All language subtitles for The.Fourth.Protocol.1987.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ.x265.pob-Brazillian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,894 --> 00:00:26,426 1963 - AGENTE BRIT�NICO KIM PHILBY PASSA PARA O LADO DE MOSCOU. 2 00:00:26,575 --> 00:00:29,968 1968 - EUA, INGLATERRA E R�SSIA, FIRMARAM ACORDO... 3 00:00:30,137 --> 00:00:33,175 PARA FREAR CORRIDA POR ARMAS NUCLEARES. 4 00:00:33,338 --> 00:00:36,218 O TRATADO CONTINHA 4 PROTOCOLOS SECRETOS. 5 00:00:36,380 --> 00:00:39,580 HOJE, APENAS UM PERMANECE: 6 00:01:13,760 --> 00:01:18,930 O QUARTO PROTOCOLO (1987) 7 00:03:51,600 --> 00:03:53,662 Sou Kim Philby, Major. 8 00:03:53,809 --> 00:03:57,719 Isto �, Coronel Philby. K.G.B, aposentado... 9 00:04:01,855 --> 00:04:02,996 Creio que sabe... 10 00:04:02,997 --> 00:04:06,019 que tenho um importante encontro com o General Govorshin... 11 00:04:06,064 --> 00:04:07,975 o Chefe da K.G.B. 12 00:04:08,149 --> 00:04:11,374 O General Govorshin saiu h� 3 horas. 13 00:04:12,651 --> 00:04:14,452 Mas, isso � imposs�vel. 14 00:04:15,027 --> 00:04:18,085 Fui chamado apara uma importante reuni�o com ele. 15 00:04:18,654 --> 00:04:20,352 Lamento, o camarada General... 16 00:04:20,353 --> 00:04:23,166 me encarregou de fazer um arranjo alternativo. 17 00:04:24,615 --> 00:04:26,630 E que arranjo pode ser este? 18 00:06:01,825 --> 00:06:05,157 Major Valeri Alexeivitch Petrosvky? 19 00:06:19,791 --> 00:06:20,621 Descanse. 20 00:06:26,794 --> 00:06:29,498 � um homem afortunado, Major Petrovsky. 21 00:06:31,589 --> 00:06:34,790 Voc� foi escolhido para uma miss�o da mais alta import�ncia. 22 00:06:35,673 --> 00:06:37,725 Se tiver �xito, vai voltar... 23 00:06:37,799 --> 00:06:41,311 com honras e promo��es que nunca sonhou. 24 00:06:44,928 --> 00:06:48,816 Como Chefe da KGB, eu te dou uma ordem direta. 25 00:06:49,262 --> 00:06:53,317 Estar� sob minha autoridade e sob minha autoridade somente. 26 00:06:53,806 --> 00:06:56,844 N�o far� nenhuma consulta ao seu comandante de campo... 27 00:06:57,058 --> 00:07:00,028 ou ao chefe do diret�rio de ilegais. 28 00:07:00,643 --> 00:07:04,931 N�o revelar� nenhum detalhe desta miss�o a ningu�m. 29 00:07:06,479 --> 00:07:09,416 Major Pavlov est� encarregado de suas instru��es. 30 00:07:09,480 --> 00:07:12,830 Se tiver alguma d�vida, pergunte diretamente a ele. 31 00:07:18,025 --> 00:07:22,943 Me disseram que � a estrela do diret�rio de ilegais. 32 00:07:28,822 --> 00:07:30,853 Precisar� ser. 33 00:07:32,074 --> 00:07:35,068 Obrigado, em Londres s�o 16 minutos para a meia-noite... 34 00:07:35,158 --> 00:07:37,132 e aqui em Trafalgar Square... 35 00:07:37,133 --> 00:07:40,780 uma multid�o est� pronta para dar as boas vindas ao Ano Novo. 36 00:07:40,828 --> 00:07:42,695 Todos est�o com �timo esp�rito. 37 00:07:42,828 --> 00:07:44,820 A multid�o � alegre mas ordeira... 38 00:07:45,037 --> 00:07:47,592 e a pol�cia at� agora tem tido pouco trabalho. 39 00:07:47,831 --> 00:07:51,330 A ambul�ncia do St. John atendeu apenas alguns desmaios. 40 00:07:51,749 --> 00:07:55,704 No est�dio em Glasgow, a festa est� em pleno apogeu. 41 00:07:55,751 --> 00:07:59,874 Ent�o... vamos para o norte da fronteira para nos unir a ela. 42 00:08:00,794 --> 00:08:01,876 Nigel! 43 00:08:02,212 --> 00:08:03,997 Trago alguns refor�os... 44 00:08:04,255 --> 00:08:05,494 B�bado! 45 00:08:05,922 --> 00:08:06,726 � Jeremy! 46 00:08:06,797 --> 00:08:09,538 Diga a Nigel para abrir a maldita porta. 47 00:08:13,259 --> 00:08:15,610 James. Feliz Ano Novo. 48 00:08:15,843 --> 00:08:17,296 Qual o flat que quer, senhor? 49 00:08:17,323 --> 00:08:19,253 Trago refor�os para Nigel! 50 00:08:19,345 --> 00:08:21,753 Sim. Mas qual o n�mero do flat, senhor? 51 00:08:21,888 --> 00:08:23,273 N�o se preocupe. 52 00:08:23,597 --> 00:08:25,492 Seguirei o barulho. 53 00:12:30,186 --> 00:12:31,698 Feliz Ano Novo. 54 00:13:29,337 --> 00:13:30,397 Bingo! 55 00:13:34,549 --> 00:13:35,913 Ah, Preston. 56 00:13:38,216 --> 00:13:39,624 Venha e sente-se. 57 00:13:49,180 --> 00:13:53,399 Preston, disse ao Comit� que n�o autorizei sua a��o da �ltima noite. 58 00:13:53,473 --> 00:13:55,467 Disse a eles tamb�m que, sem necessidade... 59 00:13:55,468 --> 00:13:57,553 alertou Berenson sobre nossa investiga��o... 60 00:13:57,621 --> 00:13:59,864 ao violar seu cofre forte. 61 00:14:00,185 --> 00:14:03,659 Presumo que tem uma explica��o para esta decis�o, Preston? 62 00:14:04,145 --> 00:14:05,307 Bem, j� pegamos Berenson. 63 00:14:05,479 --> 00:14:07,743 O que precisamos agora � o nome de quem o controla. 64 00:14:07,772 --> 00:14:10,498 Se Berenson acreditar que foi um simples roubo... 65 00:14:10,606 --> 00:14:12,919 n�o ter� receio de contatar com ele. 66 00:14:16,108 --> 00:14:19,582 Mas o que ainda n�o explicou � por que n�o pediu minha autoriza��o. 67 00:14:19,735 --> 00:14:21,316 Voc� n�o me teria dado. 68 00:14:21,861 --> 00:14:23,476 Isso � tudo, Preston. 69 00:14:23,550 --> 00:14:26,001 Berenson est� fora, que eu saiba. 70 00:14:26,197 --> 00:14:29,146 Est� numa festa em uma casa em Yorkshire, com sua esposa. 71 00:14:29,323 --> 00:14:32,448 Sim, mas... amanh� � s�bado, Sir Anthony. 72 00:14:32,450 --> 00:14:34,095 N�o esperamos sua volta at� segunda. 73 00:14:34,158 --> 00:14:35,592 N�s o pegaremos, ent�o. 74 00:14:36,034 --> 00:14:37,990 Voc� concorda com isso, Preston? 75 00:14:41,579 --> 00:14:43,157 Ele tem uma namorada. 76 00:14:43,496 --> 00:14:44,724 Desculpe... 77 00:14:45,350 --> 00:14:46,913 mas o que isso tem a ver? 78 00:14:47,039 --> 00:14:48,156 De fato. 79 00:14:49,269 --> 00:14:51,808 N�o ficarei surpreso se arranjar uma desculpa... 80 00:14:51,809 --> 00:14:53,581 para deixar a esposa em Yorkshire... 81 00:14:54,042 --> 00:14:57,305 e voltar mais cedo para come�ar o ano novo com um 'estouro'. 82 00:14:59,774 --> 00:15:00,520 Entendo. 83 00:15:02,463 --> 00:15:04,811 O que voc� quer, Preston? 84 00:15:05,297 --> 00:15:06,516 Vigil�ncia 24 horas. 85 00:15:06,590 --> 00:15:07,724 Tr�s equipes de observa��o. 86 00:15:07,798 --> 00:15:09,230 Escuta telef�nica, intercepta��o de email. 87 00:15:09,299 --> 00:15:10,503 Tudo imediatamente. 88 00:15:10,592 --> 00:15:14,381 24 homens, 24 horas, por per�odo indeterminado? 89 00:15:14,759 --> 00:15:17,771 Isso significaria acabar com pelo menos 3 de nossas opera��es em andamento. 90 00:15:17,928 --> 00:15:20,216 Brian, estou certo que concorda que o assunto Berenson... 91 00:15:20,217 --> 00:15:22,197 � de vital import�ncia. 92 00:15:22,263 --> 00:15:24,472 Sim, naturalmente, Sir Anthony. 93 00:15:25,431 --> 00:15:27,171 Muito bem, Preston, voc� conseguiu. 94 00:15:27,640 --> 00:15:30,361 Senhores, sugiro que continuemos depois do almo�o. 95 00:15:45,565 --> 00:15:46,682 Preston. 96 00:15:46,691 --> 00:15:47,660 Tem um momento? 97 00:15:47,712 --> 00:15:48,875 Feche a porta. 98 00:15:58,946 --> 00:16:02,840 Apenas o que diabos pensa que est� fazendo? 99 00:16:03,011 --> 00:16:05,461 Primeiro, voc� tem ousado seguir... 100 00:16:05,462 --> 00:16:07,129 procedimentos sem minha autoriza��o! 101 00:16:07,159 --> 00:16:09,253 Depois deliberadamente tenta atrapalhar o servi�o... 102 00:16:09,254 --> 00:16:11,130 diante daquele merda, Irvine. 103 00:16:11,223 --> 00:16:12,653 Claro que estou ciente que... 104 00:16:12,654 --> 00:16:16,198 de algum modo se considera fora da cadeia normal de comando... 105 00:16:16,204 --> 00:16:18,907 mas deixe me lembr�-lo que isto � um SERVI�O... 106 00:16:18,976 --> 00:16:20,098 n�o um vale-tudo! 107 00:16:20,165 --> 00:16:23,206 Ap�s terminar este seu servicinho, vai voltar a trabalhar para mim... 108 00:16:23,291 --> 00:16:26,456 e eu, como Diretor Geral do Servi�o de Seguran�a... 109 00:16:26,480 --> 00:16:28,176 O atual Diretor Geral... 110 00:16:28,376 --> 00:16:30,856 Bernard Hemmings n�o morreu ainda. 111 00:16:31,295 --> 00:16:32,909 Olhe, Preston... 112 00:16:33,003 --> 00:16:34,456 vamos deixar bem claro. 113 00:16:34,462 --> 00:16:38,287 Se, ou assim que, eu for confirmado como chefe do Departamento... 114 00:16:38,339 --> 00:16:40,669 voc� vai simplesmente desaparecer. 115 00:16:40,715 --> 00:16:42,064 Sem deixar rastros. 116 00:16:42,133 --> 00:16:43,897 Procurarei n�o me esquecer disso. 117 00:16:45,384 --> 00:16:49,401 Enquanto isso, quero outro relat�rio, completo em todos os detalhes... 118 00:16:49,469 --> 00:16:52,625 em minha mesa, antes que v� embora. 119 00:16:52,720 --> 00:16:54,651 Devo incluir esta reuni�o, senhor? 120 00:16:55,972 --> 00:16:57,154 Fa�a! 121 00:17:00,974 --> 00:17:02,340 Sim, senhor. 122 00:17:33,448 --> 00:17:35,737 General Govorshin me mandou entregar isto. 123 00:17:35,865 --> 00:17:37,687 Suas instru��es finais. 124 00:17:39,283 --> 00:17:41,094 Poderia colocar isto no carro pra mim? 125 00:17:42,952 --> 00:17:44,073 Obrigado. 126 00:18:55,942 --> 00:18:57,059 Nigel. 127 00:19:01,653 --> 00:19:03,772 Bernard, como vai? 128 00:19:04,738 --> 00:19:06,063 Terr�vel. 129 00:19:07,155 --> 00:19:10,484 Mas eu menos que voc�, n�o mencionando Harcourt-Smith. 130 00:19:11,199 --> 00:19:14,573 Ou aquele merdinha j� me d� por morto e enterrado? 131 00:19:14,618 --> 00:19:15,607 N�o totalmente. 132 00:19:15,659 --> 00:19:18,421 Mas ele est� muito confiante que ser� seu sucessor. 133 00:19:18,515 --> 00:19:20,651 Ele tem conseguido se livrar de todo o meu pessoal? 134 00:19:20,745 --> 00:19:24,038 N�o, ainda restam algumas moscas no seu creme. 135 00:19:24,497 --> 00:19:26,247 John Preston, em particular. 136 00:19:26,268 --> 00:19:27,446 Bom homem John. 137 00:19:28,290 --> 00:19:29,592 O que ele anda fazendo? 138 00:19:29,644 --> 00:19:32,145 Bem, � dele que quero te falar. 139 00:19:32,521 --> 00:19:36,581 Preston flagrou Berenson passando documentos da OTAN. 140 00:19:36,607 --> 00:19:40,460 E apreciaria um papinho sobre o que podemos fazer com ele. 141 00:19:58,867 --> 00:19:59,878 J�lia? 142 00:19:59,950 --> 00:20:00,962 George. 143 00:20:01,076 --> 00:20:02,197 Como foi o ano novo? 144 00:20:02,243 --> 00:20:03,510 Como foi o seu? 145 00:20:03,556 --> 00:20:04,568 Assim, assim. 146 00:20:06,161 --> 00:20:07,047 Que tal esta noite, querida? 147 00:20:07,057 --> 00:20:08,179 Sim, adoraria. 148 00:20:08,329 --> 00:20:09,153 Sete? 149 00:20:09,225 --> 00:20:10,133 Est� bem. 150 00:20:10,247 --> 00:20:11,284 �timo. 151 00:20:11,830 --> 00:20:12,889 Te vejo depois. 152 00:20:39,843 --> 00:20:41,248 Meu Deus! 153 00:20:45,491 --> 00:20:46,503 Al�? 154 00:20:47,096 --> 00:20:50,650 J�lia, sinto muito, querida, aconteceu algo. 155 00:20:50,723 --> 00:20:52,489 Receio que vou ter que faltar esta noite. 156 00:20:52,516 --> 00:20:53,802 Por qu�? � �ngela? 157 00:20:53,849 --> 00:20:55,594 N�o. � o maldito trabalho. 158 00:20:55,642 --> 00:20:57,496 George, sinto muito. 159 00:20:57,559 --> 00:20:58,675 Eu tamb�m. 160 00:20:58,851 --> 00:21:01,349 Te ligo amanh�. Est� bem? 161 00:23:52,929 --> 00:23:54,209 O pombo est� no ch�o. 162 00:23:54,930 --> 00:23:56,637 Pizzaria em Fillimore Walk. 163 00:23:57,056 --> 00:23:58,550 Muito longe para uma pizza. 164 00:23:59,307 --> 00:24:00,587 Acho que vamos nos juntar a ele. 165 00:24:08,186 --> 00:24:10,615 Acha que Jimmy est� exagerando um pouco? 166 00:24:11,208 --> 00:24:12,931 Gl�ria n�o est� se queixado. 167 00:24:17,669 --> 00:24:19,243 �timo, Charlie. 168 00:24:20,170 --> 00:24:22,042 Muito bem, l� vamos n�s. 169 00:24:28,445 --> 00:24:31,227 N�o gosta da sua pizza, Sr. Berenson? 170 00:24:33,760 --> 00:24:35,794 N�o, n�s n�o vamos. 171 00:24:36,512 --> 00:24:37,634 � uma baixa! 172 00:24:38,575 --> 00:24:39,966 Ent�o, o que faremos com Berenson? 173 00:24:39,971 --> 00:24:41,884 Melhor dar a ele o primeiro time. 174 00:24:47,413 --> 00:24:48,448 Droga! 175 00:24:48,642 --> 00:24:49,474 O qu�? 176 00:24:49,476 --> 00:24:51,538 Pegou pizzas em caixas. 177 00:24:52,394 --> 00:24:53,161 William. 178 00:24:53,290 --> 00:24:54,951 A garota com as pizzas! 179 00:25:00,835 --> 00:25:02,206 O gerente de novo. 180 00:25:04,190 --> 00:25:06,398 Quem tem um tratamento especial? 181 00:25:07,233 --> 00:25:08,328 Ele tem. 182 00:25:08,380 --> 00:25:09,809 Vamos peg�-lo! 183 00:25:59,840 --> 00:26:01,061 Ol�, �ngela. 184 00:26:02,091 --> 00:26:03,172 Nigel Irvine. 185 00:26:03,842 --> 00:26:06,796 Sinto muito. Sim, � claro. Que tonta eu sou. 186 00:26:06,885 --> 00:26:08,251 Ele estava te esperando? 187 00:26:08,574 --> 00:26:10,313 N�o exatamente. 188 00:26:10,408 --> 00:26:11,918 Se importa se entrarmos? 189 00:26:12,930 --> 00:26:14,992 N�o. Por favor, entrem. 190 00:26:22,413 --> 00:26:23,487 George est�? 191 00:26:23,581 --> 00:26:24,654 Sim, claro. 192 00:26:24,664 --> 00:26:25,807 Querido! 193 00:26:26,102 --> 00:26:28,490 No norte de Gales, forte nevasca... 194 00:26:30,083 --> 00:26:31,448 Ol�, George. 195 00:26:32,000 --> 00:26:33,394 Nigel. 196 00:26:33,960 --> 00:26:35,221 Que agrad�vel. 197 00:26:35,252 --> 00:26:37,938 Gostaria de saber se podemos ter uma conversinha? 198 00:26:40,754 --> 00:26:42,181 Sim, claro. 199 00:26:44,256 --> 00:26:45,621 Sente-se. 200 00:26:56,886 --> 00:26:58,896 Quieto o feriado de ano novo? 201 00:27:00,263 --> 00:27:02,847 N�o sente falta de alguma coisa, sente? 202 00:27:04,140 --> 00:27:06,027 O que voc� quer, Nigel? 203 00:27:06,183 --> 00:27:08,718 Achei que voc� pudesse ter perdido alguma coisa. 204 00:27:09,580 --> 00:27:11,118 Como isto. 205 00:27:13,394 --> 00:27:15,508 Estas s�o suas, acredito. 206 00:27:16,729 --> 00:27:19,850 Mas estes, sem sombra de d�vida... 207 00:27:20,689 --> 00:27:22,471 nunca foram. 208 00:27:26,942 --> 00:27:29,295 Suponho que n�o h� muito que eu possa dizer, n�o �? 209 00:27:29,360 --> 00:27:31,000 Eu n�o sei. 210 00:27:32,024 --> 00:27:33,430 Tente. 211 00:27:35,481 --> 00:27:36,344 Est� certo. 212 00:27:39,468 --> 00:27:40,302 Bem... 213 00:27:40,393 --> 00:27:43,029 por anos, vejo a atitude... 214 00:27:43,350 --> 00:27:47,451 para preservar o valor deste planeta como apenas um esfor�o. 215 00:27:47,556 --> 00:27:50,276 A luta contra o comunismo no mundo. 216 00:27:51,970 --> 00:27:54,167 E por muito tempo, me pareceu rid�culo... 217 00:27:54,238 --> 00:27:57,459 que o maior comit� anticomunista do hemisf�rio sul... 218 00:27:57,632 --> 00:27:59,308 o sul africano... 219 00:27:59,589 --> 00:28:02,830 seja exclu�do dos planos da OTAN, devido a algumas... 220 00:28:03,003 --> 00:28:05,866 atitudes dom�sticas antigas. 221 00:28:06,418 --> 00:28:08,519 Ent�o, isto foi id�ia sua? 222 00:28:08,666 --> 00:28:10,868 Ou algu�m se aproximou de voc�? 223 00:28:12,039 --> 00:28:14,660 Encontrei algu�m em uma festa. 224 00:28:15,120 --> 00:28:17,300 Ou ele te encontrou? 225 00:28:19,128 --> 00:28:21,178 Jan Marais. 226 00:28:22,459 --> 00:28:25,369 Parece que nosso Servi�o Secreto est� melhorando. 227 00:28:29,871 --> 00:28:33,169 Apenas diga exatamente o qu� passou a ele? 228 00:28:34,284 --> 00:28:36,697 Seria terrivelmente �til saber. 229 00:28:37,241 --> 00:28:40,466 Dei a ele alguns documentos relevantes... 230 00:28:40,571 --> 00:28:43,316 da OTAN que passaram em minha mesa. 231 00:28:43,694 --> 00:28:44,878 OTAN? 232 00:28:48,733 --> 00:28:51,323 Bem, espero que n�o tenham pago em dinheiro, Berenson. 233 00:28:51,356 --> 00:28:53,470 A Bolsa tem caindo muito ultimamente. 234 00:28:53,542 --> 00:28:55,077 N�o fiz isto por dinheiro. 235 00:28:55,353 --> 00:28:57,323 Fiz isto porque acreditei que era o certo. 236 00:28:57,352 --> 00:28:59,349 Um homem de princ�pios at� o fim. 237 00:28:59,392 --> 00:29:01,285 Pode jorrar desd�m, Irvine... 238 00:29:01,349 --> 00:29:03,887 mas talvez eu seja um pouco mais patriota do que voc�. 239 00:29:04,972 --> 00:29:06,819 Isto pode te interessar. 240 00:29:07,178 --> 00:29:11,193 � o estrato do relat�rio de um recente desertor sovi�tico... 241 00:29:11,259 --> 00:29:16,419 que aponta um agente sovi�tico no Servi�o Secreto Sul Africano. 242 00:29:16,672 --> 00:29:21,122 E este � um resumo da investiga��o interna sul africana... 243 00:29:21,294 --> 00:29:23,850 que identifica o homem como um tal... 244 00:29:23,917 --> 00:29:25,515 Jan Marais. 245 00:29:26,790 --> 00:29:27,903 Meu Deus! 246 00:29:31,287 --> 00:29:33,212 O que eu fiz? 247 00:29:33,827 --> 00:29:35,695 Voc� tem tra�do seu pa�s. 248 00:29:36,034 --> 00:29:39,027 Tem passado segredos para Moscou... 249 00:29:39,489 --> 00:29:42,399 e colocado em perigo as vidas de homens e mulheres brit�nicos... 250 00:29:43,237 --> 00:29:46,143 e, eu diria, debilitado a OTAN... 251 00:29:46,319 --> 00:29:48,628 talvez de forma irrecuper�vel. 252 00:29:50,024 --> 00:29:51,081 Meu Deus! 253 00:29:51,356 --> 00:29:55,432 Apenas voc� e sua pol�tica de colegial. 254 00:29:55,728 --> 00:30:00,318 E sua idiota f� em sua pr�pria import�ncia. 255 00:30:03,848 --> 00:30:05,032 Agora... 256 00:30:06,638 --> 00:30:09,719 alguns de nossos colegas mais musculosos est�o a favor... 257 00:30:09,761 --> 00:30:12,650 de coloc�-lo numa cela e trabalhar voc�... 258 00:30:12,676 --> 00:30:15,669 com uma faca de corte e um par de alicates. 259 00:30:16,798 --> 00:30:20,019 Os demais gostariam de alimentar com voc� os jornais... 260 00:30:20,129 --> 00:30:23,500 e jogar o que restar na pris�o por 20 anos. 261 00:30:25,583 --> 00:30:27,829 � uma escolha complicada, n�o �? 262 00:30:29,289 --> 00:30:30,425 Entretanto... 263 00:30:30,954 --> 00:30:33,175 isto � o que voc� far�. 264 00:30:33,786 --> 00:30:37,421 Resumir� sua "rela��o especial" com Moscou. 265 00:30:37,534 --> 00:30:39,780 Apenas que desta vez... 266 00:30:40,073 --> 00:30:42,652 eu fornecerei os papeis. 267 00:30:44,320 --> 00:30:45,413 Entendeu? 268 00:30:49,151 --> 00:30:50,604 Mais tarde... 269 00:30:51,108 --> 00:30:52,748 quando terminarmos... 270 00:30:53,273 --> 00:30:55,846 decidiremos o que fazer com voc�. 271 00:30:58,478 --> 00:31:00,637 Estou muito grato, Nigel. 272 00:31:06,056 --> 00:31:08,421 Boa opera��o. Muito boa. 273 00:31:08,471 --> 00:31:09,965 A volta de Berenson? 274 00:31:10,032 --> 00:31:10,760 N�o. 275 00:31:10,761 --> 00:31:13,962 O falso recrutamento da bandeira, a maneira como funcionou. 276 00:31:14,467 --> 00:31:15,651 Muito esperto. 277 00:31:17,631 --> 00:31:19,209 Tenho pensado... 278 00:31:19,380 --> 00:31:21,013 ele me lembra algu�m. 279 00:31:21,212 --> 00:31:22,396 Quem? 280 00:31:27,208 --> 00:31:32,782 General Yevgeni Sergeivitch Karpov, delegado da KGB. 281 00:31:33,828 --> 00:31:36,014 Sorte de seu n�mero oposto, ent�o? 282 00:31:36,536 --> 00:31:38,438 Voc� poderia dizer isto, sim. 283 00:31:39,325 --> 00:31:43,395 Apreciaria aliment�-lo com algo bem mau passado. 284 00:31:54,689 --> 00:31:56,394 ...observador do Kremlin... 285 00:31:57,022 --> 00:31:59,246 tamb�m temos conosco o Coronel K... 286 00:31:59,247 --> 00:32:02,057 que deixou Moscou para vir para o Ocidente no ano passado. 287 00:32:02,101 --> 00:32:07,053 Coronel, quem � agora o l�der do grupo de minoria linha dura no Politburo? 288 00:32:07,140 --> 00:32:11,755 Certamente � o Chefe da KGB, Govorshin. 289 00:32:12,261 --> 00:32:14,915 Qu�o seguro diria que ele est�? 290 00:32:15,009 --> 00:32:17,994 General Govorshin est� em uma situa��o delicada... 291 00:32:18,090 --> 00:32:21,605 a menos que haja mudan�a no equil�brio de poder no mundo... 292 00:32:21,671 --> 00:32:25,022 que justifique sua pol�cia linha dura... 293 00:32:31,289 --> 00:32:33,556 ...o Chefe da KGB, Govorshin. 294 00:32:33,642 --> 00:32:36,090 Qu�o seguro diria que ele est�? 295 00:32:36,328 --> 00:32:38,947 General Govorshin est� em uma situa��o delicada... 296 00:32:39,076 --> 00:32:43,132 a menos que haja mudan�a no equil�brio de poder no mundo... 297 00:32:55,648 --> 00:32:56,810 General Karpov? 298 00:32:56,897 --> 00:32:59,061 General Borisov na linha um. 299 00:33:04,017 --> 00:33:05,234 General Borisov. 300 00:33:05,308 --> 00:33:07,025 General Karpov. 301 00:33:08,514 --> 00:33:10,096 Pavel Petrovich, como vai? 302 00:33:10,097 --> 00:33:12,855 Bem. Preciso falar com voc�. 303 00:33:13,345 --> 00:33:14,210 Sim? 304 00:33:14,344 --> 00:33:16,917 � s�rio. Podemos nos encontrar hoje? 305 00:33:17,175 --> 00:33:18,221 Bem, onde voc� est�? 306 00:33:18,257 --> 00:33:20,918 Estou fora da cidade. Estou pescando. 307 00:33:21,547 --> 00:33:23,372 Est� bem, irei esta manh�. 308 00:33:23,379 --> 00:33:24,575 Bom. Bom. 309 00:33:29,542 --> 00:33:32,497 Natasha, n�o vou voltar depois do almo�o. 310 00:33:32,664 --> 00:33:33,902 Chamarei seu motorista. 311 00:33:33,956 --> 00:33:36,382 N�o, eu mesmo vou dirigir. 312 00:34:11,492 --> 00:34:12,900 Karpov, meu amigo. 313 00:34:13,304 --> 00:34:14,569 Foi r�pido. 314 00:34:14,740 --> 00:34:15,819 Como voc� est�? 315 00:34:15,864 --> 00:34:17,379 Estou bem. Estou bem. 316 00:34:21,818 --> 00:34:23,002 Nasdrovia. 317 00:34:26,440 --> 00:34:28,188 Yevgeni Sergeivitch... 318 00:34:29,688 --> 00:34:31,321 h� quanto tempo nos conhecemos? 319 00:34:31,561 --> 00:34:33,726 V� direto ao ponto, Pavel Petrovitch. 320 00:34:36,642 --> 00:34:40,152 Por que est� destruindo meu departamento? 321 00:34:41,721 --> 00:34:43,091 Por que eu o qu�? 322 00:34:43,095 --> 00:34:45,113 Est� me destruindo. 323 00:34:45,844 --> 00:34:48,069 Cada dia algo novo � trazido para mim. 324 00:34:48,884 --> 00:34:52,565 Primeiro, o melhor agente que n�s temos especializado na Bretanha. 325 00:34:52,922 --> 00:34:54,982 O Major Valeri Petrovsky. 326 00:34:55,670 --> 00:34:59,932 E ent�o, uma hist�ria de vida forjada meticulosamente... 327 00:34:59,959 --> 00:35:01,972 mantida durante anos... 328 00:35:02,415 --> 00:35:05,470 uma lenda que serve Valeri Petrovsky como uma luva. 329 00:35:07,579 --> 00:35:09,032 Onde quer que eu pare? 330 00:35:09,494 --> 00:35:11,608 Correios, os documentos... 331 00:35:11,868 --> 00:35:15,772 operadores de r�dio e o c�digo desse transmissor adormecido... 332 00:35:15,844 --> 00:35:19,132 que voc� mesmo plantou quando era chefe da KGB em Londres. 333 00:35:21,444 --> 00:35:23,691 O que diabos voc� est� tramando l�? 334 00:35:26,316 --> 00:35:30,662 De quem partiu a autoriza��o para todas essas transfer�ncias? 335 00:35:34,435 --> 00:35:35,724 Govorshin? 336 00:35:39,432 --> 00:35:40,844 Mas Camarada... 337 00:35:40,845 --> 00:35:43,759 o General Chairman Govorshin n�o sabe nada do leste europeu. 338 00:35:43,825 --> 00:35:46,793 Por isto eu estava certo de que voc� sabia disto. 339 00:35:49,133 --> 00:35:52,058 Pavel Petrovitch, velho amigo, te dou minha palavra. 340 00:35:53,922 --> 00:35:56,334 N�o sou quem est� destruindo seu departamento... 341 00:35:56,503 --> 00:35:58,910 Ent�o que diabos est� acontecendo? 342 00:36:00,085 --> 00:36:02,915 Yevgeni Sergevitch, sinto muito. Eu pensei que voc�... 343 00:36:02,979 --> 00:36:06,244 N�o. Na sua posi��o, eu teria pensado o mesmo. 344 00:36:09,286 --> 00:36:10,535 Ent�o... 345 00:36:10,640 --> 00:36:15,798 quem est� aconselhando Govorshin na Inglaterra, a nosso respeito? 346 00:36:21,820 --> 00:36:24,376 Acha que ele est� tentando atrapalhar voc�? 347 00:36:29,315 --> 00:36:31,261 Talvez remove-lo? 348 00:36:34,312 --> 00:36:36,262 N�o at� onde eu sei. 349 00:36:38,309 --> 00:36:39,172 N�o. 350 00:36:40,016 --> 00:36:42,483 Ele e eu n�o temos tido nenhuma... 351 00:36:43,596 --> 00:36:45,609 conversa r�spida ultimamente. 352 00:36:48,468 --> 00:36:50,978 Algo est� errado aqui, Yevgeni. 353 00:36:54,173 --> 00:36:55,356 Tenha cuidado. 354 00:36:57,421 --> 00:36:58,770 Tenha cuidado. 355 00:37:02,168 --> 00:37:03,552 Vou ver isto. 356 00:37:05,706 --> 00:37:07,392 Fique bem, velho amigo. 357 00:37:10,537 --> 00:37:12,322 E mantenha sil�ncio. 358 00:37:14,617 --> 00:37:16,068 A prop�sito... 359 00:37:16,590 --> 00:37:18,047 qual � o nome? 360 00:37:20,322 --> 00:37:21,642 Qual o nome da lenda? 361 00:37:21,737 --> 00:37:23,314 O nome da lenda? 362 00:37:23,736 --> 00:37:24,711 Ross. 363 00:37:25,569 --> 00:37:27,959 James Edward Ross. 364 00:37:40,163 --> 00:37:41,339 Sr. Ross? 365 00:37:41,391 --> 00:37:42,366 Sim? 366 00:37:45,242 --> 00:37:47,212 Sinto muito. Estou atrasada. 367 00:37:47,512 --> 00:37:48,610 Sou Jill Dunkley. 368 00:37:48,678 --> 00:37:49,423 Como vai. 369 00:37:49,677 --> 00:37:52,215 Est� uma verdadeira loucura por l�. 370 00:37:52,695 --> 00:37:53,768 Perd�o? 371 00:37:53,861 --> 00:37:55,810 O tr�fico. Espantoso. 372 00:37:56,152 --> 00:38:01,023 Fiquei presa por meia hora atr�s de uma cenoura motorizada ou algo assim. 373 00:38:01,210 --> 00:38:03,662 A prop�sito, est� procurando um para alugar por 3 meses? 374 00:38:04,043 --> 00:38:06,114 Sim, algo assim. 375 00:38:07,727 --> 00:38:09,072 � solteiro, Sr. Ross? 376 00:38:09,497 --> 00:38:11,156 Minha esposa ir� se juntar a mim... 377 00:38:11,157 --> 00:38:13,030 assim que vendermos nossa casa de Plymoth. 378 00:38:13,098 --> 00:38:14,530 Parece �timo... 379 00:38:14,597 --> 00:38:16,027 Em cima est� o �tico. 380 00:38:16,429 --> 00:38:17,814 Estou vendo, obrigado. 381 00:38:18,699 --> 00:38:20,706 Ent�o tem o banheiro... 382 00:38:21,322 --> 00:38:23,745 e este � o quarto de h�spede. 383 00:38:54,820 --> 00:38:58,514 Ocasionalmente se ouvem os ru�dos da base americana de Baywaters. 384 00:38:58,755 --> 00:39:00,721 Mas espero que n�o se incomode. 385 00:39:03,189 --> 00:39:04,039 N�o. 386 00:39:04,106 --> 00:39:06,119 N�o me incomoda em absoluto. 387 00:39:40,122 --> 00:39:40,993 Sim? 388 00:39:41,330 --> 00:39:42,284 General. 389 00:39:55,092 --> 00:39:57,703 Diga ao primeiro correio para prosseguir. 390 00:39:57,881 --> 00:39:58,939 Sim, senhor. 391 00:40:01,545 --> 00:40:08,198 Passageiros da Swiss Air 307, por favor recolham suas bagagens. 392 00:40:34,169 --> 00:40:36,288 Deve ser nosso novo vizinho. 393 00:40:36,324 --> 00:40:38,405 Suponho que devo ser. Jim Ross. 394 00:40:38,874 --> 00:40:40,057 Tom McWhirter. 395 00:40:40,623 --> 00:40:42,475 A hora que quiser, � s� aparecer. 396 00:40:43,288 --> 00:40:45,177 Farei isto, obrigado. 397 00:42:02,192 --> 00:42:03,805 Voc� � um problema, Preston. 398 00:42:03,899 --> 00:42:05,519 Veja bem, enquanto esteve fora... 399 00:42:05,520 --> 00:42:07,708 o jovem Mayhurst tem dirigido sua se��o. 400 00:42:07,815 --> 00:42:10,539 E tem feito um excelente trabalho, muito completo. 401 00:42:10,878 --> 00:42:14,388 Sendo assim, seria injusto colocar ele de volta ao seu antigo posto agora. 402 00:42:14,627 --> 00:42:18,554 Mas, por sorte, uma vaga apareceu de repente. 403 00:42:19,272 --> 00:42:20,469 Em C5. 404 00:42:23,688 --> 00:42:24,761 C5? 405 00:42:26,188 --> 00:42:28,140 Isso � aeroportos e portos, n�o �? 406 00:42:28,230 --> 00:42:30,078 Voc� sabe, creio que �. 407 00:42:30,813 --> 00:42:34,209 Acho que deveria ver isto como uma ascens�o em sua carreira. 408 00:42:35,812 --> 00:42:40,011 Bem, voc� n�o pode manter um bom homem em baixo, n�o � Sr. Smith? 409 00:42:41,062 --> 00:42:43,749 Bem, espero que seu talento seja igualmente apreciado... 410 00:42:43,750 --> 00:42:45,520 em aeroportos e portos. 411 00:42:48,228 --> 00:42:50,386 John, este telex acabou de chegar para voc�. 412 00:42:50,519 --> 00:42:51,799 D� para o jovem Mayhurst. 413 00:42:52,478 --> 00:42:54,222 Eu n�o trabalho mais aqui. 414 00:42:54,269 --> 00:42:55,703 Onde est� trabalhando, ent�o? 415 00:42:55,769 --> 00:42:58,385 Aeroportos e malditos portos. 416 00:43:20,080 --> 00:43:21,137 Marinheiro! 417 00:43:21,351 --> 00:43:22,756 Onde est� o seu passe? 418 00:43:23,725 --> 00:43:25,364 Est� surdo ou o qu�? 419 00:43:25,475 --> 00:43:27,130 Deixe-me ver seu passe! 420 00:43:49,223 --> 00:43:50,815 Obtura��o de ouro. 421 00:43:51,723 --> 00:43:53,322 M�os brancas. 422 00:43:54,390 --> 00:43:55,754 Palmas suaves. 423 00:43:56,515 --> 00:43:59,257 Ent�o. O que temos aqui s�o m�os curtidas... 424 00:43:59,264 --> 00:44:00,898 por uma traineira russa... 425 00:44:00,930 --> 00:44:04,075 que nunca segurou mais do que um sab�o de bar... 426 00:44:04,347 --> 00:44:07,356 e saia do porto de Glasgow �s 2 da manh�. 427 00:44:09,513 --> 00:44:11,111 Nenhum documento forjado? 428 00:44:11,138 --> 00:44:12,653 Nada fora do normal. 429 00:44:12,721 --> 00:44:15,730 Acho que � melhor voltar a olhar seus pertences. 430 00:45:06,509 --> 00:45:07,624 � pol�nio. 431 00:45:07,759 --> 00:45:09,150 O que � o pol�nio? 432 00:45:09,383 --> 00:45:12,527 Bem, combinado com l�tio, os dois juntos formam um iniciador. 433 00:45:12,591 --> 00:45:15,669 Um detonador. Para uma bomba. 434 00:45:15,966 --> 00:45:17,415 Uma bomba? 435 00:45:22,632 --> 00:45:24,024 Uma bomba at�mica. 436 00:45:28,673 --> 00:45:30,249 Pare aqui, Gregoriev. 437 00:45:31,007 --> 00:45:32,086 Sim, senhor. 438 00:45:45,213 --> 00:45:49,680 Creio que at� pouco tempo era motorista do Coronel Philby. 439 00:45:49,796 --> 00:45:52,438 Sim, camarada General. At� o natal. 440 00:45:52,880 --> 00:45:54,479 E onde o levava? 441 00:46:00,295 --> 00:46:02,606 Gregoriev, sabe quem eu sou? 442 00:46:06,212 --> 00:46:08,412 Ent�o diga-me, onde o levava? 443 00:46:09,794 --> 00:46:12,893 Camarada General, eu sou proibido de... 444 00:46:17,961 --> 00:46:20,825 Gregoriev, tem mulher e 2 filhos. 445 00:46:21,793 --> 00:46:23,762 Acha que eles gostariam de v�-lo dirigindo... 446 00:46:23,763 --> 00:46:26,159 um jipe aberto no Afeganist�o? 447 00:46:29,293 --> 00:46:30,075 Ent�o... 448 00:46:31,501 --> 00:46:33,915 onde levava o Coronel Philby? 449 00:46:42,708 --> 00:46:44,499 Camarada Professor Krilov? 450 00:46:44,666 --> 00:46:45,678 Sim. 451 00:46:45,916 --> 00:46:48,034 Meu nome � General Karpov. 452 00:46:49,125 --> 00:46:50,073 Posso falar com voc�? 453 00:46:56,624 --> 00:46:57,808 Entre. 454 00:47:08,414 --> 00:47:09,826 Professor Krilov... 455 00:47:10,831 --> 00:47:12,740 em nome do interesse do Estado... 456 00:47:13,539 --> 00:47:18,529 quero que me diga o qu� voc� e Philby tem discutido com Govorshin. 457 00:47:18,788 --> 00:47:21,162 Que autoridade voc� tem para isto? 458 00:47:21,163 --> 00:47:23,058 Minha autoridade � o meu posto... 459 00:47:23,455 --> 00:47:24,888 e meus servi�os. 460 00:47:25,247 --> 00:47:28,391 Se n�o tem uma autoriza��o assinada pelo Camarada General Chairman... 461 00:47:28,455 --> 00:47:30,401 voc� n�o tem autoridade nenhuma. 462 00:47:30,704 --> 00:47:34,611 De fato, posso obter a aten��o dele para a sua linha de racioc�nio. 463 00:47:34,829 --> 00:47:37,196 Isto pode n�o ser uma boa id�ia. 464 00:47:38,621 --> 00:47:41,614 Sabia que Philby tem estado sumido? 465 00:47:42,411 --> 00:47:44,198 O que quer dizer com "sumido"? 466 00:47:44,328 --> 00:47:45,761 Desaparecido. 467 00:47:46,120 --> 00:47:48,217 H� rumores de que est� morto. 468 00:47:49,161 --> 00:47:50,346 Baleado. 469 00:47:50,495 --> 00:47:51,738 Por ordem de Govorshin. 470 00:47:52,453 --> 00:47:53,779 Bem, isto n�o me compete. 471 00:47:55,035 --> 00:47:57,608 O homem � imprudente e fraco. 472 00:47:58,160 --> 00:48:00,339 Sem d�vida ele transgrediu as normas. 473 00:48:01,285 --> 00:48:03,596 As normas s�o facilmente transgredidas. 474 00:48:05,743 --> 00:48:07,301 Voc� tem um filho... 475 00:48:07,951 --> 00:48:09,357 por exemplo. 476 00:48:19,492 --> 00:48:20,628 Mas... 477 00:48:22,408 --> 00:48:23,710 n�o pode ser. 478 00:48:34,699 --> 00:48:36,603 Voc� sabe, n�s n�o... 479 00:48:37,407 --> 00:48:38,964 toleramos estes... 480 00:48:39,366 --> 00:48:40,943 filhinhos de papai. 481 00:48:41,656 --> 00:48:43,718 Cinco anos em um campo de trabalho. 482 00:48:44,115 --> 00:48:45,920 Nem todos sobrevivem. 483 00:48:47,281 --> 00:48:48,750 N�o resistem... 484 00:48:49,281 --> 00:48:50,715 as torturas... 485 00:48:52,115 --> 00:48:53,771 a sodomia... 486 00:48:56,989 --> 00:48:59,816 Considero este relat�rio alarmista e irrespons�vel... 487 00:48:59,822 --> 00:49:02,021 e carece de evid�ncias suficientes. 488 00:49:02,030 --> 00:49:03,852 Evid�ncias? N�o sabe ler? 489 00:49:03,988 --> 00:49:08,500 Este disco de metal pode ser usado como um detonador de uma bomba at�mica. 490 00:49:08,571 --> 00:49:10,147 Isto precisa ser visto. 491 00:49:11,238 --> 00:49:13,465 N�o pense que n�o sei o que est� acontecendo, Preston. 492 00:49:13,529 --> 00:49:15,188 Est� tentando armar uma situa��o para ganhar m�rito... 493 00:49:15,363 --> 00:49:17,317 com uma hist�ria dram�tica... 494 00:49:17,528 --> 00:49:19,919 onde voc� mesmo, naturalmente, � o her�i 495 00:49:19,987 --> 00:49:24,044 E voc�... se dedica a chutar fora todos aqueles que n�o puxam o seu saco. 496 00:49:24,237 --> 00:49:27,126 Mas se desse uma olhada neste neg�cio s� por um momento... 497 00:49:27,174 --> 00:49:29,836 veria que existe alguma coisa acontecendo l� fora. 498 00:49:29,902 --> 00:49:33,711 � minha prerrogativa, como cabe�a deste Servi�o de Seguran�a do Pa�s... 499 00:49:33,777 --> 00:49:35,646 Cabe�a altiva. Brilhante. 500 00:49:35,736 --> 00:49:38,475 Mas se me perguntar, est� agindo como um completo idiota. 501 00:49:46,151 --> 00:49:47,079 N�o... 502 00:49:48,735 --> 00:49:49,876 procede... 503 00:49:51,150 --> 00:49:52,162 a��o. 504 00:49:56,192 --> 00:49:57,858 E voc� est� suspenso... 505 00:49:57,942 --> 00:49:59,749 por insubordina��o. 506 00:50:00,109 --> 00:50:01,667 Indefinidamente. 507 00:50:05,420 --> 00:50:06,846 Veja o que n�s temos aqui. 508 00:50:09,566 --> 00:50:12,642 Acha que vou sair deste maldito vag�o por sua causa, maldito negro 509 00:50:12,712 --> 00:50:14,397 Sim, volte para a selva! 510 00:50:19,065 --> 00:50:20,226 Vai a algum lugar? 511 00:50:20,398 --> 00:50:21,201 Fora! 512 00:50:21,273 --> 00:50:23,229 Acordem todos passageiros negros. 513 00:50:23,440 --> 00:50:25,578 Voltem para a selva ent�o. 514 00:50:25,648 --> 00:50:28,953 E leve os seus companheiros de bronze de merda com voc�! 515 00:50:31,522 --> 00:50:33,707 Qual � o problema, tuareg? 516 00:50:33,897 --> 00:50:35,271 S�o parentes? 517 00:50:59,312 --> 00:51:00,115 Ol�, Joan! 518 00:51:00,187 --> 00:51:01,199 Ol�! 519 00:51:01,437 --> 00:51:04,408 Vou ficar esta noite, pode ir se quiser. 520 00:51:04,444 --> 00:51:05,828 Obrigada, Sr. Preston. 521 00:51:10,103 --> 00:51:11,183 Ol�, papai! 522 00:51:11,936 --> 00:51:12,994 Ol�, Tigre! 523 00:51:15,768 --> 00:51:16,806 Quem est� ganhando? 524 00:51:16,810 --> 00:51:17,717 Eu. 525 00:51:23,560 --> 00:51:26,884 e informes policiais indicou que dist�rbios continuaram hoje... 526 00:51:26,955 --> 00:51:30,761 nas cercanias de Johanesburgo, Pret�ria e Cape Town... 527 00:51:31,601 --> 00:51:32,659 Vamos, Tigre. 528 00:51:34,101 --> 00:51:35,159 Cama. 529 00:51:35,184 --> 00:51:38,264 Teve um s�rio confronto hoje entre manifestantes e a pol�cia... 530 00:51:38,433 --> 00:51:42,549 por causa de um esquadr�o de bombardeiros americanos que chegou... 531 00:51:42,621 --> 00:51:45,717 a base a�rea de Baywaters... 532 00:51:50,974 --> 00:51:55,074 ...sem fazer escala vindos do Texas e reabastecendo no meio do Atl�ntico. 533 00:53:07,801 --> 00:53:09,464 Procurando algu�m? 534 00:53:10,093 --> 00:53:11,747 N�o, n�o na verdade. 535 00:53:15,133 --> 00:53:16,831 Tem um quarto por aqui? 536 00:53:18,925 --> 00:53:21,195 N�o, mas tenho meu carro. 537 00:53:24,007 --> 00:53:25,436 Vamos ent�o. 538 00:55:10,686 --> 00:55:11,831 Jim, eu e Eileen... 539 00:55:11,998 --> 00:55:15,114 estamos pensando se n�o poderia vir e se divertir um pouco conosco. 540 00:55:18,582 --> 00:55:20,719 Bem, estou muito ocupado no momento. 541 00:55:21,123 --> 00:55:24,225 Diabos, n�o deve estar t�o ocupado se est� vendo TV. 542 00:55:24,789 --> 00:55:27,225 Por que n�o vem a base para algumas cervejas? 543 00:55:27,623 --> 00:55:29,636 Sim, est� bem. Obrigado. Seria ador�vel. 544 00:55:30,414 --> 00:55:32,902 Me d� alguns minutos, est� bem? 545 00:55:57,036 --> 00:55:59,306 Jogou boliche alguma vez, Jimmy? 546 00:56:07,036 --> 00:56:08,617 Maldi��o! 547 00:56:11,535 --> 00:56:12,883 Voc� � muito bom, Jimmy. 548 00:56:12,910 --> 00:56:14,992 Sim, malditamente bom. 549 00:56:15,535 --> 00:56:18,172 Acho melhor encontrar algo em que eu possa te vencer. 550 00:56:24,118 --> 00:56:25,482 Vamos outra? 551 00:56:27,138 --> 00:56:31,428 N�o me diga que j� chegou no seu limite, Jimmy Boy. 552 00:56:32,033 --> 00:56:35,569 Bem, geralmente tento e paro ap�s quatro litros ou tanto. 553 00:56:35,867 --> 00:56:37,300 N�o acredito. 554 00:56:39,700 --> 00:56:41,278 Marty, vem aqui! 555 00:56:42,117 --> 00:56:46,417 Sirva duas "mulas moscovitas" de pronto. 556 00:56:47,074 --> 00:56:51,216 Talvez chute para o buraco a famosa fleuma brit�nica. 557 00:57:04,365 --> 00:57:08,769 Nasdrovia. � como se diz 'sa�de' em russo. 558 00:57:10,655 --> 00:57:12,089 Nasdrovia. 559 00:57:45,527 --> 00:57:46,641 Legal. 560 00:57:48,611 --> 00:57:51,828 Voc�s brit�nicos s�o realmente legais. 561 00:57:54,069 --> 00:57:57,769 Muitos deste rapazes tem apenas o chap�u e nenhum gado. 562 00:57:59,985 --> 00:58:01,370 Soa doloroso. 563 00:58:05,276 --> 00:58:07,310 Tenho que voltar, Eileen. 564 00:58:08,567 --> 00:58:09,647 Sim? 565 00:58:12,650 --> 00:58:13,683 Tudo bem. 566 00:58:25,358 --> 00:58:27,869 Sim, voc� fica entediado por aqui. 567 00:58:28,358 --> 00:58:31,120 Estas pessoas nos tratam como dopados. 568 00:58:32,065 --> 00:58:33,471 Pra dizer a verdade... 569 00:58:34,398 --> 00:58:37,265 �s vezes me pergunto, o que estamos fazendo aqui afinal. 570 00:58:38,273 --> 00:58:40,147 Sim, eu entendo isso. 571 00:58:46,939 --> 00:58:49,077 Fica entediado tamb�m, Jimmy? 572 00:58:52,106 --> 00:58:53,829 Muito entediado? 573 00:59:03,813 --> 00:59:05,446 Tenho que voltar. 574 00:59:54,391 --> 00:59:56,338 Gosta de v�-lo voar, Senhor? 575 00:59:59,975 --> 01:00:01,194 Agora, vou aterriss�-lo. 576 01:00:01,725 --> 01:00:02,783 Muito bem. 577 01:00:03,516 --> 01:00:04,943 V� busc�-lo, Tim! 578 01:00:06,099 --> 01:00:08,264 � uma informa��o interessante, John. 579 01:00:08,557 --> 01:00:10,514 Est� muito seguro do que disse sobre isso, eu vejo. 580 01:00:10,557 --> 01:00:11,611 Que em algum lugar... 581 01:00:11,612 --> 01:00:14,841 um agente sovi�tico est� montando uma bomba at�mica? 582 01:00:15,599 --> 01:00:16,595 Sim. 583 01:00:23,473 --> 01:00:25,092 Suponho que n�o ouviu... 584 01:00:26,139 --> 01:00:29,222 Ativaram um transmissor adormecido em East Anglia. 585 01:00:29,263 --> 01:00:30,564 Enviaram 2 mensagens. 586 01:00:30,597 --> 01:00:32,314 A primeira, 2 semana atr�s. 587 01:00:32,680 --> 01:00:37,065 Mas a segunda, logo depois do incidente em Glasgow. 588 01:00:37,472 --> 01:00:40,341 Ent�o eles est�o pedindo um disco substituto. 589 01:00:42,721 --> 01:00:44,969 E se ainda estivesse no caso... 590 01:00:44,971 --> 01:00:47,126 qual pista voc� seguiria? 591 01:00:48,679 --> 01:00:51,398 Bem, sabemos que Ihes falta um componente. 592 01:00:51,595 --> 01:00:53,358 Eu come�aria revisando as listas... 593 01:00:53,359 --> 01:00:56,380 de imigra��o recente de todo cidad�o do bloco sovi�tico. 594 01:00:56,470 --> 01:00:58,104 Tente vigiar o correio. 595 01:01:00,636 --> 01:01:01,633 Est� bem. 596 01:01:02,053 --> 01:01:03,478 Vou conseguir estas listas... 597 01:01:03,552 --> 01:01:05,568 e assim que as tiver, enviarei para o seu flat. 598 01:01:07,094 --> 01:01:08,174 Muito bem. 599 01:01:08,760 --> 01:01:11,209 Apenas mantenha Harcourt-Smith longe das minhas costas. 600 01:01:11,441 --> 01:01:14,056 Ele est� mais preocupado em conseguir um t�tulo de nobre. 601 01:01:16,640 --> 01:01:17,775 Timmy! 602 01:01:21,050 --> 01:01:23,253 Primeiro de tudo, tem que haver um n�cleo de ur�nio... 603 01:01:23,280 --> 01:01:25,561 provavelmente de umas 5 polegadas de di�metro. 604 01:01:25,571 --> 01:01:26,547 Agora... 605 01:01:26,633 --> 01:01:30,586 teria que haver um furo de 2 polegadas de di�metro direto atrav�s de centro. 606 01:01:30,819 --> 01:01:31,996 Aqui n�s temos... 607 01:01:32,609 --> 01:01:35,036 uma haste de 2 polegadas de di�metro... 608 01:01:35,233 --> 01:01:37,495 tamb�m de ur�nio 235. 609 01:01:37,607 --> 01:01:40,189 Agora, quando a haste � impulsionada... 610 01:01:40,190 --> 01:01:41,752 atrav�s do cora��o do n�cleo fission�vel... 611 01:01:41,773 --> 01:01:46,437 a massa de ambos se eleva al�m de um limite cr�tico. 612 01:01:46,771 --> 01:01:48,997 E a� � que a coisa come�a a ficar interessante. 613 01:01:49,145 --> 01:01:51,388 O n�cleo fission�vel explodir�... 614 01:01:51,389 --> 01:01:53,159 somente se neste momento cr�tico... 615 01:01:53,310 --> 01:01:55,245 for bombardeado por uma rajada de n�utrons... 616 01:01:55,246 --> 01:01:58,890 e esta rajada � criada por um iniciador. 617 01:01:58,891 --> 01:01:59,784 L�tio... 618 01:01:59,808 --> 01:02:01,157 e pol�nio. 619 01:02:01,723 --> 01:02:05,656 Como se faz para impulsionar o tubo atrav�s da massa? 620 01:02:06,013 --> 01:02:09,380 Qualquer velho explosivo pl�stico. Creio que voc� j� sabe isto. 621 01:02:11,136 --> 01:02:14,050 Ent�o o que procuramos � um pouco de explosivo pl�stico... 622 01:02:14,343 --> 01:02:15,790 um detonador... 623 01:02:16,010 --> 01:02:17,883 2 discos pequenos... 624 01:02:18,051 --> 01:02:19,130 um tubo... 625 01:02:19,841 --> 01:02:21,792 um recipiente redondo de metal... 626 01:02:22,507 --> 01:02:23,871 e o ur�nio. 627 01:02:24,298 --> 01:02:25,958 Sim, uma bola de ur�nio. 628 01:02:26,048 --> 01:02:27,873 A coisa de ur�nio, � pesada. 629 01:02:27,963 --> 01:02:29,686 Duas vezes mais pesada que o chumbo. 630 01:02:30,254 --> 01:02:33,283 Esta bola teria que ser carregada por um homem forte com as duas m�os. 631 01:02:33,961 --> 01:02:37,907 Mas em tamanho � como uma bola de futebol pequena. 632 01:02:38,584 --> 01:02:40,405 Parecida com uma bola de futebol de crian�a. 633 01:03:06,511 --> 01:03:10,105 Se uma bomba at�mica explode em uma base americana... 634 01:03:10,177 --> 01:03:12,892 eles ser�o acusados de provocar um acidente nuclear. 635 01:03:13,070 --> 01:03:15,274 Os brit�nicos chutar�o eles pra fora. 636 01:03:15,404 --> 01:03:17,058 Isso destruir� a OTAN. 637 01:03:17,236 --> 01:03:20,505 Mas se Petrovsky � pego com aqueles componentes... 638 01:03:20,567 --> 01:03:23,514 a R�ssia ser� acusada de quebrar o quarto protocolo. 639 01:03:23,962 --> 01:03:27,477 Govorshin nos for�ar� a voltar a guerra fria. 640 01:03:31,188 --> 01:03:33,010 Denuncie-o ao Presidente. 641 01:03:33,896 --> 01:03:35,371 Com que provas? 642 01:03:35,458 --> 01:03:38,242 Bem e sobre este professor? Kilov? 643 01:03:38,769 --> 01:03:39,515 Krilov. 644 01:03:41,185 --> 01:03:44,193 Krilov mudar� sua hist�ria em 5 minutos. 645 01:03:44,225 --> 01:03:45,090 Ele viver� tanto? 646 01:03:46,599 --> 01:03:48,886 E Govorshin simplesmente me destruiria. 647 01:03:49,098 --> 01:03:51,258 Ele pode destruir a todos n�s. 648 01:03:52,639 --> 01:03:55,653 Govorshin n�o ser� eterno. 649 01:03:58,512 --> 01:04:00,692 Quero morrer em minha cama. 650 01:04:01,719 --> 01:04:03,820 N�o, n�o posso. 651 01:04:07,445 --> 01:04:08,353 Ent�o... 652 01:04:10,111 --> 01:04:11,247 o que vai fazer? 653 01:04:12,589 --> 01:04:13,335 Observar. 654 01:04:16,171 --> 01:04:17,147 Esperar... 655 01:05:26,374 --> 01:05:27,466 - Ol�! - Boa noite! 656 01:07:39,905 --> 01:07:40,984 Pr�ximo, por favor. 657 01:07:47,715 --> 01:07:49,791 Posso ver seu bilhete, por favor? 658 01:07:53,816 --> 01:07:54,619 Obrigado. 659 01:08:03,604 --> 01:08:04,511 Obrigado, senhor. 660 01:08:04,583 --> 01:08:05,350 "Dunker. " 661 01:08:30,052 --> 01:08:31,186 Ol�, Tigre! 662 01:08:32,613 --> 01:08:34,502 N�o terminou de jogar ainda? 663 01:08:34,530 --> 01:08:35,858 Ainda n�o. 664 01:08:36,237 --> 01:08:37,232 Posso jogar um pouco? 665 01:08:41,360 --> 01:08:42,639 Aperte um desses aqui. 666 01:08:45,358 --> 01:08:48,657 Charne � da Alemanha Oriental. 667 01:08:48,899 --> 01:08:51,141 Dussiaux � de onde? 668 01:08:51,231 --> 01:08:52,809 lugosl�via. 669 01:08:52,815 --> 01:08:54,093 E Thusk... 670 01:08:56,280 --> 01:08:57,530 ...� da...? 671 01:08:57,542 --> 01:08:59,237 Checoslov�quia. 672 01:08:59,270 --> 01:09:01,217 E... 673 01:09:03,144 --> 01:09:04,621 ...� da... 674 01:09:04,622 --> 01:09:06,392 ...Pol�nia. 675 01:09:06,934 --> 01:09:10,921 E todos chegaram at� Heathrow em fevereiro e mar�o... 676 01:09:10,933 --> 01:09:14,672 e ningu�m consegue pronunciar seus nomes. 677 01:10:03,953 --> 01:10:05,386 Sra. Vatanen? 678 01:10:06,598 --> 01:10:08,293 Como foi sua viagem a Finl�ndia? 679 01:10:09,243 --> 01:10:11,130 Muito boa, obrigada. 680 01:10:11,804 --> 01:10:12,586 Sr. Ross. 681 01:10:14,908 --> 01:10:16,234 Deixe-me levar sua bagagem. 682 01:10:34,004 --> 01:10:37,731 Irina Vassilievna do Ex�rcito Sovi�tico. Pesquisa direcionada... 683 01:10:37,899 --> 01:10:41,511 Especialista em desenho e constru��o de dispositivos at�micos. 684 01:10:41,512 --> 01:10:42,137 Eu sei. 685 01:10:42,230 --> 01:10:43,604 Valeri Petrovsky. Como est�? 686 01:10:43,667 --> 01:10:44,448 Como est�. 687 01:10:44,666 --> 01:10:46,436 Infelizmente temos um problema. 688 01:10:46,603 --> 01:10:49,099 Ainda est� faltando um componente. 689 01:10:50,352 --> 01:10:52,367 Recebemos sua mensagem. 690 01:11:10,302 --> 01:11:10,862 Sim? 691 01:11:10,927 --> 01:11:12,110 Temos uma pista. 692 01:11:12,280 --> 01:11:13,228 Barry, o que �? 693 01:11:13,301 --> 01:11:15,546 O contato que est�vamos procurando. 694 01:11:15,550 --> 01:11:16,609 Estou indo a�. 695 01:11:17,071 --> 01:11:18,316 Estarei pronto. 696 01:11:56,201 --> 01:11:57,572 Por aqui. 697 01:12:01,491 --> 01:12:03,090 Aqui estamos. 698 01:12:09,363 --> 01:12:11,376 Onde voc� vai dormir? 699 01:12:12,737 --> 01:12:15,104 Somos marido e mulher, lembra? 700 01:12:16,152 --> 01:12:18,828 Acho que n�o, Camarada Major. 701 01:12:42,142 --> 01:12:43,359 Ent�o, o que n�s temos? 702 01:12:43,475 --> 01:12:45,736 Um austr�aco chamado Winkler. 703 01:12:46,557 --> 01:12:48,072 Ele tinha um Visa falso. 704 01:12:48,306 --> 01:12:50,781 Ent�o a Imigra��o deu uma checada no passaporte... 705 01:12:50,847 --> 01:12:51,925 e era falso tamb�m. 706 01:12:51,951 --> 01:12:56,672 E Winkler era nome de um espi�o que o FBI descobriu a 3 anos na Calif�rnia. 707 01:12:57,053 --> 01:12:59,155 Buscamos atrav�s do computador... 708 01:12:59,239 --> 01:13:02,815 e descobrimos que seu verdadeiro nome era Ivan Komishenko. 709 01:13:03,133 --> 01:13:06,564 Agente da KGB especializado em equipamentos de r�dio. 710 01:13:06,841 --> 01:13:08,318 O transmissor de Anglia? 711 01:13:08,381 --> 01:13:11,168 Sim e ouvimos que ele est� registrado no trem das 6:30... 712 01:13:11,169 --> 01:13:12,940 para Colchester esta noite. 713 01:13:13,068 --> 01:13:14,872 Temos 15 minutos. 714 01:13:15,129 --> 01:13:17,200 Precisamos nos mover mais r�pido. 715 01:13:17,232 --> 01:13:19,158 Estou fazendo o melhor que posso, John. 716 01:13:19,606 --> 01:13:24,206 Passageiros com tickets para as 18:30 na plataforma 9... 717 01:13:24,415 --> 01:13:29,621 destino Shenfield, Chelmsford e Colchester... 718 01:13:31,997 --> 01:13:33,513 Onde eu posso trabalhar? 719 01:13:33,560 --> 01:13:35,842 Em cima, no �tico. 720 01:13:55,613 --> 01:13:56,359 Que tal um drinque? 721 01:14:16,939 --> 01:14:17,768 Cuidado! 722 01:15:38,865 --> 01:15:39,793 N�o! 723 01:15:40,781 --> 01:15:43,070 Mantenha isso longe da esfera. 724 01:16:40,424 --> 01:16:42,605 Qual o tamanho desta bomba? 725 01:16:42,673 --> 01:16:44,816 Um e meio quilotons. 726 01:16:46,464 --> 01:16:49,724 Deve devastar aproximadamente tr�s quil�metros quadrados. 727 01:16:52,753 --> 01:16:53,866 � um bocado de estrago... 728 01:16:56,377 --> 01:17:01,036 Imagino que matar� entre 2.000 e 5.000 pessoas 729 01:20:55,242 --> 01:20:57,363 ALUGA-SE 730 01:22:00,217 --> 01:22:01,981 Me alcance a bateria. 731 01:22:05,549 --> 01:22:07,755 Aperte aqueles tensores, por favor. 732 01:22:31,747 --> 01:22:34,838 A� est�. Armada e preparada. 733 01:22:35,995 --> 01:22:36,990 Agora... 734 01:22:37,453 --> 01:22:39,139 ter� 2 horas. 735 01:22:41,868 --> 01:22:43,357 Para detonar... 736 01:22:43,992 --> 01:22:46,939 gire a chave 90 graus no sentido hor�rio. 737 01:22:46,949 --> 01:22:49,986 Aperte o bot�o e o tempo come�ar� a correr. 738 01:22:50,073 --> 01:22:51,067 Est� claro? 739 01:22:57,612 --> 01:22:58,724 Vamos mover isto. 740 01:23:14,980 --> 01:23:16,389 E quando devo acion�-la? 741 01:23:16,687 --> 01:23:19,473 R�dio Moscou no notici�rio em ingl�s �s 9. 742 01:23:22,310 --> 01:23:24,549 Quando ouvir as palavras 'Coronel Gaddafi' no terceiro artigo. 743 01:23:25,601 --> 01:23:26,943 Coronel Gaddafi, muito bem. 744 01:23:27,037 --> 01:23:28,075 Espere. 745 01:23:28,183 --> 01:23:30,094 Tenho que te dar isto. 746 01:24:39,364 --> 01:24:40,853 Est� tudo bem? 747 01:24:41,489 --> 01:24:42,603 Sim... 748 01:24:42,863 --> 01:24:45,940 apenas confirmando suas instru��es. 749 01:24:46,549 --> 01:24:48,712 Giro a chave no sentido hor�rio... 750 01:24:48,944 --> 01:24:50,397 aperto o bot�o... 751 01:24:50,943 --> 01:24:53,626 e eu tenho 2 horas antes da detona��o. 752 01:24:54,067 --> 01:24:55,475 Sim, 2 horas. 753 01:25:04,563 --> 01:25:07,509 Suponho que terei que avisar Moscou que j� est� pronta... 754 01:25:16,600 --> 01:25:18,233 antes de ir. 755 01:25:20,535 --> 01:25:22,196 Imaginei que faria isto. 756 01:27:04,954 --> 01:27:06,927 MATE-A 757 01:27:14,804 --> 01:27:15,917 N�o fa�a... 758 01:27:17,053 --> 01:27:18,111 A chave... 759 01:27:30,756 --> 01:27:33,813 Seu amigo est� chegando, Sr. Hardcastle. 760 01:27:34,338 --> 01:27:35,396 Obrigado. 761 01:27:35,796 --> 01:27:37,223 Obrigado. 762 01:27:40,794 --> 01:27:42,771 Ol� Barry, o que descobriu? 763 01:27:42,793 --> 01:27:45,095 O lugar pertence a dois cipriotas gregos. 764 01:27:45,583 --> 01:27:47,492 Entraram no pa�s em 76... 765 01:27:47,520 --> 01:27:49,498 e devem ter tido muita sorte desde ent�o. 766 01:27:49,707 --> 01:27:52,403 A KGB est� realmente se empenhando desta vez. 767 01:27:52,414 --> 01:27:54,868 Irvine pensa que o transmissor est� aqui? 768 01:27:54,976 --> 01:27:56,784 Sim, e sobre Winkler? 769 01:27:56,954 --> 01:27:58,197 Ainda est� l�? 770 01:27:58,287 --> 01:27:59,734 Quem trouxe com voc�? 771 01:27:59,766 --> 01:28:02,756 George. Est� parado na Companhia de Tr�nsito abaixo da rodovia. 772 01:28:02,826 --> 01:28:05,115 Vejo que voc�s, rapazes, tem tudo sob controle, ent�o... 773 01:28:05,118 --> 01:28:07,088 acho que vou dormir um pouco. 774 01:28:27,109 --> 01:28:28,085 John. 775 01:28:28,172 --> 01:28:28,995 O que h�? 776 01:28:29,066 --> 01:28:30,208 Winkler est� indo. 777 01:28:30,254 --> 01:28:31,624 Deixe-o ir. 778 01:28:32,024 --> 01:28:33,958 Mas ele pode estar fora do pa�s amanh�. 779 01:28:34,023 --> 01:28:37,520 E da�. Dir� a Moscou que o transmissor � seguro... 780 01:28:37,543 --> 01:28:39,468 e que foi feito manuten��o recente. 781 01:28:40,979 --> 01:28:43,347 Winkler � apenas um peixe pequeno. 782 01:28:44,477 --> 01:28:47,092 O peixe gordo est� naquele caf�. 783 01:28:49,267 --> 01:28:51,682 E sinto que teremos sorte. 784 01:29:08,718 --> 01:29:13,005 Os protestantes antinucleares seguem chegando a Suffolk para preparar... 785 01:29:13,008 --> 01:29:15,088 a manifesta��o de amanh� em Baywaters, 786 01:29:15,257 --> 01:29:17,332 a base americana anti bombardeio. 787 01:29:17,382 --> 01:29:19,336 M�sseis fora! Yanques fora! 788 01:29:19,839 --> 01:29:22,457 Os organizadores da manifesta��o acreditam que amanh�... 789 01:29:22,546 --> 01:29:25,267 reunir�o 50.000 pessoas para protestar... 790 01:29:25,336 --> 01:29:29,449 contra as armas nucleares instaladas em nosso pa�s. 791 01:29:29,835 --> 01:29:32,559 Eles disseram que a demonstra��o poderia conseguir... 792 01:29:32,584 --> 01:29:33,862 - John? - Barry? 793 01:29:34,541 --> 01:29:36,394 H� um homem parado no final da rua. 794 01:29:36,457 --> 01:29:38,800 Um porta voz da pol�cia de Suffolk disse que eles... 795 01:29:38,873 --> 01:29:39,785 Que aspecto ele tem? 796 01:29:40,623 --> 01:29:43,755 Alto. Bem formado. Vestindo capa de chuva. 797 01:29:44,496 --> 01:29:46,681 Parece que est� carregando alguma coisa. 798 01:29:47,120 --> 01:29:49,010 Est� indo para o caf�. 799 01:29:49,786 --> 01:29:53,574 ...chegando de carro, trem ou a p�. 800 01:29:54,160 --> 01:29:57,759 Muitos se preparando para passar a noite na base. 801 01:29:57,784 --> 01:30:00,402 - J� o tenho. - Deixe-me ver. 802 01:30:06,325 --> 01:30:08,983 - O que est� carregando? - N�o sei. 803 01:30:10,532 --> 01:30:12,775 � um capacete de motociclista. 804 01:30:23,864 --> 01:30:26,318 V� para o chal�, George, e fique na espera com o fone. 805 01:30:26,385 --> 01:30:27,188 Certo. 806 01:30:32,029 --> 01:30:33,487 - John? - Sim? 807 01:30:34,279 --> 01:30:35,565 Encontrei a moto, 808 01:30:35,653 --> 01:30:37,205 o motor est� quente. 809 01:30:37,695 --> 01:30:39,271 Coloque o detector e volte aqui. 810 01:30:47,818 --> 01:30:48,690 Sim? 811 01:30:48,693 --> 01:30:51,335 Uma mensagem do transmissor da Bretanha, General Govorshin. 812 01:30:51,360 --> 01:30:54,254 "Tudo no lugar. Esperando o sinal" 813 01:30:56,442 --> 01:30:57,474 Muito bem. 814 01:30:57,650 --> 01:30:58,522 Senhor. 815 01:31:45,768 --> 01:31:47,381 - George? - Sim, John? 816 01:31:47,768 --> 01:31:49,885 Diga a Irvine para atacar os gregos agora. 817 01:31:49,955 --> 01:31:51,387 Voc� os guia. 818 01:32:07,598 --> 01:32:08,795 Certo. Pegue a pr�xima � esquerda. 819 01:32:15,679 --> 01:32:17,091 E agora � direita. 820 01:32:19,179 --> 01:32:20,814 Como corre este cara. 821 01:32:38,176 --> 01:32:39,567 Onde estamos? 822 01:32:40,176 --> 01:32:42,941 Em Suffolk, em dire��o a Ipswich. 823 01:32:49,383 --> 01:32:50,981 Ele est� parado. 824 01:32:51,383 --> 01:32:52,837 Na cidade. 825 01:33:13,295 --> 01:33:15,141 Na pr�xima, de novo � direita. 826 01:33:16,701 --> 01:33:18,154 Ainda est� l�. 827 01:33:19,617 --> 01:33:21,359 A mais de 4 minutos. 828 01:33:30,658 --> 01:33:32,021 Deve ser aqui. 829 01:34:12,734 --> 01:34:14,125 O que aconteceu? 830 01:34:14,234 --> 01:34:15,499 Um grande acidente. 831 01:34:15,566 --> 01:34:17,565 A carreta est� bloqueando a rodovia. 832 01:34:51,645 --> 01:34:53,091 Pegue o volante, Barry. 833 01:35:21,723 --> 01:35:23,264 Muito bem. Continuem! 834 01:35:57,509 --> 01:35:58,622 Vamos, senhor! 835 01:35:58,801 --> 01:35:59,914 Movam-se! 836 01:36:02,716 --> 01:36:03,794 Movam-se, vamos! 837 01:36:09,299 --> 01:36:10,211 Barry, 838 01:36:10,674 --> 01:36:12,206 Saia da fila! 839 01:36:14,549 --> 01:36:15,744 Saia da fila, r�pido! 840 01:36:20,631 --> 01:36:21,494 Vamos! 841 01:36:24,463 --> 01:36:26,004 Siga o XR3 azul. 842 01:36:27,796 --> 01:36:28,501 Pare! 843 01:36:28,587 --> 01:36:29,701 Pare agora! 844 01:37:03,332 --> 01:37:04,446 Quem requisitou esta Van? 845 01:37:05,581 --> 01:37:06,576 Voc�. 846 01:37:19,704 --> 01:37:21,031 RAF Baywaters? 847 01:37:21,288 --> 01:37:22,864 � a base nuclear americana. 848 01:37:23,079 --> 01:37:24,275 � para onde est� se dirigindo. 849 01:37:45,075 --> 01:37:46,616 Ele virou � direita. 850 01:37:56,865 --> 01:37:58,239 Parece sem sa�da. 851 01:38:00,157 --> 01:38:01,897 Continue por mais meia milha. 852 01:38:04,114 --> 01:38:05,227 Manterei contato. 853 01:38:49,940 --> 01:38:52,742 Duas pessoas que se acredita serem respons�veis pelo ataque... 854 01:38:52,743 --> 01:38:54,931 morreram baleados pelos soldados. 855 01:38:55,023 --> 01:38:57,373 Ter�o mais not�cias �s 11 horas. 856 01:39:10,979 --> 01:39:12,788 Bom dia, Madame. Vim ler o medidor. 857 01:39:12,853 --> 01:39:13,682 Agora? 858 01:39:13,853 --> 01:39:15,279 Minha identifica��o. 859 01:39:37,182 --> 01:39:38,592 Jim Ross, isso mesmo. Sim. 860 01:39:39,099 --> 01:39:40,296 Desde quando ele mora aqui? 861 01:39:41,974 --> 01:39:42,921 Dois meses. 862 01:39:43,765 --> 01:39:44,990 Mora sozinho? 863 01:39:45,015 --> 01:39:47,301 N�o. Uma mulher chegou antes de ontem. 864 01:39:47,348 --> 01:39:48,802 Acho que � sua esposa. 865 01:39:49,264 --> 01:39:51,450 Por que tantas perguntas sobre ele? 866 01:39:53,222 --> 01:39:55,365 Quero emprestada esta casa por um tempinho. 867 01:39:55,388 --> 01:39:56,508 O que? 868 01:39:57,054 --> 01:39:59,053 Aquela n�o � sua esposa, sabiam? 869 01:39:59,346 --> 01:40:00,757 Ele assassinou a sua esposa... 870 01:40:00,888 --> 01:40:03,175 e seus tr�s filhos a tiros. 871 01:40:03,262 --> 01:40:04,671 Meu Deus! 872 01:40:21,509 --> 01:40:24,542 Este � o programa para a Am�rica do Norte da R�dio Moscou. 873 01:40:24,842 --> 01:40:26,335 Para quem acaba de sintonizar... 874 01:40:26,509 --> 01:40:29,006 sou Nikolai Karnakov e gostaria de lembrar que... 875 01:40:29,070 --> 01:40:32,100 comigo no est�dio temos dois cr�ticos russos de jazz... 876 01:40:32,174 --> 01:40:34,856 Alexei Sattin e Demetri Orkov. 877 01:40:35,007 --> 01:40:38,005 E vamos ouvir um pouco de jazz... 878 01:40:38,132 --> 01:40:40,974 desde o programa para a Am�rica do Norte da R�dio Moscou. 879 01:40:58,503 --> 01:41:00,474 Nosso amigo est� em Cherryhayes... 880 01:41:00,503 --> 01:41:02,433 a noroeste da Base A�rea. 881 01:41:02,503 --> 01:41:04,626 Estou na casa em frente, n�mero 14. 882 01:41:04,628 --> 01:41:07,136 � a �nica no final da rua. 883 01:41:07,252 --> 01:41:11,120 Venha pelo p�tio que tem atr�s. A porta est� aberta. 884 01:41:11,167 --> 01:41:11,997 Desligo. 885 01:41:18,916 --> 01:41:20,473 Sir Nigel Irvine, por favor. 886 01:41:23,000 --> 01:41:24,242 Desde a R�dio Moscou... 887 01:41:28,165 --> 01:41:29,099 Ol� a todos. 888 01:41:29,165 --> 01:41:33,340 Hoje anunciamos o resultado do concurso de l�ngua russa... 889 01:41:53,120 --> 01:41:54,399 Estou aqui, Barry. 890 01:42:00,910 --> 01:42:02,402 Em cima, no quarto. 891 01:42:02,909 --> 01:42:04,189 N�mero 12. 892 01:42:04,493 --> 01:42:06,234 Creio que tem algu�m no �tico. 893 01:42:11,554 --> 01:42:13,105 - Preston? - Al�, Chefe. 894 01:42:13,283 --> 01:42:14,147 Encontrou? 895 01:42:14,324 --> 01:42:16,839 Sim. Est� na casa perto da Base A�rea americana de Baywaters. 896 01:42:16,840 --> 01:42:17,881 Temos que det�-lo. 897 01:42:17,887 --> 01:42:19,341 Sim, acho que devemos. 898 01:43:23,813 --> 01:43:25,222 George. Bill. Vamos l�! 899 01:43:39,394 --> 01:43:41,822 Capit�o Lyndhurst, do grupo de assalto. Preston est� aqui? 900 01:43:41,894 --> 01:43:42,905 Est� l�. 901 01:43:48,102 --> 01:43:49,179 Sou Julian Lindhurst. 902 01:43:49,559 --> 01:43:50,554 John Preston. 903 01:43:50,767 --> 01:43:52,888 - Te disseram alguma coisa? - S� que � um terrorista. 904 01:43:53,142 --> 01:43:54,800 Ele � mais do que um terrorista. 905 01:43:55,766 --> 01:43:57,951 � um alto agente sovi�tico. 906 01:43:58,433 --> 01:43:59,714 Profissional. 907 01:44:01,432 --> 01:44:02,886 Est� sozinho? 908 01:44:03,057 --> 01:44:04,864 Talvez haja uma mulher l�. 909 01:44:04,974 --> 01:44:06,816 Est� armado com uma bomba. 910 01:44:08,389 --> 01:44:09,962 Que tipo de bomba? 911 01:44:10,973 --> 01:44:12,401 Uma Bomba at�mica. 912 01:46:58,321 --> 01:46:59,861 S�o 21 horas. 913 01:47:00,321 --> 01:47:03,899 Est�o escutando o servi�o de l�ngua inglesa da R�dio Moscou. 914 01:47:04,278 --> 01:47:06,020 E agora, as not�cias. 915 01:47:06,320 --> 01:47:08,062 Voc� vai ouvir Paul... 916 01:47:09,028 --> 01:47:11,978 No Afeganist�o hoje, for�as governamentais democr�ticas... 917 01:47:12,111 --> 01:47:14,433 assistidas por seus aliados sovi�ticos... 918 01:47:14,986 --> 01:47:19,689 continuou a campanha contra fascista, aliados da CIA no Valle Panshir. 919 01:47:20,610 --> 01:47:24,223 Nosso correspondente em Kabul nos informa que as for�as... 920 01:47:24,650 --> 01:47:27,186 Entramos em 15 segundos. 921 01:47:28,150 --> 01:47:29,125 Adiante. 922 01:47:29,649 --> 01:47:33,856 ...grandes extens�es do Vale foram liberadas... 923 01:47:35,523 --> 01:47:37,430 ...a chegada do governo e for�as sovi�ticas... 924 01:47:37,607 --> 01:47:41,367 tem sido aclamada em toda parte com j�bilo pela liberta��o... 925 01:47:47,439 --> 01:47:50,270 O ex�rcito afeg�o informou a captura de... 926 01:47:50,438 --> 01:47:51,350 Ginger? 927 01:47:52,105 --> 01:47:53,763 Manter posi��o. H� um civil na rua. 928 01:47:54,271 --> 01:47:55,246 Ginger! 929 01:47:58,979 --> 01:47:59,990 Ginger. 930 01:48:01,311 --> 01:48:02,287 Vamos! 931 01:48:08,810 --> 01:48:10,599 Ginger, des�a da�. 932 01:48:11,935 --> 01:48:13,343 Estamos muito expostos aqui fora. 933 01:48:14,976 --> 01:48:20,055 ...ao tentar escapar para juntar-se aos rebeldes como mentiras e difama��o. 934 01:48:23,725 --> 01:48:25,182 Com cuidado agora! 935 01:48:25,350 --> 01:48:26,150 Ginger! 936 01:48:26,151 --> 01:48:27,192 ...membro do Politburo... 937 01:48:28,026 --> 01:48:30,838 ...previu um recorde adicional na colheita de gr�os este ano... 938 01:48:30,839 --> 01:48:32,713 para a agricultura sovi�tica. 939 01:48:33,027 --> 01:48:35,006 Para uma multid�o de trabalhadores agr�colas... 940 01:48:35,528 --> 01:48:37,819 Com calma. Com calma. 941 01:48:42,597 --> 01:48:44,338 Deus do c�u. 942 01:48:46,971 --> 01:48:47,800 Ginger! 943 01:48:55,011 --> 01:48:59,086 ...porcos e o milho n�o s�o vistos como um exemplo por toda a na��o. 944 01:49:01,302 --> 01:49:02,463 Na L�bia hoje, 945 01:49:02,844 --> 01:49:05,757 l�deres �rabes progressistas convidados pelo l�der l�bio... 946 01:49:05,926 --> 01:49:07,294 Coronel Gaddafi... 947 01:49:07,363 --> 01:49:09,460 se encontram para discutir as medidas... 948 01:49:09,551 --> 01:49:13,903 que tomar�o contra o imperialismo americano e sionista no leste. 949 01:49:36,713 --> 01:49:37,992 Deixe me ir! 950 01:49:38,296 --> 01:49:39,623 Deixe-me! 951 01:49:39,796 --> 01:49:40,625 Cale-se! 952 01:51:12,406 --> 01:51:13,484 Vamos! 953 01:52:10,147 --> 01:52:11,426 N�o atire. Sou eu. 954 01:52:17,521 --> 01:52:18,302 Pare! 955 01:52:22,312 --> 01:52:24,554 N�s precis�vamos falar com ele. 956 01:52:25,436 --> 01:52:26,778 Sinto muito, chefe. 957 01:52:27,186 --> 01:52:28,513 Ordens. 958 01:52:52,963 --> 01:52:54,188 Volto em poucos minutos. 959 01:52:54,317 --> 01:52:55,085 Est� bem, papai. 960 01:52:55,650 --> 01:52:57,023 Estamos aqui reunidos hoje... 961 01:52:57,441 --> 01:53:01,731 para rezar pela alma de nosso amigo Sir Bernard Hemmings. 962 01:53:02,004 --> 01:53:04,771 N�s tivemos o grande privil�gio de t�-lo conhecido. 963 01:53:05,440 --> 01:53:08,021 Acredito ter sido nossas vidas... 964 01:53:08,023 --> 01:53:12,636 enriquecidas e real�adas gra�as ao exemplo que ele nos deu. 965 01:53:12,731 --> 01:53:16,847 Bernad se conduziu atrav�s de sua distinta carreira... 966 01:53:17,063 --> 01:53:19,394 com am�vel gentileza... 967 01:53:19,646 --> 01:53:21,408 com generosidade de esp�rito, 968 01:53:21,480 --> 01:53:22,934 e caridade. 969 01:53:23,687 --> 01:53:25,393 Ao comemor�-lo hoje, n�o creio... 970 01:53:25,645 --> 01:53:28,134 - ... que seja demais dizer... - Desculpe. Obrigado. 971 01:53:28,478 --> 01:53:31,345 ...que seu passo marca o fim de uma era. 972 01:53:31,853 --> 01:53:33,594 Nosso maior desejo... 973 01:53:34,186 --> 01:53:35,464 � que ele possa ganhar aqui... 974 01:53:47,829 --> 01:53:49,032 Preston. 975 01:53:50,246 --> 01:53:51,449 O que voc� quer? 976 01:54:04,035 --> 01:54:06,567 Venho tentando falar com voc� h� duas semanas. 977 01:54:06,784 --> 01:54:09,212 Quero saber por que o russo foi morto. 978 01:54:09,368 --> 01:54:12,610 Creio que � porque ele estava a ponto de detonar uma bomba at�mica. 979 01:54:12,742 --> 01:54:14,064 N�o. N�o estava. 980 01:54:14,200 --> 01:54:16,676 Foi executado por ordem sua. 981 01:54:17,533 --> 01:54:19,302 Ou foi por sua ordem... 982 01:54:19,449 --> 01:54:20,479 General? 983 01:54:22,074 --> 01:54:23,479 Por que enviou Winkler? 984 01:54:23,532 --> 01:54:26,043 Seu homem com o passaporte claramente falso... 985 01:54:26,156 --> 01:54:28,060 que nos levou at� Petrovsky. 986 01:54:29,240 --> 01:54:33,312 Voc� deliberadamente arruinou a opera��o inteira. 987 01:54:35,364 --> 01:54:37,483 Por que fez isto, general? 988 01:54:39,238 --> 01:54:41,486 Voc� e Irvine planejaram tudo, n�o foi?. 989 01:54:41,904 --> 01:54:43,392 Nos deu Petrovsky... 990 01:54:43,446 --> 01:54:45,131 em troca da prova... 991 01:54:45,195 --> 01:54:48,106 que precisava para destruir Govorshin. 992 01:54:49,070 --> 01:54:50,585 Poder� se tornar... 993 01:54:50,944 --> 01:54:53,275 o pr�ximo Chefe da KGB. 994 01:54:54,069 --> 01:54:54,850 Preston... 995 01:54:55,652 --> 01:54:58,018 isto n�o � do seu departamento. 996 01:54:58,901 --> 01:55:00,853 � tudo um jogo para voc�s, n�o �? 997 01:55:01,943 --> 01:55:05,351 N�o se importam com nada, exceto suas malditas carreiras. 998 01:55:05,463 --> 01:55:06,837 Nenhum de voc�s. 999 01:55:08,192 --> 01:55:11,747 � hora deles coloc�-los em um maldito museu. 1000 01:55:16,107 --> 01:55:17,185 Acha que ele falar�? 1001 01:55:30,980 --> 01:55:31,809 Papai! 1002 01:55:37,520 --> 01:55:38,489 Aonde n�s vamos? 1003 01:55:38,562 --> 01:55:39,620 Pra casa! 72157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.