All language subtitles for The.100.S01E04.480p-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,173 --> 00:00:02,540 Uzayda doğdum. 2 00:00:02,817 --> 00:00:05,151 Güneşi hiç yüzümde hissetmedim 3 00:00:05,153 --> 00:00:08,621 ya da gerçek havayı soludum veya suda yüzüyordu. 4 00:00:08,623 --> 00:00:11,824 Hiçbirimizde yok. 3 kuşaktır, 5 00:00:11,826 --> 00:00:14,794 Ark olanı sakladı insan ırkından hayatta kalanlar, 6 00:00:14,796 --> 00:00:17,797 ama şimdi evimiz ölüyor ve biz 7 00:00:17,799 --> 00:00:20,133 insanlığın son umududur. 8 00:00:20,135 --> 00:00:23,669 100 mahkum gönderildi yere umutsuz bir görev. 9 00:00:23,671 --> 00:00:26,305 Her birimiz buradayız Çünkü yasayı çiğnedik. 10 00:00:26,307 --> 00:00:28,574 Sahada kanun yok. 11 00:00:28,576 --> 00:00:30,510 Tek yapmamız gereken hayatta kalmak. 12 00:00:30,512 --> 00:00:31,944 Ama sınanacağız 13 00:00:31,946 --> 00:00:35,214 yeryüzüne, sakladığı sırlara, 14 00:00:35,216 --> 00:00:37,183 ve en önemlisi birbirleri tarafından. 15 00:00:39,019 --> 00:00:40,786 "The 100"de daha önce... 16 00:00:40,788 --> 00:00:42,021 Ark ölüyor Raven. 17 00:00:42,023 --> 00:00:44,757 Dünyanın yaşanabilir olduğunu kanıtlamam gerekiyor. 18 00:00:44,759 --> 00:00:46,525 Bunu hazırlamak için 9 günümüz var 19 00:00:46,527 --> 00:00:49,195 Böylece bir düşüşten sağ çıkabilirim. 20 00:00:49,197 --> 00:00:51,130 Biliyorsun babam merhamet için yalvardı 21 00:00:51,132 --> 00:00:52,698 baban onu yüzdürdüğünde. 22 00:00:52,700 --> 00:00:53,899 Bu babam için. 23 00:00:56,971 --> 00:00:58,371 Sen Charlotte'sun, değil mi? 24 00:00:58,373 --> 00:01:00,139 Korkmak sorun değil. 25 00:01:00,141 --> 00:01:01,507 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 26 00:01:01,509 --> 00:01:04,009 Ailem. Yüzdürüldüler 27 00:01:04,011 --> 00:01:06,479 ve rüyalarımda görüyorum. 28 00:01:06,481 --> 00:01:09,081 HAYIR! Uyan, Charlotte. 29 00:01:09,083 --> 00:01:10,416 Sık sık oluyor mu? 30 00:01:11,419 --> 00:01:12,985 Şeytanlarını öldür evlat. 31 00:01:12,987 --> 00:01:15,101 O zaman uyuyabileceksin. 32 00:01:42,015 --> 00:01:44,182 Burada yalnız olmamalısın. 33 00:01:44,184 --> 00:01:45,617 Peki ya dünyalı olsaydım? 34 00:01:47,053 --> 00:01:48,854 Wells'i duvarın hemen dışında yakaladılar. 35 00:01:48,856 --> 00:01:50,222 Bunu yeni bir gece daha geçiren adam söylüyor 36 00:01:50,224 --> 00:01:51,923 ormanları tek başına keşfediyor. 37 00:01:51,925 --> 00:01:55,127 Ama ben umursamazım. Ve sorumsuz. 38 00:01:56,929 --> 00:01:58,263 Sana bir şey aldım. 39 00:02:01,300 --> 00:02:03,235 Bunu nereden buldun? 40 00:02:03,237 --> 00:02:04,503 Sanat malzemeleri mağazası. 41 00:02:10,276 --> 00:02:11,977 Biliyorum, biz çocuktuk... 42 00:02:13,546 --> 00:02:19,050 Wells bana her zaman mürekkep, kömür veriyordu. 43 00:02:19,052 --> 00:02:21,586 gerçekten çizebileceğim her şeyi. 44 00:02:24,223 --> 00:02:25,890 Sonradan ticaret yaptığını öğrendim. 45 00:02:25,892 --> 00:02:27,592 bana verecek kendi eşyası. 46 00:02:29,962 --> 00:02:31,563 Bunu da bilmemi istemedi. 47 00:02:34,100 --> 00:02:35,667 Ondan nefret etmeme izin verdi 48 00:02:35,669 --> 00:02:37,435 annemden nefret etmeyeyim diye. 49 00:02:40,306 --> 00:02:41,539 Biliyorum. 50 00:02:45,110 --> 00:02:46,978 Annem babamı öldürdü. 51 00:02:53,886 --> 00:02:56,921 Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı. 52 00:02:58,657 --> 00:03:01,726 Ona bildiğimi söylemek için. Ona benim ne olduğumu hissettir... 53 00:03:07,499 --> 00:03:08,800 Nereye gidiyorsun? 54 00:03:08,802 --> 00:03:10,334 Ona bunu hissettirmek için. 55 00:03:26,518 --> 00:03:28,853 HAYIR! Hayır. 56 00:03:29,755 --> 00:03:32,156 Hayır. Hayır. Hayır. 57 00:03:40,065 --> 00:03:42,099 Hayır. Bu... bu doğru değil. 58 00:03:44,169 --> 00:03:45,336 Abby. 59 00:03:46,538 --> 00:03:47,705 Hayır. 60 00:03:48,507 --> 00:03:49,740 Abby. 61 00:03:54,412 --> 00:03:56,547 Tamam. Kesin değil. 62 00:03:56,549 --> 00:04:00,184 Bilekliği çıktığı için 63 00:04:00,186 --> 00:04:04,822 bu şu anlama gelmiyor... tamam. 64 00:04:04,824 --> 00:04:07,524 Bu ilk feshedilen bir haftadan fazla bir sürede sinyal verir. 65 00:04:07,526 --> 00:04:10,961 Hala bunu varsayabiliriz Dünya'da işler istikrara kavuşuyor. 66 00:04:10,963 --> 00:04:12,196 Bunu varsaymalıyız. 67 00:04:17,535 --> 00:04:20,871 Clarke'ın analizine ihtiyacım var Son iki güne ait hayati belirtiler. 68 00:04:20,873 --> 00:04:22,573 - Abby... - Onu benim için hazırla. 69 00:04:22,575 --> 00:04:23,740 geri döndüğümde. 70 00:04:29,480 --> 00:04:31,915 Evet! Yaptım. 71 00:04:31,917 --> 00:04:33,550 Hala çalışır durumda. 72 00:04:39,757 --> 00:04:42,559 Ne? Monty'nin çalışan bir bilekliğe ihtiyacı vardı. 73 00:04:42,561 --> 00:04:45,128 Ve anneni cezalandırman gerekiyordu. 74 00:04:45,130 --> 00:04:46,596 Bakın, havaları bitiyor. 75 00:04:46,598 --> 00:04:48,098 ve onların yardımına ihtiyacımız var. 76 00:04:48,100 --> 00:04:50,100 Annem öyle olduğumu düşünüyor ölmek sadece geçicidir. 77 00:04:50,102 --> 00:04:51,168 Eğer yama yapamazsam hayır 78 00:04:51,170 --> 00:04:52,636 dropship ana bilgisayarı. 79 00:04:53,838 --> 00:04:55,272 Bunu yapabilirim. 80 00:04:55,274 --> 00:04:57,274 Akşam karanlığında Ark'la konuşacağız. 81 00:05:14,225 --> 00:05:16,292 Bu bölüm şöyle olmalı yarına kadar bitti. 82 00:05:20,631 --> 00:05:21,798 Hey! 83 00:05:23,768 --> 00:05:25,568 Sizce topraklılar sadece oturacağız 84 00:05:25,570 --> 00:05:27,270 ve duvarı bitirmemizi mi bekleyeceksiniz? 85 00:05:27,272 --> 00:05:28,638 Belki de küçük kıza izin vermeliyiz 86 00:05:28,640 --> 00:05:30,206 kaldırma işini senin için yapıyorum, ha? 87 00:05:30,208 --> 00:05:33,843 Sadece biraz suya ihtiyacım var tamam mı? O zaman iyileşeceğim. 88 00:05:33,845 --> 00:05:37,180 Murphy, bu adama biraz su getir. 89 00:05:37,182 --> 00:05:38,882 Hey, bunu anladın mı? 90 00:05:42,186 --> 00:05:43,386 Sadece şaka yapıyorum. 91 00:05:55,934 --> 00:05:59,702 Ahh! Ne oluyor bu? senin sorunun mu var Murphy? 92 00:05:59,704 --> 00:06:00,870 Şuna bir bak! 93 00:06:02,639 --> 00:06:04,974 Su molası istedin. 94 00:06:04,976 --> 00:06:06,909 İşinize geri dönün. 95 00:06:15,152 --> 00:06:16,485 Bak, zaten oradayız. 96 00:06:16,487 --> 00:06:19,221 Sadece birkaç adım, tamam mı? 97 00:06:19,223 --> 00:06:21,324 Bir ayak diğerinin önünde. 98 00:06:25,495 --> 00:06:27,797 Hey. Sorun nedir? 99 00:06:27,799 --> 00:06:31,333 Hmm? Hiçbir şey. İyiyim. 100 00:06:31,335 --> 00:06:33,235 Jasper, bir hafta oldu, tamam mı? 101 00:06:33,237 --> 00:06:34,937 Sana ikinci bir şans verildi. 102 00:06:34,939 --> 00:06:37,106 Onu kullanmalısın. 103 00:06:39,209 --> 00:06:40,442 Octavia mı? 104 00:06:42,679 --> 00:06:43,846 Octavia mı? 105 00:06:44,915 --> 00:06:47,449 Octavia! Octavia, iyi misin? 106 00:06:48,719 --> 00:06:50,386 Hey, pislik! 107 00:06:51,688 --> 00:06:53,389 Defol buradan. 108 00:06:53,391 --> 00:06:55,224 Jasper, hadi. 109 00:06:55,226 --> 00:06:56,925 Korkacak hiçbir şey yok. 110 00:07:24,120 --> 00:07:25,220 Konsey üyesi. 111 00:07:25,222 --> 00:07:26,421 Konsey üyesi. 112 00:07:26,423 --> 00:07:28,624 Mecha İstasyonuna mı gidiyorsunuz? 113 00:07:29,792 --> 00:07:31,593 Evet, aslında öyleyim. 114 00:07:32,462 --> 00:07:35,964 Sen oradaydın Geçen hafta 9 kez. 115 00:07:35,966 --> 00:07:37,799 ben bir şey mi var bilinçlendirilmeli mi? 116 00:07:38,968 --> 00:07:40,936 Beni mi takip ediyorsun Kane? 117 00:07:40,938 --> 00:07:42,771 Herkesi takip ediyorum, Abby. 118 00:07:44,073 --> 00:07:45,373 Size katılmamın sakıncası var mı? 119 00:07:45,375 --> 00:07:47,242 Hiç de bile. Ama yapacaksın 120 00:07:47,244 --> 00:07:48,844 aşılanmak zorunda. 121 00:07:48,846 --> 00:07:50,412 Aşılanmış mı? 122 00:07:50,414 --> 00:07:52,414 Geçen hafta bir tamirci streptokok hastalığına yakalandı. 123 00:07:52,416 --> 00:07:54,282 O şimdi iyi, ama ben hâlâ 124 00:07:54,284 --> 00:07:57,219 bakteriyi kontrol etmek İstasyondaki seviyeler. 125 00:07:57,221 --> 00:07:58,920 Yeni bir salgın istemiyoruz. 126 00:08:01,223 --> 00:08:02,490 Yolda revire uğrayabiliriz. 127 00:08:02,492 --> 00:08:03,658 Tamam. 128 00:08:05,294 --> 00:08:06,728 Seni yavaşlatmak istemiyorum. 129 00:08:06,730 --> 00:08:09,964 Sadece... beni bilgilendir. 130 00:08:11,767 --> 00:08:13,134 Kesinlikle. 131 00:08:21,311 --> 00:08:24,212 Ne kadar sürede alabilirsin bu şey düşmeye hazır mı? 132 00:08:24,214 --> 00:08:25,914 Hala parçaları kazımaya devam ediyorum 133 00:08:25,916 --> 00:08:28,783 basınç regülatörü yapmak. 134 00:08:28,785 --> 00:08:30,285 İki günümüz daha var, değil mi? 135 00:08:30,287 --> 00:08:32,353 Bu kısım olmadan başlayabilir miyiz? 136 00:08:32,355 --> 00:08:34,289 Fırlatabiliriz ama ölmüş olacağız 137 00:08:34,291 --> 00:08:35,623 yere varmadan önce. 138 00:08:35,625 --> 00:08:37,392 Kötü ölü demek istiyorum. 139 00:08:37,394 --> 00:08:38,660 Ciğerleri parçalanmış, 140 00:08:38,662 --> 00:08:40,028 beyindeki hava kabarcıkları. 141 00:08:40,030 --> 00:08:41,329 O kısma ihtiyacımız var. 142 00:08:41,331 --> 00:08:43,197 Neden? Sorun nedir? Bir şey değişti mi? 143 00:08:45,634 --> 00:08:47,602 Clarke'ın bileklik sinyali kesildi. 144 00:08:52,007 --> 00:08:54,275 Evet ama bu öyle değil bir şey ifade ediyor, değil mi? 145 00:08:54,277 --> 00:08:56,010 Diğerleri gibi onu da çıkardı. 146 00:09:01,884 --> 00:09:03,384 Tamam. 147 00:09:03,386 --> 00:09:05,820 Basınç regülatörü alabilirim. Bugün. 148 00:09:05,822 --> 00:09:07,655 Nasıl? 149 00:09:07,657 --> 00:09:09,390 Ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 150 00:09:18,834 --> 00:09:21,736 Bu bıçak yapıldı indirme gemisinden metal. 151 00:09:21,738 --> 00:09:23,204 Ne demek istiyorsun? 152 00:09:23,206 --> 00:09:24,605 Bunu başka kim biliyor? 153 00:09:24,607 --> 00:09:26,941 Hiç kimse. Direkt buraya getirdik. 154 00:09:26,943 --> 00:09:28,109 Clarke mı? 155 00:09:29,411 --> 00:09:31,879 Bu Wells'i dünyalıların öldürmediği anlamına geliyor. 156 00:09:32,881 --> 00:09:34,248 Bizden biriydi. 157 00:09:36,918 --> 00:09:38,352 Yani kampta bir katil mi var? 158 00:09:38,354 --> 00:09:41,288 Birden fazla var Bu kamptaki katil. 159 00:09:41,290 --> 00:09:43,557 Bu haber değil. Bunu sessiz tutmamız lazım. 160 00:09:46,695 --> 00:09:48,062 Yolumdan çekil Bellamy. 161 00:09:48,064 --> 00:09:49,396 Bu konuda akıllı ol. 162 00:09:49,398 --> 00:09:50,764 Bakın neler başardık... 163 00:09:50,766 --> 00:09:51,932 duvar, devriyeler. 164 00:09:51,934 --> 00:09:53,534 Beğenin ya da beğenmeyin, topraklıları düşünüyorum 165 00:09:53,536 --> 00:09:55,069 Wells'i öldürmek bizim için iyidir. 166 00:09:55,071 --> 00:09:56,837 Aferin sana demek istedin. 167 00:09:56,839 --> 00:09:58,238 Ne... insanları korkutuyor 168 00:09:58,240 --> 00:09:59,373 ve senin için çalışacaklar mı? 169 00:09:59,375 --> 00:10:00,908 - Bu mu? - Evet, bu kadar. 170 00:10:00,910 --> 00:10:02,543 Ama bu hepimiz için iyidir. 171 00:10:02,545 --> 00:10:04,711 Toprakçıların korkusu o duvarı inşa ediyor. 172 00:10:04,713 --> 00:10:06,346 Ayrıca ne yapacaksın... 173 00:10:06,348 --> 00:10:08,949 oraya yürü ve sor Katil öne çıkacak mı? 174 00:10:08,951 --> 00:10:10,250 Onun kimin bıçağı olduğunu bile bilmiyorsun. 175 00:10:10,252 --> 00:10:11,418 Gerçekten mi? 176 00:10:12,387 --> 00:10:15,022 JM John Murphy. 177 00:10:15,024 --> 00:10:16,757 Halkın bilmeye hakkı var. 178 00:10:20,595 --> 00:10:22,796 Bu bölüm bitene kadar su yok! 179 00:10:24,065 --> 00:10:26,533 Ne? Neyle başlıyorsun, ha? 180 00:10:26,535 --> 00:10:28,402 Seni orospu çocuğu! 181 00:10:28,404 --> 00:10:29,436 Sorunun ne? 182 00:10:29,438 --> 00:10:30,637 Bunu tanıdın mı? 183 00:10:31,873 --> 00:10:33,206 Bu benim bıçağım. Nereden buldun? 184 00:10:33,208 --> 00:10:36,409 Onu nereye düşürdün Wells'i öldürdükten sonra. 185 00:10:36,411 --> 00:10:37,611 Nerede neyim? 186 00:10:40,148 --> 00:10:42,082 Wells'i dünyalılar öldürdü, ben değil. 187 00:10:42,084 --> 00:10:43,416 Ne yaptığını biliyorum. 188 00:10:43,418 --> 00:10:44,784 ve bunun bedelini ödeyeceksin. 189 00:10:44,786 --> 00:10:46,686 Gerçekten mi? 190 00:10:46,688 --> 00:10:48,755 Bellamy, gerçekten bu saçmalığa inanıyor musun? 191 00:10:49,924 --> 00:10:52,659 Öldürmekle tehdit ettin o. Hepimiz seni duyduk. 192 00:10:52,661 --> 00:10:53,627 Wells'ten nefret ediyordun. 193 00:10:53,629 --> 00:10:55,996 Pek çok insan Wells'ten nefret ediyordu. 194 00:10:55,998 --> 00:10:58,298 Babası bizi kilitleyen şansölye. 195 00:10:58,300 --> 00:10:59,332 Evet ama bunu yapan tek kişi sensin 196 00:10:59,334 --> 00:11:00,667 ile bıçaklı kavgaya girdi. 197 00:11:00,669 --> 00:11:02,268 Evet, o zaman da onu öldürmedim. 198 00:11:02,270 --> 00:11:03,970 Jasper'ı da öldürmeye çalıştım. 199 00:11:07,074 --> 00:11:08,274 Hadi. Bu çok saçma. 200 00:11:08,276 --> 00:11:09,542 Sana cevap vermek zorunda değilim. 201 00:11:09,544 --> 00:11:11,511 Kimseye cevap vermek zorunda değilim. 202 00:11:11,513 --> 00:11:12,679 Tekrar mı geldin? 203 00:11:16,951 --> 00:11:19,452 Bellamy, bak sana söylüyorum dostum. 204 00:11:19,454 --> 00:11:20,954 Bunu ben yapmadım. 205 00:11:20,956 --> 00:11:23,356 Parmaklarını buldular bıçağınla yere. 206 00:11:25,125 --> 00:11:28,995 İstediğimiz türde bir toplum bu mu? 207 00:11:28,997 --> 00:11:30,430 Kuralların olmaması gerektiğini söylüyorsun. 208 00:11:30,432 --> 00:11:31,931 Bu birbirimizi öldürebileceğimiz anlamına mı geliyor? 209 00:11:31,933 --> 00:11:33,599 cezasız mı? 210 00:11:33,681 --> 00:11:35,915 Sana zaten söyledim. Ben kimseyi öldürmedim. 211 00:11:35,917 --> 00:11:37,049 Onu yüzdürelim diyorum. 212 00:11:37,051 --> 00:11:38,784 Evet. 213 00:11:38,786 --> 00:11:39,986 Söylediğim bu değil. 214 00:11:39,988 --> 00:11:41,687 Neden? Yüzmeyi hak ediyor. 215 00:11:41,689 --> 00:11:42,722 Bu adalet. 216 00:11:42,724 --> 00:11:44,390 İntikam adalet değildir. 217 00:11:44,472 --> 00:11:46,305 Bu adalet. Onu yüzdürün! 218 00:11:53,814 --> 00:11:56,048 HAYIR! Bırak onu! 219 00:11:59,352 --> 00:12:00,886 Ondan uzak dur! 220 00:12:09,596 --> 00:12:10,763 Bırak onu! 221 00:12:25,779 --> 00:12:27,546 Bunu yapamazsın! 222 00:12:29,516 --> 00:12:30,916 Bırak beni. 223 00:12:33,787 --> 00:12:34,953 HAYIR! 224 00:12:35,855 --> 00:12:37,055 HAYIR! 225 00:12:38,758 --> 00:12:40,325 Bunu durdurabilirsin! 226 00:12:40,327 --> 00:12:41,860 Seni dinleyecekler! 227 00:12:41,862 --> 00:12:44,263 Bellamy! Yapmalısın. 228 00:12:44,265 --> 00:12:45,597 Bel-la-my! 229 00:12:52,605 --> 00:12:53,872 Seni ormanda Atom'la gördüm. 230 00:12:53,874 --> 00:12:55,607 Katil olmadığını biliyorum. 231 00:12:56,743 --> 00:12:59,644 Bellamy, bunu yapma. Yapma... 232 00:13:00,580 --> 00:13:01,880 Yapma. Bellamy. 233 00:13:06,953 --> 00:13:09,421 Bunu yapamazsın Bellamy. 234 00:13:17,831 --> 00:13:19,064 Hayır Bellamy, hayır! 235 00:13:19,066 --> 00:13:20,599 Bu senin sorumluluğunda, prenses. 236 00:13:20,601 --> 00:13:22,100 Çeneni kapalı tutmalıydın. 237 00:13:22,102 --> 00:13:23,902 Ne yapıyorsun sen? 238 00:13:23,904 --> 00:13:25,437 Onu kesin! Charlotte, 239 00:13:25,439 --> 00:13:27,305 hemen buradan çık! Onu kesin! 240 00:13:27,307 --> 00:13:28,506 Yolumdan çekil. 241 00:13:29,342 --> 00:13:30,742 Durmak! Tamam? 242 00:13:30,744 --> 00:13:32,477 Wells'i Murphy öldürmedi! 243 00:13:34,447 --> 00:13:36,614 - Yaptım! - Aman Tanrım. 244 00:14:00,460 --> 00:14:01,493 Henüz yemek zamanı değil. 245 00:14:01,495 --> 00:14:02,494 Aç değilim. 246 00:14:02,496 --> 00:14:03,929 Ticaret yapmak için buradayım. 247 00:14:03,931 --> 00:14:05,697 Bana yanlış yerde olduğumu söylemeden önce, 248 00:14:05,699 --> 00:14:07,332 Nygel'e onun küçük kuşu olduğunu söyle. 249 00:14:07,334 --> 00:14:09,067 Peki, pekala. 250 00:14:11,938 --> 00:14:14,172 Ne kadar oldu küçük kuş? 251 00:14:14,174 --> 00:14:15,807 Basınç regülatörüne ihtiyacım var. 252 00:14:15,809 --> 00:14:17,209 Ne için? 253 00:14:17,211 --> 00:14:18,644 Basıncın düzenlenmesi. 254 00:14:18,646 --> 00:14:20,012 Bu iyi. 255 00:14:20,014 --> 00:14:22,614 Görüyorum ki sende annenin mizah anlayışı var. 256 00:14:22,616 --> 00:14:23,949 Bunun için ne istiyorsun? 257 00:14:23,951 --> 00:14:26,251 Artık makine parçalarını hareket ettirmiyorum. 258 00:14:26,253 --> 00:14:27,652 Bu çok tehlikeli. 259 00:14:27,654 --> 00:14:29,721 Bazılarıyla yetinmeye ne dersiniz? 260 00:14:29,723 --> 00:14:31,623 Herkes gibi bitki ve kaçak içki mi? 261 00:14:31,625 --> 00:14:32,624 Eylemi birisi için kaydet 262 00:14:32,626 --> 00:14:34,826 kim daha iyi bilmiyor. 263 00:14:34,828 --> 00:14:36,495 Sadece bana ne gerektireceğini söyle. 264 00:14:40,132 --> 00:14:43,501 Elektrik şefine bir iyilik borçluyum. 265 00:14:43,503 --> 00:14:45,036 ve onun için bir şeyi var 266 00:14:45,038 --> 00:14:48,340 senin gibi sert, güzel kızlar. 267 00:14:50,509 --> 00:14:51,676 Şaka yapıyorsun, değil mi? 268 00:14:51,678 --> 00:14:54,079 İş konusunda asla şaka yapmam Raven. 269 00:14:54,081 --> 00:14:56,147 Kane her hareketimi izliyor. 270 00:14:56,149 --> 00:14:58,149 yani eğer bunu yapacaksam, 271 00:14:58,151 --> 00:15:00,318 ihtiyacın olacak zamanıma değmesini sağla. 272 00:15:00,320 --> 00:15:02,353 Elektrik şefini becererek mi? 273 00:15:04,924 --> 00:15:06,057 Bunu yapamam. 274 00:15:06,059 --> 00:15:07,091 O zaman sanırım buna gerek yok 275 00:15:07,093 --> 00:15:08,593 basıncı kötü bir şekilde düzenler 276 00:15:08,595 --> 00:15:10,628 yaptığını düşündüğün gibi. 277 00:15:10,630 --> 00:15:13,231 Git kendin süzül, Nygel. 278 00:15:13,233 --> 00:15:14,899 Biliyor musun, annen 279 00:15:14,901 --> 00:15:16,467 bu anlaşmayı kabul ederdi. 280 00:15:17,836 --> 00:15:22,207 Aslında öyle yaptı. Birçok kez. 281 00:15:22,509 --> 00:15:24,642 Konuşmaya cesaret etme annem hakkında bu şekilde! 282 00:15:24,644 --> 00:15:26,878 - Küçük kız. - HAYIR! Seni uçuracağım Nygel! 283 00:15:26,880 --> 00:15:27,879 Bırak beni! 284 00:15:27,881 --> 00:15:29,580 Hoşça kal küçük kuş! 285 00:15:31,517 --> 00:15:33,351 Kızı dışarı çıkar Bellamy! 286 00:15:33,353 --> 00:15:34,519 Neden Charlotte? 287 00:15:34,521 --> 00:15:36,154 Sadece şeytanlarımı öldürmeye çalışıyordum. 288 00:15:36,156 --> 00:15:37,622 bana söylediğin gibi. 289 00:15:37,624 --> 00:15:39,924 Neyden bahsediyor? 290 00:15:39,926 --> 00:15:41,058 Beni yanlış anladı. 291 00:15:41,060 --> 00:15:42,827 Charlotte, demek istediğim bu değildi. 292 00:15:42,829 --> 00:15:44,562 Kızı hemen dışarı çıkarın! 293 00:15:44,564 --> 00:15:45,897 Lütfen bana zarar vermelerine izin vermeyin. 294 00:15:45,899 --> 00:15:48,199 Eğer elinizde varsa parlak fikirler, konuşun. 295 00:15:51,169 --> 00:15:52,203 Şimdi sessiz kal. 296 00:15:52,205 --> 00:15:53,504 Dışarıdakiler sizin adamlarınız. 297 00:15:53,506 --> 00:15:54,739 Bu benim hatam değil. 298 00:15:54,741 --> 00:15:56,173 Eğer beni dinleseydi, o aptallar 299 00:15:56,175 --> 00:15:57,708 hâlâ duvarı inşa ediyor olurdu. 300 00:15:57,710 --> 00:16:00,711 Bir toplum mu kurmak istiyorsun prenses? 301 00:16:00,713 --> 00:16:02,980 Bir toplum inşa edelim. Onu dışarı çıkar. 302 00:16:02,982 --> 00:16:05,182 HAYIR! Lütfen Bellamy. 303 00:16:06,318 --> 00:16:08,953 Charlotte, her şey düzelecek. 304 00:16:08,955 --> 00:16:11,288 Sadece onlarla kal. 305 00:16:15,560 --> 00:16:17,661 Peki, pekala. Bak bize katılmaya karar veren kişi. 306 00:16:17,663 --> 00:16:19,864 Aşağı çevirin ve geri çekilin. 307 00:16:19,866 --> 00:16:23,434 Ya da ne? sen nesin benim hakkımda ne yapacaksın? Beni asmak mı? 308 00:16:23,436 --> 00:16:26,604 ben sadece şunu veriyordum insanlar istediklerini yaptılar. 309 00:16:26,606 --> 00:16:29,340 Evet. Evet, bu iyi bir fikir. 310 00:16:29,342 --> 00:16:30,808 Bunu neden şimdi yapmıyoruz? 311 00:16:32,043 --> 00:16:33,177 Peki kimler burada görmek ister? 312 00:16:33,179 --> 00:16:35,312 gerçek katil telefonu kapattı mı? 313 00:16:35,314 --> 00:16:36,680 Hepsi lehine mi? 314 00:16:43,321 --> 00:16:44,521 Anlıyorum. 315 00:16:45,790 --> 00:16:49,026 O yüzden beni bir hiç uğruna asmanın bir sakıncası yok. 316 00:16:49,028 --> 00:16:51,361 ama bu küçük orospu itiraf ettiğinde, 317 00:16:51,363 --> 00:16:52,830 hepiniz onun yürümesine izin mi verdiniz? 318 00:16:55,667 --> 00:16:58,035 Korkaklar! Hepiniz korkaksınız! 319 00:16:58,037 --> 00:16:59,303 Merhaba Murphy! Murphy. 320 00:17:00,238 --> 00:17:01,505 Bitti. 321 00:17:06,878 --> 00:17:08,178 Ne dersen de, patron. 322 00:17:12,383 --> 00:17:14,251 Orospu çocuğu! Hey! 323 00:17:15,620 --> 00:17:16,920 Hadi. Kızı alalım. 324 00:17:20,491 --> 00:17:22,292 Charlotte! 325 00:17:22,294 --> 00:17:24,895 Charlotte, beni duyabildiğini biliyorum! 326 00:17:24,897 --> 00:17:27,397 Ve seni bulduğumda bunu ödeyeceksin! 327 00:18:07,075 --> 00:18:08,275 Hadi. 328 00:18:09,477 --> 00:18:10,711 Hemen döneceğim. 329 00:18:12,747 --> 00:18:13,947 Dışarıdaki tüm o insanlar mı? 330 00:18:13,949 --> 00:18:15,749 Oksijen yoksunluğu. 331 00:18:15,751 --> 00:18:18,185 Bu sadece başlangıç. Neden buradasın? 332 00:18:18,187 --> 00:18:20,220 Her şeyi berbat ettim. Rolü alamıyorum. 333 00:18:20,222 --> 00:18:21,488 Nygel benden şunu istiyor... 334 00:18:21,490 --> 00:18:22,756 Nygel'a mı gittin? 335 00:18:22,758 --> 00:18:24,091 Evet. 336 00:18:24,093 --> 00:18:26,894 Kane yıllardır onu elde etmeye çalışıyor. 337 00:18:26,896 --> 00:18:28,896 Seni gören oldu mu? 338 00:18:28,898 --> 00:18:30,264 Bilmiyorum. 339 00:18:30,266 --> 00:18:32,165 Hayır. Abby, sana anlatmaya çalışıyorum. 340 00:18:32,167 --> 00:18:33,867 Bugün başlayamayız. 341 00:18:33,869 --> 00:18:35,636 Rolün Nygel'de olduğundan emin misin? 342 00:18:35,638 --> 00:18:38,272 - Bir tane alabilir, evet. - Tamam. Ben ilgileneceğim. 343 00:18:39,040 --> 00:18:40,340 Ne yapacaksın? 344 00:18:42,610 --> 00:18:44,144 Ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 345 00:18:55,123 --> 00:18:56,790 Merhaba Dr. Griffin. 346 00:18:56,792 --> 00:18:58,158 Nygel. 347 00:19:00,928 --> 00:19:04,331 Morfin. Bunun için ne istiyorsun? 348 00:19:04,333 --> 00:19:06,533 Basınç regülatörü. 349 00:19:06,535 --> 00:19:09,069 Raven'ı hafife aldım. 350 00:19:09,071 --> 00:19:10,237 Böyle bir kız nasıl olur 351 00:19:10,239 --> 00:19:11,938 bu kadar iyi bağlantıları olan bir hayırsever mi? 352 00:19:11,940 --> 00:19:14,107 Karar vermek için 3 saniyeniz var. 353 00:19:14,109 --> 00:19:15,709 Anlaşmamız var mı, yok mu? 354 00:19:16,811 --> 00:19:18,345 Dikkat. Yemekhane 355 00:19:18,347 --> 00:19:22,515 yarından itibaren kapalı olacak 1100 saatten 1200 saate kadar. 356 00:19:25,352 --> 00:19:27,854 Yakında gece olacak, Finn. Nereye gidiyoruz? 357 00:19:29,363 --> 00:19:30,897 En azından bana bir planın olduğunu söyle 358 00:19:30,899 --> 00:19:32,232 ve biz sadece dolaşmıyoruz 359 00:19:32,234 --> 00:19:33,566 amaçsızca ormanın içinden geçiyoruz. 360 00:19:33,568 --> 00:19:35,101 Bir planım var. 361 00:19:36,470 --> 00:19:38,104 Ne yaptığını sanıyorsun? 362 00:19:39,907 --> 00:19:42,208 Sırf seni kurtardık diye affedildiğin anlamına gelmez. 363 00:19:42,210 --> 00:19:43,443 Anladım? 364 00:19:45,112 --> 00:19:46,279 Clarke. 365 00:19:47,348 --> 00:19:48,548 Ne? 366 00:19:49,416 --> 00:19:50,883 O sadece bir çocuk. 367 00:19:50,885 --> 00:19:55,021 O bir katil. sen birini öldürdüm Charlotte. 368 00:19:55,023 --> 00:19:56,622 Hayatına son verdi. 369 00:19:56,624 --> 00:19:59,859 Düşünmeyi bıraktın mı bir saniyeliğine bile mi? 370 00:19:59,891 --> 00:20:02,692 Bana bak! Birini öylece öldüremezsin 371 00:20:02,694 --> 00:20:04,294 kendinizi daha iyi hissetmek için. 372 00:20:11,168 --> 00:20:13,002 Charlotte! 373 00:20:13,004 --> 00:20:16,072 Clarke ve Finn seni kurtaramaz. 374 00:20:16,074 --> 00:20:17,373 Koşmalıyız. 375 00:20:17,375 --> 00:20:19,709 Evet, gidilecek yollardan biri bu. 376 00:20:19,711 --> 00:20:21,344 Planımı daha çok beğendim. 377 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 İçeri girin. 378 00:20:28,218 --> 00:20:29,418 İçeri girin. 379 00:20:57,581 --> 00:21:00,115 Finn, burası neresi? 380 00:21:01,251 --> 00:21:05,221 Şimdilik ev burası. 381 00:21:17,571 --> 00:21:19,471 Burayı sessiz tuttuğuna inanamıyorum. 382 00:21:19,473 --> 00:21:20,739 Haydi Clarke. 383 00:21:20,741 --> 00:21:22,007 Birine söylemenin ne anlamı var? 384 00:21:22,009 --> 00:21:23,475 Bu şeylerden bazıları yararlı olabilir. 385 00:21:23,477 --> 00:21:25,044 Ne gibi? Silah yok. 386 00:21:25,046 --> 00:21:26,812 Bütün yiyeceklerin son kullanma tarihi yaklaşık 90 yıl önce dolmuştu. 387 00:21:26,814 --> 00:21:27,813 Evet ama yeniden kullanabiliriz. 388 00:21:27,815 --> 00:21:29,348 Grupla paylaşın. 389 00:21:29,350 --> 00:21:31,283 Bunu şununla paylaşabilirsiniz: İsterseniz grup. 390 00:21:38,458 --> 00:21:39,658 Ne buldun? 391 00:21:42,028 --> 00:21:43,295 Peki... 392 00:21:45,565 --> 00:21:48,667 Buraya hiç gelmemişler gibi görünüyor. 393 00:21:48,669 --> 00:21:52,104 Hayır. Bombaları anladım onları şaşırttı. 394 00:21:53,940 --> 00:21:57,876 Bütün bu hazırlık. Ne israf. 395 00:22:00,613 --> 00:22:04,449 Bilmiyorum. Belki şanslılardı. 396 00:22:05,952 --> 00:22:09,454 Daha fazlasını yaşayamazlardı burada birkaç yıldan fazla 397 00:22:09,456 --> 00:22:11,323 sonra yiyecekleri bittiğinde 398 00:22:11,325 --> 00:22:13,692 ya da akıllarını kaybetmişler, 399 00:22:13,694 --> 00:22:15,660 kapıları açarlardı ve 400 00:22:15,662 --> 00:22:18,497 birkaç gün içinde öldü. 401 00:22:18,499 --> 00:22:20,131 O zamanlar, belki daha erken. 402 00:22:25,071 --> 00:22:26,204 Her neyse. 403 00:22:29,508 --> 00:22:31,242 Onun hakkında ne yapacağız? 404 00:22:33,879 --> 00:22:35,280 Eğer Murphy'yle yüzleşmeseydim, 405 00:22:35,282 --> 00:22:37,048 bunların hiçbiri olmazdı. 406 00:22:37,050 --> 00:22:38,817 Bu kadar düşeceğini nereden biliyordun? 407 00:22:38,819 --> 00:22:40,018 Bellamy biliyordu. 408 00:22:42,521 --> 00:22:44,789 Topraklayıcıların bir tehdit olduğunu düşünüyoruz. 409 00:22:44,791 --> 00:22:46,424 Şimdi birbirimizi öldürüyoruz. 410 00:22:49,862 --> 00:22:52,363 Sonuçları olması gerekiyor. 411 00:22:52,365 --> 00:22:54,332 İnsanları asmalarına izin veremeyiz. 412 00:22:55,701 --> 00:22:57,035 Hayır. 413 00:22:58,370 --> 00:23:00,004 Umarım bunu Murphy'den önce çözeriz. 414 00:23:00,006 --> 00:23:02,240 Ona yardım ettiğimiz için bizi öldürüyor. 415 00:23:02,242 --> 00:23:04,375 O affedip unutacak bir tip değil. 416 00:23:12,851 --> 00:23:15,119 - Nasıl... - Endişelenmeyin. 417 00:23:15,121 --> 00:23:16,854 Ne kadar hızlı kurabilirsiniz? 418 00:23:16,856 --> 00:23:18,556 Bilmiyorum. Belki birkaç saat. 419 00:23:18,558 --> 00:23:20,291 O kadar zamanımız olmayabilir. 420 00:23:21,393 --> 00:23:22,560 Ben üzerindeyim. 421 00:23:25,264 --> 00:23:28,466 Bunu atalarımız inşa etti sandığın kurtuluşumuz olması için, 422 00:23:28,468 --> 00:23:32,103 ama aynı zamanda bu bizim sınavımız. 423 00:23:35,274 --> 00:23:38,776 Ama dayanıyoruz çünkü inancımız var. 424 00:23:38,778 --> 00:23:42,747 İnanç, bir gün, nesiller sonra, 425 00:23:43,249 --> 00:23:47,752 insanlarımız toprağa dönecek. 426 00:23:48,154 --> 00:23:49,720 Bize katılmak için mi buradasın? 427 00:23:49,722 --> 00:23:51,589 Beni görmeye geldi Vera. 428 00:23:51,591 --> 00:23:53,457 saçmalıklarınıza devam edin. 429 00:24:00,899 --> 00:24:04,401 Annen bugün çok ilham verici, Marcus. 430 00:24:04,403 --> 00:24:06,570 senin olduğun zamanı hatırlıyorum ağacın ihalesi. 431 00:24:06,572 --> 00:24:08,272 Çok tatlı bir çocuktun. 432 00:24:08,274 --> 00:24:10,140 Teklife başlayalım. 433 00:24:13,078 --> 00:24:15,446 Beni neden düşürdün? burada mısın, Nygel? Ne istiyorsun? 434 00:24:15,448 --> 00:24:16,914 Bu senin ne istediğinle ilgili. 435 00:24:16,916 --> 00:24:18,649 Senin için bir şeyim var. 436 00:24:18,651 --> 00:24:20,751 İmzalı olmadığı sürece itiraf ediyorum, ilgilenmiyorum. 437 00:24:20,753 --> 00:24:23,520 Bu dahil olsa bile Arkadaşın Abby Griffin mi? 438 00:24:26,791 --> 00:24:27,825 Peki ya Abby? 439 00:24:27,827 --> 00:24:29,593 O ve Raven Reyes adında bir kız 440 00:24:29,595 --> 00:24:32,496 onlara bir basınç regülatörü almamı istedi. 441 00:24:32,498 --> 00:24:34,298 Düşük düzeyde bir mutfak teknolojisi olarak, 442 00:24:34,300 --> 00:24:35,566 Başka seçeneğim olduğunu hissetmedim 443 00:24:35,568 --> 00:24:37,334 meclis üyesi arkadaşlarınızdan biri olduğunda 444 00:24:37,336 --> 00:24:39,703 benden kanunları çiğnemesine yardım etmemi istedi. 445 00:24:42,440 --> 00:24:44,808 Ve ne zamandan beri sen 446 00:24:44,810 --> 00:24:45,909 Müşterilerinizden vazgeçmek mi istiyorsunuz? 447 00:24:45,911 --> 00:24:48,679 Müşterim yok Marcus. 448 00:24:48,681 --> 00:24:50,647 Ben Ark'ın bir vatandaşıyım. 449 00:24:50,649 --> 00:24:52,115 ve kimseye inanmıyorum 450 00:24:52,117 --> 00:24:54,384 hukukun üstünde olmalıdır. 451 00:24:54,386 --> 00:24:55,585 Yapıyor musun? 452 00:24:56,754 --> 00:24:58,889 Sen bu geminin vebasısın, Nygel. 453 00:25:01,292 --> 00:25:03,493 Ve söylediklerin doğru olsa bile, 454 00:25:03,495 --> 00:25:06,096 bu senin sözüne karşı konseyin bir üyesi, 455 00:25:06,098 --> 00:25:07,664 ve kimi düşünüyorsun halk inanacak mı? 456 00:25:10,168 --> 00:25:14,070 Biliyor musun... bana teşekkür etmelisin. 457 00:25:15,172 --> 00:25:17,140 Abby dışarıdayken, 458 00:25:17,142 --> 00:25:20,210 gündeminiz doğrudan ilerlemeli. 459 00:25:22,980 --> 00:25:25,148 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 460 00:25:25,150 --> 00:25:27,650 Neredeyse annen kadar ikna edicisin. 461 00:25:27,652 --> 00:25:30,820 Dünyanın bir gün bize sağlayacağı gibi, 462 00:25:30,822 --> 00:25:32,655 bu yüzden yeryüzünü sağlıyoruz. 463 00:25:32,657 --> 00:25:34,858 Bana sorarsan su israfı. 464 00:25:36,026 --> 00:25:37,260 Onlara değil. 465 00:25:56,547 --> 00:25:59,382 Finn. Finn, uyan. 466 00:26:03,721 --> 00:26:04,887 O gitti. 467 00:26:27,991 --> 00:26:29,692 Charlotte! 468 00:26:29,694 --> 00:26:32,428 Sonsuza kadar saklanamazsın. 469 00:26:32,430 --> 00:26:34,196 Merak etme. Sana zarar vermeyeceğiz. 470 00:26:38,869 --> 00:26:39,902 Bırak beni! 471 00:26:39,904 --> 00:26:41,771 Deniyorum... hey, hey. 472 00:26:41,773 --> 00:26:43,339 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 473 00:26:43,341 --> 00:26:47,276 Ben senin kız kardeşin değilim! Bana yardım etmeyi bırak! 474 00:26:47,278 --> 00:26:48,677 Buradayım! 475 00:26:48,679 --> 00:26:50,546 İkimizi de öldürtmeye mi çalışıyorsun? 476 00:26:50,548 --> 00:26:53,582 Sadece git, tamam mı? İstedikleri kişi benim. 477 00:26:53,584 --> 00:26:56,952 Tamam Charlotte, dinle beni. 478 00:26:56,954 --> 00:26:59,021 Seni bırakmayacağım. 479 00:27:01,091 --> 00:27:02,725 Lütfen Bellamy. 480 00:27:06,697 --> 00:27:10,566 Ah! Murphy! Buradayım! 481 00:27:11,068 --> 00:27:13,802 Dışarı çık Charlotte! Dışarı çık. 482 00:27:25,448 --> 00:27:27,082 Burada başka biri daha vardı. 483 00:27:27,084 --> 00:27:30,352 - Hayır, hayır! Murphy! - Murphy onu ele geçirdi. 484 00:27:39,429 --> 00:27:41,597 Abby, biraz yürümeme ne dersin? 485 00:27:41,599 --> 00:27:43,665 ameliyathanede bir dahaki sefere çalışıyor musun? 486 00:27:46,470 --> 00:27:48,670 Abby, aldın mı? klinikten morfin mi? 487 00:27:50,807 --> 00:27:52,507 Zaten envanter yapmışlar mı? 488 00:27:52,509 --> 00:27:55,477 Hayır. Kane az önce buradaydı. Mecha'ya gidiyor 489 00:27:55,479 --> 00:27:57,079 ikinizi de hemen tutuklamak istiyorum. 490 00:27:57,081 --> 00:27:59,014 Nygel'e morfin mi verdin? 491 00:27:59,016 --> 00:28:00,415 Beni ele verdi. 492 00:28:01,984 --> 00:28:03,084 Ne kadar daha uzun? 493 00:28:03,086 --> 00:28:04,486 20 dakika. 494 00:28:04,488 --> 00:28:06,221 5 dakika içinde burada olacaklar. 495 00:28:10,593 --> 00:28:12,861 Ne olursa olsun, 496 00:28:12,863 --> 00:28:14,262 sen o kapsülü fırlat. 497 00:28:14,264 --> 00:28:16,498 Anlıyor musunuz? 498 00:28:16,500 --> 00:28:17,732 Sen olmadan gitmiyorum. 499 00:28:19,001 --> 00:28:22,137 Sadece birimizin bunu yapması gerekiyor Yere yat Raven. 500 00:28:22,139 --> 00:28:23,972 O çocukları bulduğunuz anda, 501 00:28:23,974 --> 00:28:26,007 telsizle geri dön. 502 00:28:26,009 --> 00:28:28,576 Eğer bunu yapmazsanız 300 masum insan ölecek. 503 00:28:32,715 --> 00:28:35,316 Abby, seni uçuracaklar. 504 00:28:41,290 --> 00:28:42,724 Sonra beni uçuracaklar. 505 00:29:03,645 --> 00:29:05,546 Clarke'a onu sevdiğimi söyle. 506 00:29:08,917 --> 00:29:10,585 Charlotte! 507 00:29:10,587 --> 00:29:11,919 İndir beni! 508 00:29:13,188 --> 00:29:14,388 Charlotte! 509 00:29:17,259 --> 00:29:18,426 Kahretsin. 510 00:29:22,497 --> 00:29:23,664 Bellamy! 511 00:29:24,700 --> 00:29:26,567 Hepimizle savaşamazsınız. Ondan vazgeç. 512 00:29:27,669 --> 00:29:29,770 Belki hayır ama garanti ederim 513 00:29:29,772 --> 00:29:30,871 Birkaçınızı yanıma alacağım. 514 00:29:30,873 --> 00:29:32,840 Bellamy! Durmak! 515 00:29:34,142 --> 00:29:35,576 Bu çok ileri gitti. 516 00:29:37,245 --> 00:29:38,446 Sakin ol. 517 00:29:38,448 --> 00:29:39,847 Bunun hakkında konuşacağız. 518 00:29:45,420 --> 00:29:47,988 Konuşmanı dinlemekten bıktım. 519 00:29:47,990 --> 00:29:50,724 - Gitmesine izin ver. - Onun boğazını keseceğim. 520 00:29:50,726 --> 00:29:53,827 Hayır, lütfen. Lütfen ona zarar vermeyin. 521 00:29:53,829 --> 00:29:55,162 Ona zarar verme? 522 00:29:56,364 --> 00:29:58,098 Tamam, seninle bir anlaşma yapacağım. 523 00:29:58,100 --> 00:29:59,133 Hemen benimle geliyorsun, 524 00:29:59,135 --> 00:30:00,267 Gitmesine izin vereceğim. 525 00:30:01,903 --> 00:30:03,404 Yapma bunu Charlotte. 526 00:30:05,740 --> 00:30:07,207 Yapma bunu Charlotte! 527 00:30:07,209 --> 00:30:09,843 HAYIR! Hayır, mecburum! 528 00:30:12,647 --> 00:30:15,149 Murphy, bu olmuyor. 529 00:30:15,151 --> 00:30:18,619 Artık hiçbirinizin incinmesine izin veremem. 530 00:30:18,621 --> 00:30:22,823 Benim yüzümden değil. Yaptığım şeyden sonra değil. 531 00:30:25,927 --> 00:30:27,227 Charlotte! 532 00:30:27,229 --> 00:30:28,395 HAYIR! 533 00:30:28,963 --> 00:30:32,499 Hayır, hayır, hayır! HAYIR! 534 00:30:49,774 --> 00:30:50,975 Bellamy. 535 00:30:55,381 --> 00:30:56,513 Bellamy. 536 00:30:59,317 --> 00:31:01,885 Bellamy, dur! Onu öldüreceksin! 537 00:31:04,556 --> 00:31:05,956 Bırak beni! Ahh! Ölmeyi hak ediyor. 538 00:31:08,560 --> 00:31:11,095 HAYIR! Kimin yaşayıp öleceğine biz karar vermiyoruz. 539 00:31:11,097 --> 00:31:12,563 Burada değil. 540 00:31:15,867 --> 00:31:17,668 Eğer insanlara dersen Tanrım bana yardım et 541 00:31:17,670 --> 00:31:18,769 karar verme hakkı var... 542 00:31:18,771 --> 00:31:21,104 Hayır, daha önce yanılmışım, tamam mı? 543 00:31:21,106 --> 00:31:22,639 Haklıydın. 544 00:31:22,641 --> 00:31:25,609 Bazen tehlikelidir insanlara gerçeği söylemek. 545 00:31:25,611 --> 00:31:27,978 Ama eğer burada hayatta kalacaksak, 546 00:31:27,980 --> 00:31:29,546 öylece yaşayamayız 547 00:31:29,548 --> 00:31:31,481 ne istersek onu yaparız. 548 00:31:31,483 --> 00:31:33,083 Kurallara ihtiyacımız var. 549 00:31:33,085 --> 00:31:36,787 Peki bu kuralları kim koyuyor? Sen? 550 00:31:36,789 --> 00:31:39,890 Şimdilik kuralları biz koyuyoruz. Tamam? 551 00:31:39,892 --> 00:31:41,892 Peki ne olacak? Onu geri götürüyoruz 552 00:31:41,894 --> 00:31:43,260 ve hiç olmamış gibi mi davranacaksın? 553 00:31:43,262 --> 00:31:44,494 HAYIR! 554 00:31:52,470 --> 00:31:53,670 Onu sürgün ederiz. 555 00:32:01,345 --> 00:32:02,512 Uyanmak. 556 00:32:02,914 --> 00:32:04,881 Bellamy! Durmak! 557 00:32:07,351 --> 00:32:09,686 Eğer seni kampın yakınında yakalarsam, 558 00:32:09,688 --> 00:32:10,987 buraya geri döneceğiz. 559 00:32:12,156 --> 00:32:13,456 Anlamak? 560 00:32:18,629 --> 00:32:20,730 Dördünüze gelince, 561 00:32:20,732 --> 00:32:22,966 Geri gelip beni takip edebilirsin 562 00:32:22,968 --> 00:32:25,702 ya da onunla birlikte ölmeye gidersin. 563 00:32:25,704 --> 00:32:27,170 Seçiminiz. 564 00:33:10,013 --> 00:33:11,480 Hadi, hadi! 565 00:33:26,963 --> 00:33:28,097 HAYIR! 566 00:33:29,966 --> 00:33:31,367 Kahretsin! 567 00:33:33,904 --> 00:33:35,538 Bize kötü bir rol verdi. 568 00:33:56,793 --> 00:33:58,794 Umarım... 569 00:33:58,796 --> 00:34:01,830 tüm bunların mantıklı bir açıklaması var. 570 00:34:01,832 --> 00:34:03,165 Kızım. 571 00:34:05,435 --> 00:34:08,837 Biliyorum. Üzgünüm. 572 00:34:10,773 --> 00:34:12,140 Hepimiz bunun uzak bir ihtimal olduğunu biliyorduk. 573 00:34:15,311 --> 00:34:16,979 Hala inanıyorum. 574 00:34:25,088 --> 00:34:27,122 Basınç regülatörü ne işe yarar, Abby? 575 00:34:32,428 --> 00:34:34,696 Hiç bakteri yok, değil mi? 576 00:34:37,166 --> 00:34:39,434 Virüslü tamirciniz... 577 00:34:39,436 --> 00:34:40,969 Kuzgun Reyes. 578 00:34:42,972 --> 00:34:44,306 O ne yapıyor? 579 00:34:58,387 --> 00:35:01,456 onu biliyor muydun? erkek arkadaşı Finn Collins... 580 00:35:02,692 --> 00:35:04,025 yüz kişiden biri miydi? 581 00:35:06,629 --> 00:35:08,830 Senin takıntın... 582 00:35:08,832 --> 00:35:10,665 şimdi onu da yüzdürecek. 583 00:35:19,775 --> 00:35:22,544 Eğer bana ne yaptığını söylemezsen... 584 00:35:24,346 --> 00:35:26,014 Onu kurtaramayacağım. 585 00:35:28,183 --> 00:35:30,084 Hala anlamıyorsun. 586 00:35:32,955 --> 00:35:35,390 Hepimizi kurtarmaya çalışıyorum. 587 00:35:41,897 --> 00:35:43,164 Onu tutuklayın. 588 00:35:44,299 --> 00:35:45,933 Raven Reyes'i aramaya devam edin. 589 00:35:45,935 --> 00:35:47,101 Sayın. 590 00:36:03,452 --> 00:36:05,086 Neydi o? 591 00:36:05,088 --> 00:36:07,989 Efendim, bir kapsül fırlatıldı. 592 00:36:09,992 --> 00:36:14,261 Abby... ne yaptın? 593 00:36:15,497 --> 00:36:17,031 Gerçeği bilmek zorundayız. 594 00:36:25,574 --> 00:36:29,076 Bu yüzden sürgüne gitmeye karar verdik... 595 00:36:29,078 --> 00:36:30,744 Bununla sorunu olan var mı? 596 00:36:48,029 --> 00:36:50,030 Onlarla konuşabilecek miyiz? 597 00:36:50,032 --> 00:36:52,366 Hayır. Daha çok mors alfabesine benziyor. 598 00:36:55,703 --> 00:36:57,070 Bu onuru sen mi yapmak istiyorsun? 599 00:37:03,344 --> 00:37:04,578 Şuradaki liman. 600 00:37:33,508 --> 00:37:34,808 Ne oluyor be? 601 00:37:37,678 --> 00:37:39,479 Ne oldu? 602 00:37:39,481 --> 00:37:40,647 İşe yaramadı. 603 00:37:42,617 --> 00:37:44,818 Sanırım tüm bileklikleri kızarttık. 604 00:38:06,807 --> 00:38:08,675 Riski size ait olmak üzere orada oturun. 605 00:38:08,677 --> 00:38:10,443 Sanırım lanetlenmiş olabilirim. 606 00:38:10,445 --> 00:38:12,312 O zaman bana risk alan biri deyin. 607 00:38:12,314 --> 00:38:14,214 Ve Jasper, sen lanetli değilsin. 608 00:38:15,149 --> 00:38:16,683 O zaman şanslıyım. 609 00:38:16,685 --> 00:38:19,018 Hayır. Cesur. 610 00:38:19,020 --> 00:38:20,954 Cesur? 611 00:38:20,956 --> 00:38:22,422 Yüzüme darbe aldığın için 612 00:38:22,424 --> 00:38:24,857 veya herhangi bir şeyi mahvetmek için The Ark'la iletişime geçme şansın var mı? 613 00:38:24,859 --> 00:38:27,060 Hayır, bir zorbaya karşı durduğum için 614 00:38:27,062 --> 00:38:29,462 ve herkese yardım etmeye çalışıyorum. 615 00:38:29,464 --> 00:38:32,799 Evet. Ve başarısız oluyorum. Her iki seferde de. 616 00:38:32,801 --> 00:38:36,836 Başka kimsenin adım attığını görmedim. Yaptın mı? 617 00:38:36,838 --> 00:38:38,404 Ve işlerin nasıl sonuçlandığı umurumda değil. 618 00:38:38,406 --> 00:38:40,540 Denemek için cesurdun. 619 00:38:40,542 --> 00:38:42,542 Ve cesaret her zaman ödüllendirilir. 620 00:39:03,230 --> 00:39:04,430 Finn! 621 00:39:05,232 --> 00:39:07,266 Finn, kes şunu! Sakin ol! 622 00:39:07,268 --> 00:39:09,802 Biz onlar için öldük! Anlayamadın mı? 623 00:39:09,804 --> 00:39:10,936 Hayır hâlâ umut var. 624 00:39:10,938 --> 00:39:12,271 Buna sen bile inanmıyorsun. 625 00:39:12,273 --> 00:39:13,839 Artık bitti Clarke. 626 00:39:13,841 --> 00:39:15,941 Onlar ölecekler orada ve yalnızız. 627 00:39:20,214 --> 00:39:22,414 Yalnız değilsin. 628 00:40:15,000 --> 00:40:25,000 - chamallow tarafından senkronize edildi ve düzeltildi - - www.addic7ed.com - 43920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.