Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
```srt
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,895
♪ The Simpsons ♪
2
00:00:03,805 --> 00:00:06,175
Children, you've been extra good,
3
00:00:06,175 --> 00:00:08,945
so you've earned
a very special field trip.
4
00:09:05,426 --> 00:09:10,316
Get ready for the best day
of your lives at the Waterpark…
5
00:09:12,656 --> 00:09:13,766
[students cheering]
6
00:09:15,086 --> 00:09:20,386
-…Museum of Late Victorian Textiles.
-[students groaning]
7
00:09:23,736 --> 00:09:25,186
[groans]
8
00:09:25,486 --> 00:09:28,346
I saw the word "waterpark"
and got too excited to read
9
00:09:28,346 --> 00:09:28,786
the rest.
10
00:10:28,487 --> 00:10:32,047
The entrance hall carpet
is a reproduction of an original
11
00:10:32,047 --> 00:10:35,327
that Mr. Waterpark saw
on a trip to Utrecht.
12
00:10:36,447 --> 00:10:39,077
Any guesses as to its ornamentation?
13
00:10:41,217 --> 00:10:43,457
[grunts]
14
00:10:43,457 --> 00:10:44,797
Anyone?
15
00:10:47,767 --> 00:10:50,957
Wilton. It's a Wilton pattern.
16
00:10:52,007 --> 00:10:54,747
You're the first person
that's ever gotten that.
17
00:10:56,367 --> 00:10:59,217
And a docent never forgets her first.
18
00:11:00,327 --> 00:11:01,837
[chuckles]
19
00:11:02,837 --> 00:11:03,987
[students] Ew.
20
00:11:06,207 --> 00:11:07,767
Kids, you've seen the foyer.
21
00:11:09,797 --> 00:11:13,117
Now let's visit the demi-foyer.
22
00:11:14,247 --> 00:11:15,647
[students groan]
23
00:11:18,177 --> 00:11:21,547
Well, there's only one cure
for this type of boredom.
24
00:11:25,527 --> 00:11:27,247
A Gilded Age home invasion.
25
00:11:28,377 --> 00:11:29,207
[laughs]
26
00:11:29,487 --> 00:11:30,957
Nope. Nope.
27
00:11:34,847 --> 00:11:36,367
Nope.
28
00:11:37,797 --> 00:11:40,247
Ugh. There's gotta be something fun
in this dust dungeon.
29
00:11:44,557 --> 00:11:45,197
Hmm?
30
00:11:46,017 --> 00:11:48,017
-Whoa.
-[♪ dramatic music plays]
31
00:11:53,497 --> 00:11:55,147
Something.
32
00:11:56,117 --> 00:12:00,437
Don't be afraid to feel the perforations
on this Edwardian sable felt.
33
00:12:03,467 --> 00:12:04,497
I'm not afraid.
34
00:12:05,827 --> 00:12:06,477
Psst.
35
00:12:07,707 --> 00:12:08,237
[♪ dramatic music plays]
36
00:12:12,177 --> 00:12:13,637
[all] Something.
37
00:12:14,757 --> 00:12:17,317
[students giggling, cheering]
38
00:12:19,257 --> 00:12:23,177
I'm making it snow
over the lighthouse in St. Augustine.
39
00:12:26,887 --> 00:12:28,117
Snow globe fight!
40
00:12:29,297 --> 00:12:30,817
[students laughing, screaming]
41
00:12:35,397 --> 00:12:36,367
Hmm, this brocade.
42
00:12:37,137 --> 00:12:39,947
I've never felt such a luxurious warp.
43
00:12:41,207 --> 00:12:42,397
Twiddle the weft.
44
00:12:44,917 --> 00:12:45,417
-[glass shattering]
-[Bart]
45
00:12:46,317 --> 00:12:47,197
Eat globe!
46
00:12:48,057 --> 00:12:48,647
[gasps]
47
00:12:48,647 --> 00:12:51,007
My charges.
48
00:12:52,507 --> 00:12:53,047
[students clamoring]
49
00:12:55,607 --> 00:12:56,367
[yelps]
50
00:12:57,267 --> 00:12:58,077
[groaning]
51
00:12:59,607 --> 00:13:01,897
This horseplay stops now.
52
00:13:02,777 --> 00:13:03,817
Globes down.
53
00:13:05,457 --> 00:13:06,067
-Heads-up.
-Raise
54
00:13:06,537 --> 00:13:07,327
my head?
55
00:13:08,807 --> 00:13:10,217
Heard and understood.
56
00:13:11,507 --> 00:13:12,197
[glass shatters]
57
00:13:13,677 --> 00:13:17,547
[Skinner]
Oh, these past weeks have been difficult.
58
00:13:18,507 --> 00:13:21,507
Five eyeball surgeries. Two lid grafts.
59
00:13:22,867 --> 00:13:25,057
Now I have rods, but no cones.
60
00:13:25,927 --> 00:13:29,207
But I have a purpose.
61
00:13:29,867 --> 00:13:31,437
Even though it's the last day
before spring break,
62
00:13:31,437 --> 00:13:35,537
I had to come back
so I could say the words
every principal dreams of saying.
63
00:13:35,937 --> 00:13:37,687
You are garbage parents.
64
00:13:39,127 --> 00:13:40,247
Garbage parents?
65
00:13:41,277 --> 00:13:41,927
Even me?
66
00:13:43,457 --> 00:13:44,307
Yes, both of you spawned
67
00:13:44,307 --> 00:13:46,927
that snow-globe-hurling monster.
68
00:13:47,757 --> 00:13:48,947
[both groan]
69
00:13:49,707 --> 00:13:50,967
He said, "Heads-up."
70
00:13:51,917 --> 00:13:54,087
And I raised my head accordingly.
71
00:13:55,167 --> 00:13:57,217
[both gasp]
72
00:13:58,077 --> 00:14:00,107
Please, Principal Skinner.
73
00:14:01,097 --> 00:14:02,577
Bart's not a bad kid.
74
00:14:04,507 --> 00:14:07,077
If only you could see
my special little guy the way I do.
75
00:14:09,037 --> 00:14:10,247
Come on, Marge.
Bart's the
76
00:14:10,247 --> 00:14:14,257
devil, and you know it.
Anyway, it's your fault for taking
77
00:14:14,257 --> 00:14:17,217
an amped-up psycho like that
to a water park.
78
00:14:17,397 --> 00:14:18,507
It wasn't a water park.
79
00:14:19,267 --> 00:14:21,787
Oh, I didn't read past the first word
on the permission slip.
80
00:14:21,997 --> 00:14:24,207
All you parents are the same.
81
00:14:24,967 --> 00:14:31,017
Take credit when your kids succeed
and make excuses when they fail.
82
00:14:31,767 --> 00:14:33,027
It's disgusting.
83
00:14:33,877 --> 00:14:35,937
It's because of parents like you that…
84
00:14:36,497 --> 00:14:37,707
[over PA] …I hate children!
85
00:14:39,407 --> 00:14:40,017
[sobs]
86
00:14:41,207 --> 00:14:44,027
[clears throat]
Disregard. Have a nice spring break.
87
00:14:44,897 --> 00:14:46,287
Mother, I'm home.
88
00:14:47,387 --> 00:14:48,777
[Agnes] Dear Seymour,
89
00:14:49,947 --> 00:14:52,657
I'm sorry I didn't visit you
in the hospital.
90
00:14:53,467 --> 00:14:55,677
Oh. No mother wants to see her son…
91
00:14:56,437 --> 00:14:57,217
period.
92
00:14:57,997 --> 00:15:00,107
I'm going to Atlantic City with Jasper.
93
00:15:01,007 --> 00:15:05,377
It'll be a month of nonstop poker,
and we might get some card playing in too.
94
00:15:05,537 --> 00:15:06,477
[chuckles]
95
00:15:06,477 --> 00:15:07,357
Wink, wink.
96
00:15:08,797 --> 00:15:09,177
Ha!
97
00:15:09,177 --> 00:15:11,187
Must be nice to be able to wink.
[sighs]
98
00:15:12,197 --> 00:15:13,547
Just as well.
99
00:15:14,247 --> 00:15:15,697
I have a whole spring break
to do what I wanna do.
100
00:15:19,227 --> 00:15:20,387
[crickets chirping]
101
00:15:20,797 --> 00:15:24,207
Ah. Textbook requisition forms
and room temperature Mr. Pibb.
102
00:15:25,297 --> 00:15:26,607
This is the high life.
103
00:15:29,207 --> 00:15:29,867
-[loud clattering]
-[stammers]
104
00:15:32,497 --> 00:15:33,187
Who goes there?
105
00:15:33,837 --> 00:15:34,807
[clattering continues]
106
00:15:35,767 --> 00:15:36,197
[skittering]
107
00:15:37,237 --> 00:15:37,927
That's no who.
108
00:15:38,427 --> 00:15:38,947
It's a what.
109
00:15:40,267 --> 00:15:42,727
[Willie]
Go away. I'm about to score with my wife.
110
00:15:43,307 --> 00:15:44,797
But there's a creature loose
in the school.
111
00:15:45,557 --> 00:15:46,957
Why didn't you say so, man?
112
00:15:47,707 --> 00:15:49,387
Our Scottish Scrabble game can wait.
113
00:15:50,097 --> 00:15:51,217
[♪ bagpipe music plays]
114
00:15:55,757 --> 00:16:01,007
Now go kill a frightened,
defenseless animal
115
00:16:01,317 --> 00:16:04,907
that stumbled into the world of man.
116
00:16:06,477 --> 00:16:07,597
[♪ dramatic music plays]
117
00:16:08,987 --> 00:16:09,877
[thudding]
118
00:16:10,817 --> 00:16:11,547
The creature.
119
00:16:12,147 --> 00:16:13,297
[♪ dramatic music continues]
120
00:16:14,407 --> 00:16:21,507
I'm a ghost of a kid who died long ago
when kids used to die all the time.
121
00:16:22,197 --> 00:16:23,177
A specter!
122
00:16:23,947 --> 00:16:25,837
Those weren't dog bones
I found in the sandbox!
123
00:16:27,247 --> 00:16:29,217
You're no apparition.
You've been living
124
00:16:29,217 --> 00:16:29,917
in my library.
125
00:16:30,487 --> 00:16:31,697
Living in a library?
126
00:16:32,327 --> 00:16:33,187
[scoffs]
127
00:16:33,187 --> 00:16:35,747
That's sick, man.
How can you say that to a little kid?
128
00:16:36,447 --> 00:16:37,567
Now get off my lawn.
129
00:16:38,447 --> 00:16:40,287
A student holing up in the school.
130
00:16:40,897 --> 00:16:42,087
How can I live this down?
131
00:16:43,157 --> 00:16:44,537
A blemish like this
on my permanent record.
132
00:16:45,297 --> 00:16:46,057
[laughing]
133
00:16:46,057 --> 00:16:47,707
What the hell is coming out
of your eyes, you freak?
134
00:16:48,747 --> 00:16:50,157
It's whimsical snow.
135
00:16:51,557 --> 00:16:52,907
I recognize you.
Your name is Hub.
136
00:16:53,957 --> 00:16:55,757
You're a student here.
137
00:16:56,367 --> 00:16:58,457
This blatant infraction
is going directly into
138
00:16:58,457 --> 00:16:58,847
your file.
139
00:16:59,317 --> 00:17:02,307
Well, good luck with that,
sparkle tears. I'm not in there.
140
00:17:03,137 --> 00:17:04,367
You're not enrolled?
141
00:17:04,367 --> 00:17:05,377
But I've seen you.
142
00:17:06,067 --> 00:17:09,847
You're in Ms. Peyton's class.
One of those kids that sits
143
00:17:09,847 --> 00:17:11,597
in the back between Eyeglasses Girl
and Bucktooth Boy
144
00:17:11,597 --> 00:17:13,977
and never speaks.
145
00:17:14,847 --> 00:17:18,177
Good Lord. You've been pretending
to be a student
146
00:17:18,177 --> 00:17:21,527
so you could live at the school.
147
00:17:21,807 --> 00:17:23,897
[mocking] So you could live
at the school.
148
00:17:24,787 --> 00:17:25,977
Live at the school.
149
00:17:26,717 --> 00:17:28,427
[garbled mocking] …school.
150
00:17:29,297 --> 00:17:30,227
Where are your parents?
151
00:17:31,047 --> 00:17:31,887
Where are your parents?
152
00:17:32,847 --> 00:17:34,977
My mother's with Jasper,
and my father's ashes are
153
00:17:34,977 --> 00:17:37,137
in a bag in the upstairs sewing room.
154
00:17:37,817 --> 00:17:38,437
Now come clean.
155
00:17:39,077 --> 00:17:40,247
Seymour, what the devil is going on?
156
00:17:41,207 --> 00:17:42,207
Look out!
It's your pimp.
157
00:17:42,937 --> 00:17:44,057
He's not my pimp.
158
00:17:45,147 --> 00:17:47,407
I've got this, sir.
I'm calling Child Services.
159
00:17:47,997 --> 00:17:51,557
You do, and I will cut you like a bitch.
160
00:17:52,197 --> 00:17:53,497
[gasps]
161
00:17:53,747 --> 00:17:57,217
If the state learns a runaway child
has been squatting here,
162
00:17:57,807 --> 00:18:01,847
they'll turn this school
into a Spirit Halloween store, okay?
163
00:18:02,637 --> 00:18:03,667
You keep this child under your
supervision
164
00:18:03,667 --> 00:18:06,867
until you locate his family
and return him to them.
165
00:18:07,767 --> 00:18:08,897
I'm going back to bed.
166
00:18:10,217 --> 00:18:10,547
The next time
167
00:18:10,547 --> 00:18:12,237
I see you, you better have my money…
168
00:18:14,707 --> 00:18:16,047
requisition forms
for next year's textbooks.
169
00:18:17,477 --> 00:18:18,877
You can tell he really values you.
170
00:18:20,297 --> 00:18:22,647
Don't get comfortable.
You're only here till I find
171
00:18:22,647 --> 00:18:23,177
your parents.
172
00:18:23,737 --> 00:18:26,017
Look, Principal Skinner, you're not going
to find them.
173
00:18:26,017 --> 00:18:26,897
They're dead.
174
00:18:27,537 --> 00:18:28,497
Oh, my Lord.
I'm so sorry.
175
00:18:29,207 --> 00:18:29,837
It was horrible.
176
00:18:30,557 --> 00:18:35,767
Their hot-air balloon drifted over
North Korea on Kim Jong-Un's birthday
177
00:18:36,467 --> 00:18:38,557
and was hit by a celebratory ICBM.
178
00:18:39,477 --> 00:18:41,077
-[muffled laughter]
-Outright fibbery!
179
00:18:41,607 --> 00:18:43,447
Oh, my God. You are so dumb.
180
00:18:44,537 --> 00:18:45,867
How did you live this long?
181
00:18:46,907 --> 00:18:48,977
You don't give me respect,
then you don't get any.
182
00:18:49,707 --> 00:18:50,567
You are not leaving
Mother's
183
00:18:50,567 --> 00:18:50,917
sewing room until…
184
00:18:51,927 --> 00:18:52,907
[gasps, grunts]
185
00:18:54,727 --> 00:18:55,737
Give me strength, Papa.
186
00:18:57,217 --> 00:18:57,837
Get back in here.
187
00:18:59,187 --> 00:19:00,777
Aw. But I was gonna go out
and find America.
188
00:19:01,837 --> 00:19:02,307
[groans]
189
00:19:02,307 --> 00:19:03,177
This was fun, but I gotta go.
190
00:19:03,177 --> 00:19:05,947
You've been a great host.
Five stars.
191
00:19:07,597 --> 00:19:08,237
[sighs]
192
00:19:08,237 --> 00:19:10,757
It's time to swallow
my pride and ask for help.
193
00:19:11,547 --> 00:19:12,177
[doorbell rings]
194
00:19:13,117 --> 00:19:14,297
Marge, a man is here.
195
00:19:15,087 --> 00:19:16,217
Principal Skinner?
196
00:19:16,877 --> 00:19:18,527
Did you come to yell at us again?
197
00:19:19,267 --> 00:19:20,387
Mr. and Mrs. Simpson.
198
00:19:21,507 --> 00:19:22,867
I come to you hat in hand.
199
00:19:23,437 --> 00:19:25,977
I've never had to deal with a child
200
00:19:25,977 --> 00:19:29,267
outside the hours of 8:10 to 2:45.
201
00:19:29,917 --> 00:19:31,447
I need your advice.
How do I handle
202
00:19:31,447 --> 00:19:31,877
this handful?
203
00:19:32,687 --> 00:19:33,967
[both laughing]
204
00:19:34,917 --> 00:19:36,457
You're asking us?
The garbage parents?
205
00:19:37,297 --> 00:19:38,407
[cackles]
20613286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.