40,350
Will this do?
104
00:07:40,350 --> 00:07:42,890
Don't plant them too deep!
105
00:07:42,890 --> 00:07:45,690
Orcs? Planting flowers!
106
00:07:47,310 --> 00:07:49,020
If it ain't the king!
107
00:07:49,020 --> 00:07:51,140
How've you been?
108
00:07:51,140 --> 00:07:53,390
What are you doing?
109
00:07:53,390 --> 00:07:57,440
We were trying to find something
we could do for the town!
110
00:07:57,440 --> 00:07:59,690
We're going green!
111
00:08:01,850 --> 00:08:05,310
Will this work?
112
00:08:05,310 --> 00:08:08,850
Oh, if it isn't the king!
113
00:08:08,850 --> 00:08:10,190
Hey there.
114
00:08:17,980 --> 00:08:20,890
It smells like the mistress!
115
00:08:23,190 --> 00:08:26,350
What are you doing?
116
00:08:26,350 --> 00:08:28,270
Genzo! Shigure!
117
00:08:28,270 --> 00:08:31,270
When did you get back?
118
00:08:31,270 --> 00:08:33,230
Just a little!
119
00:08:33,230 --> 00:08:35,890
Hell no! You freeloader!
120
00:08:35,890 --> 00:08:37,850
You're no better.
121
00:08:37,850 --> 00:08:40,810
Give it back! Give it back, damn it!
122
00:08:40,810 --> 00:08:44,730
Nothing good will come of
leaving you home alone.
123
00:08:44,730 --> 00:08:46,810
You're getting in the ring too!
124
00:08:53,770 --> 00:08:55,690
What are the orcs doing here?
125
00:08:55,690 --> 00:08:57,100
No idea.
126
00:08:57,100 --> 00:09:01,390
I see. I never understood
what "pro wrestling" was.
127
00:09:01,390 --> 00:09:03,980
But it's a type of quest, I see.
128
00:09:03,980 --> 00:09:08,020
Behold the magic spear Gae Bolg,
sealed within a northern cave!
129
00:09:08,020 --> 00:09:10,890
With this new weapon, I will defeat--
130
00:09:10,890 --> 00:09:13,940
Don't you dare!
131
00:09:19,390 --> 00:09:20,810
Things are looking good!
132
00:09:20,810 --> 00:09:24,210
Oops! Somebody dropped their spear!
133
00:09:24,810 --> 00:09:28,850
Okay, I'll explain what
pro wrestling is now!
134
00:09:28,850 --> 00:09:31,890
Pro wrestling is the
ultimate martial art,
135
00:09:31,890 --> 00:09:35,390
where wrestlers battle it out with
all their might in a square ring!
136
00:09:35,390 --> 00:09:38,770
What makes it wonderful is the
dynamic combination of skills,
137
00:09:38,770 --> 00:09:41,640
constant action, the friendship
between tag partners,
138
00:09:41,640 --> 00:09:44,100
and connection between the
fans and the fighters...
139
00:09:45,640 --> 00:09:47,350
Hey, I brought snacks!
140
00:09:47,350 --> 00:09:50,690
Snacks! They look delicious!
141
00:09:50,690 --> 00:09:52,480
It's just our leftovers.
142
00:09:52,480 --> 00:09:55,140
I'll bring more if you want,
143
00:09:55,140 --> 00:09:55,850
but you'll have to pay for those.
144
00:09:55,850 --> 00:09:58,890
Okay, let's fill up our bellies!
145
00:09:55,850 --> 00:09:58,890
but you'll have to pay for those.
146
00:10:08,230 --> 00:10:12,060
Hero... Where could you have gone?
147
00:10:12,060 --> 00:10:13,850
Princess Altena!
148
00:10:13,850 --> 00:10:16,020
There you are!
149
00:10:16,020 --> 00:10:17,600
What is it?
150
00:10:17,600 --> 00:10:20,480
Look at this!
151
00:10:23,850 --> 00:10:25,600
This technique!
152
00:10:26,310 --> 00:10:28,190
How about we put the names
of our sponsors on the ring
153
00:10:28,190 --> 00:10:31,730
and the fighters' clothing,
and charge a fee?
154
00:10:31,730 --> 00:10:36,360
Okay! We can charge them for better
spots for their food stalls, too!
155
00:10:36,360 --> 00:10:39,480
We'll be doing live sparring
today, same as the real thing.
156
00:10:39,480 --> 00:10:41,490
All right!
157
00:10:44,140 --> 00:10:46,060
I'll fight you.
158
00:10:57,850 --> 00:10:59,850
I've got more left in me!
159
00:10:59,850 --> 00:11:01,890
Another drink!
160
00:11:05,020 --> 00:11:07,230
I tried to hold back, but...
161
00:11:07,230 --> 00:11:09,640
I won't lose next time!
162
00:11:09,640 --> 00:11:11,810
Hanako, you're strong!
163
00:11:11,810 --> 00:11:15,230
You too! Your stomach looks delicious!
164
00:11:15,230 --> 00:11:18,560
Mistress, if you don't wipe off
that sweat you'll catch cold.
165
00:11:18,560 --> 00:11:21,310
Go change, and then
give me those clothes!
166
00:11:28,890 --> 00:11:31,000
I'm not satisfied.
167
00:11:37,140 --> 00:11:40,230
There's more to being
a wrestler than just fighting.
168
00:11:40,230 --> 00:11:44,350
You need to follow the rules of
the sport, and keep it entertaining!
169
00:11:44,350 --> 00:11:47,140
Who cares, as long as
the crowd is into it?
170
00:11:47,140 --> 00:11:49,270
No, it's necessary!
171
00:11:49,270 --> 00:11:51,270
Absolutely necessary!
172
00:11:51,270 --> 00:11:53,060
What a pain.
173
00:11:55,810 --> 00:11:57,940
Genzo!
174
00:11:57,940 --> 00:12:00,730
Look at all the food!
175
00:12:00,730 --> 00:12:04,940
I think Shigure set up
a stall of her own.
176
00:12:04,940 --> 00:12:06,310
Let's go!
177
00:12:07,890 --> 00:12:09,850
Oh, Genzo!
178
00:12:09,850 --> 00:12:11,850
What's wrong?
179
00:12:11,850 --> 00:12:13,270
You look tired.
180
00:12:13,270 --> 00:12:16,140
I've been busy teaching
people how to wrestle,
181
00:12:16,140 --> 00:12:18,770
and getting ready for the tournament...
182
00:12:19,520 --> 00:12:20,480
Take this!
183
00:12:20,480 --> 00:12:22,270
Knowing how to take a hit
is part of the sport!
184
00:12:22,270 --> 00:12:25,230
Endure the pain! Enduring the
pain is part of the sport!
185
00:12:25,230 --> 00:12:28,480
You didn't train hard enough!
186
00:12:31,480 --> 00:12:34,270
Listen! This is pro wrestling!
187
00:12:35,770 --> 00:12:38,980
I also wrote a script
for the announcers...
188
00:12:38,980 --> 00:12:42,560
It reminded me of when I just got
started and had to do grunt work...
189
00:12:42,560 --> 00:12:44,410
Sounds rough...
190
00:12:44,410 --> 00:12:48,810
Shigure, are you selling any food?
191
00:12:48,810 --> 00:12:51,270
We only sell merchandise.
192
00:12:53,290 --> 00:12:55,100
I see.
193
00:12:55,100 --> 00:12:57,940
Is it that much of a problem?
194
00:12:57,940 --> 00:13:03,060
You sure do know how
to make a buck, though.
195
00:13:03,060 --> 00:13:06,980
I have a lot of freeloaders to take
care of, so I need to make some cash.
196
00:13:06,980 --> 00:13:10,770
Genzo! That fried dark
tiger meat looks delicious.
197
00:13:10,770 --> 00:13:12,810
You're still going to eat?!
198
00:13:14,310 --> 00:13:15,770
Now!
199
00:13:17,350 --> 00:13:20,890
What have you got with muscles?
200
00:13:20,890 --> 00:13:23,570
I've got just the thing for you...
201
00:13:26,940 --> 00:13:29,020
What wonderful muscles!
202
00:13:29,020 --> 00:13:32,100
This is a limited print run,
so there aren't a lot of them.
203
00:13:32,100 --> 00:13:33,350
I can't afford it!
204
00:13:33,350 --> 00:13:36,230
But if I don't buy it I'll regret it!
205
00:13:41,230 --> 00:13:47,470
Bro, I'll defeat that pervert
and avenge you, okay?
206
00:13:50,020 --> 00:13:51,350
Go!
207
00:13:51,350 --> 00:13:53,060
Get 'em!
208
00:13:58,850 --> 00:14:01,480
I wanted to fight, too.
209
00:14:01,480 --> 00:14:05,560
You tried to eat the kobold and got kicked out!
210
00:14:05,560 --> 00:14:07,770
The orcs are trying
to win with raw power,
211
00:14:07,770 --> 00:14:10,100
while the hunters want
to win with technique.
212
00:14:10,100 --> 00:14:12,440
Let's ask our commentator
Hanako for her opinion.
213
00:14:12,440 --> 00:14:19,480
Well, orc meat isn't very tasty, with
the exception of the shoulder meat!
214
00:14:19,480 --> 00:14:23,560
I recommend just adding a little salt
so you can enjoy the natural flavor!
215
00:14:29,640 --> 00:14:33,010
One, two, three!
216
00:14:34,850 --> 00:14:36,560
What was that?
217
00:14:36,560 --> 00:14:38,520
That was an amazing fight,
wasn't it Hanako?
218
00:14:38,520 --> 00:14:43,270
Yes, but I hope the next round
of fighters will be tastier.
219
00:14:43,270 --> 00:14:50,940
In the red corner, the kobold man!
220
00:14:50,940 --> 00:14:53,560
His passionate blood has revived!
221
00:14:53,560 --> 00:15:00,670
And in the blue corner, Celes XXL!
222
00:15:01,140 --> 00:15:05,020
Back to the lizardman! The match
everyone's been waiting for!
223
00:15:05,020 --> 00:15:06,980
The crowd is getting into it.
224
00:15:06,980 --> 00:15:09,350
Word has been spreading
since the match started,
225
00:15:09,350 --> 00:15:11,020
and we're selling lots
of same-day tickets.
226
00:15:11,020 --> 00:15:12,940
It's a big success!
227
00:15:12,940 --> 00:15:14,430
I'm not satisfied.
228
00:15:14,980 --> 00:15:18,770
We're missing the drama and rivalries
that make pro wrestling exciting!
229
00:15:18,770 --> 00:15:21,310
I never understand a word you say...
230
00:15:21,310 --> 00:15:24,190
Even without that, it's very exciting!
231
00:15:24,190 --> 00:15:25,940
No, it's necessary!
232
00:15:25,940 --> 00:15:29,480
Rivalries and drama are
an absolute necessity!
233
00:15:29,480 --> 00:15:32,520
Genzo turns into a giant pain
whenever animals or
234
00:15:32,520 --> 00:15:34,450
pro wrestling is involved...
235
00:15:43,730 --> 00:15:45,380
One, two, three!
236
00:15:47,940 --> 00:15:49,850
Hey, that was too fast!
237
00:15:49,850 --> 00:15:53,770
Celes XXL wins with a huracanrana!
238
00:15:53,770 --> 00:15:55,350
What do you think?
239
00:15:55,350 --> 00:16:00,230
Kobold muscles have slow reaction times,
but they're very tight and juicy!
240
00:16:00,230 --> 00:16:04,440
I recommend the thigh meat!
Grind it up and make it into hamburgers!
241
00:16:04,440 --> 00:16:07,230
Now, the sky has begun to
darken for some reason,
242
00:16:07,230 --> 00:16:10,190
but it's time for our main event!
243
00:16:10,190 --> 00:16:11,390
Is it time?
244
00:16:11,390 --> 00:16:17,230
In the red corner is Vanstein Carmilla!
245
00:16:17,230 --> 00:16:20,410
Something's missing!
Her beauty's going to waste!
246
00:16:20,410 --> 00:16:25,060
Genzo Shibata!
247
00:16:25,060 --> 00:16:30,420
It's the messenger of love and animals,
and a total weirdo!
248
00:16:30,420 --> 00:16:32,670
It may look like Beauty and the Beast,
249
00:16:32,670 --> 00:16:35,940
but it's actually the
beast and the beast!
250
00:16:35,940 --> 00:16:39,140
So you're a man after all, Genzo!
251
00:16:39,140 --> 00:16:42,690
You made me your tag partner
because I'm so attractive.
252
00:16:43,560 --> 00:16:45,520
You were just so unpleasant to deal with
253
00:16:45,520 --> 00:16:48,140
that nobody else would partner with you.
254
00:16:48,140 --> 00:16:49,390
What?
255
00:16:49,390 --> 00:16:54,350
And in the blue corner, Heat Haze!
256
00:16:54,350 --> 00:16:56,310
Mr. Sandbag himself!
257
00:16:58,640 --> 00:17:03,480
Misha! The tomboy catgirl herself!
258
00:17:03,480 --> 00:17:06,330
I'm here for vengeance!
259
00:17:06,600 --> 00:17:08,940
Get 'em, Misha!
260
00:17:13,020 --> 00:17:17,270
Clause, have you taken
a liking to pro wrestling?
261
00:17:17,270 --> 00:17:20,310
No, of course not.
262
00:17:21,640 --> 00:17:23,810
I'll go first.
263
00:17:23,810 --> 00:17:27,980
I'm taking back the title of the
guild's top fighter, demon beast killer!
264
00:17:27,980 --> 00:17:31,860
Who are you calling
the demon beast killer?
265
00:17:32,520 --> 00:17:33,490
Genzo!
266
00:17:34,690 --> 00:17:36,640
Okay, go!
267
00:17:37,560 --> 00:17:40,330
Oops! My leg slipped!
268
00:17:40,330 --> 00:17:44,330
That was an accident!
Very clearly an accident!
269
00:17:44,330 --> 00:17:47,850
That was absolutely deliberate!
270
00:17:47,850 --> 00:17:49,560
I have no idea what
you're talking about...
271
00:17:49,560 --> 00:17:51,140
What?
272
00:17:51,140 --> 00:17:53,600
Looks like they're fighting among themselves!
273
00:17:53,600 --> 00:17:54,340
Now!
274
00:17:54,340 --> 00:17:55,640
Right!
275
00:18:05,350 --> 00:18:07,020
Hey, hey, hey!
276
00:18:17,310 --> 00:18:20,440
I knew I couldn't avenge him...
277
00:18:20,440 --> 00:18:23,490
One, two...
278
00:18:26,850 --> 00:18:31,000
That's Gang! It's you, Gang!
279
00:18:31,440 --> 00:18:33,600
Bro!
280
00:18:33,600 --> 00:18:35,980
You came!
281
00:18:35,980 --> 00:18:38,640
No, I...
282
00:18:38,640 --> 00:18:40,810
A new combatant is about
to enter the ring!
283
00:18:40,810 --> 00:18:43,440
What's your take, Hanako?
284
00:18:43,440 --> 00:18:44,770
A werewolf...
285
00:18:44,770 --> 00:18:48,140
Their meat is chewy and nutritious.
286
00:18:48,140 --> 00:18:52,640
You can use it in a stew,
but I prefer it smoked.
287
00:18:52,640 --> 00:18:56,810
On behalf of the event's sponsors,
I request a replacement.
288
00:18:59,020 --> 00:19:06,660
A new challenger has entered
the ring! Wolfgang the wolfman!
289
00:19:07,310 --> 00:19:09,160
Bro!
290
00:19:09,160 --> 00:19:13,560
Wolfgang! Wolfgang! Wolfgang! Wolfgang!
291
00:19:13,560 --> 00:19:15,270
This excitement!
292
00:19:15,270 --> 00:19:17,520
Is this rivalry and drama?
293
00:19:17,520 --> 00:19:19,730
Some of you may know him...
294
00:19:19,730 --> 00:19:24,850
Yes, this is the man who was hit by
Genzo's giant swing, and was easily defeated!
295
00:19:24,850 --> 00:19:28,180
He was traumatized!
But today, things are different!
296
00:19:28,180 --> 00:19:30,100
He's overcome his past traumas!
297
00:19:30,100 --> 00:19:33,770
Behold, this is a new dawn for him!
298
00:19:33,770 --> 00:19:36,190
Welcome, fluffball!
299
00:19:37,190 --> 00:19:41,140
Bro, together, we won't lose to anyone!
300
00:19:41,140 --> 00:19:42,810
No, I...
301
00:19:42,810 --> 00:19:45,770
Bring it!
302
00:19:52,310 --> 00:19:56,940
I'm about to rub your fur
all over again!
303
00:19:56,940 --> 00:19:59,310
Stop it!
304
00:19:59,310 --> 00:20:01,560
Rub, rub, rub!
305
00:20:01,560 --> 00:20:04,310
No! Stop the match!
306
00:20:04,310 --> 00:20:07,140
E-Everybody's watching!
307
00:20:11,440 --> 00:20:15,190
"Genzo, Carmilla
vs
Wolfgang von Cratman, Misha"
"17 Minutes 26 Seconds" "Furry Cobra Twist"
308
00:20:16,890 --> 00:20:18,230
Cheers...!
309
00:20:18,230 --> 00:20:20,890
Cheers!
310
00:20:20,890 --> 00:20:23,270
Well done, everyone!
311
00:20:23,270 --> 00:20:25,390
Eat up, and drink up!
312
00:20:30,310 --> 00:20:33,890
Genzo, the event was a huge success.
313
00:20:33,890 --> 00:20:36,850
Maybe not that last match...
314
00:20:36,850 --> 00:20:41,640
But since we made so much,
we can pay out a lot of fight money!
315
00:20:41,640 --> 00:20:44,890
Yes! We're a step closer
to our pet shop!
316
00:20:52,560 --> 00:20:55,890
It kind of makes you feel warm.
317
00:20:55,890 --> 00:20:59,640
So this is what Genzo wants, isn't it?
318
00:21:00,350 --> 00:21:01,690
Shigure...
319
00:21:01,690 --> 00:21:03,350
Yes?
320
00:21:03,350 --> 00:21:05,200
Time to pay out.
321
00:21:08,730 --> 00:21:11,640
What the hell is this?
322
00:21:11,640 --> 00:21:14,560
The bills for repairing all the stalls
and buildings wrecked during practice,
323
00:21:14,560 --> 00:21:18,640
all the alcohol Carmilla drank,
all the food Hanako ate,
324
00:21:18,640 --> 00:21:21,560
the money to pay the baker for
all that bread everyone ate,
325
00:21:21,560 --> 00:21:23,060
the post-game party, the fight money...
326
00:21:23,060 --> 00:21:26,480
It all wiped out every cent
I earned from my stall!
327
00:21:26,480 --> 00:21:28,270
We're sorry.
328
00:21:28,270 --> 00:21:32,730
We're back to salty water soup
and salted potatoes tomorrow.
329
00:21:32,730 --> 00:21:33,980
Yes ma'am!
330
00:23:08,020 --> 00:23:11,520
The hero has been here for a while.
331
00:23:11,520 --> 00:23:14,770
He's probably formed a powerful party.
332
00:23:14,770 --> 00:23:18,690
He was strong in tag matches too, yeah.
333
00:23:18,690 --> 00:23:22,350
We should try to strengthen
our forces to fight him.
334
00:23:22,350 --> 00:23:24,310
Got any ideas?
335
00:23:24,310 --> 00:23:28,600
Yes. Make the demon beasts obey us.
336
00:23:28,600 --> 00:23:31,060
Demon beasts?
337
00:23:31,060 --> 00:23:33,190
Animals, huh?
338
00:23:37,230 --> 00:23:40,730
Next Time: "Princess x Panties."
23740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.