Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,140 --> 00:01:34,980
Escape del Side One
2
00:01:47,590 --> 00:01:49,920
Hemos perdido la mitad de nuestros móviles suits.
3
00:01:49,990 --> 00:01:51,760
Solo son Titans de nombre.
4
00:01:51,830 --> 00:01:52,800
¡Teniente Comandante...!
5
00:01:53,100 --> 00:01:55,220
Las tropas de Lila lo hacen mejor que las nuestras.
6
00:01:55,970 --> 00:01:57,590
Bueno, en realidad...!
7
00:01:57,670 --> 00:01:59,190
¿Defendiendo a Jerid?
8
00:01:59,270 --> 00:02:03,500
No, es solo que me gustaría que entendiera que el enemigo era especialmente hábil.
9
00:02:03,570 --> 00:02:04,510
No lo entiendo.
10
00:02:04,580 --> 00:02:07,070
No estoy muy familiarizado con el White Base cuando estaba activo, pero el Argama...
11
00:02:07,280 --> 00:02:10,740
...parecía ser como el White Base.
12
00:02:12,180 --> 00:02:14,240
¿Qué te da esa sensación?
13
00:02:14,520 --> 00:02:17,650
Al principio parece vulnerable a los ataques, pero pronto descubres que está bien protegido.
14
00:02:18,290 --> 00:02:21,850
En particular, los Gundam Mk. II parecen amateur a primera vista...
15
00:02:21,930 --> 00:02:24,900
...pero al luchar contra ellos, su poder de contraataque es increíble.
16
00:02:28,130 --> 00:02:29,500
Teniente Comandante.
17
00:02:30,230 --> 00:02:32,760
La flota enemiga parece dirigirse directamente al distrito del Side 4.
18
00:02:33,200 --> 00:02:34,170
¡¿Qué?!
19
00:02:34,740 --> 00:02:37,440
¿Está entrando en el cúmulo de escombros para intentar deshacerse de nosotros?
20
00:02:38,210 --> 00:02:39,870
Podrían ser Newtypes.
21
00:02:39,940 --> 00:02:41,910
¡No seas tonto! ¡No existen tales cosas!
22
00:02:43,110 --> 00:02:46,950
¡Los Newtypes son seres imaginarios creados por la exageración de los medios!
23
00:02:51,920 --> 00:02:53,720
¿Me estás convirtiendo en un piloto oficial?
24
00:02:54,360 --> 00:02:56,590
Naturalmente, después de ver tu heroísmo allá afuera.
25
00:02:56,860 --> 00:02:58,290
Me lancé por mi cuenta...
26
00:02:58,360 --> 00:03:00,130
...así que pensé que me encerrarían por mis acciones.
27
00:03:00,970 --> 00:03:02,460
No lo hiciste a propósito, ¿verdad?
28
00:03:07,100 --> 00:03:11,840
Actualmente en el Argama, tenemos a los pilotos de GM del Mont Blanc...
29
00:03:11,910 --> 00:03:13,140
...así que no necesitamos tu ayuda de inmediato.
30
00:03:13,210 --> 00:03:16,540
Sin embargo, me gustaría ver cuánto más podemos desarrollar tus habilidades.
31
00:03:17,180 --> 00:03:19,340
Así que soy un experimento para Newtypes.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,980
Podemos dejar eso a otros laboratorios de investigación.
33
00:03:23,050 --> 00:03:26,720
Me preocupa más tu papel como parte de esta nave.
34
00:03:27,060 --> 00:03:29,490
Después de todo, el Argama es un barco militar.
35
00:03:31,260 --> 00:03:33,490
¿Un soldado? ¿A mi edad?
36
00:03:33,660 --> 00:03:38,530
En la gran guerra anterior, el White Base tenía muchos tripulantes de tu edad.
37
00:03:39,370 --> 00:03:43,570
Además, hay una escasez drástica de soldados mayores dentro de la esfera terrestre.
38
00:03:44,410 --> 00:03:45,670
Soy consciente de eso.
39
00:03:47,610 --> 00:03:49,580
Me gustaría un tiempo para pensarlo.
40
00:03:51,220 --> 00:03:52,880
Opino lo mismo que el Comodoro Blex.
41
00:03:52,950 --> 00:03:55,080
Estoy muy interesado en tus habilidades.
42
00:03:55,850 --> 00:03:59,190
¿Es correcto enviar a un joven a la guerra solo porque estás interesado?
43
00:03:59,960 --> 00:04:01,520
Eres muy crítico.
44
00:04:02,330 --> 00:04:04,190
No hay forma de encontrar el paradero de Amuro Ray...
45
00:04:04,260 --> 00:04:06,530
...buscando en los registros de personal.
46
00:04:06,930 --> 00:04:10,700
¿No puedes encontrar al Newtype que piloteó el Gundam anterior?
47
00:04:10,770 --> 00:04:11,530
Así es.
48
00:04:11,600 --> 00:04:14,540
Ese es el tipo de militar que son ahora las Fuerzas Federales de la Tierra.
49
00:04:15,740 --> 00:04:19,940
Las almas de las personas que viven en la Tierra son atraídas por su gravedad, por lo que no pueden volar.
50
00:04:20,710 --> 00:04:24,200
Entonces, ¿cómo va a cambiar algo que yo me convierta en piloto?
51
00:04:24,520 --> 00:04:26,140
¡Por un lado, las almas de la gente de la Tierra...!
52
00:04:26,220 --> 00:04:29,520
- ¡Eso no tiene nada que ver conmigo, ¿verdad?!
- ¿Eso crees?
53
00:04:29,590 --> 00:04:32,720
¿El Argama me tratará con los mismos beneficios que a un Teniente?
54
00:04:34,730 --> 00:04:35,690
Eso es posible.
55
00:04:36,260 --> 00:04:38,230
¿Por qué te hiciste soldado, Teniente?
56
00:04:38,730 --> 00:04:40,420
¿Por qué soldado?
57
00:04:40,500 --> 00:04:42,330
Me gustaría saberlo.
58
00:04:42,400 --> 00:04:44,890
Porque es la única forma que conozco de ganarme la vida.
59
00:04:45,540 --> 00:04:47,500
Por eso nunca me casé.
60
00:04:56,510 --> 00:04:58,480
¡La nave ha entrado en el distrito del Side 4!
61
00:04:59,080 --> 00:05:00,450
¡Estamos bloqueando el distrito residencial!
62
00:05:00,520 --> 00:05:02,280
Todo el personal, cámbiense a trajes normales.
63
00:05:02,350 --> 00:05:03,580
¡Manténganse alerta!
64
00:05:25,040 --> 00:05:26,670
¡Sé que estás ahí dentro!
65
00:05:26,740 --> 00:05:28,440
¡Ábreme, Teniente!
66
00:05:30,350 --> 00:05:32,010
¡¿Qué quieres?!
67
00:05:32,080 --> 00:05:33,850
¡No deberías necesitarme para nada!
68
00:05:33,920 --> 00:05:35,350
¿Por qué me defendiste frente a Jamaican?
69
00:05:42,730 --> 00:05:43,690
Lo siento.
70
00:05:43,960 --> 00:05:45,660
¿De qué se trata lo de Jamaican?
71
00:05:45,730 --> 00:05:48,700
Te dije que quiero liderar los Titans algún día, ¿no?
72
00:05:50,970 --> 00:05:53,870
¡Para eso, quiero lidiar con tipos como Jamaican por mi cuenta!
73
00:05:54,610 --> 00:05:56,570
¡Defendiéndome así...!
74
00:05:57,440 --> 00:05:59,740
¡No suenas como tú, la persona que me dio una lección!
75
00:06:00,950 --> 00:06:04,010
No creo que hayas escuchado lo que decía.
76
00:06:05,880 --> 00:06:08,150
Estaba hablando con él sobre el Argama.
77
00:06:08,750 --> 00:06:10,620
No pensaba en ti para nada.
78
00:06:11,490 --> 00:06:15,580
- ¡Ya había oído hablar de los Newtypes!
- ¡No te atrevas a mirar hacia aquí!
79
00:06:16,560 --> 00:06:20,330
Comandante, parece que Gryps finalmente ha comenzado a moverse.
80
00:06:20,400 --> 00:06:22,370
Ya veo. Por fin.
81
00:06:23,030 --> 00:06:26,000
- ¿Y la nave enemiga?
- Ha entrado en el cúmulo de escombros.
82
00:06:27,440 --> 00:06:31,500
Se dirige al Side 2 o a la Luna.
83
00:06:37,010 --> 00:06:39,740
¡Objeto flotante de tamaño medio detectado por delante de nosotros a estribor!
84
00:06:39,820 --> 00:06:40,780
¡Muevan la proa ligeramente!
85
00:06:48,130 --> 00:06:50,090
¡Arriba a la izquierda! ¡Una pequeña roca!
86
00:06:55,330 --> 00:06:57,060
La Teniente Emma tiene una vista excelente.
87
00:06:57,130 --> 00:06:58,530
¡Este es el tercero!
88
00:06:58,600 --> 00:07:01,160
No es oficial de los Titans por nada.
89
00:07:01,240 --> 00:07:03,540
Antes, quiero decir. Por favor, no pases por alto ese hecho.
90
00:07:05,410 --> 00:07:08,340
A este ritmo, no hay forma de determinar si el Argama...
91
00:07:08,410 --> 00:07:11,210
...se dirige al Side 1, la Luna o el Side 2!
92
00:07:12,780 --> 00:07:15,220
¡Por eso deberíamos dividir nuestra flota en tres...!
93
00:07:15,420 --> 00:07:16,390
¡Teniente!
94
00:07:16,690 --> 00:07:18,660
¡Yo soy el asesor estratégico!
95
00:07:19,220 --> 00:07:23,090
Debemos pagarle al Alexandria...
96
00:07:23,160 --> 00:07:25,360
...por las reparaciones que hicieron a los móviles suits Galbaldy.
97
00:07:25,430 --> 00:07:28,800
No somos Titans, así que regresaremos al Bosnia...
98
00:07:28,870 --> 00:07:32,060
...perseguiremos al Argama por una ruta diferente y los detendremos allí.
99
00:07:32,540 --> 00:07:34,000
Buena idea...
100
00:07:34,070 --> 00:07:36,560
...pero absténganse de apresurarse a una batalla cuando alcancen al enemigo.
101
00:07:37,780 --> 00:07:40,210
Escuché que eres del tipo que ama la guerra, Teniente.
102
00:07:41,250 --> 00:07:42,640
¡Esa es solo su opinión sesgada, Teniente Comandante!
103
00:07:43,480 --> 00:07:44,450
Muy bien.
104
00:07:44,720 --> 00:07:48,080
Te dejaré a cargo de qué hacer si contactas al enemigo...
105
00:07:48,150 --> 00:07:50,180
...pero tu objetivo principal será reunirte con nosotros.
106
00:07:50,590 --> 00:07:52,560
¡Sí, señor! ¡Vamos!
107
00:07:54,260 --> 00:07:56,020
- ¡Nos movemos!
- Sí, señora.
108
00:07:56,960 --> 00:07:59,190
Teniente Lila, ahora lo sabes, ¿verdad?
109
00:07:59,830 --> 00:08:01,730
Ya sabía lo que Jamaican diría.
110
00:08:01,800 --> 00:08:03,770
¿Entonces por qué...?
111
00:08:03,970 --> 00:08:07,500
¡Quería dejarte claro cuánto detesto a ese tipo de hombres!
112
00:08:09,810 --> 00:08:10,770
¡Lila!
113
00:08:11,910 --> 00:08:14,000
¿Qué tal si nos tomamos algo juntos algún día?
114
00:08:14,980 --> 00:08:17,070
- Lo pensaré.
- Gracias.
115
00:08:18,120 --> 00:08:21,680
Si te conviertes en un buen hombre, podré apoyarme en ti y beber.
116
00:08:21,750 --> 00:08:23,720
Será agradable.
117
00:08:35,230 --> 00:08:39,190
Tienes lo necesario para convertirte en un buen hombre.
118
00:08:44,940 --> 00:08:47,240
¡Observadores, aborden! ¡Observadores!
119
00:08:48,010 --> 00:08:49,270
¡Aborden!
120
00:08:49,350 --> 00:08:51,310
- ¡Teniente Quattro!
- ¡Sí, señor!
121
00:08:52,020 --> 00:08:53,610
- Oh, ¿dónde está la Teniente Emma?
- ¿Para qué, señor?
122
00:08:54,180 --> 00:08:56,380
Bueno, eh... Necesito hablar con ella.
123
00:08:57,190 --> 00:08:59,590
Entendido, señor. La enviaré al puente más tarde.
124
00:09:09,300 --> 00:09:11,490
¡¿Todavía no?! ¡¿No lo han encontrado todavía?!
125
00:09:11,800 --> 00:09:13,330
No seas tan impaciente.
126
00:09:16,070 --> 00:09:18,170
Supongo que no se dirigen al Side 1.
127
00:09:18,380 --> 00:09:19,840
¡Los encontré!
128
00:09:19,910 --> 00:09:21,710
- ¡¿Estás seguro?!
- ¡Es el Argama!
129
00:09:21,780 --> 00:09:25,340
El radar muestra una nave con forma idéntica. Estoy seguro.
130
00:09:26,120 --> 00:09:26,910
Adivinamos bien.
131
00:09:26,980 --> 00:09:29,420
Lila, ¿tenemos alguna posibilidad?
132
00:09:29,490 --> 00:09:32,680
Es difícil decirlo en este punto, pero lo lograré con seguridad.
133
00:09:33,160 --> 00:09:35,250
Dejaremos claro que los Titans no son la única fuerza alrededor.
134
00:09:36,090 --> 00:09:37,620
Muchas gracias, Capitán.
135
00:09:37,960 --> 00:09:39,930
Bueno, verás... en realidad... ¡!
136
00:09:41,430 --> 00:09:43,400
¡Acercándose a la Colonia 30!
137
00:09:45,440 --> 00:09:47,400
Esta es la colonia que quiero que veas.
138
00:09:47,840 --> 00:09:52,710
Explica por qué comenzamos nuestro movimiento contra el Gobierno de la Federación Terrestre.
139
00:09:52,780 --> 00:09:53,740
Sí, señor.
140
00:10:34,320 --> 00:10:36,550
El Argama parece haber atracado en la Colonia 30.
141
00:10:37,390 --> 00:10:39,650
¡¿Colonia 30?! Ese lugar es donde...
142
00:10:39,720 --> 00:10:43,160
Es donde los ciudadanos fueron eliminados debido a la operación.
143
00:10:43,230 --> 00:10:45,420
¿Por qué querría la A.E.U.G. visitar este lugar?
144
00:10:45,800 --> 00:10:47,820
¿Podría ser este el escondite secreto de la A.E.U.G.?
145
00:10:47,900 --> 00:10:51,600
Podría ser el escondite perfecto, debido a su estado actual.
146
00:10:52,340 --> 00:10:56,240
Lo investigaré. Tomen un desvío y déjenme entrar desde la escotilla industrial...
147
00:10:56,310 --> 00:10:58,140
...para que pueda entrar sin ser notado por el enemigo.
148
00:10:59,410 --> 00:11:02,040
¿No deberías esperar a que llegue primero el Alexandria?
149
00:11:02,950 --> 00:11:06,440
¿No sería mejor si pudiéramos informar al Teniente Comandante Jamaican de la situación?
150
00:11:07,280 --> 00:11:08,910
Bueno, eso es cierto.
151
00:11:08,990 --> 00:11:10,950
Solo voy a echar un vistazo.
152
00:11:13,490 --> 00:11:16,620
¡Regresa tan pronto como determines si hay una base allí o no, ¿de acuerdo?!
153
00:11:40,880 --> 00:11:44,050
- ¿Qué es eso?
- Una momia. Una momia humana.
154
00:11:44,590 --> 00:11:45,560
¿Momias?
155
00:11:46,060 --> 00:11:48,050
Porque el espejo en la colonia ya no se mueve.
156
00:12:15,050 --> 00:12:17,020
¡¿Por qué los cadáveres están así?!
157
00:12:17,520 --> 00:12:19,110
Hay demasiados para enterrar.
158
00:12:19,190 --> 00:12:21,380
¡¿Cómo puede alguien matar gente así?!
159
00:12:23,060 --> 00:12:26,030
Porque no están matando con sus propias manos.
160
00:12:26,800 --> 00:12:30,200
Si sus manos no se manchan de sangre, no se dan cuenta del dolor infligido.
161
00:12:36,340 --> 00:12:37,270
Supongo que no.
162
00:12:47,820 --> 00:12:50,120
Así que estos son los tanques de gas venenoso.
163
00:13:04,740 --> 00:13:08,070
Hay electricidad. ¿Está la A.E.U.G. usando esta colonia?
164
00:13:21,050 --> 00:13:23,020
¡¿Es un miembro de la A.E.U.G.?!
165
00:13:26,160 --> 00:13:28,420
Esta colonia sigue muerta.
166
00:13:29,560 --> 00:13:33,760
Lo que significa que será la colonia perfecta para que la A.E.U.G. la use como base secreta.
167
00:13:34,500 --> 00:13:36,470
Sí. ¿Nos dirigimos al puerto espacial?
168
00:13:41,040 --> 00:13:41,630
Parece que podemos usar esto.
169
00:13:43,070 --> 00:13:46,870
Al parecer, ni siquiera tuvieron tiempo de pensar en su propia muerte.
170
00:13:48,010 --> 00:13:51,310
Teniente, puede que sientas que la A.E.U.G...
171
00:13:51,380 --> 00:13:54,280
...fue culpable de organizar una manifestación aquí.
172
00:13:55,820 --> 00:14:00,590
Pero considera esto. Si la gente en la Tierra solo piensa en reconstruir la Tierra...
173
00:14:00,660 --> 00:14:04,350
...y no da ninguna consideración a los Espacionoides que viven en el espacio exterior...
174
00:14:04,430 --> 00:14:06,400
...naturalmente terminarás con una manifestación o dos.
175
00:14:10,670 --> 00:14:12,260
Todo lo que hicieron fue apelar al gobierno...
176
00:14:12,340 --> 00:14:15,310
...que la gente debe limitar su ayuda para asistir a la capacidad de recuperación de la Tierra...
177
00:14:16,740 --> 00:14:21,640
...y solo apelaron que todos los humanos deberían vivir en colonias.
178
00:14:21,880 --> 00:14:24,470
Pero, ¿por qué terminó Bask haciendo esto?
179
00:14:24,650 --> 00:14:26,510
- ¿Por qué crees que hizo esto?
- No tengo idea.
180
00:15:08,890 --> 00:15:10,220
Hay uno.
181
00:15:18,940 --> 00:15:20,630
¡Cuidado!
182
00:15:25,580 --> 00:15:27,540
¡Tú, del traje de piloto, manos arriba!
183
00:15:29,850 --> 00:15:31,810
¡¿Eres de la A.E.U.G.?!
184
00:15:33,120 --> 00:15:35,280
¡Eres solo un niño!
185
00:15:35,350 --> 00:15:37,150
¿Por qué llevas ese traje de piloto?
186
00:15:37,220 --> 00:15:39,620
¿Por qué? Bueno, es una larga historia...
187
00:15:40,120 --> 00:15:41,750
¡¿Eres miembro de la A.E.U.G.?!
188
00:15:41,830 --> 00:15:43,880
¡Kamille, ¿dónde estás?!
189
00:15:46,530 --> 00:15:48,430
Si dices una palabra, te mataré.
190
00:15:48,500 --> 00:15:50,190
¿Eres miembro de los Titans?
191
00:15:50,270 --> 00:15:51,730
¡No, no lo soy!
192
00:15:52,600 --> 00:15:54,730
Te perderás si te alejas demasiado.
193
00:15:55,710 --> 00:15:58,040
¡Esa es... Emma Sheen!
194
00:15:58,110 --> 00:16:00,870
- ¿La conoces?
- Bueno, sí.
195
00:16:00,940 --> 00:16:02,310
¡¿Podrías ser acaso...?!
196
00:16:02,380 --> 00:16:04,400
Pero aún no puedo entender.
197
00:16:04,480 --> 00:16:06,140
¿Por qué reaccionó exageradamente así?
198
00:16:06,220 --> 00:16:07,950
La gente de la Federación Terrestre...
199
00:16:08,020 --> 00:16:14,290
...temía a las personas que se adaptaron a su nuevo entorno de vida en el espacio exterior.
200
00:16:14,620 --> 00:16:16,250
¿Porque se estaban convirtiendo en Newtypes?
201
00:16:16,330 --> 00:16:17,290
Exactamente.
202
00:16:17,630 --> 00:16:19,930
Piensan en los Newtypes como una especie de psíquicos.
203
00:16:20,300 --> 00:16:24,260
Así que temen que estos Newtypes algún día se conviertan en la clase dominante.
204
00:16:24,940 --> 00:16:27,370
¿Puede la gente matar por esa sola razón?
205
00:16:28,610 --> 00:16:29,540
Claro que sí.
206
00:16:29,610 --> 00:16:32,010
Se podría argumentar que es mucho más razonable...
207
00:16:32,080 --> 00:16:34,270
...que matar por dinero.
208
00:16:34,610 --> 00:16:35,580
¡Eso es mentira!
209
00:16:37,950 --> 00:16:38,920
¡Pero tú eres...!
210
00:16:38,980 --> 00:16:40,110
¡Teniente Lila!
211
00:16:40,180 --> 00:16:41,340
¡Estás mintiendo!
212
00:16:41,420 --> 00:16:44,720
¡Bask nunca pensaría en matar a tanta gente solo por esa razón!
213
00:16:45,490 --> 00:16:47,250
¿No puedes verlo al mirar a tu alrededor?
214
00:16:47,320 --> 00:16:49,760
Estás siendo engañada por la lógica de los remanentes del Clan Zabi...
215
00:16:49,830 --> 00:16:51,560
...¡que solían hacer lo que querían con Zeon!
216
00:16:52,430 --> 00:16:56,560
¿No te das cuenta de que la Federación Terrestre se está convirtiendo en el próximo Clan Zabi?
217
00:16:57,200 --> 00:16:58,170
¡¿Qué?!
218
00:16:58,340 --> 00:17:00,300
Están tratando de quedarse con la Tierra para ellos solos.
219
00:17:06,240 --> 00:17:07,680
¡Esa persona...!
220
00:17:07,740 --> 00:17:09,410
- ¡No sirve de nada!
- ¿Por qué?
221
00:17:11,850 --> 00:17:13,820
¡Debe estar aquí en un móvil suit!
222
00:17:14,350 --> 00:17:16,320
- ¡Regresemos al Argama!
- ¡Correcto!
223
00:17:17,650 --> 00:17:19,550
Mi corazonada era correcta.
224
00:17:19,620 --> 00:17:21,060
Es bastante hábil.
225
00:17:25,900 --> 00:17:28,020
¡Al parecer, el enemigo está aquí con solo una nave clase Salamis!
226
00:17:28,570 --> 00:17:30,290
¡Tres móviles suits!
227
00:17:30,370 --> 00:17:34,800
Kamille liderará el ataque, seguido por el equipo Rick Dias que lo apoyará.
228
00:17:34,870 --> 00:17:36,630
¿Estás probando a Kamille?
229
00:17:36,710 --> 00:17:38,610
Estoy verificando las habilidades del Gundam Mk. II.
230
00:17:46,480 --> 00:17:48,180
¡Kamille, ponte frente al Argama!
231
00:17:48,250 --> 00:17:50,220
¡El equipo Rick Dias se desplegará a los lados!
232
00:17:50,550 --> 00:17:51,580
¡Entendido!
233
00:17:51,660 --> 00:17:53,560
Estoy tomando prestado el móvil suit del Teniente Apolly.
234
00:17:54,930 --> 00:17:56,550
¡Gundam Mk. II, avanzando!
235
00:18:05,870 --> 00:18:07,400
Kamille, ¡hagámoslo!
236
00:18:07,400 --> 00:18:08,370
¡De acuerdo!
237
00:18:25,020 --> 00:18:26,990
¡Ese es... la persona que acabamos de conocer!
238
00:18:27,690 --> 00:18:30,560
Me pregunto si el piloto será ese oficial bocón.
239
00:18:54,120 --> 00:18:57,110
¡¿Eres la Teniente Lila?!
240
00:18:57,190 --> 00:18:59,620
Esa voz... es el chico con el que me encontré.
241
00:19:00,260 --> 00:19:01,920
¡Teniente Lila!
242
00:19:01,990 --> 00:19:04,290
¡Escuchaste lo que dijo el Teniente Quattro!
243
00:19:05,030 --> 00:19:07,260
¡Basta de insolencia!
244
00:19:09,100 --> 00:19:10,790
¡Si quieres pelear, dispararé!
245
00:19:15,340 --> 00:19:19,300
¡Es fuerte! ¿Siempre ha estado pilotando este Gundam Mk. II?
246
00:19:22,480 --> 00:19:25,780
¡Detectando destellos de una batalla cerca de la Colonia 30!
247
00:19:25,850 --> 00:19:28,150
Así que la Teniente Lila tenía razón.
248
00:19:29,520 --> 00:19:31,780
¡Este tipo es un Newtype!
249
00:19:32,820 --> 00:19:35,850
¡Pero es un niño! ¡Solo es un niño!
250
00:19:46,870 --> 00:19:48,740
¡Soy un piloto regular!
251
00:19:48,810 --> 00:19:50,240
¡No hay manera de que pierda contra ese niño!
252
00:19:53,710 --> 00:19:56,080
¡Teniente, has perdido la calma!
253
00:19:59,120 --> 00:19:59,910
¡¿Desapareció?!
254
00:20:01,550 --> 00:20:02,850
¡Teniente Comandante!
255
00:20:03,550 --> 00:20:05,580
¡¿Por qué no envías refuerzos?!
256
00:20:05,660 --> 00:20:07,620
Esperaremos a que el Argama gaste más recursos.
257
00:20:07,860 --> 00:20:12,160
Al mismo tiempo, esto te enseñará a ser un mejor oficial, Teniente.
258
00:20:13,160 --> 00:20:16,790
Un soldado debe tener la habilidad de controlar sus emociones personales.
259
00:20:57,740 --> 00:20:59,440
¡No voy a perder contra ese mocoso!
260
00:21:05,650 --> 00:21:07,840
¡Es justo como le dije a Jamaican!
261
00:21:07,920 --> 00:21:10,980
¡No subestimes a este tipo, Jerid! ¡No es cualquiera!
262
00:21:12,620 --> 00:21:14,060
Ya veo.
263
00:21:14,390 --> 00:21:17,590
Acabo de admitir que el niño no es cualquiera.
264
00:21:17,660 --> 00:21:20,650
¡Y esta realización se convierte inconscientemente en antipatía...!
265
00:21:21,930 --> 00:21:24,960
¡Así que eso es lo que significa ser un Oldtype...!
266
00:21:31,670 --> 00:21:32,900
¡Jerid...!
267
00:21:32,980 --> 00:21:33,840
¡¿Lila...?!
268
00:21:34,040 --> 00:21:35,240
¡Qué torpe de su parte!
269
00:21:39,150 --> 00:21:41,480
¡Detente! ¡Esta batalla ha terminado!
270
00:21:46,090 --> 00:21:48,390
¡Si te conviertes en un buen hombre...!
271
00:21:49,160 --> 00:21:52,600
¡Oye! ¡¿Qué intentabas decirme, Teniente?!
272
00:21:56,570 --> 00:22:00,020
¡Felicidades! Ahora eres un piloto completo.
273
00:22:00,440 --> 00:22:01,230
Realmente eres algo.
274
00:22:01,300 --> 00:22:04,760
Es mucho mejor que ganar algún torneo de móviles suits!
275
00:22:06,110 --> 00:22:08,600
¡Eres la reencarnación de Amuro Ray!
276
00:22:09,410 --> 00:22:11,440
Estoy de acuerdo, Kamille Bidan.
277
00:22:12,280 --> 00:22:13,510
¡Basta!
278
00:22:13,580 --> 00:22:16,280
Aún no he decidido convertirme en soldado.
279
00:22:17,190 --> 00:22:19,950
Prefiero seguir como estoy ahora...
280
00:22:20,690 --> 00:22:22,120
...un poco más.
281
00:22:23,060 --> 00:22:27,050
Este chico está sintiendo algo que yo no puedo...
282
00:23:45,120 --> 00:23:47,670
Jerid intenta vengar la muerte de Lila.
283
00:23:47,750 --> 00:23:50,040
Su Galbaldy entra en una batalla desesperada contra el Gundam Mk. II...
284
00:23:50,420 --> 00:23:53,340
...dentro del campo gravitacional de la Luna.
285
00:23:53,420 --> 00:23:56,880
Frente a los intensos ataques de Jerid, Kamille experimenta un estallido de emociones.
286
00:23:57,590 --> 00:24:00,850
Mientras tanto, la A.E.U.G. intentaba proceder...
287
00:24:00,930 --> 00:24:03,060
...con una operación a gran escala para romper el estancamiento.
288
00:24:03,560 --> 00:24:07,270
En el próximo episodio de Mobile Suit Zeta Gundam: "El Lado Oscuro de la Luna".
289
00:24:07,270 --> 00:24:08,230
El Lado Oscuro de la Luna
290
00:24:08,230 --> 00:24:10,770
Verás las lágrimas del tiempo.
El Lado Oscuro de la Luna
291
00:24:10,770 --> 00:24:12,280
El Lado Oscuro de la Luna
22930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.