Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,279 --> 00:00:05,560
Eliza, you are an excellent detective,
and I need your help.
2
00:00:06,000 --> 00:00:06,959
Go on.
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,280
You're going to be damned, Ross.
4
00:00:08,580 --> 00:00:09,580
I think it was murder.
5
00:00:09,880 --> 00:00:10,920
You know this woman?
6
00:00:11,200 --> 00:00:12,200
I can explain.
7
00:00:12,800 --> 00:00:15,180
I always find actions to be better than
words.
8
00:00:17,400 --> 00:00:19,100
Eliza, what has changed? Everything!
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,260
This is a new dawn indeed.
10
00:01:22,740 --> 00:01:24,160
Come on, Jack.
11
00:01:24,440 --> 00:01:25,199
Down it.
12
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
Down it, Jack.
13
00:01:26,380 --> 00:01:29,280
Down it. Down it. Down it.
14
00:02:47,450 --> 00:02:48,590
I can explain.
15
00:02:49,010 --> 00:02:50,010
Which part?
16
00:02:50,970 --> 00:02:53,310
Drugging a dozen men or stealing a
priceless artifact?
17
00:02:54,010 --> 00:02:59,010
It was eight men, and I didn't steal
anything. I returned it to the British
18
00:02:59,010 --> 00:03:02,650
Museum for a fee, I admit, but as soon
as I'd done so, I immediately informed
19
00:03:02,650 --> 00:03:03,790
Scotland Yard to no harm done.
20
00:03:04,030 --> 00:03:05,670
You could have killed one, if not all of
them.
21
00:03:05,950 --> 00:03:07,930
A little order never hurt anyone,
Inspector Blake.
22
00:03:10,570 --> 00:03:12,490
Perhaps we should continue this
conversation inside.
23
00:03:16,190 --> 00:03:17,970
Perhaps I could have forewarned you of
my plan.
24
00:03:19,550 --> 00:03:20,388
I'm sorry.
25
00:03:20,390 --> 00:03:21,390
Do you forgive me?
26
00:03:22,150 --> 00:03:23,710
No. Not remotely.
27
00:03:25,510 --> 00:03:26,510
We need to leave.
28
00:03:27,810 --> 00:03:28,930
What about the dog?
29
00:04:12,700 --> 00:04:13,840
We need to be careful.
30
00:04:14,600 --> 00:04:17,060
You can't simply kiss me in the middle
of my hallway, Alexander.
31
00:04:17,660 --> 00:04:18,660
You didn't seem to mind.
32
00:04:21,440 --> 00:04:23,640
I just want to stay in this bubble
forever.
33
00:04:24,860 --> 00:04:26,440
No one else knowing or interfering.
34
00:04:27,800 --> 00:04:29,020
Things are perfect as they are.
35
00:04:30,940 --> 00:04:31,940
Mostly, yes.
36
00:04:33,900 --> 00:04:35,000
What do you mean, mostly?
37
00:04:36,100 --> 00:04:39,260
Eliza, I have offered you three cases in
the past fortnight, all of which you've
38
00:04:39,260 --> 00:04:40,260
turned down.
39
00:04:41,099 --> 00:04:42,300
I've been extremely busy.
40
00:04:43,840 --> 00:04:45,540
How does Clarence feel about you turning
down work?
41
00:04:46,020 --> 00:04:48,000
He feels the pain every bit as much as I
do.
42
00:04:49,600 --> 00:04:51,560
You didn't tell him, did you?
43
00:04:54,700 --> 00:04:59,160
The truth is, I'm worried what it would
be like working together now.
44
00:04:59,580 --> 00:05:00,580
As do I.
45
00:05:00,960 --> 00:05:02,540
But there's only one way to find out.
46
00:05:02,880 --> 00:05:04,420
That's why I've never been in this
situation before.
47
00:05:05,460 --> 00:05:06,880
I don't want anything to ruin it.
48
00:05:15,820 --> 00:05:17,460
Hey, nice to see you again.
49
00:05:17,940 --> 00:05:18,919
Miss Potts.
50
00:05:18,920 --> 00:05:20,820
I see more of you here than I do at
work.
51
00:05:22,720 --> 00:05:23,720
What do you want for dinner?
52
00:05:24,480 --> 00:05:25,480
Anything's fine.
53
00:05:26,160 --> 00:05:27,160
What's wrong?
54
00:05:29,780 --> 00:05:30,780
Nothing.
55
00:05:31,520 --> 00:05:33,460
You're usually fussy about what you have
for dinner.
56
00:05:36,460 --> 00:05:37,580
I should be getting back.
57
00:05:37,980 --> 00:05:40,000
Yeah. Thank you for coming, Inspector
Blake.
58
00:05:40,320 --> 00:05:43,060
I'll be sure to speak to the accounts
department about my invoice.
59
00:05:43,380 --> 00:05:44,440
Be sure that you do, Miss Connard.
60
00:05:46,099 --> 00:05:47,360
I'll see you after, Inspector Blake.
61
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
Inspector Blake.
62
00:05:50,880 --> 00:05:51,880
Inspector Blake.
63
00:06:00,760 --> 00:06:02,660
I know that girl inside out.
64
00:06:03,400 --> 00:06:05,680
And I've never seen her so happy.
65
00:06:06,140 --> 00:06:08,860
And I've a sneaky inkling as to why.
66
00:06:09,480 --> 00:06:13,200
Don't go asking me to share my inklings
with you, Barnabas. We both know what
67
00:06:13,200 --> 00:06:14,200
you're like with secrets.
68
00:06:17,909 --> 00:06:19,870
Barnabas, you've hardly touched your
bacon.
69
00:06:22,270 --> 00:06:25,050
I cannot deny I'm in a little trouble,
my dear.
70
00:06:28,990 --> 00:06:30,810
Why? What's happened?
71
00:06:33,690 --> 00:06:38,430
As you know, I like to keep all the
mortuaries under my charge, spick and
72
00:06:39,970 --> 00:06:43,750
However, recently, chaos has begun to
sweep through the cracks.
73
00:06:44,310 --> 00:06:45,310
Cracks caused...
74
00:06:45,550 --> 00:06:47,470
sorry to say, by our chief colonel.
75
00:06:48,730 --> 00:06:49,730
Mr Wormsley.
76
00:06:50,910 --> 00:06:52,870
He's become a shadow of his former self.
77
00:06:53,770 --> 00:06:58,070
He now arrives at work late, he leaves
early, his administration has become
78
00:06:58,070 --> 00:07:03,350
woeful indeed, and the more than one
occasion I have noticed the potent aroma
79
00:07:03,350 --> 00:07:04,350
whisky about him.
80
00:07:04,370 --> 00:07:05,530
Oh, you must speak to him.
81
00:07:05,830 --> 00:07:07,990
It's not fair to lay extra work at your
door.
82
00:07:08,730 --> 00:07:11,670
It's a strict chain of command one must
respect, my beloved.
83
00:07:12,650 --> 00:07:15,690
If everyone went around saying all that
was on their minds, there would be...
84
00:07:15,690 --> 00:07:16,690
Panicky?
85
00:07:17,330 --> 00:07:18,330
Precisely.
86
00:07:20,910 --> 00:07:24,210
Then all I can offer is a kiss.
87
00:07:25,110 --> 00:07:27,050
Might that soothe your thoroughbrow?
88
00:07:29,810 --> 00:07:33,210
Yes. Yes, my dear, yes. That may
alleviate some of my discomfort.
89
00:07:35,130 --> 00:07:36,130
All right.
90
00:07:36,490 --> 00:07:37,490
See you later.
91
00:08:05,320 --> 00:08:07,620
Excuse me, I can't seem to find the
clerical office.
92
00:08:08,640 --> 00:08:09,940
I think it's at the end of the corridor.
93
00:08:10,400 --> 00:08:11,400
You think?
94
00:08:11,780 --> 00:08:13,720
I've only been here once before. It's my
first day.
95
00:08:13,940 --> 00:08:15,100
Really? Mine too.
96
00:08:16,040 --> 00:08:17,080
End of the corridor, you say?
97
00:08:17,860 --> 00:08:19,320
On the right, I think.
98
00:08:20,240 --> 00:08:21,740
I'll give it a try. Thank you.
99
00:08:22,260 --> 00:08:24,120
Oh, good luck.
100
00:08:24,840 --> 00:08:25,840
You too.
101
00:08:32,799 --> 00:08:34,559
Well, when is Mr Wormsley due in?
102
00:08:36,610 --> 00:08:38,809
Very well, please let them know that
we're still waiting on the post -mortem
103
00:08:38,809 --> 00:08:39,809
from yesterday.
104
00:08:41,510 --> 00:08:42,510
Come.
105
00:08:43,350 --> 00:08:45,010
Detective Willow, supportive producer,
sir.
106
00:08:45,690 --> 00:08:47,330
Yes, I'm well aware who you are,
Detective Willow.
107
00:08:47,550 --> 00:08:48,550
Please.
108
00:08:55,490 --> 00:08:57,690
You, er, seem to have something on your
lapel.
109
00:08:59,170 --> 00:09:00,410
I do apologise, sir.
110
00:09:01,390 --> 00:09:02,390
Teeth and baby at home.
111
00:09:03,290 --> 00:09:04,390
I didn't realise you were married.
112
00:09:05,670 --> 00:09:06,670
It's complicated, sir.
113
00:09:08,490 --> 00:09:12,090
So, given this is your first day,
normally I'd give you time to find your
114
00:09:12,210 --> 00:09:13,910
but I'm afraid we're still a couple of
men short.
115
00:09:14,790 --> 00:09:17,790
I think you met Detective Fitzroy when
he came in for your interview. Yes, sir.
116
00:09:18,070 --> 00:09:21,010
Well, he's now left to take the role of
senior detective in the Birmingham
117
00:09:21,010 --> 00:09:24,650
force, and Detective Phelps is... Is it
the City of London Police, sir?
118
00:09:25,170 --> 00:09:26,170
Yeah, I have some mates there.
119
00:09:27,370 --> 00:09:28,370
What are they saying about him?
120
00:09:30,070 --> 00:09:31,170
He's doing very well, sir.
121
00:09:34,440 --> 00:09:35,440
You can speak freely.
122
00:09:37,940 --> 00:09:39,620
He's a bit of a character, is what I
hear, sir.
123
00:09:40,740 --> 00:09:41,740
Indeed he is.
124
00:09:42,860 --> 00:09:44,460
So, are you ready to get to work?
125
00:09:44,980 --> 00:09:46,120
Yes, sir. Very much so.
126
00:09:47,300 --> 00:09:50,040
And thank you again for giving me the
job.
127
00:09:50,540 --> 00:09:51,540
I won't let you down.
128
00:09:52,060 --> 00:09:53,060
Glad to hear it.
129
00:09:54,760 --> 00:09:59,080
Two dead bodies for our immediate
attention. One in a townhouse in
130
00:09:59,080 --> 00:10:01,400
other in a cold, drafty alleyway in
Kilburn.
131
00:10:02,199 --> 00:10:04,460
If you want to make a good impression on
your first date, I would take.
132
00:10:06,620 --> 00:10:08,180
The draft's early on in Kilburn, sir.
133
00:10:09,500 --> 00:10:11,100
Maybe you and I are going to get along
just fine.
134
00:10:18,460 --> 00:10:21,820
It's not that business has dried up
completely, but things have been rather
135
00:10:21,820 --> 00:10:23,520
quiet, particularly from Scotland Yard.
136
00:10:25,280 --> 00:10:27,400
Yeah, things will pick up, Clarence.
They always do.
137
00:10:29,090 --> 00:10:32,210
Well, yes, but we haven't had a single
case from Scotland Yard for some time
138
00:10:32,210 --> 00:10:35,830
now. Well, it had been unseasonably
cold, which, as you know, does have an
139
00:10:35,830 --> 00:10:36,830
effect on the crime levels.
140
00:10:38,490 --> 00:10:42,730
Usually in such lean times, you'd be
accused in Scotland Yard of employing an
141
00:10:42,730 --> 00:10:43,730
alternative agency.
142
00:10:44,050 --> 00:10:47,790
Usually. You'd be on your feet and out
the door to talk to the inspector.
143
00:10:48,310 --> 00:10:49,810
Usually. Please stop saying usually.
144
00:10:51,450 --> 00:10:53,570
Different about you and Inspector Blake,
isn't it?
145
00:10:56,850 --> 00:10:57,950
I have no idea what you mean.
146
00:10:58,300 --> 00:10:59,620
Oh, I think you do.
147
00:11:01,680 --> 00:11:06,800
You have offended him in some way, and
he's refusing to employ you.
148
00:11:08,760 --> 00:11:11,580
Your powers of deduction still need
honing, Clarence.
149
00:11:12,660 --> 00:11:16,240
I can assure you Inspector Blake and I
are on the best of terms, professionally
150
00:11:16,240 --> 00:11:17,240
speaking.
151
00:11:22,240 --> 00:11:25,940
Now, can you please drop that odd
-looking frown? It's very disconcerting.
152
00:11:36,200 --> 00:11:37,420
She hasn't put a word to it.
153
00:11:39,840 --> 00:11:42,000
I'm Inspector Blake from Scotland Yard.
154
00:11:43,400 --> 00:11:45,040
I believe it was you who found the body.
155
00:11:51,420 --> 00:11:52,660
Can you tell me your name?
156
00:11:57,920 --> 00:11:59,040
Take her back to the yard.
157
00:12:01,840 --> 00:12:02,840
Get her a cup of tea.
158
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
Yes, sir.
159
00:12:06,960 --> 00:12:07,960
Come on, love.
160
00:12:23,000 --> 00:12:24,360
No evidence of a robbery.
161
00:12:36,330 --> 00:12:37,450
No sign of a struggle.
162
00:12:45,270 --> 00:12:46,390
Potassium bromide.
163
00:12:50,630 --> 00:12:51,630
Victim's well -dressed.
164
00:12:51,890 --> 00:12:53,330
No obvious signs of attack.
165
00:12:57,770 --> 00:12:59,710
Doesn't look like a theft. She's still
got her purse.
166
00:13:21,420 --> 00:13:23,440
Two bottles of potassium bromide.
167
00:13:24,040 --> 00:13:25,040
Two dead women.
168
00:13:26,820 --> 00:13:27,820
Coincidence, sir?
169
00:13:31,020 --> 00:13:32,240
Tell me about your lady.
170
00:13:33,980 --> 00:13:36,720
Her name was Elizabeth Roper.
171
00:13:38,400 --> 00:13:41,180
Passerby said that she was having some
sort of fit before she died.
172
00:13:41,660 --> 00:13:42,660
Convulsions and such.
173
00:13:43,900 --> 00:13:45,900
I've asked the uniform to do house -to
-house inquiries.
174
00:13:46,700 --> 00:13:48,060
I also have a potential witness.
175
00:13:49,000 --> 00:13:52,480
The young woman, she seems traumatised
by whatever she saw. Hasn't said a word,
176
00:13:52,520 --> 00:13:53,520
not even her name.
177
00:13:54,980 --> 00:14:00,000
When I was at Bow Street, if we had a
female witness who was in shock, we used
178
00:14:00,000 --> 00:14:01,960
to ask one of the secretaries to sit
with her for a bit.
179
00:14:03,700 --> 00:14:04,960
Do you have any ladies you could ask?
180
00:14:13,500 --> 00:14:16,820
An urgent request from Scotland Yard.
That's welcome news indeed.
181
00:14:20,050 --> 00:14:21,530
Shall I get you a can?
182
00:14:22,210 --> 00:14:23,890
Not yet. I'm thinking.
183
00:14:25,670 --> 00:14:28,990
May I point out that you've been reading
the same telegram for almost ten
184
00:14:28,990 --> 00:14:29,990
minutes now?
185
00:14:31,050 --> 00:14:34,890
What if another case comes in? Something
bigger, more lucrative?
186
00:14:35,250 --> 00:14:36,270
I don't understand.
187
00:14:37,250 --> 00:14:38,730
Well, it's a fairly simple concept.
188
00:14:39,030 --> 00:14:42,270
I don't understand because that's
literally never bothered you before. Am
189
00:14:42,270 --> 00:14:43,270
missing something?
190
00:14:48,530 --> 00:14:49,710
Fine. I'll go.
191
00:14:57,150 --> 00:14:58,150
Miss Scarlett?
192
00:14:58,310 --> 00:14:59,310
Inspector Blake.
193
00:15:00,770 --> 00:15:01,770
Where is she?
194
00:15:12,010 --> 00:15:13,290
Would you like a cup of tea?
195
00:15:13,650 --> 00:15:14,650
Coffee?
196
00:15:17,840 --> 00:15:19,620
I know where they keep the whiskey, if
that helps.
197
00:15:25,500 --> 00:15:26,500
There's no rush.
198
00:15:27,380 --> 00:15:28,380
Take your time.
199
00:15:29,640 --> 00:15:32,420
As I said, my name's Miss Scarlet. You
can call me Eliza.
200
00:15:34,920 --> 00:15:35,920
And you are?
201
00:15:40,480 --> 00:15:41,740
My name's Sarah Mason.
202
00:15:43,580 --> 00:15:46,580
She arrived at the house of the deceased
Miss Quayle at 25 past eight this
203
00:15:46,580 --> 00:15:49,720
morning. The door was ajar, and when no
one answered, she ended up finding Miss
204
00:15:49,720 --> 00:15:50,760
Quayle collapsed on the floor.
205
00:15:51,500 --> 00:15:53,300
What was her reason for going to Miss
Quayle's home?
206
00:15:54,080 --> 00:15:56,520
Miss Mason is a secretary to a doctor on
Harley Street.
207
00:15:58,940 --> 00:15:59,940
Isambard Cole.
208
00:16:00,540 --> 00:16:02,580
He was treating the deceased for a form
of neuroses.
209
00:16:03,200 --> 00:16:06,180
He sent Miss Mason to check on her when
she failed to attend an appointment last
210
00:16:06,180 --> 00:16:07,180
evening.
211
00:16:07,500 --> 00:16:08,500
That is most comprehensive.
212
00:16:09,600 --> 00:16:10,820
Thank you, Miss Scarlett.
213
00:16:11,040 --> 00:16:12,760
I believe she's now ready to make a full
statement.
214
00:16:14,090 --> 00:16:15,590
I'll send my invoice to the accounts
fund.
215
00:16:16,130 --> 00:16:17,130
You're leaving?
216
00:16:18,630 --> 00:16:20,910
You asked me to speak to your witness,
and I have.
217
00:16:21,690 --> 00:16:23,010
I'm sure you can take it from here.
218
00:16:23,990 --> 00:16:29,350
No persuasion or manipulation to get me
to hire you on the rest of the case?
219
00:16:31,010 --> 00:16:34,710
This is a new dawn indeed, and one I am
ill -prepared for.
220
00:16:35,470 --> 00:16:38,030
I'm trying to make the best of a
difficult situation, Alexander.
221
00:16:38,990 --> 00:16:41,490
Believe me, it's not easy turning down
work.
222
00:16:42,950 --> 00:16:43,950
Eliza.
223
00:16:55,020 --> 00:16:56,480
I don't want people to know about us
either.
224
00:16:57,780 --> 00:16:58,840
Not yet, anyway.
225
00:17:00,320 --> 00:17:05,400
And the fact is, you are an excellent
detective, and I need your help.
226
00:17:06,660 --> 00:17:07,900
Are you trying to charm me?
227
00:17:09,060 --> 00:17:10,060
Yes.
228
00:17:10,260 --> 00:17:11,260
Is it working?
229
00:17:11,859 --> 00:17:12,859
Come.
230
00:17:14,119 --> 00:17:15,720
Detective Willow, this is Miss Scarlet.
231
00:17:16,380 --> 00:17:17,380
Hello, she is, sir.
232
00:17:17,740 --> 00:17:19,480
It's nice to meet you, Miss Scarlet. And
you.
233
00:17:19,760 --> 00:17:22,900
I saw you in court once. You were giving
evidence at the Jacobson trial.
234
00:17:23,119 --> 00:17:24,760
You kept interrupting the judge and...
235
00:17:24,970 --> 00:17:25,970
You got fined.
236
00:17:26,190 --> 00:17:27,190
Twice.
237
00:17:27,670 --> 00:17:28,670
Only twice.
238
00:17:30,790 --> 00:17:32,990
You have some information on your
poisoning? I do, sir.
239
00:17:33,430 --> 00:17:37,650
The deceased, Mrs Roper, she was under
the care of a doctor at Harley Street.
240
00:17:37,870 --> 00:17:40,250
He specialises in treating melancholia.
241
00:17:40,530 --> 00:17:42,510
The doctor isn't bad coal, by any
chance?
242
00:17:43,610 --> 00:17:44,610
The very same.
243
00:17:45,850 --> 00:17:48,850
So both women were prescribed potassium
bromide by the same doctor?
244
00:17:49,490 --> 00:17:50,570
Yeah, it would seem that way.
245
00:17:51,920 --> 00:17:54,720
We need to speak to this doctor and
contact the pharmacy that supplies them
246
00:17:54,720 --> 00:17:55,720
the drug.
247
00:17:55,980 --> 00:17:58,680
There's also the post -mortem of the two
women that need to be expedited.
248
00:17:59,100 --> 00:18:02,180
Thank you, Miss Scarlett. I'm quite
aware what the next step should be.
249
00:18:08,100 --> 00:18:09,100
Do what she said.
250
00:18:10,480 --> 00:18:11,480
Yes, sir.
251
00:18:16,000 --> 00:18:19,480
Well, as you said, I can take it from
here, so thank you again for coming in.
252
00:18:23,630 --> 00:18:25,590
You do want to help with the
investigation?
253
00:18:45,050 --> 00:18:46,050
So,
254
00:18:47,050 --> 00:18:52,050
we'll say that I'm here because I
interviewed the secretary and...
255
00:18:52,640 --> 00:18:55,520
I've worked for Scotland Yard for many
years, even before you arrived, in fact,
256
00:18:55,580 --> 00:18:56,640
so be sure to mention that.
257
00:18:56,980 --> 00:18:57,980
You all right?
258
00:18:59,300 --> 00:19:00,300
Yes, I'm fine.
259
00:19:00,740 --> 00:19:02,300
It's just our first professional
engagement.
260
00:19:03,760 --> 00:19:06,340
Well, you know, I just want everything
to go smoothly.
261
00:19:06,800 --> 00:19:07,800
As do I.
262
00:19:08,340 --> 00:19:12,560
Off to you. No, Alexander, when we're
working together, it's best that you
263
00:19:12,560 --> 00:19:13,600
me as you would one of your men.
264
00:19:14,440 --> 00:19:16,040
You can be polite in our private time.
265
00:19:17,300 --> 00:19:19,640
Perhaps you could write a list of what
I'm meant to do and when.
266
00:19:36,680 --> 00:19:38,700
Two of my patients found dead.
267
00:19:39,660 --> 00:19:43,960
Mrs Roper collapsed in the street and
Miss Quayle was found at home by your
268
00:19:43,960 --> 00:19:45,520
secretary. By Miss Mason?
269
00:19:46,720 --> 00:19:50,300
The poor creature suffers from a nervous
disposition. She will be most
270
00:19:50,300 --> 00:19:53,500
traumatised. Well, yes, that's why I
interviewed her.
271
00:19:53,980 --> 00:19:56,280
Because as a woman, Inspector Blake
thought it might help.
272
00:19:57,060 --> 00:20:00,660
Since Miss Mason is also a woman.
273
00:20:03,940 --> 00:20:04,940
Lady Detective.
274
00:20:05,610 --> 00:20:06,610
How curious.
275
00:20:07,170 --> 00:20:08,490
Do you often work together?
276
00:20:08,730 --> 00:20:11,950
I have a long -standing relationship,
working relationship with Scotland Yard,
277
00:20:12,010 --> 00:20:15,710
not just Inspector Blake, so... Well,
that's why I'm here.
278
00:20:18,710 --> 00:20:23,870
Both of the deceased were found with the
same medication, potassium bromide.
279
00:20:24,570 --> 00:20:26,010
Was it you who prescribed that?
280
00:20:26,490 --> 00:20:29,330
To control the melancholia from which
they both suffered.
281
00:20:29,930 --> 00:20:33,650
They were also undergoing a course of
electrotherapy. I used the updated
282
00:20:33,650 --> 00:20:35,410
adaptation of the pulver markers
technique.
283
00:20:36,010 --> 00:20:37,010
Oh.
284
00:20:37,150 --> 00:20:38,350
Yes, I've read about this.
285
00:20:39,590 --> 00:20:42,670
Patients are given electrical currents
that pass through the body to the brain.
286
00:20:43,470 --> 00:20:45,510
It's there to calm the mind of
agitation.
287
00:20:47,170 --> 00:20:48,550
I told you about this.
288
00:20:49,970 --> 00:20:50,970
At your office.
289
00:20:51,170 --> 00:20:52,250
At Scotland Yard.
290
00:20:53,210 --> 00:20:54,230
Yes, Miss Connett.
291
00:20:55,050 --> 00:20:56,550
Thank you for reminding me.
292
00:20:57,830 --> 00:21:01,070
particularly of the location of said
conversation.
293
00:21:05,410 --> 00:21:09,670
Elizabeth Roper was seen to have some
kind of convulsion before she died.
294
00:21:09,670 --> 00:21:11,050
this be linked to the treatment?
295
00:21:11,490 --> 00:21:16,490
Mild convulsions only occur whilst the
electric current is being administered.
296
00:21:17,230 --> 00:21:23,230
As for the potassium bromide, it is
possible, I suppose, but it would be an
297
00:21:23,230 --> 00:21:25,010
extreme and unusual side effect.
298
00:21:26,060 --> 00:21:27,560
Could someone have tampered with the
medication?
299
00:21:28,200 --> 00:21:32,020
Unlikely. I receive it sealed from the
pharmaceutical supplier. I then
300
00:21:32,020 --> 00:21:33,520
administer the dosage myself.
301
00:21:35,920 --> 00:21:40,220
We will need a list of all other
patients prescribed with potassium
302
00:21:40,460 --> 00:21:41,460
Yes, of course.
303
00:21:42,640 --> 00:21:45,860
It may not be a factor, but until we see
the post -mortem, we cannot be sure.
304
00:21:46,100 --> 00:21:49,760
Yes. You mentioned that your secretary,
Miss Mason, suffers from a nervous
305
00:21:49,760 --> 00:21:50,760
condition.
306
00:21:50,920 --> 00:21:52,500
Is she also on this medication?
307
00:21:53,380 --> 00:21:54,380
Yes, she is.
308
00:21:55,340 --> 00:21:56,680
I'll add her to the list.
309
00:22:00,680 --> 00:22:04,900
I think, Miss Mason, you and your men
tracked down the other piece.
310
00:22:07,880 --> 00:22:12,040
What? You were so intent on keeping our
relationship secret that you're in
311
00:22:12,040 --> 00:22:14,180
danger of broadcasting the very thing
you're trying to conceal.
312
00:22:15,140 --> 00:22:17,320
Yes, perhaps I am being a little overly
cautious.
313
00:22:18,260 --> 00:22:19,860
My nerves were a little freed in there.
314
00:22:20,260 --> 00:22:21,520
Really? I had no idea.
315
00:22:22,600 --> 00:22:23,720
I'll go and visit Miss Mason.
316
00:22:24,430 --> 00:22:25,430
Would you like a lift?
317
00:22:25,690 --> 00:22:26,690
No, no, no.
318
00:22:27,010 --> 00:22:28,370
The less we see together, the better.
319
00:22:29,490 --> 00:22:30,490
Good day, Inspector Flake.
320
00:22:47,390 --> 00:22:48,390
Hold the door, please.
321
00:22:52,150 --> 00:22:53,150
Good day, Mr. Potter.
322
00:22:53,640 --> 00:22:54,640
Ah, Detective Willow.
323
00:22:55,120 --> 00:22:56,720
Unaccustomed to seeing you within these
hallowed walls?
324
00:22:57,080 --> 00:22:58,740
Transferred from Bow Street. It's my
first day today.
325
00:22:59,040 --> 00:23:00,040
Best of British to you.
326
00:23:00,220 --> 00:23:01,560
Actually, I was just coming to see you.
327
00:23:02,240 --> 00:23:04,720
We need the postmortems for the two
women brought in this morning.
328
00:23:05,560 --> 00:23:07,680
I'll send word as soon as the
examinations are completed.
329
00:23:08,140 --> 00:23:10,460
But I must warn you, we are running very
much behind today.
330
00:23:11,160 --> 00:23:12,160
That's why I'm here.
331
00:23:12,520 --> 00:23:13,880
Have you been chance to see Mr.
Wormsley?
332
00:23:14,120 --> 00:23:15,120
Afraid not.
333
00:23:15,220 --> 00:23:16,340
I'd hide a hair of him.
334
00:23:16,660 --> 00:23:20,460
If you do happen upon him, please
impress that he is needed at the
335
00:23:20,460 --> 00:23:22,460
precipitously. And do use that word.
336
00:23:22,990 --> 00:23:24,530
I'll do my best, Mr. Potts. Thank you.
337
00:23:28,670 --> 00:23:29,670
Hello again.
338
00:23:30,010 --> 00:23:31,410
Did you find it, the clerical office?
339
00:23:31,630 --> 00:23:33,490
I did. You're a lifesaver. Thanks so
much.
340
00:23:34,030 --> 00:23:35,030
Had your first day?
341
00:23:35,870 --> 00:23:36,870
So far, so good.
342
00:23:37,450 --> 00:23:38,450
Glad to hear it.
343
00:23:39,350 --> 00:23:40,490
I didn't get your name.
344
00:23:41,950 --> 00:23:44,210
Willows. Detective Willows. George
Willows.
345
00:23:45,330 --> 00:23:46,330
It's a lot of names.
346
00:23:47,590 --> 00:23:48,590
I'm just Isabel.
347
00:23:48,970 --> 00:23:50,550
Well, Isabel Summers.
348
00:23:51,210 --> 00:23:53,370
Nice to meet you, Detective George
Willow.
349
00:24:18,230 --> 00:24:19,230
Miss Mason?
350
00:24:33,060 --> 00:24:34,080
Who are you?
351
00:24:39,100 --> 00:24:42,360
Do you know that man?
352
00:24:42,660 --> 00:24:43,660
I believe so.
353
00:24:47,060 --> 00:24:50,340
I don't know his name, but he's a
patient of Dr.
354
00:24:50,560 --> 00:24:51,560
Cole's.
355
00:24:53,260 --> 00:24:55,200
I remember seeing him a couple of weeks
back.
356
00:24:56,340 --> 00:24:57,980
He came to see Dr. Cole.
357
00:24:58,780 --> 00:25:00,120
What did he want with me?
358
00:25:02,600 --> 00:25:09,120
Well, we can't be certain, but there's a
chance that the two women who died had
359
00:25:09,120 --> 00:25:10,200
their medication poisoned.
360
00:25:10,840 --> 00:25:11,840
Two women?
361
00:25:12,420 --> 00:25:16,260
Another of Dr. Cole's patients has died,
as well as Miss Quayle.
362
00:25:17,340 --> 00:25:19,500
Yes, and Mrs. Elizabeth Roper.
363
00:25:21,230 --> 00:25:23,430
And you think the medication may have
killed them?
364
00:25:24,530 --> 00:25:26,410
Well, we're still waiting on the post
-mortem report.
365
00:25:27,590 --> 00:25:30,610
I think you should stop taking your
tablet until we know more.
366
00:25:35,670 --> 00:25:37,570
May I ask why you're taking the
medication?
367
00:25:39,190 --> 00:25:40,730
Life has been a struggle for me.
368
00:25:42,330 --> 00:25:45,850
I grew up in an orphanage and then the
workhouse.
369
00:25:46,770 --> 00:25:49,950
And when I came of age, I left to work
in a laundry.
370
00:25:51,270 --> 00:25:53,290
Which is where Dr. Cole took pity on me.
371
00:25:54,690 --> 00:25:55,790
He took me in.
372
00:25:57,530 --> 00:25:58,990
First as a housemaid.
373
00:26:01,050 --> 00:26:02,970
And then he trained me as his secretary.
374
00:26:05,870 --> 00:26:07,370
He taught me to read and write.
375
00:26:09,430 --> 00:26:11,110
A father couldn't have done more.
376
00:26:15,270 --> 00:26:16,550
You're having electrotherapy.
377
00:26:19,730 --> 00:26:20,920
It... It helps me tremendously.
378
00:26:22,080 --> 00:26:23,520
Dr. Cole administers it.
379
00:26:25,080 --> 00:26:27,800
He'll know the name of the man you found
here.
380
00:26:33,440 --> 00:26:37,240
Sounds like the man you described is
Zebediah Sawyer.
381
00:26:38,080 --> 00:26:40,120
He's a long -standing patient of mine.
382
00:26:41,280 --> 00:26:46,100
Poor creature plagued by demonic voices
telling him to cause people harm.
383
00:26:47,000 --> 00:26:48,500
When was the last time you saw him?
384
00:26:49,980 --> 00:26:54,300
Last week, he turned up at my door in an
agitated state.
385
00:26:54,580 --> 00:26:58,420
We'd started a course of electrotherapy
a few days earlier and he was adamant it
386
00:26:58,420 --> 00:26:59,420
had made him worse.
387
00:27:00,100 --> 00:27:03,500
I offered to help him, but he wouldn't
listen. He was in a blind rage.
388
00:27:04,580 --> 00:27:05,580
Enough to wish harmony?
389
00:27:06,680 --> 00:27:08,020
An act of revenge, perhaps?
390
00:27:09,980 --> 00:27:13,720
Zebediah developed his condition in his
early 20s, but before that he was a
391
00:27:13,720 --> 00:27:15,020
functioning member of society.
392
00:27:15,780 --> 00:27:18,260
He had several different jobs,
including...
393
00:27:18,890 --> 00:27:20,950
Being a clerk at a pharmacist's store.
394
00:27:22,590 --> 00:27:25,510
Could he have the skill to temper with
the medication you prescribed?
395
00:27:27,850 --> 00:27:31,030
The bottles you found on the dead women,
could I see them?
396
00:27:34,630 --> 00:27:36,870
Both bottles are wrongly labelled.
397
00:27:37,830 --> 00:27:41,410
According to Dr Cole, one tablet of
potassium bromide is the standard daily
398
00:27:41,410 --> 00:27:45,010
dose. These labels say five tablets, a
potentially lethal amount.
399
00:27:45,690 --> 00:27:47,670
Luckily, these are the only bottles
affected.
400
00:27:48,940 --> 00:27:50,940
The other patients all had the correct
dose.
401
00:27:51,700 --> 00:27:53,780
Is this it? But I thought I'd hampered
with the labels.
402
00:27:55,520 --> 00:27:58,000
Perhaps there's revenge on the doctor
who failed to cure him.
403
00:27:58,220 --> 00:27:59,220
It seems so.
404
00:28:01,840 --> 00:28:03,240
Any news on the post -mortems?
405
00:28:03,680 --> 00:28:04,680
Still waiting, sir.
406
00:28:05,540 --> 00:28:07,160
What the hell's going on in the city
mortuary?
407
00:28:07,460 --> 00:28:09,800
I saw Mr Potts earlier. He was looking
for Mr Wormsley.
408
00:28:10,960 --> 00:28:13,240
Grace, get yourself down to the city
mortuary. Find out what's going on over
409
00:28:13,240 --> 00:28:14,240
there. Yes, sir.
410
00:28:19,080 --> 00:28:20,920
Do we have an address for Zebediah
Sawyer?
411
00:28:21,280 --> 00:28:25,740
There are at least 12 known addresses.
The man moved around a lot.
412
00:28:26,240 --> 00:28:28,080
It would save time if we took a few
each.
413
00:28:29,400 --> 00:28:30,600
No, you will remain here.
414
00:28:32,340 --> 00:28:33,340
What, why?
415
00:28:35,960 --> 00:28:39,540
Miss Scullet, the man we are hunting is
extremely dangerous.
416
00:28:40,560 --> 00:28:43,320
Then I will be careful, as we all will.
417
00:28:48,560 --> 00:28:50,360
I have many resources for such
scenarios.
418
00:28:51,260 --> 00:28:53,120
I will take some hired muscle with me.
419
00:28:57,500 --> 00:28:59,460
Did you bring me to the ninth place?
420
00:28:59,820 --> 00:29:02,740
I have a warden for mine, Clarence. I
need two more to go.
421
00:29:03,900 --> 00:29:04,900
What's the next address?
422
00:29:05,500 --> 00:29:07,160
It's just a few doors down.
423
00:29:07,820 --> 00:29:10,380
This is ever dire, so I clearly like
this neighborhood.
424
00:29:11,160 --> 00:29:13,740
I'm curious, why did you bring me along
here?
425
00:29:14,440 --> 00:29:16,100
Thomas inspected late that I wouldn't go
alone.
426
00:29:16,830 --> 00:29:19,530
Yes, but that's my point. You've lied to
the inspector many times before.
427
00:29:19,990 --> 00:29:21,350
It's a habit that I wish to break.
428
00:29:21,630 --> 00:29:23,010
Why? What's changed?
429
00:29:23,470 --> 00:29:26,270
Nothing's changed. I just want to tell
him to break the truth, that's all.
430
00:29:27,930 --> 00:29:30,210
The premises moved to Belmont Street.
431
00:29:32,810 --> 00:29:38,390
What? So, you told the inspector that
I'm your hired muscle? No, of course
432
00:29:38,690 --> 00:29:40,610
Well, then that's hardly coming in the
truth, is it?
433
00:29:40,810 --> 00:29:42,990
Can we please just concentrate on the
matter in hand?
434
00:29:43,750 --> 00:29:44,750
Will you stay here?
435
00:29:45,400 --> 00:29:48,600
Visit the public houses and the streets
around, see what we can find out.
436
00:29:48,620 --> 00:29:49,980
Apparently, a man's a heavy drinker.
437
00:29:51,760 --> 00:29:55,600
I'll go to this Belmont Street boarding
house, see if there's been any sign of
438
00:29:55,600 --> 00:29:56,600
him.
439
00:29:56,680 --> 00:30:00,780
You're sending me to the roughest pubs
this side of the city to look for a
440
00:30:00,780 --> 00:30:04,260
drinker who hears demonic voices telling
him to kill people?
441
00:30:04,500 --> 00:30:07,400
I'll meet you back at the office first
thing. If you don't show up, I'll send
442
00:30:07,400 --> 00:30:08,720
out a search party. How does that sound?
443
00:30:09,700 --> 00:30:10,780
On to the factory.
444
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
Mrs Potts.
445
00:30:32,840 --> 00:30:33,840
You found her?
446
00:30:33,940 --> 00:30:34,980
I present to give you this.
447
00:30:35,180 --> 00:30:39,020
We need to put out an appeal for
information on a man named Zebediah
448
00:30:39,640 --> 00:30:40,920
This needs typing up and circulating.
449
00:30:41,440 --> 00:30:45,260
Consider it done, and you are. Good
evening, Detective Willow. Miss Summers.
450
00:30:45,820 --> 00:30:46,820
How are you settling in?
451
00:30:47,120 --> 00:30:49,920
Yeah, there's lots to learn, but I think
I'm getting there. You're doing very
452
00:30:49,920 --> 00:30:50,920
well indeed.
453
00:30:53,320 --> 00:30:56,100
Was there anything else, Detective
Willow?
454
00:30:58,580 --> 00:31:00,100
No, that's all.
455
00:31:14,990 --> 00:31:15,990
Where have you been all day?
456
00:31:16,690 --> 00:31:19,790
I had to go ahead and find an interning
coroner in your stead.
457
00:31:20,590 --> 00:31:21,590
Not now, Bob.
458
00:31:21,750 --> 00:31:23,490
Yes, now, Mr. Wormsley, if you please.
459
00:31:27,910 --> 00:31:32,110
Sorry, sir, but I can hold my tongue no
longer.
460
00:31:33,010 --> 00:31:36,390
Things need to be said before the good
reputation of this mortuary is forever
461
00:31:36,390 --> 00:31:37,390
tarnished.
462
00:31:40,210 --> 00:31:42,870
Get up and stay out!
463
00:32:00,270 --> 00:32:01,270
Thank you for your time.
464
00:32:01,990 --> 00:32:05,290
If there's any sighting at all of Mr.
Sawyer, then please contact the police
465
00:32:05,290 --> 00:32:07,010
immediately. He's extremely dangerous.
466
00:32:44,560 --> 00:32:47,340
I have a revolver, and I'm not afraid to
use it.
467
00:32:51,180 --> 00:32:52,420
I'd really rather you didn't.
468
00:32:53,520 --> 00:32:54,520
Alexander!
469
00:32:55,140 --> 00:32:56,140
Miss Scarlet!
470
00:33:02,120 --> 00:33:09,000
I made myself
471
00:33:09,000 --> 00:33:09,999
look an idiot.
472
00:33:10,000 --> 00:33:11,060
You're overreacting.
473
00:33:11,630 --> 00:33:14,870
Do you have any idea how hard it's been
for me to build my reputation only to
474
00:33:14,870 --> 00:33:16,670
act like some damsel in distress?
475
00:33:17,510 --> 00:33:18,870
I haven't even called you Alexander.
476
00:33:20,110 --> 00:33:21,350
Detective Willis won't care.
477
00:33:22,850 --> 00:33:27,830
He'll put it down to you being scared
witless, which, by the way, is allowed,
478
00:33:27,970 --> 00:33:30,230
since you are a mere mortal like the
rest of us.
479
00:33:32,470 --> 00:33:36,850
I'm tying myself in knots, thinking,
what did I say? What did I do?
480
00:33:37,750 --> 00:33:39,990
How would I behave if I were a normal
detective?
481
00:33:41,130 --> 00:33:42,310
And exactly were you normal?
482
00:33:45,530 --> 00:33:47,570
I'm more concerned that you put yourself
at risk.
483
00:33:48,430 --> 00:33:51,430
It was only luck that I was there.
Belmont Lodging House was on my list.
484
00:33:53,110 --> 00:33:54,450
You said you wouldn't go alone.
485
00:33:54,850 --> 00:33:55,850
I wasn't alone.
486
00:33:56,730 --> 00:33:58,270
Clarence was with me for most of the
time.
487
00:33:58,790 --> 00:34:00,050
Clarence was your hired muscle.
488
00:34:01,410 --> 00:34:04,170
Years of carrying ledgers have not gone
to waste. Stronger than he looks.
489
00:34:09,409 --> 00:34:12,250
Now I feel guilty about lying to you.
You see, this is impossible. We cannot
490
00:34:12,250 --> 00:34:13,129
work together.
491
00:34:13,130 --> 00:34:15,469
Eliza, you're overreacting.
492
00:34:17,810 --> 00:34:20,650
What if the lad just came by with a
message for you, Inspector?
493
00:34:21,389 --> 00:34:22,389
Thank you, Mrs Willis.
494
00:34:24,050 --> 00:34:27,510
I have to go.
495
00:34:30,409 --> 00:34:31,409
I've made a decision.
496
00:34:35,190 --> 00:34:36,790
I will no longer work on the case.
497
00:34:37,409 --> 00:34:38,409
Don't be ridiculous.
498
00:34:39,150 --> 00:34:45,690
I want our... courtship romance,
whatever you want to call it, to have a
499
00:34:45,690 --> 00:34:46,690
fighting chance.
500
00:34:48,270 --> 00:34:49,370
This is the best way.
501
00:34:49,690 --> 00:34:52,770
Well, for what it's worth, I think
you're wrong.
502
00:34:54,090 --> 00:34:55,429
No one knows about us, Liza.
503
00:34:56,790 --> 00:34:58,250
But you must do what's right for you.
504
00:35:01,610 --> 00:35:03,530
Have I not been like a mother to that
girl?
505
00:35:04,190 --> 00:35:07,130
Have I not been the one to pick her up
when she grazed her knee?
506
00:35:07,760 --> 00:35:10,960
I dried her eyes when Arabella Herbert
called her the cruelest of names.
507
00:35:12,660 --> 00:35:15,900
Or defended her to her father when she
was expelled from college.
508
00:35:16,580 --> 00:35:18,440
Again. Yet she tells me nothing.
509
00:35:19,140 --> 00:35:20,140
Nothing.
510
00:35:20,940 --> 00:35:22,000
How was your day?
511
00:35:23,020 --> 00:35:25,120
Oh, I was depressed.
512
00:35:27,420 --> 00:35:31,360
Mr Wormsley finally arrived at work at
five o 'clock this evening. Five o
513
00:35:31,360 --> 00:35:34,260
'clock! Well, I could take no more, so I
gave him a piece of my mind.
514
00:35:34,580 --> 00:35:36,060
Oh, Barnabas, I am sorry.
515
00:35:36,510 --> 00:35:38,350
He would not even allow me to collect my
things.
516
00:35:39,230 --> 00:35:41,430
Threw me out like a vagrant. Ruined my
hat.
517
00:35:42,510 --> 00:35:43,910
And do you know what else he called me?
518
00:35:44,610 --> 00:35:46,210
A vexatious baboon.
519
00:35:46,670 --> 00:35:49,990
Well, you wait and see what I call him
if I ever sit eyes on that man.
520
00:35:50,250 --> 00:35:52,830
For 30 years, I have given to the city
mortuary.
521
00:35:53,030 --> 00:35:57,770
And now, for the first time in my life,
I'm... I'm unemployed.
522
00:35:58,930 --> 00:35:59,930
Oh.
523
00:36:00,910 --> 00:36:05,050
Why don't you get out of these workloads
and I'll make you a nice dinner?
524
00:36:05,500 --> 00:36:08,640
Then we should talk things through over
a glass of cherry by the fire.
525
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
Good evening.
526
00:36:10,900 --> 00:36:11,900
Good evening.
527
00:36:12,460 --> 00:36:13,460
What did it were?
528
00:36:15,420 --> 00:36:16,560
What's wrong with Barnabas?
529
00:36:17,960 --> 00:36:18,960
He's been sacked.
530
00:36:20,500 --> 00:36:22,280
Sacked? That's what I said.
531
00:36:23,580 --> 00:36:24,580
What's wrong with you?
532
00:36:25,440 --> 00:36:27,380
Is there anything you'd like to tell me?
533
00:36:28,640 --> 00:36:29,640
Like what?
534
00:36:33,320 --> 00:36:34,780
Dinner will be in an hour.
535
00:36:38,890 --> 00:36:39,890
Oh, well.
536
00:36:42,990 --> 00:36:47,270
Good evening, sir.
537
00:36:47,870 --> 00:36:48,870
Detective Willows?
538
00:36:49,230 --> 00:36:50,230
What have you got?
539
00:36:50,590 --> 00:36:52,170
It was called out about an hour ago.
540
00:36:52,730 --> 00:36:54,170
There was a gunshot wound to the head.
541
00:36:55,510 --> 00:36:56,650
And do we know who he is?
542
00:36:58,130 --> 00:37:00,730
I think this is our man, sir. He
certainly fits the description.
543
00:37:05,030 --> 00:37:06,050
Oh, sepulchre.
544
00:37:07,630 --> 00:37:08,630
What did you do?
545
00:37:12,290 --> 00:37:15,150
You can confirm that this is your
patient, Zebediah Sawyer?
546
00:37:16,190 --> 00:37:17,190
It is.
547
00:37:20,990 --> 00:37:23,470
Is it possible that he could have taken
his own life?
548
00:37:24,590 --> 00:37:26,730
The gunshot seems to have been at close
range.
549
00:37:27,870 --> 00:37:30,930
On more than one occasion, he expressed
suicidal thoughts.
550
00:37:31,430 --> 00:37:33,830
That's why we started the course of
electrotherapy.
551
00:37:34,450 --> 00:37:35,750
But his drinking...
552
00:37:36,140 --> 00:37:37,660
It exacerbated his symptoms.
553
00:37:39,520 --> 00:37:46,360
I tried to persuade him to stop, but he
had a chaotic mind.
554
00:37:50,980 --> 00:37:51,980
It's late.
555
00:37:53,080 --> 00:37:55,260
I'll come by in the morning to take a
full statement.
556
00:37:57,160 --> 00:37:58,440
Get some rest, Doctor.
557
00:37:58,900 --> 00:38:03,640
I did everything I could to help him,
but over the years I've come to realise
558
00:38:03,640 --> 00:38:04,640
that...
559
00:38:05,100 --> 00:38:07,260
But some people are beyond help.
560
00:38:20,620 --> 00:38:22,360
Not like you to forget your key, Clare.
561
00:38:23,460 --> 00:38:26,060
It's not like me to be suffering from
alcohol poisoning.
562
00:38:26,620 --> 00:38:31,180
As requested, I visited all the public
houses of the Seven Dials last night
563
00:38:35,370 --> 00:38:38,390
particularly grotty establishment called
the Plague Pit.
564
00:38:39,330 --> 00:38:42,550
I ran into a spot of bother with some of
the locals. I honestly think I would
565
00:38:42,550 --> 00:38:44,570
have been safer in an actual plague pit.
566
00:38:45,470 --> 00:38:51,310
I had to buy five rounds of roughest
whiskey for the whole pub.
567
00:38:51,890 --> 00:38:53,590
That is the only reason I am still
alive.
568
00:38:55,150 --> 00:38:58,350
Well, thank you for your effort.
569
00:38:59,790 --> 00:39:02,970
The Scotland Yard are no longer in need
of our services.
570
00:39:04,300 --> 00:39:05,300
What? Why not?
571
00:39:06,380 --> 00:39:12,760
Well... Because I just received a
telegram from Inspector Blake.
572
00:39:13,680 --> 00:39:17,080
A body was found on the riverbank last
night and identified as Severed Eye
573
00:39:17,080 --> 00:39:18,080
Sawyer.
574
00:39:18,840 --> 00:39:19,840
Really?
575
00:39:20,880 --> 00:39:24,120
Clarence, will you please stop
questioning me every time I mention
576
00:39:24,120 --> 00:39:25,118
or Inspector Blake?
577
00:39:25,120 --> 00:39:29,820
All I was going to say is that according
to my new friend at the plague pit, Mr
578
00:39:29,820 --> 00:39:30,900
Sawyer is very much alive.
579
00:39:31,620 --> 00:39:32,840
What? Yes.
580
00:39:33,450 --> 00:39:36,030
He's awaiting sentencing in Manchester
County Prison.
581
00:40:12,220 --> 00:40:13,840
Barnabas, I heard about your different
account.
582
00:40:14,420 --> 00:40:15,420
I'm sorry.
583
00:40:17,140 --> 00:40:19,620
I've been instructed to come by to pick
up my personal effects.
584
00:40:20,740 --> 00:40:22,760
Do you happen to know if Mr. Wormsley's
in attendance?
585
00:40:23,420 --> 00:40:25,340
Well, no one appears to be here. The
door was left open.
586
00:40:26,520 --> 00:40:29,220
I fear Mr. Wormsley's gone out and left
the door on the ledge.
587
00:40:29,760 --> 00:40:30,800
Not for the first time.
588
00:40:31,860 --> 00:40:34,440
I'm pleased that you're here because I
need your assistance.
589
00:40:35,420 --> 00:40:37,960
I'd like to look at the photograph of
two recent postmortems.
590
00:40:38,540 --> 00:40:39,920
The dead women brought in yesterday.
591
00:40:40,680 --> 00:40:44,980
I'm afraid that as a former employee,
I'm no longer permitted access to the
592
00:40:44,980 --> 00:40:45,980
premises.
593
00:40:46,740 --> 00:40:48,120
Well, I won't tell if you don't.
594
00:40:48,840 --> 00:40:50,760
That would be a severe breach of
protocol.
595
00:40:51,120 --> 00:40:54,040
We simply cannot. No, of course not.
596
00:40:56,480 --> 00:40:57,480
Well,
597
00:40:57,880 --> 00:40:59,680
I am here on official police business.
598
00:41:00,780 --> 00:41:05,860
So, perhaps if you assist me, then I can
grant you permission.
599
00:41:06,960 --> 00:41:08,840
And you do need to flake your things, do
you not?
600
00:41:18,540 --> 00:41:19,540
Very well.
601
00:41:25,440 --> 00:41:30,780
Miss Scarlet, would you be so kind just
to grant me permission to enter the city
602
00:41:30,780 --> 00:41:31,780
mortuary?
603
00:41:32,200 --> 00:41:33,560
Permission granted, Mr. Potts.
604
00:41:38,220 --> 00:41:39,680
Now then, I need your brain.
605
00:41:41,360 --> 00:41:42,360
Thank you.
606
00:41:51,400 --> 00:41:52,400
Dr.
607
00:41:57,580 --> 00:41:58,580
Cole?
608
00:42:18,220 --> 00:42:19,220
Miss Mason.
609
00:42:20,240 --> 00:42:21,240
Sarah.
610
00:42:22,160 --> 00:42:23,340
Please, put the gun down.
611
00:42:24,640 --> 00:42:26,480
Whatever's happened, we can talk it
through.
612
00:42:26,700 --> 00:42:27,700
Talk to him.
613
00:42:28,080 --> 00:42:29,080
Not me.
614
00:42:29,580 --> 00:42:30,580
He's the liar.
615
00:42:31,160 --> 00:42:34,360
He's the one that's lied again and again
and again.
616
00:42:37,000 --> 00:42:38,480
Put the weapon down, Miss Mason.
617
00:42:52,430 --> 00:42:53,430
It's my daughter.
618
00:42:56,810 --> 00:43:03,230
Her mother was an inmate at an asylum
where I was a residing physician.
619
00:43:07,490 --> 00:43:08,710
She's so beautiful.
620
00:43:11,850 --> 00:43:12,890
So fragile.
621
00:43:15,050 --> 00:43:16,210
We fell in love.
622
00:43:18,790 --> 00:43:20,130
I knew it was wrong.
623
00:43:21,190 --> 00:43:23,710
Which is why I left my position and I
never saw her again.
624
00:43:27,330 --> 00:43:29,730
I had no idea she was with childbirth.
625
00:43:31,350 --> 00:43:33,230
Or that she died in childbirth.
626
00:43:35,430 --> 00:43:39,790
I only found out years later through
some research I was carrying out at the
627
00:43:39,790 --> 00:43:40,790
Bullitt's workhouse.
628
00:43:41,990 --> 00:43:43,750
There I found a file on Sarah.
629
00:43:46,110 --> 00:43:47,890
By that time she'd left, but...
630
00:43:49,480 --> 00:43:50,900
I was determined to find her.
631
00:43:52,800 --> 00:43:54,300
I was working in a laundry.
632
00:43:56,080 --> 00:43:57,640
It was a miserable existence.
633
00:43:59,220 --> 00:44:04,060
One day, Dr. Cole came to do a study on
the health of the girls that worked
634
00:44:04,060 --> 00:44:05,060
there.
635
00:44:05,300 --> 00:44:09,340
He seemed to feel sorry for me in
particular and took me in.
636
00:44:11,360 --> 00:44:13,640
He never told me who he really was.
637
00:44:15,800 --> 00:44:20,400
The man lying in the mortuary Isn't your
patient Zebediah Sawyer, is he?
638
00:44:22,000 --> 00:44:25,040
Unlike the two women, he doesn't have
the marks on his wrist from the
639
00:44:25,040 --> 00:44:26,660
electrotherapy you said you'd given him.
640
00:44:29,480 --> 00:44:31,360
His name is Franklin Sloan.
641
00:44:34,120 --> 00:44:36,800
He's a private detective who helped me
track Sire down.
642
00:44:38,600 --> 00:44:41,040
Two weeks ago, he showed up at my door
drunk.
643
00:44:42,320 --> 00:44:45,860
He had gambling debts and tried to
blackmail me.
644
00:44:46,380 --> 00:44:47,860
I refused to pay him.
645
00:44:48,800 --> 00:44:55,660
But when I found out he visited Sarah, I
knew he would reveal to
646
00:44:55,660 --> 00:44:56,920
her who I really was.
647
00:44:57,280 --> 00:45:00,560
Which is when you had the idea to blame
him for the deaths of the two women.
648
00:45:01,240 --> 00:45:04,860
You gave him the identity of a past
patient you knew was locked up in
649
00:45:04,860 --> 00:45:05,860
prison.
650
00:45:06,300 --> 00:45:10,240
So if Sloane didn't poison them, who
did?
651
00:45:11,920 --> 00:45:12,920
It was me.
652
00:45:14,080 --> 00:45:15,120
I made a mistake.
653
00:45:16,840 --> 00:45:20,680
got confused by the different medicine
dosages and mixed up the information on
654
00:45:20,680 --> 00:45:21,680
the labels.
655
00:45:22,360 --> 00:45:25,500
All of this is my fault.
656
00:45:27,500 --> 00:45:29,640
I am the one to blame, not Sarah.
657
00:45:30,920 --> 00:45:35,080
The poor child had not long learned to
read and write.
658
00:45:35,660 --> 00:45:36,960
I pushed her.
659
00:45:38,500 --> 00:45:39,500
Too hard.
660
00:45:41,820 --> 00:45:43,560
Gave her too much responsibility.
661
00:45:46,600 --> 00:45:47,900
He's just so proud of her.
662
00:45:49,420 --> 00:45:51,920
So you blamed Sloane to protect your
daughter.
663
00:45:53,260 --> 00:45:54,340
Then you killed him.
664
00:45:56,120 --> 00:45:58,220
Not before he told Miss Mason the truth.
665
00:46:02,160 --> 00:46:07,000
This morning, I woke up to find an
envelope had been flipped under my door
666
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
the night.
667
00:46:09,540 --> 00:46:13,280
And it was a file where I learned
that...
668
00:46:16,200 --> 00:46:17,760
Dr. Cole was my father.
669
00:46:20,020 --> 00:46:22,880
I was so angry and confused.
670
00:46:24,340 --> 00:46:31,040
In a rage, she picked up my revolver.
She didn't mean to hurt me. The same
671
00:46:31,040 --> 00:46:33,320
revolver used to put a bullet in
Sloane's head.
672
00:46:45,390 --> 00:46:46,348
So what happens now?
673
00:46:46,350 --> 00:46:49,510
Well, given the Burke himself, if Miss
Mason puts in a guilty plea, I'm fairly
674
00:46:49,510 --> 00:46:50,790
sure she'll live with a prison sentence.
675
00:46:51,770 --> 00:46:53,410
Dr. Cole, on the other hand.
676
00:46:56,190 --> 00:46:57,870
Do you still have that whiskey in your
office?
677
00:46:58,650 --> 00:47:00,710
Are you suggesting being seen entering
my office?
678
00:47:01,710 --> 00:47:02,710
Together?
679
00:47:03,070 --> 00:47:04,070
Very funny.
680
00:47:10,910 --> 00:47:11,990
Good night, Ted Capullo.
681
00:47:12,930 --> 00:47:14,570
Miss Thomas, good night to you.
682
00:47:17,839 --> 00:47:20,200
Was there anything else you wanted to
say to me?
683
00:47:21,080 --> 00:47:22,080
Or ask me?
684
00:47:23,300 --> 00:47:24,300
No, I don't think so.
685
00:47:25,260 --> 00:47:26,260
Shame.
686
00:47:27,100 --> 00:47:28,100
Because I'm free this evening.
687
00:47:30,240 --> 00:47:32,880
I'm afraid I'm not. I have to pick up
the baby from the minders.
688
00:47:33,720 --> 00:47:35,020
Oh, I didn't realise.
689
00:47:35,320 --> 00:47:36,320
She's not mine.
690
00:47:36,500 --> 00:47:37,700
She's my sister. She lives with me.
691
00:47:38,240 --> 00:47:39,240
It's a long story.
692
00:47:41,280 --> 00:47:43,340
Well, goodnight, Detective Miller.
693
00:47:45,340 --> 00:47:46,780
But, um...
694
00:47:47,120 --> 00:47:48,120
Free tomorrow night.
695
00:48:01,460 --> 00:48:03,680
I'm glad you changed your mind about
working the caves.
696
00:48:05,100 --> 00:48:07,640
The outcome could have been very
different.
697
00:48:08,540 --> 00:48:09,860
You would have worked it out.
698
00:48:11,100 --> 00:48:12,100
Probably, yes.
699
00:48:14,640 --> 00:48:15,640
Eliza.
700
00:48:16,430 --> 00:48:17,510
You don't need to say it.
701
00:48:18,290 --> 00:48:19,470
You didn't know what I was going to say.
702
00:48:20,310 --> 00:48:24,150
You're going to say that me believing I
could keep us in some sort of bubbles,
703
00:48:24,210 --> 00:48:25,550
not only childish but unrealistic.
704
00:48:27,950 --> 00:48:34,810
I was going to say, as an ex -military
man, structure and control run through
705
00:48:34,810 --> 00:48:35,810
my veins.
706
00:48:36,990 --> 00:48:40,690
But over the years I've learned that
trying to control too much of your life
707
00:48:40,690 --> 00:48:41,690
futile.
708
00:48:42,610 --> 00:48:44,970
And when you stop trying to do so,
709
00:48:46,819 --> 00:48:48,160
That's where the real freedom lies.
710
00:48:52,340 --> 00:48:53,340
Oh, and there's one more thing.
711
00:48:54,360 --> 00:48:56,200
Goodness, I don't know how much more
wisdom I can take.
712
00:48:58,780 --> 00:49:02,120
The burden of this situation might be
eased if you were to confide in someone.
713
00:49:22,720 --> 00:49:25,840
Father, are you cooking dinner?
714
00:49:26,380 --> 00:49:31,740
Indeed I am, my beloved. Now, sit down,
put your feet up, and I'll go and fetch
715
00:49:31,740 --> 00:49:33,420
you a nice glass of sherry.
716
00:49:33,860 --> 00:49:35,060
What's the point of all this, Don?
717
00:49:36,360 --> 00:49:38,180
I've decided there's no point in moping
about.
718
00:49:38,480 --> 00:49:43,820
So, until I receive a full and
satisfactory apology from Mr Wormsley, I
719
00:49:43,820 --> 00:49:44,820
in charge of household duties.
720
00:49:46,280 --> 00:49:49,900
I'm rather looking forward to giving
this kitchen a spring clean, perhaps
721
00:49:49,900 --> 00:49:50,900
little rearranging.
722
00:49:51,640 --> 00:49:53,920
Oh, so, the stew.
723
00:49:55,200 --> 00:49:56,200
Gently simmering.
724
00:49:56,540 --> 00:50:01,940
So, before I add my dumplings, just
enough time to fetch that sherry bottle,
725
00:50:01,940 --> 00:50:03,420
Jules. Oh,
726
00:50:04,660 --> 00:50:05,660
excuse me, mate.
727
00:50:07,220 --> 00:50:09,020
Nice to see him so contented again.
728
00:50:14,990 --> 00:50:19,290
Ivy, there's something that I need to
tell you about myself and Inspector
729
00:50:19,990 --> 00:50:20,990
I'm listening.
730
00:50:24,170 --> 00:50:26,690
Well, he's coming to dinner, so we need
to set an extra place.
731
00:50:28,730 --> 00:50:29,730
And?
732
00:50:31,490 --> 00:50:32,490
And?
733
00:50:37,270 --> 00:50:43,710
We are currently enjoying a quiet, very
private courtship.
734
00:50:44,650 --> 00:50:46,610
Goodness me, I had no idea.
735
00:50:47,490 --> 00:50:48,870
You're a terrible liar.
736
00:50:49,270 --> 00:50:52,370
And you shouldn't have kept it from me.
And you shouldn't be listening at doors.
737
00:50:52,730 --> 00:50:54,550
You and Inspector Blake.
738
00:50:55,450 --> 00:50:58,270
That is music to my ears.
739
00:50:58,950 --> 00:51:01,970
But please keep it to yourself for now.
We're still working out our arrangement.
740
00:51:02,250 --> 00:51:03,250
My lips are sealed.
741
00:51:03,650 --> 00:51:04,650
Oh, shitty.
742
00:51:07,310 --> 00:51:13,750
Barnabas, Inspector Blake is joining us
for dinner. I invited him.
743
00:51:14,120 --> 00:51:15,620
The more the merrier.
744
00:51:15,940 --> 00:51:20,220
We can enjoy a nice long game of gin and
rummy after dinner. The four of us, all
745
00:51:20,220 --> 00:51:23,920
evening, putting the world to rights.
Oh, won't that be marvellous?
746
00:51:24,880 --> 00:51:26,320
Marvellous? Oh.
747
00:51:28,960 --> 00:51:29,440
What
748
00:51:29,440 --> 00:51:36,420
is
749
00:51:36,420 --> 00:51:37,540
a typical foresight?
750
00:51:38,380 --> 00:51:40,480
Brace yourself. You're about to
discover.
751
00:51:43,210 --> 00:51:44,230
Something rather exciting.
752
00:51:44,650 --> 00:51:45,650
What more does one need?
753
00:51:47,010 --> 00:51:48,010
House blended.
754
00:51:52,610 --> 00:51:58,450
And it will be all that you've dreamed
of.
755
00:51:58,690 --> 00:51:59,690
And more.
756
00:52:06,190 --> 00:52:08,090
When was the body discovered?
757
00:52:08,430 --> 00:52:11,530
Two hours ago by a passerby. Crime scene
is more challenging than usual.
758
00:52:11,890 --> 00:52:12,879
Crime scene?
759
00:52:12,880 --> 00:52:15,760
What happened to our agreement not to
discuss work during our private time? Do
760
00:52:15,760 --> 00:52:18,520
you think it's all right for a cop to be
romantically involved with a lady he
761
00:52:18,520 --> 00:52:20,900
works with? We do have something to say,
Detective, but it doesn't say it.
762
00:52:25,260 --> 00:52:31,640
Visit our website for videos,
763
00:52:31,920 --> 00:52:35,100
newsletters, podcasts and more. And join
us on social media.
764
00:52:36,900 --> 00:52:40,360
The Diggity version of this program is
available online and in stores.
765
00:52:40,860 --> 00:52:44,840
This program is also available with PBS
Passport and on Amazon Prime Video.
56439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.