All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 07 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,140 --> 00:01:34,980 Escape del Side One 2 00:01:47,590 --> 00:01:49,920 Hemos perdido la mitad de nuestros móviles suits. 3 00:01:49,990 --> 00:01:51,760 Solo son Titans de nombre. 4 00:01:51,830 --> 00:01:52,800 ¡Teniente Comandante...! 5 00:01:53,100 --> 00:01:55,220 Las tropas de Lila lo hacen mejor que las nuestras. 6 00:01:55,970 --> 00:01:57,590 Bueno, en realidad...! 7 00:01:57,670 --> 00:01:59,190 ¿Defendiendo a Jerid? 8 00:01:59,270 --> 00:02:03,500 No, es solo que me gustaría que entendiera que el enemigo era especialmente hábil. 9 00:02:03,570 --> 00:02:04,510 No lo entiendo. 10 00:02:04,580 --> 00:02:07,070 No estoy muy familiarizado con el White Base cuando estaba activo, pero el Argama... 11 00:02:07,280 --> 00:02:10,740 ...parecía ser como el White Base. 12 00:02:12,180 --> 00:02:14,240 ¿Qué te da esa sensación? 13 00:02:14,520 --> 00:02:17,650 Al principio parece vulnerable a los ataques, pero pronto descubres que está bien protegido. 14 00:02:18,290 --> 00:02:21,850 En particular, los Gundam Mk. II parecen amateur a primera vista... 15 00:02:21,930 --> 00:02:24,900 ...pero al luchar contra ellos, su poder de contraataque es increíble. 16 00:02:28,130 --> 00:02:29,500 Teniente Comandante. 17 00:02:30,230 --> 00:02:32,760 La flota enemiga parece dirigirse directamente al distrito del Side 4. 18 00:02:33,200 --> 00:02:34,170 ¡¿Qué?! 19 00:02:34,740 --> 00:02:37,440 ¿Está entrando en el cúmulo de escombros para intentar deshacerse de nosotros? 20 00:02:38,210 --> 00:02:39,870 Podrían ser Newtypes. 21 00:02:39,940 --> 00:02:41,910 ¡No seas tonto! ¡No existen tales cosas! 22 00:02:43,110 --> 00:02:46,950 ¡Los Newtypes son seres imaginarios creados por la exageración de los medios! 23 00:02:51,920 --> 00:02:53,720 ¿Me estás convirtiendo en un piloto oficial? 24 00:02:54,360 --> 00:02:56,590 Naturalmente, después de ver tu heroísmo allá afuera. 25 00:02:56,860 --> 00:02:58,290 Me lancé por mi cuenta... 26 00:02:58,360 --> 00:03:00,130 ...así que pensé que me encerrarían por mis acciones. 27 00:03:00,970 --> 00:03:02,460 No lo hiciste a propósito, ¿verdad? 28 00:03:07,100 --> 00:03:11,840 Actualmente en el Argama, tenemos a los pilotos de GM del Mont Blanc... 29 00:03:11,910 --> 00:03:13,140 ...así que no necesitamos tu ayuda de inmediato. 30 00:03:13,210 --> 00:03:16,540 Sin embargo, me gustaría ver cuánto más podemos desarrollar tus habilidades. 31 00:03:17,180 --> 00:03:19,340 Así que soy un experimento para Newtypes. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,980 Podemos dejar eso a otros laboratorios de investigación. 33 00:03:23,050 --> 00:03:26,720 Me preocupa más tu papel como parte de esta nave. 34 00:03:27,060 --> 00:03:29,490 Después de todo, el Argama es un barco militar. 35 00:03:31,260 --> 00:03:33,490 ¿Un soldado? ¿A mi edad? 36 00:03:33,660 --> 00:03:38,530 En la gran guerra anterior, el White Base tenía muchos tripulantes de tu edad. 37 00:03:39,370 --> 00:03:43,570 Además, hay una escasez drástica de soldados mayores dentro de la esfera terrestre. 38 00:03:44,410 --> 00:03:45,670 Soy consciente de eso. 39 00:03:47,610 --> 00:03:49,580 Me gustaría un tiempo para pensarlo. 40 00:03:51,220 --> 00:03:52,880 Opino lo mismo que el Comodoro Blex. 41 00:03:52,950 --> 00:03:55,080 Estoy muy interesado en tus habilidades. 42 00:03:55,850 --> 00:03:59,190 ¿Es correcto enviar a un joven a la guerra solo porque estás interesado? 43 00:03:59,960 --> 00:04:01,520 Eres muy crítico. 44 00:04:02,330 --> 00:04:04,190 No hay forma de encontrar el paradero de Amuro Ray... 45 00:04:04,260 --> 00:04:06,530 ...buscando en los registros de personal. 46 00:04:06,930 --> 00:04:10,700 ¿No puedes encontrar al Newtype que piloteó el Gundam anterior? 47 00:04:10,770 --> 00:04:11,530 Así es. 48 00:04:11,600 --> 00:04:14,540 Ese es el tipo de militar que son ahora las Fuerzas Federales de la Tierra. 49 00:04:15,740 --> 00:04:19,940 Las almas de las personas que viven en la Tierra son atraídas por su gravedad, por lo que no pueden volar. 50 00:04:20,710 --> 00:04:24,200 Entonces, ¿cómo va a cambiar algo que yo me convierta en piloto? 51 00:04:24,520 --> 00:04:26,140 ¡Por un lado, las almas de la gente de la Tierra...! 52 00:04:26,220 --> 00:04:29,520 - ¡Eso no tiene nada que ver conmigo, ¿verdad?! - ¿Eso crees? 53 00:04:29,590 --> 00:04:32,720 ¿El Argama me tratará con los mismos beneficios que a un Teniente? 54 00:04:34,730 --> 00:04:35,690 Eso es posible. 55 00:04:36,260 --> 00:04:38,230 ¿Por qué te hiciste soldado, Teniente? 56 00:04:38,730 --> 00:04:40,420 ¿Por qué soldado? 57 00:04:40,500 --> 00:04:42,330 Me gustaría saberlo. 58 00:04:42,400 --> 00:04:44,890 Porque es la única forma que conozco de ganarme la vida. 59 00:04:45,540 --> 00:04:47,500 Por eso nunca me casé. 60 00:04:56,510 --> 00:04:58,480 ¡La nave ha entrado en el distrito del Side 4! 61 00:04:59,080 --> 00:05:00,450 ¡Estamos bloqueando el distrito residencial! 62 00:05:00,520 --> 00:05:02,280 Todo el personal, cámbiense a trajes normales. 63 00:05:02,350 --> 00:05:03,580 ¡Manténganse alerta! 64 00:05:25,040 --> 00:05:26,670 ¡Sé que estás ahí dentro! 65 00:05:26,740 --> 00:05:28,440 ¡Ábreme, Teniente! 66 00:05:30,350 --> 00:05:32,010 ¡¿Qué quieres?! 67 00:05:32,080 --> 00:05:33,850 ¡No deberías necesitarme para nada! 68 00:05:33,920 --> 00:05:35,350 ¿Por qué me defendiste frente a Jamaican? 69 00:05:42,730 --> 00:05:43,690 Lo siento. 70 00:05:43,960 --> 00:05:45,660 ¿De qué se trata lo de Jamaican? 71 00:05:45,730 --> 00:05:48,700 Te dije que quiero liderar los Titans algún día, ¿no? 72 00:05:50,970 --> 00:05:53,870 ¡Para eso, quiero lidiar con tipos como Jamaican por mi cuenta! 73 00:05:54,610 --> 00:05:56,570 ¡Defendiéndome así...! 74 00:05:57,440 --> 00:05:59,740 ¡No suenas como tú, la persona que me dio una lección! 75 00:06:00,950 --> 00:06:04,010 No creo que hayas escuchado lo que decía. 76 00:06:05,880 --> 00:06:08,150 Estaba hablando con él sobre el Argama. 77 00:06:08,750 --> 00:06:10,620 No pensaba en ti para nada. 78 00:06:11,490 --> 00:06:15,580 - ¡Ya había oído hablar de los Newtypes! - ¡No te atrevas a mirar hacia aquí! 79 00:06:16,560 --> 00:06:20,330 Comandante, parece que Gryps finalmente ha comenzado a moverse. 80 00:06:20,400 --> 00:06:22,370 Ya veo. Por fin. 81 00:06:23,030 --> 00:06:26,000 - ¿Y la nave enemiga? - Ha entrado en el cúmulo de escombros. 82 00:06:27,440 --> 00:06:31,500 Se dirige al Side 2 o a la Luna. 83 00:06:37,010 --> 00:06:39,740 ¡Objeto flotante de tamaño medio detectado por delante de nosotros a estribor! 84 00:06:39,820 --> 00:06:40,780 ¡Muevan la proa ligeramente! 85 00:06:48,130 --> 00:06:50,090 ¡Arriba a la izquierda! ¡Una pequeña roca! 86 00:06:55,330 --> 00:06:57,060 La Teniente Emma tiene una vista excelente. 87 00:06:57,130 --> 00:06:58,530 ¡Este es el tercero! 88 00:06:58,600 --> 00:07:01,160 No es oficial de los Titans por nada. 89 00:07:01,240 --> 00:07:03,540 Antes, quiero decir. Por favor, no pases por alto ese hecho. 90 00:07:05,410 --> 00:07:08,340 A este ritmo, no hay forma de determinar si el Argama... 91 00:07:08,410 --> 00:07:11,210 ...se dirige al Side 1, la Luna o el Side 2! 92 00:07:12,780 --> 00:07:15,220 ¡Por eso deberíamos dividir nuestra flota en tres...! 93 00:07:15,420 --> 00:07:16,390 ¡Teniente! 94 00:07:16,690 --> 00:07:18,660 ¡Yo soy el asesor estratégico! 95 00:07:19,220 --> 00:07:23,090 Debemos pagarle al Alexandria... 96 00:07:23,160 --> 00:07:25,360 ...por las reparaciones que hicieron a los móviles suits Galbaldy. 97 00:07:25,430 --> 00:07:28,800 No somos Titans, así que regresaremos al Bosnia... 98 00:07:28,870 --> 00:07:32,060 ...perseguiremos al Argama por una ruta diferente y los detendremos allí. 99 00:07:32,540 --> 00:07:34,000 Buena idea... 100 00:07:34,070 --> 00:07:36,560 ...pero absténganse de apresurarse a una batalla cuando alcancen al enemigo. 101 00:07:37,780 --> 00:07:40,210 Escuché que eres del tipo que ama la guerra, Teniente. 102 00:07:41,250 --> 00:07:42,640 ¡Esa es solo su opinión sesgada, Teniente Comandante! 103 00:07:43,480 --> 00:07:44,450 Muy bien. 104 00:07:44,720 --> 00:07:48,080 Te dejaré a cargo de qué hacer si contactas al enemigo... 105 00:07:48,150 --> 00:07:50,180 ...pero tu objetivo principal será reunirte con nosotros. 106 00:07:50,590 --> 00:07:52,560 ¡Sí, señor! ¡Vamos! 107 00:07:54,260 --> 00:07:56,020 - ¡Nos movemos! - Sí, señora. 108 00:07:56,960 --> 00:07:59,190 Teniente Lila, ahora lo sabes, ¿verdad? 109 00:07:59,830 --> 00:08:01,730 Ya sabía lo que Jamaican diría. 110 00:08:01,800 --> 00:08:03,770 ¿Entonces por qué...? 111 00:08:03,970 --> 00:08:07,500 ¡Quería dejarte claro cuánto detesto a ese tipo de hombres! 112 00:08:09,810 --> 00:08:10,770 ¡Lila! 113 00:08:11,910 --> 00:08:14,000 ¿Qué tal si nos tomamos algo juntos algún día? 114 00:08:14,980 --> 00:08:17,070 - Lo pensaré. - Gracias. 115 00:08:18,120 --> 00:08:21,680 Si te conviertes en un buen hombre, podré apoyarme en ti y beber. 116 00:08:21,750 --> 00:08:23,720 Será agradable. 117 00:08:35,230 --> 00:08:39,190 Tienes lo necesario para convertirte en un buen hombre. 118 00:08:44,940 --> 00:08:47,240 ¡Observadores, aborden! ¡Observadores! 119 00:08:48,010 --> 00:08:49,270 ¡Aborden! 120 00:08:49,350 --> 00:08:51,310 - ¡Teniente Quattro! - ¡Sí, señor! 121 00:08:52,020 --> 00:08:53,610 - Oh, ¿dónde está la Teniente Emma? - ¿Para qué, señor? 122 00:08:54,180 --> 00:08:56,380 Bueno, eh... Necesito hablar con ella. 123 00:08:57,190 --> 00:08:59,590 Entendido, señor. La enviaré al puente más tarde. 124 00:09:09,300 --> 00:09:11,490 ¡¿Todavía no?! ¡¿No lo han encontrado todavía?! 125 00:09:11,800 --> 00:09:13,330 No seas tan impaciente. 126 00:09:16,070 --> 00:09:18,170 Supongo que no se dirigen al Side 1. 127 00:09:18,380 --> 00:09:19,840 ¡Los encontré! 128 00:09:19,910 --> 00:09:21,710 - ¡¿Estás seguro?! - ¡Es el Argama! 129 00:09:21,780 --> 00:09:25,340 El radar muestra una nave con forma idéntica. Estoy seguro. 130 00:09:26,120 --> 00:09:26,910 Adivinamos bien. 131 00:09:26,980 --> 00:09:29,420 Lila, ¿tenemos alguna posibilidad? 132 00:09:29,490 --> 00:09:32,680 Es difícil decirlo en este punto, pero lo lograré con seguridad. 133 00:09:33,160 --> 00:09:35,250 Dejaremos claro que los Titans no son la única fuerza alrededor. 134 00:09:36,090 --> 00:09:37,620 Muchas gracias, Capitán. 135 00:09:37,960 --> 00:09:39,930 Bueno, verás... en realidad... ¡! 136 00:09:41,430 --> 00:09:43,400 ¡Acercándose a la Colonia 30! 137 00:09:45,440 --> 00:09:47,400 Esta es la colonia que quiero que veas. 138 00:09:47,840 --> 00:09:52,710 Explica por qué comenzamos nuestro movimiento contra el Gobierno de la Federación Terrestre. 139 00:09:52,780 --> 00:09:53,740 Sí, señor. 140 00:10:34,320 --> 00:10:36,550 El Argama parece haber atracado en la Colonia 30. 141 00:10:37,390 --> 00:10:39,650 ¡¿Colonia 30?! Ese lugar es donde... 142 00:10:39,720 --> 00:10:43,160 Es donde los ciudadanos fueron eliminados debido a la operación. 143 00:10:43,230 --> 00:10:45,420 ¿Por qué querría la A.E.U.G. visitar este lugar? 144 00:10:45,800 --> 00:10:47,820 ¿Podría ser este el escondite secreto de la A.E.U.G.? 145 00:10:47,900 --> 00:10:51,600 Podría ser el escondite perfecto, debido a su estado actual. 146 00:10:52,340 --> 00:10:56,240 Lo investigaré. Tomen un desvío y déjenme entrar desde la escotilla industrial... 147 00:10:56,310 --> 00:10:58,140 ...para que pueda entrar sin ser notado por el enemigo. 148 00:10:59,410 --> 00:11:02,040 ¿No deberías esperar a que llegue primero el Alexandria? 149 00:11:02,950 --> 00:11:06,440 ¿No sería mejor si pudiéramos informar al Teniente Comandante Jamaican de la situación? 150 00:11:07,280 --> 00:11:08,910 Bueno, eso es cierto. 151 00:11:08,990 --> 00:11:10,950 Solo voy a echar un vistazo. 152 00:11:13,490 --> 00:11:16,620 ¡Regresa tan pronto como determines si hay una base allí o no, ¿de acuerdo?! 153 00:11:40,880 --> 00:11:44,050 - ¿Qué es eso? - Una momia. Una momia humana. 154 00:11:44,590 --> 00:11:45,560 ¿Momias? 155 00:11:46,060 --> 00:11:48,050 Porque el espejo en la colonia ya no se mueve. 156 00:12:15,050 --> 00:12:17,020 ¡¿Por qué los cadáveres están así?! 157 00:12:17,520 --> 00:12:19,110 Hay demasiados para enterrar. 158 00:12:19,190 --> 00:12:21,380 ¡¿Cómo puede alguien matar gente así?! 159 00:12:23,060 --> 00:12:26,030 Porque no están matando con sus propias manos. 160 00:12:26,800 --> 00:12:30,200 Si sus manos no se manchan de sangre, no se dan cuenta del dolor infligido. 161 00:12:36,340 --> 00:12:37,270 Supongo que no. 162 00:12:47,820 --> 00:12:50,120 Así que estos son los tanques de gas venenoso. 163 00:13:04,740 --> 00:13:08,070 Hay electricidad. ¿Está la A.E.U.G. usando esta colonia? 164 00:13:21,050 --> 00:13:23,020 ¡¿Es un miembro de la A.E.U.G.?! 165 00:13:26,160 --> 00:13:28,420 Esta colonia sigue muerta. 166 00:13:29,560 --> 00:13:33,760 Lo que significa que será la colonia perfecta para que la A.E.U.G. la use como base secreta. 167 00:13:34,500 --> 00:13:36,470 Sí. ¿Nos dirigimos al puerto espacial? 168 00:13:41,040 --> 00:13:41,630 Parece que podemos usar esto. 169 00:13:43,070 --> 00:13:46,870 Al parecer, ni siquiera tuvieron tiempo de pensar en su propia muerte. 170 00:13:48,010 --> 00:13:51,310 Teniente, puede que sientas que la A.E.U.G... 171 00:13:51,380 --> 00:13:54,280 ...fue culpable de organizar una manifestación aquí. 172 00:13:55,820 --> 00:14:00,590 Pero considera esto. Si la gente en la Tierra solo piensa en reconstruir la Tierra... 173 00:14:00,660 --> 00:14:04,350 ...y no da ninguna consideración a los Espacionoides que viven en el espacio exterior... 174 00:14:04,430 --> 00:14:06,400 ...naturalmente terminarás con una manifestación o dos. 175 00:14:10,670 --> 00:14:12,260 Todo lo que hicieron fue apelar al gobierno... 176 00:14:12,340 --> 00:14:15,310 ...que la gente debe limitar su ayuda para asistir a la capacidad de recuperación de la Tierra... 177 00:14:16,740 --> 00:14:21,640 ...y solo apelaron que todos los humanos deberían vivir en colonias. 178 00:14:21,880 --> 00:14:24,470 Pero, ¿por qué terminó Bask haciendo esto? 179 00:14:24,650 --> 00:14:26,510 - ¿Por qué crees que hizo esto? - No tengo idea. 180 00:15:08,890 --> 00:15:10,220 Hay uno. 181 00:15:18,940 --> 00:15:20,630 ¡Cuidado! 182 00:15:25,580 --> 00:15:27,540 ¡Tú, del traje de piloto, manos arriba! 183 00:15:29,850 --> 00:15:31,810 ¡¿Eres de la A.E.U.G.?! 184 00:15:33,120 --> 00:15:35,280 ¡Eres solo un niño! 185 00:15:35,350 --> 00:15:37,150 ¿Por qué llevas ese traje de piloto? 186 00:15:37,220 --> 00:15:39,620 ¿Por qué? Bueno, es una larga historia... 187 00:15:40,120 --> 00:15:41,750 ¡¿Eres miembro de la A.E.U.G.?! 188 00:15:41,830 --> 00:15:43,880 ¡Kamille, ¿dónde estás?! 189 00:15:46,530 --> 00:15:48,430 Si dices una palabra, te mataré. 190 00:15:48,500 --> 00:15:50,190 ¿Eres miembro de los Titans? 191 00:15:50,270 --> 00:15:51,730 ¡No, no lo soy! 192 00:15:52,600 --> 00:15:54,730 Te perderás si te alejas demasiado. 193 00:15:55,710 --> 00:15:58,040 ¡Esa es... Emma Sheen! 194 00:15:58,110 --> 00:16:00,870 - ¿La conoces? - Bueno, sí. 195 00:16:00,940 --> 00:16:02,310 ¡¿Podrías ser acaso...?! 196 00:16:02,380 --> 00:16:04,400 Pero aún no puedo entender. 197 00:16:04,480 --> 00:16:06,140 ¿Por qué reaccionó exageradamente así? 198 00:16:06,220 --> 00:16:07,950 La gente de la Federación Terrestre... 199 00:16:08,020 --> 00:16:14,290 ...temía a las personas que se adaptaron a su nuevo entorno de vida en el espacio exterior. 200 00:16:14,620 --> 00:16:16,250 ¿Porque se estaban convirtiendo en Newtypes? 201 00:16:16,330 --> 00:16:17,290 Exactamente. 202 00:16:17,630 --> 00:16:19,930 Piensan en los Newtypes como una especie de psíquicos. 203 00:16:20,300 --> 00:16:24,260 Así que temen que estos Newtypes algún día se conviertan en la clase dominante. 204 00:16:24,940 --> 00:16:27,370 ¿Puede la gente matar por esa sola razón? 205 00:16:28,610 --> 00:16:29,540 Claro que sí. 206 00:16:29,610 --> 00:16:32,010 Se podría argumentar que es mucho más razonable... 207 00:16:32,080 --> 00:16:34,270 ...que matar por dinero. 208 00:16:34,610 --> 00:16:35,580 ¡Eso es mentira! 209 00:16:37,950 --> 00:16:38,920 ¡Pero tú eres...! 210 00:16:38,980 --> 00:16:40,110 ¡Teniente Lila! 211 00:16:40,180 --> 00:16:41,340 ¡Estás mintiendo! 212 00:16:41,420 --> 00:16:44,720 ¡Bask nunca pensaría en matar a tanta gente solo por esa razón! 213 00:16:45,490 --> 00:16:47,250 ¿No puedes verlo al mirar a tu alrededor? 214 00:16:47,320 --> 00:16:49,760 Estás siendo engañada por la lógica de los remanentes del Clan Zabi... 215 00:16:49,830 --> 00:16:51,560 ...¡que solían hacer lo que querían con Zeon! 216 00:16:52,430 --> 00:16:56,560 ¿No te das cuenta de que la Federación Terrestre se está convirtiendo en el próximo Clan Zabi? 217 00:16:57,200 --> 00:16:58,170 ¡¿Qué?! 218 00:16:58,340 --> 00:17:00,300 Están tratando de quedarse con la Tierra para ellos solos. 219 00:17:06,240 --> 00:17:07,680 ¡Esa persona...! 220 00:17:07,740 --> 00:17:09,410 - ¡No sirve de nada! - ¿Por qué? 221 00:17:11,850 --> 00:17:13,820 ¡Debe estar aquí en un móvil suit! 222 00:17:14,350 --> 00:17:16,320 - ¡Regresemos al Argama! - ¡Correcto! 223 00:17:17,650 --> 00:17:19,550 Mi corazonada era correcta. 224 00:17:19,620 --> 00:17:21,060 Es bastante hábil. 225 00:17:25,900 --> 00:17:28,020 ¡Al parecer, el enemigo está aquí con solo una nave clase Salamis! 226 00:17:28,570 --> 00:17:30,290 ¡Tres móviles suits! 227 00:17:30,370 --> 00:17:34,800 Kamille liderará el ataque, seguido por el equipo Rick Dias que lo apoyará. 228 00:17:34,870 --> 00:17:36,630 ¿Estás probando a Kamille? 229 00:17:36,710 --> 00:17:38,610 Estoy verificando las habilidades del Gundam Mk. II. 230 00:17:46,480 --> 00:17:48,180 ¡Kamille, ponte frente al Argama! 231 00:17:48,250 --> 00:17:50,220 ¡El equipo Rick Dias se desplegará a los lados! 232 00:17:50,550 --> 00:17:51,580 ¡Entendido! 233 00:17:51,660 --> 00:17:53,560 Estoy tomando prestado el móvil suit del Teniente Apolly. 234 00:17:54,930 --> 00:17:56,550 ¡Gundam Mk. II, avanzando! 235 00:18:05,870 --> 00:18:07,400 Kamille, ¡hagámoslo! 236 00:18:07,400 --> 00:18:08,370 ¡De acuerdo! 237 00:18:25,020 --> 00:18:26,990 ¡Ese es... la persona que acabamos de conocer! 238 00:18:27,690 --> 00:18:30,560 Me pregunto si el piloto será ese oficial bocón. 239 00:18:54,120 --> 00:18:57,110 ¡¿Eres la Teniente Lila?! 240 00:18:57,190 --> 00:18:59,620 Esa voz... es el chico con el que me encontré. 241 00:19:00,260 --> 00:19:01,920 ¡Teniente Lila! 242 00:19:01,990 --> 00:19:04,290 ¡Escuchaste lo que dijo el Teniente Quattro! 243 00:19:05,030 --> 00:19:07,260 ¡Basta de insolencia! 244 00:19:09,100 --> 00:19:10,790 ¡Si quieres pelear, dispararé! 245 00:19:15,340 --> 00:19:19,300 ¡Es fuerte! ¿Siempre ha estado pilotando este Gundam Mk. II? 246 00:19:22,480 --> 00:19:25,780 ¡Detectando destellos de una batalla cerca de la Colonia 30! 247 00:19:25,850 --> 00:19:28,150 Así que la Teniente Lila tenía razón. 248 00:19:29,520 --> 00:19:31,780 ¡Este tipo es un Newtype! 249 00:19:32,820 --> 00:19:35,850 ¡Pero es un niño! ¡Solo es un niño! 250 00:19:46,870 --> 00:19:48,740 ¡Soy un piloto regular! 251 00:19:48,810 --> 00:19:50,240 ¡No hay manera de que pierda contra ese niño! 252 00:19:53,710 --> 00:19:56,080 ¡Teniente, has perdido la calma! 253 00:19:59,120 --> 00:19:59,910 ¡¿Desapareció?! 254 00:20:01,550 --> 00:20:02,850 ¡Teniente Comandante! 255 00:20:03,550 --> 00:20:05,580 ¡¿Por qué no envías refuerzos?! 256 00:20:05,660 --> 00:20:07,620 Esperaremos a que el Argama gaste más recursos. 257 00:20:07,860 --> 00:20:12,160 Al mismo tiempo, esto te enseñará a ser un mejor oficial, Teniente. 258 00:20:13,160 --> 00:20:16,790 Un soldado debe tener la habilidad de controlar sus emociones personales. 259 00:20:57,740 --> 00:20:59,440 ¡No voy a perder contra ese mocoso! 260 00:21:05,650 --> 00:21:07,840 ¡Es justo como le dije a Jamaican! 261 00:21:07,920 --> 00:21:10,980 ¡No subestimes a este tipo, Jerid! ¡No es cualquiera! 262 00:21:12,620 --> 00:21:14,060 Ya veo. 263 00:21:14,390 --> 00:21:17,590 Acabo de admitir que el niño no es cualquiera. 264 00:21:17,660 --> 00:21:20,650 ¡Y esta realización se convierte inconscientemente en antipatía...! 265 00:21:21,930 --> 00:21:24,960 ¡Así que eso es lo que significa ser un Oldtype...! 266 00:21:31,670 --> 00:21:32,900 ¡Jerid...! 267 00:21:32,980 --> 00:21:33,840 ¡¿Lila...?! 268 00:21:34,040 --> 00:21:35,240 ¡Qué torpe de su parte! 269 00:21:39,150 --> 00:21:41,480 ¡Detente! ¡Esta batalla ha terminado! 270 00:21:46,090 --> 00:21:48,390 ¡Si te conviertes en un buen hombre...! 271 00:21:49,160 --> 00:21:52,600 ¡Oye! ¡¿Qué intentabas decirme, Teniente?! 272 00:21:56,570 --> 00:22:00,020 ¡Felicidades! Ahora eres un piloto completo. 273 00:22:00,440 --> 00:22:01,230 Realmente eres algo. 274 00:22:01,300 --> 00:22:04,760 Es mucho mejor que ganar algún torneo de móviles suits! 275 00:22:06,110 --> 00:22:08,600 ¡Eres la reencarnación de Amuro Ray! 276 00:22:09,410 --> 00:22:11,440 Estoy de acuerdo, Kamille Bidan. 277 00:22:12,280 --> 00:22:13,510 ¡Basta! 278 00:22:13,580 --> 00:22:16,280 Aún no he decidido convertirme en soldado. 279 00:22:17,190 --> 00:22:19,950 Prefiero seguir como estoy ahora... 280 00:22:20,690 --> 00:22:22,120 ...un poco más. 281 00:22:23,060 --> 00:22:27,050 Este chico está sintiendo algo que yo no puedo... 282 00:23:45,120 --> 00:23:47,670 Jerid intenta vengar la muerte de Lila. 283 00:23:47,750 --> 00:23:50,040 Su Galbaldy entra en una batalla desesperada contra el Gundam Mk. II... 284 00:23:50,420 --> 00:23:53,340 ...dentro del campo gravitacional de la Luna. 285 00:23:53,420 --> 00:23:56,880 Frente a los intensos ataques de Jerid, Kamille experimenta un estallido de emociones. 286 00:23:57,590 --> 00:24:00,850 Mientras tanto, la A.E.U.G. intentaba proceder... 287 00:24:00,930 --> 00:24:03,060 ...con una operación a gran escala para romper el estancamiento. 288 00:24:03,560 --> 00:24:07,270 En el próximo episodio de Mobile Suit Zeta Gundam: "El Lado Oscuro de la Luna". 289 00:24:07,270 --> 00:24:08,230 El Lado Oscuro de la Luna 290 00:24:08,230 --> 00:24:10,770 Verás las lágrimas del tiempo. El Lado Oscuro de la Luna 291 00:24:10,770 --> 00:24:12,280 El Lado Oscuro de la Luna 22930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.