Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,161 --> 00:00:05,641
We're rich.
2
00:00:05,801 --> 00:00:09,561
I want out. Take everything, please.
I want nothing to do with this.
3
00:00:09,721 --> 00:00:12,841
The street value of what's here
is 30 million.
4
00:00:13,001 --> 00:00:16,601
There will be ten times this much
on your land next season.
5
00:00:16,761 --> 00:00:19,961
We have to get rid of Sasha.
-Leave me out of it.
6
00:00:20,121 --> 00:00:22,761
The attic, the barn, your guys
and you in my house.
7
00:00:22,921 --> 00:00:24,681
It's over.
I want everyone off my land.
8
00:00:26,121 --> 00:00:28,121
Everything is normal, really.
9
00:00:29,241 --> 00:00:30,481
No.
10
00:00:30,641 --> 00:00:35,001
Are you saying that to please me?
-I don't know. Am I?
11
00:00:35,161 --> 00:00:37,561
Head to get... smaller.
12
00:00:37,721 --> 00:00:42,721
If you can't be honest with me now,
it's over, as far as I'm concerned.
13
00:00:42,881 --> 00:00:44,561
I was...
14
00:00:45,321 --> 00:00:46,681
in love with Irina.
15
00:00:46,841 --> 00:00:50,121
You smell up the house.
The whole farm stinks of weed.
16
00:00:50,281 --> 00:00:54,201
Can I help it that...
-Pepijn, go to your room.
17
00:00:58,281 --> 00:01:01,641
What's that?
-There's more upstairs. A lot more.
18
00:01:01,801 --> 00:01:05,641
Where did you get all that money?
Did you rob a gas station?
19
00:01:06,281 --> 00:01:11,241
Where's the old man's money? In the
attic? Where's the old man's money?
20
00:01:11,401 --> 00:01:15,441
What's the matter with Holland's Hope?
-I don't want to lose you.
21
00:01:15,601 --> 00:01:17,841
Anna is pressuring the farmers
to sell their land.
22
00:01:18,001 --> 00:01:20,681
If you want to know more,
ask your friend Matthias.
23
00:01:20,841 --> 00:01:23,041
He's been blackmailing her for years.
24
00:01:24,161 --> 00:01:28,241
Matthias is behind everything.
He wants this land.
25
00:01:28,401 --> 00:01:32,841
He wants all the land.
And he'll do anything to get it.
26
00:04:12,481 --> 00:04:14,401
It's not what you think.
27
00:04:17,681 --> 00:04:19,361
I think.
28
00:04:22,401 --> 00:04:25,161
What do you think?
-What happened here?
29
00:04:25,321 --> 00:04:28,481
Nothing. Nothing at all.
30
00:04:28,641 --> 00:04:33,761
There's no one here.
-Dimitri, what have you done?
31
00:04:35,321 --> 00:04:36,681
I...
-Dimitri.
32
00:04:36,841 --> 00:04:41,321
Yes, so what is it?
Is it or isn't there?
33
00:04:57,761 --> 00:04:59,521
Don't get angry-
34
00:05:01,041 --> 00:05:05,681
I told you. You keep saying
there's no one there.
35
00:05:05,841 --> 00:05:07,601
But they keep coming.
-Dimitri, you...
36
00:05:07,761 --> 00:05:09,561
Me? Me?
37
00:05:09,721 --> 00:05:11,681
No, come on.
38
00:05:11,841 --> 00:05:15,161
People don't just drop dead.
-No, that's true.
39
00:05:24,001 --> 00:05:25,681
You shot him.
40
00:05:32,761 --> 00:05:34,161
Oh, sorry.
41
00:05:37,841 --> 00:05:40,441
I didn't notice a thing.
42
00:05:40,601 --> 00:05:44,001
I'd taken a sleeping tablet.
I slept like a log.
43
00:05:45,121 --> 00:05:46,521
It's okay.
44
00:05:47,601 --> 00:05:50,241
I should have been more careful.
45
00:05:50,401 --> 00:05:54,601
It was so dark. I slipped and
hit my head against the fence.
46
00:05:54,761 --> 00:05:59,521
I must have been
unconscious for hours.
47
00:05:59,681 --> 00:06:02,841
I don't understand you,
taking the dogs out so late.
48
00:06:03,001 --> 00:06:05,361
Really, Fokke,
you could have been dead.
49
00:06:12,601 --> 00:06:14,801
I know that I...
50
00:06:15,801 --> 00:06:20,761
haven't made it easy for you,
and I've been thinking...
51
00:06:22,121 --> 00:06:25,721
and I think we should move after all.
52
00:06:26,961 --> 00:06:29,161
The sooner, the better.
53
00:06:30,841 --> 00:06:33,881
Do you think it'll be better
somewhere else?
54
00:06:34,041 --> 00:06:36,001
We're in the middle of nowhere.
55
00:06:36,161 --> 00:06:40,401
There's nothing but soil here,
and yet you manage to meet a girl.
56
00:06:41,881 --> 00:06:44,721
If not here, we can't make it anywhere.
57
00:06:47,281 --> 00:06:49,081
We're staying.
58
00:06:51,401 --> 00:06:53,441
I want to stay.
59
00:07:06,561 --> 00:07:09,121
I don't get it.
Dogs have good noses, right?
60
00:07:09,281 --> 00:07:15,001
Yes, you would say so. But maybe he's
somewhere where he can't find the trail.
61
00:07:15,161 --> 00:07:19,601
I'll go and look this afternoon.
I'll take some meat along.
62
00:07:19,761 --> 00:07:24,481
Yes, good idea. I'll look as well
later on when I take Fred out.
63
00:07:25,801 --> 00:07:27,281
Grab a sandwich.
-Mom's waiting.
64
00:07:27,441 --> 00:07:29,001
For on the way.
65
00:07:33,401 --> 00:07:38,321
What are we doing...
-Think, Pep. We have to think carefully.
66
00:07:42,481 --> 00:07:44,041
NW sea...
67
00:07:46,441 --> 00:07:47,841
What is this?
68
00:07:52,401 --> 00:07:55,281
Dimitri, what is this?
69
00:07:57,761 --> 00:07:59,121
Who's laying here?
70
00:07:59,601 --> 00:08:01,081
Are these graves?
71
00:08:04,361 --> 00:08:06,841
It depends.
72
00:08:07,001 --> 00:08:10,201
What reality are we talking about?
73
00:08:10,361 --> 00:08:13,641
Now, in the context of what's there?
For in that case...
74
00:08:13,801 --> 00:08:16,921
Dimitri, what are these graves for?
75
00:08:17,081 --> 00:08:20,201
It's all too big to...
76
00:08:20,361 --> 00:08:23,481
It's an enormous amount of work.
77
00:08:23,641 --> 00:08:26,441
I thought I couldn't sink lower
as a psychiatrist...
78
00:08:26,601 --> 00:08:30,721
than to deploy my own patient
to get rid of a body.
79
00:08:30,881 --> 00:08:32,721
This is the limit.
80
00:08:34,201 --> 00:08:39,041
I'm going straight to hell for this.
And rightly so.
81
00:08:47,121 --> 00:08:48,921
His head.
82
00:08:52,721 --> 00:08:54,841
Dimitri, where's his head?
83
00:08:58,081 --> 00:08:59,401
Look.
84
00:09:00,961 --> 00:09:02,361
This is one of them.
85
00:09:04,721 --> 00:09:07,761
It shrank beautifully.
86
00:09:09,321 --> 00:09:11,441
Headhunters do it all the time.
87
00:09:11,961 --> 00:09:13,161
Look.
88
00:09:16,161 --> 00:09:18,201
Nice, ey? For you.
89
00:09:18,841 --> 00:09:21,681
Christ.
-Almost.
90
00:09:22,761 --> 00:09:23,801
Tsantsa.
91
00:09:24,441 --> 00:09:25,801
Tsantsas?
92
00:09:26,961 --> 00:09:29,801
For my shrink.
Shrink, shrunk.
93
00:09:29,961 --> 00:09:31,441
My psychiatrist?
94
00:09:32,121 --> 00:09:35,361
You and me, Fokke.
This is what we have to do.
95
00:09:36,921 --> 00:09:38,881
This is for you.
96
00:09:39,641 --> 00:09:42,041
This is from us.
97
00:09:43,921 --> 00:09:46,441
I couldn't have done it without you.
98
00:09:46,601 --> 00:09:49,881
I did have to improvise.
I had no tobacco leaves...
99
00:09:50,041 --> 00:09:54,281
so I used corn leaves. The Indians
also had to use whatever they had.
100
00:09:57,961 --> 00:10:02,441
I initially wanted to wait till Christmas.
Nice bauble.
101
00:10:03,161 --> 00:10:05,881
For in the Christmastree.
What do you think?
102
00:10:09,441 --> 00:10:11,521
I want you to get yourself admitted.
103
00:10:13,001 --> 00:10:14,601
That's what I think.
104
00:10:14,761 --> 00:10:20,281
No, you don't understand.
This is the enemy.
105
00:10:20,441 --> 00:10:24,721
This is your enemy, my enemy,
our enemy. I have to be here.
106
00:10:26,001 --> 00:10:27,961
You have to be here?
-Yes.
107
00:10:28,121 --> 00:10:30,601
For whom?
108
00:10:32,441 --> 00:10:34,681
For me'?
109
00:10:36,201 --> 00:10:40,481
I'm not just here for myself, Fokke.
I'm here for...
110
00:10:41,601 --> 00:10:43,961
for my friend, for you,
for us, for our plan.
111
00:10:44,121 --> 00:10:48,201
Dimitri, do you think I want you here?
112
00:10:50,681 --> 00:10:54,201
Do you think that in some bizarre way
you're helping me?
113
00:10:56,241 --> 00:10:59,561
You're ill. You need help.
114
00:11:00,561 --> 00:11:04,641
But not from me,
because I can't help you anymore.
115
00:11:06,041 --> 00:11:07,721
And I'm not your friend.
116
00:11:09,401 --> 00:11:12,921
We're not one, you and me.
117
00:11:13,081 --> 00:11:15,801
We're not a unity.
118
00:11:15,961 --> 00:11:19,321
You are you...
119
00:11:19,481 --> 00:11:24,281
and I want you gone.
120
00:11:29,201 --> 00:11:31,201
Don't you see?
121
00:11:32,641 --> 00:11:36,241
Dimitri, you're a burden to me.
122
00:11:48,401 --> 00:11:50,841
You can't send me away.
123
00:11:53,561 --> 00:11:56,761
I know everything, everything that...
124
00:12:00,121 --> 00:12:02,201
It is there.
125
00:12:03,241 --> 00:12:07,121
It's all real and I know about it.
126
00:12:09,881 --> 00:12:11,921
But it's fine, Fokke.
127
00:12:15,401 --> 00:12:17,241
Someone has to do it.
128
00:12:20,561 --> 00:12:23,481
But I don't know
how the world feels about it.
129
00:12:23,641 --> 00:12:25,361
Society.
130
00:12:27,041 --> 00:12:28,761
Or family.
131
00:12:32,721 --> 00:12:37,161
This sounds a lot like blackmail.
Is that what it is?
132
00:12:37,321 --> 00:12:43,801
Is this what you mean by friendship?
-No, Fokke, it's not. It's...
133
00:12:43,921 --> 00:12:47,161
I can help you. Really, I...
134
00:12:47,321 --> 00:12:51,561
I can be valuable. Please.
135
00:12:53,801 --> 00:12:55,721
Go away.
136
00:12:58,881 --> 00:13:02,521
I'll clean everything up, Fokke.
I'll leave it nice and tidy.
137
00:13:02,681 --> 00:13:04,281
Go.
138
00:13:32,641 --> 00:13:35,841
Yes, occupied.
I'll be right out.
139
00:13:36,001 --> 00:13:37,441
I got a plan.
140
00:13:38,601 --> 00:13:42,281
We have to think like Matthias.
-We don't have to do anything.
141
00:13:42,441 --> 00:13:47,561
We have to act as normal as possible.
We have to sit quiet and get out of here.
142
00:13:47,721 --> 00:13:51,121
People don't just disappear.
-Unless it's voluntary.
143
00:13:51,281 --> 00:13:54,641
Bert hated this brother.
I saw the beatings he got.
144
00:13:54,801 --> 00:13:57,881
We have to ruin Matthias's harvest.
He'll blame Bert.
145
00:13:58,041 --> 00:14:01,041
I know how to get into the unit.
-Ruin his harvest?
146
00:14:01,201 --> 00:14:04,161
Bert took revenge and then he left.
147
00:14:04,321 --> 00:14:08,401
And who will Sasha turn to?
To us. We'll save the clay.
148
00:14:09,921 --> 00:14:13,361
Piece of cake.
-Pepijn, we won't do anything.
149
00:14:13,521 --> 00:14:14,921
We don't know anything.
150
00:14:15,081 --> 00:14:18,961
If Matthias comes to us,
we don't know anything. Clear?
151
00:14:21,401 --> 00:14:23,881
Pepijn, clear?
-Yes.
152
00:14:26,401 --> 00:14:29,761
It's good for Pepijn to come
along to the wholesaler.
153
00:14:31,321 --> 00:14:33,521
It's kind of nice.
154
00:14:33,681 --> 00:14:37,681
Helping your father realize
your mother's dream. Poetic.
155
00:14:40,241 --> 00:14:44,361
It's poetic.
-But it doesn't rhyme.
156
00:14:56,441 --> 00:14:58,201
I have to ask you one thing.
157
00:14:59,321 --> 00:15:02,761
About Irina. What was that?
158
00:15:02,921 --> 00:15:06,161
Was it because I had someone else?
159
00:15:07,161 --> 00:15:09,121
Or was it mainly sex?
160
00:15:13,401 --> 00:15:18,761
We can also not talk about it, but...
-No, it's me.
161
00:15:18,921 --> 00:15:23,801
Since my father died,
nothing goes the way as I want it too.
162
00:15:23,961 --> 00:15:30,601
I'm not myself. And when I am myself,
I don't recognize myself.
163
00:15:32,441 --> 00:15:38,521
But it feels good to be occupied,
with the land...
164
00:15:38,681 --> 00:15:45,041
with the plants and the sowing and
the reaping and everything it entails.
165
00:15:46,561 --> 00:15:48,681
Am I part of that too?
166
00:15:50,921 --> 00:15:54,481
Yes, Machteld. Yes...
167
00:15:56,801 --> 00:15:59,201
you're also part of that.
168
00:15:59,361 --> 00:16:05,481
You have no idea what it's like to hide
an entire world from the one you love.
169
00:16:25,921 --> 00:16:27,481
You're right.
170
00:16:28,521 --> 00:16:30,841
Great. About what?
171
00:16:31,001 --> 00:16:35,121
We have to make Matthias think
Bert left on his own account.
172
00:16:35,281 --> 00:16:40,481
Bert was after Grandpa's money, right?
Well, he found it.
173
00:16:41,841 --> 00:16:46,641
He broke in here, found Grandpa's
money and absconded with it.
174
00:16:46,801 --> 00:16:50,841
And when did he do that?
-Later, while we were in church.
175
00:16:53,801 --> 00:16:57,681
Who will make the traces?
Burglary traces?
176
00:16:57,841 --> 00:17:02,841
I... I'm afraid I know someone...
177
00:19:58,561 --> 00:20:00,721
Did you come here for me?
178
00:20:12,161 --> 00:20:14,441
I've lost someone.
179
00:20:16,081 --> 00:20:18,641
I started walking...
180
00:20:20,361 --> 00:20:22,201
and then I thought...
181
00:20:22,361 --> 00:20:24,241
Why don't I go swimming...
182
00:20:28,721 --> 00:20:30,761
How shall I say it? I...
183
00:20:32,161 --> 00:20:36,361
A long relationship
has come to an end.
184
00:20:40,841 --> 00:20:42,761
Shall I help you?
185
00:20:42,921 --> 00:20:46,601
I can give you a ride.
Or are you afraid?
186
00:20:46,761 --> 00:20:48,881
I don't want to be a burden.
187
00:21:16,441 --> 00:21:21,281
Forget what I just said.
-Why? Dad, I can do it.
188
00:21:21,441 --> 00:21:24,001
You go to church, I kick in the door...
-No way.
189
00:21:24,161 --> 00:21:25,681
Just listen.
-No, Pep.
190
00:21:25,841 --> 00:21:28,521
Then I'll take the train to see Jason.
191
00:21:28,681 --> 00:21:31,761
I don't think so.
You have to go to school tomorrow.
192
00:21:31,921 --> 00:21:38,441
So what? Just call to say I'm ill.
And to Mom you can say I'm free.
193
00:21:38,561 --> 00:21:40,721
Goddammit.
194
00:21:42,361 --> 00:21:45,681
Dad, come on.
At least it's a plan.
195
00:21:47,161 --> 00:21:49,161
We can't do nothing.
196
00:21:54,161 --> 00:22:00,201
Okay, all you have to do
is force the lock on the door.
197
00:22:00,361 --> 00:22:04,241
Empty drawers, turn closets
inside out, make a big mess.
198
00:22:04,401 --> 00:22:08,041
Then you take your moped and
go to the station. That's all, okay?
199
00:22:08,201 --> 00:22:12,361
Yes. Dad, I'll do it.
200
00:22:21,961 --> 00:22:26,601
He and Jason will stay up late, of
course. Tomorrow he'll be a wreck.
201
00:22:26,761 --> 00:22:31,441
He'll be fine.
He's really being serious lately.
202
00:23:42,921 --> 00:23:49,721
Yo, Pep.
- I'll be there at the end of the day.
203
00:23:49,841 --> 00:23:52,241
I have to take care of something first.
-Alright.
204
00:23:56,961 --> 00:24:01,281
First of all, our annual benefit
for the Children's Cancer Foundation.
205
00:24:01,441 --> 00:24:06,841
It will once again be held
on the estate of the Kooistra family.
206
00:24:07,001 --> 00:24:11,441
This year it will involve horse-riding
and a treasure hunt.
207
00:24:11,601 --> 00:24:14,601
And the theme is 'Western'.
208
00:24:16,041 --> 00:24:18,521
The Wild West in the north.
209
00:24:33,321 --> 00:24:37,281
It seems several members of
the royal family will participate.
210
00:24:37,441 --> 00:24:42,521
And the horses will be supplied
by the Kooistra family.
211
00:24:43,441 --> 00:24:48,641
I count on the congregation's help with
the rest of the organizing, like catering.
212
00:24:48,801 --> 00:24:52,041
If you have any questions:
Liesbeth Kooistra.
213
00:27:02,281 --> 00:27:04,441
Goddammit.
214
00:27:09,401 --> 00:27:12,481
Bert, where are you?
215
00:27:14,801 --> 00:27:19,121
I'll slap those stoner brains of yours,
you good-for-nothing.
216
00:27:20,481 --> 00:27:22,521
Do I have to do everything myself?
217
00:27:31,761 --> 00:27:33,601
Bert.
218
00:27:51,521 --> 00:27:53,321
Fokke.
-Ginkel.
219
00:27:53,481 --> 00:27:55,641
I have to congratulate you.
-With what?
220
00:27:55,801 --> 00:27:58,961
We're dropping all lawsuits.
Your allocation plan stands.
221
00:27:59,121 --> 00:28:04,721
In that case I have to congratulate you.
It'll increase the value of your land.
222
00:28:04,881 --> 00:28:09,521
So, congratulations.
-You disappoint me, Fokke.
223
00:28:09,681 --> 00:28:13,641
I thought you had more
of a moral conscience.
224
00:28:13,801 --> 00:28:17,121
What do you mean?
-Now we'll have to sell, like it or not.
225
00:28:17,281 --> 00:28:21,881
But you played it well. Waiting patiently,
coming to church each and every Sunday.
226
00:28:22,041 --> 00:28:24,961
Establishing the right contacts.
You win.
227
00:28:26,001 --> 00:28:29,881
Here are your receipts.
Maybe you can deduct them.
228
00:28:32,521 --> 00:28:36,601
Why are you giving this to me'?
-Come on, Fokke, cut it out.
229
00:28:37,881 --> 00:28:39,881
What am I to do with this?
230
00:28:43,481 --> 00:28:48,881
You really didn't know about this?
-What are you talking about?
231
00:28:49,881 --> 00:28:53,481
Your father paid all the lawyers.
232
00:28:53,641 --> 00:28:57,241
Lawsuits against the state,
against the municipality.
233
00:29:01,321 --> 00:29:04,241
Who else knows about this?
-Who doesn't?
234
00:29:04,401 --> 00:29:08,601
Does Matthias Kooistra know?
-Why don't you ask him.
235
00:29:08,761 --> 00:29:11,361
He was the only one
who refused to take part.
236
00:29:25,481 --> 00:29:27,641
I thought you were evading me.
237
00:29:29,361 --> 00:29:34,881
Fokke admitted his affair with Irina.
-Is that what they call it these clays?
238
00:29:35,041 --> 00:29:38,241
They used it to call it visiting a whore.
Much clearer.
239
00:29:39,241 --> 00:29:41,001
Anna.
240
00:29:42,641 --> 00:29:44,601
We're going to give it another try.
241
00:29:46,801 --> 00:29:52,081
Okay, good for you.
242
00:29:53,601 --> 00:29:57,001
Yes.
-And we're friends, right?
243
00:29:57,161 --> 00:30:02,161
Sure. Yes.
-Yes.
244
00:30:38,441 --> 00:30:40,401
Fokke, will you make some tea?
245
00:30:41,801 --> 00:30:43,401
Yes.
246
00:31:08,041 --> 00:31:11,521
Hello?
-Jason, this is Fokke.
247
00:31:11,681 --> 00:31:15,361
Listen, I can't get hold of Pepijn.
Has he called you?
248
00:31:15,521 --> 00:31:18,881
Yes, he said he was on his way.
249
00:31:19,041 --> 00:31:23,361
When you see him, have him call me.
Tell him it's urgent.
250
00:31:23,521 --> 00:31:25,641
Yes, okay.
-Thank you.
251
00:31:43,961 --> 00:31:49,601
Roommate wanted
room for rent
252
00:32:36,601 --> 00:32:41,121
You need help?
-How do you know?
253
00:32:41,281 --> 00:32:46,961
No, it's a question.
Do you need help?
254
00:32:49,361 --> 00:32:53,321
I'm looking, really.
-Aren't we all?
255
00:32:55,121 --> 00:33:00,241
At least you know you lack something.
That's already something.
256
00:33:02,201 --> 00:33:05,801
A place to live, to be exact.
257
00:33:06,801 --> 00:33:09,561
Yes. No, yes.
258
00:33:11,481 --> 00:33:16,481
I'm not really sure what I'm looking for.
A place, a...
259
00:33:17,801 --> 00:33:19,481
A reason to...
260
00:33:20,641 --> 00:33:22,121
A 90%", perhaps?
261
00:33:22,281 --> 00:33:25,721
If you procure the means,
the goal will come of its own.
262
00:33:25,881 --> 00:33:28,001
A goal.
263
00:33:28,961 --> 00:33:32,281
Call me crazy, but I'm getting...
264
00:33:34,041 --> 00:33:36,081
a special feeling from you.
265
00:33:37,321 --> 00:33:39,841
I'll introduce you to someone who...
266
00:33:41,121 --> 00:33:44,761
who is also looking.
267
00:33:53,161 --> 00:33:56,601
Tell Pepijn to call me.
-Yes, if he's awake.
268
00:33:56,761 --> 00:34:00,281
I won't be surprised if I'll have to go
to the wholesaler by myself.
269
00:34:00,441 --> 00:34:03,601
Can I leave you by yourself?
-Machteld.
270
00:34:03,761 --> 00:34:07,041
Kidding, kind of.
-Very funny.
271
00:34:23,921 --> 00:34:28,761
Sasha, it's me. I have to talk to you.
At my place, not at that whorehouse.
272
00:34:30,041 --> 00:34:32,881
Careful, careful.
-I am careful.
273
00:34:33,041 --> 00:34:36,081
I wouldn't call that careful.
-I'm being careful.
274
00:34:36,241 --> 00:34:39,841
I can't go upstairs anymore,
but it doesn't matter.
275
00:34:40,001 --> 00:34:45,201
They won't get me into an elderly home.
I can't stand those institutions.
276
00:34:45,361 --> 00:34:52,281
It's not the institutions, it's the people.
-I'd rather die at home.
277
00:35:02,041 --> 00:35:06,041
Pep, it's me. Where are you?
Please, call me.
278
00:35:06,201 --> 00:35:10,721
You were supposed to burglar the place,
but nothing has happened.
279
00:35:10,881 --> 00:35:14,641
And if you go help Mom get that stuff,
keep her busy.
280
00:35:14,801 --> 00:35:16,921
Please, Pepijn, stay with it.
281
00:35:17,081 --> 00:35:21,441
Pepijn, I'm here for nothing.
Where are you?
282
00:35:22,401 --> 00:35:23,961
I'm leaving now.
283
00:35:35,321 --> 00:35:40,161
If you keep it clean,
we'll manage together.
284
00:35:40,321 --> 00:35:42,881
I'm just a woman by herself.
285
00:35:45,201 --> 00:35:47,601
It's a bit small, of course.
286
00:35:49,361 --> 00:35:53,841
And I suppose it smells musty.
-No, it's perfect.
287
00:35:54,001 --> 00:35:57,321
Did you say 'perfect'?
-Yes.
288
00:35:58,321 --> 00:36:00,161
I don't need more than this.
289
00:36:21,561 --> 00:36:23,921
What's wrong with the brothel?
290
00:36:30,081 --> 00:36:34,241
Everything is gone.
All my father's money is gone.
291
00:36:34,401 --> 00:36:38,681
And Bert disappeared as well.
You have to do something.
292
00:36:49,161 --> 00:36:52,721
I'm not in a position to take on Bert,
but you are.
293
00:36:52,881 --> 00:36:58,201
Either Matthias can't control Bert
or, in the worst case, they're in cahoots.
294
00:37:08,361 --> 00:37:11,401
Did you know
that Matthias is buying upland?
295
00:37:12,561 --> 00:37:17,961
Agricultural land,
to turn it into an industrial zone.
296
00:37:19,721 --> 00:37:25,041
You know what the consequences
of that will be for you?
297
00:37:25,201 --> 00:37:28,921
An industrial park,
and no more agriculture.
298
00:37:48,361 --> 00:37:51,041
One for the storm...
299
00:37:51,721 --> 00:37:55,321
One for the sea...
300
00:37:58,121 --> 00:38:01,921
One for the calm...
301
00:38:18,201 --> 00:38:20,441
One...
302
00:38:54,041 --> 00:38:58,281
Jason? Machteld speaking,
Pepijn's mother. Where is Pepijn?
303
00:39:01,401 --> 00:39:05,401
We had a late night
and woke up late as well.
304
00:39:05,561 --> 00:39:10,201
He wanted to catch the train, so...
-But he was supposed to help me...
305
00:39:10,361 --> 00:39:14,321
Okay, why isn't he answering his phone?
306
00:39:14,481 --> 00:39:17,561
I don't know, maybe his battery is dead.
307
00:39:17,681 --> 00:39:20,001
Last night he...
308
00:39:21,681 --> 00:39:25,081
I told you, he just doesn't care.
309
00:39:25,241 --> 00:39:29,641
Finally he gets a chance to show
he can be responsible...
310
00:39:29,801 --> 00:39:32,841
and he leaves me in the lurch.
It's so predictable.
311
00:39:33,001 --> 00:39:37,121
I don't know what's wrong with him.
I'm disappointed as well.
312
00:39:37,281 --> 00:39:42,961
I'm exhausted from carrying all that stuff.
And I've been driving for hours.
313
00:39:46,561 --> 00:39:50,321
That must be him.
Doesn't he have a key?
314
00:39:51,321 --> 00:39:56,441
Fokke, your turn to be the bad guy.
I've really had it.
315
00:39:58,921 --> 00:40:01,761
Anna Bullema.
-Fokke.
316
00:40:01,921 --> 00:40:06,761
We didn't really have a chance to talk.
-Anna, I can't right now.
317
00:40:06,921 --> 00:40:12,241
I have to get something off my chest.
I want you to know...
318
00:40:12,401 --> 00:40:17,561
that I've always felt very badly
about persuading people...
319
00:40:17,721 --> 00:40:19,361
to sell their land.
320
00:40:19,521 --> 00:40:22,721
Do what you have to
to change the allocation plan.
321
00:40:22,881 --> 00:40:25,081
It's worth a lot to me,
if you get my drift.
322
00:40:25,241 --> 00:40:29,321
Pep, go straight to your room.
I don't want to see you for a while.
323
00:40:31,121 --> 00:40:34,161
Hey, Anna.
-We're going to make soup.
324
00:40:34,321 --> 00:40:37,281
Soup? Really?
-Yes, for the benefit.
325
00:40:37,441 --> 00:40:41,321
Think of all those poor children.
They'll be so happy.
326
00:40:41,481 --> 00:40:44,081
I'm going to the station
to wait for Pepijn.
327
00:40:44,241 --> 00:40:49,201
Look, I have everything with me.
Ouch, it's pretty heavy.
328
00:41:24,441 --> 00:41:27,201
Jason, Fokke again, Pepijn's father.
329
00:41:27,361 --> 00:41:31,481
What time did Pepijn leave?
-I'm not sure.
330
00:41:31,641 --> 00:41:35,721
Come on. He's still not here
and his moped isn't at the station.
331
00:41:39,761 --> 00:41:41,881
I really don't know.
332
00:41:42,041 --> 00:41:48,801
Okay, listen. I understand you cover
Pepijn's back, and I think that's great.
333
00:41:48,921 --> 00:41:52,881
But I know about that rip deal, okay,
and I'm telling you...
334
00:41:53,041 --> 00:41:57,641
if you have something set up and
Pepijn's in trouble and you're lying...
335
00:41:57,801 --> 00:42:00,881
He was going to take the train,
but he never arrived.
336
00:42:01,041 --> 00:42:07,121
I've been calling him all day, but I can't
get a hold of him. I swear, I don't know.
337
00:42:30,601 --> 00:42:32,081
Liesbeth.
338
00:42:37,681 --> 00:42:39,441
Liesbeth.
339
00:42:44,921 --> 00:42:46,721
Sasha.
340
00:42:50,401 --> 00:42:53,721
Why not just get a few cans of soup
from that dwarf?
341
00:42:54,721 --> 00:42:56,401
Jesus, it's so much work.
342
00:42:56,561 --> 00:43:02,081
Women in the kitchen, as it should be.
-A woman's only right is the kitchen sink.
343
00:43:04,281 --> 00:43:08,361
A woman's only role
is to make meat rolls.
344
00:43:10,681 --> 00:43:14,801
What's the only time you can
spit a farmer's wife in her face?
345
00:43:14,961 --> 00:43:17,241
When her moustache is on fire.
346
00:43:20,081 --> 00:43:23,401
And they really have them.
347
00:43:27,921 --> 00:43:31,841
Fokke, Matthias.
-Hey, Matthias. It's good that you call.
348
00:43:32,001 --> 00:43:34,361
Tell Liesbeth
Anna and I are making soup.
349
00:43:34,521 --> 00:43:40,241
I will. Look, I have to talk to Fokke.
-Listen, I know a joke.
350
00:43:41,441 --> 00:43:45,161
Please, I have to talk to Fokke.
-Just listen, I know a joke.
351
00:43:45,321 --> 00:43:50,881
What do you do when a farmer's wife...
No, how can you spit a farmer's wife...
352
00:44:40,241 --> 00:44:44,241
I can't reach him either, but when I
see him, I'll beat the shit out of him.
353
00:44:51,121 --> 00:44:55,881
Fokke didn't tell me anything.
When did that happen?
354
00:45:17,081 --> 00:45:18,561
Goddammit.
355
00:45:24,001 --> 00:45:25,161
Bert...
356
00:47:24,401 --> 00:47:26,281
Dammit.
357
00:47:29,121 --> 00:47:31,041
Man Oh man.
358
00:47:32,601 --> 00:47:34,361
Why?
359
00:48:16,721 --> 00:48:18,641
I'm really a fine mother.
360
00:48:21,481 --> 00:48:25,001
Telling the children it's forbidden,
and meanwhile...
361
00:48:26,321 --> 00:48:29,641
Forbidden fruits are the best, they say.
362
00:48:30,641 --> 00:48:32,361
They're right.
363
00:48:33,721 --> 00:48:35,601
Don't.
364
00:48:38,201 --> 00:48:40,321
No, just don't.
26994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.