All language subtitles for tati-jourdefete-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:19,718
In 1947 Jacques Tati used two cameras
to ļ¬lm Jour de FĆ©te.
2
00:00:22,879 --> 00:00:25,757
One with colour ļ¬lm,
3
00:00:26,039 --> 00:00:29,554
the other, as back-up,
with black and white ļ¬lm.
4
00:00:32,199 --> 00:00:37,557
The laboratory proved unable to cope
with the experimental colour process.
5
00:00:38,560 --> 00:00:42,951
In 1949 the ļ¬lm was released
in black and white.
6
00:00:44,959 --> 00:00:47,314
The original colour version
7
00:00:47,639 --> 00:00:54,033
has been reconstituted according to
the director's intentions.
8
00:02:15,520 --> 00:02:18,273
(Cock crows)
9
00:02:22,600 --> 00:02:24,830
(Barks)
10
00:02:31,400 --> 00:02:34,039
(Neighing)
11
00:02:51,040 --> 00:02:53,315
(Clucking)
12
00:03:00,520 --> 00:03:02,750
(Birds twitter)
13
00:03:07,040 --> 00:03:09,031
(Engine chugs)
14
00:03:27,120 --> 00:03:29,236
(Squawking)
15
00:03:33,400 --> 00:03:36,039
Let's go, my little one.
16
00:03:36,680 --> 00:03:39,069
(Clucking)
17
00:03:42,480 --> 00:03:44,948
Roger!
18
00:03:45,880 --> 00:03:48,110
(Chuckles)
19
00:04:11,960 --> 00:04:14,918
(Children shout excitedly)
20
00:04:20,679 --> 00:04:22,351
Gaston!
21
00:04:23,119 --> 00:04:26,429
I said it would stir things up.
22
00:04:33,039 --> 00:04:37,351
- Roger, fetch me some water.
- I'm busy with the authorities.
23
00:04:37,999 --> 00:04:40,274
You think I'll fetch it?
24
00:04:41,159 --> 00:04:44,595
Good day, Monsieur le Maire!
How are you?
25
00:04:44,639 --> 00:04:49,155
(Old woman) Well, well,
the official handshake!
26
00:04:50,359 --> 00:04:54,432
The mayor's had all year
to organise the fete.
27
00:04:54,480 --> 00:04:57,552
It's all written down
in his little book.
28
00:04:58,039 --> 00:05:01,475
- (Mooing)
- They'll fix it up over a drink.
29
00:05:01,519 --> 00:05:05,228
Ah, here comes big Bondu
to stick his oar in.
30
00:05:05,279 --> 00:05:09,591
You know, he's repainted everything.
It's all gleaming.
31
00:05:10,879 --> 00:05:14,633
I wouldn't sit there, my lad,
it's not dry yet.
32
00:05:16,239 --> 00:05:18,958
Not on that one, either.
33
00:05:23,799 --> 00:05:27,997
- What's this on your chairs?
- Never seen varnish before?
34
00:05:28,039 --> 00:05:30,348
(Bondu) Marie, bring the varnish!
35
00:05:30,399 --> 00:05:32,867
Where did I put the varnish?
36
00:05:33,159 --> 00:05:35,309
Quick, hurry up.
37
00:05:40,119 --> 00:05:42,349
(Murmurs of approval)
38
00:05:44,439 --> 00:05:46,794
That's straight from Paris.
39
00:05:46,839 --> 00:05:50,229
- Ah, it's beautiful.
- Oh, yes.
40
00:05:50,279 --> 00:05:52,235
Cheers.
41
00:05:54,799 --> 00:05:58,587
Others will size it up, too.
42
00:06:01,919 --> 00:06:04,353
Go on, take another peek.
43
00:06:05,039 --> 00:06:07,599
Hardly worth emptying, was it?
44
00:06:07,639 --> 00:06:10,233
(Merry chatter)
45
00:06:27,959 --> 00:06:30,268
Hey, hey, calm down.
46
00:06:33,799 --> 00:06:36,393
Come on, get down, you.
47
00:06:43,799 --> 00:06:45,790
Careful.
48
00:06:46,519 --> 00:06:48,794
I've got the heaviest one!
49
00:07:20,879 --> 00:07:23,268
(Drumming)
50
00:07:26,999 --> 00:07:29,513
(Bleating)
51
00:07:32,119 --> 00:07:34,075
Attention!
52
00:07:34,120 --> 00:07:38,910
Tonight, a grand cinema performance
in the square.
53
00:07:38,959 --> 00:07:42,952
Romance with lovely Gloria Parson.
54
00:07:43,000 --> 00:07:47,869
Stirring adventures
with daring Jim Parker
55
00:07:48,079 --> 00:07:52,038
and his horse, Dixie,
56
00:07:52,079 --> 00:07:54,718
riding the range far west.
57
00:07:54,799 --> 00:07:59,111
(American) A man don't see a pretty
face round these parts very often.
58
00:07:59,159 --> 00:08:03,118
And I reckon yours is just about the
prettiest in the whole of Arizona.
59
00:08:03,159 --> 00:08:07,630
(Soundtrack slows down
and speeds up again)
60
00:08:07,679 --> 00:08:10,113
You ain't got no call
to be scared, honey.
61
00:08:10,159 --> 00:08:13,390
- What you doin' with that, Jim?
- I ain't aiming to do nothin'.
62
00:08:13,439 --> 00:08:17,148
- Long as nobody don't interfere.
- Oh, Jim!
63
00:08:17,199 --> 00:08:20,669
Daphne, I love you...
(Soundtrack slows down)
64
00:08:20,719 --> 00:08:23,028
(French) Oh, excuse me.
65
00:08:23,599 --> 00:08:24,998
Roger!
66
00:08:25,039 --> 00:08:27,428
(Soundtrack gets back up to speed)
67
00:08:30,799 --> 00:08:32,949
Daphne...
68
00:08:42,040 --> 00:08:46,431
The Charpi girl's too busy
to fetch her finery for the ball.
69
00:08:46,480 --> 00:08:50,393
(Chuckles) So the poor old man
has to do it.
70
00:08:57,040 --> 00:09:00,077
(Cock crows)
71
00:09:14,600 --> 00:09:17,239
Hup!
72
00:09:27,600 --> 00:09:30,114
Go on, forward, keep going.
73
00:09:34,040 --> 00:09:35,792
Whoa, whoa!
74
00:09:35,840 --> 00:09:37,956
Hold on.
75
00:09:38,000 --> 00:09:40,309
Hercule!
76
00:09:40,360 --> 00:09:43,033
OK, let's go. Got it.
77
00:09:43,080 --> 00:09:45,799
Look at them with their pole.
78
00:09:49,480 --> 00:09:51,630
Bye.
79
00:09:52,760 --> 00:09:54,876
(Clucking)
80
00:09:57,360 --> 00:09:59,635
Sit yourself down there.
81
00:09:59,680 --> 00:10:02,274
- Thanks.
- Bye!
82
00:10:02,320 --> 00:10:05,118
(Men chatter in background)
83
00:10:05,720 --> 00:10:08,792
- Shave or haircut?
- Haircut.
84
00:10:09,760 --> 00:10:12,115
(Clucking continues)
85
00:10:16,240 --> 00:10:18,151
(Squawk)
86
00:10:20,360 --> 00:10:22,828
Right.
87
00:10:30,600 --> 00:10:33,034
Whoa.
88
00:10:38,680 --> 00:10:42,639
- That'll do. How much do I owe you?
- Two francs.
89
00:10:44,000 --> 00:10:46,230
There.
90
00:10:46,280 --> 00:10:48,669
Good day.
91
00:10:48,960 --> 00:10:51,190
(Clanging)
92
00:10:51,240 --> 00:10:54,357
(Men shouting animatedly)
93
00:10:55,400 --> 00:10:59,029
They're not doing so well
with their pole.
94
00:10:59,880 --> 00:11:06,069
These gentlemen seem to be in some
difficulty. Shall we advise them?
95
00:11:06,120 --> 00:11:08,475
What's holding them back is...
96
00:11:08,520 --> 00:11:11,432
Roger, have you seen the dogs?
97
00:11:11,480 --> 00:11:13,675
(Whistles)
98
00:11:13,720 --> 00:11:16,109
- (Barking)
- Oh, there they were.
99
00:11:16,159 --> 00:11:19,788
- What about my letter?
- I'll post it now.
100
00:11:21,240 --> 00:11:24,038
(Hammering)
101
00:11:24,080 --> 00:11:27,117
- This way?
- No, that way.
102
00:11:27,680 --> 00:11:30,956
- There, on the right.
- Oh, yes.
103
00:11:31,280 --> 00:11:33,475
There, you see?
104
00:11:33,520 --> 00:11:36,114
What about collection times?
105
00:11:36,400 --> 00:11:41,713
Never mind that, just shove it in.
Someone will be along to collect it.
106
00:11:41,760 --> 00:11:44,228
- Yeah?
- Oh, yeah.
107
00:11:53,840 --> 00:11:56,149
(Insect buzzes)
108
00:11:58,240 --> 00:12:01,755
- (Buzzing gets louder)
- (Bicycle bell rattles)
109
00:12:06,800 --> 00:12:08,791
(Buzzing continues)
110
00:12:16,760 --> 00:12:18,671
(Clucking)
111
00:12:18,720 --> 00:12:21,188
(Buzzing continues)
112
00:12:29,120 --> 00:12:32,237
(Buzzing fades off into distance)
113
00:12:32,280 --> 00:12:34,748
(Mooing)
114
00:12:37,040 --> 00:12:39,713
- (Whistle)
- A bit more!
115
00:12:40,640 --> 00:12:42,073
Bit more!
116
00:12:42,120 --> 00:12:44,953
(Men continue shouting)
117
00:12:50,520 --> 00:12:52,590
OK, OK, it's fine.
118
00:12:52,640 --> 00:12:54,471
Got it! Got it!
119
00:12:54,520 --> 00:12:56,795
(Creaking)
120
00:12:57,240 --> 00:13:00,073
(Bicycle bell rattles)
121
00:13:00,120 --> 00:13:01,553
(Creaking)
122
00:13:10,200 --> 00:13:14,432
Are you mad?! Riding into my cafe
on a bike? Get down here!
123
00:13:15,560 --> 00:13:18,028
Oh, that's a bit much!
124
00:13:18,080 --> 00:13:20,958
l was trying to water my plant!
125
00:13:21,000 --> 00:13:23,355
Look! Look what you've done!
126
00:13:24,080 --> 00:13:26,878
Let's go and sort this out.
127
00:13:34,080 --> 00:13:36,469
Hey, calm down there.
128
00:13:36,840 --> 00:13:40,833
Bravo, gentlemen!
What do you think, Marcel?
129
00:13:40,880 --> 00:13:44,236
Since you ask,
I don't think they're in step.
130
00:13:44,760 --> 00:13:49,038
The postman, though, is a man
of initiative; widely travelled.
131
00:13:49,080 --> 00:13:50,718
I know the district.
132
00:13:50,760 --> 00:13:54,639
You can tell he has intelligence
and aptitude.
133
00:13:54,680 --> 00:13:56,875
Just by looking at him.
134
00:13:57,360 --> 00:14:00,716
If only he'd been in charge.
135
00:14:00,880 --> 00:14:06,955
Such a delicate operation
calls for a man of responsibility.
136
00:14:07,840 --> 00:14:10,673
A man of decision and cool nerve.
137
00:14:10,800 --> 00:14:14,031
- A leader, in other words.
- Exactly.
138
00:14:14,280 --> 00:14:19,035
Right. Right-hand ropes on the right,
left-hand ropes on the left.
139
00:14:19,080 --> 00:14:21,230
You stay there.
140
00:14:21,280 --> 00:14:25,512
What are you doing?
Put that over there.
141
00:14:25,560 --> 00:14:30,031
- Waiting for orders, are you?
- Yes, I am.
142
00:14:30,080 --> 00:14:32,640
Wait for the order.
143
00:14:34,600 --> 00:14:36,989
0K, give it a whack.
144
00:14:37,760 --> 00:14:40,035
No, here. Go on.
145
00:14:41,360 --> 00:14:44,238
Let's try it there, then.
146
00:14:46,160 --> 00:14:48,720
No, no.
147
00:14:50,240 --> 00:14:51,992
Oh!
148
00:14:52,040 --> 00:14:54,349
| get it now.
149
00:14:54,400 --> 00:14:57,039
Right, hit it.
150
00:14:57,680 --> 00:14:59,352
Good.
151
00:14:59,400 --> 00:15:02,915
Very good.
Now from the other side.
152
00:15:03,480 --> 00:15:06,199
Same as before. Off we go.
153
00:15:07,880 --> 00:15:13,352
See? No need to panic;
we'll get there in the end.
154
00:15:13,400 --> 00:15:16,119
Go on! Are we ready?
155
00:15:19,680 --> 00:15:22,194
Gently now.
156
00:15:24,040 --> 00:15:26,679
You, what's this you're doing here?
157
00:15:28,320 --> 00:15:30,390
Here. Take this.
158
00:15:30,920 --> 00:15:33,718
Like this. Firm grip. Got it?
159
00:15:42,160 --> 00:15:43,957
(Clunk)
160
00:15:48,680 --> 00:15:51,513
Firm grip! Let's go.
161
00:15:56,040 --> 00:15:58,918
Anything for me?
162
00:16:19,000 --> 00:16:21,912
- (Neighs)
- Whoa!
163
00:16:21,960 --> 00:16:24,155
Oh!
164
00:16:24,920 --> 00:16:26,273
(Horse neighs)
165
00:16:26,759 --> 00:16:28,875
(Crash)
166
00:16:30,640 --> 00:16:33,279
Right, start again.
167
00:16:34,760 --> 00:16:36,318
(Whistles) Ah.
168
00:16:36,360 --> 00:16:40,194
Those pulling the ropes to the right,
pull to the right, and...
169
00:16:40,360 --> 00:16:43,352
This isn't for me.
170
00:16:43,920 --> 00:16:47,356
Don't bother me
about telegrams just now.
171
00:16:47,400 --> 00:16:50,278
I'm trying to raise this pole here.
172
00:16:50,320 --> 00:16:52,515
Ready? Heave!
173
00:16:52,560 --> 00:16:54,676
Telegram. Huh!
174
00:16:55,960 --> 00:16:58,520
You with the rope, go!
175
00:17:02,920 --> 00:17:04,194
The telegram!
176
00:17:04,239 --> 00:17:06,992
(Clamour continues)
177
00:17:16,719 --> 00:17:19,279
(Birds twitter)
178
00:17:22,359 --> 00:17:24,077
(Squawking)
179
00:17:24,119 --> 00:17:26,838
Ahh. (Whistles)
180
00:17:27,719 --> 00:17:31,678
- It's for the fair.
- Unwilling fare.
181
00:17:33,039 --> 00:17:36,714
- There's a telegram...
- Have you got a letter for me?
182
00:17:36,759 --> 00:17:39,717
- No, a telegram.
- A telegram!
183
00:17:40,879 --> 00:17:42,870
I had a telegram.
184
00:17:47,319 --> 00:17:49,310
Oh, that's a bit much.
185
00:17:52,399 --> 00:17:55,277
Ooh.
186
00:17:55,879 --> 00:17:57,756
What's in the telegram?
187
00:17:58,959 --> 00:18:03,714
- "Adrien..."
- I know lots of Adriens.
188
00:18:03,759 --> 00:18:09,516
So do |. It's not my fault
if your goat eats the mail!
189
00:18:09,559 --> 00:18:12,676
Why don't you kick him outside?
190
00:18:16,959 --> 00:18:19,154
(Alarmed shouting)
191
00:18:21,239 --> 00:18:24,311
Adrien... The pole...
192
00:18:36,039 --> 00:18:38,155
Come on, Roger.
193
00:18:39,799 --> 00:18:41,630
(Cock crows)
194
00:18:45,399 --> 00:18:47,117
A bit more to the left.
195
00:18:47,160 --> 00:18:49,435
There you go! A bit more...
196
00:18:50,159 --> 00:18:51,558
There!
197
00:18:56,039 --> 00:18:59,634
Couldn't you lend a hand?
198
00:18:59,799 --> 00:19:02,267
Look at this.
199
00:19:03,559 --> 00:19:06,835
You can't set out like that.
200
00:19:07,199 --> 00:19:11,556
I haven't finished my round.
Where's my bike?
201
00:19:11,879 --> 00:19:14,313
Bring the gentleman's bicycle.
202
00:19:14,359 --> 00:19:16,270
(Bell rattles)
203
00:19:16,319 --> 00:19:19,356
A quick dust of the shoulders. There.
204
00:19:24,159 --> 00:19:27,549
- Thanks, boys.
- You're welcome!
205
00:19:36,439 --> 00:19:38,475
(Church bell chimes)
206
00:19:38,839 --> 00:19:44,118
Hi, boys. I was just over there,
the flagpole was tottering,
207
00:19:44,159 --> 00:19:46,354
so what did I do?
208
00:19:47,079 --> 00:19:49,434
(Mutters)
209
00:20:04,519 --> 00:20:06,589
Let's go and get a drink.
210
00:20:08,239 --> 00:20:10,275
Morning, Emile.
211
00:20:10,319 --> 00:20:13,948
Getting ready for the fun, eh? Ha ha!
212
00:20:18,479 --> 00:20:20,037
(Barking)
213
00:20:20,079 --> 00:20:22,115
(Twittering)
214
00:20:30,799 --> 00:20:36,556
Hand in this cake at the Randeaus'
place; you'll be passing.
215
00:20:36,599 --> 00:20:39,272
"You'll be passing." I don't always.
216
00:20:40,199 --> 00:20:43,555
- Anything for me, postman?
- Yes, there is.
217
00:20:43,599 --> 00:20:45,908
But I can't see you...
218
00:20:45,959 --> 00:20:51,158
- Oh, that's a bit much.
- What on earth are you doing?
219
00:20:51,199 --> 00:20:54,635
Me? What are you doing?
Watch where you're going!
220
00:20:57,439 --> 00:21:01,068
- Can't you steer that thing?
- Couldn't you hear my bell?
221
00:21:01,119 --> 00:21:03,030
(Mutters)
222
00:21:25,319 --> 00:21:28,117
l was just over there...
223
00:21:28,559 --> 00:21:31,551
(Mumbles)
224
00:21:38,799 --> 00:21:41,313
Hey, hey. Hold that.
225
00:21:41,359 --> 00:21:44,112
(Mutters)
226
00:21:44,159 --> 00:21:46,354
(Mooing and snorting)
227
00:21:56,439 --> 00:21:59,078
(Mooing)
228
00:22:02,159 --> 00:22:04,548
(Mutters)
229
00:22:05,639 --> 00:22:09,188
And I went whoop,
straight into the cafe.
230
00:22:09,239 --> 00:22:13,391
Right-hand ropes on the right,
left-hand ropes on the left.
231
00:22:13,439 --> 00:22:15,509
(Mutters)
232
00:22:23,359 --> 00:22:26,032
(Cock crows)
233
00:22:35,959 --> 00:22:37,995
(Bell rattles)
234
00:22:39,239 --> 00:22:42,470
Hurry, here he is!
235
00:22:48,519 --> 00:22:50,828
Here he is!
236
00:23:02,239 --> 00:23:03,957
(Hinges creak)
237
00:23:06,199 --> 00:23:08,190
(Cock crows)
238
00:23:08,239 --> 00:23:10,309
(Chickens cluck)
239
00:23:23,279 --> 00:23:25,190
(Creak)
240
00:23:25,839 --> 00:23:27,830
(Bell rattles)
241
00:23:33,919 --> 00:23:36,149
(Cock crows)
242
00:23:38,479 --> 00:23:41,073
(Children chatter excitedly)
243
00:23:56,319 --> 00:23:58,514
(Clucking)
244
00:24:02,239 --> 00:24:07,552
I've already warned you
about getting dirty again, Alfred!
245
00:24:08,719 --> 00:24:12,553
You'll go straight to bed,
without a ride on the roundabout.
246
00:24:12,599 --> 00:24:15,318
Be careful, Fred!
247
00:24:19,319 --> 00:24:21,549
Fred!
248
00:24:30,439 --> 00:24:34,512
That's the Pibois' trap,
coming back from the station.
249
00:24:45,599 --> 00:24:48,318
Say hello to Madame Pibois.
250
00:24:48,359 --> 00:24:51,351
Today's the 16th, so she's away.
251
00:24:52,359 --> 00:24:55,157
I want to go on the roundabout!
252
00:24:58,319 --> 00:25:03,268
You looking for your hair?
Come on, play us your music.
253
00:25:03,319 --> 00:25:05,708
Up you get.
254
00:25:08,799 --> 00:25:11,472
(Jā Fairground organ)
255
00:25:15,399 --> 00:25:19,358
- Is it dry yet?
- No, and it never will be!
256
00:25:19,399 --> 00:25:21,629
(Music continues)
257
00:25:32,759 --> 00:25:34,351
(Bleats)
258
00:25:34,639 --> 00:25:38,917
There go the Guinard
and Randeau girls.
259
00:25:40,319 --> 00:25:42,549
Oh, what lovely shoes!
260
00:25:45,120 --> 00:25:46,951
Let's go and find Jeanette.
261
00:25:48,279 --> 00:25:50,747
Hey, Jeanette.
262
00:25:50,799 --> 00:25:52,790
(Hinges squeak)
263
00:25:53,239 --> 00:25:55,389
Ah, she's ready.
264
00:25:56,239 --> 00:25:58,514
(Girls chatter and giggle)
265
00:26:01,519 --> 00:26:06,957
Have fun, girls, in your
pretty dresses. (Chuckles)
266
00:26:09,479 --> 00:26:11,754
(Girls giggle, birds twitter)
267
00:26:16,679 --> 00:26:19,398
(Fairground organ continues)
268
00:26:23,319 --> 00:26:25,196
(Honking)
269
00:26:25,239 --> 00:26:27,628
(Engine rumbles)
270
00:26:36,239 --> 00:26:38,389
(Hooves clatter)
271
00:26:43,159 --> 00:26:45,798
(Jā Festive march)
272
00:27:06,839 --> 00:27:09,558
(Organ music continues)
273
00:27:21,399 --> 00:27:24,311
(Applause)
274
00:27:24,359 --> 00:27:28,113
(Organ and march both play at once)
275
00:27:28,480 --> 00:27:30,835
Ladies and gentlemen,
your attention, please...
276
00:27:32,919 --> 00:27:35,149
(Party hooter toots)
277
00:27:54,439 --> 00:27:56,555
Listen to me.
278
00:27:56,599 --> 00:28:01,229
Everyone needs a bit of happiness
in their life. Come and win!
279
00:28:01,279 --> 00:28:03,554
Have you the key, Roger?
280
00:28:03,599 --> 00:28:06,511
If you haven't won yet, you will do!
281
00:28:06,559 --> 00:28:09,119
You could become the happy owner
of a lamp!
282
00:28:09,159 --> 00:28:11,036
I'm talking to you, Roger.
283
00:28:12,079 --> 00:28:16,630
And who knows, the sturdy clock
with two faces could even be yours!
284
00:28:18,839 --> 00:28:20,477
There's your key.
285
00:28:20,519 --> 00:28:24,876
Last call for bets!
Everyone's a winner!
286
00:28:26,919 --> 00:28:28,398
Hello.
287
00:28:34,439 --> 00:28:36,236
Who bet on the ace of spades?
288
00:28:36,279 --> 00:28:40,875
You win, miss. Sweets or a voucher?
Five vouchers win the jackpot.
289
00:28:41,639 --> 00:28:45,473
Let's go! Try your luck
on the ace of hearts!
290
00:28:46,839 --> 00:28:50,195
Place your bets...
(Fairground organ drowns out speech)
291
00:28:57,199 --> 00:28:59,429
You'll wear your shoes out.
292
00:28:59,880 --> 00:29:02,553
(Creaking)
293
00:29:04,199 --> 00:29:05,632
(Creaks)
294
00:29:12,199 --> 00:29:14,997
(Jā Military march)
295
00:29:15,039 --> 00:29:17,507
(Insect buzzes)
296
00:29:31,519 --> 00:29:35,194
(Bell rattles, insect buzzes,
band plays)
297
00:29:45,679 --> 00:29:47,795
(Creaking)
298
00:29:49,559 --> 00:29:51,868
(Crockery smashes)
299
00:29:55,559 --> 00:29:57,754
What are you doing up there?!
300
00:29:57,799 --> 00:29:59,517
That's my bike!
301
00:29:59,679 --> 00:30:02,910
(Argument continues below)
302
00:30:02,959 --> 00:30:05,757
(Jā Military march)
303
00:30:08,319 --> 00:30:10,787
(Applause)
304
00:30:12,919 --> 00:30:14,432
(Music finishes)
305
00:30:19,599 --> 00:30:23,114
- (Phone rings)
- Look at my bike!
306
00:30:23,159 --> 00:30:24,990
Marie, telephone!
307
00:30:25,039 --> 00:30:27,758
Oh, I don't care about your bike!
308
00:30:27,799 --> 00:30:29,949
Marie, telephone!
309
00:30:31,559 --> 00:30:36,428
- Francois broke the telephone.
- He'd better get it repaired, then!
310
00:30:36,479 --> 00:30:41,314
- A Malaga, please.
- No Malaga; everyone has white wine.
311
00:30:43,119 --> 00:30:46,350
Don't sit there!
Can't you see it's not dry?
312
00:30:47,559 --> 00:30:51,108
- What will you have?
- White wine.
313
00:30:52,959 --> 00:30:57,475
You get the hell out of here;
go and chuck your letters around!
314
00:30:59,279 --> 00:31:01,793
(Engine roars, horn blares)
315
00:31:02,399 --> 00:31:04,708
(Birds twitter)
316
00:31:05,919 --> 00:31:07,716
(Horn blares)
317
00:31:14,999 --> 00:31:17,672
(Engine revs)
318
00:31:19,599 --> 00:31:21,032
(Horn blares)
319
00:31:21,079 --> 00:31:23,752
(Mutters)
320
00:31:25,759 --> 00:31:27,875
(Clanking)
321
00:31:33,679 --> 00:31:35,670
(Stammers)
322
00:31:44,319 --> 00:31:45,547
What?
323
00:31:45,599 --> 00:31:49,194
- He keeps on at me.
- Leave the boy alone.
324
00:31:49,239 --> 00:31:51,275
Go off and play.
325
00:31:51,319 --> 00:31:54,117
Oh, that's a bit much.
326
00:31:54,159 --> 00:31:56,434
(Party hooter toots)
327
00:31:56,719 --> 00:31:59,552
Hey, Francois, over here, come on.
328
00:31:59,599 --> 00:32:01,874
Come on, come and see.
329
00:32:04,079 --> 00:32:05,671
Here.
330
00:32:12,439 --> 00:32:13,838
(Clanking)
331
00:32:18,679 --> 00:32:20,909
What was that?
332
00:32:22,519 --> 00:32:24,908
- I didn't win.
- Don't argue.
333
00:32:29,239 --> 00:32:31,514
(Mutters)
334
00:32:31,559 --> 00:32:34,073
Right. Here we go.
335
00:32:39,079 --> 00:32:40,432
(Smash)
336
00:32:41,199 --> 00:32:42,871
Was that yours?
337
00:33:03,439 --> 00:33:04,838
(Rifle snaps)
338
00:33:17,759 --> 00:33:20,876
(Fairground organ drowns out speech)
339
00:33:24,639 --> 00:33:26,550
(Giggling)
340
00:33:35,919 --> 00:33:37,955
(Metal clanks)
341
00:33:43,599 --> 00:33:48,115
- (Bell rattles)
- How about it, Francois, a drink?
342
00:33:48,279 --> 00:33:51,510
Oh, no, I must repair this.
343
00:33:58,920 --> 00:34:03,038
- Come on.
- I haven't finished my round yet.
344
00:34:05,439 --> 00:34:07,794
(Lively chatter and piano music)
345
00:34:09,999 --> 00:34:11,955
(Toots)
346
00:34:13,199 --> 00:34:14,871
Come on.
347
00:34:19,639 --> 00:34:21,152
Postman!
348
00:34:26,119 --> 00:34:28,633
I haven't finished my round yet.
349
00:34:31,719 --> 00:34:37,555
Bottoms up! Last to finish loses.
One, two, three...
350
00:34:37,599 --> 00:34:39,874
(Piano clunks)
351
00:34:39,919 --> 00:34:41,318
Finished.
352
00:34:41,359 --> 00:34:44,271
Hey, you haven't broken the piano?
353
00:34:44,879 --> 00:34:46,949
Make some room.
354
00:34:46,999 --> 00:34:49,274
The piano's broken.
355
00:34:49,719 --> 00:34:52,517
- (Squeaking)
- He'll sort it out!
356
00:34:52,559 --> 00:34:56,074
- Polka or what?
- (Crowd) Polka!
357
00:34:56,119 --> 00:34:58,189
(Polka plays then cuts out)
358
00:34:59,799 --> 00:35:02,632
(Polka plays again)
359
00:35:39,239 --> 00:35:41,469
Let's go again.
360
00:35:41,519 --> 00:35:45,637
Yes we are,
I said so. One, two, three...
361
00:35:47,359 --> 00:35:50,351
Two white wines, double quick.
362
00:35:50,719 --> 00:35:55,474
- I don't call that bottoms up.
- Maybe the gentleman can't do it.
363
00:35:55,639 --> 00:35:57,994
- Oh, now...
- Come on, bottoms up.
364
00:35:58,039 --> 00:36:01,873
- Let's go.
- One, two...
365
00:36:03,559 --> 00:36:06,153
He may be cheating, under that peak.
366
00:36:14,559 --> 00:36:17,312
(Chatter)
367
00:36:21,119 --> 00:36:23,474
One, two...
368
00:36:30,959 --> 00:36:33,189
We'd better be going, Marcel.
369
00:36:34,999 --> 00:36:37,115
Bye.
370
00:36:38,919 --> 00:36:40,716
Cognac?
371
00:36:40,839 --> 00:36:42,636
Madame Vireau.
372
00:36:42,680 --> 00:36:46,150
Madame Vireau? (Mutters)
373
00:36:47,279 --> 00:36:49,839
- How are you, Georges?
- Madame Vireau!
374
00:36:49,879 --> 00:36:52,268
What is it? Something for me?
375
00:36:52,319 --> 00:36:54,150
(Piano stops)
376
00:36:57,999 --> 00:37:01,230
(Piano starts again)
377
00:37:09,079 --> 00:37:10,353
Francois!
378
00:37:12,039 --> 00:37:14,075
Francois!
379
00:37:14,119 --> 00:37:17,111
Francois, Francois!
380
00:37:17,159 --> 00:37:19,229
Francois, come and see.
381
00:37:19,279 --> 00:37:22,954
It's a film about postmen in America!
382
00:37:31,599 --> 00:37:33,396
(Jā Fairground organ)
383
00:37:36,039 --> 00:37:37,791
Hold on.
384
00:37:37,839 --> 00:37:40,114
(Bell rattles)
385
00:37:41,759 --> 00:37:44,557
(Film commentary in background)
386
00:37:44,599 --> 00:37:47,193
Francois!
387
00:37:52,919 --> 00:37:57,834
Three hundred million letters a day
are delivered with minimum delay.
388
00:37:59,800 --> 00:38:02,872
Many countries
still use outmoded methods
389
00:38:03,039 --> 00:38:06,668
but the American postman,
always in the vanguard of progress,
390
00:38:06,719 --> 00:38:10,792
now has the helicopter
at his disposal.
391
00:38:16,239 --> 00:38:21,552
Each postman will soon be required
to undergo special training.
392
00:38:23,559 --> 00:38:29,589
And experts are working on utilising
the aeroplane.
393
00:38:29,639 --> 00:38:35,794
Six million square miles, and
what matter if some roads are poor?
394
00:38:36,119 --> 00:38:40,032
Where the road ends the sky begins
for the Yankee postman.
395
00:38:41,719 --> 00:38:46,554
When there's no runway the intrepid
postman can become a parcel himself.
396
00:38:47,719 --> 00:38:51,712
All admire the courage and heroism
of the air-postman
397
00:38:51,759 --> 00:38:56,435
as he safely regains his Spitļ¬re
in mid-air.
398
00:38:56,479 --> 00:39:00,916
And yes, the Americans want to turn
every postman into an acrobat
399
00:39:00,959 --> 00:39:04,634
so insurmountable difļ¬culties
become child's play.
400
00:39:04,679 --> 00:39:09,548
Speed plus reliability
equals effectiveness.
401
00:39:09,599 --> 00:39:12,397
(English) Time... Time is money.
402
00:39:13,079 --> 00:39:15,752
(French) The United States
Postal Service
403
00:39:15,800 --> 00:39:20,999
is able to introduce their methods
to those other countries
404
00:39:21,039 --> 00:39:25,351
who don't want to be left behind;
France, among others.
405
00:39:25,399 --> 00:39:29,028
Will we soon be seeing the postman
bring onto our balconies
406
00:39:29,079 --> 00:39:34,915
business correspondence, cards,
gas bills or love letters?
407
00:39:41,399 --> 00:39:43,276
Francois!
408
00:39:43,319 --> 00:39:47,631
It's no exaggeration to say
the postman is regarded as a hero.
409
00:39:47,679 --> 00:39:51,069
For example,
this ļ¬nal stage of training
410
00:39:51,119 --> 00:39:54,555
to overcome any obstacle which may
cut off the path of their motorbike.
411
00:40:03,839 --> 00:40:09,118
Every year Oklahoma holds
a Mr Apollo contest.
412
00:40:09,280 --> 00:40:13,910
How about a special delivery
in this rig-out, ladies?
413
00:40:14,079 --> 00:40:17,867
(Jā Fairground organ continues)
414
00:40:19,599 --> 00:40:22,272
(Approving murmurs)
415
00:40:22,599 --> 00:40:26,114
Your helicopter
won't be much good in America!
416
00:40:26,359 --> 00:40:31,035
Going to New York
with your Tin Lizzie?
417
00:40:31,079 --> 00:40:32,831
(Mutters)
418
00:40:43,359 --> 00:40:47,511
I've just seen a film
about American postmen.
419
00:40:47,559 --> 00:40:52,189
You can hardly see them
as they flash by!
420
00:40:52,239 --> 00:40:57,438
- That'll make our postman mad.
- Or shut him up a bit.
421
00:40:58,079 --> 00:41:01,116
(Animated chatter and laughter)
422
00:41:01,280 --> 00:41:06,195
It seems things are really jumping
in America, Francois.
423
00:41:06,239 --> 00:41:08,150
(Mumbles)
424
00:41:08,199 --> 00:41:10,110
Compared to here.
425
00:41:10,159 --> 00:41:13,595
Why weren't you in the film?
426
00:41:13,639 --> 00:41:17,268
Didn't you see him?
He was the tall one!
427
00:41:17,319 --> 00:41:20,629
- (Laughter)
- 0K, American?
428
00:41:20,679 --> 00:41:22,874
(Mutters)
429
00:41:24,879 --> 00:41:26,870
(Toots bugle)
430
00:41:26,919 --> 00:41:29,672
Hey, Francois.
431
00:41:29,719 --> 00:41:34,474
Come and have a drink, Francois.
Don't run away like that.
432
00:41:35,719 --> 00:41:38,108
(Toots bugle)
433
00:41:44,359 --> 00:41:49,149
(Slurs) I can't say
you're not playing off-key,
434
00:41:49,199 --> 00:41:50,951
because you are off-key.
435
00:41:50,999 --> 00:41:53,991
(Plays rambling tune on bugle)
436
00:41:55,799 --> 00:42:01,157
- Oh, the Americans...
- Sit down. Listen to him, won't you?
437
00:42:01,199 --> 00:42:03,349
He's right, Francois.
438
00:42:03,399 --> 00:42:08,951
The Americans have the resources;
you know how our civil service is.
439
00:42:09,199 --> 00:42:12,032
Try asking for a new tyre.
440
00:42:12,079 --> 00:42:17,551
But in America they've got resources
and they're raring to go!
441
00:42:17,599 --> 00:42:20,432
(Chuckles) Come on, let's be off.
442
00:42:23,199 --> 00:42:25,713
(Door creaks and then slams)
443
00:42:29,319 --> 00:42:31,037
Ahem!
444
00:42:31,079 --> 00:42:33,070
(Door creaks closed)
445
00:42:33,599 --> 00:42:36,955
Patron, what's the matter with him?
446
00:42:36,999 --> 00:42:42,869
He's a bit upset. There was a film
about American postal methods.
447
00:42:42,919 --> 00:42:44,352
So you can imagine...
448
00:42:44,399 --> 00:42:46,469
- A drink, Captain?
- (Grunts)
449
00:42:46,519 --> 00:42:49,079
(Mutters)
450
00:42:49,119 --> 00:42:51,553
That was an old film.
451
00:42:51,719 --> 00:42:55,507
Now a Ietter's delivered
almost before it's posted.
452
00:42:55,559 --> 00:43:00,110
- How do they deliver to skyscrapers?
- By helicopter.
453
00:43:04,559 --> 00:43:09,553
Want to see a boat? You must
twist it right, then twist it left.
454
00:43:09,599 --> 00:43:13,194
- Further left. Don't see anything?
- No.
455
00:43:13,239 --> 00:43:16,868
Saw an oil-tanker, did you?
456
00:43:16,919 --> 00:43:18,477
Didn't see anything.
457
00:43:18,519 --> 00:43:22,194
- One for the road, Captain?
- No, I'm fine.
458
00:43:37,079 --> 00:43:39,547
(Chairs clatter)
459
00:43:43,599 --> 00:43:46,557
I tell you, always off-key.
460
00:43:52,319 --> 00:43:54,037
Always off-key.
461
00:43:54,079 --> 00:43:55,956
(Bell rattles)
462
00:43:56,719 --> 00:43:59,313
(Mutters)
463
00:44:02,119 --> 00:44:05,475
Where's your helicopter, American?
464
00:44:05,999 --> 00:44:07,398
Helicopter...
465
00:44:07,440 --> 00:44:10,955
You've been drinking Coca-Cola but it
won't make you an American postman!
466
00:44:10,999 --> 00:44:15,151
"In America, in America!"
I'll give you helicopters!
467
00:44:15,200 --> 00:44:17,031
Yankee!
468
00:44:20,399 --> 00:44:22,390
(Piano plays in distance)
469
00:44:22,439 --> 00:44:25,112
(Bell rattles)
470
00:44:39,279 --> 00:44:41,998
(Bugle plays)
471
00:44:49,599 --> 00:44:51,749
(Crickets chirp)
472
00:44:58,679 --> 00:45:01,273
(Owl hoots)
473
00:45:06,680 --> 00:45:08,750
(Gate creaks)
474
00:45:11,999 --> 00:45:14,354
(Dog barks in distance)
475
00:45:34,959 --> 00:45:36,392
(Car horn toots)
476
00:46:00,239 --> 00:46:02,469
(Thud)
477
00:46:36,679 --> 00:46:38,317
(Branches crackle)
478
00:46:48,239 --> 00:46:50,514
(Insect buzzes)
479
00:47:02,719 --> 00:47:05,438
(Slurs) Americans...
480
00:47:05,479 --> 00:47:08,073
(Mutters)
481
00:47:26,359 --> 00:47:28,509
(Dog barks)
482
00:47:35,119 --> 00:47:37,349
(Hinges creak)
483
00:47:53,039 --> 00:47:55,030
(Horse neighs)
484
00:47:55,079 --> 00:47:58,435
Shh! Texas...
485
00:48:12,679 --> 00:48:14,795
(Mutters)
486
00:48:17,759 --> 00:48:20,478
(Knocks) It's the postman.
487
00:48:20,519 --> 00:48:22,191
(Squawks)
488
00:48:22,919 --> 00:48:25,149
(Hinges creak)
489
00:48:25,199 --> 00:48:27,030
(Bell rattles)
490
00:48:27,199 --> 00:48:28,791
(Gunshot)
491
00:48:28,839 --> 00:48:31,353
(Gunshot, dogs how! in distance)
492
00:48:39,679 --> 00:48:41,670
(Clunk)
493
00:48:52,519 --> 00:48:54,589
(Door squeaks then slams)
494
00:49:25,119 --> 00:49:27,508
(Hinges squeak)
495
00:50:04,960 --> 00:50:07,633
(Cock crows)
496
00:50:14,839 --> 00:50:18,468
Oh, they must have been
doing acrobatics.
497
00:50:21,999 --> 00:50:24,877
(Clucking, twittering and crowing)
498
00:50:28,519 --> 00:50:31,397
They all got to bed pretty late.
499
00:50:37,879 --> 00:50:44,273
Breakfast will be late, my dears.
Happily there's not a fair every day.
500
00:50:49,159 --> 00:50:50,558
(Squeaks)
501
00:50:50,599 --> 00:50:54,877
Oh, old Godot's going to be
up first again.
502
00:50:57,119 --> 00:51:00,316
He even slept in his Sunday shirt.
503
00:51:10,919 --> 00:51:12,637
(Hinges creak)
504
00:51:14,719 --> 00:51:17,552
What a hangover!
505
00:51:22,439 --> 00:51:23,952
(Whistle)
506
00:51:24,000 --> 00:51:26,594
(Train whistles and chugs)
507
00:51:44,519 --> 00:51:46,794
(Mooing)
508
00:51:49,639 --> 00:51:52,233
(Squeaking and clanking)
509
00:51:52,279 --> 00:51:54,349
(Door squeaks)
510
00:51:55,959 --> 00:51:58,109
Francois, what are you doing there?
511
00:51:58,159 --> 00:51:59,911
Francois!
512
00:51:59,959 --> 00:52:05,397
Taking the Pullman to America?
Catching the ferry-boat?
513
00:52:05,439 --> 00:52:08,556
Oh, ferry-boat... Pullman...
514
00:52:08,959 --> 00:52:12,190
Where's my bike?
515
00:52:12,239 --> 00:52:14,992
(Cock crows, bell rattles)
516
00:52:17,559 --> 00:52:20,153
(Mutters) English!
517
00:52:23,239 --> 00:52:25,514
(Clucking)
518
00:52:32,959 --> 00:52:35,348
Here comes Monsieur Postman.
519
00:52:35,959 --> 00:52:37,756
(Bell rattles)
520
00:52:39,799 --> 00:52:43,553
He may be bringing bad news.
521
00:52:43,600 --> 00:52:48,958
No, I'll leave that to the Americans.
I can't keep up with them.
522
00:52:48,999 --> 00:52:50,751
With their moto-bicycles.
523
00:52:50,799 --> 00:52:53,552
Don't take it to heart.
524
00:52:53,600 --> 00:52:58,037
Americans are hot stuff with planes,
but on bikes they're useless.
525
00:52:58,079 --> 00:53:02,550
You were in America; what was the
name of the cyclist postman you knew?
526
00:53:03,159 --> 00:53:06,629
- Hawkeye.
- (Laughs)
527
00:53:06,679 --> 00:53:10,354
Seriously, though, Marcel, I think
the gentleman needs our advice.
528
00:53:10,399 --> 00:53:12,390
0K, listen.
529
00:53:12,439 --> 00:53:15,988
Perhaps if he would just demonstrate
his technique,
530
00:53:16,400 --> 00:53:18,675
we could improve it.
531
00:53:19,759 --> 00:53:22,717
- Here.
- Go on.
532
00:53:23,719 --> 00:53:25,914
Up you get. Right.
533
00:53:27,679 --> 00:53:30,557
Now, you're riding along your round.
534
00:53:30,599 --> 00:53:32,396
Go on.
535
00:53:33,559 --> 00:53:38,553
You have a letter for this house.
What do you do?
536
00:53:41,159 --> 00:53:42,956
Oh, la la!
537
00:53:42,999 --> 00:53:44,478
OK.
538
00:53:44,519 --> 00:53:47,352
Now let's see you mount.
539
00:53:48,560 --> 00:53:50,790
Like this...
540
00:53:50,839 --> 00:53:56,550
All that time wasting!
Now just watch this.
541
00:53:57,639 --> 00:53:59,072
Hop!
542
00:53:59,119 --> 00:54:02,077
There. Did you see that?
543
00:54:02,119 --> 00:54:06,192
Few can manage that.
The roundabout will help.
544
00:54:07,159 --> 00:54:10,754
- Let's go!
- (Jā Fairground organ)
545
00:54:19,959 --> 00:54:22,109
(Engine growls)
546
00:54:22,279 --> 00:54:27,194
If my right hand's on the satchel
and my left hand's on the saddle,
547
00:54:27,239 --> 00:54:29,389
how can I steer?
548
00:54:30,839 --> 00:54:34,070
- Where's my bike?
- Further on.
549
00:54:34,119 --> 00:54:36,997
So I set off again.
550
00:54:40,799 --> 00:54:42,630
(Engine rumbles)
551
00:54:43,799 --> 00:54:47,109
There you go!
The Ietter's delivered!
552
00:54:48,439 --> 00:54:52,671
It's fantastic: the fair people
are training Francois!
553
00:54:52,839 --> 00:54:55,637
(Fairground organ continues)
554
00:55:01,639 --> 00:55:04,790
Now I can't get into my satchel.
555
00:55:04,839 --> 00:55:06,955
He's right, Roger.
556
00:55:06,999 --> 00:55:12,869
One can't think of everything; how
about a slight change in the draw?
557
00:55:12,919 --> 00:55:15,035
Can he do it?
558
00:55:15,079 --> 00:55:16,592
Hup!
559
00:55:16,639 --> 00:55:20,029
So, like that... Hup!
Then hand in there, like that.
560
00:55:20,079 --> 00:55:22,593
He can save time by changing hands.
561
00:55:23,039 --> 00:55:27,874
Easy said, but the satchel
is still in the way. What do I do?
562
00:55:27,919 --> 00:55:29,591
You go... hup!
563
00:55:29,639 --> 00:55:31,675
Oh, like this?
564
00:55:31,719 --> 00:55:37,351
There'll be no-one to touch
a man of action like him.
565
00:55:37,399 --> 00:55:43,031
The Americans will have to watch out
if it comes to a stand-off.
566
00:55:43,079 --> 00:55:46,754
The Americans have had it!
We're on the move!
567
00:55:47,599 --> 00:55:48,793
Off you go!
568
00:55:56,639 --> 00:55:58,630
(Hooves clip-clop)
569
00:55:58,679 --> 00:56:01,318
(Mooing)
570
00:56:04,639 --> 00:56:06,038
(Bell rattles)
571
00:56:18,439 --> 00:56:22,512
Oh, those Americans.
Hello, Paris? New York!
572
00:56:22,559 --> 00:56:24,789
Hello, New York?
573
00:56:27,159 --> 00:56:28,877
(Clang)
574
00:56:29,999 --> 00:56:32,229
(Engine starts)
575
00:56:38,960 --> 00:56:42,555
(Rattles bell)
That'll be the Americans. Hello?
576
00:56:42,920 --> 00:56:46,117
Ah, it's working.
What's that you say?
577
00:56:46,159 --> 00:56:48,389
Who's that? Who? Georges?
578
00:56:48,439 --> 00:56:51,158
- It's for you.
- There's no-one there.
579
00:56:52,319 --> 00:56:55,834
Hello? Cut off. Well, doesn't matter.
580
00:56:55,879 --> 00:56:58,916
The Americans have had it. Bye!
581
00:56:58,959 --> 00:57:01,154
(Cock crows)
582
00:57:02,839 --> 00:57:04,955
Good day!
583
00:57:04,999 --> 00:57:07,115
Good day, good day, good day!
584
00:57:08,960 --> 00:57:10,951
(Squawking)
585
00:57:12,960 --> 00:57:15,110
(Twittering)
586
00:57:17,959 --> 00:57:19,392
(Hinges squeak)
587
00:57:19,439 --> 00:57:23,318
- Hello, Francois.
- Hello.
588
00:57:27,279 --> 00:57:29,235
(Hinges creak)
589
00:57:31,159 --> 00:57:33,229
Oh.
590
00:57:33,279 --> 00:57:35,474
(Clucking)
591
00:57:44,799 --> 00:57:47,188
Ah, that's... That's a bit much.
592
00:57:48,279 --> 00:57:50,588
This is starting to drag.
593
00:57:51,440 --> 00:57:54,193
(Mutters) I can't put up with this.
594
00:57:54,239 --> 00:57:56,355
It's not hard to understand!
595
00:57:57,199 --> 00:57:59,235
(Motor chugs)
596
00:58:03,959 --> 00:58:06,598
(Clanging)
597
00:58:06,639 --> 00:58:08,709
(Heavy footsteps)
598
00:58:08,759 --> 00:58:11,432
(Horn blares)
599
00:58:13,440 --> 00:58:15,829
(Explosion)
600
00:58:15,879 --> 00:58:18,916
(Footsteps pound up stairs)
601
00:58:18,959 --> 00:58:20,995
(Creaking)
602
00:58:23,159 --> 00:58:25,673
(Heavy footsteps, crash)
603
00:58:28,880 --> 00:58:31,348
(Hurried footsteps down stairs)
604
00:58:43,839 --> 00:58:45,431
(Hinges squeak)
605
00:58:46,319 --> 00:58:48,753
Ah.
606
00:58:49,359 --> 00:58:51,668
Now that's something.
607
00:58:54,999 --> 00:58:57,274
Now that's not what I call work.
608
00:58:57,879 --> 00:59:00,154
Oh, la la la la.
609
00:59:00,599 --> 00:59:02,430
Oh, we can't have that.
610
00:59:03,360 --> 00:59:07,558
The Americans have got it right.
Speed!
611
00:59:09,879 --> 00:59:11,915
(Phone rings)
612
00:59:18,399 --> 00:59:20,196
Hello, central office.
613
00:59:20,239 --> 00:59:21,797
Bye.
614
00:59:21,839 --> 00:59:23,716
(Clucking, door squeaks)
615
00:59:23,759 --> 00:59:26,398
(Bell rattles, cock crows)
616
00:59:58,599 --> 01:00:00,908
(Twittering)
617
01:00:24,679 --> 01:00:27,239
(Bell rattles, mooing)
618
01:00:27,959 --> 01:00:30,427
(Mooing, bell rattles)
619
01:00:30,479 --> 01:00:32,595
(Engine rumbles)
620
01:00:32,999 --> 01:00:34,990
(Squawking)
621
01:00:35,759 --> 01:00:39,638
Francois is doing his round,
American-style!
622
01:00:43,159 --> 01:00:45,753
Postman!
623
01:00:47,519 --> 01:00:50,272
I'm in a hurry, lots to do.
624
01:00:53,559 --> 01:00:55,470
Postman!
625
01:00:55,520 --> 01:00:57,750
Speed, speed!
626
01:01:01,159 --> 01:01:03,832
Hello, hello, hello!
627
01:01:04,159 --> 01:01:06,354
You want to take this?
628
01:01:06,879 --> 01:01:09,552
Oh. American-style!
629
01:01:13,319 --> 01:01:15,435
(Squeals)
630
01:01:15,479 --> 01:01:17,868
(Grunting)
631
01:01:18,919 --> 01:01:20,955
(Squawking and clucking)
632
01:01:26,519 --> 01:01:29,591
Where's he gone?
I must have missed him.
633
01:01:29,639 --> 01:01:32,437
(Echoes) I'm down the well!
634
01:01:33,079 --> 01:01:36,754
Keeping cool, eh? Well, speed!
635
01:01:37,239 --> 01:01:38,957
(Splash)
636
01:01:38,999 --> 01:01:41,194
(Cock crows)
637
01:01:41,239 --> 01:01:43,389
Go on, Francois! Go on!
638
01:01:47,079 --> 01:01:49,434
(Church bell tolls)
639
01:01:52,479 --> 01:01:54,435
(Bicycle bell rattles)
640
01:02:03,319 --> 01:02:05,674
(Church bell tolls)
641
01:02:10,679 --> 01:02:12,556
Hello?
642
01:02:14,119 --> 01:02:16,269
Here. Speed!
643
01:02:16,319 --> 01:02:18,230
(Bell tolls)
644
01:02:23,199 --> 01:02:25,235
There you go.
645
01:02:26,599 --> 01:02:28,669
Helicopter!
646
01:02:55,799 --> 01:02:58,871
American-style!
647
01:03:02,799 --> 01:03:07,395
Hey, boys! Come and see Francois
doing his round American-style!
648
01:03:09,439 --> 01:03:12,397
Hey, Georges, Paul, Albert, Gaston!
649
01:03:12,439 --> 01:03:15,476
- (Glasses clink)
- Hup!
650
01:03:18,799 --> 01:03:20,391
Roger.
651
01:03:20,439 --> 01:03:23,636
Go on! Keep your peak up!
652
01:03:27,079 --> 01:03:31,118
Come and see Francois
doing his round American-style!
653
01:03:35,119 --> 01:03:40,113
What are you doing there? Well met,
though. I've a letter for you.
654
01:03:40,799 --> 01:03:43,029
Ever been to America?
655
01:03:51,199 --> 01:03:53,110
From Maison Janvier!
656
01:03:55,799 --> 01:03:57,198
What a mix-up.
657
01:03:57,239 --> 01:04:01,676
- Where did that come from?
- From Chateau Roux.
658
01:04:01,719 --> 01:04:05,758
I'm delivering American-style:
quick on the draw.
659
01:04:05,799 --> 01:04:09,314
- I never saw it coming.
- Still, you hit the mark.
660
01:04:09,359 --> 01:04:11,554
And now, well...
661
01:04:11,600 --> 01:04:16,276
What can I do with these?
How can I wear them now?
662
01:04:16,319 --> 01:04:19,391
At least they won't pinch your toes.
663
01:04:19,559 --> 01:04:22,392
Oh, there's more. Hold on.
664
01:04:23,559 --> 01:04:25,789
Sign, please.
665
01:04:28,359 --> 01:04:30,827
Ah, it's tough...
666
01:04:30,880 --> 01:04:32,359
(Bell rattles)
667
01:04:32,399 --> 01:04:34,310
(Engine chugs)
668
01:04:40,479 --> 01:04:42,037
My bike!
669
01:04:53,639 --> 01:04:55,118
Marcel, look!
670
01:04:55,159 --> 01:04:56,956
He's lost his helicopter!
671
01:04:56,999 --> 01:05:00,435
- Go on, postman!
- Look at him go!
672
01:05:00,519 --> 01:05:02,191
Go on!
673
01:05:03,559 --> 01:05:05,948
(Bell rattles)
674
01:05:18,359 --> 01:05:20,156
(Insect buzzes)
675
01:05:27,239 --> 01:05:29,958
(Bell rattles, birds twitter)
676
01:05:57,759 --> 01:05:59,954
(Tyres screech)
677
01:06:10,439 --> 01:06:12,316
- Postman!
- (Screams)
678
01:06:12,359 --> 01:06:14,873
Speed. Speed!
679
01:06:14,919 --> 01:06:17,069
- Speed.
- What?
680
01:06:17,519 --> 01:06:19,430
My bike!
681
01:06:20,239 --> 01:06:22,070
(Horn blares)
682
01:06:34,439 --> 01:06:36,714
(Bell rattles, shutters bang)
683
01:06:41,999 --> 01:06:43,398
Look, here's Francois' bike.
684
01:06:53,439 --> 01:06:55,953
Oh, la la. That's something.
685
01:07:00,559 --> 01:07:02,390
Wait there.
686
01:07:04,359 --> 01:07:06,077
(Bell tinkles)
687
01:07:10,999 --> 01:07:13,229
Francois! (Toots horn)
688
01:07:13,279 --> 01:07:14,473
Francois!
689
01:07:14,519 --> 01:07:16,714
Come on, American, hurry!
690
01:07:16,760 --> 01:07:21,356
Even Americans stop for a drink,
you know.
691
01:07:23,159 --> 01:07:25,627
Ah! Americans!
692
01:07:26,719 --> 01:07:29,358
Speed. Speed.
693
01:07:35,079 --> 01:07:38,196
Look at Francois, American-style!
694
01:07:38,239 --> 01:07:40,594
The sparks are flying!
695
01:07:40,639 --> 01:07:43,358
That's it, Francois! Go on!
696
01:07:44,919 --> 01:07:48,275
- Like in America!
- Speed, Francois! Speed!
697
01:08:25,559 --> 01:08:27,709
(Horn blares)
698
01:08:29,639 --> 01:08:32,153
(Tyres squeal)
699
01:08:40,399 --> 01:08:43,311
(Bell rattles, chickens cluck)
700
01:08:50,999 --> 01:08:53,069
Speed! Speed! That's it!
701
01:10:24,758 --> 01:10:27,192
Oh, no, no!
702
01:10:28,039 --> 01:10:30,394
Oh, that's a bit much!
703
01:10:34,399 --> 01:10:37,072
Hey, Francois! We're off!
704
01:10:49,519 --> 01:10:51,794
Keep it up!
705
01:11:21,959 --> 01:11:24,268
Speed! Speed!
706
01:11:35,799 --> 01:11:38,029
Francois... Francois!
707
01:11:38,079 --> 01:11:39,990
Oh, my! (Honks horn)
708
01:12:17,639 --> 01:12:23,191
- I got a bit excited.
- You shouldn't get in such a state.
709
01:12:23,239 --> 01:12:25,707
Put yourself in my place.
710
01:12:26,799 --> 01:12:29,711
I wanted to show American speed.
711
01:12:29,760 --> 01:12:36,552
Americans are a law unto themselves,
but the world won't turn any quicker.
712
01:12:37,840 --> 01:12:42,152
After all, if it's good news,
it can wait.
713
01:12:43,279 --> 01:12:46,669
This is where I get off.
714
01:12:46,719 --> 01:12:48,949
Whoa!
715
01:12:52,079 --> 01:12:55,867
I'll just take myjacket and my bike.
716
01:12:58,839 --> 01:13:02,229
- Hey, Francois!
- Yeah?
717
01:13:02,279 --> 01:13:04,429
I haven't finished my round.
718
01:13:05,279 --> 01:13:11,229
Enough of your American methods;
give us a hand.
719
01:13:11,559 --> 01:13:14,631
I haven't finished my round yet!
720
01:13:15,719 --> 01:13:18,916
Gaston, go and deliver the letters.
721
01:13:19,759 --> 01:13:22,353
(Cock crows)
722
01:13:30,479 --> 01:13:32,435
Whoa!
723
01:13:32,479 --> 01:13:34,913
Oh, it's dry: I can sit down.
724
01:13:34,959 --> 01:13:37,598
(Cock crows)
725
01:13:45,119 --> 01:13:47,428
(Clanging)
726
01:13:53,759 --> 01:13:56,637
(Engine turns over)
727
01:13:59,079 --> 01:16:27,877
(Engine starts)
728
01:16:27,920 --> 01:16:30,957
Subtitles by Sam Kingsley
Intelfax Media Access
48520