Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,173 --> 00:00:02,540
Uzayda doğdum.
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,151
Güneşi hiç yüzümde hissetmedim
3
00:00:05,153 --> 00:00:08,621
ya da gerçek havayı soludum
veya suda yüzüyordu.
4
00:00:08,623 --> 00:00:11,824
Hiçbirimizde yok. 3 kuşaktır,
5
00:00:11,826 --> 00:00:14,794
Ark olanı sakladı
insan ırkından hayatta kalanlar,
6
00:00:14,796 --> 00:00:17,797
ama şimdi evimiz ölüyor ve biz
7
00:00:17,799 --> 00:00:20,133
insanlığın son umududur.
8
00:00:20,135 --> 00:00:23,669
100 mahkum gönderildi
yere umutsuz bir görev.
9
00:00:23,671 --> 00:00:26,305
Her birimiz buradayız
Çünkü yasayı çiğnedik.
10
00:00:26,307 --> 00:00:28,574
Sahada kanun yok.
11
00:00:28,576 --> 00:00:30,510
Tek yapmamız gereken hayatta kalmak.
12
00:00:30,512 --> 00:00:31,944
Ama sınanacağız
13
00:00:31,946 --> 00:00:35,214
yeryüzüne, sakladığı sırlara,
14
00:00:35,216 --> 00:00:37,183
ve en önemlisi birbirleri tarafından.
15
00:00:39,019 --> 00:00:40,786
"The 100"de daha önce...
16
00:00:40,788 --> 00:00:42,021
Ark ölüyor Raven.
17
00:00:42,023 --> 00:00:44,757
Dünyanın yaşanabilir olduğunu kanıtlamam gerekiyor.
18
00:00:44,759 --> 00:00:46,525
Bunu hazırlamak için 9 günümüz var
19
00:00:46,527 --> 00:00:49,195
Böylece bir düşüşten sağ çıkabilirim.
20
00:00:49,197 --> 00:00:51,130
Biliyorsun babam merhamet için yalvardı
21
00:00:51,132 --> 00:00:52,698
baban onu yüzdürdüğünde.
22
00:00:52,700 --> 00:00:53,899
Bu babam için.
23
00:00:56,971 --> 00:00:58,371
Sen Charlotte'sun, değil mi?
24
00:00:58,373 --> 00:01:00,139
Korkmak sorun değil.
25
00:01:00,141 --> 00:01:01,507
Bunun hakkında konuşmak ister misin?
26
00:01:01,509 --> 00:01:04,009
Ailem. Yüzdürüldüler
27
00:01:04,011 --> 00:01:06,479
ve rüyalarımda görüyorum.
28
00:01:06,481 --> 00:01:09,081
HAYIR! Uyan, Charlotte.
29
00:01:09,083 --> 00:01:10,416
Sık sık oluyor mu?
30
00:01:11,419 --> 00:01:12,985
Şeytanlarını öldür evlat.
31
00:01:12,987 --> 00:01:15,101
O zaman uyuyabileceksin.
32
00:01:42,015 --> 00:01:44,182
Burada yalnız olmamalısın.
33
00:01:44,184 --> 00:01:45,617
Peki ya dünyalı olsaydım?
34
00:01:47,053 --> 00:01:48,854
Wells'i duvarın hemen dışında yakaladılar.
35
00:01:48,856 --> 00:01:50,222
Bunu yeni bir gece daha geçiren adam söylüyor
36
00:01:50,224 --> 00:01:51,923
ormanları tek başına keşfediyor.
37
00:01:51,925 --> 00:01:55,127
Ama ben umursamazım. Ve sorumsuz.
38
00:01:56,929 --> 00:01:58,263
Sana bir şey aldım.
39
00:02:01,300 --> 00:02:03,235
Bunu nereden buldun?
40
00:02:03,237 --> 00:02:04,503
Sanat malzemeleri mağazası.
41
00:02:10,276 --> 00:02:11,977
Biliyorum, biz çocuktuk...
42
00:02:13,546 --> 00:02:19,050
Wells bana her zaman mürekkep, kömür veriyordu.
43
00:02:19,052 --> 00:02:21,586
gerçekten çizebileceğim her şeyi.
44
00:02:24,223 --> 00:02:25,890
Sonradan ticaret yaptığını öğrendim.
45
00:02:25,892 --> 00:02:27,592
bana verecek kendi eşyası.
46
00:02:29,962 --> 00:02:31,563
Bunu da bilmemi istemedi.
47
00:02:34,100 --> 00:02:35,667
Ondan nefret etmeme izin verdi
48
00:02:35,669 --> 00:02:37,435
annemden nefret etmeyeyim diye.
49
00:02:40,306 --> 00:02:41,539
Biliyorum.
50
00:02:45,110 --> 00:02:46,978
Annem babamı öldürdü.
51
00:02:53,886 --> 00:02:56,921
Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı.
52
00:02:58,657 --> 00:03:01,726
Ona bildiğimi söylemek için.
Ona benim ne olduğumu hissettir...
53
00:03:07,499 --> 00:03:08,800
Nereye gidiyorsun?
54
00:03:08,802 --> 00:03:10,334
Ona bunu hissettirmek için.
55
00:03:26,518 --> 00:03:28,853
HAYIR! Hayır.
56
00:03:29,755 --> 00:03:32,156
Hayır. Hayır. Hayır.
57
00:03:40,065 --> 00:03:42,099
Hayır. Bu... bu doğru değil.
58
00:03:44,169 --> 00:03:45,336
Abby.
59
00:03:46,538 --> 00:03:47,705
Hayır.
60
00:03:48,507 --> 00:03:49,740
Abby.
61
00:03:54,412 --> 00:03:56,547
Tamam. Kesin değil.
62
00:03:56,549 --> 00:04:00,184
Bilekliği çıktığı için
63
00:04:00,186 --> 00:04:04,822
bu şu anlama gelmiyor... tamam.
64
00:04:04,824 --> 00:04:07,524
Bu ilk feshedilen
bir haftadan fazla bir sürede sinyal verir.
65
00:04:07,526 --> 00:04:10,961
Hala bunu varsayabiliriz
Dünya'da işler istikrara kavuşuyor.
66
00:04:10,963 --> 00:04:12,196
Bunu varsaymalıyız.
67
00:04:17,535 --> 00:04:20,871
Clarke'ın analizine ihtiyacım var
Son iki güne ait hayati belirtiler.
68
00:04:20,873 --> 00:04:22,573
- Abby...
- Onu benim için hazırla.
69
00:04:22,575 --> 00:04:23,740
geri döndüğümde.
70
00:04:29,480 --> 00:04:31,915
Evet! Yaptım.
71
00:04:31,917 --> 00:04:33,550
Hala çalışır durumda.
72
00:04:39,757 --> 00:04:42,559
Ne? Monty'nin çalışan bir bilekliğe ihtiyacı vardı.
73
00:04:42,561 --> 00:04:45,128
Ve anneni cezalandırman gerekiyordu.
74
00:04:45,130 --> 00:04:46,596
Bakın, havaları bitiyor.
75
00:04:46,598 --> 00:04:48,098
ve onların yardımına ihtiyacımız var.
76
00:04:48,100 --> 00:04:50,100
Annem öyle olduğumu düşünüyor
ölmek sadece geçicidir.
77
00:04:50,102 --> 00:04:51,168
Eğer yama yapamazsam hayır
78
00:04:51,170 --> 00:04:52,636
dropship ana bilgisayarı.
79
00:04:53,838 --> 00:04:55,272
Bunu yapabilirim.
80
00:04:55,274 --> 00:04:57,274
Akşam karanlığında Ark'la konuşacağız.
81
00:05:14,225 --> 00:05:16,292
Bu bölüm şöyle olmalı
yarına kadar bitti.
82
00:05:20,631 --> 00:05:21,798
Hey!
83
00:05:23,768 --> 00:05:25,568
Sizce topraklılar
sadece oturacağız
84
00:05:25,570 --> 00:05:27,270
ve duvarı bitirmemizi mi bekleyeceksiniz?
85
00:05:27,272 --> 00:05:28,638
Belki de küçük kıza izin vermeliyiz
86
00:05:28,640 --> 00:05:30,206
kaldırma işini senin için yapıyorum, ha?
87
00:05:30,208 --> 00:05:33,843
Sadece biraz suya ihtiyacım var
tamam mı? O zaman iyileşeceğim.
88
00:05:33,845 --> 00:05:37,180
Murphy, bu adama biraz su getir.
89
00:05:37,182 --> 00:05:38,882
Hey, bunu anladın mı?
90
00:05:42,186 --> 00:05:43,386
Sadece şaka yapıyorum.
91
00:05:55,934 --> 00:05:59,702
Ahh! Ne oluyor bu?
senin sorunun mu var Murphy?
92
00:05:59,704 --> 00:06:00,870
Şuna bir bak!
93
00:06:02,639 --> 00:06:04,974
Su molası istedin.
94
00:06:04,976 --> 00:06:06,909
İşinize geri dönün.
95
00:06:15,152 --> 00:06:16,485
Bak, zaten oradayız.
96
00:06:16,487 --> 00:06:19,221
Sadece birkaç adım, tamam mı?
97
00:06:19,223 --> 00:06:21,324
Bir ayak diğerinin önünde.
98
00:06:25,495 --> 00:06:27,797
Hey. Sorun nedir?
99
00:06:27,799 --> 00:06:31,333
Hmm? Hiçbir şey. İyiyim.
100
00:06:31,335 --> 00:06:33,235
Jasper, bir hafta oldu, tamam mı?
101
00:06:33,237 --> 00:06:34,937
Sana ikinci bir şans verildi.
102
00:06:34,939 --> 00:06:37,106
Onu kullanmalısın.
103
00:06:39,209 --> 00:06:40,442
Octavia mı?
104
00:06:42,679 --> 00:06:43,846
Octavia mı?
105
00:06:44,915 --> 00:06:47,449
Octavia! Octavia, iyi misin?
106
00:06:48,719 --> 00:06:50,386
Hey, pislik!
107
00:06:51,688 --> 00:06:53,389
Defol buradan.
108
00:06:53,391 --> 00:06:55,224
Jasper, hadi.
109
00:06:55,226 --> 00:06:56,925
Korkacak hiçbir şey yok.
110
00:07:24,120 --> 00:07:25,220
Konsey üyesi.
111
00:07:25,222 --> 00:07:26,421
Konsey üyesi.
112
00:07:26,423 --> 00:07:28,624
Mecha İstasyonuna mı gidiyorsunuz?
113
00:07:29,792 --> 00:07:31,593
Evet, aslında öyleyim.
114
00:07:32,462 --> 00:07:35,964
Sen oradaydın
Geçen hafta 9 kez.
115
00:07:35,966 --> 00:07:37,799
ben bir şey mi var
bilinçlendirilmeli mi?
116
00:07:38,968 --> 00:07:40,936
Beni mi takip ediyorsun Kane?
117
00:07:40,938 --> 00:07:42,771
Herkesi takip ediyorum, Abby.
118
00:07:44,073 --> 00:07:45,373
Size katılmamın sakıncası var mı?
119
00:07:45,375 --> 00:07:47,242
Hiç de bile. Ama yapacaksın
120
00:07:47,244 --> 00:07:48,844
aşılanmak zorunda.
121
00:07:48,846 --> 00:07:50,412
Aşılanmış mı?
122
00:07:50,414 --> 00:07:52,414
Geçen hafta bir tamirci streptokok hastalığına yakalandı.
123
00:07:52,416 --> 00:07:54,282
O şimdi iyi, ama ben hâlâ
124
00:07:54,284 --> 00:07:57,219
bakteriyi kontrol etmek
İstasyondaki seviyeler.
125
00:07:57,221 --> 00:07:58,920
Yeni bir salgın istemiyoruz.
126
00:08:01,223 --> 00:08:02,490
Yolda revire uğrayabiliriz.
127
00:08:02,492 --> 00:08:03,658
Tamam.
128
00:08:05,294 --> 00:08:06,728
Seni yavaşlatmak istemiyorum.
129
00:08:06,730 --> 00:08:09,964
Sadece... beni bilgilendir.
130
00:08:11,767 --> 00:08:13,134
Kesinlikle.
131
00:08:21,311 --> 00:08:24,212
Ne kadar sürede alabilirsin
bu şey düşmeye hazır mı?
132
00:08:24,214 --> 00:08:25,914
Hala parçaları kazımaya devam ediyorum
133
00:08:25,916 --> 00:08:28,783
basınç regülatörü yapmak.
134
00:08:28,785 --> 00:08:30,285
İki günümüz daha var, değil mi?
135
00:08:30,287 --> 00:08:32,353
Bu kısım olmadan başlayabilir miyiz?
136
00:08:32,355 --> 00:08:34,289
Fırlatabiliriz ama ölmüş olacağız
137
00:08:34,291 --> 00:08:35,623
yere varmadan önce.
138
00:08:35,625 --> 00:08:37,392
Kötü ölü demek istiyorum.
139
00:08:37,394 --> 00:08:38,660
Ciğerleri parçalanmış,
140
00:08:38,662 --> 00:08:40,028
beyindeki hava kabarcıkları.
141
00:08:40,030 --> 00:08:41,329
O kısma ihtiyacımız var.
142
00:08:41,331 --> 00:08:43,197
Neden? Sorun nedir? Bir şey değişti mi?
143
00:08:45,634 --> 00:08:47,602
Clarke'ın bileklik sinyali kesildi.
144
00:08:52,007 --> 00:08:54,275
Evet ama bu öyle değil
bir şey ifade ediyor, değil mi?
145
00:08:54,277 --> 00:08:56,010
Diğerleri gibi onu da çıkardı.
146
00:09:01,884 --> 00:09:03,384
Tamam.
147
00:09:03,386 --> 00:09:05,820
Basınç regülatörü alabilirim. Bugün.
148
00:09:05,822 --> 00:09:07,655
Nasıl?
149
00:09:07,657 --> 00:09:09,390
Ne kadar az bilirsen o kadar iyi.
150
00:09:18,834 --> 00:09:21,736
Bu bıçak yapıldı
indirme gemisinden metal.
151
00:09:21,738 --> 00:09:23,204
Ne demek istiyorsun?
152
00:09:23,206 --> 00:09:24,605
Bunu başka kim biliyor?
153
00:09:24,607 --> 00:09:26,941
Hiç kimse. Direkt buraya getirdik.
154
00:09:26,943 --> 00:09:28,109
Clarke mı?
155
00:09:29,411 --> 00:09:31,879
Bu Wells'i dünyalıların öldürmediği anlamına geliyor.
156
00:09:32,881 --> 00:09:34,248
Bizden biriydi.
157
00:09:36,918 --> 00:09:38,352
Yani kampta bir katil mi var?
158
00:09:38,354 --> 00:09:41,288
Birden fazla var
Bu kamptaki katil.
159
00:09:41,290 --> 00:09:43,557
Bu haber değil. Bunu sessiz tutmamız lazım.
160
00:09:46,695 --> 00:09:48,062
Yolumdan çekil Bellamy.
161
00:09:48,064 --> 00:09:49,396
Bu konuda akıllı ol.
162
00:09:49,398 --> 00:09:50,764
Bakın neler başardık...
163
00:09:50,766 --> 00:09:51,932
duvar, devriyeler.
164
00:09:51,934 --> 00:09:53,534
Beğenin ya da beğenmeyin, topraklıları düşünüyorum
165
00:09:53,536 --> 00:09:55,069
Wells'i öldürmek bizim için iyidir.
166
00:09:55,071 --> 00:09:56,837
Aferin sana demek istedin.
167
00:09:56,839 --> 00:09:58,238
Ne... insanları korkutuyor
168
00:09:58,240 --> 00:09:59,373
ve senin için çalışacaklar mı?
169
00:09:59,375 --> 00:10:00,908
- Bu mu?
- Evet, bu kadar.
170
00:10:00,910 --> 00:10:02,543
Ama bu hepimiz için iyidir.
171
00:10:02,545 --> 00:10:04,711
Toprakçıların korkusu
o duvarı inşa ediyor.
172
00:10:04,713 --> 00:10:06,346
Ayrıca ne yapacaksın...
173
00:10:06,348 --> 00:10:08,949
oraya yürü ve sor
Katil öne çıkacak mı?
174
00:10:08,951 --> 00:10:10,250
Onun kimin bıçağı olduğunu bile bilmiyorsun.
175
00:10:10,252 --> 00:10:11,418
Gerçekten mi?
176
00:10:12,387 --> 00:10:15,022
JM John Murphy.
177
00:10:15,024 --> 00:10:16,757
Halkın bilmeye hakkı var.
178
00:10:20,595 --> 00:10:22,796
Bu bölüm bitene kadar su yok!
179
00:10:24,065 --> 00:10:26,533
Ne? Neyle başlıyorsun, ha?
180
00:10:26,535 --> 00:10:28,402
Seni orospu çocuğu!
181
00:10:28,404 --> 00:10:29,436
Sorunun ne?
182
00:10:29,438 --> 00:10:30,637
Bunu tanıdın mı?
183
00:10:31,873 --> 00:10:33,206
Bu benim bıçağım. Nereden buldun?
184
00:10:33,208 --> 00:10:36,409
Onu nereye düşürdün
Wells'i öldürdükten sonra.
185
00:10:36,411 --> 00:10:37,611
Nerede neyim?
186
00:10:40,148 --> 00:10:42,082
Wells'i dünyalılar öldürdü, ben değil.
187
00:10:42,084 --> 00:10:43,416
Ne yaptığını biliyorum.
188
00:10:43,418 --> 00:10:44,784
ve bunun bedelini ödeyeceksin.
189
00:10:44,786 --> 00:10:46,686
Gerçekten mi?
190
00:10:46,688 --> 00:10:48,755
Bellamy, gerçekten bu saçmalığa inanıyor musun?
191
00:10:49,924 --> 00:10:52,659
Öldürmekle tehdit ettin
o. Hepimiz seni duyduk.
192
00:10:52,661 --> 00:10:53,627
Wells'ten nefret ediyordun.
193
00:10:53,629 --> 00:10:55,996
Pek çok insan Wells'ten nefret ediyordu.
194
00:10:55,998 --> 00:10:58,298
Babası
bizi kilitleyen şansölye.
195
00:10:58,300 --> 00:10:59,332
Evet ama bunu yapan tek kişi sensin
196
00:10:59,334 --> 00:11:00,667
ile bıçaklı kavgaya girdi.
197
00:11:00,669 --> 00:11:02,268
Evet, o zaman da onu öldürmedim.
198
00:11:02,270 --> 00:11:03,970
Jasper'ı da öldürmeye çalıştım.
199
00:11:07,074 --> 00:11:08,274
Hadi. Bu çok saçma.
200
00:11:08,276 --> 00:11:09,542
Sana cevap vermek zorunda değilim.
201
00:11:09,544 --> 00:11:11,511
Kimseye cevap vermek zorunda değilim.
202
00:11:11,513 --> 00:11:12,679
Tekrar mı geldin?
203
00:11:16,951 --> 00:11:19,452
Bellamy, bak sana söylüyorum dostum.
204
00:11:19,454 --> 00:11:20,954
Bunu ben yapmadım.
205
00:11:20,956 --> 00:11:23,356
Parmaklarını buldular
bıçağınla yere.
206
00:11:25,125 --> 00:11:28,995
İstediğimiz türde bir toplum bu mu?
207
00:11:28,997 --> 00:11:30,430
Kuralların olmaması gerektiğini söylüyorsun.
208
00:11:30,432 --> 00:11:31,931
Bu birbirimizi öldürebileceğimiz anlamına mı geliyor?
209
00:11:31,933 --> 00:11:33,599
cezasız mı?
210
00:11:33,681 --> 00:11:35,915
Sana zaten söyledim. Ben kimseyi öldürmedim.
211
00:11:35,917 --> 00:11:37,049
Onu yüzdürelim diyorum.
212
00:11:37,051 --> 00:11:38,784
Evet.
213
00:11:38,786 --> 00:11:39,986
Söylediğim bu değil.
214
00:11:39,988 --> 00:11:41,687
Neden? Yüzmeyi hak ediyor.
215
00:11:41,689 --> 00:11:42,722
Bu adalet.
216
00:11:42,724 --> 00:11:44,390
İntikam adalet değildir.
217
00:11:44,472 --> 00:11:46,305
Bu adalet. Onu yüzdürün!
218
00:11:53,814 --> 00:11:56,048
HAYIR! Bırak onu!
219
00:11:59,352 --> 00:12:00,886
Ondan uzak dur!
220
00:12:09,596 --> 00:12:10,763
Bırak onu!
221
00:12:25,779 --> 00:12:27,546
Bunu yapamazsın!
222
00:12:29,516 --> 00:12:30,916
Bırak beni.
223
00:12:33,787 --> 00:12:34,953
HAYIR!
224
00:12:35,855 --> 00:12:37,055
HAYIR!
225
00:12:38,758 --> 00:12:40,325
Bunu durdurabilirsin!
226
00:12:40,327 --> 00:12:41,860
Seni dinleyecekler!
227
00:12:41,862 --> 00:12:44,263
Bellamy! Yapmalısın.
228
00:12:44,265 --> 00:12:45,597
Bel-la-my!
229
00:12:52,605 --> 00:12:53,872
Seni ormanda Atom'la gördüm.
230
00:12:53,874 --> 00:12:55,607
Katil olmadığını biliyorum.
231
00:12:56,743 --> 00:12:59,644
Bellamy, bunu yapma. Yapma...
232
00:13:00,580 --> 00:13:01,880
Yapma. Bellamy.
233
00:13:06,953 --> 00:13:09,421
Bunu yapamazsın Bellamy.
234
00:13:17,831 --> 00:13:19,064
Hayır Bellamy, hayır!
235
00:13:19,066 --> 00:13:20,599
Bu senin sorumluluğunda, prenses.
236
00:13:20,601 --> 00:13:22,100
Çeneni kapalı tutmalıydın.
237
00:13:22,102 --> 00:13:23,902
Ne yapıyorsun sen?
238
00:13:23,904 --> 00:13:25,437
Onu kesin! Charlotte,
239
00:13:25,439 --> 00:13:27,305
hemen buradan çık! Onu kesin!
240
00:13:27,307 --> 00:13:28,506
Yolumdan çekil.
241
00:13:29,342 --> 00:13:30,742
Durmak! Tamam?
242
00:13:30,744 --> 00:13:32,477
Wells'i Murphy öldürmedi!
243
00:13:34,447 --> 00:13:36,614
- Yaptım!
- Aman Tanrım.
244
00:14:00,460 --> 00:14:01,493
Henüz yemek zamanı değil.
245
00:14:01,495 --> 00:14:02,494
Aç değilim.
246
00:14:02,496 --> 00:14:03,929
Ticaret yapmak için buradayım.
247
00:14:03,931 --> 00:14:05,697
Bana yanlış yerde olduğumu söylemeden önce,
248
00:14:05,699 --> 00:14:07,332
Nygel'e onun küçük kuşu olduğunu söyle.
249
00:14:07,334 --> 00:14:09,067
Peki, pekala.
250
00:14:11,938 --> 00:14:14,172
Ne kadar oldu küçük kuş?
251
00:14:14,174 --> 00:14:15,807
Basınç regülatörüne ihtiyacım var.
252
00:14:15,809 --> 00:14:17,209
Ne için?
253
00:14:17,211 --> 00:14:18,644
Basıncın düzenlenmesi.
254
00:14:18,646 --> 00:14:20,012
Bu iyi.
255
00:14:20,014 --> 00:14:22,614
Görüyorum ki sende annenin mizah anlayışı var.
256
00:14:22,616 --> 00:14:23,949
Bunun için ne istiyorsun?
257
00:14:23,951 --> 00:14:26,251
Artık makine parçalarını hareket ettirmiyorum.
258
00:14:26,253 --> 00:14:27,652
Bu çok tehlikeli.
259
00:14:27,654 --> 00:14:29,721
Bazılarıyla yetinmeye ne dersiniz?
260
00:14:29,723 --> 00:14:31,623
Herkes gibi bitki ve kaçak içki mi?
261
00:14:31,625 --> 00:14:32,624
Eylemi birisi için kaydet
262
00:14:32,626 --> 00:14:34,826
kim daha iyi bilmiyor.
263
00:14:34,828 --> 00:14:36,495
Sadece bana ne gerektireceğini söyle.
264
00:14:40,132 --> 00:14:43,501
Elektrik şefine bir iyilik borçluyum.
265
00:14:43,503 --> 00:14:45,036
ve onun için bir şeyi var
266
00:14:45,038 --> 00:14:48,340
senin gibi sert, güzel kızlar.
267
00:14:50,509 --> 00:14:51,676
Şaka yapıyorsun, değil mi?
268
00:14:51,678 --> 00:14:54,079
İş konusunda asla şaka yapmam Raven.
269
00:14:54,081 --> 00:14:56,147
Kane her hareketimi izliyor.
270
00:14:56,149 --> 00:14:58,149
yani eğer bunu yapacaksam,
271
00:14:58,151 --> 00:15:00,318
ihtiyacın olacak
zamanıma değmesini sağla.
272
00:15:00,320 --> 00:15:02,353
Elektrik şefini becererek mi?
273
00:15:04,924 --> 00:15:06,057
Bunu yapamam.
274
00:15:06,059 --> 00:15:07,091
O zaman sanırım buna gerek yok
275
00:15:07,093 --> 00:15:08,593
basıncı kötü bir şekilde düzenler
276
00:15:08,595 --> 00:15:10,628
yaptığını düşündüğün gibi.
277
00:15:10,630 --> 00:15:13,231
Git kendin süzül, Nygel.
278
00:15:13,233 --> 00:15:14,899
Biliyor musun, annen
279
00:15:14,901 --> 00:15:16,467
bu anlaşmayı kabul ederdi.
280
00:15:17,836 --> 00:15:22,207
Aslında öyle yaptı. Birçok kez.
281
00:15:22,509 --> 00:15:24,642
Konuşmaya cesaret etme
annem hakkında bu şekilde!
282
00:15:24,644 --> 00:15:26,878
- Küçük kız.
- HAYIR! Seni uçuracağım Nygel!
283
00:15:26,880 --> 00:15:27,879
Bırak beni!
284
00:15:27,881 --> 00:15:29,580
Hoşça kal küçük kuş!
285
00:15:31,517 --> 00:15:33,351
Kızı dışarı çıkar Bellamy!
286
00:15:33,353 --> 00:15:34,519
Neden Charlotte?
287
00:15:34,521 --> 00:15:36,154
Sadece şeytanlarımı öldürmeye çalışıyordum.
288
00:15:36,156 --> 00:15:37,622
bana söylediğin gibi.
289
00:15:37,624 --> 00:15:39,924
Neyden bahsediyor?
290
00:15:39,926 --> 00:15:41,058
Beni yanlış anladı.
291
00:15:41,060 --> 00:15:42,827
Charlotte, demek istediğim bu değildi.
292
00:15:42,829 --> 00:15:44,562
Kızı hemen dışarı çıkarın!
293
00:15:44,564 --> 00:15:45,897
Lütfen bana zarar vermelerine izin vermeyin.
294
00:15:45,899 --> 00:15:48,199
Eğer elinizde varsa
parlak fikirler, konuşun.
295
00:15:51,169 --> 00:15:52,203
Şimdi sessiz kal.
296
00:15:52,205 --> 00:15:53,504
Dışarıdakiler sizin adamlarınız.
297
00:15:53,506 --> 00:15:54,739
Bu benim hatam değil.
298
00:15:54,741 --> 00:15:56,173
Eğer beni dinleseydi, o aptallar
299
00:15:56,175 --> 00:15:57,708
hâlâ duvarı inşa ediyor olurdu.
300
00:15:57,710 --> 00:16:00,711
Bir toplum mu kurmak istiyorsun prenses?
301
00:16:00,713 --> 00:16:02,980
Bir toplum inşa edelim. Onu dışarı çıkar.
302
00:16:02,982 --> 00:16:05,182
HAYIR! Lütfen Bellamy.
303
00:16:06,318 --> 00:16:08,953
Charlotte, her şey düzelecek.
304
00:16:08,955 --> 00:16:11,288
Sadece onlarla kal.
305
00:16:15,560 --> 00:16:17,661
Peki, pekala. Bak
bize katılmaya karar veren kişi.
306
00:16:17,663 --> 00:16:19,864
Aşağı çevirin ve geri çekilin.
307
00:16:19,866 --> 00:16:23,434
Ya da ne? sen nesin
benim hakkımda ne yapacaksın? Beni asmak mı?
308
00:16:23,436 --> 00:16:26,604
ben sadece şunu veriyordum
insanlar istediklerini yaptılar.
309
00:16:26,606 --> 00:16:29,340
Evet. Evet, bu iyi bir fikir.
310
00:16:29,342 --> 00:16:30,808
Bunu neden şimdi yapmıyoruz?
311
00:16:32,043 --> 00:16:33,177
Peki kimler burada görmek ister?
312
00:16:33,179 --> 00:16:35,312
gerçek katil telefonu kapattı mı?
313
00:16:35,314 --> 00:16:36,680
Hepsi lehine mi?
314
00:16:43,321 --> 00:16:44,521
Anlıyorum.
315
00:16:45,790 --> 00:16:49,026
O yüzden beni bir hiç uğruna asmanın bir sakıncası yok.
316
00:16:49,028 --> 00:16:51,361
ama bu küçük orospu itiraf ettiğinde,
317
00:16:51,363 --> 00:16:52,830
hepiniz onun yürümesine izin mi verdiniz?
318
00:16:55,667 --> 00:16:58,035
Korkaklar! Hepiniz korkaksınız!
319
00:16:58,037 --> 00:16:59,303
Merhaba Murphy! Murphy.
320
00:17:00,238 --> 00:17:01,505
Bitti.
321
00:17:06,878 --> 00:17:08,178
Ne dersen de, patron.
322
00:17:12,383 --> 00:17:14,251
Orospu çocuğu! Hey!
323
00:17:15,620 --> 00:17:16,920
Hadi. Kızı alalım.
324
00:17:20,491 --> 00:17:22,292
Charlotte!
325
00:17:22,294 --> 00:17:24,895
Charlotte, beni duyabildiğini biliyorum!
326
00:17:24,897 --> 00:17:27,397
Ve seni bulduğumda bunu ödeyeceksin!
327
00:18:07,075 --> 00:18:08,275
Hadi.
328
00:18:09,477 --> 00:18:10,711
Hemen döneceğim.
329
00:18:12,747 --> 00:18:13,947
Dışarıdaki tüm o insanlar mı?
330
00:18:13,949 --> 00:18:15,749
Oksijen yoksunluğu.
331
00:18:15,751 --> 00:18:18,185
Bu sadece başlangıç. Neden buradasın?
332
00:18:18,187 --> 00:18:20,220
Her şeyi berbat ettim. Rolü alamıyorum.
333
00:18:20,222 --> 00:18:21,488
Nygel benden şunu istiyor...
334
00:18:21,490 --> 00:18:22,756
Nygel'a mı gittin?
335
00:18:22,758 --> 00:18:24,091
Evet.
336
00:18:24,093 --> 00:18:26,894
Kane yıllardır onu elde etmeye çalışıyor.
337
00:18:26,896 --> 00:18:28,896
Seni gören oldu mu?
338
00:18:28,898 --> 00:18:30,264
Bilmiyorum.
339
00:18:30,266 --> 00:18:32,165
Hayır. Abby, sana anlatmaya çalışıyorum.
340
00:18:32,167 --> 00:18:33,867
Bugün başlayamayız.
341
00:18:33,869 --> 00:18:35,636
Rolün Nygel'de olduğundan emin misin?
342
00:18:35,638 --> 00:18:38,272
- Bir tane alabilir, evet.
- Tamam. Ben ilgileneceğim.
343
00:18:39,040 --> 00:18:40,340
Ne yapacaksın?
344
00:18:42,610 --> 00:18:44,144
Ne kadar az bilirsen o kadar iyi.
345
00:18:55,123 --> 00:18:56,790
Merhaba Dr. Griffin.
346
00:18:56,792 --> 00:18:58,158
Nygel.
347
00:19:00,928 --> 00:19:04,331
Morfin. Bunun için ne istiyorsun?
348
00:19:04,333 --> 00:19:06,533
Basınç regülatörü.
349
00:19:06,535 --> 00:19:09,069
Raven'ı hafife aldım.
350
00:19:09,071 --> 00:19:10,237
Böyle bir kız nasıl olur
351
00:19:10,239 --> 00:19:11,938
bu kadar iyi bağlantıları olan bir hayırsever mi?
352
00:19:11,940 --> 00:19:14,107
Karar vermek için 3 saniyeniz var.
353
00:19:14,109 --> 00:19:15,709
Anlaşmamız var mı, yok mu?
354
00:19:16,811 --> 00:19:18,345
Dikkat. Yemekhane
355
00:19:18,347 --> 00:19:22,515
yarından itibaren kapalı olacak
1100 saatten 1200 saate kadar.
356
00:19:25,352 --> 00:19:27,854
Yakında gece olacak,
Finn. Nereye gidiyoruz?
357
00:19:29,363 --> 00:19:30,897
En azından bana bir planın olduğunu söyle
358
00:19:30,899 --> 00:19:32,232
ve biz sadece dolaşmıyoruz
359
00:19:32,234 --> 00:19:33,566
amaçsızca ormanın içinden geçiyoruz.
360
00:19:33,568 --> 00:19:35,101
Bir planım var.
361
00:19:36,470 --> 00:19:38,104
Ne yaptığını sanıyorsun?
362
00:19:39,907 --> 00:19:42,208
Sırf seni kurtardık diye
affedildiğin anlamına gelmez.
363
00:19:42,210 --> 00:19:43,443
Anladım?
364
00:19:45,112 --> 00:19:46,279
Clarke.
365
00:19:47,348 --> 00:19:48,548
Ne?
366
00:19:49,416 --> 00:19:50,883
O sadece bir çocuk.
367
00:19:50,885 --> 00:19:55,021
O bir katil. sen
birini öldürdüm Charlotte.
368
00:19:55,023 --> 00:19:56,622
Hayatına son verdi.
369
00:19:56,624 --> 00:19:59,859
Düşünmeyi bıraktın mı
bir saniyeliğine bile mi?
370
00:19:59,891 --> 00:20:02,692
Bana bak! Birini öylece öldüremezsin
371
00:20:02,694 --> 00:20:04,294
kendinizi daha iyi hissetmek için.
372
00:20:11,168 --> 00:20:13,002
Charlotte!
373
00:20:13,004 --> 00:20:16,072
Clarke ve Finn seni kurtaramaz.
374
00:20:16,074 --> 00:20:17,373
Koşmalıyız.
375
00:20:17,375 --> 00:20:19,709
Evet, gidilecek yollardan biri bu.
376
00:20:19,711 --> 00:20:21,344
Planımı daha çok beğendim.
377
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
İçeri girin.
378
00:20:28,218 --> 00:20:29,418
İçeri girin.
379
00:20:57,581 --> 00:21:00,115
Finn, burası neresi?
380
00:21:01,251 --> 00:21:05,221
Şimdilik ev burası.
381
00:21:17,571 --> 00:21:19,471
Burayı sessiz tuttuğuna inanamıyorum.
382
00:21:19,473 --> 00:21:20,739
Haydi Clarke.
383
00:21:20,741 --> 00:21:22,007
Birine söylemenin ne anlamı var?
384
00:21:22,009 --> 00:21:23,475
Bu şeylerden bazıları yararlı olabilir.
385
00:21:23,477 --> 00:21:25,044
Ne gibi? Silah yok.
386
00:21:25,046 --> 00:21:26,812
Bütün yiyeceklerin son kullanma tarihi yaklaşık 90 yıl önce dolmuştu.
387
00:21:26,814 --> 00:21:27,813
Evet ama yeniden kullanabiliriz.
388
00:21:27,815 --> 00:21:29,348
Grupla paylaşın.
389
00:21:29,350 --> 00:21:31,283
Bunu şununla paylaşabilirsiniz:
İsterseniz grup.
390
00:21:38,458 --> 00:21:39,658
Ne buldun?
391
00:21:42,028 --> 00:21:43,295
Peki...
392
00:21:45,565 --> 00:21:48,667
Buraya hiç gelmemişler gibi görünüyor.
393
00:21:48,669 --> 00:21:52,104
Hayır. Bombaları anladım
onları şaşırttı.
394
00:21:53,940 --> 00:21:57,876
Bütün bu hazırlık. Ne israf.
395
00:22:00,613 --> 00:22:04,449
Bilmiyorum. Belki şanslılardı.
396
00:22:05,952 --> 00:22:09,454
Daha fazlasını yaşayamazlardı
burada birkaç yıldan fazla
397
00:22:09,456 --> 00:22:11,323
sonra yiyecekleri bittiğinde
398
00:22:11,325 --> 00:22:13,692
ya da akıllarını kaybetmişler,
399
00:22:13,694 --> 00:22:15,660
kapıları açarlardı ve
400
00:22:15,662 --> 00:22:18,497
birkaç gün içinde öldü.
401
00:22:18,499 --> 00:22:20,131
O zamanlar, belki daha erken.
402
00:22:25,071 --> 00:22:26,204
Her neyse.
403
00:22:29,508 --> 00:22:31,242
Onun hakkında ne yapacağız?
404
00:22:33,879 --> 00:22:35,280
Eğer Murphy'yle yüzleşmeseydim,
405
00:22:35,282 --> 00:22:37,048
bunların hiçbiri olmazdı.
406
00:22:37,050 --> 00:22:38,817
Bu kadar düşeceğini nereden biliyordun?
407
00:22:38,819 --> 00:22:40,018
Bellamy biliyordu.
408
00:22:42,521 --> 00:22:44,789
Topraklayıcıların bir tehdit olduğunu düşünüyoruz.
409
00:22:44,791 --> 00:22:46,424
Şimdi birbirimizi öldürüyoruz.
410
00:22:49,862 --> 00:22:52,363
Sonuçları olması gerekiyor.
411
00:22:52,365 --> 00:22:54,332
İnsanları asmalarına izin veremeyiz.
412
00:22:55,701 --> 00:22:57,035
Hayır.
413
00:22:58,370 --> 00:23:00,004
Umarım bunu Murphy'den önce çözeriz.
414
00:23:00,006 --> 00:23:02,240
Ona yardım ettiğimiz için bizi öldürüyor.
415
00:23:02,242 --> 00:23:04,375
O affedip unutacak bir tip değil.
416
00:23:12,851 --> 00:23:15,119
- Nasıl...
- Endişelenmeyin.
417
00:23:15,121 --> 00:23:16,854
Ne kadar hızlı kurabilirsiniz?
418
00:23:16,856 --> 00:23:18,556
Bilmiyorum. Belki birkaç saat.
419
00:23:18,558 --> 00:23:20,291
O kadar zamanımız olmayabilir.
420
00:23:21,393 --> 00:23:22,560
Ben üzerindeyim.
421
00:23:25,264 --> 00:23:28,466
Bunu atalarımız inşa etti
sandığın kurtuluşumuz olması için,
422
00:23:28,468 --> 00:23:32,103
ama aynı zamanda bu bizim sınavımız.
423
00:23:35,274 --> 00:23:38,776
Ama dayanıyoruz çünkü inancımız var.
424
00:23:38,778 --> 00:23:42,747
İnanç, bir gün, nesiller sonra,
425
00:23:43,249 --> 00:23:47,752
insanlarımız toprağa dönecek.
426
00:23:48,154 --> 00:23:49,720
Bize katılmak için mi buradasın?
427
00:23:49,722 --> 00:23:51,589
Beni görmeye geldi Vera.
428
00:23:51,591 --> 00:23:53,457
saçmalıklarınıza devam edin.
429
00:24:00,899 --> 00:24:04,401
Annen bugün çok ilham verici, Marcus.
430
00:24:04,403 --> 00:24:06,570
senin olduğun zamanı hatırlıyorum
ağacın ihalesi.
431
00:24:06,572 --> 00:24:08,272
Çok tatlı bir çocuktun.
432
00:24:08,274 --> 00:24:10,140
Teklife başlayalım.
433
00:24:13,078 --> 00:24:15,446
Beni neden düşürdün?
burada mısın, Nygel? Ne istiyorsun?
434
00:24:15,448 --> 00:24:16,914
Bu senin ne istediğinle ilgili.
435
00:24:16,916 --> 00:24:18,649
Senin için bir şeyim var.
436
00:24:18,651 --> 00:24:20,751
İmzalı olmadığı sürece
itiraf ediyorum, ilgilenmiyorum.
437
00:24:20,753 --> 00:24:23,520
Bu dahil olsa bile
Arkadaşın Abby Griffin mi?
438
00:24:26,791 --> 00:24:27,825
Peki ya Abby?
439
00:24:27,827 --> 00:24:29,593
O ve Raven Reyes adında bir kız
440
00:24:29,595 --> 00:24:32,496
onlara bir basınç regülatörü almamı istedi.
441
00:24:32,498 --> 00:24:34,298
Düşük düzeyde bir mutfak teknolojisi olarak,
442
00:24:34,300 --> 00:24:35,566
Başka seçeneğim olduğunu hissetmedim
443
00:24:35,568 --> 00:24:37,334
meclis üyesi arkadaşlarınızdan biri olduğunda
444
00:24:37,336 --> 00:24:39,703
benden kanunları çiğnemesine yardım etmemi istedi.
445
00:24:42,440 --> 00:24:44,808
Ve ne zamandan beri sen
446
00:24:44,810 --> 00:24:45,909
Müşterilerinizden vazgeçmek mi istiyorsunuz?
447
00:24:45,911 --> 00:24:48,679
Müşterim yok Marcus.
448
00:24:48,681 --> 00:24:50,647
Ben Ark'ın bir vatandaşıyım.
449
00:24:50,649 --> 00:24:52,115
ve kimseye inanmıyorum
450
00:24:52,117 --> 00:24:54,384
hukukun üstünde olmalıdır.
451
00:24:54,386 --> 00:24:55,585
Yapıyor musun?
452
00:24:56,754 --> 00:24:58,889
Sen bu geminin vebasısın, Nygel.
453
00:25:01,292 --> 00:25:03,493
Ve söylediklerin doğru olsa bile,
454
00:25:03,495 --> 00:25:06,096
bu senin sözüne karşı
konseyin bir üyesi,
455
00:25:06,098 --> 00:25:07,664
ve kimi düşünüyorsun
halk inanacak mı?
456
00:25:10,168 --> 00:25:14,070
Biliyor musun... bana teşekkür etmelisin.
457
00:25:15,172 --> 00:25:17,140
Abby dışarıdayken,
458
00:25:17,142 --> 00:25:20,210
gündeminiz doğrudan ilerlemeli.
459
00:25:22,980 --> 00:25:25,148
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
460
00:25:25,150 --> 00:25:27,650
Neredeyse annen kadar ikna edicisin.
461
00:25:27,652 --> 00:25:30,820
Dünyanın bir gün bize sağlayacağı gibi,
462
00:25:30,822 --> 00:25:32,655
bu yüzden yeryüzünü sağlıyoruz.
463
00:25:32,657 --> 00:25:34,858
Bana sorarsan su israfı.
464
00:25:36,026 --> 00:25:37,260
Onlara değil.
465
00:25:56,547 --> 00:25:59,382
Finn. Finn, uyan.
466
00:26:03,721 --> 00:26:04,887
O gitti.
467
00:26:27,991 --> 00:26:29,692
Charlotte!
468
00:26:29,694 --> 00:26:32,428
Sonsuza kadar saklanamazsın.
469
00:26:32,430 --> 00:26:34,196
Merak etme. Sana zarar vermeyeceğiz.
470
00:26:38,869 --> 00:26:39,902
Bırak beni!
471
00:26:39,904 --> 00:26:41,771
Deniyorum... hey, hey.
472
00:26:41,773 --> 00:26:43,339
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
473
00:26:43,341 --> 00:26:47,276
Ben senin kız kardeşin değilim! Bana yardım etmeyi bırak!
474
00:26:47,278 --> 00:26:48,677
Buradayım!
475
00:26:48,679 --> 00:26:50,546
İkimizi de öldürtmeye mi çalışıyorsun?
476
00:26:50,548 --> 00:26:53,582
Sadece git, tamam mı? İstedikleri kişi benim.
477
00:26:53,584 --> 00:26:56,952
Tamam Charlotte, dinle beni.
478
00:26:56,954 --> 00:26:59,021
Seni bırakmayacağım.
479
00:27:01,091 --> 00:27:02,725
Lütfen Bellamy.
480
00:27:06,697 --> 00:27:10,566
Ah! Murphy! Buradayım!
481
00:27:11,068 --> 00:27:13,802
Dışarı çık Charlotte! Dışarı çık.
482
00:27:25,448 --> 00:27:27,082
Burada başka biri daha vardı.
483
00:27:27,084 --> 00:27:30,352
- Hayır, hayır! Murphy!
- Murphy onu ele geçirdi.
484
00:27:39,429 --> 00:27:41,597
Abby, biraz yürümeme ne dersin?
485
00:27:41,599 --> 00:27:43,665
ameliyathanede
bir dahaki sefere çalışıyor musun?
486
00:27:46,470 --> 00:27:48,670
Abby, aldın mı?
klinikten morfin mi?
487
00:27:50,807 --> 00:27:52,507
Zaten envanter yapmışlar mı?
488
00:27:52,509 --> 00:27:55,477
Hayır. Kane az önce buradaydı.
Mecha'ya gidiyor
489
00:27:55,479 --> 00:27:57,079
ikinizi de hemen tutuklamak istiyorum.
490
00:27:57,081 --> 00:27:59,014
Nygel'e morfin mi verdin?
491
00:27:59,016 --> 00:28:00,415
Beni ele verdi.
492
00:28:01,984 --> 00:28:03,084
Ne kadar daha uzun?
493
00:28:03,086 --> 00:28:04,486
20 dakika.
494
00:28:04,488 --> 00:28:06,221
5 dakika içinde burada olacaklar.
495
00:28:10,593 --> 00:28:12,861
Ne olursa olsun,
496
00:28:12,863 --> 00:28:14,262
sen o kapsülü fırlat.
497
00:28:14,264 --> 00:28:16,498
Anlıyor musunuz?
498
00:28:16,500 --> 00:28:17,732
Sen olmadan gitmiyorum.
499
00:28:19,001 --> 00:28:22,137
Sadece birimizin bunu yapması gerekiyor
Yere yat Raven.
500
00:28:22,139 --> 00:28:23,972
O çocukları bulduğunuz anda,
501
00:28:23,974 --> 00:28:26,007
telsizle geri dön.
502
00:28:26,009 --> 00:28:28,576
Eğer bunu yapmazsanız 300 masum insan ölecek.
503
00:28:32,715 --> 00:28:35,316
Abby, seni uçuracaklar.
504
00:28:41,290 --> 00:28:42,724
Sonra beni uçuracaklar.
505
00:29:03,645 --> 00:29:05,546
Clarke'a onu sevdiğimi söyle.
506
00:29:08,917 --> 00:29:10,585
Charlotte!
507
00:29:10,587 --> 00:29:11,919
İndir beni!
508
00:29:13,188 --> 00:29:14,388
Charlotte!
509
00:29:17,259 --> 00:29:18,426
Kahretsin.
510
00:29:22,497 --> 00:29:23,664
Bellamy!
511
00:29:24,700 --> 00:29:26,567
Hepimizle savaşamazsınız. Ondan vazgeç.
512
00:29:27,669 --> 00:29:29,770
Belki hayır ama garanti ederim
513
00:29:29,772 --> 00:29:30,871
Birkaçınızı yanıma alacağım.
514
00:29:30,873 --> 00:29:32,840
Bellamy! Durmak!
515
00:29:34,142 --> 00:29:35,576
Bu çok ileri gitti.
516
00:29:37,245 --> 00:29:38,446
Sakin ol.
517
00:29:38,448 --> 00:29:39,847
Bunun hakkında konuşacağız.
518
00:29:45,420 --> 00:29:47,988
Konuşmanı dinlemekten bıktım.
519
00:29:47,990 --> 00:29:50,724
- Gitmesine izin ver.
- Onun boğazını keseceğim.
520
00:29:50,726 --> 00:29:53,827
Hayır, lütfen. Lütfen ona zarar vermeyin.
521
00:29:53,829 --> 00:29:55,162
Ona zarar verme?
522
00:29:56,364 --> 00:29:58,098
Tamam, seninle bir anlaşma yapacağım.
523
00:29:58,100 --> 00:29:59,133
Hemen benimle geliyorsun,
524
00:29:59,135 --> 00:30:00,267
Gitmesine izin vereceğim.
525
00:30:01,903 --> 00:30:03,404
Yapma bunu Charlotte.
526
00:30:05,740 --> 00:30:07,207
Yapma bunu Charlotte!
527
00:30:07,209 --> 00:30:09,843
HAYIR! Hayır, mecburum!
528
00:30:12,647 --> 00:30:15,149
Murphy, bu olmuyor.
529
00:30:15,151 --> 00:30:18,619
Artık hiçbirinizin incinmesine izin veremem.
530
00:30:18,621 --> 00:30:22,823
Benim yüzümden değil. Yaptığım şeyden sonra değil.
531
00:30:25,927 --> 00:30:27,227
Charlotte!
532
00:30:27,229 --> 00:30:28,395
HAYIR!
533
00:30:28,963 --> 00:30:32,499
Hayır, hayır, hayır! HAYIR!
534
00:30:49,774 --> 00:30:50,975
Bellamy.
535
00:30:55,381 --> 00:30:56,513
Bellamy.
536
00:30:59,317 --> 00:31:01,885
Bellamy, dur! Onu öldüreceksin!
537
00:31:04,556 --> 00:31:05,956
Bırak beni! Ahh! Ölmeyi hak ediyor.
538
00:31:08,560 --> 00:31:11,095
HAYIR! Kimin yaşayıp öleceğine biz karar vermiyoruz.
539
00:31:11,097 --> 00:31:12,563
Burada değil.
540
00:31:15,867 --> 00:31:17,668
Eğer insanlara dersen Tanrım bana yardım et
541
00:31:17,670 --> 00:31:18,769
karar verme hakkı var...
542
00:31:18,771 --> 00:31:21,104
Hayır, daha önce yanılmışım, tamam mı?
543
00:31:21,106 --> 00:31:22,639
Haklıydın.
544
00:31:22,641 --> 00:31:25,609
Bazen tehlikelidir
insanlara gerçeği söylemek.
545
00:31:25,611 --> 00:31:27,978
Ama eğer burada hayatta kalacaksak,
546
00:31:27,980 --> 00:31:29,546
öylece yaşayamayız
547
00:31:29,548 --> 00:31:31,481
ne istersek onu yaparız.
548
00:31:31,483 --> 00:31:33,083
Kurallara ihtiyacımız var.
549
00:31:33,085 --> 00:31:36,787
Peki bu kuralları kim koyuyor? Sen?
550
00:31:36,789 --> 00:31:39,890
Şimdilik kuralları biz koyuyoruz. Tamam?
551
00:31:39,892 --> 00:31:41,892
Peki ne olacak? Onu geri götürüyoruz
552
00:31:41,894 --> 00:31:43,260
ve hiç olmamış gibi mi davranacaksın?
553
00:31:43,262 --> 00:31:44,494
HAYIR!
554
00:31:52,470 --> 00:31:53,670
Onu sürgün ederiz.
555
00:32:01,345 --> 00:32:02,512
Uyanmak.
556
00:32:02,914 --> 00:32:04,881
Bellamy! Durmak!
557
00:32:07,351 --> 00:32:09,686
Eğer seni kampın yakınında yakalarsam,
558
00:32:09,688 --> 00:32:10,987
buraya geri döneceğiz.
559
00:32:12,156 --> 00:32:13,456
Anlamak?
560
00:32:18,629 --> 00:32:20,730
Dördünüze gelince,
561
00:32:20,732 --> 00:32:22,966
Geri gelip beni takip edebilirsin
562
00:32:22,968 --> 00:32:25,702
ya da onunla birlikte ölmeye gidersin.
563
00:32:25,704 --> 00:32:27,170
Seçiminiz.
564
00:33:10,013 --> 00:33:11,480
Hadi, hadi!
565
00:33:26,963 --> 00:33:28,097
HAYIR!
566
00:33:29,966 --> 00:33:31,367
Kahretsin!
567
00:33:33,904 --> 00:33:35,538
Bize kötü bir rol verdi.
568
00:33:56,793 --> 00:33:58,794
Umarım...
569
00:33:58,796 --> 00:34:01,830
tüm bunların mantıklı bir açıklaması var.
570
00:34:01,832 --> 00:34:03,165
Kızım.
571
00:34:05,435 --> 00:34:08,837
Biliyorum. Üzgünüm.
572
00:34:10,773 --> 00:34:12,140
Hepimiz bunun uzak bir ihtimal olduğunu biliyorduk.
573
00:34:15,311 --> 00:34:16,979
Hala inanıyorum.
574
00:34:25,088 --> 00:34:27,122
Basınç regülatörü ne işe yarar, Abby?
575
00:34:32,428 --> 00:34:34,696
Hiç bakteri yok, değil mi?
576
00:34:37,166 --> 00:34:39,434
Virüslü tamirciniz...
577
00:34:39,436 --> 00:34:40,969
Kuzgun Reyes.
578
00:34:42,972 --> 00:34:44,306
O ne yapıyor?
579
00:34:58,387 --> 00:35:01,456
onu biliyor muydun?
erkek arkadaşı Finn Collins...
580
00:35:02,692 --> 00:35:04,025
yüz kişiden biri miydi?
581
00:35:06,629 --> 00:35:08,830
Senin takıntın...
582
00:35:08,832 --> 00:35:10,665
şimdi onu da yüzdürecek.
583
00:35:19,775 --> 00:35:22,544
Eğer bana ne yaptığını söylemezsen...
584
00:35:24,346 --> 00:35:26,014
Onu kurtaramayacağım.
585
00:35:28,183 --> 00:35:30,084
Hala anlamıyorsun.
586
00:35:32,955 --> 00:35:35,390
Hepimizi kurtarmaya çalışıyorum.
587
00:35:41,897 --> 00:35:43,164
Onu tutuklayın.
588
00:35:44,299 --> 00:35:45,933
Raven Reyes'i aramaya devam edin.
589
00:35:45,935 --> 00:35:47,101
Sayın.
590
00:36:03,452 --> 00:36:05,086
Neydi o?
591
00:36:05,088 --> 00:36:07,989
Efendim, bir kapsül fırlatıldı.
592
00:36:09,992 --> 00:36:14,261
Abby... ne yaptın?
593
00:36:15,497 --> 00:36:17,031
Gerçeği bilmek zorundayız.
594
00:36:25,574 --> 00:36:29,076
Bu yüzden sürgüne gitmeye karar verdik...
595
00:36:29,078 --> 00:36:30,744
Bununla sorunu olan var mı?
596
00:36:48,029 --> 00:36:50,030
Onlarla konuşabilecek miyiz?
597
00:36:50,032 --> 00:36:52,366
Hayır. Daha çok mors alfabesine benziyor.
598
00:36:55,703 --> 00:36:57,070
Bu onuru sen mi yapmak istiyorsun?
599
00:37:03,344 --> 00:37:04,578
Şuradaki liman.
600
00:37:33,508 --> 00:37:34,808
Ne oluyor be?
601
00:37:37,678 --> 00:37:39,479
Ne oldu?
602
00:37:39,481 --> 00:37:40,647
İşe yaramadı.
603
00:37:42,617 --> 00:37:44,818
Sanırım tüm bileklikleri kızarttık.
604
00:38:06,807 --> 00:38:08,675
Riski size ait olmak üzere orada oturun.
605
00:38:08,677 --> 00:38:10,443
Sanırım lanetlenmiş olabilirim.
606
00:38:10,445 --> 00:38:12,312
O zaman bana risk alan biri deyin.
607
00:38:12,314 --> 00:38:14,214
Ve Jasper, sen lanetli değilsin.
608
00:38:15,149 --> 00:38:16,683
O zaman şanslıyım.
609
00:38:16,685 --> 00:38:19,018
Hayır. Cesur.
610
00:38:19,020 --> 00:38:20,954
Cesur?
611
00:38:20,956 --> 00:38:22,422
Yüzüme darbe aldığın için
612
00:38:22,424 --> 00:38:24,857
veya herhangi bir şeyi mahvetmek için
The Ark'la iletişime geçme şansın var mı?
613
00:38:24,859 --> 00:38:27,060
Hayır, bir zorbaya karşı durduğum için
614
00:38:27,062 --> 00:38:29,462
ve herkese yardım etmeye çalışıyorum.
615
00:38:29,464 --> 00:38:32,799
Evet. Ve başarısız oluyorum. Her iki seferde de.
616
00:38:32,801 --> 00:38:36,836
Başka kimsenin adım attığını görmedim. Yaptın mı?
617
00:38:36,838 --> 00:38:38,404
Ve işlerin nasıl sonuçlandığı umurumda değil.
618
00:38:38,406 --> 00:38:40,540
Denemek için cesurdun.
619
00:38:40,542 --> 00:38:42,542
Ve cesaret her zaman ödüllendirilir.
620
00:39:03,230 --> 00:39:04,430
Finn!
621
00:39:05,232 --> 00:39:07,266
Finn, kes şunu! Sakin ol!
622
00:39:07,268 --> 00:39:09,802
Biz onlar için öldük! Anlayamadın mı?
623
00:39:09,804 --> 00:39:10,936
Hayır hâlâ umut var.
624
00:39:10,938 --> 00:39:12,271
Buna sen bile inanmıyorsun.
625
00:39:12,273 --> 00:39:13,839
Artık bitti Clarke.
626
00:39:13,841 --> 00:39:15,941
Onlar ölecekler
orada ve yalnızız.
627
00:39:20,214 --> 00:39:22,414
Yalnız değilsin.
628
00:40:15,000 --> 00:40:25,000
- chamallow tarafından senkronize edildi ve düzeltildi -
- www.addic7ed.com -
43920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.