All language subtitles for Miss Scarlet and the Duke s06e01 Secrets and Lies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,279 --> 00:00:05,560 Eliza, you are an excellent detective, and I need your help. 2 00:00:06,000 --> 00:00:06,959 Go on. 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,280 You're going to be damned, Ross. 4 00:00:08,580 --> 00:00:09,580 I think it was murder. 5 00:00:09,880 --> 00:00:10,920 You know this woman? 6 00:00:11,200 --> 00:00:12,200 I can explain. 7 00:00:12,800 --> 00:00:15,180 I always find actions to be better than words. 8 00:00:17,400 --> 00:00:19,100 Eliza, what has changed? Everything! 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,260 This is a new dawn indeed. 10 00:01:22,740 --> 00:01:24,160 Come on, Jack. 11 00:01:24,440 --> 00:01:25,199 Down it. 12 00:01:25,200 --> 00:01:26,200 Down it, Jack. 13 00:01:26,380 --> 00:01:29,280 Down it. Down it. Down it. 14 00:02:47,450 --> 00:02:48,590 I can explain. 15 00:02:49,010 --> 00:02:50,010 Which part? 16 00:02:50,970 --> 00:02:53,310 Drugging a dozen men or stealing a priceless artifact? 17 00:02:54,010 --> 00:02:59,010 It was eight men, and I didn't steal anything. I returned it to the British 18 00:02:59,010 --> 00:03:02,650 Museum for a fee, I admit, but as soon as I'd done so, I immediately informed 19 00:03:02,650 --> 00:03:03,790 Scotland Yard to no harm done. 20 00:03:04,030 --> 00:03:05,670 You could have killed one, if not all of them. 21 00:03:05,950 --> 00:03:07,930 A little order never hurt anyone, Inspector Blake. 22 00:03:10,570 --> 00:03:12,490 Perhaps we should continue this conversation inside. 23 00:03:16,190 --> 00:03:17,970 Perhaps I could have forewarned you of my plan. 24 00:03:19,550 --> 00:03:20,388 I'm sorry. 25 00:03:20,390 --> 00:03:21,390 Do you forgive me? 26 00:03:22,150 --> 00:03:23,710 No. Not remotely. 27 00:03:25,510 --> 00:03:26,510 We need to leave. 28 00:03:27,810 --> 00:03:28,930 What about the dog? 29 00:04:12,700 --> 00:04:13,840 We need to be careful. 30 00:04:14,600 --> 00:04:17,060 You can't simply kiss me in the middle of my hallway, Alexander. 31 00:04:17,660 --> 00:04:18,660 You didn't seem to mind. 32 00:04:21,440 --> 00:04:23,640 I just want to stay in this bubble forever. 33 00:04:24,860 --> 00:04:26,440 No one else knowing or interfering. 34 00:04:27,800 --> 00:04:29,020 Things are perfect as they are. 35 00:04:30,940 --> 00:04:31,940 Mostly, yes. 36 00:04:33,900 --> 00:04:35,000 What do you mean, mostly? 37 00:04:36,100 --> 00:04:39,260 Eliza, I have offered you three cases in the past fortnight, all of which you've 38 00:04:39,260 --> 00:04:40,260 turned down. 39 00:04:41,099 --> 00:04:42,300 I've been extremely busy. 40 00:04:43,840 --> 00:04:45,540 How does Clarence feel about you turning down work? 41 00:04:46,020 --> 00:04:48,000 He feels the pain every bit as much as I do. 42 00:04:49,600 --> 00:04:51,560 You didn't tell him, did you? 43 00:04:54,700 --> 00:04:59,160 The truth is, I'm worried what it would be like working together now. 44 00:04:59,580 --> 00:05:00,580 As do I. 45 00:05:00,960 --> 00:05:02,540 But there's only one way to find out. 46 00:05:02,880 --> 00:05:04,420 That's why I've never been in this situation before. 47 00:05:05,460 --> 00:05:06,880 I don't want anything to ruin it. 48 00:05:15,820 --> 00:05:17,460 Hey, nice to see you again. 49 00:05:17,940 --> 00:05:18,919 Miss Potts. 50 00:05:18,920 --> 00:05:20,820 I see more of you here than I do at work. 51 00:05:22,720 --> 00:05:23,720 What do you want for dinner? 52 00:05:24,480 --> 00:05:25,480 Anything's fine. 53 00:05:26,160 --> 00:05:27,160 What's wrong? 54 00:05:29,780 --> 00:05:30,780 Nothing. 55 00:05:31,520 --> 00:05:33,460 You're usually fussy about what you have for dinner. 56 00:05:36,460 --> 00:05:37,580 I should be getting back. 57 00:05:37,980 --> 00:05:40,000 Yeah. Thank you for coming, Inspector Blake. 58 00:05:40,320 --> 00:05:43,060 I'll be sure to speak to the accounts department about my invoice. 59 00:05:43,380 --> 00:05:44,440 Be sure that you do, Miss Connard. 60 00:05:46,099 --> 00:05:47,360 I'll see you after, Inspector Blake. 61 00:05:49,400 --> 00:05:50,400 Inspector Blake. 62 00:05:50,880 --> 00:05:51,880 Inspector Blake. 63 00:06:00,760 --> 00:06:02,660 I know that girl inside out. 64 00:06:03,400 --> 00:06:05,680 And I've never seen her so happy. 65 00:06:06,140 --> 00:06:08,860 And I've a sneaky inkling as to why. 66 00:06:09,480 --> 00:06:13,200 Don't go asking me to share my inklings with you, Barnabas. We both know what 67 00:06:13,200 --> 00:06:14,200 you're like with secrets. 68 00:06:17,909 --> 00:06:19,870 Barnabas, you've hardly touched your bacon. 69 00:06:22,270 --> 00:06:25,050 I cannot deny I'm in a little trouble, my dear. 70 00:06:28,990 --> 00:06:30,810 Why? What's happened? 71 00:06:33,690 --> 00:06:38,430 As you know, I like to keep all the mortuaries under my charge, spick and 72 00:06:39,970 --> 00:06:43,750 However, recently, chaos has begun to sweep through the cracks. 73 00:06:44,310 --> 00:06:45,310 Cracks caused... 74 00:06:45,550 --> 00:06:47,470 sorry to say, by our chief colonel. 75 00:06:48,730 --> 00:06:49,730 Mr Wormsley. 76 00:06:50,910 --> 00:06:52,870 He's become a shadow of his former self. 77 00:06:53,770 --> 00:06:58,070 He now arrives at work late, he leaves early, his administration has become 78 00:06:58,070 --> 00:07:03,350 woeful indeed, and the more than one occasion I have noticed the potent aroma 79 00:07:03,350 --> 00:07:04,350 whisky about him. 80 00:07:04,370 --> 00:07:05,530 Oh, you must speak to him. 81 00:07:05,830 --> 00:07:07,990 It's not fair to lay extra work at your door. 82 00:07:08,730 --> 00:07:11,670 It's a strict chain of command one must respect, my beloved. 83 00:07:12,650 --> 00:07:15,690 If everyone went around saying all that was on their minds, there would be... 84 00:07:15,690 --> 00:07:16,690 Panicky? 85 00:07:17,330 --> 00:07:18,330 Precisely. 86 00:07:20,910 --> 00:07:24,210 Then all I can offer is a kiss. 87 00:07:25,110 --> 00:07:27,050 Might that soothe your thoroughbrow? 88 00:07:29,810 --> 00:07:33,210 Yes. Yes, my dear, yes. That may alleviate some of my discomfort. 89 00:07:35,130 --> 00:07:36,130 All right. 90 00:07:36,490 --> 00:07:37,490 See you later. 91 00:08:05,320 --> 00:08:07,620 Excuse me, I can't seem to find the clerical office. 92 00:08:08,640 --> 00:08:09,940 I think it's at the end of the corridor. 93 00:08:10,400 --> 00:08:11,400 You think? 94 00:08:11,780 --> 00:08:13,720 I've only been here once before. It's my first day. 95 00:08:13,940 --> 00:08:15,100 Really? Mine too. 96 00:08:16,040 --> 00:08:17,080 End of the corridor, you say? 97 00:08:17,860 --> 00:08:19,320 On the right, I think. 98 00:08:20,240 --> 00:08:21,740 I'll give it a try. Thank you. 99 00:08:22,260 --> 00:08:24,120 Oh, good luck. 100 00:08:24,840 --> 00:08:25,840 You too. 101 00:08:32,799 --> 00:08:34,559 Well, when is Mr Wormsley due in? 102 00:08:36,610 --> 00:08:38,809 Very well, please let them know that we're still waiting on the post -mortem 103 00:08:38,809 --> 00:08:39,809 from yesterday. 104 00:08:41,510 --> 00:08:42,510 Come. 105 00:08:43,350 --> 00:08:45,010 Detective Willow, supportive producer, sir. 106 00:08:45,690 --> 00:08:47,330 Yes, I'm well aware who you are, Detective Willow. 107 00:08:47,550 --> 00:08:48,550 Please. 108 00:08:55,490 --> 00:08:57,690 You, er, seem to have something on your lapel. 109 00:08:59,170 --> 00:09:00,410 I do apologise, sir. 110 00:09:01,390 --> 00:09:02,390 Teeth and baby at home. 111 00:09:03,290 --> 00:09:04,390 I didn't realise you were married. 112 00:09:05,670 --> 00:09:06,670 It's complicated, sir. 113 00:09:08,490 --> 00:09:12,090 So, given this is your first day, normally I'd give you time to find your 114 00:09:12,210 --> 00:09:13,910 but I'm afraid we're still a couple of men short. 115 00:09:14,790 --> 00:09:17,790 I think you met Detective Fitzroy when he came in for your interview. Yes, sir. 116 00:09:18,070 --> 00:09:21,010 Well, he's now left to take the role of senior detective in the Birmingham 117 00:09:21,010 --> 00:09:24,650 force, and Detective Phelps is... Is it the City of London Police, sir? 118 00:09:25,170 --> 00:09:26,170 Yeah, I have some mates there. 119 00:09:27,370 --> 00:09:28,370 What are they saying about him? 120 00:09:30,070 --> 00:09:31,170 He's doing very well, sir. 121 00:09:34,440 --> 00:09:35,440 You can speak freely. 122 00:09:37,940 --> 00:09:39,620 He's a bit of a character, is what I hear, sir. 123 00:09:40,740 --> 00:09:41,740 Indeed he is. 124 00:09:42,860 --> 00:09:44,460 So, are you ready to get to work? 125 00:09:44,980 --> 00:09:46,120 Yes, sir. Very much so. 126 00:09:47,300 --> 00:09:50,040 And thank you again for giving me the job. 127 00:09:50,540 --> 00:09:51,540 I won't let you down. 128 00:09:52,060 --> 00:09:53,060 Glad to hear it. 129 00:09:54,760 --> 00:09:59,080 Two dead bodies for our immediate attention. One in a townhouse in 130 00:09:59,080 --> 00:10:01,400 other in a cold, drafty alleyway in Kilburn. 131 00:10:02,199 --> 00:10:04,460 If you want to make a good impression on your first date, I would take. 132 00:10:06,620 --> 00:10:08,180 The draft's early on in Kilburn, sir. 133 00:10:09,500 --> 00:10:11,100 Maybe you and I are going to get along just fine. 134 00:10:18,460 --> 00:10:21,820 It's not that business has dried up completely, but things have been rather 135 00:10:21,820 --> 00:10:23,520 quiet, particularly from Scotland Yard. 136 00:10:25,280 --> 00:10:27,400 Yeah, things will pick up, Clarence. They always do. 137 00:10:29,090 --> 00:10:32,210 Well, yes, but we haven't had a single case from Scotland Yard for some time 138 00:10:32,210 --> 00:10:35,830 now. Well, it had been unseasonably cold, which, as you know, does have an 139 00:10:35,830 --> 00:10:36,830 effect on the crime levels. 140 00:10:38,490 --> 00:10:42,730 Usually in such lean times, you'd be accused in Scotland Yard of employing an 141 00:10:42,730 --> 00:10:43,730 alternative agency. 142 00:10:44,050 --> 00:10:47,790 Usually. You'd be on your feet and out the door to talk to the inspector. 143 00:10:48,310 --> 00:10:49,810 Usually. Please stop saying usually. 144 00:10:51,450 --> 00:10:53,570 Different about you and Inspector Blake, isn't it? 145 00:10:56,850 --> 00:10:57,950 I have no idea what you mean. 146 00:10:58,300 --> 00:10:59,620 Oh, I think you do. 147 00:11:01,680 --> 00:11:06,800 You have offended him in some way, and he's refusing to employ you. 148 00:11:08,760 --> 00:11:11,580 Your powers of deduction still need honing, Clarence. 149 00:11:12,660 --> 00:11:16,240 I can assure you Inspector Blake and I are on the best of terms, professionally 150 00:11:16,240 --> 00:11:17,240 speaking. 151 00:11:22,240 --> 00:11:25,940 Now, can you please drop that odd -looking frown? It's very disconcerting. 152 00:11:36,200 --> 00:11:37,420 She hasn't put a word to it. 153 00:11:39,840 --> 00:11:42,000 I'm Inspector Blake from Scotland Yard. 154 00:11:43,400 --> 00:11:45,040 I believe it was you who found the body. 155 00:11:51,420 --> 00:11:52,660 Can you tell me your name? 156 00:11:57,920 --> 00:11:59,040 Take her back to the yard. 157 00:12:01,840 --> 00:12:02,840 Get her a cup of tea. 158 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Yes, sir. 159 00:12:06,960 --> 00:12:07,960 Come on, love. 160 00:12:23,000 --> 00:12:24,360 No evidence of a robbery. 161 00:12:36,330 --> 00:12:37,450 No sign of a struggle. 162 00:12:45,270 --> 00:12:46,390 Potassium bromide. 163 00:12:50,630 --> 00:12:51,630 Victim's well -dressed. 164 00:12:51,890 --> 00:12:53,330 No obvious signs of attack. 165 00:12:57,770 --> 00:12:59,710 Doesn't look like a theft. She's still got her purse. 166 00:13:21,420 --> 00:13:23,440 Two bottles of potassium bromide. 167 00:13:24,040 --> 00:13:25,040 Two dead women. 168 00:13:26,820 --> 00:13:27,820 Coincidence, sir? 169 00:13:31,020 --> 00:13:32,240 Tell me about your lady. 170 00:13:33,980 --> 00:13:36,720 Her name was Elizabeth Roper. 171 00:13:38,400 --> 00:13:41,180 Passerby said that she was having some sort of fit before she died. 172 00:13:41,660 --> 00:13:42,660 Convulsions and such. 173 00:13:43,900 --> 00:13:45,900 I've asked the uniform to do house -to -house inquiries. 174 00:13:46,700 --> 00:13:48,060 I also have a potential witness. 175 00:13:49,000 --> 00:13:52,480 The young woman, she seems traumatised by whatever she saw. Hasn't said a word, 176 00:13:52,520 --> 00:13:53,520 not even her name. 177 00:13:54,980 --> 00:14:00,000 When I was at Bow Street, if we had a female witness who was in shock, we used 178 00:14:00,000 --> 00:14:01,960 to ask one of the secretaries to sit with her for a bit. 179 00:14:03,700 --> 00:14:04,960 Do you have any ladies you could ask? 180 00:14:13,500 --> 00:14:16,820 An urgent request from Scotland Yard. That's welcome news indeed. 181 00:14:20,050 --> 00:14:21,530 Shall I get you a can? 182 00:14:22,210 --> 00:14:23,890 Not yet. I'm thinking. 183 00:14:25,670 --> 00:14:28,990 May I point out that you've been reading the same telegram for almost ten 184 00:14:28,990 --> 00:14:29,990 minutes now? 185 00:14:31,050 --> 00:14:34,890 What if another case comes in? Something bigger, more lucrative? 186 00:14:35,250 --> 00:14:36,270 I don't understand. 187 00:14:37,250 --> 00:14:38,730 Well, it's a fairly simple concept. 188 00:14:39,030 --> 00:14:42,270 I don't understand because that's literally never bothered you before. Am 189 00:14:42,270 --> 00:14:43,270 missing something? 190 00:14:48,530 --> 00:14:49,710 Fine. I'll go. 191 00:14:57,150 --> 00:14:58,150 Miss Scarlett? 192 00:14:58,310 --> 00:14:59,310 Inspector Blake. 193 00:15:00,770 --> 00:15:01,770 Where is she? 194 00:15:12,010 --> 00:15:13,290 Would you like a cup of tea? 195 00:15:13,650 --> 00:15:14,650 Coffee? 196 00:15:17,840 --> 00:15:19,620 I know where they keep the whiskey, if that helps. 197 00:15:25,500 --> 00:15:26,500 There's no rush. 198 00:15:27,380 --> 00:15:28,380 Take your time. 199 00:15:29,640 --> 00:15:32,420 As I said, my name's Miss Scarlet. You can call me Eliza. 200 00:15:34,920 --> 00:15:35,920 And you are? 201 00:15:40,480 --> 00:15:41,740 My name's Sarah Mason. 202 00:15:43,580 --> 00:15:46,580 She arrived at the house of the deceased Miss Quayle at 25 past eight this 203 00:15:46,580 --> 00:15:49,720 morning. The door was ajar, and when no one answered, she ended up finding Miss 204 00:15:49,720 --> 00:15:50,760 Quayle collapsed on the floor. 205 00:15:51,500 --> 00:15:53,300 What was her reason for going to Miss Quayle's home? 206 00:15:54,080 --> 00:15:56,520 Miss Mason is a secretary to a doctor on Harley Street. 207 00:15:58,940 --> 00:15:59,940 Isambard Cole. 208 00:16:00,540 --> 00:16:02,580 He was treating the deceased for a form of neuroses. 209 00:16:03,200 --> 00:16:06,180 He sent Miss Mason to check on her when she failed to attend an appointment last 210 00:16:06,180 --> 00:16:07,180 evening. 211 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 That is most comprehensive. 212 00:16:09,600 --> 00:16:10,820 Thank you, Miss Scarlett. 213 00:16:11,040 --> 00:16:12,760 I believe she's now ready to make a full statement. 214 00:16:14,090 --> 00:16:15,590 I'll send my invoice to the accounts fund. 215 00:16:16,130 --> 00:16:17,130 You're leaving? 216 00:16:18,630 --> 00:16:20,910 You asked me to speak to your witness, and I have. 217 00:16:21,690 --> 00:16:23,010 I'm sure you can take it from here. 218 00:16:23,990 --> 00:16:29,350 No persuasion or manipulation to get me to hire you on the rest of the case? 219 00:16:31,010 --> 00:16:34,710 This is a new dawn indeed, and one I am ill -prepared for. 220 00:16:35,470 --> 00:16:38,030 I'm trying to make the best of a difficult situation, Alexander. 221 00:16:38,990 --> 00:16:41,490 Believe me, it's not easy turning down work. 222 00:16:42,950 --> 00:16:43,950 Eliza. 223 00:16:55,020 --> 00:16:56,480 I don't want people to know about us either. 224 00:16:57,780 --> 00:16:58,840 Not yet, anyway. 225 00:17:00,320 --> 00:17:05,400 And the fact is, you are an excellent detective, and I need your help. 226 00:17:06,660 --> 00:17:07,900 Are you trying to charm me? 227 00:17:09,060 --> 00:17:10,060 Yes. 228 00:17:10,260 --> 00:17:11,260 Is it working? 229 00:17:11,859 --> 00:17:12,859 Come. 230 00:17:14,119 --> 00:17:15,720 Detective Willow, this is Miss Scarlet. 231 00:17:16,380 --> 00:17:17,380 Hello, she is, sir. 232 00:17:17,740 --> 00:17:19,480 It's nice to meet you, Miss Scarlet. And you. 233 00:17:19,760 --> 00:17:22,900 I saw you in court once. You were giving evidence at the Jacobson trial. 234 00:17:23,119 --> 00:17:24,760 You kept interrupting the judge and... 235 00:17:24,970 --> 00:17:25,970 You got fined. 236 00:17:26,190 --> 00:17:27,190 Twice. 237 00:17:27,670 --> 00:17:28,670 Only twice. 238 00:17:30,790 --> 00:17:32,990 You have some information on your poisoning? I do, sir. 239 00:17:33,430 --> 00:17:37,650 The deceased, Mrs Roper, she was under the care of a doctor at Harley Street. 240 00:17:37,870 --> 00:17:40,250 He specialises in treating melancholia. 241 00:17:40,530 --> 00:17:42,510 The doctor isn't bad coal, by any chance? 242 00:17:43,610 --> 00:17:44,610 The very same. 243 00:17:45,850 --> 00:17:48,850 So both women were prescribed potassium bromide by the same doctor? 244 00:17:49,490 --> 00:17:50,570 Yeah, it would seem that way. 245 00:17:51,920 --> 00:17:54,720 We need to speak to this doctor and contact the pharmacy that supplies them 246 00:17:54,720 --> 00:17:55,720 the drug. 247 00:17:55,980 --> 00:17:58,680 There's also the post -mortem of the two women that need to be expedited. 248 00:17:59,100 --> 00:18:02,180 Thank you, Miss Scarlett. I'm quite aware what the next step should be. 249 00:18:08,100 --> 00:18:09,100 Do what she said. 250 00:18:10,480 --> 00:18:11,480 Yes, sir. 251 00:18:16,000 --> 00:18:19,480 Well, as you said, I can take it from here, so thank you again for coming in. 252 00:18:23,630 --> 00:18:25,590 You do want to help with the investigation? 253 00:18:45,050 --> 00:18:46,050 So, 254 00:18:47,050 --> 00:18:52,050 we'll say that I'm here because I interviewed the secretary and... 255 00:18:52,640 --> 00:18:55,520 I've worked for Scotland Yard for many years, even before you arrived, in fact, 256 00:18:55,580 --> 00:18:56,640 so be sure to mention that. 257 00:18:56,980 --> 00:18:57,980 You all right? 258 00:18:59,300 --> 00:19:00,300 Yes, I'm fine. 259 00:19:00,740 --> 00:19:02,300 It's just our first professional engagement. 260 00:19:03,760 --> 00:19:06,340 Well, you know, I just want everything to go smoothly. 261 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 As do I. 262 00:19:08,340 --> 00:19:12,560 Off to you. No, Alexander, when we're working together, it's best that you 263 00:19:12,560 --> 00:19:13,600 me as you would one of your men. 264 00:19:14,440 --> 00:19:16,040 You can be polite in our private time. 265 00:19:17,300 --> 00:19:19,640 Perhaps you could write a list of what I'm meant to do and when. 266 00:19:36,680 --> 00:19:38,700 Two of my patients found dead. 267 00:19:39,660 --> 00:19:43,960 Mrs Roper collapsed in the street and Miss Quayle was found at home by your 268 00:19:43,960 --> 00:19:45,520 secretary. By Miss Mason? 269 00:19:46,720 --> 00:19:50,300 The poor creature suffers from a nervous disposition. She will be most 270 00:19:50,300 --> 00:19:53,500 traumatised. Well, yes, that's why I interviewed her. 271 00:19:53,980 --> 00:19:56,280 Because as a woman, Inspector Blake thought it might help. 272 00:19:57,060 --> 00:20:00,660 Since Miss Mason is also a woman. 273 00:20:03,940 --> 00:20:04,940 Lady Detective. 274 00:20:05,610 --> 00:20:06,610 How curious. 275 00:20:07,170 --> 00:20:08,490 Do you often work together? 276 00:20:08,730 --> 00:20:11,950 I have a long -standing relationship, working relationship with Scotland Yard, 277 00:20:12,010 --> 00:20:15,710 not just Inspector Blake, so... Well, that's why I'm here. 278 00:20:18,710 --> 00:20:23,870 Both of the deceased were found with the same medication, potassium bromide. 279 00:20:24,570 --> 00:20:26,010 Was it you who prescribed that? 280 00:20:26,490 --> 00:20:29,330 To control the melancholia from which they both suffered. 281 00:20:29,930 --> 00:20:33,650 They were also undergoing a course of electrotherapy. I used the updated 282 00:20:33,650 --> 00:20:35,410 adaptation of the pulver markers technique. 283 00:20:36,010 --> 00:20:37,010 Oh. 284 00:20:37,150 --> 00:20:38,350 Yes, I've read about this. 285 00:20:39,590 --> 00:20:42,670 Patients are given electrical currents that pass through the body to the brain. 286 00:20:43,470 --> 00:20:45,510 It's there to calm the mind of agitation. 287 00:20:47,170 --> 00:20:48,550 I told you about this. 288 00:20:49,970 --> 00:20:50,970 At your office. 289 00:20:51,170 --> 00:20:52,250 At Scotland Yard. 290 00:20:53,210 --> 00:20:54,230 Yes, Miss Connett. 291 00:20:55,050 --> 00:20:56,550 Thank you for reminding me. 292 00:20:57,830 --> 00:21:01,070 particularly of the location of said conversation. 293 00:21:05,410 --> 00:21:09,670 Elizabeth Roper was seen to have some kind of convulsion before she died. 294 00:21:09,670 --> 00:21:11,050 this be linked to the treatment? 295 00:21:11,490 --> 00:21:16,490 Mild convulsions only occur whilst the electric current is being administered. 296 00:21:17,230 --> 00:21:23,230 As for the potassium bromide, it is possible, I suppose, but it would be an 297 00:21:23,230 --> 00:21:25,010 extreme and unusual side effect. 298 00:21:26,060 --> 00:21:27,560 Could someone have tampered with the medication? 299 00:21:28,200 --> 00:21:32,020 Unlikely. I receive it sealed from the pharmaceutical supplier. I then 300 00:21:32,020 --> 00:21:33,520 administer the dosage myself. 301 00:21:35,920 --> 00:21:40,220 We will need a list of all other patients prescribed with potassium 302 00:21:40,460 --> 00:21:41,460 Yes, of course. 303 00:21:42,640 --> 00:21:45,860 It may not be a factor, but until we see the post -mortem, we cannot be sure. 304 00:21:46,100 --> 00:21:49,760 Yes. You mentioned that your secretary, Miss Mason, suffers from a nervous 305 00:21:49,760 --> 00:21:50,760 condition. 306 00:21:50,920 --> 00:21:52,500 Is she also on this medication? 307 00:21:53,380 --> 00:21:54,380 Yes, she is. 308 00:21:55,340 --> 00:21:56,680 I'll add her to the list. 309 00:22:00,680 --> 00:22:04,900 I think, Miss Mason, you and your men tracked down the other piece. 310 00:22:07,880 --> 00:22:12,040 What? You were so intent on keeping our relationship secret that you're in 311 00:22:12,040 --> 00:22:14,180 danger of broadcasting the very thing you're trying to conceal. 312 00:22:15,140 --> 00:22:17,320 Yes, perhaps I am being a little overly cautious. 313 00:22:18,260 --> 00:22:19,860 My nerves were a little freed in there. 314 00:22:20,260 --> 00:22:21,520 Really? I had no idea. 315 00:22:22,600 --> 00:22:23,720 I'll go and visit Miss Mason. 316 00:22:24,430 --> 00:22:25,430 Would you like a lift? 317 00:22:25,690 --> 00:22:26,690 No, no, no. 318 00:22:27,010 --> 00:22:28,370 The less we see together, the better. 319 00:22:29,490 --> 00:22:30,490 Good day, Inspector Flake. 320 00:22:47,390 --> 00:22:48,390 Hold the door, please. 321 00:22:52,150 --> 00:22:53,150 Good day, Mr. Potter. 322 00:22:53,640 --> 00:22:54,640 Ah, Detective Willow. 323 00:22:55,120 --> 00:22:56,720 Unaccustomed to seeing you within these hallowed walls? 324 00:22:57,080 --> 00:22:58,740 Transferred from Bow Street. It's my first day today. 325 00:22:59,040 --> 00:23:00,040 Best of British to you. 326 00:23:00,220 --> 00:23:01,560 Actually, I was just coming to see you. 327 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 We need the postmortems for the two women brought in this morning. 328 00:23:05,560 --> 00:23:07,680 I'll send word as soon as the examinations are completed. 329 00:23:08,140 --> 00:23:10,460 But I must warn you, we are running very much behind today. 330 00:23:11,160 --> 00:23:12,160 That's why I'm here. 331 00:23:12,520 --> 00:23:13,880 Have you been chance to see Mr. Wormsley? 332 00:23:14,120 --> 00:23:15,120 Afraid not. 333 00:23:15,220 --> 00:23:16,340 I'd hide a hair of him. 334 00:23:16,660 --> 00:23:20,460 If you do happen upon him, please impress that he is needed at the 335 00:23:20,460 --> 00:23:22,460 precipitously. And do use that word. 336 00:23:22,990 --> 00:23:24,530 I'll do my best, Mr. Potts. Thank you. 337 00:23:28,670 --> 00:23:29,670 Hello again. 338 00:23:30,010 --> 00:23:31,410 Did you find it, the clerical office? 339 00:23:31,630 --> 00:23:33,490 I did. You're a lifesaver. Thanks so much. 340 00:23:34,030 --> 00:23:35,030 Had your first day? 341 00:23:35,870 --> 00:23:36,870 So far, so good. 342 00:23:37,450 --> 00:23:38,450 Glad to hear it. 343 00:23:39,350 --> 00:23:40,490 I didn't get your name. 344 00:23:41,950 --> 00:23:44,210 Willows. Detective Willows. George Willows. 345 00:23:45,330 --> 00:23:46,330 It's a lot of names. 346 00:23:47,590 --> 00:23:48,590 I'm just Isabel. 347 00:23:48,970 --> 00:23:50,550 Well, Isabel Summers. 348 00:23:51,210 --> 00:23:53,370 Nice to meet you, Detective George Willow. 349 00:24:18,230 --> 00:24:19,230 Miss Mason? 350 00:24:33,060 --> 00:24:34,080 Who are you? 351 00:24:39,100 --> 00:24:42,360 Do you know that man? 352 00:24:42,660 --> 00:24:43,660 I believe so. 353 00:24:47,060 --> 00:24:50,340 I don't know his name, but he's a patient of Dr. 354 00:24:50,560 --> 00:24:51,560 Cole's. 355 00:24:53,260 --> 00:24:55,200 I remember seeing him a couple of weeks back. 356 00:24:56,340 --> 00:24:57,980 He came to see Dr. Cole. 357 00:24:58,780 --> 00:25:00,120 What did he want with me? 358 00:25:02,600 --> 00:25:09,120 Well, we can't be certain, but there's a chance that the two women who died had 359 00:25:09,120 --> 00:25:10,200 their medication poisoned. 360 00:25:10,840 --> 00:25:11,840 Two women? 361 00:25:12,420 --> 00:25:16,260 Another of Dr. Cole's patients has died, as well as Miss Quayle. 362 00:25:17,340 --> 00:25:19,500 Yes, and Mrs. Elizabeth Roper. 363 00:25:21,230 --> 00:25:23,430 And you think the medication may have killed them? 364 00:25:24,530 --> 00:25:26,410 Well, we're still waiting on the post -mortem report. 365 00:25:27,590 --> 00:25:30,610 I think you should stop taking your tablet until we know more. 366 00:25:35,670 --> 00:25:37,570 May I ask why you're taking the medication? 367 00:25:39,190 --> 00:25:40,730 Life has been a struggle for me. 368 00:25:42,330 --> 00:25:45,850 I grew up in an orphanage and then the workhouse. 369 00:25:46,770 --> 00:25:49,950 And when I came of age, I left to work in a laundry. 370 00:25:51,270 --> 00:25:53,290 Which is where Dr. Cole took pity on me. 371 00:25:54,690 --> 00:25:55,790 He took me in. 372 00:25:57,530 --> 00:25:58,990 First as a housemaid. 373 00:26:01,050 --> 00:26:02,970 And then he trained me as his secretary. 374 00:26:05,870 --> 00:26:07,370 He taught me to read and write. 375 00:26:09,430 --> 00:26:11,110 A father couldn't have done more. 376 00:26:15,270 --> 00:26:16,550 You're having electrotherapy. 377 00:26:19,730 --> 00:26:20,920 It... It helps me tremendously. 378 00:26:22,080 --> 00:26:23,520 Dr. Cole administers it. 379 00:26:25,080 --> 00:26:27,800 He'll know the name of the man you found here. 380 00:26:33,440 --> 00:26:37,240 Sounds like the man you described is Zebediah Sawyer. 381 00:26:38,080 --> 00:26:40,120 He's a long -standing patient of mine. 382 00:26:41,280 --> 00:26:46,100 Poor creature plagued by demonic voices telling him to cause people harm. 383 00:26:47,000 --> 00:26:48,500 When was the last time you saw him? 384 00:26:49,980 --> 00:26:54,300 Last week, he turned up at my door in an agitated state. 385 00:26:54,580 --> 00:26:58,420 We'd started a course of electrotherapy a few days earlier and he was adamant it 386 00:26:58,420 --> 00:26:59,420 had made him worse. 387 00:27:00,100 --> 00:27:03,500 I offered to help him, but he wouldn't listen. He was in a blind rage. 388 00:27:04,580 --> 00:27:05,580 Enough to wish harmony? 389 00:27:06,680 --> 00:27:08,020 An act of revenge, perhaps? 390 00:27:09,980 --> 00:27:13,720 Zebediah developed his condition in his early 20s, but before that he was a 391 00:27:13,720 --> 00:27:15,020 functioning member of society. 392 00:27:15,780 --> 00:27:18,260 He had several different jobs, including... 393 00:27:18,890 --> 00:27:20,950 Being a clerk at a pharmacist's store. 394 00:27:22,590 --> 00:27:25,510 Could he have the skill to temper with the medication you prescribed? 395 00:27:27,850 --> 00:27:31,030 The bottles you found on the dead women, could I see them? 396 00:27:34,630 --> 00:27:36,870 Both bottles are wrongly labelled. 397 00:27:37,830 --> 00:27:41,410 According to Dr Cole, one tablet of potassium bromide is the standard daily 398 00:27:41,410 --> 00:27:45,010 dose. These labels say five tablets, a potentially lethal amount. 399 00:27:45,690 --> 00:27:47,670 Luckily, these are the only bottles affected. 400 00:27:48,940 --> 00:27:50,940 The other patients all had the correct dose. 401 00:27:51,700 --> 00:27:53,780 Is this it? But I thought I'd hampered with the labels. 402 00:27:55,520 --> 00:27:58,000 Perhaps there's revenge on the doctor who failed to cure him. 403 00:27:58,220 --> 00:27:59,220 It seems so. 404 00:28:01,840 --> 00:28:03,240 Any news on the post -mortems? 405 00:28:03,680 --> 00:28:04,680 Still waiting, sir. 406 00:28:05,540 --> 00:28:07,160 What the hell's going on in the city mortuary? 407 00:28:07,460 --> 00:28:09,800 I saw Mr Potts earlier. He was looking for Mr Wormsley. 408 00:28:10,960 --> 00:28:13,240 Grace, get yourself down to the city mortuary. Find out what's going on over 409 00:28:13,240 --> 00:28:14,240 there. Yes, sir. 410 00:28:19,080 --> 00:28:20,920 Do we have an address for Zebediah Sawyer? 411 00:28:21,280 --> 00:28:25,740 There are at least 12 known addresses. The man moved around a lot. 412 00:28:26,240 --> 00:28:28,080 It would save time if we took a few each. 413 00:28:29,400 --> 00:28:30,600 No, you will remain here. 414 00:28:32,340 --> 00:28:33,340 What, why? 415 00:28:35,960 --> 00:28:39,540 Miss Scullet, the man we are hunting is extremely dangerous. 416 00:28:40,560 --> 00:28:43,320 Then I will be careful, as we all will. 417 00:28:48,560 --> 00:28:50,360 I have many resources for such scenarios. 418 00:28:51,260 --> 00:28:53,120 I will take some hired muscle with me. 419 00:28:57,500 --> 00:28:59,460 Did you bring me to the ninth place? 420 00:28:59,820 --> 00:29:02,740 I have a warden for mine, Clarence. I need two more to go. 421 00:29:03,900 --> 00:29:04,900 What's the next address? 422 00:29:05,500 --> 00:29:07,160 It's just a few doors down. 423 00:29:07,820 --> 00:29:10,380 This is ever dire, so I clearly like this neighborhood. 424 00:29:11,160 --> 00:29:13,740 I'm curious, why did you bring me along here? 425 00:29:14,440 --> 00:29:16,100 Thomas inspected late that I wouldn't go alone. 426 00:29:16,830 --> 00:29:19,530 Yes, but that's my point. You've lied to the inspector many times before. 427 00:29:19,990 --> 00:29:21,350 It's a habit that I wish to break. 428 00:29:21,630 --> 00:29:23,010 Why? What's changed? 429 00:29:23,470 --> 00:29:26,270 Nothing's changed. I just want to tell him to break the truth, that's all. 430 00:29:27,930 --> 00:29:30,210 The premises moved to Belmont Street. 431 00:29:32,810 --> 00:29:38,390 What? So, you told the inspector that I'm your hired muscle? No, of course 432 00:29:38,690 --> 00:29:40,610 Well, then that's hardly coming in the truth, is it? 433 00:29:40,810 --> 00:29:42,990 Can we please just concentrate on the matter in hand? 434 00:29:43,750 --> 00:29:44,750 Will you stay here? 435 00:29:45,400 --> 00:29:48,600 Visit the public houses and the streets around, see what we can find out. 436 00:29:48,620 --> 00:29:49,980 Apparently, a man's a heavy drinker. 437 00:29:51,760 --> 00:29:55,600 I'll go to this Belmont Street boarding house, see if there's been any sign of 438 00:29:55,600 --> 00:29:56,600 him. 439 00:29:56,680 --> 00:30:00,780 You're sending me to the roughest pubs this side of the city to look for a 440 00:30:00,780 --> 00:30:04,260 drinker who hears demonic voices telling him to kill people? 441 00:30:04,500 --> 00:30:07,400 I'll meet you back at the office first thing. If you don't show up, I'll send 442 00:30:07,400 --> 00:30:08,720 out a search party. How does that sound? 443 00:30:09,700 --> 00:30:10,780 On to the factory. 444 00:30:31,120 --> 00:30:32,120 Mrs Potts. 445 00:30:32,840 --> 00:30:33,840 You found her? 446 00:30:33,940 --> 00:30:34,980 I present to give you this. 447 00:30:35,180 --> 00:30:39,020 We need to put out an appeal for information on a man named Zebediah 448 00:30:39,640 --> 00:30:40,920 This needs typing up and circulating. 449 00:30:41,440 --> 00:30:45,260 Consider it done, and you are. Good evening, Detective Willow. Miss Summers. 450 00:30:45,820 --> 00:30:46,820 How are you settling in? 451 00:30:47,120 --> 00:30:49,920 Yeah, there's lots to learn, but I think I'm getting there. You're doing very 452 00:30:49,920 --> 00:30:50,920 well indeed. 453 00:30:53,320 --> 00:30:56,100 Was there anything else, Detective Willow? 454 00:30:58,580 --> 00:31:00,100 No, that's all. 455 00:31:14,990 --> 00:31:15,990 Where have you been all day? 456 00:31:16,690 --> 00:31:19,790 I had to go ahead and find an interning coroner in your stead. 457 00:31:20,590 --> 00:31:21,590 Not now, Bob. 458 00:31:21,750 --> 00:31:23,490 Yes, now, Mr. Wormsley, if you please. 459 00:31:27,910 --> 00:31:32,110 Sorry, sir, but I can hold my tongue no longer. 460 00:31:33,010 --> 00:31:36,390 Things need to be said before the good reputation of this mortuary is forever 461 00:31:36,390 --> 00:31:37,390 tarnished. 462 00:31:40,210 --> 00:31:42,870 Get up and stay out! 463 00:32:00,270 --> 00:32:01,270 Thank you for your time. 464 00:32:01,990 --> 00:32:05,290 If there's any sighting at all of Mr. Sawyer, then please contact the police 465 00:32:05,290 --> 00:32:07,010 immediately. He's extremely dangerous. 466 00:32:44,560 --> 00:32:47,340 I have a revolver, and I'm not afraid to use it. 467 00:32:51,180 --> 00:32:52,420 I'd really rather you didn't. 468 00:32:53,520 --> 00:32:54,520 Alexander! 469 00:32:55,140 --> 00:32:56,140 Miss Scarlet! 470 00:33:02,120 --> 00:33:09,000 I made myself 471 00:33:09,000 --> 00:33:09,999 look an idiot. 472 00:33:10,000 --> 00:33:11,060 You're overreacting. 473 00:33:11,630 --> 00:33:14,870 Do you have any idea how hard it's been for me to build my reputation only to 474 00:33:14,870 --> 00:33:16,670 act like some damsel in distress? 475 00:33:17,510 --> 00:33:18,870 I haven't even called you Alexander. 476 00:33:20,110 --> 00:33:21,350 Detective Willis won't care. 477 00:33:22,850 --> 00:33:27,830 He'll put it down to you being scared witless, which, by the way, is allowed, 478 00:33:27,970 --> 00:33:30,230 since you are a mere mortal like the rest of us. 479 00:33:32,470 --> 00:33:36,850 I'm tying myself in knots, thinking, what did I say? What did I do? 480 00:33:37,750 --> 00:33:39,990 How would I behave if I were a normal detective? 481 00:33:41,130 --> 00:33:42,310 And exactly were you normal? 482 00:33:45,530 --> 00:33:47,570 I'm more concerned that you put yourself at risk. 483 00:33:48,430 --> 00:33:51,430 It was only luck that I was there. Belmont Lodging House was on my list. 484 00:33:53,110 --> 00:33:54,450 You said you wouldn't go alone. 485 00:33:54,850 --> 00:33:55,850 I wasn't alone. 486 00:33:56,730 --> 00:33:58,270 Clarence was with me for most of the time. 487 00:33:58,790 --> 00:34:00,050 Clarence was your hired muscle. 488 00:34:01,410 --> 00:34:04,170 Years of carrying ledgers have not gone to waste. Stronger than he looks. 489 00:34:09,409 --> 00:34:12,250 Now I feel guilty about lying to you. You see, this is impossible. We cannot 490 00:34:12,250 --> 00:34:13,129 work together. 491 00:34:13,130 --> 00:34:15,469 Eliza, you're overreacting. 492 00:34:17,810 --> 00:34:20,650 What if the lad just came by with a message for you, Inspector? 493 00:34:21,389 --> 00:34:22,389 Thank you, Mrs Willis. 494 00:34:24,050 --> 00:34:27,510 I have to go. 495 00:34:30,409 --> 00:34:31,409 I've made a decision. 496 00:34:35,190 --> 00:34:36,790 I will no longer work on the case. 497 00:34:37,409 --> 00:34:38,409 Don't be ridiculous. 498 00:34:39,150 --> 00:34:45,690 I want our... courtship romance, whatever you want to call it, to have a 499 00:34:45,690 --> 00:34:46,690 fighting chance. 500 00:34:48,270 --> 00:34:49,370 This is the best way. 501 00:34:49,690 --> 00:34:52,770 Well, for what it's worth, I think you're wrong. 502 00:34:54,090 --> 00:34:55,429 No one knows about us, Liza. 503 00:34:56,790 --> 00:34:58,250 But you must do what's right for you. 504 00:35:01,610 --> 00:35:03,530 Have I not been like a mother to that girl? 505 00:35:04,190 --> 00:35:07,130 Have I not been the one to pick her up when she grazed her knee? 506 00:35:07,760 --> 00:35:10,960 I dried her eyes when Arabella Herbert called her the cruelest of names. 507 00:35:12,660 --> 00:35:15,900 Or defended her to her father when she was expelled from college. 508 00:35:16,580 --> 00:35:18,440 Again. Yet she tells me nothing. 509 00:35:19,140 --> 00:35:20,140 Nothing. 510 00:35:20,940 --> 00:35:22,000 How was your day? 511 00:35:23,020 --> 00:35:25,120 Oh, I was depressed. 512 00:35:27,420 --> 00:35:31,360 Mr Wormsley finally arrived at work at five o 'clock this evening. Five o 513 00:35:31,360 --> 00:35:34,260 'clock! Well, I could take no more, so I gave him a piece of my mind. 514 00:35:34,580 --> 00:35:36,060 Oh, Barnabas, I am sorry. 515 00:35:36,510 --> 00:35:38,350 He would not even allow me to collect my things. 516 00:35:39,230 --> 00:35:41,430 Threw me out like a vagrant. Ruined my hat. 517 00:35:42,510 --> 00:35:43,910 And do you know what else he called me? 518 00:35:44,610 --> 00:35:46,210 A vexatious baboon. 519 00:35:46,670 --> 00:35:49,990 Well, you wait and see what I call him if I ever sit eyes on that man. 520 00:35:50,250 --> 00:35:52,830 For 30 years, I have given to the city mortuary. 521 00:35:53,030 --> 00:35:57,770 And now, for the first time in my life, I'm... I'm unemployed. 522 00:35:58,930 --> 00:35:59,930 Oh. 523 00:36:00,910 --> 00:36:05,050 Why don't you get out of these workloads and I'll make you a nice dinner? 524 00:36:05,500 --> 00:36:08,640 Then we should talk things through over a glass of cherry by the fire. 525 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 Good evening. 526 00:36:10,900 --> 00:36:11,900 Good evening. 527 00:36:12,460 --> 00:36:13,460 What did it were? 528 00:36:15,420 --> 00:36:16,560 What's wrong with Barnabas? 529 00:36:17,960 --> 00:36:18,960 He's been sacked. 530 00:36:20,500 --> 00:36:22,280 Sacked? That's what I said. 531 00:36:23,580 --> 00:36:24,580 What's wrong with you? 532 00:36:25,440 --> 00:36:27,380 Is there anything you'd like to tell me? 533 00:36:28,640 --> 00:36:29,640 Like what? 534 00:36:33,320 --> 00:36:34,780 Dinner will be in an hour. 535 00:36:38,890 --> 00:36:39,890 Oh, well. 536 00:36:42,990 --> 00:36:47,270 Good evening, sir. 537 00:36:47,870 --> 00:36:48,870 Detective Willows? 538 00:36:49,230 --> 00:36:50,230 What have you got? 539 00:36:50,590 --> 00:36:52,170 It was called out about an hour ago. 540 00:36:52,730 --> 00:36:54,170 There was a gunshot wound to the head. 541 00:36:55,510 --> 00:36:56,650 And do we know who he is? 542 00:36:58,130 --> 00:37:00,730 I think this is our man, sir. He certainly fits the description. 543 00:37:05,030 --> 00:37:06,050 Oh, sepulchre. 544 00:37:07,630 --> 00:37:08,630 What did you do? 545 00:37:12,290 --> 00:37:15,150 You can confirm that this is your patient, Zebediah Sawyer? 546 00:37:16,190 --> 00:37:17,190 It is. 547 00:37:20,990 --> 00:37:23,470 Is it possible that he could have taken his own life? 548 00:37:24,590 --> 00:37:26,730 The gunshot seems to have been at close range. 549 00:37:27,870 --> 00:37:30,930 On more than one occasion, he expressed suicidal thoughts. 550 00:37:31,430 --> 00:37:33,830 That's why we started the course of electrotherapy. 551 00:37:34,450 --> 00:37:35,750 But his drinking... 552 00:37:36,140 --> 00:37:37,660 It exacerbated his symptoms. 553 00:37:39,520 --> 00:37:46,360 I tried to persuade him to stop, but he had a chaotic mind. 554 00:37:50,980 --> 00:37:51,980 It's late. 555 00:37:53,080 --> 00:37:55,260 I'll come by in the morning to take a full statement. 556 00:37:57,160 --> 00:37:58,440 Get some rest, Doctor. 557 00:37:58,900 --> 00:38:03,640 I did everything I could to help him, but over the years I've come to realise 558 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 that... 559 00:38:05,100 --> 00:38:07,260 But some people are beyond help. 560 00:38:20,620 --> 00:38:22,360 Not like you to forget your key, Clare. 561 00:38:23,460 --> 00:38:26,060 It's not like me to be suffering from alcohol poisoning. 562 00:38:26,620 --> 00:38:31,180 As requested, I visited all the public houses of the Seven Dials last night 563 00:38:35,370 --> 00:38:38,390 particularly grotty establishment called the Plague Pit. 564 00:38:39,330 --> 00:38:42,550 I ran into a spot of bother with some of the locals. I honestly think I would 565 00:38:42,550 --> 00:38:44,570 have been safer in an actual plague pit. 566 00:38:45,470 --> 00:38:51,310 I had to buy five rounds of roughest whiskey for the whole pub. 567 00:38:51,890 --> 00:38:53,590 That is the only reason I am still alive. 568 00:38:55,150 --> 00:38:58,350 Well, thank you for your effort. 569 00:38:59,790 --> 00:39:02,970 The Scotland Yard are no longer in need of our services. 570 00:39:04,300 --> 00:39:05,300 What? Why not? 571 00:39:06,380 --> 00:39:12,760 Well... Because I just received a telegram from Inspector Blake. 572 00:39:13,680 --> 00:39:17,080 A body was found on the riverbank last night and identified as Severed Eye 573 00:39:17,080 --> 00:39:18,080 Sawyer. 574 00:39:18,840 --> 00:39:19,840 Really? 575 00:39:20,880 --> 00:39:24,120 Clarence, will you please stop questioning me every time I mention 576 00:39:24,120 --> 00:39:25,118 or Inspector Blake? 577 00:39:25,120 --> 00:39:29,820 All I was going to say is that according to my new friend at the plague pit, Mr 578 00:39:29,820 --> 00:39:30,900 Sawyer is very much alive. 579 00:39:31,620 --> 00:39:32,840 What? Yes. 580 00:39:33,450 --> 00:39:36,030 He's awaiting sentencing in Manchester County Prison. 581 00:40:12,220 --> 00:40:13,840 Barnabas, I heard about your different account. 582 00:40:14,420 --> 00:40:15,420 I'm sorry. 583 00:40:17,140 --> 00:40:19,620 I've been instructed to come by to pick up my personal effects. 584 00:40:20,740 --> 00:40:22,760 Do you happen to know if Mr. Wormsley's in attendance? 585 00:40:23,420 --> 00:40:25,340 Well, no one appears to be here. The door was left open. 586 00:40:26,520 --> 00:40:29,220 I fear Mr. Wormsley's gone out and left the door on the ledge. 587 00:40:29,760 --> 00:40:30,800 Not for the first time. 588 00:40:31,860 --> 00:40:34,440 I'm pleased that you're here because I need your assistance. 589 00:40:35,420 --> 00:40:37,960 I'd like to look at the photograph of two recent postmortems. 590 00:40:38,540 --> 00:40:39,920 The dead women brought in yesterday. 591 00:40:40,680 --> 00:40:44,980 I'm afraid that as a former employee, I'm no longer permitted access to the 592 00:40:44,980 --> 00:40:45,980 premises. 593 00:40:46,740 --> 00:40:48,120 Well, I won't tell if you don't. 594 00:40:48,840 --> 00:40:50,760 That would be a severe breach of protocol. 595 00:40:51,120 --> 00:40:54,040 We simply cannot. No, of course not. 596 00:40:56,480 --> 00:40:57,480 Well, 597 00:40:57,880 --> 00:40:59,680 I am here on official police business. 598 00:41:00,780 --> 00:41:05,860 So, perhaps if you assist me, then I can grant you permission. 599 00:41:06,960 --> 00:41:08,840 And you do need to flake your things, do you not? 600 00:41:18,540 --> 00:41:19,540 Very well. 601 00:41:25,440 --> 00:41:30,780 Miss Scarlet, would you be so kind just to grant me permission to enter the city 602 00:41:30,780 --> 00:41:31,780 mortuary? 603 00:41:32,200 --> 00:41:33,560 Permission granted, Mr. Potts. 604 00:41:38,220 --> 00:41:39,680 Now then, I need your brain. 605 00:41:41,360 --> 00:41:42,360 Thank you. 606 00:41:51,400 --> 00:41:52,400 Dr. 607 00:41:57,580 --> 00:41:58,580 Cole? 608 00:42:18,220 --> 00:42:19,220 Miss Mason. 609 00:42:20,240 --> 00:42:21,240 Sarah. 610 00:42:22,160 --> 00:42:23,340 Please, put the gun down. 611 00:42:24,640 --> 00:42:26,480 Whatever's happened, we can talk it through. 612 00:42:26,700 --> 00:42:27,700 Talk to him. 613 00:42:28,080 --> 00:42:29,080 Not me. 614 00:42:29,580 --> 00:42:30,580 He's the liar. 615 00:42:31,160 --> 00:42:34,360 He's the one that's lied again and again and again. 616 00:42:37,000 --> 00:42:38,480 Put the weapon down, Miss Mason. 617 00:42:52,430 --> 00:42:53,430 It's my daughter. 618 00:42:56,810 --> 00:43:03,230 Her mother was an inmate at an asylum where I was a residing physician. 619 00:43:07,490 --> 00:43:08,710 She's so beautiful. 620 00:43:11,850 --> 00:43:12,890 So fragile. 621 00:43:15,050 --> 00:43:16,210 We fell in love. 622 00:43:18,790 --> 00:43:20,130 I knew it was wrong. 623 00:43:21,190 --> 00:43:23,710 Which is why I left my position and I never saw her again. 624 00:43:27,330 --> 00:43:29,730 I had no idea she was with childbirth. 625 00:43:31,350 --> 00:43:33,230 Or that she died in childbirth. 626 00:43:35,430 --> 00:43:39,790 I only found out years later through some research I was carrying out at the 627 00:43:39,790 --> 00:43:40,790 Bullitt's workhouse. 628 00:43:41,990 --> 00:43:43,750 There I found a file on Sarah. 629 00:43:46,110 --> 00:43:47,890 By that time she'd left, but... 630 00:43:49,480 --> 00:43:50,900 I was determined to find her. 631 00:43:52,800 --> 00:43:54,300 I was working in a laundry. 632 00:43:56,080 --> 00:43:57,640 It was a miserable existence. 633 00:43:59,220 --> 00:44:04,060 One day, Dr. Cole came to do a study on the health of the girls that worked 634 00:44:04,060 --> 00:44:05,060 there. 635 00:44:05,300 --> 00:44:09,340 He seemed to feel sorry for me in particular and took me in. 636 00:44:11,360 --> 00:44:13,640 He never told me who he really was. 637 00:44:15,800 --> 00:44:20,400 The man lying in the mortuary Isn't your patient Zebediah Sawyer, is he? 638 00:44:22,000 --> 00:44:25,040 Unlike the two women, he doesn't have the marks on his wrist from the 639 00:44:25,040 --> 00:44:26,660 electrotherapy you said you'd given him. 640 00:44:29,480 --> 00:44:31,360 His name is Franklin Sloan. 641 00:44:34,120 --> 00:44:36,800 He's a private detective who helped me track Sire down. 642 00:44:38,600 --> 00:44:41,040 Two weeks ago, he showed up at my door drunk. 643 00:44:42,320 --> 00:44:45,860 He had gambling debts and tried to blackmail me. 644 00:44:46,380 --> 00:44:47,860 I refused to pay him. 645 00:44:48,800 --> 00:44:55,660 But when I found out he visited Sarah, I knew he would reveal to 646 00:44:55,660 --> 00:44:56,920 her who I really was. 647 00:44:57,280 --> 00:45:00,560 Which is when you had the idea to blame him for the deaths of the two women. 648 00:45:01,240 --> 00:45:04,860 You gave him the identity of a past patient you knew was locked up in 649 00:45:04,860 --> 00:45:05,860 prison. 650 00:45:06,300 --> 00:45:10,240 So if Sloane didn't poison them, who did? 651 00:45:11,920 --> 00:45:12,920 It was me. 652 00:45:14,080 --> 00:45:15,120 I made a mistake. 653 00:45:16,840 --> 00:45:20,680 got confused by the different medicine dosages and mixed up the information on 654 00:45:20,680 --> 00:45:21,680 the labels. 655 00:45:22,360 --> 00:45:25,500 All of this is my fault. 656 00:45:27,500 --> 00:45:29,640 I am the one to blame, not Sarah. 657 00:45:30,920 --> 00:45:35,080 The poor child had not long learned to read and write. 658 00:45:35,660 --> 00:45:36,960 I pushed her. 659 00:45:38,500 --> 00:45:39,500 Too hard. 660 00:45:41,820 --> 00:45:43,560 Gave her too much responsibility. 661 00:45:46,600 --> 00:45:47,900 He's just so proud of her. 662 00:45:49,420 --> 00:45:51,920 So you blamed Sloane to protect your daughter. 663 00:45:53,260 --> 00:45:54,340 Then you killed him. 664 00:45:56,120 --> 00:45:58,220 Not before he told Miss Mason the truth. 665 00:46:02,160 --> 00:46:07,000 This morning, I woke up to find an envelope had been flipped under my door 666 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 the night. 667 00:46:09,540 --> 00:46:13,280 And it was a file where I learned that... 668 00:46:16,200 --> 00:46:17,760 Dr. Cole was my father. 669 00:46:20,020 --> 00:46:22,880 I was so angry and confused. 670 00:46:24,340 --> 00:46:31,040 In a rage, she picked up my revolver. She didn't mean to hurt me. The same 671 00:46:31,040 --> 00:46:33,320 revolver used to put a bullet in Sloane's head. 672 00:46:45,390 --> 00:46:46,348 So what happens now? 673 00:46:46,350 --> 00:46:49,510 Well, given the Burke himself, if Miss Mason puts in a guilty plea, I'm fairly 674 00:46:49,510 --> 00:46:50,790 sure she'll live with a prison sentence. 675 00:46:51,770 --> 00:46:53,410 Dr. Cole, on the other hand. 676 00:46:56,190 --> 00:46:57,870 Do you still have that whiskey in your office? 677 00:46:58,650 --> 00:47:00,710 Are you suggesting being seen entering my office? 678 00:47:01,710 --> 00:47:02,710 Together? 679 00:47:03,070 --> 00:47:04,070 Very funny. 680 00:47:10,910 --> 00:47:11,990 Good night, Ted Capullo. 681 00:47:12,930 --> 00:47:14,570 Miss Thomas, good night to you. 682 00:47:17,839 --> 00:47:20,200 Was there anything else you wanted to say to me? 683 00:47:21,080 --> 00:47:22,080 Or ask me? 684 00:47:23,300 --> 00:47:24,300 No, I don't think so. 685 00:47:25,260 --> 00:47:26,260 Shame. 686 00:47:27,100 --> 00:47:28,100 Because I'm free this evening. 687 00:47:30,240 --> 00:47:32,880 I'm afraid I'm not. I have to pick up the baby from the minders. 688 00:47:33,720 --> 00:47:35,020 Oh, I didn't realise. 689 00:47:35,320 --> 00:47:36,320 She's not mine. 690 00:47:36,500 --> 00:47:37,700 She's my sister. She lives with me. 691 00:47:38,240 --> 00:47:39,240 It's a long story. 692 00:47:41,280 --> 00:47:43,340 Well, goodnight, Detective Miller. 693 00:47:45,340 --> 00:47:46,780 But, um... 694 00:47:47,120 --> 00:47:48,120 Free tomorrow night. 695 00:48:01,460 --> 00:48:03,680 I'm glad you changed your mind about working the caves. 696 00:48:05,100 --> 00:48:07,640 The outcome could have been very different. 697 00:48:08,540 --> 00:48:09,860 You would have worked it out. 698 00:48:11,100 --> 00:48:12,100 Probably, yes. 699 00:48:14,640 --> 00:48:15,640 Eliza. 700 00:48:16,430 --> 00:48:17,510 You don't need to say it. 701 00:48:18,290 --> 00:48:19,470 You didn't know what I was going to say. 702 00:48:20,310 --> 00:48:24,150 You're going to say that me believing I could keep us in some sort of bubbles, 703 00:48:24,210 --> 00:48:25,550 not only childish but unrealistic. 704 00:48:27,950 --> 00:48:34,810 I was going to say, as an ex -military man, structure and control run through 705 00:48:34,810 --> 00:48:35,810 my veins. 706 00:48:36,990 --> 00:48:40,690 But over the years I've learned that trying to control too much of your life 707 00:48:40,690 --> 00:48:41,690 futile. 708 00:48:42,610 --> 00:48:44,970 And when you stop trying to do so, 709 00:48:46,819 --> 00:48:48,160 That's where the real freedom lies. 710 00:48:52,340 --> 00:48:53,340 Oh, and there's one more thing. 711 00:48:54,360 --> 00:48:56,200 Goodness, I don't know how much more wisdom I can take. 712 00:48:58,780 --> 00:49:02,120 The burden of this situation might be eased if you were to confide in someone. 713 00:49:22,720 --> 00:49:25,840 Father, are you cooking dinner? 714 00:49:26,380 --> 00:49:31,740 Indeed I am, my beloved. Now, sit down, put your feet up, and I'll go and fetch 715 00:49:31,740 --> 00:49:33,420 you a nice glass of sherry. 716 00:49:33,860 --> 00:49:35,060 What's the point of all this, Don? 717 00:49:36,360 --> 00:49:38,180 I've decided there's no point in moping about. 718 00:49:38,480 --> 00:49:43,820 So, until I receive a full and satisfactory apology from Mr Wormsley, I 719 00:49:43,820 --> 00:49:44,820 in charge of household duties. 720 00:49:46,280 --> 00:49:49,900 I'm rather looking forward to giving this kitchen a spring clean, perhaps 721 00:49:49,900 --> 00:49:50,900 little rearranging. 722 00:49:51,640 --> 00:49:53,920 Oh, so, the stew. 723 00:49:55,200 --> 00:49:56,200 Gently simmering. 724 00:49:56,540 --> 00:50:01,940 So, before I add my dumplings, just enough time to fetch that sherry bottle, 725 00:50:01,940 --> 00:50:03,420 Jules. Oh, 726 00:50:04,660 --> 00:50:05,660 excuse me, mate. 727 00:50:07,220 --> 00:50:09,020 Nice to see him so contented again. 728 00:50:14,990 --> 00:50:19,290 Ivy, there's something that I need to tell you about myself and Inspector 729 00:50:19,990 --> 00:50:20,990 I'm listening. 730 00:50:24,170 --> 00:50:26,690 Well, he's coming to dinner, so we need to set an extra place. 731 00:50:28,730 --> 00:50:29,730 And? 732 00:50:31,490 --> 00:50:32,490 And? 733 00:50:37,270 --> 00:50:43,710 We are currently enjoying a quiet, very private courtship. 734 00:50:44,650 --> 00:50:46,610 Goodness me, I had no idea. 735 00:50:47,490 --> 00:50:48,870 You're a terrible liar. 736 00:50:49,270 --> 00:50:52,370 And you shouldn't have kept it from me. And you shouldn't be listening at doors. 737 00:50:52,730 --> 00:50:54,550 You and Inspector Blake. 738 00:50:55,450 --> 00:50:58,270 That is music to my ears. 739 00:50:58,950 --> 00:51:01,970 But please keep it to yourself for now. We're still working out our arrangement. 740 00:51:02,250 --> 00:51:03,250 My lips are sealed. 741 00:51:03,650 --> 00:51:04,650 Oh, shitty. 742 00:51:07,310 --> 00:51:13,750 Barnabas, Inspector Blake is joining us for dinner. I invited him. 743 00:51:14,120 --> 00:51:15,620 The more the merrier. 744 00:51:15,940 --> 00:51:20,220 We can enjoy a nice long game of gin and rummy after dinner. The four of us, all 745 00:51:20,220 --> 00:51:23,920 evening, putting the world to rights. Oh, won't that be marvellous? 746 00:51:24,880 --> 00:51:26,320 Marvellous? Oh. 747 00:51:28,960 --> 00:51:29,440 What 748 00:51:29,440 --> 00:51:36,420 is 749 00:51:36,420 --> 00:51:37,540 a typical foresight? 750 00:51:38,380 --> 00:51:40,480 Brace yourself. You're about to discover. 751 00:51:43,210 --> 00:51:44,230 Something rather exciting. 752 00:51:44,650 --> 00:51:45,650 What more does one need? 753 00:51:47,010 --> 00:51:48,010 House blended. 754 00:51:52,610 --> 00:51:58,450 And it will be all that you've dreamed of. 755 00:51:58,690 --> 00:51:59,690 And more. 756 00:52:06,190 --> 00:52:08,090 When was the body discovered? 757 00:52:08,430 --> 00:52:11,530 Two hours ago by a passerby. Crime scene is more challenging than usual. 758 00:52:11,890 --> 00:52:12,879 Crime scene? 759 00:52:12,880 --> 00:52:15,760 What happened to our agreement not to discuss work during our private time? Do 760 00:52:15,760 --> 00:52:18,520 you think it's all right for a cop to be romantically involved with a lady he 761 00:52:18,520 --> 00:52:20,900 works with? We do have something to say, Detective, but it doesn't say it. 762 00:52:25,260 --> 00:52:31,640 Visit our website for videos, 763 00:52:31,920 --> 00:52:35,100 newsletters, podcasts and more. And join us on social media. 764 00:52:36,900 --> 00:52:40,360 The Diggity version of this program is available online and in stores. 765 00:52:40,860 --> 00:52:44,840 This program is also available with PBS Passport and on Amazon Prime Video. 56439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.