Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
Traducci�n: Diego Javier L.| 03/12/2025
1
00:00:12,875 --> 00:00:16,833
OLEADA DE PLACER
2
00:01:12,542 --> 00:01:17,333
LOS INTERIORES Y LOS EXTERIORES
FUERON FILMADOS EN CEFAL�
3
00:01:17,500 --> 00:01:22,875
CON LA AYUDA Y ASISTENCIA
DEL ENTE DE TURISMO
4
00:02:21,064 --> 00:02:23,097
�C�mo es el mundo visto al rev�s?
5
00:02:23,731 --> 00:02:25,581
M�s o menos como cuando est� al derecho.
6
00:02:27,198 --> 00:02:29,257
Entonces sigue siendo el mismo asco.
7
00:02:52,765 --> 00:02:54,261
Ey, ven aqu�.
8
00:02:57,831 --> 00:02:59,023
�La quieres?
9
00:03:51,625 --> 00:03:53,408
Mira esos dos c�mo se divierten.
10
00:03:58,731 --> 00:04:01,629
�Adelante, Silvia,
mu�strame lo que sabes hacer!
11
00:04:05,798 --> 00:04:08,060
�Vamos, Giorgio, ya basta!
12
00:04:10,531 --> 00:04:12,827
�Oh, ya basta, te dije!
13
00:04:40,792 --> 00:04:42,667
Ese si la coge le arranca la cabeza.
14
00:04:42,833 --> 00:04:44,042
�Ese hombre es un criminal!
15
00:04:45,708 --> 00:04:47,508
Tiene que ser muy rico.
16
00:04:47,917 --> 00:04:49,742
Del tipo que nunca paga.
17
00:04:49,917 --> 00:04:52,633
Si la hubiese matado,
hubieran hablado de un accidente.
18
00:04:57,598 --> 00:04:59,592
Hoy por poco no me mataste.
19
00:05:00,598 --> 00:05:03,098
Disc�lpame, Silvia.
Lo siento.
20
00:05:03,964 --> 00:05:07,500
Francamente, no me complace la idea
de terminar en la c�rcel por tu culpa.
21
00:05:08,131 --> 00:05:11,375
No te preocupes,
tipos como t� nunca van a la c�rcel.
22
00:05:13,064 --> 00:05:14,329
De acuerdo.
23
00:05:16,899 --> 00:05:19,899
Pero habr�a tenido mucho tedio.
24
00:05:22,899 --> 00:05:24,558
Y yo detesto el tedio.
25
00:05:25,298 --> 00:05:29,375
Yo en cambio, si quisiera eliminarte,
deber�a organizar un crimen perfecto.
26
00:05:31,199 --> 00:05:33,585
Eres lo suficientemente inteligente
como para no hacerlo.
27
00:05:33,865 --> 00:05:36,167
No se mata a la gallina
de los huevos de oro.
28
00:05:37,933 --> 00:05:40,624
�Oh, qu� pesado, otra vez �l!
29
00:05:41,465 --> 00:05:42,875
D�janos solos, Silvia.
30
00:05:43,042 --> 00:05:45,557
Esta vez me lo sacar� de encima
en un par de minutos.
31
00:05:45,832 --> 00:05:47,915
Luego me reunir� contigo en el bar,
ve.
32
00:05:50,798 --> 00:05:52,292
�Querido Nicolai!
33
00:05:53,033 --> 00:05:54,242
�Qu� sorpresa!
34
00:05:55,565 --> 00:05:57,917
Me informaron de su llegada
y entonces pens�...
35
00:05:58,083 --> 00:05:59,625
- Claro, claro, si�ntese.
- Gracias. - Por favor.
36
00:06:01,798 --> 00:06:02,875
Buenas tardes.
37
00:06:04,431 --> 00:06:07,485
- �Lo de siempre?
- No, Tony. Hoy no quiero beber.
38
00:06:07,565 --> 00:06:11,292
Estoy pensando en matar a alguien
y prefiero hacerlo con la mente l�cida.
39
00:06:11,865 --> 00:06:14,797
Si necesita un asesino,
por usted lo har� gratis.
40
00:06:15,333 --> 00:06:16,850
�Gratis? �Pero de verdad?
41
00:06:16,917 --> 00:06:18,992
Bueno, exactamente gratis, no.
42
00:06:19,125 --> 00:06:20,967
Algo a cambio querr�a.
43
00:06:21,458 --> 00:06:23,950
Creo saber de lo que se trata.
44
00:06:24,431 --> 00:06:28,058
- Pienso que no soy el primero
en ped�rselo, �no? - No, no.
45
00:06:28,631 --> 00:06:31,188
Y tampoco el �ltimo, espero.
46
00:06:33,458 --> 00:06:34,458
�Mira qui�n est�!
47
00:06:41,431 --> 00:06:43,592
Es el del esqu� acu�tico.
�Lo recuerdas?
48
00:06:47,065 --> 00:06:51,518
Lo lamento, pero de verdad no creo
que pueda continuar esta conversaci�n.
49
00:06:51,598 --> 00:06:53,718
No tiene ning�n sentido, me parece.
50
00:06:53,798 --> 00:06:57,000
Usted sabe que no tengo m�s alternativas,
conc�dame una opci�n.
51
00:06:57,431 --> 00:06:59,514
O por lo menos una pr�rroga.
52
00:06:59,731 --> 00:07:02,925
No es mi costumbre
hacer esas concesiones.
53
00:07:05,831 --> 00:07:07,256
�Silvia!
54
00:07:08,631 --> 00:07:12,585
�Silvia! Ven, ven a saludar
al comendador Nicolai, que se est� yendo.
55
00:07:12,665 --> 00:07:15,881
Probablemente esta sea la �ltima vez
que tengamos el placer de verlo.
56
00:07:15,961 --> 00:07:18,061
No hace falta
que la se�ora se moleste.
57
00:07:18,531 --> 00:07:21,396
Nunca m�s tendr� la ocasi�n
de importunarlo, ingeniero.
58
00:07:22,165 --> 00:07:23,833
Le deseo buena suerte, ingeniero.
59
00:07:24,000 --> 00:07:27,458
�Le deseo terminar
exactamente como se merece!
60
00:07:27,664 --> 00:07:30,388
Aqu� si hay alguien
que necesita de suerte, comendador,
61
00:07:30,764 --> 00:07:31,888
es usted.
62
00:07:37,761 --> 00:07:38,961
�Tony?
63
00:07:39,908 --> 00:07:43,384
Prepara dos c�cteles, debemos brindar
por la desaparici�n de un idiota.
64
00:07:43,464 --> 00:07:46,124
Entonces,
�lo dejaste que se fuera a pique?
65
00:07:47,165 --> 00:07:50,685
En el mundo, querida m�a,
no hay lugar para los imb�ciles.
66
00:07:50,765 --> 00:07:53,595
Pero bastaba que t�
le dieses una mano.
67
00:07:59,098 --> 00:08:00,708
Ponlo todo en la cuenta.
68
00:08:07,875 --> 00:08:08,975
Tr�eme un trago.
69
00:08:14,125 --> 00:08:15,425
�Quieres hielo?
70
00:08:22,917 --> 00:08:26,042
Yo nunca he permitido a nadie
decirme lo que tengo que hacer.
71
00:08:27,698 --> 00:08:30,365
Y no estoy dispuesto
a hacer excepciones por ti.
72
00:08:33,065 --> 00:08:36,785
Nicolai es simplemente un imb�cil
y yo lo trato como me parece.
73
00:08:36,865 --> 00:08:38,627
- �Est� claro?
- Disc�lpame, Giorgio.
74
00:08:38,865 --> 00:08:40,763
Pero ese pobre hombre me daba pena.
75
00:08:41,031 --> 00:08:42,458
No volver�s a hacerlo, �verdad?
76
00:08:42,625 --> 00:08:45,000
No, te lo juro.
No volver� a hacerlo, Giorgio.
77
00:08:45,765 --> 00:08:49,027
Giorgio, por favor.
Me est�s rompiendo el brazo.
78
00:08:57,698 --> 00:09:00,461
Creo que esta vez es suficiente.
79
00:09:02,265 --> 00:09:04,095
Y ahora, p�deme perd�n.
80
00:09:06,564 --> 00:09:08,730
Perd�name Giorgio, por favor.
Perd�name.
81
00:09:23,917 --> 00:09:25,917
�No as�, est�pida puta!
82
00:09:26,208 --> 00:09:27,750
�Tienes que gan�rtelo!
83
00:09:35,698 --> 00:09:37,824
No me hagas da�o,
por favor, George.
84
00:09:38,065 --> 00:09:40,908
No hace da�o.
No puedo castigarte si no hay dolor.
85
00:09:43,475 --> 00:09:46,681
�Hace da�o, eh?
Pero te gusta.
86
00:11:28,250 --> 00:11:29,583
- Buen d�a, querida.
- Hola.
87
00:11:33,064 --> 00:11:36,375
- Voy a tomar sol, nos vemos m�s tarde.
- De acuerdo, adi�s.
88
00:12:41,800 --> 00:12:44,425
La pieza del cat�logo que le interesa
est� ah� al frente.
89
00:12:57,042 --> 00:12:58,375
No me diga que le gusta.
90
00:12:59,833 --> 00:13:01,125
Yo todav�a no dije nada.
91
00:13:01,331 --> 00:13:03,923
�Usted conoce al autor?
92
00:13:16,665 --> 00:13:18,324
�A este lo encuentra mejor?
93
00:13:18,792 --> 00:13:20,333
A m� me parece muy convencional.
94
00:13:20,667 --> 00:13:22,250
Bueno, pero al menos dice algo.
95
00:13:22,431 --> 00:13:25,685
S�, s�. Representa un trabajador,
pero a m� los trabajadores no me gustan.
96
00:13:25,965 --> 00:13:30,232
Y adem�s, no puedo comprar dos,
solo tengo un espacio para llenar.
97
00:13:33,631 --> 00:13:37,114
Mire, el dinero es suyo,
haga lo que parezca.
98
00:13:56,765 --> 00:13:58,857
- �Oyes el mar?
- No.
99
00:13:59,042 --> 00:14:00,833
O�a tus pasos acerc�ndose.
100
00:14:02,292 --> 00:14:03,625
�Y estabas segura que fuera yo?
101
00:14:03,665 --> 00:14:05,917
Si hubiera sido un hombre,
habr�a hecho lo mismo.
102
00:14:06,083 --> 00:14:07,461
Por eso estaba segura.
103
00:14:07,698 --> 00:14:10,867
As� como estoy segura
que compraste el cuadro del segador.
104
00:14:11,917 --> 00:14:14,083
- Mira.
- Muy bien, me equivoqu�.
105
00:14:14,375 --> 00:14:15,500
Uno a cero.
106
00:14:24,031 --> 00:14:26,958
- Apuesto a que aquella carraca es tuya.
- �C�mo lo sabes?
107
00:14:27,798 --> 00:14:30,628
- Intuici�n.
- �Brava, adivinaste!
108
00:14:30,865 --> 00:14:33,651
- Por supuesto.
- Yo me doy todos los caprichos que puedo.
109
00:14:33,731 --> 00:14:35,958
Un tipo como t�,
no puede sino tener un barco como ese.
110
00:14:37,464 --> 00:14:38,458
�Quieres subir?
111
00:14:40,333 --> 00:14:41,897
�Por qu�? �Quieres follar?
112
00:14:44,531 --> 00:14:45,925
�C�mo te llamas?
113
00:14:46,708 --> 00:14:49,025
- Barbara, �y t�?
- Giorgio.
114
00:14:50,417 --> 00:14:51,792
�Quieres saber algo m�s de m�?
115
00:14:52,667 --> 00:14:54,658
A tu modo, eres un tipo interesante.
116
00:14:54,865 --> 00:14:58,115
- �Quieres cenar conmigo esta noche?
- �Por qu� no?
117
00:15:03,331 --> 00:15:05,250
Entonces, podemos vernos a las ocho.
118
00:15:05,417 --> 00:15:07,875
- En el restaurante La Lampara.
�De acuerdo? - De acuerdo.
119
00:15:08,965 --> 00:15:10,990
Y por favor, s� puntual.
120
00:15:48,898 --> 00:15:51,000
- �Desea algo?
- Ese se�or me est� esperando.
121
00:15:51,167 --> 00:15:52,250
- Por favor.
- Gracias.
122
00:15:54,331 --> 00:15:55,773
�Usted es Giorgio?
123
00:15:56,164 --> 00:15:59,250
Barbara tardar� un poco,
as� que me mand� a calentarle la silla.
124
00:15:59,625 --> 00:16:00,625
�Puedo?
125
00:16:01,731 --> 00:16:02,958
�Me permite?
126
00:16:16,431 --> 00:16:20,125
No son gran cosa,
pero a�n as� tengo mucho hambre.
127
00:16:35,364 --> 00:16:38,333
Ahora, en mi opini�n,
har�a falta algo de beber.
128
00:16:38,500 --> 00:16:39,708
�Te importar�a ordenar vino blanco?
129
00:16:40,431 --> 00:16:42,833
�Hay alguna preferencia del tipo,
de la cosecha?
130
00:16:43,000 --> 00:16:45,348
No, ninguna, mientras est� helado,
naturalmente.
131
00:16:47,375 --> 00:16:48,375
�Ettore!
132
00:16:54,375 --> 00:16:56,250
Dame otro, Tony, por favor.
133
00:16:59,331 --> 00:17:02,559
- �La se�ora est� sola esta noche?
- S�.
134
00:17:09,331 --> 00:17:12,664
Los hombres son todos idiotas,
�est�s de acuerdo?
135
00:17:14,431 --> 00:17:16,761
Nosotros ya nos conocemos,
�lo recuerdas?
136
00:17:16,932 --> 00:17:19,251
C�mo no, hoy en la boutique.
137
00:17:19,331 --> 00:17:20,625
�Puedo ofrecerte un trago?
138
00:17:21,333 --> 00:17:23,583
Esta noche estoy sola como una tonta.
139
00:17:23,698 --> 00:17:26,000
Definitivamente tienes que beber conmigo.
140
00:17:26,167 --> 00:17:27,542
Escucha, es mejor que te detengas.
141
00:17:28,958 --> 00:17:31,000
�T� tambi�n te pones a darme �rdenes?
142
00:17:31,165 --> 00:17:34,458
Yo no, de eso se ocupa Giorgio.
Creo que es as�.
143
00:17:34,765 --> 00:17:37,322
�Giorgio? �Y c�mo lo conoces?
144
00:17:38,875 --> 00:17:42,125
Giorgio esta noche da una fiesta
para pocos amigos, �no lo sab�as?
145
00:17:42,833 --> 00:17:45,167
No, pero me di cuenta lo mismo.
146
00:17:45,564 --> 00:17:48,531
Por como me orden�
que me quitase del medio.
147
00:17:49,698 --> 00:17:53,198
Ven conmigo.
Le daremos una hermosa sorpresa.
148
00:17:55,498 --> 00:17:57,362
�Por qu� no? Vamos.
149
00:18:17,283 --> 00:18:20,833
Disculpa, Giorgio, pero dado
que te hab�as olvidado de avisarle,
150
00:18:21,083 --> 00:18:22,542
pas� a buscarla yo.
151
00:18:22,833 --> 00:18:25,217
Ella y yo somos amigas,
quiz�s no lo sab�as.
152
00:18:27,458 --> 00:18:29,458
Bueno, lamento el contratiempo.
153
00:18:30,000 --> 00:18:31,992
Pero no sab�a que ten�a que venir.
154
00:18:32,667 --> 00:18:34,242
Barbara insisti� tanto.
155
00:18:34,375 --> 00:18:36,383
No pod�a decir que no.
156
00:18:37,042 --> 00:18:39,258
A decir verdad,
t� no estabas invitada.
157
00:18:40,083 --> 00:18:43,216
Pero dado que est�s aqu�,
si�ntate.
158
00:18:45,125 --> 00:18:46,125
�Ettore!
159
00:18:49,167 --> 00:18:50,167
Por favor.
160
00:18:51,208 --> 00:18:53,458
- �Los se�ores quieren ordenar?
- Yo no tengo preferencia.
161
00:18:53,625 --> 00:18:55,918
Disponga usted,
todo lo mejor que tenga.
162
00:18:55,998 --> 00:18:57,750
- �Puede traerme unas ostras?
- Claro.
163
00:18:57,917 --> 00:18:59,450
Tenemos las m�s frescas.
164
00:19:02,665 --> 00:19:05,582
Las ostras son un poderoso afrodis�aco,
�lo sab�an?
165
00:19:05,698 --> 00:19:08,323
S�, ciertamente,
y es por eso que me gustan.
166
00:19:08,798 --> 00:19:10,458
�Te molesta que yo haya venido?
167
00:19:10,625 --> 00:19:13,715
Pero para nada. Creo que nunca
me hab�a divertido tanto.
168
00:19:15,531 --> 00:19:18,551
No me hab�as dicho
que ten�as amigos tan simp�ticos.
169
00:19:18,631 --> 00:19:21,618
- �Y tan llenos de sorpresas!
- T� lo sabes, Silvia,...
170
00:19:22,498 --> 00:19:24,362
a m� tambi�n
me encantan las sorpresas.
171
00:19:24,998 --> 00:19:28,487
Y dado que con estos chicos
nos entendimos bien enseguida, pens�...
172
00:19:29,831 --> 00:19:31,748
Les har� una propuesta.
173
00:19:31,931 --> 00:19:34,292
Silvia y yo pasamos el fin de semana
en el mar,
174
00:19:34,958 --> 00:19:36,792
�por qu� no vienen ustedes tambi�n?
175
00:19:37,631 --> 00:19:39,927
- �Los dos?
- Naturalmente.
176
00:19:40,833 --> 00:19:43,167
Veo que a Barbara le gusta jugar rudo.
177
00:19:43,533 --> 00:19:45,742
Y no ser� yo quien se eche atr�s.
178
00:19:46,200 --> 00:19:47,792
Ser�a la primera vez.
179
00:19:47,958 --> 00:19:49,208
Silvia, �t� qu� piensas?
180
00:19:50,208 --> 00:19:52,375
Silvia piensa exactamente
lo que pienso yo.
181
00:19:52,542 --> 00:19:53,875
Adelante, d�celos t�.
182
00:19:55,331 --> 00:19:58,748
Chicos, realmente me encantar�a
que vinierais ustedes tambi�n.
183
00:19:59,398 --> 00:20:01,451
Nos divertiremos, ya ver�is.
184
00:20:01,531 --> 00:20:03,964
- �Realmente!
- �Qu� os dec�a?
185
00:20:04,398 --> 00:20:07,263
Silvia es feliz de hospedarlos
a bordo del yate.
186
00:20:07,531 --> 00:20:10,448
Por m�, si le parece bien a Barbara,
estoy de acuerdo.
187
00:20:25,431 --> 00:20:26,920
Yo me apunto.
188
00:20:27,598 --> 00:20:30,792
- �Esto merece un brindis!
- S�, brindemos a nuestra amistad.
189
00:20:31,865 --> 00:20:34,485
Estoy seguro que nos divertiremos.
190
00:20:34,565 --> 00:20:37,565
Ser� un hermoso crucero.
Estoy convencido yo tambi�n.
191
00:22:14,833 --> 00:22:16,292
Esta ser� su cabina.
192
00:22:16,875 --> 00:22:18,792
Puedes tomar lo que quieras.
193
00:22:18,958 --> 00:22:22,875
Hay pantalones, camisetas, bikinis...
194
00:22:23,667 --> 00:22:25,992
- Ah, gracias.
- Coge, pru�bate este short.
195
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
- �No llevas sujetador?
- No.
196
00:22:29,625 --> 00:22:31,250
Ni siquiera s� lo que es.
197
00:22:32,250 --> 00:22:34,708
- Yo querr�a tener los senos m�s grandes.
- �Por qu�?
198
00:22:36,599 --> 00:22:39,656
Porque estoy segura que a Giorgio
le gustar�a m�s.
199
00:22:39,864 --> 00:22:42,517
�Crees que su relaci�n cambiar�a?
200
00:22:42,831 --> 00:22:45,093
No, pero me gustar�a.
201
00:23:01,864 --> 00:23:04,126
Esta es la cabina de Giorgio.
202
00:23:06,265 --> 00:23:09,697
Como ves, es mucho m�s grande que las otras,
naturalmente.
203
00:23:09,898 --> 00:23:13,648
Sabes, Giorgio siempre quiere ser libre
de hacer lo que le venga bien.
204
00:23:13,798 --> 00:23:15,784
- �Pero ustedes no duermen juntos?
- �Oh, no!
205
00:23:15,864 --> 00:23:18,164
Yo soy admitida
en la habitaci�n del sult�n,
206
00:23:18,164 --> 00:23:19,864
solamente cuando �l
quiere hacer el amor.
207
00:23:19,998 --> 00:23:22,828
Y adem�s, sabes, tambi�n hay otra raz�n.
208
00:23:23,065 --> 00:23:26,684
Ah, s�, me la imagino.
As� puede traer a quien quiera.
209
00:23:27,083 --> 00:23:29,492
- �Y sucede a menudo?
- Muy a menudo.
210
00:23:30,125 --> 00:23:32,058
Y yo de mi cabina oigo todo.
211
00:23:33,500 --> 00:23:35,708
Disculpa, �t� por qu� se lo permites?
212
00:23:35,875 --> 00:23:37,800
Adem�s, �por qu� no haces
tambi�n lo mismo?
213
00:23:38,125 --> 00:23:39,625
No, yo no... Giorgio,
214
00:23:40,083 --> 00:23:41,829
a decir verdad me da miedo.
215
00:23:42,032 --> 00:23:44,158
T� no puedes imaginar
c�mo es cuando se enoja.
216
00:23:45,699 --> 00:23:48,616
Solo los est�pidos
nunca cambian de opini�n.
217
00:23:50,465 --> 00:23:52,725
A Silvia tambi�n
le gust� el cuadro.
218
00:23:52,805 --> 00:23:54,580
- �No es verdad?
- S�.
219
00:23:54,731 --> 00:23:57,519
- Pero lo encuentro incompleto.
- Es estupendo.
220
00:23:57,599 --> 00:24:00,621
Y adem�s,
quer�a darle una sorpresa a Barbara.
221
00:24:00,931 --> 00:24:04,684
El otro que hab�a elegido
era solo una est�pida mancha roja.
222
00:24:04,764 --> 00:24:08,526
Tienes raz�n, realmente parec�a
una est�pida mancha de sangre.
223
00:24:20,264 --> 00:24:23,720
Mar de Sicilia,
calmo por las pr�ximas 24 horas.
224
00:24:24,665 --> 00:24:27,451
Ligeramente agitados,
los dem�s mares.
225
00:24:27,531 --> 00:24:32,623
Vientos d�biles y variables en toda el �rea
del Mediterr�neo central y del Tirreno.
226
00:24:37,331 --> 00:24:41,251
Moderados del noroeste
en el Mediterr�neo occidental.
227
00:24:41,331 --> 00:24:46,331
Temperaturas estables al norte y con leve aumento
en la regi�n central y meridional.
228
00:25:01,292 --> 00:25:02,292
�Silvia!
229
00:25:02,498 --> 00:25:05,881
- �A qu� hora se come?
- Est� casi listo.
230
00:25:09,765 --> 00:25:12,851
Ponte algo m�s grueso, tendr�s fr�o.
231
00:25:12,931 --> 00:25:15,791
- Te mostr� d�nde est� la ropa, �no?
- S�, gracias.
232
00:25:21,131 --> 00:25:24,451
- �Qu� pasa? �Tienes hambre?
- Bastante.
233
00:25:24,531 --> 00:25:27,675
Me estaba preguntando,
c�mo puedes vivir con un tipo como Giorgio.
234
00:25:28,698 --> 00:25:31,500
Es mejor que vuelvas arriba, mira,
aqu� hay que hacer.
235
00:25:31,667 --> 00:25:33,708
De lo contrario esta noche
ocurre que no se come.
236
00:25:42,298 --> 00:25:43,542
�Quieres cambiar?
237
00:25:43,917 --> 00:25:46,875
T� sabes navegar, �verdad?
Lo supe por como te mueves.
238
00:25:47,417 --> 00:25:50,917
Fui a la Academia Naval,
luego hund� un portaaviones.
239
00:25:51,542 --> 00:25:53,833
- Hubo 600 muertes.
- �Pero qu� dices?
240
00:25:54,000 --> 00:25:55,042
�Quieres tomarme el pelo?
241
00:25:55,931 --> 00:25:58,992
Tienes el radar, radio tel�fono,
tambi�n hay piloto autom�tico.
242
00:25:59,231 --> 00:26:02,167
No necesitas el cambio,
voy a darle una mano a las chicas.
243
00:26:02,333 --> 00:26:04,355
No, t� qu�date aqu�.
244
00:26:04,565 --> 00:26:07,565
All� con las chicas ir� yo.
245
00:26:14,542 --> 00:26:15,933
- �Qu� buscas?
- La sal.
246
00:26:16,000 --> 00:26:17,750
Est� all� en la parte baja, debajo.
247
00:26:20,500 --> 00:26:22,125
�Esto s� es un cuadro valioso!
248
00:26:23,131 --> 00:26:25,218
�Solo ten�as fr�o
de la cintura para arriba?
249
00:26:25,298 --> 00:26:28,321
Pensaba que este sueter
era un poco m�s largo.
250
00:26:28,731 --> 00:26:30,785
Bueno, depende de c�mo lo uses.
251
00:26:30,917 --> 00:26:32,667
Claro que en esa posici�n...
252
00:26:33,165 --> 00:26:35,427
�Estoy segura
que lo hiciste a prop�sito!
253
00:26:36,332 --> 00:26:39,094
�Acabamos de salir
y ya comenzaron a discutir?
254
00:26:39,898 --> 00:26:41,833
Barbara, es bueno que t� lo sepas,
255
00:26:42,375 --> 00:26:44,458
yo odio escuchar
a dos mujeres que discuten.
256
00:26:44,625 --> 00:26:46,697
- �Puedo?
- Eres una invitada.
257
00:26:57,983 --> 00:27:01,933
Yo me vuelvo loca por el caviar.
Y por muchas otras cosas.
258
00:27:04,292 --> 00:27:05,883
�Puedo comer un poco m�s?
259
00:27:06,542 --> 00:27:08,550
Puedes comer
todo el caviar que quieras.
260
00:27:09,542 --> 00:27:10,542
�Me permites?
261
00:27:14,131 --> 00:27:16,564
Dicen que incluso el caviar
es un afrodis�aco.
262
00:27:17,065 --> 00:27:20,929
Yo creo que los afrodis�acos
son lo �nico que no necesitemos.
263
00:27:23,125 --> 00:27:26,250
Bien, ahora que te llenaste
de afrodis�acos,
264
00:27:26,417 --> 00:27:29,342
ve a tirar el ancla.
Estamos en aguas poco profundas.
265
00:27:29,625 --> 00:27:31,083
A sus �rdenes, se�or comandante.
266
00:27:41,231 --> 00:27:43,618
�Bebe fuerte, eh, el comandante!
267
00:27:43,698 --> 00:27:48,285
Cuando hables de cosas
que se refieran a m�, dir�gete a m�.
268
00:27:48,365 --> 00:27:51,032
Bebes fuerte, eh, comandante.
269
00:27:54,599 --> 00:27:59,016
El cuadro ha cambiado de marco.
�Decepcionado, eh?
270
00:27:59,098 --> 00:28:01,751
S�, es verdad, bebo.
�Alguna objeci�n?
271
00:28:01,831 --> 00:28:04,285
El h�gado es tuyo y puedes arruin�rtelo
como te parezca.
272
00:28:04,365 --> 00:28:07,618
Es as� todas las noches,
pero no me quiere escuchar.
273
00:28:07,698 --> 00:28:11,333
Pero les parece posible, que me ponga a hacer
lo que dice esta media tonta,
274
00:28:11,500 --> 00:28:12,875
idiota, imb�cil.
275
00:28:13,098 --> 00:28:15,167
�Te trata siempre as� este caballero?
276
00:28:15,333 --> 00:28:17,185
No, solo cuando est� de buen humor.
277
00:28:17,265 --> 00:28:18,583
�Verdad, tesoro?
278
00:28:18,875 --> 00:28:21,917
�Recuerdas esa vez
que me fracturaste el tabique nasal?
279
00:28:21,931 --> 00:28:24,193
�Y esa otra vez
que me rompiste un brazo?
280
00:28:24,631 --> 00:28:28,333
�Veo que ten�is encantadores recuerdos
de vuestra vida en com�n!
281
00:28:28,599 --> 00:28:31,083
A ella en el fondo le gusta as�.
282
00:28:31,831 --> 00:28:35,208
No os lo vais a creer, pero nosotros somos
mucho m�s unidos de lo que parece.
283
00:28:35,375 --> 00:28:38,167
Eso es lo que dices t�,
me gustar�a saber qu� piensa ella.
284
00:28:39,599 --> 00:28:43,218
Silvia no es un ser pensante.
�Verdad, querida?
285
00:28:44,208 --> 00:28:46,551
Olvid� de ir a buscar el peri�dico
antes de salir.
286
00:28:46,631 --> 00:28:48,083
Me acord� yo.
287
00:28:48,864 --> 00:28:49,667
Coge.
288
00:28:50,033 --> 00:28:52,625
La lectura del peri�dico
te ayudar� a digerir mejor.
289
00:28:53,165 --> 00:28:57,665
- �Pero, ese es el de esta ma�ana!
- �Lo conoc�an ustedes tambi�n?
290
00:28:59,231 --> 00:29:01,885
Hemos tenido el placer esta ma�ana.
291
00:29:01,965 --> 00:29:03,958
Una persona tan distinguida.
292
00:29:04,292 --> 00:29:06,958
Pero un poco fr�a y muy,
muy muerta.
293
00:29:07,031 --> 00:29:09,920
Silvia quiere insinuar que lo mat� yo.
294
00:29:10,165 --> 00:29:11,783
�Pero c�mo, si se suicid�?
295
00:29:11,850 --> 00:29:14,542
Todav�a ten�a la pistola en la mano
cuando lo encontraron esta ma�ana.
296
00:29:14,831 --> 00:29:18,131
S�, pero si Giorgio lo hubiera ayudado,
297
00:29:18,231 --> 00:29:20,800
no habr�a terminado de ese modo.
298
00:29:27,065 --> 00:29:29,875
T� ni siquiera puedes decir que lo hice
porque estaba borracho,
299
00:29:30,033 --> 00:29:32,065
este es el primer vaso del d�a.
300
00:29:32,365 --> 00:29:35,125
�Y cuando lleges al fondo de la botella,
qu� vas a hacer?
301
00:29:35,292 --> 00:29:36,250
�Matarla?
302
00:29:36,298 --> 00:29:40,322
M�tete en tus asuntos
o te har� volver a nado.
303
00:29:49,898 --> 00:29:54,252
Parec�a que iban a despedazarse,
en cambio escucha c�mo termin�.
304
00:29:54,332 --> 00:29:57,000
En el fondo es verdad,
a su modo esos dos se llevan bien.
305
00:29:57,167 --> 00:29:59,083
Como una esclava con su amo.
306
00:29:59,365 --> 00:30:02,195
Vale, mientras la esclava
no decida rebelarse.
307
00:30:02,664 --> 00:30:06,784
Lamento que Silvia se haya puesto
en las manos de esa caricatura de superhombre.
308
00:30:06,864 --> 00:30:09,853
Probablemente... ella es feliz as�.
309
00:30:10,208 --> 00:30:13,033
A nadie le gusta ser tratado
como un esclavo.
310
00:30:13,200 --> 00:30:15,392
Y no creo que Silvia sea feliz.
311
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Ey.
312
00:31:20,031 --> 00:31:22,281
�Mira lo que te traje!
313
00:31:25,399 --> 00:31:26,399
�Viste?
314
00:31:32,125 --> 00:31:33,208
A�n est� viva.
315
00:31:34,125 --> 00:31:35,250
�Tienes miedo?
316
00:31:57,292 --> 00:31:58,592
Esa est� lista.
317
00:32:00,875 --> 00:32:02,167
Sabes, lo hice por ti.
318
00:32:02,458 --> 00:32:03,908
Estabas tan asustada.
319
00:32:06,498 --> 00:32:08,417
Me dio m�s miedo tu cara.
320
00:32:08,583 --> 00:32:10,708
Ten�as una expresi�n
m�s feroz que esa morena.
321
00:32:11,464 --> 00:32:12,906
No es verdad.
322
00:32:14,598 --> 00:32:17,088
Yo puedo ser tambi�n tierno
cuando quiero.
323
00:32:17,531 --> 00:32:20,554
Si tengo que juzgar
por c�mo tratas a Silvia.
324
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Ey.
325
00:33:22,398 --> 00:33:26,015
- Mat� una morena.
- Mira c�mo qued�.
326
00:33:26,208 --> 00:33:28,208
�No la mataste, la masacraste!
327
00:33:28,375 --> 00:33:31,098
Si hubiese podido,
ella habr�a hecho lo mismo conmigo.
328
00:33:31,265 --> 00:33:35,018
No, no es verdad,
el hombre es siempre el ser m�s feroz.
329
00:33:35,098 --> 00:33:38,515
Los animales matan para defenderse
o para procurarse la comida.
330
00:33:38,598 --> 00:33:41,485
S�lo el hombre
mata por el placer de hacerlo.
331
00:33:41,565 --> 00:33:44,288
T� te diviertes
al ver sufrir a la gente.
332
00:33:55,170 --> 00:33:56,750
Tienes raz�n, Silvia.
333
00:33:56,917 --> 00:33:59,792
Te est�s volviendo
m�s inteligente d�a a d�a.
334
00:33:59,890 --> 00:34:01,690
Le diste exactamente.
335
00:34:01,690 --> 00:34:04,890
Todo lo que el hombre hace
es solo para su propia diversi�n.
336
00:34:07,860 --> 00:34:09,360
Esa es la �nica ley.
337
00:34:09,860 --> 00:34:12,860
Nada m�s importa en la Naturaleza
que el placer.
338
00:34:35,000 --> 00:34:36,625
No me importa si tienes ganas de ver.
339
00:34:37,070 --> 00:34:39,750
Puedo imaginar
c�mo va a terminar la actuaci�n.
340
00:34:41,270 --> 00:34:43,170
Deber�as quedarte ah�.
341
00:34:43,350 --> 00:34:46,167
Todo ser� m�s entretenido
cuando sea as�.
342
00:34:49,050 --> 00:34:52,800
Barbara, mira ahora.
Puedes aprender algo.
343
00:35:19,542 --> 00:35:20,958
Creo que me voy a dar una ducha.
344
00:36:34,999 --> 00:36:37,951
Est� claro que no pudo haber sido
que uno de nosotros.
345
00:36:38,031 --> 00:36:41,048
Y quien haya sido demostr� ser
el m�s inteligente.
346
00:36:41,875 --> 00:36:43,250
�Por qu� descart� las llaves?
347
00:36:44,167 --> 00:36:46,292
As� todas nuestras relaciones
se volver�n m�s f�ciles,
348
00:36:46,458 --> 00:36:49,292
ahora que las cabinas ya no pueden ser
cerradas con llave, �no te parece?
349
00:36:53,292 --> 00:36:55,208
Silvia tambi�n sabe dibujar bien.
350
00:36:58,064 --> 00:36:59,894
Eres bueno.
351
00:37:01,498 --> 00:37:03,665
Tienes muchas virtudes.
352
00:37:06,298 --> 00:37:08,851
Entre otras,
tambi�n la de hablar poco.
353
00:37:08,917 --> 00:37:11,333
- �Hay algo!
- S�, es una peque�a isla.
354
00:37:13,542 --> 00:37:14,958
Una especie de roca desierta.
355
00:37:17,131 --> 00:37:19,464
Nos quedaremos all� esta noche.
356
00:37:25,131 --> 00:37:27,291
Quiero dejar de beber.
357
00:37:36,331 --> 00:37:38,320
Y tambi�n de fumar.
358
00:37:39,231 --> 00:37:41,856
�Te importa cambiar conmigo?
359
00:37:46,831 --> 00:37:48,281
Irem,
360
00:37:49,465 --> 00:37:53,548
estoy pensando en hacerte un regalo,
pero un buen regalo.
361
00:37:56,298 --> 00:37:58,298
Estoy seguro que te gustar�,
ya ver�s.
362
00:38:00,431 --> 00:38:04,818
T� eres celoso de Barbara, �verdad?
Ella es tu chica, �no?
363
00:38:05,167 --> 00:38:07,333
Y t� no quieres que te la roben,
�es as�?
364
00:38:08,265 --> 00:38:10,951
Yo nunca fui el due�o de Barbara.
365
00:38:11,208 --> 00:38:12,850
Es libre de hacer todo lo que quiera.
366
00:38:12,958 --> 00:38:14,717
Como yo soy libre, por otra parte.
367
00:38:16,764 --> 00:38:20,681
Estoy realmente seguro que el regalo
que tengo en mente hacerte te gustar�.
368
00:38:32,898 --> 00:38:35,185
Aqu� estoy desnudo
como un dios pagano.
369
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
Un ba�o antes de la cena
es mejor que un aperitivo.
370
00:38:43,831 --> 00:38:47,220
�Venid, venid,
el agua est� estupenda!
371
00:38:47,998 --> 00:38:49,987
�Hab�is o�do al jefe?
372
00:38:56,831 --> 00:38:59,498
Yo voy, �ustedes no ven�s?
373
00:39:05,632 --> 00:39:08,351
- �Irem, t� qu� haces?
- Yo me quedo aqu� a cocinar.
374
00:39:08,431 --> 00:39:10,488
- Ve t� si quieres.
- �Ven aqu�, ven aqu�!
375
00:39:10,833 --> 00:39:11,992
�Silvia!
376
00:39:12,958 --> 00:39:14,208
�Ven, Silvia!
377
00:39:14,375 --> 00:39:17,967
�Silvia, ven!
�Est� espl�ndida el agua!
378
00:39:18,125 --> 00:39:18,925
�Voy!
379
00:39:25,000 --> 00:39:27,458
Les dije que era una maravilla.
380
00:39:38,331 --> 00:39:40,297
�Um, qu� aroma!
381
00:39:42,431 --> 00:39:44,818
�T� tambi�n haz algo, coge!
382
00:39:44,898 --> 00:39:48,031
Eh, un marinero nunca podr� ser
un verdadero marinero,
383
00:39:48,031 --> 00:39:49,331
si no sabe tambi�n cocinar.
384
00:39:49,833 --> 00:39:52,042
Solo lamento que no haya ostras.
385
00:39:57,167 --> 00:39:58,542
- Cuidado.
- Yo estoy lista.
386
00:40:00,065 --> 00:40:01,997
Dadme un plato.
387
00:40:03,731 --> 00:40:06,417
Esta vez Irem
realmente se ha superado a s� mismo.
388
00:40:06,583 --> 00:40:08,958
Me parece cocinado al punto justo.
389
00:40:13,198 --> 00:40:15,028
Aqu� tienes, esto es para Giorgio.
390
00:40:15,125 --> 00:40:16,958
En el mar manda uno solo,
391
00:40:17,458 --> 00:40:19,433
y tiene el derecho de vida o muerte.
392
00:40:19,631 --> 00:40:22,250
�Ni hablar que no le corresponda
la primera porci�n!
393
00:40:24,465 --> 00:40:26,830
No, a ella no, nada de bacalao.
394
00:40:36,798 --> 00:40:39,215
Aqu� est�n tus ostras.
�Est�s contenta?
395
00:40:39,298 --> 00:40:41,526
�Qu� maravilla! Gracias.
396
00:40:45,265 --> 00:40:46,792
- �Bravo, eh!
- �Divino!
397
00:40:49,792 --> 00:40:50,883
�Sorpresa!
398
00:40:51,250 --> 00:40:54,833
�Y ahora Silvia, con tus ostras beber�s
un fin�simo vino blanco
399
00:40:55,000 --> 00:40:56,583
de excelente cosecha, c�gela!
400
00:40:57,798 --> 00:41:00,815
Un buen jugador
nunca se deja coger desprevenido.
401
00:41:01,026 --> 00:41:02,695
�Verdad, Giorgio?
402
00:41:02,798 --> 00:41:05,950
Yo no creo que Giorgio
sea un buen jugador.
403
00:41:13,099 --> 00:41:15,326
�Siempre eres as� tan serio?
404
00:41:15,565 --> 00:41:17,691
�Adelante, sonr�e!
405
00:41:22,431 --> 00:41:26,908
- Las ostras comienzan a hacerte efecto.
- S�, un efecto aterrador.
406
00:41:28,099 --> 00:41:30,718
Hoy Giorgio me prometi� un regalo.
407
00:41:30,798 --> 00:41:33,696
Pensaba en darte uno... yo tambi�n.
408
00:41:34,164 --> 00:41:38,256
Tal vez se trate de lo mismo.
Dijo que me gustar� mucho.
409
00:41:38,531 --> 00:41:40,463
Espero que s�.
410
00:41:42,465 --> 00:41:45,227
Y creo que s� de qu� se trata.
411
00:41:45,465 --> 00:41:47,431
Creo que yo tambi�n.
412
00:41:50,565 --> 00:41:53,482
�Pero...
�l no te pidi� nada a cambio?
413
00:41:53,792 --> 00:41:56,300
�Qu� puedo darle yo
que �l ya no tenga?
414
00:41:57,531 --> 00:41:59,156
�Barbara?
415
00:41:59,431 --> 00:42:02,557
Barbara,
por m� puede tomarla cuando quiera.
416
00:42:08,099 --> 00:42:11,351
Finalmente Barbara,
ha llegado el momento de la verdad.
417
00:42:11,431 --> 00:42:14,084
Y ahora quieres saber si acepto.
418
00:42:14,164 --> 00:42:17,164
Nunca tuve dudas de eso.
419
00:42:17,665 --> 00:42:21,082
Lo que quiero saber en cambio,
es si vale la pena.
420
00:42:31,331 --> 00:42:33,161
Ha llegado tu turno.
421
00:42:34,099 --> 00:42:36,208
Lo dices
como si estuvieras yendo al dentista.
422
00:42:36,375 --> 00:42:38,125
Podr�as tambi�n poner
un poco m�s de esfuerzo.
423
00:42:38,264 --> 00:42:41,347
�Pero qu� quieres que ponga?
�Pasi�n? ��xtasis?
424
00:42:42,631 --> 00:42:44,542
Hablas como una idiota.
425
00:42:44,958 --> 00:42:46,792
�Pero qu� crees, que me he enamorado?
426
00:42:47,167 --> 00:42:49,125
A chiquilinas como t�
las he tenido en racimos.
427
00:42:49,292 --> 00:42:50,457
Siempre, cuando he querido.
428
00:42:51,000 --> 00:42:53,417
�Y Silvia qu� har�
cuando nos vea hacer el amor?
429
00:42:54,431 --> 00:42:57,098
Mira, parecen dos gatos en celo.
430
00:43:11,398 --> 00:43:12,558
Oye,
431
00:43:12,865 --> 00:43:17,161
�por qu� aceptasteis
pasar el fin de semana con nosotros?
432
00:43:17,364 --> 00:43:19,864
Solo porque t� nos dabas pena.
433
00:43:20,458 --> 00:43:22,292
�Yo les daba pena a ustedes dos?
434
00:43:22,708 --> 00:43:24,833
- �Pero est�s loco?
- De acuerdo.
435
00:43:25,292 --> 00:43:26,618
Est�bamos equivocados.
436
00:43:26,698 --> 00:43:29,230
A ti las cosas te gustan como est�n.
437
00:43:29,631 --> 00:43:31,825
�Y qu� m�s podr�a hacer?
438
00:43:32,264 --> 00:43:35,720
Rebelarte. Destruir al mundo,
al menos darlo vuelta, mira.
439
00:43:37,465 --> 00:43:39,363
De ese modo yo tambi�n puedo.
440
00:43:42,865 --> 00:43:45,490
A m� el mundo
me gusta tal como es.
441
00:43:50,765 --> 00:43:54,018
�Pero qu� diablos est�n haciendo
esos dos idiotas?
442
00:43:54,042 --> 00:43:56,900
Irem le est� ense�ando
c�mo se da vuelta el mundo.
443
00:44:04,765 --> 00:44:09,098
�Qu� idiotas! A�n no han entendido
qui�n manda aqu�.
444
00:44:09,199 --> 00:44:10,562
Pero s�, el amo eres t�,
445
00:44:10,765 --> 00:44:15,265
solo que no puedes impedir que cada tanto
incluso los esclavos se diviertan.
446
00:44:17,431 --> 00:44:21,264
S�,
pero solo cuando se los permito yo.
447
00:47:07,598 --> 00:47:09,485
No, no tengo ganas.
448
00:47:09,565 --> 00:47:10,585
Aqu� tienes.
449
00:47:10,765 --> 00:47:12,760
Esta m�scara me queda apretada.
450
00:47:12,898 --> 00:47:16,251
- �Por qu� no hiciste como yo
que la moj� primero? - Claro.
451
00:47:16,331 --> 00:47:17,949
Yo os espero abajo.
452
00:47:19,323 --> 00:47:20,623
�En marcha!
453
00:47:23,420 --> 00:47:25,387
Daos prisa, chicas,
voy yo tambi�n.
454
00:52:35,333 --> 00:52:39,000
�Pero no, esta vez actuaste
con poca habilidad! Espera un momento.
455
00:52:43,208 --> 00:52:45,500
�Todav�a ten�a los tanques
llenos de ox�geno esa carro�a!
456
00:52:45,917 --> 00:52:48,515
- �nimo, Silvia, lo logramos.
- Gracias.
457
00:52:48,758 --> 00:52:52,167
Cierto que si no hubiera sido
por ustedes...
458
00:52:52,583 --> 00:52:54,542
Vi la muerte a la cara.
459
00:52:55,831 --> 00:52:58,708
Fue algo aterrador.
460
00:53:02,099 --> 00:53:03,750
Esc�chame bien, abogado,
461
00:53:03,917 --> 00:53:06,292
aqu� las decisiones solo las tomo yo.
�Entendiste?
462
00:53:06,432 --> 00:53:10,282
No me importa nada lo que habl�steis t�
y el gerente del banco.
463
00:53:10,458 --> 00:53:12,208
�C�llate y abre bien los o�dos!
464
00:53:12,417 --> 00:53:14,992
Yo no har� reingresar una sola lira
del extranjero.
465
00:53:15,131 --> 00:53:16,750
�Todos los dem�s est�n exportando capital
466
00:53:16,917 --> 00:53:19,625
y yo deber�a ser
un importador clandestino de dinero?
467
00:53:20,065 --> 00:53:22,132
�Solo eres un idiota!
468
00:53:23,065 --> 00:53:26,151
Nada de subsidios por desempleo,
se cierra y basta.
469
00:53:26,231 --> 00:53:28,984
�Mi f�brica, recu�rdatelo,
no es un asilo!
470
00:53:29,064 --> 00:53:31,352
�Pero qu� bancarrota ni qu� bancarrota,
hazme el favor!
471
00:53:31,583 --> 00:53:34,083
�Yo me limito a poner 600 obreros
en brazos del gobierno,
472
00:53:34,250 --> 00:53:36,125
y que se encargue �l
de mantenerlos!
473
00:53:36,292 --> 00:53:38,875
�Y si se te volvieran a ocurrir
otras ideas geniales como esta,
474
00:53:39,042 --> 00:53:40,833
no te molestes en llamarme!
475
00:53:42,298 --> 00:53:44,628
�Despediste a 600 obreros?
476
00:53:48,398 --> 00:53:51,526
Estos son asuntos m�os,
no le conciernen a nadie m�s.
477
00:53:52,131 --> 00:53:54,789
Si me lo permites, le conciernen tambi�n
a los 600 obreros.
478
00:53:56,598 --> 00:53:59,898
�Oh, ahora no empieces t� tambi�n
a tocar los cojones!
479
00:54:06,465 --> 00:54:07,465
Vamos.
480
00:54:07,465 --> 00:54:09,708
Vamos, ya pasa, no es nada.
481
00:54:15,784 --> 00:54:18,301
Se te pasar� r�pido, Silvia.
Ya ver�s.
482
00:55:38,292 --> 00:55:39,633
Tenemos una visita.
483
00:55:39,708 --> 00:55:42,800
�nete a nosotras,
hay mucho espacio para ti tambi�n.
484
00:55:43,060 --> 00:55:46,800
Como me dijiste ayer,
siempre puedes aprender algo.
485
00:55:47,260 --> 00:55:49,820
No estar�s celoso de ella o de m�.
486
00:55:49,900 --> 00:55:52,050
Si te est�n divirtiendo,
no tengo objeciones.
487
00:57:03,432 --> 00:57:05,026
��C�mo se te ocurre!?
488
00:57:05,206 --> 00:57:07,248
�Si tomas otra iniciativa,
la pagar�s, recu�rdalo!
489
00:57:17,664 --> 00:57:21,331
La corriente nos hab�a desanclado
completamente, �te diste cuenta ahora?
490
00:57:26,031 --> 00:57:28,029
Lo siento, Irem.
491
00:57:28,365 --> 00:57:29,971
No pod�a imaginarlo.
492
00:57:30,774 --> 00:57:31,830
Disc�lpame.
493
00:57:32,277 --> 00:57:33,395
Disc�lpame de verdad.
494
00:57:54,717 --> 00:57:56,026
Eres hermosa.
495
00:57:56,106 --> 00:57:58,723
- Silvia tambi�n es hermosa.
- Tambi�n est� buena.
496
00:58:01,431 --> 00:58:03,392
�Te gust� hacer el amor con ella?
497
00:58:05,598 --> 00:58:07,365
Silvia me da mucha pena.
498
00:58:09,565 --> 00:58:12,167
Silvia tiene todo lo que una mujer
puede desear.
499
00:58:12,798 --> 00:58:15,583
Ya.
Todo excepto el afecto de alguien.
500
00:58:16,083 --> 00:58:18,292
�Quieres decir que est� tratando
de ponerme celoso?
501
00:58:19,764 --> 00:58:23,718
Yo creo que Silvia se siente muy sola
y es por culpa de tu ego�smo.
502
00:58:24,298 --> 00:58:26,058
�Qu� me importa sobre ella?
503
00:58:27,031 --> 00:58:30,418
Yo puedo hacer lo que quiero
y ella lo sabe.
504
00:58:32,498 --> 00:58:34,175
Incluso ir a la cama contigo.
505
00:58:34,931 --> 00:58:39,051
Claro que puedes hacerlo,
�pero por qu� a�n no lo has hecho?
506
00:58:39,831 --> 00:58:42,957
Porque quiero ser yo
quien decida cuando sea el momento.
507
00:58:43,465 --> 00:58:46,659
En mi opini�n, si a�n no lo has hecho
es solo porque tienes miedo.
508
00:58:46,932 --> 00:58:50,363
�Miedo yo?
�De qu� deber�a tener miedo?
509
00:58:50,875 --> 00:58:53,375
Tienes miedo que Silvia
esta vez se rebele.
510
00:58:54,083 --> 00:58:56,048
Y haga lo mismo con Irem.
511
00:58:56,965 --> 00:59:01,084
Si esa se atreve solo a pensar algo as�,
le romper� el cuello.
512
00:59:01,764 --> 00:59:05,118
No puedes pretender tener todo,
sin dar nada a cambio.
513
00:59:05,375 --> 00:59:06,583
Siempre ha sido as�.
514
00:59:07,292 --> 00:59:09,167
No significa que deba seguir.
515
00:59:09,333 --> 00:59:10,500
�Qu� quieres decir?
516
00:59:11,042 --> 00:59:13,458
Solo que en el mundo
tambi�n existen los dem�s.
517
00:59:18,999 --> 00:59:21,199
- Lo har� yo.
- Gracias.
518
00:59:21,831 --> 00:59:25,351
Supe que Giorgio
te pidi� disculpas antes.
519
00:59:25,731 --> 00:59:27,981
Estoy realmente contenta
que lo haya hecho.
520
00:59:28,292 --> 00:59:30,792
�Qu� quieres decir?
�Que Giorgio es un caballero?
521
00:59:31,231 --> 00:59:32,231
No, solo...
522
00:59:32,731 --> 00:59:36,418
solo que con ustedes se comporta
de modo muy extra�o, diferente.
523
00:59:37,198 --> 00:59:39,362
Y no puedo entender por qu�.
524
00:59:39,664 --> 00:59:42,997
�Giorgio no te ha vuelto a hablar
del regalo que quer�a hacerte?
525
00:59:43,131 --> 00:59:46,063
No, pero me tienes que hacer uno
t� tambi�n.
526
00:59:48,298 --> 00:59:51,163
Cuando llegue el momento te lo dar�,
qu�date tranquilo.
527
00:59:52,292 --> 00:59:54,250
�Qu� esperas para liberarte
de ese hombre?
528
00:59:54,417 --> 00:59:55,333
�A qu� le tienes miedo?
529
00:59:56,865 --> 00:59:59,248
Espero el momento justo.
530
01:00:00,592 --> 01:00:03,175
Tengo cosas que hacer en la proa.
531
01:01:40,519 --> 01:01:41,566
�Hola?
532
01:01:41,646 --> 01:01:42,646
��Hola?!
533
01:01:43,998 --> 01:01:46,288
- No funciona.
- �D�nde estabas?
534
01:01:46,368 --> 01:01:47,651
Bajo cubierta, en la proa.
535
01:01:47,731 --> 01:01:50,084
Fui a buscar las herramientas
en la cabina del marinero.
536
01:01:50,164 --> 01:01:53,051
- �D�nde est�n Barbara y Silvia?
- En alguna parte, qu� se yo.
537
01:01:53,167 --> 01:01:54,083
En la cabina.
538
01:02:04,130 --> 01:02:06,130
�Qu� es esta conspiraci�n?
539
01:02:06,831 --> 01:02:09,495
�Qu� est�n tramando a mis espaldas?
540
01:02:15,625 --> 01:02:17,042
Basta con esta historia.
541
01:02:17,875 --> 01:02:19,542
Nosotras dos no nos hemos movido
de a bordo.
542
01:02:19,665 --> 01:02:22,285
Si t� bebieses un poco menos,
nos habr�as encontrado.
543
01:02:22,365 --> 01:02:24,698
Aqu� hay algo que no me convence.
544
01:02:25,431 --> 01:02:27,951
- �Preparo la mesa para la cena?
- No, no tengo hambre.
545
01:02:28,031 --> 01:02:31,825
- �l s�lo tiene sed.
- �Qu� est� sucediendo a bordo?
546
01:02:31,931 --> 01:02:34,718
Quiero saber qu� sentido tiene
esa acuarela en mi camarote.
547
01:02:34,798 --> 01:02:38,151
Cualquier cosa que suceda a bordo,
es obra de uno de nosotros cuatro.
548
01:02:38,231 --> 01:02:39,159
Eso lo dijiste t�.
549
01:02:39,239 --> 01:02:43,519
Esto es algo que hizo uno de ustedes dos,
solo t� y Silvia sab�is dibujar.
550
01:02:44,030 --> 01:02:46,500
- Bueno, yo tambi�n s� dibujar.
- No lo creo.
551
01:02:47,931 --> 01:02:49,658
D�jame ver.
552
01:02:52,583 --> 01:02:53,583
Adelante, dame eso.
553
01:02:57,250 --> 01:02:58,500
Realmente se parece a m�.
554
01:03:08,865 --> 01:03:11,665
Eres buena, Barbara,
realmente tienes talento.
555
01:03:18,399 --> 01:03:20,916
�Por qu� no te pones a hacer
algo en serio?
556
01:03:23,864 --> 01:03:26,531
Pero sobre todo
tienes bonitas piernas.
557
01:03:32,154 --> 01:03:34,429
Yo voy a preparar la cena.
558
01:06:32,458 --> 01:06:33,458
�Barbara!
559
01:07:08,398 --> 01:07:11,681
- �Ese gran hijo de puta!
- �Qu� est�s diciendo?
560
01:07:12,165 --> 01:07:14,000
Irem intent� matarme.
561
01:08:07,864 --> 01:08:10,250
Aqu� est�, mira,
Irem no manipul� nada.
562
01:08:10,458 --> 01:08:12,083
Toc� s�lo este, que es el m�o.
563
01:08:12,250 --> 01:08:15,250
Tanto es as� que me dijo que no lo usara
porque le parec�a defectuoso.
564
01:08:15,833 --> 01:08:17,083
�Qu� sucedi�?
565
01:08:17,250 --> 01:08:18,500
�Por qu� tienes esa cara?
566
01:08:18,667 --> 01:08:21,667
Se le rompi� la boquilla del aire
y dice que fuiste t�,
567
01:08:21,833 --> 01:08:23,208
que lo hiciste a prop�sito.
568
01:08:24,583 --> 01:08:27,375
Escucha, amigo,
n�mbrame tu heredero universal.
569
01:08:27,429 --> 01:08:28,929
Y luego te doy media hora de vida,
570
01:08:28,929 --> 01:08:31,041
justo el tiempo para organizar
un crimen perfecto.
571
01:08:31,121 --> 01:08:34,167
Yo tengo el derecho de hacer
todas las suposiciones que me venga en gana.
572
01:08:34,333 --> 01:08:36,417
A bordo est�n ocurriendo cosas
que no me gustan nada.
573
01:08:36,583 --> 01:08:38,208
- Como ayer.
- �Ayer qu�?
574
01:08:38,375 --> 01:08:41,042
El cuadro... el cuadro en mi cabina,
�qui�n lo hizo?
575
01:08:41,112 --> 01:08:43,083
Alguien que quiso asustarme.
576
01:08:43,250 --> 01:08:46,042
Estoy seguro que es la misma persona
que hoy intent� matarme.
577
01:08:46,500 --> 01:08:48,917
Uno de ustedes tres
es un gran hijo de puta,
578
01:08:49,083 --> 01:08:50,500
pero si lo descubro, lo matar�.
579
01:08:51,125 --> 01:08:53,792
Igual, aquellos como yo
nunca van a la c�rcel.
580
01:08:54,646 --> 01:08:55,983
�No es verdad, querida?
581
01:08:57,554 --> 01:08:58,992
Es una verdadera l�stima.
582
01:08:59,042 --> 01:09:01,375
Ahora mu�vete.
Leva el ancla y enciende el motor.
583
01:09:03,888 --> 01:09:05,975
�No me has o�do?
�Te di una orden!
584
01:09:18,179 --> 01:09:21,212
�sta tarde o temprano
se las har� pagar.
585
01:09:21,888 --> 01:09:25,841
Escucha, �de verdad crees
que Irem intent� matarlo?
586
01:09:25,921 --> 01:09:30,595
- �Y por qu� lo har�a?
- Por m�, para librarme de �l.
587
01:09:30,804 --> 01:09:33,649
No es del tipo
que hace cosas por los dem�s.
588
01:09:33,729 --> 01:09:38,385
Tienes raz�n, cuando uno hace algo,
lo hace solo porque le conviene.
589
01:10:02,179 --> 01:10:03,429
Coge.
590
01:10:07,304 --> 01:10:08,845
�Gracias, eh!
591
01:10:17,138 --> 01:10:21,555
Hoy empez� temprano a beber,
el susto le dio sed.
592
01:10:22,288 --> 01:10:23,518
�Cuidado!
593
01:10:25,371 --> 01:10:28,836
As� bebe menos
y estamos todos m�s tranquilos.
594
01:10:28,996 --> 01:10:31,549
�Ve a traerme otra botella,
date prisa!
595
01:10:31,971 --> 01:10:36,000
De acuerdo. En el fondo,
mi �nica alegr�a es la de verte sonre�r.
596
01:10:45,458 --> 01:10:48,667
- �Te preparas para m�?
- No. Prefiero tomar sol.
597
01:10:48,971 --> 01:10:51,333
Mira que todav�a no estoy borracho.
598
01:10:51,625 --> 01:10:52,625
Ey, jefe.
599
01:11:11,262 --> 01:11:13,617
�Empiezas a beber
incluso antes del almuerzo, ahora?
600
01:11:15,125 --> 01:11:17,167
Ya es la segunda botella que termina.
601
01:11:17,917 --> 01:11:21,292
�Por lo que me importa!
�Haz lo que quieras!
602
01:11:24,054 --> 01:11:26,682
Silvia es realmente una mujer perfecta.
603
01:11:26,762 --> 01:11:31,503
Sabe cocinar, pintar,
tocar el piano y follar.
604
01:11:31,762 --> 01:11:34,042
Ninguna folla como ella.
605
01:11:35,054 --> 01:11:36,595
Es fabulosa, Irem.
606
01:11:36,846 --> 01:11:39,250
Verdaderamente una puta con gran clase.
607
01:11:40,221 --> 01:11:42,970
Irem,
�por qu� no quieres responderme?
608
01:11:43,221 --> 01:11:46,332
�Tienes miedo de admitir
que ha habido algo entre ustedes dos?
609
01:11:46,412 --> 01:11:48,368
�Qu� est�s diciendo?
610
01:11:50,121 --> 01:11:53,833
�Pero realmente Silvia
nunca pensaste llev�rtelo a la cama?
611
01:11:54,454 --> 01:11:56,704
Eso no quiere decir absolutamente nada.
612
01:11:59,288 --> 01:12:02,202
Irem es tan buen muchacho.
613
01:12:03,083 --> 01:12:04,792
Sabe siempre cu�l es su sitio.
614
01:12:05,375 --> 01:12:07,875
Y lamento haber dudado de �l,
615
01:12:08,208 --> 01:12:12,792
sentir�a un dolor de verdad si un d�a
descubriese que el hijo de puta es justo Irem.
616
01:12:36,875 --> 01:12:39,375
Irem, arranca el motor
y ponte al tim�n.
617
01:12:39,542 --> 01:12:40,625
Se vuelve a casa.
618
01:12:40,738 --> 01:12:42,250
�Quieres decir que regresamos?
619
01:12:43,112 --> 01:12:46,883
As� es, no tengo ganas de seguir viaje
junto a tres hijos de puta.
620
01:12:47,196 --> 01:12:48,992
�Est�s hablando de nosotros,
por casualidad?
621
01:12:49,250 --> 01:12:51,367
Adelante, date prisa.
Haz lo que te dije.
622
01:13:51,250 --> 01:13:55,383
Giorgio se molesta mucho cuando alguien
usa las cosas que le pertenecen.
623
01:13:56,625 --> 01:14:00,958
Y adem�s, cuando bebe demasiado
puede incluso volverse peligroso.
624
01:14:01,125 --> 01:14:04,792
- �Sabes cu�nto me importa Giorgio?
- Espera que llegue el momento.
625
01:14:05,250 --> 01:14:07,550
Ya no queda tiempo.
Estamos volviendo a casa.
626
01:14:07,838 --> 01:14:11,421
Giorgio pronto estar� borrach�simo,
ese ser� nuestro momento.
627
01:14:11,588 --> 01:14:15,188
- Pero quiero... - �Quieres que Barbara
tambi�n participe del juego?
628
01:14:15,338 --> 01:14:17,707
�Es eso lo que quieres decir?
629
01:14:55,838 --> 01:14:58,255
�C�mo lo encuentras a ese whisky?
630
01:14:58,462 --> 01:15:00,916
Delicioso, simplemente delicioso.
631
01:15:01,712 --> 01:15:04,345
Me gusta hacer el papel de la copa.
632
01:15:15,812 --> 01:15:19,612
Sabor�alo, cachorrito,
pronto ser� el momento de comenzar la fiesta.
633
01:15:37,462 --> 01:15:38,833
Te est�bamos esperando.
634
01:15:39,042 --> 01:15:40,500
Si quer�is saberlo,
635
01:15:40,667 --> 01:15:44,625
vuestra amabilidad
se convierte en algo cada m�s sospechoso.
636
01:15:45,108 --> 01:15:46,208
Gracias.
637
01:15:47,125 --> 01:15:49,708
Yo prefiero continuar con el whisky.
638
01:15:50,096 --> 01:15:53,816
No variar es el verdadero secreto
para soportar el alcohol.
639
01:15:54,042 --> 01:15:55,417
�Te molesta, Irem?
640
01:15:56,833 --> 01:16:00,604
Yo ni siquiera s� lo que significa
emborracharse.
641
01:16:00,762 --> 01:16:02,825
Eh, �pero qu� es este silencio?
642
01:16:02,992 --> 01:16:04,800
�Os molesta volver a casa?
643
01:16:05,208 --> 01:16:07,583
Irem... qu� nombre extra�o,
644
01:16:07,750 --> 01:16:09,208
�por qu� te llamas as�?
645
01:16:09,729 --> 01:16:12,232
- Est� escrito en mi documento.
- Ah...
646
01:16:12,312 --> 01:16:15,346
�Y t� nunca pensaste en preguntarle
a tus padres?
647
01:16:16,104 --> 01:16:18,375
Nunca me plante� el problema.
648
01:16:18,812 --> 01:16:22,108
Ah� est�, ese es precisamente lo malo
con vosotros los j�venes.
649
01:16:22,188 --> 01:16:25,055
Nunca os hac�is ning�n problema.
650
01:16:25,446 --> 01:16:27,767
S�is c�mo los animales.
651
01:16:28,021 --> 01:16:31,316
Es simp�tico Irem, �no crees?
652
01:16:31,596 --> 01:16:34,542
Es simp�tica Barbara, �no crees?
653
01:16:35,333 --> 01:16:37,792
�Y en la cama c�mo es? �Buena?
654
01:16:38,042 --> 01:16:39,616
�Excitante?
655
01:16:39,958 --> 01:16:43,166
T� no lo creer�s,
pero las relaciones entre Barbara y yo,
656
01:16:43,246 --> 01:16:46,996
han sido de una castidad exasperante.
657
01:16:49,217 --> 01:16:52,408
No puedo decir que Barbara
no me haya gustado,
658
01:16:52,542 --> 01:16:53,883
no, no, no, no.
659
01:16:53,929 --> 01:16:59,233
Yo pens� en hacerle el amor
desde la primera vez que la vi.
660
01:17:04,745 --> 01:17:06,035
Irem.
661
01:17:06,996 --> 01:17:09,947
Irem,
quiero darte una sorpresa.
662
01:17:12,208 --> 01:17:14,042
�Ah, vale, ya te lo dije!
663
01:17:19,042 --> 01:17:21,942
Volvamos a hablar del regalo
que quiero darte
664
01:17:22,008 --> 01:17:24,083
para compensar tus m�ritos.
665
01:17:24,996 --> 01:17:27,996
A decir verdad, m�s que un regalo...
666
01:17:28,996 --> 01:17:30,281
es un trueque.
667
01:17:30,538 --> 01:17:32,824
�Term�nala,
est�s completamente borracho!
668
01:17:34,792 --> 01:17:36,342
D�jame hablar.
669
01:17:37,542 --> 01:17:39,425
El regalo es ella.
670
01:17:40,125 --> 01:17:41,592
Es Silvia.
671
01:17:43,204 --> 01:17:45,874
Es la cosa m�s hermosa que yo tenga,
672
01:17:45,954 --> 01:17:48,674
y es justo que t� tambi�n
vivas esa experiencia.
673
01:17:48,754 --> 01:17:51,150
Eres un amigo t�, y te la regalo.
674
01:17:58,979 --> 01:18:01,958
Os hab�ais dado cuenta todos,
�no es verdad?
675
01:18:03,646 --> 01:18:07,509
Pero t� la tomar�s cuando quiera yo,
676
01:18:07,979 --> 01:18:11,060
c�mo quiera yo, �entendido?
677
01:18:11,979 --> 01:18:15,982
�Y ay de vosotros
si intentais hacerlo a mis espaldas!
678
01:18:16,062 --> 01:18:17,639
�Basta!
679
01:18:22,021 --> 01:18:23,846
�Ahora no!
680
01:18:24,454 --> 01:18:27,452
Te lo dir� yo
cuando sea el momento.
681
01:18:30,954 --> 01:18:35,537
No quiero ser yo
el �nico que ponga su parte.
682
01:18:36,954 --> 01:18:39,869
No es mi costumbre.
683
01:18:40,121 --> 01:18:42,491
�Verdad, Barbara?
684
01:18:55,104 --> 01:18:58,042
Est� ido, y lo estar� por un tiempo.
685
01:18:58,588 --> 01:19:03,230
- �D�nde est� Irem?
- Est� arriba, te est� esperando.
686
01:19:10,208 --> 01:19:12,200
Ahora me siento liberada.
687
01:19:14,208 --> 01:19:16,758
Ya no me importa nada de Giorgio.
688
01:19:21,875 --> 01:19:23,083
�D�nde est� ahora?
689
01:19:23,542 --> 01:19:24,933
En su cabina.
690
01:19:33,721 --> 01:19:37,925
Est� borracho como un cerdo,
no se despertar� hasta ma�ana por la ma�ana.
691
01:19:38,167 --> 01:19:39,583
�Y si se despierta?
692
01:19:43,733 --> 01:19:46,642
Si se despierta, qu�date tranquilo.
693
01:19:46,733 --> 01:19:48,692
Barbara est� con �l.
694
01:21:29,735 --> 01:21:32,248
Eso es lo que estabas buscando, �no?
695
01:23:33,938 --> 01:23:37,858
Sab�is, me qued� dormido.
Y so�� que me ahogaba.
696
01:23:38,104 --> 01:23:43,394
- Me estaba hundiendo.
- S�, en un mar de whisky.
697
01:23:44,500 --> 01:23:47,517
Y en el sue�o, repentinamente,
vi que hac�an el amor entre los tres,
698
01:23:47,583 --> 01:23:49,083
pero no puede ser verdad.
699
01:23:49,386 --> 01:23:51,149
Silvia, Silvia.
700
01:23:51,208 --> 01:23:52,208
Dime que no es verdad.
701
01:23:52,375 --> 01:23:54,967
T� no tuviste el coraje
de hacer algo as�.
702
01:23:56,750 --> 01:23:58,958
�Silvia, te ordeno que me respondas!
703
01:24:00,438 --> 01:24:03,000
T� has terminado de darme �rdenes,
Giorgio,
704
01:24:03,229 --> 01:24:05,184
terminado para siempre.
705
01:24:07,675 --> 01:24:08,908
�Maldita carro�a!
706
01:24:11,158 --> 01:24:12,223
�Irem!
707
01:24:12,729 --> 01:24:14,554
�T� m�tete en tus asuntos!
708
01:24:17,646 --> 01:24:19,601
�Est�s loco? �Qu� te agarr�?
709
01:24:49,888 --> 01:24:51,376
No, no quer�a.
710
01:24:51,456 --> 01:24:53,799
Giorgio, no quer�a.
Perd�name.
711
01:24:55,146 --> 01:24:58,427
Perd�name, yo no quer�a...
712
01:24:58,888 --> 01:25:02,325
�Sabes Silvia qu� hac�an los romanos
a los esclavos que se rebelaban?
713
01:25:02,392 --> 01:25:03,332
Los hac�an pedazos.
714
01:25:03,412 --> 01:25:05,579
Y luego los tiraban
como comida a las morenas.
715
01:25:17,929 --> 01:25:19,801
�Haz algo, Irem!
716
01:25:21,054 --> 01:25:23,210
�Ayuda, est� loco!
717
01:25:24,929 --> 01:25:26,832
�Detenedlo
antes que nos mate a todos!
718
01:25:27,012 --> 01:25:30,427
- �Yo lo matar�!
- �Sal, perra!
719
01:26:37,479 --> 01:26:40,712
Nada, no pas� nada.
720
01:26:40,792 --> 01:26:42,417
Ahora volveremos a recogerla.
721
01:26:42,625 --> 01:26:45,375
Silvia se cay� al mar,
hay que pescarla.
722
01:26:49,854 --> 01:26:52,604
�Qu� est�s mirando, imb�cil?
723
01:26:52,729 --> 01:26:55,774
A Silvia te la regalo,
te lo promet�.
724
01:26:55,854 --> 01:26:58,941
Pero ve a pescarla
si quieres tir�rtela.
725
01:26:59,021 --> 01:27:01,604
�Adelante! �Qu� esperas?
726
01:27:02,688 --> 01:27:06,583
Bebe, te har� bien.
Ahora volveremos a recoger a Silvia.
727
01:27:07,792 --> 01:27:08,792
Correcto.
728
01:27:10,083 --> 01:27:12,000
Ahora Silvia es tu mujer.
729
01:27:16,088 --> 01:27:19,174
Y ni siquiera te pido a Barbara
a cambio.
730
01:27:19,254 --> 01:27:22,754
Bebe otro vaso, bebe,
que te anima.
731
01:28:24,221 --> 01:28:26,092
�Ven, se desmay�!
�Date prisa!
732
01:32:22,792 --> 01:32:24,583
�C�mo es el mundo visto al rev�s?
733
01:32:25,542 --> 01:32:28,792
M�s o menos como cuando est� al derecho,
con un canalla menos.
734
01:32:29,250 --> 01:32:30,833
Entonces sigue siendo el mismo asco.
735
01:32:56,542 --> 01:33:01,875
LAS ESCENAS BAJO EL AGUA FUERON FILMADAS
CON LA ASISTENCIA DE ENZO BOTTESINl
736
01:34:14,562 --> 01:34:18,473
Traducci�n: Diego Javier L. | 03/12/2025
59361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.