All language subtitles for Hollands Hoop S01E07_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,161 --> 00:00:05,641 We're rich. 2 00:00:05,801 --> 00:00:09,561 I want out. Take everything, please. I want nothing to do with this. 3 00:00:09,721 --> 00:00:12,841 The street value of what's here is 30 million. 4 00:00:13,001 --> 00:00:16,601 There will be ten times this much on your land next season. 5 00:00:16,761 --> 00:00:19,961 We have to get rid of Sasha. -Leave me out of it. 6 00:00:20,121 --> 00:00:22,761 The attic, the barn, your guys and you in my house. 7 00:00:22,921 --> 00:00:24,681 It's over. I want everyone off my land. 8 00:00:26,121 --> 00:00:28,121 Everything is normal, really. 9 00:00:29,241 --> 00:00:30,481 No. 10 00:00:30,641 --> 00:00:35,001 Are you saying that to please me? -I don't know. Am I? 11 00:00:35,161 --> 00:00:37,561 Head to get... smaller. 12 00:00:37,721 --> 00:00:42,721 If you can't be honest with me now, it's over, as far as I'm concerned. 13 00:00:42,881 --> 00:00:44,561 I was... 14 00:00:45,321 --> 00:00:46,681 in love with Irina. 15 00:00:46,841 --> 00:00:50,121 You smell up the house. The whole farm stinks of weed. 16 00:00:50,281 --> 00:00:54,201 Can I help it that... -Pepijn, go to your room. 17 00:00:58,281 --> 00:01:01,641 What's that? -There's more upstairs. A lot more. 18 00:01:01,801 --> 00:01:05,641 Where did you get all that money? Did you rob a gas station? 19 00:01:06,281 --> 00:01:11,241 Where's the old man's money? In the attic? Where's the old man's money? 20 00:01:11,401 --> 00:01:15,441 What's the matter with Holland's Hope? -I don't want to lose you. 21 00:01:15,601 --> 00:01:17,841 Anna is pressuring the farmers to sell their land. 22 00:01:18,001 --> 00:01:20,681 If you want to know more, ask your friend Matthias. 23 00:01:20,841 --> 00:01:23,041 He's been blackmailing her for years. 24 00:01:24,161 --> 00:01:28,241 Matthias is behind everything. He wants this land. 25 00:01:28,401 --> 00:01:32,841 He wants all the land. And he'll do anything to get it. 26 00:04:12,481 --> 00:04:14,401 It's not what you think. 27 00:04:17,681 --> 00:04:19,361 I think. 28 00:04:22,401 --> 00:04:25,161 What do you think? -What happened here? 29 00:04:25,321 --> 00:04:28,481 Nothing. Nothing at all. 30 00:04:28,641 --> 00:04:33,761 There's no one here. -Dimitri, what have you done? 31 00:04:35,321 --> 00:04:36,681 I... -Dimitri. 32 00:04:36,841 --> 00:04:41,321 Yes, so what is it? Is it or isn't there? 33 00:04:57,761 --> 00:04:59,521 Don't get angry- 34 00:05:01,041 --> 00:05:05,681 I told you. You keep saying there's no one there. 35 00:05:05,841 --> 00:05:07,601 But they keep coming. -Dimitri, you... 36 00:05:07,761 --> 00:05:09,561 Me? Me? 37 00:05:09,721 --> 00:05:11,681 No, come on. 38 00:05:11,841 --> 00:05:15,161 People don't just drop dead. -No, that's true. 39 00:05:24,001 --> 00:05:25,681 You shot him. 40 00:05:32,761 --> 00:05:34,161 Oh, sorry. 41 00:05:37,841 --> 00:05:40,441 I didn't notice a thing. 42 00:05:40,601 --> 00:05:44,001 I'd taken a sleeping tablet. I slept like a log. 43 00:05:45,121 --> 00:05:46,521 It's okay. 44 00:05:47,601 --> 00:05:50,241 I should have been more careful. 45 00:05:50,401 --> 00:05:54,601 It was so dark. I slipped and hit my head against the fence. 46 00:05:54,761 --> 00:05:59,521 I must have been unconscious for hours. 47 00:05:59,681 --> 00:06:02,841 I don't understand you, taking the dogs out so late. 48 00:06:03,001 --> 00:06:05,361 Really, Fokke, you could have been dead. 49 00:06:12,601 --> 00:06:14,801 I know that I... 50 00:06:15,801 --> 00:06:20,761 haven't made it easy for you, and I've been thinking... 51 00:06:22,121 --> 00:06:25,721 and I think we should move after all. 52 00:06:26,961 --> 00:06:29,161 The sooner, the better. 53 00:06:30,841 --> 00:06:33,881 Do you think it'll be better somewhere else? 54 00:06:34,041 --> 00:06:36,001 We're in the middle of nowhere. 55 00:06:36,161 --> 00:06:40,401 There's nothing but soil here, and yet you manage to meet a girl. 56 00:06:41,881 --> 00:06:44,721 If not here, we can't make it anywhere. 57 00:06:47,281 --> 00:06:49,081 We're staying. 58 00:06:51,401 --> 00:06:53,441 I want to stay. 59 00:07:06,561 --> 00:07:09,121 I don't get it. Dogs have good noses, right? 60 00:07:09,281 --> 00:07:15,001 Yes, you would say so. But maybe he's somewhere where he can't find the trail. 61 00:07:15,161 --> 00:07:19,601 I'll go and look this afternoon. I'll take some meat along. 62 00:07:19,761 --> 00:07:24,481 Yes, good idea. I'll look as well later on when I take Fred out. 63 00:07:25,801 --> 00:07:27,281 Grab a sandwich. -Mom's waiting. 64 00:07:27,441 --> 00:07:29,001 For on the way. 65 00:07:33,401 --> 00:07:38,321 What are we doing... -Think, Pep. We have to think carefully. 66 00:07:42,481 --> 00:07:44,041 NW sea... 67 00:07:46,441 --> 00:07:47,841 What is this? 68 00:07:52,401 --> 00:07:55,281 Dimitri, what is this? 69 00:07:57,761 --> 00:07:59,121 Who's laying here? 70 00:07:59,601 --> 00:08:01,081 Are these graves? 71 00:08:04,361 --> 00:08:06,841 It depends. 72 00:08:07,001 --> 00:08:10,201 What reality are we talking about? 73 00:08:10,361 --> 00:08:13,641 Now, in the context of what's there? For in that case... 74 00:08:13,801 --> 00:08:16,921 Dimitri, what are these graves for? 75 00:08:17,081 --> 00:08:20,201 It's all too big to... 76 00:08:20,361 --> 00:08:23,481 It's an enormous amount of work. 77 00:08:23,641 --> 00:08:26,441 I thought I couldn't sink lower as a psychiatrist... 78 00:08:26,601 --> 00:08:30,721 than to deploy my own patient to get rid of a body. 79 00:08:30,881 --> 00:08:32,721 This is the limit. 80 00:08:34,201 --> 00:08:39,041 I'm going straight to hell for this. And rightly so. 81 00:08:47,121 --> 00:08:48,921 His head. 82 00:08:52,721 --> 00:08:54,841 Dimitri, where's his head? 83 00:08:58,081 --> 00:08:59,401 Look. 84 00:09:00,961 --> 00:09:02,361 This is one of them. 85 00:09:04,721 --> 00:09:07,761 It shrank beautifully. 86 00:09:09,321 --> 00:09:11,441 Headhunters do it all the time. 87 00:09:11,961 --> 00:09:13,161 Look. 88 00:09:16,161 --> 00:09:18,201 Nice, ey? For you. 89 00:09:18,841 --> 00:09:21,681 Christ. -Almost. 90 00:09:22,761 --> 00:09:23,801 Tsantsa. 91 00:09:24,441 --> 00:09:25,801 Tsantsas? 92 00:09:26,961 --> 00:09:29,801 For my shrink. Shrink, shrunk. 93 00:09:29,961 --> 00:09:31,441 My psychiatrist? 94 00:09:32,121 --> 00:09:35,361 You and me, Fokke. This is what we have to do. 95 00:09:36,921 --> 00:09:38,881 This is for you. 96 00:09:39,641 --> 00:09:42,041 This is from us. 97 00:09:43,921 --> 00:09:46,441 I couldn't have done it without you. 98 00:09:46,601 --> 00:09:49,881 I did have to improvise. I had no tobacco leaves... 99 00:09:50,041 --> 00:09:54,281 so I used corn leaves. The Indians also had to use whatever they had. 100 00:09:57,961 --> 00:10:02,441 I initially wanted to wait till Christmas. Nice bauble. 101 00:10:03,161 --> 00:10:05,881 For in the Christmastree. What do you think? 102 00:10:09,441 --> 00:10:11,521 I want you to get yourself admitted. 103 00:10:13,001 --> 00:10:14,601 That's what I think. 104 00:10:14,761 --> 00:10:20,281 No, you don't understand. This is the enemy. 105 00:10:20,441 --> 00:10:24,721 This is your enemy, my enemy, our enemy. I have to be here. 106 00:10:26,001 --> 00:10:27,961 You have to be here? -Yes. 107 00:10:28,121 --> 00:10:30,601 For whom? 108 00:10:32,441 --> 00:10:34,681 For me'? 109 00:10:36,201 --> 00:10:40,481 I'm not just here for myself, Fokke. I'm here for... 110 00:10:41,601 --> 00:10:43,961 for my friend, for you, for us, for our plan. 111 00:10:44,121 --> 00:10:48,201 Dimitri, do you think I want you here? 112 00:10:50,681 --> 00:10:54,201 Do you think that in some bizarre way you're helping me? 113 00:10:56,241 --> 00:10:59,561 You're ill. You need help. 114 00:11:00,561 --> 00:11:04,641 But not from me, because I can't help you anymore. 115 00:11:06,041 --> 00:11:07,721 And I'm not your friend. 116 00:11:09,401 --> 00:11:12,921 We're not one, you and me. 117 00:11:13,081 --> 00:11:15,801 We're not a unity. 118 00:11:15,961 --> 00:11:19,321 You are you... 119 00:11:19,481 --> 00:11:24,281 and I want you gone. 120 00:11:29,201 --> 00:11:31,201 Don't you see? 121 00:11:32,641 --> 00:11:36,241 Dimitri, you're a burden to me. 122 00:11:48,401 --> 00:11:50,841 You can't send me away. 123 00:11:53,561 --> 00:11:56,761 I know everything, everything that... 124 00:12:00,121 --> 00:12:02,201 It is there. 125 00:12:03,241 --> 00:12:07,121 It's all real and I know about it. 126 00:12:09,881 --> 00:12:11,921 But it's fine, Fokke. 127 00:12:15,401 --> 00:12:17,241 Someone has to do it. 128 00:12:20,561 --> 00:12:23,481 But I don't know how the world feels about it. 129 00:12:23,641 --> 00:12:25,361 Society. 130 00:12:27,041 --> 00:12:28,761 Or family. 131 00:12:32,721 --> 00:12:37,161 This sounds a lot like blackmail. Is that what it is? 132 00:12:37,321 --> 00:12:43,801 Is this what you mean by friendship? -No, Fokke, it's not. It's... 133 00:12:43,921 --> 00:12:47,161 I can help you. Really, I... 134 00:12:47,321 --> 00:12:51,561 I can be valuable. Please. 135 00:12:53,801 --> 00:12:55,721 Go away. 136 00:12:58,881 --> 00:13:02,521 I'll clean everything up, Fokke. I'll leave it nice and tidy. 137 00:13:02,681 --> 00:13:04,281 Go. 138 00:13:32,641 --> 00:13:35,841 Yes, occupied. I'll be right out. 139 00:13:36,001 --> 00:13:37,441 I got a plan. 140 00:13:38,601 --> 00:13:42,281 We have to think like Matthias. -We don't have to do anything. 141 00:13:42,441 --> 00:13:47,561 We have to act as normal as possible. We have to sit quiet and get out of here. 142 00:13:47,721 --> 00:13:51,121 People don't just disappear. -Unless it's voluntary. 143 00:13:51,281 --> 00:13:54,641 Bert hated this brother. I saw the beatings he got. 144 00:13:54,801 --> 00:13:57,881 We have to ruin Matthias's harvest. He'll blame Bert. 145 00:13:58,041 --> 00:14:01,041 I know how to get into the unit. -Ruin his harvest? 146 00:14:01,201 --> 00:14:04,161 Bert took revenge and then he left. 147 00:14:04,321 --> 00:14:08,401 And who will Sasha turn to? To us. We'll save the clay. 148 00:14:09,921 --> 00:14:13,361 Piece of cake. -Pepijn, we won't do anything. 149 00:14:13,521 --> 00:14:14,921 We don't know anything. 150 00:14:15,081 --> 00:14:18,961 If Matthias comes to us, we don't know anything. Clear? 151 00:14:21,401 --> 00:14:23,881 Pepijn, clear? -Yes. 152 00:14:26,401 --> 00:14:29,761 It's good for Pepijn to come along to the wholesaler. 153 00:14:31,321 --> 00:14:33,521 It's kind of nice. 154 00:14:33,681 --> 00:14:37,681 Helping your father realize your mother's dream. Poetic. 155 00:14:40,241 --> 00:14:44,361 It's poetic. -But it doesn't rhyme. 156 00:14:56,441 --> 00:14:58,201 I have to ask you one thing. 157 00:14:59,321 --> 00:15:02,761 About Irina. What was that? 158 00:15:02,921 --> 00:15:06,161 Was it because I had someone else? 159 00:15:07,161 --> 00:15:09,121 Or was it mainly sex? 160 00:15:13,401 --> 00:15:18,761 We can also not talk about it, but... -No, it's me. 161 00:15:18,921 --> 00:15:23,801 Since my father died, nothing goes the way as I want it too. 162 00:15:23,961 --> 00:15:30,601 I'm not myself. And when I am myself, I don't recognize myself. 163 00:15:32,441 --> 00:15:38,521 But it feels good to be occupied, with the land... 164 00:15:38,681 --> 00:15:45,041 with the plants and the sowing and the reaping and everything it entails. 165 00:15:46,561 --> 00:15:48,681 Am I part of that too? 166 00:15:50,921 --> 00:15:54,481 Yes, Machteld. Yes... 167 00:15:56,801 --> 00:15:59,201 you're also part of that. 168 00:15:59,361 --> 00:16:05,481 You have no idea what it's like to hide an entire world from the one you love. 169 00:16:25,921 --> 00:16:27,481 You're right. 170 00:16:28,521 --> 00:16:30,841 Great. About what? 171 00:16:31,001 --> 00:16:35,121 We have to make Matthias think Bert left on his own account. 172 00:16:35,281 --> 00:16:40,481 Bert was after Grandpa's money, right? Well, he found it. 173 00:16:41,841 --> 00:16:46,641 He broke in here, found Grandpa's money and absconded with it. 174 00:16:46,801 --> 00:16:50,841 And when did he do that? -Later, while we were in church. 175 00:16:53,801 --> 00:16:57,681 Who will make the traces? Burglary traces? 176 00:16:57,841 --> 00:17:02,841 I... I'm afraid I know someone... 177 00:19:58,561 --> 00:20:00,721 Did you come here for me? 178 00:20:12,161 --> 00:20:14,441 I've lost someone. 179 00:20:16,081 --> 00:20:18,641 I started walking... 180 00:20:20,361 --> 00:20:22,201 and then I thought... 181 00:20:22,361 --> 00:20:24,241 Why don't I go swimming... 182 00:20:28,721 --> 00:20:30,761 How shall I say it? I... 183 00:20:32,161 --> 00:20:36,361 A long relationship has come to an end. 184 00:20:40,841 --> 00:20:42,761 Shall I help you? 185 00:20:42,921 --> 00:20:46,601 I can give you a ride. Or are you afraid? 186 00:20:46,761 --> 00:20:48,881 I don't want to be a burden. 187 00:21:16,441 --> 00:21:21,281 Forget what I just said. -Why? Dad, I can do it. 188 00:21:21,441 --> 00:21:24,001 You go to church, I kick in the door... -No way. 189 00:21:24,161 --> 00:21:25,681 Just listen. -No, Pep. 190 00:21:25,841 --> 00:21:28,521 Then I'll take the train to see Jason. 191 00:21:28,681 --> 00:21:31,761 I don't think so. You have to go to school tomorrow. 192 00:21:31,921 --> 00:21:38,441 So what? Just call to say I'm ill. And to Mom you can say I'm free. 193 00:21:38,561 --> 00:21:40,721 Goddammit. 194 00:21:42,361 --> 00:21:45,681 Dad, come on. At least it's a plan. 195 00:21:47,161 --> 00:21:49,161 We can't do nothing. 196 00:21:54,161 --> 00:22:00,201 Okay, all you have to do is force the lock on the door. 197 00:22:00,361 --> 00:22:04,241 Empty drawers, turn closets inside out, make a big mess. 198 00:22:04,401 --> 00:22:08,041 Then you take your moped and go to the station. That's all, okay? 199 00:22:08,201 --> 00:22:12,361 Yes. Dad, I'll do it. 200 00:22:21,961 --> 00:22:26,601 He and Jason will stay up late, of course. Tomorrow he'll be a wreck. 201 00:22:26,761 --> 00:22:31,441 He'll be fine. He's really being serious lately. 202 00:23:42,921 --> 00:23:49,721 Yo, Pep. - I'll be there at the end of the day. 203 00:23:49,841 --> 00:23:52,241 I have to take care of something first. -Alright. 204 00:23:56,961 --> 00:24:01,281 First of all, our annual benefit for the Children's Cancer Foundation. 205 00:24:01,441 --> 00:24:06,841 It will once again be held on the estate of the Kooistra family. 206 00:24:07,001 --> 00:24:11,441 This year it will involve horse-riding and a treasure hunt. 207 00:24:11,601 --> 00:24:14,601 And the theme is 'Western'. 208 00:24:16,041 --> 00:24:18,521 The Wild West in the north. 209 00:24:33,321 --> 00:24:37,281 It seems several members of the royal family will participate. 210 00:24:37,441 --> 00:24:42,521 And the horses will be supplied by the Kooistra family. 211 00:24:43,441 --> 00:24:48,641 I count on the congregation's help with the rest of the organizing, like catering. 212 00:24:48,801 --> 00:24:52,041 If you have any questions: Liesbeth Kooistra. 213 00:27:02,281 --> 00:27:04,441 Goddammit. 214 00:27:09,401 --> 00:27:12,481 Bert, where are you? 215 00:27:14,801 --> 00:27:19,121 I'll slap those stoner brains of yours, you good-for-nothing. 216 00:27:20,481 --> 00:27:22,521 Do I have to do everything myself? 217 00:27:31,761 --> 00:27:33,601 Bert. 218 00:27:51,521 --> 00:27:53,321 Fokke. -Ginkel. 219 00:27:53,481 --> 00:27:55,641 I have to congratulate you. -With what? 220 00:27:55,801 --> 00:27:58,961 We're dropping all lawsuits. Your allocation plan stands. 221 00:27:59,121 --> 00:28:04,721 In that case I have to congratulate you. It'll increase the value of your land. 222 00:28:04,881 --> 00:28:09,521 So, congratulations. -You disappoint me, Fokke. 223 00:28:09,681 --> 00:28:13,641 I thought you had more of a moral conscience. 224 00:28:13,801 --> 00:28:17,121 What do you mean? -Now we'll have to sell, like it or not. 225 00:28:17,281 --> 00:28:21,881 But you played it well. Waiting patiently, coming to church each and every Sunday. 226 00:28:22,041 --> 00:28:24,961 Establishing the right contacts. You win. 227 00:28:26,001 --> 00:28:29,881 Here are your receipts. Maybe you can deduct them. 228 00:28:32,521 --> 00:28:36,601 Why are you giving this to me'? -Come on, Fokke, cut it out. 229 00:28:37,881 --> 00:28:39,881 What am I to do with this? 230 00:28:43,481 --> 00:28:48,881 You really didn't know about this? -What are you talking about? 231 00:28:49,881 --> 00:28:53,481 Your father paid all the lawyers. 232 00:28:53,641 --> 00:28:57,241 Lawsuits against the state, against the municipality. 233 00:29:01,321 --> 00:29:04,241 Who else knows about this? -Who doesn't? 234 00:29:04,401 --> 00:29:08,601 Does Matthias Kooistra know? -Why don't you ask him. 235 00:29:08,761 --> 00:29:11,361 He was the only one who refused to take part. 236 00:29:25,481 --> 00:29:27,641 I thought you were evading me. 237 00:29:29,361 --> 00:29:34,881 Fokke admitted his affair with Irina. -Is that what they call it these clays? 238 00:29:35,041 --> 00:29:38,241 They used it to call it visiting a whore. Much clearer. 239 00:29:39,241 --> 00:29:41,001 Anna. 240 00:29:42,641 --> 00:29:44,601 We're going to give it another try. 241 00:29:46,801 --> 00:29:52,081 Okay, good for you. 242 00:29:53,601 --> 00:29:57,001 Yes. -And we're friends, right? 243 00:29:57,161 --> 00:30:02,161 Sure. Yes. -Yes. 244 00:30:38,441 --> 00:30:40,401 Fokke, will you make some tea? 245 00:30:41,801 --> 00:30:43,401 Yes. 246 00:31:08,041 --> 00:31:11,521 Hello? -Jason, this is Fokke. 247 00:31:11,681 --> 00:31:15,361 Listen, I can't get hold of Pepijn. Has he called you? 248 00:31:15,521 --> 00:31:18,881 Yes, he said he was on his way. 249 00:31:19,041 --> 00:31:23,361 When you see him, have him call me. Tell him it's urgent. 250 00:31:23,521 --> 00:31:25,641 Yes, okay. -Thank you. 251 00:31:43,961 --> 00:31:49,601 Roommate wanted room for rent 252 00:32:36,601 --> 00:32:41,121 You need help? -How do you know? 253 00:32:41,281 --> 00:32:46,961 No, it's a question. Do you need help? 254 00:32:49,361 --> 00:32:53,321 I'm looking, really. -Aren't we all? 255 00:32:55,121 --> 00:33:00,241 At least you know you lack something. That's already something. 256 00:33:02,201 --> 00:33:05,801 A place to live, to be exact. 257 00:33:06,801 --> 00:33:09,561 Yes. No, yes. 258 00:33:11,481 --> 00:33:16,481 I'm not really sure what I'm looking for. A place, a... 259 00:33:17,801 --> 00:33:19,481 A reason to... 260 00:33:20,641 --> 00:33:22,121 A 90%", perhaps? 261 00:33:22,281 --> 00:33:25,721 If you procure the means, the goal will come of its own. 262 00:33:25,881 --> 00:33:28,001 A goal. 263 00:33:28,961 --> 00:33:32,281 Call me crazy, but I'm getting... 264 00:33:34,041 --> 00:33:36,081 a special feeling from you. 265 00:33:37,321 --> 00:33:39,841 I'll introduce you to someone who... 266 00:33:41,121 --> 00:33:44,761 who is also looking. 267 00:33:53,161 --> 00:33:56,601 Tell Pepijn to call me. -Yes, if he's awake. 268 00:33:56,761 --> 00:34:00,281 I won't be surprised if I'll have to go to the wholesaler by myself. 269 00:34:00,441 --> 00:34:03,601 Can I leave you by yourself? -Machteld. 270 00:34:03,761 --> 00:34:07,041 Kidding, kind of. -Very funny. 271 00:34:23,921 --> 00:34:28,761 Sasha, it's me. I have to talk to you. At my place, not at that whorehouse. 272 00:34:30,041 --> 00:34:32,881 Careful, careful. -I am careful. 273 00:34:33,041 --> 00:34:36,081 I wouldn't call that careful. -I'm being careful. 274 00:34:36,241 --> 00:34:39,841 I can't go upstairs anymore, but it doesn't matter. 275 00:34:40,001 --> 00:34:45,201 They won't get me into an elderly home. I can't stand those institutions. 276 00:34:45,361 --> 00:34:52,281 It's not the institutions, it's the people. -I'd rather die at home. 277 00:35:02,041 --> 00:35:06,041 Pep, it's me. Where are you? Please, call me. 278 00:35:06,201 --> 00:35:10,721 You were supposed to burglar the place, but nothing has happened. 279 00:35:10,881 --> 00:35:14,641 And if you go help Mom get that stuff, keep her busy. 280 00:35:14,801 --> 00:35:16,921 Please, Pepijn, stay with it. 281 00:35:17,081 --> 00:35:21,441 Pepijn, I'm here for nothing. Where are you? 282 00:35:22,401 --> 00:35:23,961 I'm leaving now. 283 00:35:35,321 --> 00:35:40,161 If you keep it clean, we'll manage together. 284 00:35:40,321 --> 00:35:42,881 I'm just a woman by herself. 285 00:35:45,201 --> 00:35:47,601 It's a bit small, of course. 286 00:35:49,361 --> 00:35:53,841 And I suppose it smells musty. -No, it's perfect. 287 00:35:54,001 --> 00:35:57,321 Did you say 'perfect'? -Yes. 288 00:35:58,321 --> 00:36:00,161 I don't need more than this. 289 00:36:21,561 --> 00:36:23,921 What's wrong with the brothel? 290 00:36:30,081 --> 00:36:34,241 Everything is gone. All my father's money is gone. 291 00:36:34,401 --> 00:36:38,681 And Bert disappeared as well. You have to do something. 292 00:36:49,161 --> 00:36:52,721 I'm not in a position to take on Bert, but you are. 293 00:36:52,881 --> 00:36:58,201 Either Matthias can't control Bert or, in the worst case, they're in cahoots. 294 00:37:08,361 --> 00:37:11,401 Did you know that Matthias is buying upland? 295 00:37:12,561 --> 00:37:17,961 Agricultural land, to turn it into an industrial zone. 296 00:37:19,721 --> 00:37:25,041 You know what the consequences of that will be for you? 297 00:37:25,201 --> 00:37:28,921 An industrial park, and no more agriculture. 298 00:37:48,361 --> 00:37:51,041 One for the storm... 299 00:37:51,721 --> 00:37:55,321 One for the sea... 300 00:37:58,121 --> 00:38:01,921 One for the calm... 301 00:38:18,201 --> 00:38:20,441 One... 302 00:38:54,041 --> 00:38:58,281 Jason? Machteld speaking, Pepijn's mother. Where is Pepijn? 303 00:39:01,401 --> 00:39:05,401 We had a late night and woke up late as well. 304 00:39:05,561 --> 00:39:10,201 He wanted to catch the train, so... -But he was supposed to help me... 305 00:39:10,361 --> 00:39:14,321 Okay, why isn't he answering his phone? 306 00:39:14,481 --> 00:39:17,561 I don't know, maybe his battery is dead. 307 00:39:17,681 --> 00:39:20,001 Last night he... 308 00:39:21,681 --> 00:39:25,081 I told you, he just doesn't care. 309 00:39:25,241 --> 00:39:29,641 Finally he gets a chance to show he can be responsible... 310 00:39:29,801 --> 00:39:32,841 and he leaves me in the lurch. It's so predictable. 311 00:39:33,001 --> 00:39:37,121 I don't know what's wrong with him. I'm disappointed as well. 312 00:39:37,281 --> 00:39:42,961 I'm exhausted from carrying all that stuff. And I've been driving for hours. 313 00:39:46,561 --> 00:39:50,321 That must be him. Doesn't he have a key? 314 00:39:51,321 --> 00:39:56,441 Fokke, your turn to be the bad guy. I've really had it. 315 00:39:58,921 --> 00:40:01,761 Anna Bullema. -Fokke. 316 00:40:01,921 --> 00:40:06,761 We didn't really have a chance to talk. -Anna, I can't right now. 317 00:40:06,921 --> 00:40:12,241 I have to get something off my chest. I want you to know... 318 00:40:12,401 --> 00:40:17,561 that I've always felt very badly about persuading people... 319 00:40:17,721 --> 00:40:19,361 to sell their land. 320 00:40:19,521 --> 00:40:22,721 Do what you have to to change the allocation plan. 321 00:40:22,881 --> 00:40:25,081 It's worth a lot to me, if you get my drift. 322 00:40:25,241 --> 00:40:29,321 Pep, go straight to your room. I don't want to see you for a while. 323 00:40:31,121 --> 00:40:34,161 Hey, Anna. -We're going to make soup. 324 00:40:34,321 --> 00:40:37,281 Soup? Really? -Yes, for the benefit. 325 00:40:37,441 --> 00:40:41,321 Think of all those poor children. They'll be so happy. 326 00:40:41,481 --> 00:40:44,081 I'm going to the station to wait for Pepijn. 327 00:40:44,241 --> 00:40:49,201 Look, I have everything with me. Ouch, it's pretty heavy. 328 00:41:24,441 --> 00:41:27,201 Jason, Fokke again, Pepijn's father. 329 00:41:27,361 --> 00:41:31,481 What time did Pepijn leave? -I'm not sure. 330 00:41:31,641 --> 00:41:35,721 Come on. He's still not here and his moped isn't at the station. 331 00:41:39,761 --> 00:41:41,881 I really don't know. 332 00:41:42,041 --> 00:41:48,801 Okay, listen. I understand you cover Pepijn's back, and I think that's great. 333 00:41:48,921 --> 00:41:52,881 But I know about that rip deal, okay, and I'm telling you... 334 00:41:53,041 --> 00:41:57,641 if you have something set up and Pepijn's in trouble and you're lying... 335 00:41:57,801 --> 00:42:00,881 He was going to take the train, but he never arrived. 336 00:42:01,041 --> 00:42:07,121 I've been calling him all day, but I can't get a hold of him. I swear, I don't know. 337 00:42:30,601 --> 00:42:32,081 Liesbeth. 338 00:42:37,681 --> 00:42:39,441 Liesbeth. 339 00:42:44,921 --> 00:42:46,721 Sasha. 340 00:42:50,401 --> 00:42:53,721 Why not just get a few cans of soup from that dwarf? 341 00:42:54,721 --> 00:42:56,401 Jesus, it's so much work. 342 00:42:56,561 --> 00:43:02,081 Women in the kitchen, as it should be. -A woman's only right is the kitchen sink. 343 00:43:04,281 --> 00:43:08,361 A woman's only role is to make meat rolls. 344 00:43:10,681 --> 00:43:14,801 What's the only time you can spit a farmer's wife in her face? 345 00:43:14,961 --> 00:43:17,241 When her moustache is on fire. 346 00:43:20,081 --> 00:43:23,401 And they really have them. 347 00:43:27,921 --> 00:43:31,841 Fokke, Matthias. -Hey, Matthias. It's good that you call. 348 00:43:32,001 --> 00:43:34,361 Tell Liesbeth Anna and I are making soup. 349 00:43:34,521 --> 00:43:40,241 I will. Look, I have to talk to Fokke. -Listen, I know a joke. 350 00:43:41,441 --> 00:43:45,161 Please, I have to talk to Fokke. -Just listen, I know a joke. 351 00:43:45,321 --> 00:43:50,881 What do you do when a farmer's wife... No, how can you spit a farmer's wife... 352 00:44:40,241 --> 00:44:44,241 I can't reach him either, but when I see him, I'll beat the shit out of him. 353 00:44:51,121 --> 00:44:55,881 Fokke didn't tell me anything. When did that happen? 354 00:45:17,081 --> 00:45:18,561 Goddammit. 355 00:45:24,001 --> 00:45:25,161 Bert... 356 00:47:24,401 --> 00:47:26,281 Dammit. 357 00:47:29,121 --> 00:47:31,041 Man Oh man. 358 00:47:32,601 --> 00:47:34,361 Why? 359 00:48:16,721 --> 00:48:18,641 I'm really a fine mother. 360 00:48:21,481 --> 00:48:25,001 Telling the children it's forbidden, and meanwhile... 361 00:48:26,321 --> 00:48:29,641 Forbidden fruits are the best, they say. 362 00:48:30,641 --> 00:48:32,361 They're right. 363 00:48:33,721 --> 00:48:35,601 Don't. 364 00:48:38,201 --> 00:48:40,321 No, just don't. 26994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.