All language subtitles for America 3000-1986-SD h264 Ac3 Ita Eng Sub Eng-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,920 --> 00:02:01,720 Mi presero insieme ad altri in una retata di plugot. 2 00:02:02,660 --> 00:02:04,960 Plugot è il nome che ci avevano dato le frault. 3 00:02:06,900 --> 00:02:07,920 Questa è una frault. 4 00:02:08,500 --> 00:02:09,820 Erano loro a comandare. 5 00:02:11,480 --> 00:02:12,560 Questo sono io, Bruce. 6 00:02:13,200 --> 00:02:15,200 Non sapevo ancora cosa mi aspettasse. 7 00:02:20,660 --> 00:02:22,560 Questa è il loro capo, la Tiara. 8 00:02:23,280 --> 00:02:25,340 Era lei che decideva del nostro destino. 9 00:02:27,050 --> 00:02:30,790 Non ci volle molto per capire che le cose si stavano mettendo male. 10 00:02:35,690 --> 00:02:36,690 Inseminatore. 11 00:02:38,190 --> 00:02:39,190 Macio. 12 00:02:42,330 --> 00:02:43,330 Macio. 13 00:02:44,610 --> 00:02:50,010 Macio. Le frauls chiamavano Macio i loro schiavi. E i Macio erano destinati ai 14 00:02:50,010 --> 00:02:53,450 lavori pesanti. Lavori ai quali non mi sentivo molto portato. 15 00:03:01,480 --> 00:03:02,480 Niente male. 16 00:03:12,940 --> 00:03:13,940 Inseminatore. 17 00:03:15,200 --> 00:03:16,440 Maggio, marchialo. 18 00:03:17,200 --> 00:03:20,660 Gli inseminatori servivano solo ed esclusivamente a una cosa. 19 00:03:21,040 --> 00:03:22,820 Far fare bambini alle frause. 20 00:03:23,320 --> 00:03:26,040 La tiara aveva scelto Corbis per sua figlia Lina. 21 00:04:51,270 --> 00:04:53,050 Ci dirigiamo verso la zona radioattiva. 22 00:04:53,410 --> 00:04:55,690 Le frauls la chiamavano Contemps. 23 00:04:56,190 --> 00:04:59,630 Non sapevamo cosa ci avremmo trovato, ma una cosa era certa. 24 00:04:59,950 --> 00:05:02,010 Non ci avrebbero inseguito in quella zona. 25 00:05:02,270 --> 00:05:05,210 Era contro le regole. Era pericoloso. 26 00:05:50,760 --> 00:05:54,960 Un giorno io e Corbis stavamo cercando tra antiche macerie qualcosa che ci 27 00:05:54,960 --> 00:05:56,000 potesse essere utile. 28 00:05:57,020 --> 00:06:00,080 Trovammo qualcosa che avrebbe cambiato il nostro destino. 29 00:06:00,860 --> 00:06:03,520 Non il cappello. 30 00:06:04,640 --> 00:06:05,680 Un libro. 31 00:06:34,440 --> 00:06:35,720 Portate altro materiale. 32 00:06:36,800 --> 00:06:40,880 Passammo molti anni nella zona chiamata Conte e ci unimmo con altri frugos 33 00:06:40,880 --> 00:06:42,680 fuggiti alla cattura delle fraude. 34 00:06:43,700 --> 00:06:47,220 Costruimmo una fortezza con i resti di una base distrutta dall 'esplosione 35 00:06:47,220 --> 00:06:49,600 nucleare. La chiamavano Campo Reagan. 36 00:06:50,440 --> 00:06:53,460 Non so cosa volesse dire la parola Reagan. 37 00:07:28,430 --> 00:07:29,430 Io sono un uomo. 38 00:07:34,070 --> 00:07:35,250 Io sono un uomo. 39 00:08:46,860 --> 00:08:52,580 Per le trauls tutti gli uomini erano plugots. Ma c 'era una differenza tra 40 00:08:52,580 --> 00:08:53,580 questi selvaggi. 41 00:08:54,900 --> 00:09:00,060 Bestia, che vuoi far mangiare il tuo fiore? Erano stupidi e affamati. 42 00:09:02,480 --> 00:09:06,460 Tanto stupidi e tanto affamati. 43 00:10:36,110 --> 00:10:38,850 Terribile frusta divina, fece strage di Flugoth. 44 00:10:52,850 --> 00:10:57,730 Vina mise in fuga i Flugoth, ma non riuscì a salvare sua madre. 45 00:11:15,560 --> 00:11:19,440 Nel frattempo, nel campo delle frauls, le cose andavano come al solito. 46 00:11:20,480 --> 00:11:26,380 La Kella, la primogenita della Chiara Reia e capo delle guardie, affilava le 47 00:11:26,380 --> 00:11:27,380 armi. 48 00:11:32,260 --> 00:11:37,360 Una fraul, volendo passare nella categoria delle guerriere, stava 49 00:11:37,360 --> 00:11:40,200 sopravvivere in uno scontro con a Ark il Terribile. 50 00:12:38,090 --> 00:12:41,170 Che cosa accadrà di noi se dovesse morire la nostra tiara? 51 00:13:00,950 --> 00:13:02,130 Sangue rosso. 52 00:13:02,530 --> 00:13:03,670 Sangue rosso. 53 00:13:04,170 --> 00:13:05,310 Sangue rosso. 54 00:13:05,790 --> 00:13:07,030 Sangue rosso. 55 00:13:08,040 --> 00:13:09,040 Grazie a tutti. 56 00:13:38,540 --> 00:13:39,620 Ho cominciato a dover freddo. 57 00:13:41,520 --> 00:13:42,720 Molto freddo. 58 00:13:45,580 --> 00:13:47,800 È tempo di una nuova Tiara. 59 00:13:48,760 --> 00:13:52,380 Un capo che vi conduca dal passato verso una nuova vita. 60 00:13:53,840 --> 00:13:56,520 È stato il mio sogno, fatelo vostro. 61 00:13:57,720 --> 00:13:59,060 Vina, figlia mia. 62 00:13:59,940 --> 00:14:01,640 Tu sarai Tiara. 63 00:14:09,160 --> 00:14:10,520 No, non sono io. 64 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 Non sono pronta. 65 00:14:13,600 --> 00:14:15,380 Io sto morendo. 66 00:14:16,540 --> 00:14:17,540 Ascolta. 67 00:14:19,760 --> 00:14:22,800 Nella mia capanna, una mappa. 68 00:14:25,620 --> 00:14:26,620 Seguila. 69 00:14:27,620 --> 00:14:30,740 Madre, ti prego, io non voglio essere chiara. 70 00:14:35,580 --> 00:14:36,580 Morta. 71 00:14:46,890 --> 00:14:49,210 Tiara! Tiara! 72 00:14:51,950 --> 00:14:54,910 Tiara! Sorella. 73 00:15:00,350 --> 00:15:02,530 Io servirò la tiara. 74 00:15:13,800 --> 00:15:19,060 Mentre le frault piangevano la morte della tiara, io e Corbis eravamo a 75 00:15:19,080 --> 00:15:20,980 in cerca di qualcosa per sfamarci. 76 00:15:44,240 --> 00:15:49,920 Io trovai un lanciafrecce, Corbis un carro pieno di ogni ben di Dio e anche 77 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 qualcos 'altro. 78 00:16:01,740 --> 00:16:07,780 Emi. Emi era un Toys. I Toys erano una categoria superiore ai macio, agli 79 00:16:07,780 --> 00:16:11,400 schiavi. Le Frauls li tenevano come animali da compagnia. 80 00:16:11,850 --> 00:16:16,010 Per essere sicure che stessero stitti, gli tagliavano la lingua. E gli 81 00:16:16,010 --> 00:16:19,490 tagliavano anche qualche altra cosa, perché stessero tranquilli. 82 00:16:25,610 --> 00:16:26,790 Andiamo, andiamo! 83 00:17:02,060 --> 00:17:07,720 Io, Lachella, seconda soltanto a Vina, che è Tiara di Frisco, ti offro la 84 00:17:07,720 --> 00:17:13,460 ospitalità. Io, Freya, seconda solo a Moha, Tiara di Kansas, accetto la vostra 85 00:17:13,460 --> 00:17:14,460 ospitalità. 86 00:17:20,400 --> 00:17:22,520 Sono sorpresa, mia cara Lachella. 87 00:17:23,420 --> 00:17:25,640 Tua sorella è Tiara e non tu. 88 00:17:27,500 --> 00:17:31,440 Noi pensavamo che aspettassi a te. Mia madre ha scelto la tiara, non io. 89 00:17:31,720 --> 00:17:33,780 E tu accetti? È fatta. 90 00:17:36,800 --> 00:17:38,740 Puoi sempre sfidarla, Lachella. 91 00:17:39,540 --> 00:17:42,280 Per ora va bene così, il seguito vedremo. 92 00:17:46,260 --> 00:17:49,800 A Lachella brucia che sua sorella sia stata fatta tiara. 93 00:17:50,700 --> 00:17:53,520 Noi Kansas potremmo trarre vantaggio da questo. 94 00:18:16,170 --> 00:18:17,630 Sì, la benvenuta, Chiara. 95 00:18:18,250 --> 00:18:20,230 Le mie congratulazioni, Vina. 96 00:18:20,570 --> 00:18:21,990 Abbiamo molto da dirci. 97 00:18:22,750 --> 00:18:28,170 Oggi si festeggia, non si parla. Ne avremo tempo dopo, non è vero? 98 00:18:38,630 --> 00:18:41,550 Una volta il mondo era verde e vivo. 99 00:18:42,750 --> 00:18:44,450 Poi ci fu l 'esplosione. 100 00:18:44,880 --> 00:18:46,500 e fu morte ovunque. 101 00:18:46,800 --> 00:18:52,460 I bambini nascevano storti, malati. Era la maledizione dei americani e dei 102 00:18:52,460 --> 00:18:53,460 contesi. 103 00:18:54,040 --> 00:19:00,540 Poi un giorno nacque una bambina sana e dolce. 104 00:19:00,700 --> 00:19:07,420 Quella maledizione era finita. La bimba crebbe forte e bellissima e fu 105 00:19:07,420 --> 00:19:09,440 chiamata Dona! 106 00:19:11,660 --> 00:19:17,180 La donna insegnò i suoi figli a seguire la Chiara e a obbedire alle regole e la 107 00:19:17,180 --> 00:19:18,960 terra tornò a vivere. 108 00:19:19,600 --> 00:19:22,500 Ma nacquero anche degli esseri inferiori. 109 00:19:23,100 --> 00:19:28,980 Erano gli stessi che avevano provocato la morte e il disastro. I plugots! 110 00:19:29,280 --> 00:19:33,580 I plugots da dominare e uccidere, da piegare al nostro volere! 111 00:19:54,550 --> 00:20:00,890 Vina di Frisco, giura di far rispettare le nostre regole, controllare le nascite 112 00:20:00,890 --> 00:20:05,830 e governare con saggezza, finché non arriverà il presidente per condurci 113 00:20:05,830 --> 00:20:06,830 il nuovo domani. 114 00:20:07,950 --> 00:20:09,570 Lo giuro su lui. 115 00:21:18,960 --> 00:21:21,820 Le frauls stanno festeggiando la loro nuova tiara. 116 00:21:23,120 --> 00:21:24,280 Maledette frauls. 117 00:21:26,240 --> 00:21:28,160 Terminiamolo. No, Bruce. 118 00:21:28,660 --> 00:21:33,320 Terminarle significa distruggere noi stessi. Ma se rubiamo le loro riserve, 119 00:21:33,480 --> 00:21:36,240 liberiamo i macios, la loro forza è finita. 120 00:21:36,500 --> 00:21:39,420 Stai cominciando a parlare proprio come parlano le frauls. 121 00:21:39,720 --> 00:21:42,020 Dobbiamo conquistarci il diritto a vivere, Bruce. 122 00:21:42,460 --> 00:21:44,360 Noi siamo migliori delle frauls. 123 00:21:45,020 --> 00:21:47,140 Siamo stati sfruttati per troppo tempo. 124 00:21:47,550 --> 00:21:48,630 Ora abbiamo capito. 125 00:21:49,950 --> 00:21:51,270 Mai più macios. 126 00:21:53,090 --> 00:21:54,230 Mai più toy. 127 00:21:55,890 --> 00:21:57,530 Mai più inseminatori. 128 00:21:59,790 --> 00:22:01,110 Niente inseminatori. 129 00:22:03,050 --> 00:22:04,270 Solo uomini. 130 00:22:25,460 --> 00:22:27,860 Bagliato. Datemi un altro frugo. 131 00:22:40,560 --> 00:22:42,420 Come ti sembra come Chiara? 132 00:22:44,140 --> 00:22:45,800 Vina non è Reia. 133 00:22:46,200 --> 00:22:47,640 È giovane. 134 00:22:49,140 --> 00:22:52,940 E sua sorella Lachella sta morendo di gelosia. 135 00:22:55,670 --> 00:22:59,710 Dando una spintarella qui, mettendo in giro una chiacchiera là. 136 00:23:02,030 --> 00:23:04,670 Prima o poi si scanneranno come due plugos. 137 00:23:08,910 --> 00:23:11,050 E io raccoglierò i peti. 138 00:23:36,490 --> 00:23:37,810 La mappa dei Contems. 139 00:23:38,530 --> 00:23:40,290 L 'ultimo suo desiderio. 140 00:23:41,190 --> 00:23:42,730 Non ho altre scelte. 141 00:23:43,190 --> 00:23:44,490 Ma è pericoloso, Vina. 142 00:23:45,210 --> 00:23:47,930 Anche se sei la tiara, non puoi infrangere le regole. 143 00:23:48,390 --> 00:23:52,390 Se l 'Akella scopre che stai andando là, è nel suo diritto ucciderti. Non 144 00:23:52,390 --> 00:23:54,210 preoccuparti, l 'incartarò attenta. 145 00:23:54,670 --> 00:23:56,610 E poi ho te dalla mia parte. 146 00:23:57,330 --> 00:23:58,730 Non per molto ancora. 147 00:24:00,570 --> 00:24:03,350 È arrivata la mia stagione. La tua stagione. 148 00:24:03,710 --> 00:24:05,110 Quando sarebbe? Quando? 149 00:24:05,580 --> 00:24:06,580 Fra qualche giorno. 150 00:24:07,880 --> 00:24:10,240 Anche una tiara non può evitarlo, lo sai. 151 00:24:10,920 --> 00:24:14,340 L 'inseminazione è odiosa, ma deve essere fatta. 152 00:24:15,340 --> 00:24:17,420 Io non ti abbandonerò mai, Link. 153 00:24:18,040 --> 00:24:20,120 Te lo giuro, con tutto il cuore. 154 00:24:22,820 --> 00:24:23,820 Grazie, Evina. 155 00:24:25,160 --> 00:24:27,160 Sono felice che tu sia la tiara. 156 00:24:27,580 --> 00:24:30,980 E so anche che sarai una grande tiara, ne sono certa. 157 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Andiamo. 158 00:24:42,520 --> 00:24:43,980 Stanno dormendo tutte. 159 00:24:44,280 --> 00:24:45,640 Mi raccomando, state... 160 00:25:40,140 --> 00:25:41,460 Venti! Venti! 161 00:25:45,180 --> 00:25:46,180 Prendete questi! 162 00:26:10,410 --> 00:26:13,690 Ci immaginavamo che i macio ci avrebbero accolti come dei liberatori. 163 00:26:14,290 --> 00:26:15,670 Ci sbagliavamo. 164 00:26:48,840 --> 00:26:49,840 Vado piano. 165 00:26:55,920 --> 00:26:57,140 Chiamo Corbis. 166 00:27:30,240 --> 00:27:31,560 Corri. Che c 'è? 167 00:27:33,940 --> 00:27:34,940 Problemi con l 'immagino. 168 00:28:01,100 --> 00:28:04,400 Non avevo mai avuto tanta paura e la gola mi era diventata secca. 169 00:28:10,140 --> 00:28:11,520 Non era niente male. 170 00:28:12,780 --> 00:28:13,780 Calma! 171 00:28:14,700 --> 00:28:15,740 Sono Corbis. 172 00:28:16,480 --> 00:28:17,800 Sono un uomo libero. 173 00:28:18,400 --> 00:28:19,860 Voi magi siete schiavi. 174 00:28:20,880 --> 00:28:21,880 Soffrite la fame. 175 00:28:22,180 --> 00:28:23,440 Siete bastonati. 176 00:28:23,960 --> 00:28:25,100 Trattati come bestie. 177 00:28:26,220 --> 00:28:28,960 Io vi offro la libertà. Non più frustate. 178 00:28:29,660 --> 00:28:31,000 Non più questo porcine. 179 00:28:31,220 --> 00:28:32,280 Libertà. Capito? 180 00:28:34,760 --> 00:28:35,760 Avete fame? 181 00:28:36,360 --> 00:28:37,400 Io mangio. 182 00:28:41,180 --> 00:28:42,700 Ce n 'è per tutti quanti. 183 00:28:43,540 --> 00:28:46,080 Le fraus vi legano, io vi libero. 184 00:28:47,860 --> 00:28:48,860 Un altro. 185 00:28:59,660 --> 00:29:01,800 Corbis vide un 'altra gabbia di macio. 186 00:29:02,480 --> 00:29:05,380 Ma invece c 'era qualcun altro. 187 00:29:05,600 --> 00:29:06,600 Vieni fuori! 188 00:29:13,800 --> 00:29:15,540 Cosa fai qui tu? Va con gli altri! 189 00:29:21,220 --> 00:29:22,320 Venti, scappiamo! 190 00:30:45,520 --> 00:30:49,140 Ad uccidere i plugons, è chiaro Lascia stare Freya, non capisci? 191 00:30:50,120 --> 00:30:57,100 Va tutto a nostro favore Quando proporrò un 'altra alleanza con le Friskos non 192 00:30:57,100 --> 00:31:03,920 la rifiuteranno Poi ci libereremo di Vina, insidieremo la Kella E io 193 00:31:03,920 --> 00:31:05,260 la regione, giusto? 194 00:31:13,200 --> 00:31:15,040 Le fraut ci prenderanno sicuramente. 195 00:31:16,360 --> 00:31:18,560 Bruce, tu porta gli uomini al sicuro. 196 00:31:19,140 --> 00:31:22,020 Io cerco di portare le Friskos con me. Vengo con te. 197 00:31:22,240 --> 00:31:23,800 No, Bruce, perda gli uomini. 198 00:31:24,080 --> 00:31:25,920 Un altro cavallo farà più polvere. 199 00:31:26,240 --> 00:31:27,240 Giusto. 200 00:31:27,680 --> 00:31:28,680 Prendo anche il tuo. 201 00:31:32,860 --> 00:31:34,420 Smettila! Smettila! 202 00:31:39,680 --> 00:31:42,720 Bruce, se mi uccidono... 203 00:31:43,210 --> 00:31:44,370 Sei tu il capo. 204 00:31:44,990 --> 00:31:46,050 Non accadrà. 205 00:33:27,720 --> 00:33:29,340 Solo uomo e due cavalli. 206 00:33:38,820 --> 00:33:41,700 Lo sporco verme di un plugot mi ha giocato. 207 00:33:42,660 --> 00:33:46,860 Lo sai che i plugot sono esseri senza cervello, non possono giocarci, vile. 208 00:33:48,680 --> 00:33:50,080 Eppure questo ci ha fregato. 209 00:34:29,500 --> 00:34:31,920 Dopo di te, ti amo. 210 00:35:00,360 --> 00:35:07,140 per corvis io e gli altri plugo avremo pianto il nostro grande amico ma corvis 211 00:35:07,140 --> 00:35:08,340 non era ancora morto 212 00:39:46,920 --> 00:39:47,920 Che cos 'hai, Rina? 213 00:39:51,540 --> 00:39:53,000 Tornate a casa senza di me. 214 00:39:54,740 --> 00:39:56,040 Dove vuoi andare adesso? 215 00:39:58,000 --> 00:40:00,280 Ho bisogno di stare un po' sola. 216 00:40:01,420 --> 00:40:02,420 Prudenza, Tiara. 217 00:40:03,080 --> 00:40:04,080 Sì, certo. 218 00:41:33,160 --> 00:41:37,240 Signor Presidente. Presidente? Chi è il Presidente? Dov 'è il Presidente? Sono 219 00:41:37,240 --> 00:41:39,320 il generale Greer, parlo dalla Luke Inglese. 220 00:41:40,240 --> 00:41:43,780 Abbiamo accertato, signore, che le postazioni di allarme del nord hanno 221 00:41:43,780 --> 00:41:48,520 segnalato erroneamente un attacco atomico sovietico. Le comunico che i 222 00:41:48,520 --> 00:41:50,920 del patto di Varsavia non sono partiti per prime. 223 00:41:51,220 --> 00:41:54,120 Dai, smettila, non c 'è nessun Presidente qui, sono corti. 224 00:41:54,420 --> 00:41:58,630 Tuttavia... In ottemperanza agli ordini presidenziali impartiti, i nostri 225 00:41:58,630 --> 00:42:02,650 computer hanno dato immediatamente il via alla rappresaglia atomica totale. 226 00:42:02,990 --> 00:42:09,270 Tutti, le ripeto, tutti i nostri missili ICBM e tutti, ripeto, tutti i cruise 227 00:42:09,270 --> 00:42:11,970 sono stati lanciati. 228 00:42:13,190 --> 00:42:18,910 Alle 0 ,3 secondi i satelliti ci hanno confermato, ripeto, confermato il 229 00:42:18,910 --> 00:42:20,390 contrattacco sovietico. 230 00:42:27,240 --> 00:42:29,880 Signor Presidente, tra poco sarà la fine del mondo. 231 00:42:30,320 --> 00:42:32,540 A questa guerra non l 'abbiamo voluta noi. 232 00:42:33,040 --> 00:42:38,760 Ma porca caccia miseria, signor Presidente. Siamo riusciti a fregare i 233 00:42:38,760 --> 00:42:39,760 tempo, signore. 234 00:42:40,040 --> 00:42:43,740 Ora non ci resta che aspettare l 'esplosione finale. 235 00:42:49,540 --> 00:42:52,680 Addio e buona fortuna, signor Presidente. 236 00:43:38,530 --> 00:43:43,090 Bina aveva deciso che avrebbe esaudito a tutti i costi l 'ultimo desiderio di 237 00:43:43,090 --> 00:43:45,090 sua madre, la tiara Reia. 238 00:44:23,530 --> 00:44:24,530 Grazie. 239 00:45:03,600 --> 00:45:04,600 Non male, amico. 240 00:45:19,680 --> 00:45:21,480 Ricky! Dave! 241 00:45:21,900 --> 00:45:22,900 Ricky! 242 00:45:23,720 --> 00:45:25,620 Come siete, piccoli miei? 243 00:46:04,800 --> 00:46:07,000 Sono solo un povero maestro. 244 00:46:07,360 --> 00:46:08,960 Non farmi male, presidente. 245 00:46:09,300 --> 00:46:13,560 Non farmi male, ti prego. Farò qualsiasi cosa, grande e potente presidente. 246 00:46:13,900 --> 00:46:16,060 Solo non togliermi la vita, ti prego. 247 00:46:19,980 --> 00:46:24,180 Ho sempre creduto al grande e potente presidente, ci credo. Sapevo che un 248 00:46:24,180 --> 00:46:27,620 saresti venuto per condurci verso un nuovo domani e adesso sei qui. 249 00:46:27,820 --> 00:46:30,760 Oh, io credo in te, presidente, sono il tuo fedele. Basta! 250 00:46:38,620 --> 00:46:39,060 Qual 251 00:46:39,060 --> 00:46:48,300 è 252 00:46:48,300 --> 00:46:49,500 il tuo nome, oh mio fedele? 253 00:46:49,710 --> 00:46:53,290 Lance, oh grande e potente presidente, sono maestro dei toys. 254 00:46:53,610 --> 00:46:56,670 No, amico, amico, non ci saranno più toys e neanche macchie. 255 00:47:00,610 --> 00:47:01,610 Niente più toys? 256 00:47:02,350 --> 00:47:05,310 Oh, questa è una buona nuova. 257 00:47:06,090 --> 00:47:07,430 Sì, è molto giusto. 258 00:47:08,050 --> 00:47:09,550 Cosa farai di me? 259 00:47:10,050 --> 00:47:13,330 Il presidente libererà tutti i plugos dalle fraules. 260 00:47:13,610 --> 00:47:16,470 Se Lance mi aiuterà, il presidente onorerà Lance. 261 00:47:16,770 --> 00:47:18,250 Ma se Lance lo tradisce... 262 00:47:19,500 --> 00:47:23,920 Io farò quello che vuoi, oh grande e potente presidente. Potrò esserti di 263 00:47:23,920 --> 00:47:29,180 aiuto. Come? Per esempio la tiara vina, la nuova tiara vina. È troppo giovane e 264 00:47:29,180 --> 00:47:32,540 inelberta. La tiara di Kansas vuole diventare tiara di Frisco. Se l 'amica 265 00:47:32,540 --> 00:47:34,140 divina, Linca, sarà inseminata. 266 00:47:34,520 --> 00:47:35,760 Inseminata? Sì, esatto. 267 00:47:36,560 --> 00:47:41,660 E questa Linca è molto amica divina? Sono molto amica, presidente, da quando 268 00:47:41,660 --> 00:47:42,660 erano piccole. 269 00:47:49,450 --> 00:47:52,570 Il presidente lascerà in vita l 'Else, per ora. 270 00:47:53,630 --> 00:47:57,670 Ma se l 'Else dice di aver visto il presidente... La mia bocca rimarrà 271 00:47:57,670 --> 00:47:58,890 te lo giuro, te lo giuro. 272 00:47:59,930 --> 00:48:01,590 Benissimo, e ora sparisco. 273 00:48:04,390 --> 00:48:05,390 Ferma! 274 00:48:06,730 --> 00:48:07,730 Prendi il tuo carro. 275 00:48:08,310 --> 00:48:10,010 Al presidente non serve. 276 00:48:10,350 --> 00:48:11,350 Certo! 277 00:48:38,710 --> 00:48:39,710 Presidente. 278 00:48:45,510 --> 00:48:47,150 Porta a troppo fuoco. Andiamo. 279 00:48:47,650 --> 00:48:49,490 Muoviti. Batti quel ferro. 280 00:48:51,910 --> 00:48:53,690 Più sventa, più sventa. 281 00:48:55,550 --> 00:48:56,550 Andiamo. 282 00:48:58,430 --> 00:49:00,010 Passami quella mazza, sbrigati. 283 00:49:05,150 --> 00:49:07,350 Dove diavolo andare? Non lo so. 284 00:49:07,760 --> 00:49:10,160 Spero che sia una cosa importante, mi tratta come un macio. 285 00:49:18,080 --> 00:49:22,400 Bina aveva trovato quello che cercava e non vedeva l 'ora di mostrare la sua 286 00:49:22,400 --> 00:49:24,280 terribile arma a Moha e Lachella. 287 00:49:24,580 --> 00:49:28,880 La tiara Reia aveva parlato molte volte alle sue figlie del fuoco tonante. No, 288 00:49:28,940 --> 00:49:30,660 no, roba dei americani. 289 00:49:30,980 --> 00:49:33,840 Non dei americani, Moha, ora è mia. 290 00:49:34,800 --> 00:49:38,260 E adopererò questi pochi donanti contro i Pungos. 291 00:49:38,480 --> 00:49:42,560 Tu hai infranto la regola. Quella è la maledizione dei americani. 292 00:49:42,840 --> 00:49:45,920 È di me che hai paura, Moa, non della maledizione. 293 00:49:48,380 --> 00:49:51,780 La tiara di Kansas non ha paura di nessuno. 294 00:49:52,640 --> 00:49:57,980 Nel frattempo a Campo Reagan stavano tentando di trasformare i macio in 295 00:49:58,340 --> 00:50:00,460 Ma era una fatica incredibile. 296 00:50:27,860 --> 00:50:29,100 Sono preoccupato, Horus. 297 00:50:29,900 --> 00:50:31,360 Corvus doveva essere già qui. 298 00:50:31,640 --> 00:50:32,640 Lo so. 299 00:50:35,279 --> 00:50:37,820 Ma ce lo dobbiamo proprio tenere, quell 'affare. 300 00:50:39,520 --> 00:50:41,300 Non se ne vuole andare, putta! 301 00:50:43,260 --> 00:50:50,060 Che c 'è? Che succede? Cos 'è, Elk? 302 00:50:50,220 --> 00:50:51,220 Non lo so. 303 00:51:38,100 --> 00:51:41,300 Corvish! Visto, Groose? Ti ho riportato il cavallo. Sì, ho visto. 304 00:51:41,560 --> 00:51:42,519 Non credo è mio. 305 00:51:42,520 --> 00:51:44,140 Sono io, Ralph. 306 00:51:44,400 --> 00:51:45,400 Che roba è? 307 00:51:49,860 --> 00:51:51,460 Queste sono armi dei americani. 308 00:52:17,000 --> 00:52:19,280 Tutta roba che dobbiamo imparare ad usare. 309 00:52:21,420 --> 00:52:22,880 Corvi, assaggia questo. 310 00:52:23,860 --> 00:52:25,920 Brucia la gola, ma dopo ti fa sentire bene. 311 00:52:27,080 --> 00:52:28,080 Grazie. 312 00:53:17,610 --> 00:53:19,990 Voglio che attacchiate il campo di inseminazione di Fiskos. 313 00:53:20,290 --> 00:53:23,490 Che cosa? Che cosa? Ma a chi ce ne importa dell 'inseminazione? Non 314 00:53:23,490 --> 00:53:24,490 ammazzarle, Lefraud. 315 00:53:24,670 --> 00:53:28,210 No, statemi a sentire. La migliore amica della Tiara, Linca, sta per essere 316 00:53:28,210 --> 00:53:31,930 inseminata. Se riusciamo a prenderla, avremo in mano uno saggio. Potremo 317 00:53:31,930 --> 00:53:32,990 ottenere quello che vogliamo. 318 00:53:33,730 --> 00:53:34,730 Come l 'hai saputo? 319 00:53:34,870 --> 00:53:38,950 Nel ritornare ho incontrato un certo Lels, il maestro dei Toys. 320 00:53:39,290 --> 00:53:40,550 Credeva che fossi il presidente. 321 00:53:41,030 --> 00:53:43,370 Ha avuto paura e mi ha detto tutto quello che volevo. 322 00:53:43,910 --> 00:53:47,030 Pensate, io e il presidente, è tutto da ridere. Sì, è da ridere. 323 00:53:47,560 --> 00:53:49,440 La tiara tratterebbe con te? 324 00:53:50,480 --> 00:53:52,360 No, non lo credo proprio. 325 00:53:55,060 --> 00:53:57,820 Però tratterebbe con il presidente. 326 00:54:30,640 --> 00:54:32,020 Siete uomini, non toys! 327 00:54:33,640 --> 00:54:36,040 Troxie è ucciso con una delle scatole dei miei vicani! 328 00:54:38,740 --> 00:54:39,740 Guardate qui! 329 00:54:40,100 --> 00:54:43,380 Non è il tuono, non è la maledizione, è solo un 'arma! 330 00:54:48,240 --> 00:54:49,500 Corvus è il presidente! 331 00:54:51,760 --> 00:54:53,020 Corvus è il presidente! 332 00:54:53,520 --> 00:54:56,380 Il presidente è venuto per darci il potere! 333 00:54:56,760 --> 00:54:58,660 Si è portato il fuoco donante! 334 00:54:59,000 --> 00:55:00,940 Il fuoco donante? Così? Ma che cos 'è? 335 00:55:05,620 --> 00:55:07,300 Abbiamo il potere! 336 00:55:07,720 --> 00:55:09,580 Salutate il Presidente! 337 00:55:09,960 --> 00:55:15,780 Acclamate il Presidente! Il Presidente! 338 00:55:16,100 --> 00:55:18,060 Adorate il Presidente! 339 00:55:18,640 --> 00:55:20,720 Acclamate il Presidente! 340 00:55:21,120 --> 00:55:23,080 Salutate il Presidente! 341 00:55:45,070 --> 00:55:46,570 Sei qui finché non partorirai. 342 00:55:47,030 --> 00:55:49,350 Alla bambina poi ci penseremo noi. 343 00:55:51,070 --> 00:55:52,190 Fa molto male. 344 00:55:53,210 --> 00:55:54,870 Non avere paura, Linca. 345 00:55:55,350 --> 00:55:57,650 Si risolve tutto in pochi minuti. 346 00:55:58,210 --> 00:56:00,170 Partorire, semmai, è poco piacevole. 347 00:56:00,670 --> 00:56:01,890 Sì, me l 'hanno detto. 348 00:56:07,830 --> 00:56:12,270 Ai tempi dei americani, questo era il deposito di una sostanza chiamata 349 00:56:12,270 --> 00:56:15,940 petrolio. Ed era qui che le fraules allevavano le bambine. 350 00:56:16,320 --> 00:56:21,320 Se nasceva un macchietto o era destinata a diventare un toy o veniva gettato 351 00:56:21,320 --> 00:56:22,520 nella zona contaminata. 352 00:56:24,480 --> 00:56:26,980 Su, avanti, stenditi e chiudi gli occhi. 353 00:56:53,410 --> 00:56:54,650 Andrà tutto bene, Link. 354 00:56:54,930 --> 00:56:56,890 Non sei la prima ad essere inseminata. 355 00:57:44,600 --> 00:57:46,000 Aspetta. 356 00:58:27,420 --> 00:58:28,780 Cosa è? Non lo so. 357 00:58:39,780 --> 00:58:40,780 Stop it! 358 00:58:41,760 --> 00:58:42,920 Il tuo nome è Linka? 359 00:58:46,170 --> 00:58:47,610 Linca? Sì. 360 00:58:48,010 --> 00:58:49,010 Bene. 361 00:58:57,150 --> 00:58:59,910 Togliti quegli stracci da inseminatore. Sei libero. 362 00:59:01,310 --> 00:59:02,390 Se vuoi. 363 01:01:18,120 --> 01:01:20,200 Spirito del Presidente vi parla. 364 01:01:20,860 --> 01:01:23,420 Il Presidente è qui e vi parla. 365 01:01:26,000 --> 01:01:27,120 Ascoltate le mie parole. 366 01:01:30,040 --> 01:01:36,560 Chiara di Frisco, tu incontrerai il Presidente da sola, quando il sole sarà 367 01:01:36,560 --> 01:01:38,940 alto, al limite dei contesti. 368 01:01:39,360 --> 01:01:42,560 Di segno di amicizia avrai l 'inca Alba. 369 01:01:43,920 --> 01:01:46,720 Ma se ti sobedirai, io ti distruggerò. 370 01:01:47,080 --> 01:01:50,780 E il presidente distruggerà tutte le case e ridurrà le tue terre in contemps. 371 01:01:53,360 --> 01:01:54,560 Piana di friscos. 372 01:01:55,620 --> 01:01:59,260 Io ti condurrò verso un nuovo mondo. O morirete. 373 01:02:16,810 --> 01:02:19,730 È un truco, è un tranello di quei plugos. 374 01:02:20,550 --> 01:02:24,650 Da quando i plugos hanno tanto cervello da fare una cosa del genere? Quando 375 01:02:24,650 --> 01:02:30,710 arriverà il presidente sarà come me, una Kansas, non un plugo. I nostri libri 376 01:02:30,710 --> 01:02:32,690 non dicono che il presidente sarà una Kansas. 377 01:02:32,910 --> 01:02:37,650 E se parlare con questo spirito farà tornare l 'Inca, io andrò da lui. 378 01:02:37,930 --> 01:02:41,430 Reia non ci sarebbe andata. Reia è morta la chella, io sono la chella. Allora 379 01:02:41,430 --> 01:02:45,250 comportati da tiara, ammassa, uccidi quel plugo. 380 01:02:52,170 --> 01:02:54,790 Andrò. Eseguirò gli ordini che il presidente mi ha dato. 381 01:03:01,710 --> 01:03:02,710 Allora? 382 01:03:02,930 --> 01:03:06,210 La Chiara non ha sentito che era la voce di un plugot, vero? 383 01:03:06,730 --> 01:03:10,210 Che avresti fatto se fossi stata tu, la Chiara? Ma non lo so. 384 01:03:10,630 --> 01:03:11,630 Potresti essere. 385 01:03:13,430 --> 01:03:18,830 Una vittoria su quei porci di plugot mostrerebbe a tutte le fraus che è il 386 01:03:18,830 --> 01:03:19,830 vero capo. 387 01:03:21,360 --> 01:03:26,300 E con me al tuo fianco... Saresti molto più potente di tua sorella. 388 01:03:27,400 --> 01:03:29,300 Ti mancherebbe solo una cosa. 389 01:03:31,940 --> 01:03:32,940 Che cosa? 390 01:03:35,140 --> 01:03:36,700 Il fuoco tonante. 391 01:03:38,100 --> 01:03:40,460 Facile. Quella roba so dove trovarla. 392 01:03:41,160 --> 01:03:45,440 L 'ho sempre detto che sei nata per comandare. 393 01:03:46,340 --> 01:03:47,340 Chiara. 394 01:03:54,440 --> 01:03:55,440 Sta arrivando. 395 01:04:02,280 --> 01:04:03,280 Allora? 396 01:04:04,960 --> 01:04:06,040 Sembra una fraude. 397 01:04:07,120 --> 01:04:08,400 Non è un complimento. 398 01:04:36,520 --> 01:04:37,760 Chiara di Frisco. 399 01:04:38,760 --> 01:04:40,780 Corby, il presidente. 400 01:04:45,120 --> 01:04:46,600 Dove è Linker? 401 01:04:47,120 --> 01:04:52,140 Il presidente mantiene le promesse. 402 01:05:19,700 --> 01:05:21,900 Link. Avevo paura che ti avessero ucciso. 403 01:05:24,120 --> 01:05:25,120 Penso. 404 01:05:25,440 --> 01:05:26,440 Oh, Mina. 405 01:05:27,200 --> 01:05:29,240 Ti giuro che non speravo di rivederti. 406 01:05:33,260 --> 01:05:34,260 No, sto bene. 407 01:05:35,740 --> 01:05:37,100 Non mi hanno fatto del male. 408 01:05:37,960 --> 01:05:38,960 Ora va. 409 01:05:39,060 --> 01:05:40,060 Sveglia, Link. 410 01:05:40,640 --> 01:05:42,660 E controlla l 'Akella, ti prego. 411 01:05:56,560 --> 01:05:58,740 La Fraud è libera. E io? 412 01:05:59,140 --> 01:06:02,040 Avrei qualcosa di molto importante da far vedere alla Chiara. 413 01:06:04,260 --> 01:06:05,260 Cos 'è? 414 01:06:05,540 --> 01:06:09,200 È impossibile spiegarlo, ma ti assicuro non ti accadrà nulla, se lo dice il 415 01:06:09,200 --> 01:06:11,540 Presidente. Me lo puoi giurare? 416 01:06:13,800 --> 01:06:14,980 Te lo giuro. 417 01:06:40,140 --> 01:06:44,220 Mentre Vina seguiva Cordis, Moa e Lachella mettevano in atto il loro 418 01:06:54,140 --> 01:06:54,640 Mi 419 01:06:54,640 --> 01:07:01,560 spiace, non 420 01:07:01,560 --> 01:07:05,660 sono d 'accordo. La Chiara non ha dato ordine di attaccare il plugo. Guarda là. 421 01:07:14,120 --> 01:07:18,380 Dove va Lachella prima della battaglia? La tiara sembra che ci abbia 422 01:07:18,380 --> 01:07:19,380 abbandonato. 423 01:07:20,080 --> 01:07:24,440 E tu, se hai paura di combattere i plugos, rimani qui con le vecchie. È di 424 01:07:24,440 --> 01:07:27,260 di Lachella che ne preoccupo, non dei plugos. 425 01:07:35,680 --> 01:07:37,280 Risparmia le forze per i plugos. 426 01:07:51,150 --> 01:07:52,250 Devo avvisare il presidente. 427 01:07:54,750 --> 01:07:56,590 Si preparano alla guerra. 428 01:07:57,410 --> 01:08:00,570 Devo, devo avvisare il presidente. 429 01:08:08,550 --> 01:08:09,550 Lance! 430 01:08:11,170 --> 01:08:12,210 Fermo, scemo! 431 01:08:48,840 --> 01:08:53,000 Siete pronte a farla finita con i plugots che ci rubano i magi e bruciano 432 01:08:53,000 --> 01:08:53,898 nostre case? 433 01:08:53,899 --> 01:08:54,899 Sì! 434 01:08:56,380 --> 01:08:58,779 Che dobbiamo fare? 435 01:09:38,979 --> 01:09:41,700 Presidente. Il Presidente vuole la luce. 436 01:09:42,460 --> 01:09:43,460 Ferma. 437 01:09:50,960 --> 01:09:52,200 Non toccarti. 438 01:09:52,479 --> 01:09:54,000 Potresti distruggere il mondo. 439 01:09:55,000 --> 01:09:57,780 Il Presidente vuole mostrarti altre meraviglie. 440 01:10:11,120 --> 01:10:13,420 È solo uno dei tanti giochi del Presidente. 441 01:10:29,200 --> 01:10:30,800 Ecco le case dei miei cari. 442 01:10:33,800 --> 01:10:37,400 Io non ho mai visto una meraviglia del genere, Simodoro. 443 01:10:37,760 --> 01:10:40,020 Sono cose che possiede solo il Presidente. 444 01:10:41,070 --> 01:10:43,670 Perché il presidente mi fa vedere tutto questo? 445 01:10:44,250 --> 01:10:48,810 Perché le frause mi rispettano. Io non sono una comune frause. Sono una tiara. 446 01:10:49,050 --> 01:10:50,050 E io? 447 01:10:51,310 --> 01:10:52,370 Non lo so. 448 01:10:53,210 --> 01:10:54,690 Forse è uno spirito. 449 01:10:55,450 --> 01:10:56,690 Forse è un plugot. 450 01:10:56,910 --> 01:10:58,410 Non sono un plugot. 451 01:11:01,190 --> 01:11:03,010 Tu... Metti via. 452 01:11:04,010 --> 01:11:06,430 Se volevo farti del male non ti portavo qui. 453 01:11:08,130 --> 01:11:09,730 E perché l 'hai fatto? 454 01:11:10,470 --> 01:11:11,470 Per parlare. 455 01:11:11,710 --> 01:11:12,870 Di cosa? 456 01:11:13,550 --> 01:11:16,790 Di uomini e di donne. 457 01:11:17,850 --> 01:11:20,530 Uomini? Che vuol dire uomini? 458 01:11:25,370 --> 01:11:27,150 Io sono un uomo. 459 01:11:28,090 --> 01:11:29,910 Non sono un macio. 460 01:11:30,370 --> 01:11:31,890 Non sono un tori. 461 01:11:33,650 --> 01:11:34,650 Inseminatore. 462 01:11:36,190 --> 01:11:37,190 Uomo. 463 01:11:38,830 --> 01:11:39,830 Tocca. 464 01:11:41,420 --> 01:11:42,420 Carne vina. 465 01:11:46,800 --> 01:11:50,240 Il cuore batte come a vina. 466 01:11:51,820 --> 01:11:54,180 Occhi, orecchie, tutto come vina. 467 01:12:07,100 --> 01:12:11,880 Le sensazioni che provavano in quel momento Corbis e Vina, Non erano 468 01:12:11,880 --> 01:12:16,620 nell 'abbecedario di Corbis, ma non furono necessarie troppe spiegazioni. 469 01:14:25,870 --> 01:14:26,870 Che succede, Amy? 470 01:14:31,750 --> 01:14:32,750 Sono loro! 471 01:14:33,610 --> 01:14:34,610 Dannate! 472 01:14:35,950 --> 01:14:40,030 Corbis non c 'è, le fraus attaccano e noi rischiamo di farci scannare. 473 01:14:41,630 --> 01:14:42,710 Dov 'è Corbis? 474 01:14:45,630 --> 01:14:50,770 Ma Corbis era impegnato in una trattativa che forse avrebbe cambiato le 475 01:14:50,770 --> 01:14:51,770 del mondo. 476 01:15:43,340 --> 01:15:44,340 Non sei un combattente. 477 01:15:45,040 --> 01:15:46,280 Va a nasconderti. 478 01:15:47,760 --> 01:15:48,760 Emi. 479 01:16:02,920 --> 01:16:05,300 Questa sarà una bella accoglienza per le fraude. 480 01:22:22,920 --> 01:22:28,460 Donne di Frisco, finalmente è giunto il tempo del nuovo domani. 481 01:22:29,000 --> 01:22:30,260 No, no, no. 482 01:22:30,660 --> 01:22:35,460 Sorelle di Frisco, finalmente è giunto... 483 01:22:35,460 --> 01:22:42,400 Lelt 484 01:22:42,400 --> 01:22:46,840 voleva assolutamente raggiungere il suo presidente, ma le sue forze diminuivano. 485 01:22:49,020 --> 01:22:51,860 Che hai, Lelt? Che è successo? Rispondi! 486 01:22:52,280 --> 01:22:53,400 Ti ha ravina. 487 01:22:53,740 --> 01:22:57,620 Il nuovo domani non è arrivato. La kelle è moja. 488 01:23:41,450 --> 01:23:44,630 Questa è la mia vita, questa è la mia vita, questa è la mia vita. 489 01:24:37,390 --> 01:24:38,850 Ti prego, non moriremi. 490 01:24:42,150 --> 01:24:43,510 Rimani concordi. 491 01:25:09,700 --> 01:25:13,080 Mentre tu eri via, ti hanno aggredito. 492 01:25:15,660 --> 01:25:17,820 Vina, Vina mi ha mentito. 493 01:25:22,120 --> 01:25:23,700 Quello sporca, Paul! 494 01:25:31,260 --> 01:25:32,260 Bruce, 495 01:25:32,480 --> 01:25:33,480 vieni via. 496 01:25:34,280 --> 01:25:35,920 Per lui non c 'è più niente da fare. 497 01:25:50,730 --> 01:25:51,730 Grazie. 498 01:26:22,060 --> 01:26:23,520 Vuoi vendicarti, Corvis? 499 01:26:24,620 --> 01:26:25,620 Fallo. 500 01:26:26,540 --> 01:26:27,700 Non mi difendo. 501 01:26:29,100 --> 01:26:31,440 Vendicarmi? Sarebbe troppo poco. 502 01:26:31,820 --> 01:26:34,920 Parlavi di un nuovo domani mentre le frauds uccidevano i miei amici. 503 01:26:35,160 --> 01:26:37,380 Non lo sapevo. Sono stata tradita. 504 01:26:38,620 --> 01:26:41,140 Ma cose del genere non accadranno più. 505 01:26:42,540 --> 01:26:44,200 Lo giuro solennemente. 506 01:26:47,100 --> 01:26:49,120 E io stupido t 'ho creduto. 507 01:27:15,790 --> 01:27:17,230 E' questo quello che vuoi? 508 01:27:18,270 --> 01:27:19,430 Altri morti? 509 01:27:20,390 --> 01:27:21,390 Altre guerre? 510 01:27:30,790 --> 01:27:32,730 A te la scelta, Gordos. 511 01:27:39,350 --> 01:27:41,170 Sei tu che devi vincere. 512 01:27:49,930 --> 01:27:50,930 Voglio te, Vina. 513 01:27:53,150 --> 01:27:55,170 Il nuovo domani comincia con noi. 514 01:27:58,730 --> 01:27:59,730 Ora. 515 01:28:01,630 --> 01:28:04,670 Non capivamo cosa stessero facendo Corbis e Vina. 516 01:28:05,390 --> 01:28:09,050 Più le guardavamo, più la cosa si faceva interessante. 517 01:29:35,840 --> 01:29:39,100 Forse c 'era qualcos 'altro che gli uomini e le donne potevano fare insieme 518 01:29:39,100 --> 01:29:40,400 invece di combattersi. 519 01:29:43,680 --> 01:29:45,420 Sarebbe stato interessante scoprirlo. 520 01:30:24,250 --> 01:30:25,650 grazie 36480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.