All language subtitles for America 3000-1986-SD h264 Ac3 Ita Eng Sub Eng-MIRCrew
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,920 --> 00:02:01,720
Mi presero insieme ad altri in una
retata di plugot.
2
00:02:02,660 --> 00:02:04,960
Plugot è il nome che ci avevano dato le
frault.
3
00:02:06,900 --> 00:02:07,920
Questa è una frault.
4
00:02:08,500 --> 00:02:09,820
Erano loro a comandare.
5
00:02:11,480 --> 00:02:12,560
Questo sono io, Bruce.
6
00:02:13,200 --> 00:02:15,200
Non sapevo ancora cosa mi aspettasse.
7
00:02:20,660 --> 00:02:22,560
Questa è il loro capo, la Tiara.
8
00:02:23,280 --> 00:02:25,340
Era lei che decideva del nostro destino.
9
00:02:27,050 --> 00:02:30,790
Non ci volle molto per capire che le
cose si stavano mettendo male.
10
00:02:35,690 --> 00:02:36,690
Inseminatore.
11
00:02:38,190 --> 00:02:39,190
Macio.
12
00:02:42,330 --> 00:02:43,330
Macio.
13
00:02:44,610 --> 00:02:50,010
Macio. Le frauls chiamavano Macio i loro
schiavi. E i Macio erano destinati ai
14
00:02:50,010 --> 00:02:53,450
lavori pesanti. Lavori ai quali non mi
sentivo molto portato.
15
00:03:01,480 --> 00:03:02,480
Niente male.
16
00:03:12,940 --> 00:03:13,940
Inseminatore.
17
00:03:15,200 --> 00:03:16,440
Maggio, marchialo.
18
00:03:17,200 --> 00:03:20,660
Gli inseminatori servivano solo ed
esclusivamente a una cosa.
19
00:03:21,040 --> 00:03:22,820
Far fare bambini alle frause.
20
00:03:23,320 --> 00:03:26,040
La tiara aveva scelto Corbis per sua
figlia Lina.
21
00:04:51,270 --> 00:04:53,050
Ci dirigiamo verso la zona radioattiva.
22
00:04:53,410 --> 00:04:55,690
Le frauls la chiamavano Contemps.
23
00:04:56,190 --> 00:04:59,630
Non sapevamo cosa ci avremmo trovato, ma
una cosa era certa.
24
00:04:59,950 --> 00:05:02,010
Non ci avrebbero inseguito in quella
zona.
25
00:05:02,270 --> 00:05:05,210
Era contro le regole. Era pericoloso.
26
00:05:50,760 --> 00:05:54,960
Un giorno io e Corbis stavamo cercando
tra antiche macerie qualcosa che ci
27
00:05:54,960 --> 00:05:56,000
potesse essere utile.
28
00:05:57,020 --> 00:06:00,080
Trovammo qualcosa che avrebbe cambiato
il nostro destino.
29
00:06:00,860 --> 00:06:03,520
Non il cappello.
30
00:06:04,640 --> 00:06:05,680
Un libro.
31
00:06:34,440 --> 00:06:35,720
Portate altro materiale.
32
00:06:36,800 --> 00:06:40,880
Passammo molti anni nella zona chiamata
Conte e ci unimmo con altri frugos
33
00:06:40,880 --> 00:06:42,680
fuggiti alla cattura delle fraude.
34
00:06:43,700 --> 00:06:47,220
Costruimmo una fortezza con i resti di
una base distrutta dall 'esplosione
35
00:06:47,220 --> 00:06:49,600
nucleare. La chiamavano Campo Reagan.
36
00:06:50,440 --> 00:06:53,460
Non so cosa volesse dire la parola
Reagan.
37
00:07:28,430 --> 00:07:29,430
Io sono un uomo.
38
00:07:34,070 --> 00:07:35,250
Io sono un uomo.
39
00:08:46,860 --> 00:08:52,580
Per le trauls tutti gli uomini erano
plugots. Ma c 'era una differenza tra
40
00:08:52,580 --> 00:08:53,580
questi selvaggi.
41
00:08:54,900 --> 00:09:00,060
Bestia, che vuoi far mangiare il tuo
fiore? Erano stupidi e affamati.
42
00:09:02,480 --> 00:09:06,460
Tanto stupidi e tanto affamati.
43
00:10:36,110 --> 00:10:38,850
Terribile frusta divina, fece strage di
Flugoth.
44
00:10:52,850 --> 00:10:57,730
Vina mise in fuga i Flugoth, ma non
riuscì a salvare sua madre.
45
00:11:15,560 --> 00:11:19,440
Nel frattempo, nel campo delle frauls,
le cose andavano come al solito.
46
00:11:20,480 --> 00:11:26,380
La Kella, la primogenita della Chiara
Reia e capo delle guardie, affilava le
47
00:11:26,380 --> 00:11:27,380
armi.
48
00:11:32,260 --> 00:11:37,360
Una fraul, volendo passare nella
categoria delle guerriere, stava
49
00:11:37,360 --> 00:11:40,200
sopravvivere in uno scontro con a Ark il
Terribile.
50
00:12:38,090 --> 00:12:41,170
Che cosa accadrà di noi se dovesse
morire la nostra tiara?
51
00:13:00,950 --> 00:13:02,130
Sangue rosso.
52
00:13:02,530 --> 00:13:03,670
Sangue rosso.
53
00:13:04,170 --> 00:13:05,310
Sangue rosso.
54
00:13:05,790 --> 00:13:07,030
Sangue rosso.
55
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Grazie a tutti.
56
00:13:38,540 --> 00:13:39,620
Ho cominciato a dover freddo.
57
00:13:41,520 --> 00:13:42,720
Molto freddo.
58
00:13:45,580 --> 00:13:47,800
È tempo di una nuova Tiara.
59
00:13:48,760 --> 00:13:52,380
Un capo che vi conduca dal passato verso
una nuova vita.
60
00:13:53,840 --> 00:13:56,520
È stato il mio sogno, fatelo vostro.
61
00:13:57,720 --> 00:13:59,060
Vina, figlia mia.
62
00:13:59,940 --> 00:14:01,640
Tu sarai Tiara.
63
00:14:09,160 --> 00:14:10,520
No, non sono io.
64
00:14:11,520 --> 00:14:13,040
Non sono pronta.
65
00:14:13,600 --> 00:14:15,380
Io sto morendo.
66
00:14:16,540 --> 00:14:17,540
Ascolta.
67
00:14:19,760 --> 00:14:22,800
Nella mia capanna, una mappa.
68
00:14:25,620 --> 00:14:26,620
Seguila.
69
00:14:27,620 --> 00:14:30,740
Madre, ti prego, io non voglio essere
chiara.
70
00:14:35,580 --> 00:14:36,580
Morta.
71
00:14:46,890 --> 00:14:49,210
Tiara! Tiara!
72
00:14:51,950 --> 00:14:54,910
Tiara! Sorella.
73
00:15:00,350 --> 00:15:02,530
Io servirò la tiara.
74
00:15:13,800 --> 00:15:19,060
Mentre le frault piangevano la morte
della tiara, io e Corbis eravamo a
75
00:15:19,080 --> 00:15:20,980
in cerca di qualcosa per sfamarci.
76
00:15:44,240 --> 00:15:49,920
Io trovai un lanciafrecce, Corbis un
carro pieno di ogni ben di Dio e anche
77
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
qualcos 'altro.
78
00:16:01,740 --> 00:16:07,780
Emi. Emi era un Toys. I Toys erano una
categoria superiore ai macio, agli
79
00:16:07,780 --> 00:16:11,400
schiavi. Le Frauls li tenevano come
animali da compagnia.
80
00:16:11,850 --> 00:16:16,010
Per essere sicure che stessero stitti,
gli tagliavano la lingua. E gli
81
00:16:16,010 --> 00:16:19,490
tagliavano anche qualche altra cosa,
perché stessero tranquilli.
82
00:16:25,610 --> 00:16:26,790
Andiamo, andiamo!
83
00:17:02,060 --> 00:17:07,720
Io, Lachella, seconda soltanto a Vina,
che è Tiara di Frisco, ti offro la
84
00:17:07,720 --> 00:17:13,460
ospitalità. Io, Freya, seconda solo a
Moha, Tiara di Kansas, accetto la vostra
85
00:17:13,460 --> 00:17:14,460
ospitalità.
86
00:17:20,400 --> 00:17:22,520
Sono sorpresa, mia cara Lachella.
87
00:17:23,420 --> 00:17:25,640
Tua sorella è Tiara e non tu.
88
00:17:27,500 --> 00:17:31,440
Noi pensavamo che aspettassi a te. Mia
madre ha scelto la tiara, non io.
89
00:17:31,720 --> 00:17:33,780
E tu accetti? È fatta.
90
00:17:36,800 --> 00:17:38,740
Puoi sempre sfidarla, Lachella.
91
00:17:39,540 --> 00:17:42,280
Per ora va bene così, il seguito
vedremo.
92
00:17:46,260 --> 00:17:49,800
A Lachella brucia che sua sorella sia
stata fatta tiara.
93
00:17:50,700 --> 00:17:53,520
Noi Kansas potremmo trarre vantaggio da
questo.
94
00:18:16,170 --> 00:18:17,630
Sì, la benvenuta, Chiara.
95
00:18:18,250 --> 00:18:20,230
Le mie congratulazioni, Vina.
96
00:18:20,570 --> 00:18:21,990
Abbiamo molto da dirci.
97
00:18:22,750 --> 00:18:28,170
Oggi si festeggia, non si parla. Ne
avremo tempo dopo, non è vero?
98
00:18:38,630 --> 00:18:41,550
Una volta il mondo era verde e vivo.
99
00:18:42,750 --> 00:18:44,450
Poi ci fu l 'esplosione.
100
00:18:44,880 --> 00:18:46,500
e fu morte ovunque.
101
00:18:46,800 --> 00:18:52,460
I bambini nascevano storti, malati. Era
la maledizione dei americani e dei
102
00:18:52,460 --> 00:18:53,460
contesi.
103
00:18:54,040 --> 00:19:00,540
Poi un giorno nacque una bambina sana e
dolce.
104
00:19:00,700 --> 00:19:07,420
Quella maledizione era finita. La bimba
crebbe forte e bellissima e fu
105
00:19:07,420 --> 00:19:09,440
chiamata Dona!
106
00:19:11,660 --> 00:19:17,180
La donna insegnò i suoi figli a seguire
la Chiara e a obbedire alle regole e la
107
00:19:17,180 --> 00:19:18,960
terra tornò a vivere.
108
00:19:19,600 --> 00:19:22,500
Ma nacquero anche degli esseri
inferiori.
109
00:19:23,100 --> 00:19:28,980
Erano gli stessi che avevano provocato
la morte e il disastro. I plugots!
110
00:19:29,280 --> 00:19:33,580
I plugots da dominare e uccidere, da
piegare al nostro volere!
111
00:19:54,550 --> 00:20:00,890
Vina di Frisco, giura di far rispettare
le nostre regole, controllare le nascite
112
00:20:00,890 --> 00:20:05,830
e governare con saggezza, finché non
arriverà il presidente per condurci
113
00:20:05,830 --> 00:20:06,830
il nuovo domani.
114
00:20:07,950 --> 00:20:09,570
Lo giuro su lui.
115
00:21:18,960 --> 00:21:21,820
Le frauls stanno festeggiando la loro
nuova tiara.
116
00:21:23,120 --> 00:21:24,280
Maledette frauls.
117
00:21:26,240 --> 00:21:28,160
Terminiamolo. No, Bruce.
118
00:21:28,660 --> 00:21:33,320
Terminarle significa distruggere noi
stessi. Ma se rubiamo le loro riserve,
119
00:21:33,480 --> 00:21:36,240
liberiamo i macios, la loro forza è
finita.
120
00:21:36,500 --> 00:21:39,420
Stai cominciando a parlare proprio come
parlano le frauls.
121
00:21:39,720 --> 00:21:42,020
Dobbiamo conquistarci il diritto a
vivere, Bruce.
122
00:21:42,460 --> 00:21:44,360
Noi siamo migliori delle frauls.
123
00:21:45,020 --> 00:21:47,140
Siamo stati sfruttati per troppo tempo.
124
00:21:47,550 --> 00:21:48,630
Ora abbiamo capito.
125
00:21:49,950 --> 00:21:51,270
Mai più macios.
126
00:21:53,090 --> 00:21:54,230
Mai più toy.
127
00:21:55,890 --> 00:21:57,530
Mai più inseminatori.
128
00:21:59,790 --> 00:22:01,110
Niente inseminatori.
129
00:22:03,050 --> 00:22:04,270
Solo uomini.
130
00:22:25,460 --> 00:22:27,860
Bagliato. Datemi un altro frugo.
131
00:22:40,560 --> 00:22:42,420
Come ti sembra come Chiara?
132
00:22:44,140 --> 00:22:45,800
Vina non è Reia.
133
00:22:46,200 --> 00:22:47,640
È giovane.
134
00:22:49,140 --> 00:22:52,940
E sua sorella Lachella sta morendo di
gelosia.
135
00:22:55,670 --> 00:22:59,710
Dando una spintarella qui, mettendo in
giro una chiacchiera là.
136
00:23:02,030 --> 00:23:04,670
Prima o poi si scanneranno come due
plugos.
137
00:23:08,910 --> 00:23:11,050
E io raccoglierò i peti.
138
00:23:36,490 --> 00:23:37,810
La mappa dei Contems.
139
00:23:38,530 --> 00:23:40,290
L 'ultimo suo desiderio.
140
00:23:41,190 --> 00:23:42,730
Non ho altre scelte.
141
00:23:43,190 --> 00:23:44,490
Ma è pericoloso, Vina.
142
00:23:45,210 --> 00:23:47,930
Anche se sei la tiara, non puoi
infrangere le regole.
143
00:23:48,390 --> 00:23:52,390
Se l 'Akella scopre che stai andando là,
è nel suo diritto ucciderti. Non
144
00:23:52,390 --> 00:23:54,210
preoccuparti, l 'incartarò attenta.
145
00:23:54,670 --> 00:23:56,610
E poi ho te dalla mia parte.
146
00:23:57,330 --> 00:23:58,730
Non per molto ancora.
147
00:24:00,570 --> 00:24:03,350
È arrivata la mia stagione. La tua
stagione.
148
00:24:03,710 --> 00:24:05,110
Quando sarebbe? Quando?
149
00:24:05,580 --> 00:24:06,580
Fra qualche giorno.
150
00:24:07,880 --> 00:24:10,240
Anche una tiara non può evitarlo, lo
sai.
151
00:24:10,920 --> 00:24:14,340
L 'inseminazione è odiosa, ma deve
essere fatta.
152
00:24:15,340 --> 00:24:17,420
Io non ti abbandonerò mai, Link.
153
00:24:18,040 --> 00:24:20,120
Te lo giuro, con tutto il cuore.
154
00:24:22,820 --> 00:24:23,820
Grazie, Evina.
155
00:24:25,160 --> 00:24:27,160
Sono felice che tu sia la tiara.
156
00:24:27,580 --> 00:24:30,980
E so anche che sarai una grande tiara,
ne sono certa.
157
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Andiamo.
158
00:24:42,520 --> 00:24:43,980
Stanno dormendo tutte.
159
00:24:44,280 --> 00:24:45,640
Mi raccomando, state...
160
00:25:40,140 --> 00:25:41,460
Venti! Venti!
161
00:25:45,180 --> 00:25:46,180
Prendete questi!
162
00:26:10,410 --> 00:26:13,690
Ci immaginavamo che i macio ci avrebbero
accolti come dei liberatori.
163
00:26:14,290 --> 00:26:15,670
Ci sbagliavamo.
164
00:26:48,840 --> 00:26:49,840
Vado piano.
165
00:26:55,920 --> 00:26:57,140
Chiamo Corbis.
166
00:27:30,240 --> 00:27:31,560
Corri. Che c 'è?
167
00:27:33,940 --> 00:27:34,940
Problemi con l 'immagino.
168
00:28:01,100 --> 00:28:04,400
Non avevo mai avuto tanta paura e la
gola mi era diventata secca.
169
00:28:10,140 --> 00:28:11,520
Non era niente male.
170
00:28:12,780 --> 00:28:13,780
Calma!
171
00:28:14,700 --> 00:28:15,740
Sono Corbis.
172
00:28:16,480 --> 00:28:17,800
Sono un uomo libero.
173
00:28:18,400 --> 00:28:19,860
Voi magi siete schiavi.
174
00:28:20,880 --> 00:28:21,880
Soffrite la fame.
175
00:28:22,180 --> 00:28:23,440
Siete bastonati.
176
00:28:23,960 --> 00:28:25,100
Trattati come bestie.
177
00:28:26,220 --> 00:28:28,960
Io vi offro la libertà. Non più
frustate.
178
00:28:29,660 --> 00:28:31,000
Non più questo porcine.
179
00:28:31,220 --> 00:28:32,280
Libertà. Capito?
180
00:28:34,760 --> 00:28:35,760
Avete fame?
181
00:28:36,360 --> 00:28:37,400
Io mangio.
182
00:28:41,180 --> 00:28:42,700
Ce n 'è per tutti quanti.
183
00:28:43,540 --> 00:28:46,080
Le fraus vi legano, io vi libero.
184
00:28:47,860 --> 00:28:48,860
Un altro.
185
00:28:59,660 --> 00:29:01,800
Corbis vide un 'altra gabbia di macio.
186
00:29:02,480 --> 00:29:05,380
Ma invece c 'era qualcun altro.
187
00:29:05,600 --> 00:29:06,600
Vieni fuori!
188
00:29:13,800 --> 00:29:15,540
Cosa fai qui tu? Va con gli altri!
189
00:29:21,220 --> 00:29:22,320
Venti, scappiamo!
190
00:30:45,520 --> 00:30:49,140
Ad uccidere i plugons, è chiaro Lascia
stare Freya, non capisci?
191
00:30:50,120 --> 00:30:57,100
Va tutto a nostro favore Quando proporrò
un 'altra alleanza con le Friskos non
192
00:30:57,100 --> 00:31:03,920
la rifiuteranno Poi ci libereremo di
Vina, insidieremo la Kella E io
193
00:31:03,920 --> 00:31:05,260
la regione, giusto?
194
00:31:13,200 --> 00:31:15,040
Le fraut ci prenderanno sicuramente.
195
00:31:16,360 --> 00:31:18,560
Bruce, tu porta gli uomini al sicuro.
196
00:31:19,140 --> 00:31:22,020
Io cerco di portare le Friskos con me.
Vengo con te.
197
00:31:22,240 --> 00:31:23,800
No, Bruce, perda gli uomini.
198
00:31:24,080 --> 00:31:25,920
Un altro cavallo farà più polvere.
199
00:31:26,240 --> 00:31:27,240
Giusto.
200
00:31:27,680 --> 00:31:28,680
Prendo anche il tuo.
201
00:31:32,860 --> 00:31:34,420
Smettila! Smettila!
202
00:31:39,680 --> 00:31:42,720
Bruce, se mi uccidono...
203
00:31:43,210 --> 00:31:44,370
Sei tu il capo.
204
00:31:44,990 --> 00:31:46,050
Non accadrà.
205
00:33:27,720 --> 00:33:29,340
Solo uomo e due cavalli.
206
00:33:38,820 --> 00:33:41,700
Lo sporco verme di un plugot mi ha
giocato.
207
00:33:42,660 --> 00:33:46,860
Lo sai che i plugot sono esseri senza
cervello, non possono giocarci, vile.
208
00:33:48,680 --> 00:33:50,080
Eppure questo ci ha fregato.
209
00:34:29,500 --> 00:34:31,920
Dopo di te, ti amo.
210
00:35:00,360 --> 00:35:07,140
per corvis io e gli altri plugo avremo
pianto il nostro grande amico ma corvis
211
00:35:07,140 --> 00:35:08,340
non era ancora morto
212
00:39:46,920 --> 00:39:47,920
Che cos 'hai, Rina?
213
00:39:51,540 --> 00:39:53,000
Tornate a casa senza di me.
214
00:39:54,740 --> 00:39:56,040
Dove vuoi andare adesso?
215
00:39:58,000 --> 00:40:00,280
Ho bisogno di stare un po' sola.
216
00:40:01,420 --> 00:40:02,420
Prudenza, Tiara.
217
00:40:03,080 --> 00:40:04,080
Sì, certo.
218
00:41:33,160 --> 00:41:37,240
Signor Presidente. Presidente? Chi è il
Presidente? Dov 'è il Presidente? Sono
219
00:41:37,240 --> 00:41:39,320
il generale Greer, parlo dalla Luke
Inglese.
220
00:41:40,240 --> 00:41:43,780
Abbiamo accertato, signore, che le
postazioni di allarme del nord hanno
221
00:41:43,780 --> 00:41:48,520
segnalato erroneamente un attacco
atomico sovietico. Le comunico che i
222
00:41:48,520 --> 00:41:50,920
del patto di Varsavia non sono partiti
per prime.
223
00:41:51,220 --> 00:41:54,120
Dai, smettila, non c 'è nessun
Presidente qui, sono corti.
224
00:41:54,420 --> 00:41:58,630
Tuttavia... In ottemperanza agli ordini
presidenziali impartiti, i nostri
225
00:41:58,630 --> 00:42:02,650
computer hanno dato immediatamente il
via alla rappresaglia atomica totale.
226
00:42:02,990 --> 00:42:09,270
Tutti, le ripeto, tutti i nostri missili
ICBM e tutti, ripeto, tutti i cruise
227
00:42:09,270 --> 00:42:11,970
sono stati lanciati.
228
00:42:13,190 --> 00:42:18,910
Alle 0 ,3 secondi i satelliti ci hanno
confermato, ripeto, confermato il
229
00:42:18,910 --> 00:42:20,390
contrattacco sovietico.
230
00:42:27,240 --> 00:42:29,880
Signor Presidente, tra poco sarà la fine
del mondo.
231
00:42:30,320 --> 00:42:32,540
A questa guerra non l 'abbiamo voluta
noi.
232
00:42:33,040 --> 00:42:38,760
Ma porca caccia miseria, signor
Presidente. Siamo riusciti a fregare i
233
00:42:38,760 --> 00:42:39,760
tempo, signore.
234
00:42:40,040 --> 00:42:43,740
Ora non ci resta che aspettare l
'esplosione finale.
235
00:42:49,540 --> 00:42:52,680
Addio e buona fortuna, signor
Presidente.
236
00:43:38,530 --> 00:43:43,090
Bina aveva deciso che avrebbe esaudito a
tutti i costi l 'ultimo desiderio di
237
00:43:43,090 --> 00:43:45,090
sua madre, la tiara Reia.
238
00:44:23,530 --> 00:44:24,530
Grazie.
239
00:45:03,600 --> 00:45:04,600
Non male, amico.
240
00:45:19,680 --> 00:45:21,480
Ricky! Dave!
241
00:45:21,900 --> 00:45:22,900
Ricky!
242
00:45:23,720 --> 00:45:25,620
Come siete, piccoli miei?
243
00:46:04,800 --> 00:46:07,000
Sono solo un povero maestro.
244
00:46:07,360 --> 00:46:08,960
Non farmi male, presidente.
245
00:46:09,300 --> 00:46:13,560
Non farmi male, ti prego. Farò qualsiasi
cosa, grande e potente presidente.
246
00:46:13,900 --> 00:46:16,060
Solo non togliermi la vita, ti prego.
247
00:46:19,980 --> 00:46:24,180
Ho sempre creduto al grande e potente
presidente, ci credo. Sapevo che un
248
00:46:24,180 --> 00:46:27,620
saresti venuto per condurci verso un
nuovo domani e adesso sei qui.
249
00:46:27,820 --> 00:46:30,760
Oh, io credo in te, presidente, sono il
tuo fedele. Basta!
250
00:46:38,620 --> 00:46:39,060
Qual
251
00:46:39,060 --> 00:46:48,300
è
252
00:46:48,300 --> 00:46:49,500
il tuo nome, oh mio fedele?
253
00:46:49,710 --> 00:46:53,290
Lance, oh grande e potente presidente,
sono maestro dei toys.
254
00:46:53,610 --> 00:46:56,670
No, amico, amico, non ci saranno più
toys e neanche macchie.
255
00:47:00,610 --> 00:47:01,610
Niente più toys?
256
00:47:02,350 --> 00:47:05,310
Oh, questa è una buona nuova.
257
00:47:06,090 --> 00:47:07,430
Sì, è molto giusto.
258
00:47:08,050 --> 00:47:09,550
Cosa farai di me?
259
00:47:10,050 --> 00:47:13,330
Il presidente libererà tutti i plugos
dalle fraules.
260
00:47:13,610 --> 00:47:16,470
Se Lance mi aiuterà, il presidente
onorerà Lance.
261
00:47:16,770 --> 00:47:18,250
Ma se Lance lo tradisce...
262
00:47:19,500 --> 00:47:23,920
Io farò quello che vuoi, oh grande e
potente presidente. Potrò esserti di
263
00:47:23,920 --> 00:47:29,180
aiuto. Come? Per esempio la tiara vina,
la nuova tiara vina. È troppo giovane e
264
00:47:29,180 --> 00:47:32,540
inelberta. La tiara di Kansas vuole
diventare tiara di Frisco. Se l 'amica
265
00:47:32,540 --> 00:47:34,140
divina, Linca, sarà inseminata.
266
00:47:34,520 --> 00:47:35,760
Inseminata? Sì, esatto.
267
00:47:36,560 --> 00:47:41,660
E questa Linca è molto amica divina?
Sono molto amica, presidente, da quando
268
00:47:41,660 --> 00:47:42,660
erano piccole.
269
00:47:49,450 --> 00:47:52,570
Il presidente lascerà in vita l 'Else,
per ora.
270
00:47:53,630 --> 00:47:57,670
Ma se l 'Else dice di aver visto il
presidente... La mia bocca rimarrà
271
00:47:57,670 --> 00:47:58,890
te lo giuro, te lo giuro.
272
00:47:59,930 --> 00:48:01,590
Benissimo, e ora sparisco.
273
00:48:04,390 --> 00:48:05,390
Ferma!
274
00:48:06,730 --> 00:48:07,730
Prendi il tuo carro.
275
00:48:08,310 --> 00:48:10,010
Al presidente non serve.
276
00:48:10,350 --> 00:48:11,350
Certo!
277
00:48:38,710 --> 00:48:39,710
Presidente.
278
00:48:45,510 --> 00:48:47,150
Porta a troppo fuoco. Andiamo.
279
00:48:47,650 --> 00:48:49,490
Muoviti. Batti quel ferro.
280
00:48:51,910 --> 00:48:53,690
Più sventa, più sventa.
281
00:48:55,550 --> 00:48:56,550
Andiamo.
282
00:48:58,430 --> 00:49:00,010
Passami quella mazza, sbrigati.
283
00:49:05,150 --> 00:49:07,350
Dove diavolo andare? Non lo so.
284
00:49:07,760 --> 00:49:10,160
Spero che sia una cosa importante, mi
tratta come un macio.
285
00:49:18,080 --> 00:49:22,400
Bina aveva trovato quello che cercava e
non vedeva l 'ora di mostrare la sua
286
00:49:22,400 --> 00:49:24,280
terribile arma a Moha e Lachella.
287
00:49:24,580 --> 00:49:28,880
La tiara Reia aveva parlato molte volte
alle sue figlie del fuoco tonante. No,
288
00:49:28,940 --> 00:49:30,660
no, roba dei americani.
289
00:49:30,980 --> 00:49:33,840
Non dei americani, Moha, ora è mia.
290
00:49:34,800 --> 00:49:38,260
E adopererò questi pochi donanti contro
i Pungos.
291
00:49:38,480 --> 00:49:42,560
Tu hai infranto la regola. Quella è la
maledizione dei americani.
292
00:49:42,840 --> 00:49:45,920
È di me che hai paura, Moa, non della
maledizione.
293
00:49:48,380 --> 00:49:51,780
La tiara di Kansas non ha paura di
nessuno.
294
00:49:52,640 --> 00:49:57,980
Nel frattempo a Campo Reagan stavano
tentando di trasformare i macio in
295
00:49:58,340 --> 00:50:00,460
Ma era una fatica incredibile.
296
00:50:27,860 --> 00:50:29,100
Sono preoccupato, Horus.
297
00:50:29,900 --> 00:50:31,360
Corvus doveva essere già qui.
298
00:50:31,640 --> 00:50:32,640
Lo so.
299
00:50:35,279 --> 00:50:37,820
Ma ce lo dobbiamo proprio tenere, quell
'affare.
300
00:50:39,520 --> 00:50:41,300
Non se ne vuole andare, putta!
301
00:50:43,260 --> 00:50:50,060
Che c 'è? Che succede? Cos 'è, Elk?
302
00:50:50,220 --> 00:50:51,220
Non lo so.
303
00:51:38,100 --> 00:51:41,300
Corvish! Visto, Groose? Ti ho riportato
il cavallo. Sì, ho visto.
304
00:51:41,560 --> 00:51:42,519
Non credo è mio.
305
00:51:42,520 --> 00:51:44,140
Sono io, Ralph.
306
00:51:44,400 --> 00:51:45,400
Che roba è?
307
00:51:49,860 --> 00:51:51,460
Queste sono armi dei americani.
308
00:52:17,000 --> 00:52:19,280
Tutta roba che dobbiamo imparare ad
usare.
309
00:52:21,420 --> 00:52:22,880
Corvi, assaggia questo.
310
00:52:23,860 --> 00:52:25,920
Brucia la gola, ma dopo ti fa sentire
bene.
311
00:52:27,080 --> 00:52:28,080
Grazie.
312
00:53:17,610 --> 00:53:19,990
Voglio che attacchiate il campo di
inseminazione di Fiskos.
313
00:53:20,290 --> 00:53:23,490
Che cosa? Che cosa? Ma a chi ce ne
importa dell 'inseminazione? Non
314
00:53:23,490 --> 00:53:24,490
ammazzarle, Lefraud.
315
00:53:24,670 --> 00:53:28,210
No, statemi a sentire. La migliore amica
della Tiara, Linca, sta per essere
316
00:53:28,210 --> 00:53:31,930
inseminata. Se riusciamo a prenderla,
avremo in mano uno saggio. Potremo
317
00:53:31,930 --> 00:53:32,990
ottenere quello che vogliamo.
318
00:53:33,730 --> 00:53:34,730
Come l 'hai saputo?
319
00:53:34,870 --> 00:53:38,950
Nel ritornare ho incontrato un certo
Lels, il maestro dei Toys.
320
00:53:39,290 --> 00:53:40,550
Credeva che fossi il presidente.
321
00:53:41,030 --> 00:53:43,370
Ha avuto paura e mi ha detto tutto
quello che volevo.
322
00:53:43,910 --> 00:53:47,030
Pensate, io e il presidente, è tutto da
ridere. Sì, è da ridere.
323
00:53:47,560 --> 00:53:49,440
La tiara tratterebbe con te?
324
00:53:50,480 --> 00:53:52,360
No, non lo credo proprio.
325
00:53:55,060 --> 00:53:57,820
Però tratterebbe con il presidente.
326
00:54:30,640 --> 00:54:32,020
Siete uomini, non toys!
327
00:54:33,640 --> 00:54:36,040
Troxie è ucciso con una delle scatole
dei miei vicani!
328
00:54:38,740 --> 00:54:39,740
Guardate qui!
329
00:54:40,100 --> 00:54:43,380
Non è il tuono, non è la maledizione, è
solo un 'arma!
330
00:54:48,240 --> 00:54:49,500
Corvus è il presidente!
331
00:54:51,760 --> 00:54:53,020
Corvus è il presidente!
332
00:54:53,520 --> 00:54:56,380
Il presidente è venuto per darci il
potere!
333
00:54:56,760 --> 00:54:58,660
Si è portato il fuoco donante!
334
00:54:59,000 --> 00:55:00,940
Il fuoco donante? Così? Ma che cos 'è?
335
00:55:05,620 --> 00:55:07,300
Abbiamo il potere!
336
00:55:07,720 --> 00:55:09,580
Salutate il Presidente!
337
00:55:09,960 --> 00:55:15,780
Acclamate il Presidente! Il Presidente!
338
00:55:16,100 --> 00:55:18,060
Adorate il Presidente!
339
00:55:18,640 --> 00:55:20,720
Acclamate il Presidente!
340
00:55:21,120 --> 00:55:23,080
Salutate il Presidente!
341
00:55:45,070 --> 00:55:46,570
Sei qui finché non partorirai.
342
00:55:47,030 --> 00:55:49,350
Alla bambina poi ci penseremo noi.
343
00:55:51,070 --> 00:55:52,190
Fa molto male.
344
00:55:53,210 --> 00:55:54,870
Non avere paura, Linca.
345
00:55:55,350 --> 00:55:57,650
Si risolve tutto in pochi minuti.
346
00:55:58,210 --> 00:56:00,170
Partorire, semmai, è poco piacevole.
347
00:56:00,670 --> 00:56:01,890
Sì, me l 'hanno detto.
348
00:56:07,830 --> 00:56:12,270
Ai tempi dei americani, questo era il
deposito di una sostanza chiamata
349
00:56:12,270 --> 00:56:15,940
petrolio. Ed era qui che le fraules
allevavano le bambine.
350
00:56:16,320 --> 00:56:21,320
Se nasceva un macchietto o era destinata
a diventare un toy o veniva gettato
351
00:56:21,320 --> 00:56:22,520
nella zona contaminata.
352
00:56:24,480 --> 00:56:26,980
Su, avanti, stenditi e chiudi gli occhi.
353
00:56:53,410 --> 00:56:54,650
Andrà tutto bene, Link.
354
00:56:54,930 --> 00:56:56,890
Non sei la prima ad essere inseminata.
355
00:57:44,600 --> 00:57:46,000
Aspetta.
356
00:58:27,420 --> 00:58:28,780
Cosa è? Non lo so.
357
00:58:39,780 --> 00:58:40,780
Stop it!
358
00:58:41,760 --> 00:58:42,920
Il tuo nome è Linka?
359
00:58:46,170 --> 00:58:47,610
Linca? Sì.
360
00:58:48,010 --> 00:58:49,010
Bene.
361
00:58:57,150 --> 00:58:59,910
Togliti quegli stracci da inseminatore.
Sei libero.
362
00:59:01,310 --> 00:59:02,390
Se vuoi.
363
01:01:18,120 --> 01:01:20,200
Spirito del Presidente vi parla.
364
01:01:20,860 --> 01:01:23,420
Il Presidente è qui e vi parla.
365
01:01:26,000 --> 01:01:27,120
Ascoltate le mie parole.
366
01:01:30,040 --> 01:01:36,560
Chiara di Frisco, tu incontrerai il
Presidente da sola, quando il sole sarà
367
01:01:36,560 --> 01:01:38,940
alto, al limite dei contesti.
368
01:01:39,360 --> 01:01:42,560
Di segno di amicizia avrai l 'inca Alba.
369
01:01:43,920 --> 01:01:46,720
Ma se ti sobedirai, io ti distruggerò.
370
01:01:47,080 --> 01:01:50,780
E il presidente distruggerà tutte le
case e ridurrà le tue terre in contemps.
371
01:01:53,360 --> 01:01:54,560
Piana di friscos.
372
01:01:55,620 --> 01:01:59,260
Io ti condurrò verso un nuovo mondo. O
morirete.
373
01:02:16,810 --> 01:02:19,730
È un truco, è un tranello di quei
plugos.
374
01:02:20,550 --> 01:02:24,650
Da quando i plugos hanno tanto cervello
da fare una cosa del genere? Quando
375
01:02:24,650 --> 01:02:30,710
arriverà il presidente sarà come me, una
Kansas, non un plugo. I nostri libri
376
01:02:30,710 --> 01:02:32,690
non dicono che il presidente sarà una
Kansas.
377
01:02:32,910 --> 01:02:37,650
E se parlare con questo spirito farà
tornare l 'Inca, io andrò da lui.
378
01:02:37,930 --> 01:02:41,430
Reia non ci sarebbe andata. Reia è morta
la chella, io sono la chella. Allora
379
01:02:41,430 --> 01:02:45,250
comportati da tiara, ammassa, uccidi
quel plugo.
380
01:02:52,170 --> 01:02:54,790
Andrò. Eseguirò gli ordini che il
presidente mi ha dato.
381
01:03:01,710 --> 01:03:02,710
Allora?
382
01:03:02,930 --> 01:03:06,210
La Chiara non ha sentito che era la voce
di un plugot, vero?
383
01:03:06,730 --> 01:03:10,210
Che avresti fatto se fossi stata tu, la
Chiara? Ma non lo so.
384
01:03:10,630 --> 01:03:11,630
Potresti essere.
385
01:03:13,430 --> 01:03:18,830
Una vittoria su quei porci di plugot
mostrerebbe a tutte le fraus che è il
386
01:03:18,830 --> 01:03:19,830
vero capo.
387
01:03:21,360 --> 01:03:26,300
E con me al tuo fianco... Saresti molto
più potente di tua sorella.
388
01:03:27,400 --> 01:03:29,300
Ti mancherebbe solo una cosa.
389
01:03:31,940 --> 01:03:32,940
Che cosa?
390
01:03:35,140 --> 01:03:36,700
Il fuoco tonante.
391
01:03:38,100 --> 01:03:40,460
Facile. Quella roba so dove trovarla.
392
01:03:41,160 --> 01:03:45,440
L 'ho sempre detto che sei nata per
comandare.
393
01:03:46,340 --> 01:03:47,340
Chiara.
394
01:03:54,440 --> 01:03:55,440
Sta arrivando.
395
01:04:02,280 --> 01:04:03,280
Allora?
396
01:04:04,960 --> 01:04:06,040
Sembra una fraude.
397
01:04:07,120 --> 01:04:08,400
Non è un complimento.
398
01:04:36,520 --> 01:04:37,760
Chiara di Frisco.
399
01:04:38,760 --> 01:04:40,780
Corby, il presidente.
400
01:04:45,120 --> 01:04:46,600
Dove è Linker?
401
01:04:47,120 --> 01:04:52,140
Il presidente mantiene le promesse.
402
01:05:19,700 --> 01:05:21,900
Link. Avevo paura che ti avessero
ucciso.
403
01:05:24,120 --> 01:05:25,120
Penso.
404
01:05:25,440 --> 01:05:26,440
Oh, Mina.
405
01:05:27,200 --> 01:05:29,240
Ti giuro che non speravo di rivederti.
406
01:05:33,260 --> 01:05:34,260
No, sto bene.
407
01:05:35,740 --> 01:05:37,100
Non mi hanno fatto del male.
408
01:05:37,960 --> 01:05:38,960
Ora va.
409
01:05:39,060 --> 01:05:40,060
Sveglia, Link.
410
01:05:40,640 --> 01:05:42,660
E controlla l 'Akella, ti prego.
411
01:05:56,560 --> 01:05:58,740
La Fraud è libera. E io?
412
01:05:59,140 --> 01:06:02,040
Avrei qualcosa di molto importante da
far vedere alla Chiara.
413
01:06:04,260 --> 01:06:05,260
Cos 'è?
414
01:06:05,540 --> 01:06:09,200
È impossibile spiegarlo, ma ti assicuro
non ti accadrà nulla, se lo dice il
415
01:06:09,200 --> 01:06:11,540
Presidente. Me lo puoi giurare?
416
01:06:13,800 --> 01:06:14,980
Te lo giuro.
417
01:06:40,140 --> 01:06:44,220
Mentre Vina seguiva Cordis, Moa e
Lachella mettevano in atto il loro
418
01:06:54,140 --> 01:06:54,640
Mi
419
01:06:54,640 --> 01:07:01,560
spiace, non
420
01:07:01,560 --> 01:07:05,660
sono d 'accordo. La Chiara non ha dato
ordine di attaccare il plugo. Guarda là.
421
01:07:14,120 --> 01:07:18,380
Dove va Lachella prima della battaglia?
La tiara sembra che ci abbia
422
01:07:18,380 --> 01:07:19,380
abbandonato.
423
01:07:20,080 --> 01:07:24,440
E tu, se hai paura di combattere i
plugos, rimani qui con le vecchie. È di
424
01:07:24,440 --> 01:07:27,260
di Lachella che ne preoccupo, non dei
plugos.
425
01:07:35,680 --> 01:07:37,280
Risparmia le forze per i plugos.
426
01:07:51,150 --> 01:07:52,250
Devo avvisare il presidente.
427
01:07:54,750 --> 01:07:56,590
Si preparano alla guerra.
428
01:07:57,410 --> 01:08:00,570
Devo, devo avvisare il presidente.
429
01:08:08,550 --> 01:08:09,550
Lance!
430
01:08:11,170 --> 01:08:12,210
Fermo, scemo!
431
01:08:48,840 --> 01:08:53,000
Siete pronte a farla finita con i
plugots che ci rubano i magi e bruciano
432
01:08:53,000 --> 01:08:53,898
nostre case?
433
01:08:53,899 --> 01:08:54,899
Sì!
434
01:08:56,380 --> 01:08:58,779
Che dobbiamo fare?
435
01:09:38,979 --> 01:09:41,700
Presidente. Il Presidente vuole la luce.
436
01:09:42,460 --> 01:09:43,460
Ferma.
437
01:09:50,960 --> 01:09:52,200
Non toccarti.
438
01:09:52,479 --> 01:09:54,000
Potresti distruggere il mondo.
439
01:09:55,000 --> 01:09:57,780
Il Presidente vuole mostrarti altre
meraviglie.
440
01:10:11,120 --> 01:10:13,420
È solo uno dei tanti giochi del
Presidente.
441
01:10:29,200 --> 01:10:30,800
Ecco le case dei miei cari.
442
01:10:33,800 --> 01:10:37,400
Io non ho mai visto una meraviglia del
genere, Simodoro.
443
01:10:37,760 --> 01:10:40,020
Sono cose che possiede solo il
Presidente.
444
01:10:41,070 --> 01:10:43,670
Perché il presidente mi fa vedere tutto
questo?
445
01:10:44,250 --> 01:10:48,810
Perché le frause mi rispettano. Io non
sono una comune frause. Sono una tiara.
446
01:10:49,050 --> 01:10:50,050
E io?
447
01:10:51,310 --> 01:10:52,370
Non lo so.
448
01:10:53,210 --> 01:10:54,690
Forse è uno spirito.
449
01:10:55,450 --> 01:10:56,690
Forse è un plugot.
450
01:10:56,910 --> 01:10:58,410
Non sono un plugot.
451
01:11:01,190 --> 01:11:03,010
Tu... Metti via.
452
01:11:04,010 --> 01:11:06,430
Se volevo farti del male non ti portavo
qui.
453
01:11:08,130 --> 01:11:09,730
E perché l 'hai fatto?
454
01:11:10,470 --> 01:11:11,470
Per parlare.
455
01:11:11,710 --> 01:11:12,870
Di cosa?
456
01:11:13,550 --> 01:11:16,790
Di uomini e di donne.
457
01:11:17,850 --> 01:11:20,530
Uomini? Che vuol dire uomini?
458
01:11:25,370 --> 01:11:27,150
Io sono un uomo.
459
01:11:28,090 --> 01:11:29,910
Non sono un macio.
460
01:11:30,370 --> 01:11:31,890
Non sono un tori.
461
01:11:33,650 --> 01:11:34,650
Inseminatore.
462
01:11:36,190 --> 01:11:37,190
Uomo.
463
01:11:38,830 --> 01:11:39,830
Tocca.
464
01:11:41,420 --> 01:11:42,420
Carne vina.
465
01:11:46,800 --> 01:11:50,240
Il cuore batte come a vina.
466
01:11:51,820 --> 01:11:54,180
Occhi, orecchie, tutto come vina.
467
01:12:07,100 --> 01:12:11,880
Le sensazioni che provavano in quel
momento Corbis e Vina, Non erano
468
01:12:11,880 --> 01:12:16,620
nell 'abbecedario di Corbis, ma non
furono necessarie troppe spiegazioni.
469
01:14:25,870 --> 01:14:26,870
Che succede, Amy?
470
01:14:31,750 --> 01:14:32,750
Sono loro!
471
01:14:33,610 --> 01:14:34,610
Dannate!
472
01:14:35,950 --> 01:14:40,030
Corbis non c 'è, le fraus attaccano e
noi rischiamo di farci scannare.
473
01:14:41,630 --> 01:14:42,710
Dov 'è Corbis?
474
01:14:45,630 --> 01:14:50,770
Ma Corbis era impegnato in una
trattativa che forse avrebbe cambiato le
475
01:14:50,770 --> 01:14:51,770
del mondo.
476
01:15:43,340 --> 01:15:44,340
Non sei un combattente.
477
01:15:45,040 --> 01:15:46,280
Va a nasconderti.
478
01:15:47,760 --> 01:15:48,760
Emi.
479
01:16:02,920 --> 01:16:05,300
Questa sarà una bella accoglienza per le
fraude.
480
01:22:22,920 --> 01:22:28,460
Donne di Frisco, finalmente è giunto il
tempo del nuovo domani.
481
01:22:29,000 --> 01:22:30,260
No, no, no.
482
01:22:30,660 --> 01:22:35,460
Sorelle di Frisco, finalmente è
giunto...
483
01:22:35,460 --> 01:22:42,400
Lelt
484
01:22:42,400 --> 01:22:46,840
voleva assolutamente raggiungere il suo
presidente, ma le sue forze diminuivano.
485
01:22:49,020 --> 01:22:51,860
Che hai, Lelt? Che è successo? Rispondi!
486
01:22:52,280 --> 01:22:53,400
Ti ha ravina.
487
01:22:53,740 --> 01:22:57,620
Il nuovo domani non è arrivato. La kelle
è moja.
488
01:23:41,450 --> 01:23:44,630
Questa è la mia vita, questa è la mia
vita, questa è la mia vita.
489
01:24:37,390 --> 01:24:38,850
Ti prego, non moriremi.
490
01:24:42,150 --> 01:24:43,510
Rimani concordi.
491
01:25:09,700 --> 01:25:13,080
Mentre tu eri via, ti hanno aggredito.
492
01:25:15,660 --> 01:25:17,820
Vina, Vina mi ha mentito.
493
01:25:22,120 --> 01:25:23,700
Quello sporca, Paul!
494
01:25:31,260 --> 01:25:32,260
Bruce,
495
01:25:32,480 --> 01:25:33,480
vieni via.
496
01:25:34,280 --> 01:25:35,920
Per lui non c 'è più niente da fare.
497
01:25:50,730 --> 01:25:51,730
Grazie.
498
01:26:22,060 --> 01:26:23,520
Vuoi vendicarti, Corvis?
499
01:26:24,620 --> 01:26:25,620
Fallo.
500
01:26:26,540 --> 01:26:27,700
Non mi difendo.
501
01:26:29,100 --> 01:26:31,440
Vendicarmi? Sarebbe troppo poco.
502
01:26:31,820 --> 01:26:34,920
Parlavi di un nuovo domani mentre le
frauds uccidevano i miei amici.
503
01:26:35,160 --> 01:26:37,380
Non lo sapevo. Sono stata tradita.
504
01:26:38,620 --> 01:26:41,140
Ma cose del genere non accadranno più.
505
01:26:42,540 --> 01:26:44,200
Lo giuro solennemente.
506
01:26:47,100 --> 01:26:49,120
E io stupido t 'ho creduto.
507
01:27:15,790 --> 01:27:17,230
E' questo quello che vuoi?
508
01:27:18,270 --> 01:27:19,430
Altri morti?
509
01:27:20,390 --> 01:27:21,390
Altre guerre?
510
01:27:30,790 --> 01:27:32,730
A te la scelta, Gordos.
511
01:27:39,350 --> 01:27:41,170
Sei tu che devi vincere.
512
01:27:49,930 --> 01:27:50,930
Voglio te, Vina.
513
01:27:53,150 --> 01:27:55,170
Il nuovo domani comincia con noi.
514
01:27:58,730 --> 01:27:59,730
Ora.
515
01:28:01,630 --> 01:28:04,670
Non capivamo cosa stessero facendo
Corbis e Vina.
516
01:28:05,390 --> 01:28:09,050
Più le guardavamo, più la cosa si faceva
interessante.
517
01:29:35,840 --> 01:29:39,100
Forse c 'era qualcos 'altro che gli
uomini e le donne potevano fare insieme
518
01:29:39,100 --> 01:29:40,400
invece di combattersi.
519
01:29:43,680 --> 01:29:45,420
Sarebbe stato interessante scoprirlo.
520
01:30:24,250 --> 01:30:25,650
grazie
36480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.