Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:19,718
In 1947 Jacques Tati used two cameras
to film Jour de Féte.
2
00:00:22,879 --> 00:00:25,757
One with colour film,
3
00:00:26,039 --> 00:00:29,554
the other, as back-up,
with black and white film.
4
00:00:32,199 --> 00:00:37,557
The laboratory proved unable to cope
with the experimental colour process.
5
00:00:38,560 --> 00:00:42,951
In 1949 the film was released
in black and white.
6
00:00:44,959 --> 00:00:47,314
The original colour version
7
00:00:47,639 --> 00:00:54,033
has been reconstituted according to
the director's intentions.
8
00:02:15,520 --> 00:02:18,273
(Cock crows)
9
00:02:22,600 --> 00:02:24,830
(Barks)
10
00:02:31,400 --> 00:02:34,039
(Neighing)
11
00:02:51,040 --> 00:02:53,315
(Clucking)
12
00:03:00,520 --> 00:03:02,750
(Birds twitter)
13
00:03:07,040 --> 00:03:09,031
(Engine chugs)
14
00:03:27,120 --> 00:03:29,236
(Squawking)
15
00:03:33,400 --> 00:03:36,039
Let's go, my little one.
16
00:03:36,680 --> 00:03:39,069
(Clucking)
17
00:03:42,480 --> 00:03:44,948
Roger!
18
00:03:45,880 --> 00:03:48,110
(Chuckles)
19
00:04:11,960 --> 00:04:14,918
(Children shout excitedly)
20
00:04:20,679 --> 00:04:22,351
Gaston!
21
00:04:23,119 --> 00:04:26,429
I said it would stir things up.
22
00:04:33,039 --> 00:04:37,351
- Roger, fetch me some water.
- I'm busy with the authorities.
23
00:04:37,999 --> 00:04:40,274
You think I'll fetch it?
24
00:04:41,159 --> 00:04:44,595
Good day, Monsieur le Maire!
How are you?
25
00:04:44,639 --> 00:04:49,155
(Old woman) Well, well,
the official handshake!
26
00:04:50,359 --> 00:04:54,432
The mayor's had all year
to organise the fete.
27
00:04:54,480 --> 00:04:57,552
It's all written down
in his little book.
28
00:04:58,039 --> 00:05:01,475
- (Mooing)
- They'll fix it up over a drink.
29
00:05:01,519 --> 00:05:05,228
Ah, here comes big Bondu
to stick his oar in.
30
00:05:05,279 --> 00:05:09,591
You know, he's repainted everything.
It's all gleaming.
31
00:05:10,879 --> 00:05:14,633
I wouldn't sit there, my lad,
it's not dry yet.
32
00:05:16,239 --> 00:05:18,958
Not on that one, either.
33
00:05:23,799 --> 00:05:27,997
- What's this on your chairs?
- Never seen varnish before?
34
00:05:28,039 --> 00:05:30,348
(Bondu) Marie, bring the varnish!
35
00:05:30,399 --> 00:05:32,867
Where did I put the varnish?
36
00:05:33,159 --> 00:05:35,309
Quick, hurry up.
37
00:05:40,119 --> 00:05:42,349
(Murmurs of approval)
38
00:05:44,439 --> 00:05:46,794
That's straight from Paris.
39
00:05:46,839 --> 00:05:50,229
- Ah, it's beautiful.
- Oh, yes.
40
00:05:50,279 --> 00:05:52,235
Cheers.
41
00:05:54,799 --> 00:05:58,587
Others will size it up, too.
42
00:06:01,919 --> 00:06:04,353
Go on, take another peek.
43
00:06:05,039 --> 00:06:07,599
Hardly worth emptying, was it?
44
00:06:07,639 --> 00:06:10,233
(Merry chatter)
45
00:06:27,959 --> 00:06:30,268
Hey, hey, calm down.
46
00:06:33,799 --> 00:06:36,393
Come on, get down, you.
47
00:06:43,799 --> 00:06:45,790
Careful.
48
00:06:46,519 --> 00:06:48,794
I've got the heaviest one!
49
00:07:20,879 --> 00:07:23,268
(Drumming)
50
00:07:26,999 --> 00:07:29,513
(Bleating)
51
00:07:32,119 --> 00:07:34,075
Attention!
52
00:07:34,120 --> 00:07:38,910
Tonight, a grand cinema performance
in the square.
53
00:07:38,959 --> 00:07:42,952
Romance with lovely Gloria Parson.
54
00:07:43,000 --> 00:07:47,869
Stirring adventures
with daring Jim Parker
55
00:07:48,079 --> 00:07:52,038
and his horse, Dixie,
56
00:07:52,079 --> 00:07:54,718
riding the range far west.
57
00:07:54,799 --> 00:07:59,111
(American) A man don't see a pretty
face round these parts very often.
58
00:07:59,159 --> 00:08:03,118
And I reckon yours is just about the
prettiest in the whole of Arizona.
59
00:08:03,159 --> 00:08:07,630
(Soundtrack slows down
and speeds up again)
60
00:08:07,679 --> 00:08:10,113
You ain't got no call
to be scared, honey.
61
00:08:10,159 --> 00:08:13,390
- What you doin' with that, Jim?
- I ain't aiming to do nothin'.
62
00:08:13,439 --> 00:08:17,148
- Long as nobody don't interfere.
- Oh, Jim!
63
00:08:17,199 --> 00:08:20,669
Daphne, I love you...
(Soundtrack slows down)
64
00:08:20,719 --> 00:08:23,028
(French) Oh, excuse me.
65
00:08:23,599 --> 00:08:24,998
Roger!
66
00:08:25,039 --> 00:08:27,428
(Soundtrack gets back up to speed)
67
00:08:30,799 --> 00:08:32,949
Daphne...
68
00:08:42,040 --> 00:08:46,431
The Charpi girl's too busy
to fetch her finery for the ball.
69
00:08:46,480 --> 00:08:50,393
(Chuckles) So the poor old man
has to do it.
70
00:08:57,040 --> 00:09:00,077
(Cock crows)
71
00:09:14,600 --> 00:09:17,239
Hup!
72
00:09:27,600 --> 00:09:30,114
Go on, forward, keep going.
73
00:09:34,040 --> 00:09:35,792
Whoa, whoa!
74
00:09:35,840 --> 00:09:37,956
Hold on.
75
00:09:38,000 --> 00:09:40,309
Hercule!
76
00:09:40,360 --> 00:09:43,033
OK, let's go. Got it.
77
00:09:43,080 --> 00:09:45,799
Look at them with their pole.
78
00:09:49,480 --> 00:09:51,630
Bye.
79
00:09:52,760 --> 00:09:54,876
(Clucking)
80
00:09:57,360 --> 00:09:59,635
Sit yourself down there.
81
00:09:59,680 --> 00:10:02,274
- Thanks.
- Bye!
82
00:10:02,320 --> 00:10:05,118
(Men chatter in background)
83
00:10:05,720 --> 00:10:08,792
- Shave or haircut?
- Haircut.
84
00:10:09,760 --> 00:10:12,115
(Clucking continues)
85
00:10:16,240 --> 00:10:18,151
(Squawk)
86
00:10:20,360 --> 00:10:22,828
Right.
87
00:10:30,600 --> 00:10:33,034
Whoa.
88
00:10:38,680 --> 00:10:42,639
- That'll do. How much do I owe you?
- Two francs.
89
00:10:44,000 --> 00:10:46,230
There.
90
00:10:46,280 --> 00:10:48,669
Good day.
91
00:10:48,960 --> 00:10:51,190
(Clanging)
92
00:10:51,240 --> 00:10:54,357
(Men shouting animatedly)
93
00:10:55,400 --> 00:10:59,029
They're not doing so well
with their pole.
94
00:10:59,880 --> 00:11:06,069
These gentlemen seem to be in some
difficulty. Shall we advise them?
95
00:11:06,120 --> 00:11:08,475
What's holding them back is...
96
00:11:08,520 --> 00:11:11,432
Roger, have you seen the dogs?
97
00:11:11,480 --> 00:11:13,675
(Whistles)
98
00:11:13,720 --> 00:11:16,109
- (Barking)
- Oh, there they were.
99
00:11:16,159 --> 00:11:19,788
- What about my letter?
- I'll post it now.
100
00:11:21,240 --> 00:11:24,038
(Hammering)
101
00:11:24,080 --> 00:11:27,117
- This way?
- No, that way.
102
00:11:27,680 --> 00:11:30,956
- There, on the right.
- Oh, yes.
103
00:11:31,280 --> 00:11:33,475
There, you see?
104
00:11:33,520 --> 00:11:36,114
What about collection times?
105
00:11:36,400 --> 00:11:41,713
Never mind that, just shove it in.
Someone will be along to collect it.
106
00:11:41,760 --> 00:11:44,228
- Yeah?
- Oh, yeah.
107
00:11:53,840 --> 00:11:56,149
(Insect buzzes)
108
00:11:58,240 --> 00:12:01,755
- (Buzzing gets louder)
- (Bicycle bell rattles)
109
00:12:06,800 --> 00:12:08,791
(Buzzing continues)
110
00:12:16,760 --> 00:12:18,671
(Clucking)
111
00:12:18,720 --> 00:12:21,188
(Buzzing continues)
112
00:12:29,120 --> 00:12:32,237
(Buzzing fades off into distance)
113
00:12:32,280 --> 00:12:34,748
(Mooing)
114
00:12:37,040 --> 00:12:39,713
- (Whistle)
- A bit more!
115
00:12:40,640 --> 00:12:42,073
Bit more!
116
00:12:42,120 --> 00:12:44,953
(Men continue shouting)
117
00:12:50,520 --> 00:12:52,590
OK, OK, it's fine.
118
00:12:52,640 --> 00:12:54,471
Got it! Got it!
119
00:12:54,520 --> 00:12:56,795
(Creaking)
120
00:12:57,240 --> 00:13:00,073
(Bicycle bell rattles)
121
00:13:00,120 --> 00:13:01,553
(Creaking)
122
00:13:10,200 --> 00:13:14,432
Are you mad?! Riding into my cafe
on a bike? Get down here!
123
00:13:15,560 --> 00:13:18,028
Oh, that's a bit much!
124
00:13:18,080 --> 00:13:20,958
l was trying to water my plant!
125
00:13:21,000 --> 00:13:23,355
Look! Look what you've done!
126
00:13:24,080 --> 00:13:26,878
Let's go and sort this out.
127
00:13:34,080 --> 00:13:36,469
Hey, calm down there.
128
00:13:36,840 --> 00:13:40,833
Bravo, gentlemen!
What do you think, Marcel?
129
00:13:40,880 --> 00:13:44,236
Since you ask,
I don't think they're in step.
130
00:13:44,760 --> 00:13:49,038
The postman, though, is a man
of initiative; widely travelled.
131
00:13:49,080 --> 00:13:50,718
I know the district.
132
00:13:50,760 --> 00:13:54,639
You can tell he has intelligence
and aptitude.
133
00:13:54,680 --> 00:13:56,875
Just by looking at him.
134
00:13:57,360 --> 00:14:00,716
If only he'd been in charge.
135
00:14:00,880 --> 00:14:06,955
Such a delicate operation
calls for a man of responsibility.
136
00:14:07,840 --> 00:14:10,673
A man of decision and cool nerve.
137
00:14:10,800 --> 00:14:14,031
- A leader, in other words.
- Exactly.
138
00:14:14,280 --> 00:14:19,035
Right. Right-hand ropes on the right,
left-hand ropes on the left.
139
00:14:19,080 --> 00:14:21,230
You stay there.
140
00:14:21,280 --> 00:14:25,512
What are you doing?
Put that over there.
141
00:14:25,560 --> 00:14:30,031
- Waiting for orders, are you?
- Yes, I am.
142
00:14:30,080 --> 00:14:32,640
Wait for the order.
143
00:14:34,600 --> 00:14:36,989
0K, give it a whack.
144
00:14:37,760 --> 00:14:40,035
No, here. Go on.
145
00:14:41,360 --> 00:14:44,238
Let's try it there, then.
146
00:14:46,160 --> 00:14:48,720
No, no.
147
00:14:50,240 --> 00:14:51,992
Oh!
148
00:14:52,040 --> 00:14:54,349
| get it now.
149
00:14:54,400 --> 00:14:57,039
Right, hit it.
150
00:14:57,680 --> 00:14:59,352
Good.
151
00:14:59,400 --> 00:15:02,915
Very good.
Now from the other side.
152
00:15:03,480 --> 00:15:06,199
Same as before. Off we go.
153
00:15:07,880 --> 00:15:13,352
See? No need to panic;
we'll get there in the end.
154
00:15:13,400 --> 00:15:16,119
Go on! Are we ready?
155
00:15:19,680 --> 00:15:22,194
Gently now.
156
00:15:24,040 --> 00:15:26,679
You, what's this you're doing here?
157
00:15:28,320 --> 00:15:30,390
Here. Take this.
158
00:15:30,920 --> 00:15:33,718
Like this. Firm grip. Got it?
159
00:15:42,160 --> 00:15:43,957
(Clunk)
160
00:15:48,680 --> 00:15:51,513
Firm grip! Let's go.
161
00:15:56,040 --> 00:15:58,918
Anything for me?
162
00:16:19,000 --> 00:16:21,912
- (Neighs)
- Whoa!
163
00:16:21,960 --> 00:16:24,155
Oh!
164
00:16:24,920 --> 00:16:26,273
(Horse neighs)
165
00:16:26,759 --> 00:16:28,875
(Crash)
166
00:16:30,640 --> 00:16:33,279
Right, start again.
167
00:16:34,760 --> 00:16:36,318
(Whistles) Ah.
168
00:16:36,360 --> 00:16:40,194
Those pulling the ropes to the right,
pull to the right, and...
169
00:16:40,360 --> 00:16:43,352
This isn't for me.
170
00:16:43,920 --> 00:16:47,356
Don't bother me
about telegrams just now.
171
00:16:47,400 --> 00:16:50,278
I'm trying to raise this pole here.
172
00:16:50,320 --> 00:16:52,515
Ready? Heave!
173
00:16:52,560 --> 00:16:54,676
Telegram. Huh!
174
00:16:55,960 --> 00:16:58,520
You with the rope, go!
175
00:17:02,920 --> 00:17:04,194
The telegram!
176
00:17:04,239 --> 00:17:06,992
(Clamour continues)
177
00:17:16,719 --> 00:17:19,279
(Birds twitter)
178
00:17:22,359 --> 00:17:24,077
(Squawking)
179
00:17:24,119 --> 00:17:26,838
Ahh. (Whistles)
180
00:17:27,719 --> 00:17:31,678
- It's for the fair.
- Unwilling fare.
181
00:17:33,039 --> 00:17:36,714
- There's a telegram...
- Have you got a letter for me?
182
00:17:36,759 --> 00:17:39,717
- No, a telegram.
- A telegram!
183
00:17:40,879 --> 00:17:42,870
I had a telegram.
184
00:17:47,319 --> 00:17:49,310
Oh, that's a bit much.
185
00:17:52,399 --> 00:17:55,277
Ooh.
186
00:17:55,879 --> 00:17:57,756
What's in the telegram?
187
00:17:58,959 --> 00:18:03,714
- "Adrien..."
- I know lots of Adriens.
188
00:18:03,759 --> 00:18:09,516
So do |. It's not my fault
if your goat eats the mail!
189
00:18:09,559 --> 00:18:12,676
Why don't you kick him outside?
190
00:18:16,959 --> 00:18:19,154
(Alarmed shouting)
191
00:18:21,239 --> 00:18:24,311
Adrien... The pole...
192
00:18:36,039 --> 00:18:38,155
Come on, Roger.
193
00:18:39,799 --> 00:18:41,630
(Cock crows)
194
00:18:45,399 --> 00:18:47,117
A bit more to the left.
195
00:18:47,160 --> 00:18:49,435
There you go! A bit more...
196
00:18:50,159 --> 00:18:51,558
There!
197
00:18:56,039 --> 00:18:59,634
Couldn't you lend a hand?
198
00:18:59,799 --> 00:19:02,267
Look at this.
199
00:19:03,559 --> 00:19:06,835
You can't set out like that.
200
00:19:07,199 --> 00:19:11,556
I haven't finished my round.
Where's my bike?
201
00:19:11,879 --> 00:19:14,313
Bring the gentleman's bicycle.
202
00:19:14,359 --> 00:19:16,270
(Bell rattles)
203
00:19:16,319 --> 00:19:19,356
A quick dust of the shoulders. There.
204
00:19:24,159 --> 00:19:27,549
- Thanks, boys.
- You're welcome!
205
00:19:36,439 --> 00:19:38,475
(Church bell chimes)
206
00:19:38,839 --> 00:19:44,118
Hi, boys. I was just over there,
the flagpole was tottering,
207
00:19:44,159 --> 00:19:46,354
so what did I do?
208
00:19:47,079 --> 00:19:49,434
(Mutters)
209
00:20:04,519 --> 00:20:06,589
Let's go and get a drink.
210
00:20:08,239 --> 00:20:10,275
Morning, Emile.
211
00:20:10,319 --> 00:20:13,948
Getting ready for the fun, eh? Ha ha!
212
00:20:18,479 --> 00:20:20,037
(Barking)
213
00:20:20,079 --> 00:20:22,115
(Twittering)
214
00:20:30,799 --> 00:20:36,556
Hand in this cake at the Randeaus'
place; you'll be passing.
215
00:20:36,599 --> 00:20:39,272
"You'll be passing." I don't always.
216
00:20:40,199 --> 00:20:43,555
- Anything for me, postman?
- Yes, there is.
217
00:20:43,599 --> 00:20:45,908
But I can't see you...
218
00:20:45,959 --> 00:20:51,158
- Oh, that's a bit much.
- What on earth are you doing?
219
00:20:51,199 --> 00:20:54,635
Me? What are you doing?
Watch where you're going!
220
00:20:57,439 --> 00:21:01,068
- Can't you steer that thing?
- Couldn't you hear my bell?
221
00:21:01,119 --> 00:21:03,030
(Mutters)
222
00:21:25,319 --> 00:21:28,117
l was just over there...
223
00:21:28,559 --> 00:21:31,551
(Mumbles)
224
00:21:38,799 --> 00:21:41,313
Hey, hey. Hold that.
225
00:21:41,359 --> 00:21:44,112
(Mutters)
226
00:21:44,159 --> 00:21:46,354
(Mooing and snorting)
227
00:21:56,439 --> 00:21:59,078
(Mooing)
228
00:22:02,159 --> 00:22:04,548
(Mutters)
229
00:22:05,639 --> 00:22:09,188
And I went whoop,
straight into the cafe.
230
00:22:09,239 --> 00:22:13,391
Right-hand ropes on the right,
left-hand ropes on the left.
231
00:22:13,439 --> 00:22:15,509
(Mutters)
232
00:22:23,359 --> 00:22:26,032
(Cock crows)
233
00:22:35,959 --> 00:22:37,995
(Bell rattles)
234
00:22:39,239 --> 00:22:42,470
Hurry, here he is!
235
00:22:48,519 --> 00:22:50,828
Here he is!
236
00:23:02,239 --> 00:23:03,957
(Hinges creak)
237
00:23:06,199 --> 00:23:08,190
(Cock crows)
238
00:23:08,239 --> 00:23:10,309
(Chickens cluck)
239
00:23:23,279 --> 00:23:25,190
(Creak)
240
00:23:25,839 --> 00:23:27,830
(Bell rattles)
241
00:23:33,919 --> 00:23:36,149
(Cock crows)
242
00:23:38,479 --> 00:23:41,073
(Children chatter excitedly)
243
00:23:56,319 --> 00:23:58,514
(Clucking)
244
00:24:02,239 --> 00:24:07,552
I've already warned you
about getting dirty again, Alfred!
245
00:24:08,719 --> 00:24:12,553
You'll go straight to bed,
without a ride on the roundabout.
246
00:24:12,599 --> 00:24:15,318
Be careful, Fred!
247
00:24:19,319 --> 00:24:21,549
Fred!
248
00:24:30,439 --> 00:24:34,512
That's the Pibois' trap,
coming back from the station.
249
00:24:45,599 --> 00:24:48,318
Say hello to Madame Pibois.
250
00:24:48,359 --> 00:24:51,351
Today's the 16th, so she's away.
251
00:24:52,359 --> 00:24:55,157
I want to go on the roundabout!
252
00:24:58,319 --> 00:25:03,268
You looking for your hair?
Come on, play us your music.
253
00:25:03,319 --> 00:25:05,708
Up you get.
254
00:25:08,799 --> 00:25:11,472
(J‘ Fairground organ)
255
00:25:15,399 --> 00:25:19,358
- Is it dry yet?
- No, and it never will be!
256
00:25:19,399 --> 00:25:21,629
(Music continues)
257
00:25:32,759 --> 00:25:34,351
(Bleats)
258
00:25:34,639 --> 00:25:38,917
There go the Guinard
and Randeau girls.
259
00:25:40,319 --> 00:25:42,549
Oh, what lovely shoes!
260
00:25:45,120 --> 00:25:46,951
Let's go and find Jeanette.
261
00:25:48,279 --> 00:25:50,747
Hey, Jeanette.
262
00:25:50,799 --> 00:25:52,790
(Hinges squeak)
263
00:25:53,239 --> 00:25:55,389
Ah, she's ready.
264
00:25:56,239 --> 00:25:58,514
(Girls chatter and giggle)
265
00:26:01,519 --> 00:26:06,957
Have fun, girls, in your
pretty dresses. (Chuckles)
266
00:26:09,479 --> 00:26:11,754
(Girls giggle, birds twitter)
267
00:26:16,679 --> 00:26:19,398
(Fairground organ continues)
268
00:26:23,319 --> 00:26:25,196
(Honking)
269
00:26:25,239 --> 00:26:27,628
(Engine rumbles)
270
00:26:36,239 --> 00:26:38,389
(Hooves clatter)
271
00:26:43,159 --> 00:26:45,798
(J‘ Festive march)
272
00:27:06,839 --> 00:27:09,558
(Organ music continues)
273
00:27:21,399 --> 00:27:24,311
(Applause)
274
00:27:24,359 --> 00:27:28,113
(Organ and march both play at once)
275
00:27:28,480 --> 00:27:30,835
Ladies and gentlemen,
your attention, please...
276
00:27:32,919 --> 00:27:35,149
(Party hooter toots)
277
00:27:54,439 --> 00:27:56,555
Listen to me.
278
00:27:56,599 --> 00:28:01,229
Everyone needs a bit of happiness
in their life. Come and win!
279
00:28:01,279 --> 00:28:03,554
Have you the key, Roger?
280
00:28:03,599 --> 00:28:06,511
If you haven't won yet, you will do!
281
00:28:06,559 --> 00:28:09,119
You could become the happy owner
of a lamp!
282
00:28:09,159 --> 00:28:11,036
I'm talking to you, Roger.
283
00:28:12,079 --> 00:28:16,630
And who knows, the sturdy clock
with two faces could even be yours!
284
00:28:18,839 --> 00:28:20,477
There's your key.
285
00:28:20,519 --> 00:28:24,876
Last call for bets!
Everyone's a winner!
286
00:28:26,919 --> 00:28:28,398
Hello.
287
00:28:34,439 --> 00:28:36,236
Who bet on the ace of spades?
288
00:28:36,279 --> 00:28:40,875
You win, miss. Sweets or a voucher?
Five vouchers win the jackpot.
289
00:28:41,639 --> 00:28:45,473
Let's go! Try your luck
on the ace of hearts!
290
00:28:46,839 --> 00:28:50,195
Place your bets...
(Fairground organ drowns out speech)
291
00:28:57,199 --> 00:28:59,429
You'll wear your shoes out.
292
00:28:59,880 --> 00:29:02,553
(Creaking)
293
00:29:04,199 --> 00:29:05,632
(Creaks)
294
00:29:12,199 --> 00:29:14,997
(J‘ Military march)
295
00:29:15,039 --> 00:29:17,507
(Insect buzzes)
296
00:29:31,519 --> 00:29:35,194
(Bell rattles, insect buzzes,
band plays)
297
00:29:45,679 --> 00:29:47,795
(Creaking)
298
00:29:49,559 --> 00:29:51,868
(Crockery smashes)
299
00:29:55,559 --> 00:29:57,754
What are you doing up there?!
300
00:29:57,799 --> 00:29:59,517
That's my bike!
301
00:29:59,679 --> 00:30:02,910
(Argument continues below)
302
00:30:02,959 --> 00:30:05,757
(J‘ Military march)
303
00:30:08,319 --> 00:30:10,787
(Applause)
304
00:30:12,919 --> 00:30:14,432
(Music finishes)
305
00:30:19,599 --> 00:30:23,114
- (Phone rings)
- Look at my bike!
306
00:30:23,159 --> 00:30:24,990
Marie, telephone!
307
00:30:25,039 --> 00:30:27,758
Oh, I don't care about your bike!
308
00:30:27,799 --> 00:30:29,949
Marie, telephone!
309
00:30:31,559 --> 00:30:36,428
- Francois broke the telephone.
- He'd better get it repaired, then!
310
00:30:36,479 --> 00:30:41,314
- A Malaga, please.
- No Malaga; everyone has white wine.
311
00:30:43,119 --> 00:30:46,350
Don't sit there!
Can't you see it's not dry?
312
00:30:47,559 --> 00:30:51,108
- What will you have?
- White wine.
313
00:30:52,959 --> 00:30:57,475
You get the hell out of here;
go and chuck your letters around!
314
00:30:59,279 --> 00:31:01,793
(Engine roars, horn blares)
315
00:31:02,399 --> 00:31:04,708
(Birds twitter)
316
00:31:05,919 --> 00:31:07,716
(Horn blares)
317
00:31:14,999 --> 00:31:17,672
(Engine revs)
318
00:31:19,599 --> 00:31:21,032
(Horn blares)
319
00:31:21,079 --> 00:31:23,752
(Mutters)
320
00:31:25,759 --> 00:31:27,875
(Clanking)
321
00:31:33,679 --> 00:31:35,670
(Stammers)
322
00:31:44,319 --> 00:31:45,547
What?
323
00:31:45,599 --> 00:31:49,194
- He keeps on at me.
- Leave the boy alone.
324
00:31:49,239 --> 00:31:51,275
Go off and play.
325
00:31:51,319 --> 00:31:54,117
Oh, that's a bit much.
326
00:31:54,159 --> 00:31:56,434
(Party hooter toots)
327
00:31:56,719 --> 00:31:59,552
Hey, Francois, over here, come on.
328
00:31:59,599 --> 00:32:01,874
Come on, come and see.
329
00:32:04,079 --> 00:32:05,671
Here.
330
00:32:12,439 --> 00:32:13,838
(Clanking)
331
00:32:18,679 --> 00:32:20,909
What was that?
332
00:32:22,519 --> 00:32:24,908
- I didn't win.
- Don't argue.
333
00:32:29,239 --> 00:32:31,514
(Mutters)
334
00:32:31,559 --> 00:32:34,073
Right. Here we go.
335
00:32:39,079 --> 00:32:40,432
(Smash)
336
00:32:41,199 --> 00:32:42,871
Was that yours?
337
00:33:03,439 --> 00:33:04,838
(Rifle snaps)
338
00:33:17,759 --> 00:33:20,876
(Fairground organ drowns out speech)
339
00:33:24,639 --> 00:33:26,550
(Giggling)
340
00:33:35,919 --> 00:33:37,955
(Metal clanks)
341
00:33:43,599 --> 00:33:48,115
- (Bell rattles)
- How about it, Francois, a drink?
342
00:33:48,279 --> 00:33:51,510
Oh, no, I must repair this.
343
00:33:58,920 --> 00:34:03,038
- Come on.
- I haven't finished my round yet.
344
00:34:05,439 --> 00:34:07,794
(Lively chatter and piano music)
345
00:34:09,999 --> 00:34:11,955
(Toots)
346
00:34:13,199 --> 00:34:14,871
Come on.
347
00:34:19,639 --> 00:34:21,152
Postman!
348
00:34:26,119 --> 00:34:28,633
I haven't finished my round yet.
349
00:34:31,719 --> 00:34:37,555
Bottoms up! Last to finish loses.
One, two, three...
350
00:34:37,599 --> 00:34:39,874
(Piano clunks)
351
00:34:39,919 --> 00:34:41,318
Finished.
352
00:34:41,359 --> 00:34:44,271
Hey, you haven't broken the piano?
353
00:34:44,879 --> 00:34:46,949
Make some room.
354
00:34:46,999 --> 00:34:49,274
The piano's broken.
355
00:34:49,719 --> 00:34:52,517
- (Squeaking)
- He'll sort it out!
356
00:34:52,559 --> 00:34:56,074
- Polka or what?
- (Crowd) Polka!
357
00:34:56,119 --> 00:34:58,189
(Polka plays then cuts out)
358
00:34:59,799 --> 00:35:02,632
(Polka plays again)
359
00:35:39,239 --> 00:35:41,469
Let's go again.
360
00:35:41,519 --> 00:35:45,637
Yes we are,
I said so. One, two, three...
361
00:35:47,359 --> 00:35:50,351
Two white wines, double quick.
362
00:35:50,719 --> 00:35:55,474
- I don't call that bottoms up.
- Maybe the gentleman can't do it.
363
00:35:55,639 --> 00:35:57,994
- Oh, now...
- Come on, bottoms up.
364
00:35:58,039 --> 00:36:01,873
- Let's go.
- One, two...
365
00:36:03,559 --> 00:36:06,153
He may be cheating, under that peak.
366
00:36:14,559 --> 00:36:17,312
(Chatter)
367
00:36:21,119 --> 00:36:23,474
One, two...
368
00:36:30,959 --> 00:36:33,189
We'd better be going, Marcel.
369
00:36:34,999 --> 00:36:37,115
Bye.
370
00:36:38,919 --> 00:36:40,716
Cognac?
371
00:36:40,839 --> 00:36:42,636
Madame Vireau.
372
00:36:42,680 --> 00:36:46,150
Madame Vireau? (Mutters)
373
00:36:47,279 --> 00:36:49,839
- How are you, Georges?
- Madame Vireau!
374
00:36:49,879 --> 00:36:52,268
What is it? Something for me?
375
00:36:52,319 --> 00:36:54,150
(Piano stops)
376
00:36:57,999 --> 00:37:01,230
(Piano starts again)
377
00:37:09,079 --> 00:37:10,353
Francois!
378
00:37:12,039 --> 00:37:14,075
Francois!
379
00:37:14,119 --> 00:37:17,111
Francois, Francois!
380
00:37:17,159 --> 00:37:19,229
Francois, come and see.
381
00:37:19,279 --> 00:37:22,954
It's a film about postmen in America!
382
00:37:31,599 --> 00:37:33,396
(J‘ Fairground organ)
383
00:37:36,039 --> 00:37:37,791
Hold on.
384
00:37:37,839 --> 00:37:40,114
(Bell rattles)
385
00:37:41,759 --> 00:37:44,557
(Film commentary in background)
386
00:37:44,599 --> 00:37:47,193
Francois!
387
00:37:52,919 --> 00:37:57,834
Three hundred million letters a day
are delivered with minimum delay.
388
00:37:59,800 --> 00:38:02,872
Many countries
still use outmoded methods
389
00:38:03,039 --> 00:38:06,668
but the American postman,
always in the vanguard of progress,
390
00:38:06,719 --> 00:38:10,792
now has the helicopter
at his disposal.
391
00:38:16,239 --> 00:38:21,552
Each postman will soon be required
to undergo special training.
392
00:38:23,559 --> 00:38:29,589
And experts are working on utilising
the aeroplane.
393
00:38:29,639 --> 00:38:35,794
Six million square miles, and
what matter if some roads are poor?
394
00:38:36,119 --> 00:38:40,032
Where the road ends the sky begins
for the Yankee postman.
395
00:38:41,719 --> 00:38:46,554
When there's no runway the intrepid
postman can become a parcel himself.
396
00:38:47,719 --> 00:38:51,712
All admire the courage and heroism
of the air-postman
397
00:38:51,759 --> 00:38:56,435
as he safely regains his Spitfire
in mid-air.
398
00:38:56,479 --> 00:39:00,916
And yes, the Americans want to turn
every postman into an acrobat
399
00:39:00,959 --> 00:39:04,634
so insurmountable difficulties
become child's play.
400
00:39:04,679 --> 00:39:09,548
Speed plus reliability
equals effectiveness.
401
00:39:09,599 --> 00:39:12,397
(English) Time... Time is money.
402
00:39:13,079 --> 00:39:15,752
(French) The United States
Postal Service
403
00:39:15,800 --> 00:39:20,999
is able to introduce their methods
to those other countries
404
00:39:21,039 --> 00:39:25,351
who don't want to be left behind;
France, among others.
405
00:39:25,399 --> 00:39:29,028
Will we soon be seeing the postman
bring onto our balconies
406
00:39:29,079 --> 00:39:34,915
business correspondence, cards,
gas bills or love letters?
407
00:39:41,399 --> 00:39:43,276
Francois!
408
00:39:43,319 --> 00:39:47,631
It's no exaggeration to say
the postman is regarded as a hero.
409
00:39:47,679 --> 00:39:51,069
For example,
this final stage of training
410
00:39:51,119 --> 00:39:54,555
to overcome any obstacle which may
cut off the path of their motorbike.
411
00:40:03,839 --> 00:40:09,118
Every year Oklahoma holds
a Mr Apollo contest.
412
00:40:09,280 --> 00:40:13,910
How about a special delivery
in this rig-out, ladies?
413
00:40:14,079 --> 00:40:17,867
(J‘ Fairground organ continues)
414
00:40:19,599 --> 00:40:22,272
(Approving murmurs)
415
00:40:22,599 --> 00:40:26,114
Your helicopter
won't be much good in America!
416
00:40:26,359 --> 00:40:31,035
Going to New York
with your Tin Lizzie?
417
00:40:31,079 --> 00:40:32,831
(Mutters)
418
00:40:43,359 --> 00:40:47,511
I've just seen a film
about American postmen.
419
00:40:47,559 --> 00:40:52,189
You can hardly see them
as they flash by!
420
00:40:52,239 --> 00:40:57,438
- That'll make our postman mad.
- Or shut him up a bit.
421
00:40:58,079 --> 00:41:01,116
(Animated chatter and laughter)
422
00:41:01,280 --> 00:41:06,195
It seems things are really jumping
in America, Francois.
423
00:41:06,239 --> 00:41:08,150
(Mumbles)
424
00:41:08,199 --> 00:41:10,110
Compared to here.
425
00:41:10,159 --> 00:41:13,595
Why weren't you in the film?
426
00:41:13,639 --> 00:41:17,268
Didn't you see him?
He was the tall one!
427
00:41:17,319 --> 00:41:20,629
- (Laughter)
- 0K, American?
428
00:41:20,679 --> 00:41:22,874
(Mutters)
429
00:41:24,879 --> 00:41:26,870
(Toots bugle)
430
00:41:26,919 --> 00:41:29,672
Hey, Francois.
431
00:41:29,719 --> 00:41:34,474
Come and have a drink, Francois.
Don't run away like that.
432
00:41:35,719 --> 00:41:38,108
(Toots bugle)
433
00:41:44,359 --> 00:41:49,149
(Slurs) I can't say
you're not playing off-key,
434
00:41:49,199 --> 00:41:50,951
because you are off-key.
435
00:41:50,999 --> 00:41:53,991
(Plays rambling tune on bugle)
436
00:41:55,799 --> 00:42:01,157
- Oh, the Americans...
- Sit down. Listen to him, won't you?
437
00:42:01,199 --> 00:42:03,349
He's right, Francois.
438
00:42:03,399 --> 00:42:08,951
The Americans have the resources;
you know how our civil service is.
439
00:42:09,199 --> 00:42:12,032
Try asking for a new tyre.
440
00:42:12,079 --> 00:42:17,551
But in America they've got resources
and they're raring to go!
441
00:42:17,599 --> 00:42:20,432
(Chuckles) Come on, let's be off.
442
00:42:23,199 --> 00:42:25,713
(Door creaks and then slams)
443
00:42:29,319 --> 00:42:31,037
Ahem!
444
00:42:31,079 --> 00:42:33,070
(Door creaks closed)
445
00:42:33,599 --> 00:42:36,955
Patron, what's the matter with him?
446
00:42:36,999 --> 00:42:42,869
He's a bit upset. There was a film
about American postal methods.
447
00:42:42,919 --> 00:42:44,352
So you can imagine...
448
00:42:44,399 --> 00:42:46,469
- A drink, Captain?
- (Grunts)
449
00:42:46,519 --> 00:42:49,079
(Mutters)
450
00:42:49,119 --> 00:42:51,553
That was an old film.
451
00:42:51,719 --> 00:42:55,507
Now a Ietter's delivered
almost before it's posted.
452
00:42:55,559 --> 00:43:00,110
- How do they deliver to skyscrapers?
- By helicopter.
453
00:43:04,559 --> 00:43:09,553
Want to see a boat? You must
twist it right, then twist it left.
454
00:43:09,599 --> 00:43:13,194
- Further left. Don't see anything?
- No.
455
00:43:13,239 --> 00:43:16,868
Saw an oil-tanker, did you?
456
00:43:16,919 --> 00:43:18,477
Didn't see anything.
457
00:43:18,519 --> 00:43:22,194
- One for the road, Captain?
- No, I'm fine.
458
00:43:37,079 --> 00:43:39,547
(Chairs clatter)
459
00:43:43,599 --> 00:43:46,557
I tell you, always off-key.
460
00:43:52,319 --> 00:43:54,037
Always off-key.
461
00:43:54,079 --> 00:43:55,956
(Bell rattles)
462
00:43:56,719 --> 00:43:59,313
(Mutters)
463
00:44:02,119 --> 00:44:05,475
Where's your helicopter, American?
464
00:44:05,999 --> 00:44:07,398
Helicopter...
465
00:44:07,440 --> 00:44:10,955
You've been drinking Coca-Cola but it
won't make you an American postman!
466
00:44:10,999 --> 00:44:15,151
"In America, in America!"
I'll give you helicopters!
467
00:44:15,200 --> 00:44:17,031
Yankee!
468
00:44:20,399 --> 00:44:22,390
(Piano plays in distance)
469
00:44:22,439 --> 00:44:25,112
(Bell rattles)
470
00:44:39,279 --> 00:44:41,998
(Bugle plays)
471
00:44:49,599 --> 00:44:51,749
(Crickets chirp)
472
00:44:58,679 --> 00:45:01,273
(Owl hoots)
473
00:45:06,680 --> 00:45:08,750
(Gate creaks)
474
00:45:11,999 --> 00:45:14,354
(Dog barks in distance)
475
00:45:34,959 --> 00:45:36,392
(Car horn toots)
476
00:46:00,239 --> 00:46:02,469
(Thud)
477
00:46:36,679 --> 00:46:38,317
(Branches crackle)
478
00:46:48,239 --> 00:46:50,514
(Insect buzzes)
479
00:47:02,719 --> 00:47:05,438
(Slurs) Americans...
480
00:47:05,479 --> 00:47:08,073
(Mutters)
481
00:47:26,359 --> 00:47:28,509
(Dog barks)
482
00:47:35,119 --> 00:47:37,349
(Hinges creak)
483
00:47:53,039 --> 00:47:55,030
(Horse neighs)
484
00:47:55,079 --> 00:47:58,435
Shh! Texas...
485
00:48:12,679 --> 00:48:14,795
(Mutters)
486
00:48:17,759 --> 00:48:20,478
(Knocks) It's the postman.
487
00:48:20,519 --> 00:48:22,191
(Squawks)
488
00:48:22,919 --> 00:48:25,149
(Hinges creak)
489
00:48:25,199 --> 00:48:27,030
(Bell rattles)
490
00:48:27,199 --> 00:48:28,791
(Gunshot)
491
00:48:28,839 --> 00:48:31,353
(Gunshot, dogs how! in distance)
492
00:48:39,679 --> 00:48:41,670
(Clunk)
493
00:48:52,519 --> 00:48:54,589
(Door squeaks then slams)
494
00:49:25,119 --> 00:49:27,508
(Hinges squeak)
495
00:50:04,960 --> 00:50:07,633
(Cock crows)
496
00:50:14,839 --> 00:50:18,468
Oh, they must have been
doing acrobatics.
497
00:50:21,999 --> 00:50:24,877
(Clucking, twittering and crowing)
498
00:50:28,519 --> 00:50:31,397
They all got to bed pretty late.
499
00:50:37,879 --> 00:50:44,273
Breakfast will be late, my dears.
Happily there's not a fair every day.
500
00:50:49,159 --> 00:50:50,558
(Squeaks)
501
00:50:50,599 --> 00:50:54,877
Oh, old Godot's going to be
up first again.
502
00:50:57,119 --> 00:51:00,316
He even slept in his Sunday shirt.
503
00:51:10,919 --> 00:51:12,637
(Hinges creak)
504
00:51:14,719 --> 00:51:17,552
What a hangover!
505
00:51:22,439 --> 00:51:23,952
(Whistle)
506
00:51:24,000 --> 00:51:26,594
(Train whistles and chugs)
507
00:51:44,519 --> 00:51:46,794
(Mooing)
508
00:51:49,639 --> 00:51:52,233
(Squeaking and clanking)
509
00:51:52,279 --> 00:51:54,349
(Door squeaks)
510
00:51:55,959 --> 00:51:58,109
Francois, what are you doing there?
511
00:51:58,159 --> 00:51:59,911
Francois!
512
00:51:59,959 --> 00:52:05,397
Taking the Pullman to America?
Catching the ferry-boat?
513
00:52:05,439 --> 00:52:08,556
Oh, ferry-boat... Pullman...
514
00:52:08,959 --> 00:52:12,190
Where's my bike?
515
00:52:12,239 --> 00:52:14,992
(Cock crows, bell rattles)
516
00:52:17,559 --> 00:52:20,153
(Mutters) English!
517
00:52:23,239 --> 00:52:25,514
(Clucking)
518
00:52:32,959 --> 00:52:35,348
Here comes Monsieur Postman.
519
00:52:35,959 --> 00:52:37,756
(Bell rattles)
520
00:52:39,799 --> 00:52:43,553
He may be bringing bad news.
521
00:52:43,600 --> 00:52:48,958
No, I'll leave that to the Americans.
I can't keep up with them.
522
00:52:48,999 --> 00:52:50,751
With their moto-bicycles.
523
00:52:50,799 --> 00:52:53,552
Don't take it to heart.
524
00:52:53,600 --> 00:52:58,037
Americans are hot stuff with planes,
but on bikes they're useless.
525
00:52:58,079 --> 00:53:02,550
You were in America; what was the
name of the cyclist postman you knew?
526
00:53:03,159 --> 00:53:06,629
- Hawkeye.
- (Laughs)
527
00:53:06,679 --> 00:53:10,354
Seriously, though, Marcel, I think
the gentleman needs our advice.
528
00:53:10,399 --> 00:53:12,390
0K, listen.
529
00:53:12,439 --> 00:53:15,988
Perhaps if he would just demonstrate
his technique,
530
00:53:16,400 --> 00:53:18,675
we could improve it.
531
00:53:19,759 --> 00:53:22,717
- Here.
- Go on.
532
00:53:23,719 --> 00:53:25,914
Up you get. Right.
533
00:53:27,679 --> 00:53:30,557
Now, you're riding along your round.
534
00:53:30,599 --> 00:53:32,396
Go on.
535
00:53:33,559 --> 00:53:38,553
You have a letter for this house.
What do you do?
536
00:53:41,159 --> 00:53:42,956
Oh, la la!
537
00:53:42,999 --> 00:53:44,478
OK.
538
00:53:44,519 --> 00:53:47,352
Now let's see you mount.
539
00:53:48,560 --> 00:53:50,790
Like this...
540
00:53:50,839 --> 00:53:56,550
All that time wasting!
Now just watch this.
541
00:53:57,639 --> 00:53:59,072
Hop!
542
00:53:59,119 --> 00:54:02,077
There. Did you see that?
543
00:54:02,119 --> 00:54:06,192
Few can manage that.
The roundabout will help.
544
00:54:07,159 --> 00:54:10,754
- Let's go!
- (J‘ Fairground organ)
545
00:54:19,959 --> 00:54:22,109
(Engine growls)
546
00:54:22,279 --> 00:54:27,194
If my right hand's on the satchel
and my left hand's on the saddle,
547
00:54:27,239 --> 00:54:29,389
how can I steer?
548
00:54:30,839 --> 00:54:34,070
- Where's my bike?
- Further on.
549
00:54:34,119 --> 00:54:36,997
So I set off again.
550
00:54:40,799 --> 00:54:42,630
(Engine rumbles)
551
00:54:43,799 --> 00:54:47,109
There you go!
The Ietter's delivered!
552
00:54:48,439 --> 00:54:52,671
It's fantastic: the fair people
are training Francois!
553
00:54:52,839 --> 00:54:55,637
(Fairground organ continues)
554
00:55:01,639 --> 00:55:04,790
Now I can't get into my satchel.
555
00:55:04,839 --> 00:55:06,955
He's right, Roger.
556
00:55:06,999 --> 00:55:12,869
One can't think of everything; how
about a slight change in the draw?
557
00:55:12,919 --> 00:55:15,035
Can he do it?
558
00:55:15,079 --> 00:55:16,592
Hup!
559
00:55:16,639 --> 00:55:20,029
So, like that... Hup!
Then hand in there, like that.
560
00:55:20,079 --> 00:55:22,593
He can save time by changing hands.
561
00:55:23,039 --> 00:55:27,874
Easy said, but the satchel
is still in the way. What do I do?
562
00:55:27,919 --> 00:55:29,591
You go... hup!
563
00:55:29,639 --> 00:55:31,675
Oh, like this?
564
00:55:31,719 --> 00:55:37,351
There'll be no-one to touch
a man of action like him.
565
00:55:37,399 --> 00:55:43,031
The Americans will have to watch out
if it comes to a stand-off.
566
00:55:43,079 --> 00:55:46,754
The Americans have had it!
We're on the move!
567
00:55:47,599 --> 00:55:48,793
Off you go!
568
00:55:56,639 --> 00:55:58,630
(Hooves clip-clop)
569
00:55:58,679 --> 00:56:01,318
(Mooing)
570
00:56:04,639 --> 00:56:06,038
(Bell rattles)
571
00:56:18,439 --> 00:56:22,512
Oh, those Americans.
Hello, Paris? New York!
572
00:56:22,559 --> 00:56:24,789
Hello, New York?
573
00:56:27,159 --> 00:56:28,877
(Clang)
574
00:56:29,999 --> 00:56:32,229
(Engine starts)
575
00:56:38,960 --> 00:56:42,555
(Rattles bell)
That'll be the Americans. Hello?
576
00:56:42,920 --> 00:56:46,117
Ah, it's working.
What's that you say?
577
00:56:46,159 --> 00:56:48,389
Who's that? Who? Georges?
578
00:56:48,439 --> 00:56:51,158
- It's for you.
- There's no-one there.
579
00:56:52,319 --> 00:56:55,834
Hello? Cut off. Well, doesn't matter.
580
00:56:55,879 --> 00:56:58,916
The Americans have had it. Bye!
581
00:56:58,959 --> 00:57:01,154
(Cock crows)
582
00:57:02,839 --> 00:57:04,955
Good day!
583
00:57:04,999 --> 00:57:07,115
Good day, good day, good day!
584
00:57:08,960 --> 00:57:10,951
(Squawking)
585
00:57:12,960 --> 00:57:15,110
(Twittering)
586
00:57:17,959 --> 00:57:19,392
(Hinges squeak)
587
00:57:19,439 --> 00:57:23,318
- Hello, Francois.
- Hello.
588
00:57:27,279 --> 00:57:29,235
(Hinges creak)
589
00:57:31,159 --> 00:57:33,229
Oh.
590
00:57:33,279 --> 00:57:35,474
(Clucking)
591
00:57:44,799 --> 00:57:47,188
Ah, that's... That's a bit much.
592
00:57:48,279 --> 00:57:50,588
This is starting to drag.
593
00:57:51,440 --> 00:57:54,193
(Mutters) I can't put up with this.
594
00:57:54,239 --> 00:57:56,355
It's not hard to understand!
595
00:57:57,199 --> 00:57:59,235
(Motor chugs)
596
00:58:03,959 --> 00:58:06,598
(Clanging)
597
00:58:06,639 --> 00:58:08,709
(Heavy footsteps)
598
00:58:08,759 --> 00:58:11,432
(Horn blares)
599
00:58:13,440 --> 00:58:15,829
(Explosion)
600
00:58:15,879 --> 00:58:18,916
(Footsteps pound up stairs)
601
00:58:18,959 --> 00:58:20,995
(Creaking)
602
00:58:23,159 --> 00:58:25,673
(Heavy footsteps, crash)
603
00:58:28,880 --> 00:58:31,348
(Hurried footsteps down stairs)
604
00:58:43,839 --> 00:58:45,431
(Hinges squeak)
605
00:58:46,319 --> 00:58:48,753
Ah.
606
00:58:49,359 --> 00:58:51,668
Now that's something.
607
00:58:54,999 --> 00:58:57,274
Now that's not what I call work.
608
00:58:57,879 --> 00:59:00,154
Oh, la la la la.
609
00:59:00,599 --> 00:59:02,430
Oh, we can't have that.
610
00:59:03,360 --> 00:59:07,558
The Americans have got it right.
Speed!
611
00:59:09,879 --> 00:59:11,915
(Phone rings)
612
00:59:18,399 --> 00:59:20,196
Hello, central office.
613
00:59:20,239 --> 00:59:21,797
Bye.
614
00:59:21,839 --> 00:59:23,716
(Clucking, door squeaks)
615
00:59:23,759 --> 00:59:26,398
(Bell rattles, cock crows)
616
00:59:58,599 --> 01:00:00,908
(Twittering)
617
01:00:24,679 --> 01:00:27,239
(Bell rattles, mooing)
618
01:00:27,959 --> 01:00:30,427
(Mooing, bell rattles)
619
01:00:30,479 --> 01:00:32,595
(Engine rumbles)
620
01:00:32,999 --> 01:00:34,990
(Squawking)
621
01:00:35,759 --> 01:00:39,638
Francois is doing his round,
American-style!
622
01:00:43,159 --> 01:00:45,753
Postman!
623
01:00:47,519 --> 01:00:50,272
I'm in a hurry, lots to do.
624
01:00:53,559 --> 01:00:55,470
Postman!
625
01:00:55,520 --> 01:00:57,750
Speed, speed!
626
01:01:01,159 --> 01:01:03,832
Hello, hello, hello!
627
01:01:04,159 --> 01:01:06,354
You want to take this?
628
01:01:06,879 --> 01:01:09,552
Oh. American-style!
629
01:01:13,319 --> 01:01:15,435
(Squeals)
630
01:01:15,479 --> 01:01:17,868
(Grunting)
631
01:01:18,919 --> 01:01:20,955
(Squawking and clucking)
632
01:01:26,519 --> 01:01:29,591
Where's he gone?
I must have missed him.
633
01:01:29,639 --> 01:01:32,437
(Echoes) I'm down the well!
634
01:01:33,079 --> 01:01:36,754
Keeping cool, eh? Well, speed!
635
01:01:37,239 --> 01:01:38,957
(Splash)
636
01:01:38,999 --> 01:01:41,194
(Cock crows)
637
01:01:41,239 --> 01:01:43,389
Go on, Francois! Go on!
638
01:01:47,079 --> 01:01:49,434
(Church bell tolls)
639
01:01:52,479 --> 01:01:54,435
(Bicycle bell rattles)
640
01:02:03,319 --> 01:02:05,674
(Church bell tolls)
641
01:02:10,679 --> 01:02:12,556
Hello?
642
01:02:14,119 --> 01:02:16,269
Here. Speed!
643
01:02:16,319 --> 01:02:18,230
(Bell tolls)
644
01:02:23,199 --> 01:02:25,235
There you go.
645
01:02:26,599 --> 01:02:28,669
Helicopter!
646
01:02:55,799 --> 01:02:58,871
American-style!
647
01:03:02,799 --> 01:03:07,395
Hey, boys! Come and see Francois
doing his round American-style!
648
01:03:09,439 --> 01:03:12,397
Hey, Georges, Paul, Albert, Gaston!
649
01:03:12,439 --> 01:03:15,476
- (Glasses clink)
- Hup!
650
01:03:18,799 --> 01:03:20,391
Roger.
651
01:03:20,439 --> 01:03:23,636
Go on! Keep your peak up!
652
01:03:27,079 --> 01:03:31,118
Come and see Francois
doing his round American-style!
653
01:03:35,119 --> 01:03:40,113
What are you doing there? Well met,
though. I've a letter for you.
654
01:03:40,799 --> 01:03:43,029
Ever been to America?
655
01:03:51,199 --> 01:03:53,110
From Maison Janvier!
656
01:03:55,799 --> 01:03:57,198
What a mix-up.
657
01:03:57,239 --> 01:04:01,676
- Where did that come from?
- From Chateau Roux.
658
01:04:01,719 --> 01:04:05,758
I'm delivering American-style:
quick on the draw.
659
01:04:05,799 --> 01:04:09,314
- I never saw it coming.
- Still, you hit the mark.
660
01:04:09,359 --> 01:04:11,554
And now, well...
661
01:04:11,600 --> 01:04:16,276
What can I do with these?
How can I wear them now?
662
01:04:16,319 --> 01:04:19,391
At least they won't pinch your toes.
663
01:04:19,559 --> 01:04:22,392
Oh, there's more. Hold on.
664
01:04:23,559 --> 01:04:25,789
Sign, please.
665
01:04:28,359 --> 01:04:30,827
Ah, it's tough...
666
01:04:30,880 --> 01:04:32,359
(Bell rattles)
667
01:04:32,399 --> 01:04:34,310
(Engine chugs)
668
01:04:40,479 --> 01:04:42,037
My bike!
669
01:04:53,639 --> 01:04:55,118
Marcel, look!
670
01:04:55,159 --> 01:04:56,956
He's lost his helicopter!
671
01:04:56,999 --> 01:05:00,435
- Go on, postman!
- Look at him go!
672
01:05:00,519 --> 01:05:02,191
Go on!
673
01:05:03,559 --> 01:05:05,948
(Bell rattles)
674
01:05:18,359 --> 01:05:20,156
(Insect buzzes)
675
01:05:27,239 --> 01:05:29,958
(Bell rattles, birds twitter)
676
01:05:57,759 --> 01:05:59,954
(Tyres screech)
677
01:06:10,439 --> 01:06:12,316
- Postman!
- (Screams)
678
01:06:12,359 --> 01:06:14,873
Speed. Speed!
679
01:06:14,919 --> 01:06:17,069
- Speed.
- What?
680
01:06:17,519 --> 01:06:19,430
My bike!
681
01:06:20,239 --> 01:06:22,070
(Horn blares)
682
01:06:34,439 --> 01:06:36,714
(Bell rattles, shutters bang)
683
01:06:41,999 --> 01:06:43,398
Look, here's Francois' bike.
684
01:06:53,439 --> 01:06:55,953
Oh, la la. That's something.
685
01:07:00,559 --> 01:07:02,390
Wait there.
686
01:07:04,359 --> 01:07:06,077
(Bell tinkles)
687
01:07:10,999 --> 01:07:13,229
Francois! (Toots horn)
688
01:07:13,279 --> 01:07:14,473
Francois!
689
01:07:14,519 --> 01:07:16,714
Come on, American, hurry!
690
01:07:16,760 --> 01:07:21,356
Even Americans stop for a drink,
you know.
691
01:07:23,159 --> 01:07:25,627
Ah! Americans!
692
01:07:26,719 --> 01:07:29,358
Speed. Speed.
693
01:07:35,079 --> 01:07:38,196
Look at Francois, American-style!
694
01:07:38,239 --> 01:07:40,594
The sparks are flying!
695
01:07:40,639 --> 01:07:43,358
That's it, Francois! Go on!
696
01:07:44,919 --> 01:07:48,275
- Like in America!
- Speed, Francois! Speed!
697
01:08:25,559 --> 01:08:27,709
(Horn blares)
698
01:08:29,639 --> 01:08:32,153
(Tyres squeal)
699
01:08:40,399 --> 01:08:43,311
(Bell rattles, chickens cluck)
700
01:08:50,999 --> 01:08:53,069
Speed! Speed! That's it!
701
01:10:24,758 --> 01:10:27,192
Oh, no, no!
702
01:10:28,039 --> 01:10:30,394
Oh, that's a bit much!
703
01:10:34,399 --> 01:10:37,072
Hey, Francois! We're off!
704
01:10:49,519 --> 01:10:51,794
Keep it up!
705
01:11:21,959 --> 01:11:24,268
Speed! Speed!
706
01:11:35,799 --> 01:11:38,029
Francois... Francois!
707
01:11:38,079 --> 01:11:39,990
Oh, my! (Honks horn)
708
01:12:17,639 --> 01:12:23,191
- I got a bit excited.
- You shouldn't get in such a state.
709
01:12:23,239 --> 01:12:25,707
Put yourself in my place.
710
01:12:26,799 --> 01:12:29,711
I wanted to show American speed.
711
01:12:29,760 --> 01:12:36,552
Americans are a law unto themselves,
but the world won't turn any quicker.
712
01:12:37,840 --> 01:12:42,152
After all, if it's good news,
it can wait.
713
01:12:43,279 --> 01:12:46,669
This is where I get off.
714
01:12:46,719 --> 01:12:48,949
Whoa!
715
01:12:52,079 --> 01:12:55,867
I'll just take myjacket and my bike.
716
01:12:58,839 --> 01:13:02,229
- Hey, Francois!
- Yeah?
717
01:13:02,279 --> 01:13:04,429
I haven't finished my round.
718
01:13:05,279 --> 01:13:11,229
Enough of your American methods;
give us a hand.
719
01:13:11,559 --> 01:13:14,631
I haven't finished my round yet!
720
01:13:15,719 --> 01:13:18,916
Gaston, go and deliver the letters.
721
01:13:19,759 --> 01:13:22,353
(Cock crows)
722
01:13:30,479 --> 01:13:32,435
Whoa!
723
01:13:32,479 --> 01:13:34,913
Oh, it's dry: I can sit down.
724
01:13:34,959 --> 01:13:37,598
(Cock crows)
725
01:13:45,119 --> 01:13:47,428
(Clanging)
726
01:13:53,759 --> 01:13:56,637
(Engine turns over)
727
01:13:59,079 --> 01:16:27,877
(Engine starts)
728
01:16:27,920 --> 01:16:30,957
Subtitles by Sam Kingsley
Intelfax Media Access
48520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.