All language subtitles for subtivvtulo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,951 --> 00:02:04,691 John Wick, excomulgado. 2 00:02:04,787 --> 00:02:08,094 Entra en efecto, 6:00 p.m. hora est�ndar del Este. 3 00:02:59,640 --> 00:03:01,242 Espero que el se�or Wick... 4 00:03:01,277 --> 00:03:02,754 ...encuentre el camino a un lugar seguro. 5 00:03:02,810 --> 00:03:04,950 Conoc�a las reglas, las rompi�. 6 00:03:05,045 --> 00:03:07,632 Y mat� a un hombre en suelo de la compa��a, Charon. 7 00:03:07,667 --> 00:03:09,577 �Espera que lo logre? 8 00:03:09,616 --> 00:03:11,565 Hay $14 millones de d�lares de recompensa por su cabeza. 9 00:03:11,600 --> 00:03:14,639 Y todas las partes interesadas en esta ciudad, quieren su tajada. 10 00:03:15,355 --> 00:03:17,506 Dir�a que las probabilidades son casi iguales. 11 00:03:35,575 --> 00:03:37,872 �Crees que el hospital est� ah� para ayudar? 12 00:03:37,944 --> 00:03:39,402 �De ninguna manera! 13 00:03:39,445 --> 00:03:42,265 �Te matar�n tan pronto c�mo te curen! 14 00:03:43,198 --> 00:03:44,588 Pero yo s� que no es as�. 15 00:03:44,623 --> 00:03:46,102 Yo s� que no es as�. S� lo que estoy... 16 00:03:54,527 --> 00:03:55,961 Tic-tac, se�or Wick. 17 00:03:56,096 --> 00:03:57,348 Tic-tac. 18 00:03:57,497 --> 00:03:59,237 Tic-tac. 19 00:03:59,565 --> 00:04:02,107 Tic-tac. Tic... 20 00:04:02,869 --> 00:04:05,515 �No puede perder su tiempo, se�or Wick! 21 00:04:19,918 --> 00:04:21,967 La Biblioteca P�blica de Nueva York. 22 00:04:22,002 --> 00:04:23,297 Muy bien. 23 00:04:42,574 --> 00:04:43,812 Cambio de planes. 24 00:04:46,677 --> 00:04:47,911 Al Continental. 25 00:04:48,212 --> 00:04:50,955 �Puedes ver que �l sea recibido por el conserje? 26 00:04:51,549 --> 00:04:53,251 S�, se�or, se�or Wick. 27 00:04:54,752 --> 00:04:58,093 Buen perro. Buen perro. 28 00:05:08,098 --> 00:05:10,218 John Wick, excomulgado. 29 00:05:10,253 --> 00:05:12,349 En efecto, en 20 minutos. 30 00:05:33,456 --> 00:05:34,022 �Puedo ayudarlo en algo? 31 00:05:34,057 --> 00:05:37,591 Cuento popular ruso. Alexander Afanasyev. 32 00:05:39,963 --> 00:05:41,443 1864. 33 00:05:51,574 --> 00:05:53,173 - Nivel dos. - Gracias. 34 00:06:48,496 --> 00:06:50,597 "Consideren sus or�genes. 35 00:06:50,632 --> 00:06:52,771 "No fueron hechos para vivir como brutos, 36 00:06:53,734 --> 00:06:56,309 "sino para seguir la virtud y el conocimiento". 37 00:06:59,006 --> 00:07:00,191 Dante. 38 00:07:02,410 --> 00:07:04,824 Te ves un poco deprimido, John. 39 00:07:05,146 --> 00:07:07,493 Ernest. Todav�a tengo tiempo. 40 00:07:07,581 --> 00:07:10,908 Ya casi es hora. �Qui�n notar� la diferencia? 41 00:07:11,484 --> 00:07:13,394 �Est�s seguro de que esto es lo que quieres hacer? 42 00:07:13,429 --> 00:07:15,049 Catorce millones. Eso es mucho dinero. 43 00:07:15,084 --> 00:07:16,854 No si no puedes gastarlo. 44 00:07:53,258 --> 00:07:54,301 Mierda. 45 00:08:46,944 --> 00:08:48,170 Emp�jalo hacia atr�s. 46 00:09:02,660 --> 00:09:05,057 John Wick, excomulgado. 47 00:09:05,095 --> 00:09:07,339 En efecto, en 10 minutos. 48 00:09:17,908 --> 00:09:21,250 Que se sepa que los del Bowery honrar�n el excomulgado. 49 00:09:21,678 --> 00:09:25,583 Sin ayuda, sin servicios de ning�n tipo. 50 00:09:36,826 --> 00:09:40,130 �Doc.! �Doc., soy Wick! 51 00:09:41,731 --> 00:09:42,881 Se�or Wick. 52 00:09:42,916 --> 00:09:45,270 No, no, no. No deber�a estar aqu�. La hora casi se ha terminado. 53 00:09:45,305 --> 00:09:47,259 Lo s�, Doc., por favor. Todav�a hay tiempo. 54 00:09:47,294 --> 00:09:48,586 �No! No puedo. 55 00:09:48,604 --> 00:09:50,466 �Todav�a tengo cinco minutos! 56 00:09:51,807 --> 00:09:52,838 Por favor. 57 00:09:59,549 --> 00:10:00,963 Vamos. Vamos. 58 00:10:07,556 --> 00:10:09,071 Muy bien, si�ntese ah�. 59 00:10:14,062 --> 00:10:16,192 Muy bien, d�jeme ver. D�jeme ver. 60 00:10:19,033 --> 00:10:20,548 Herida por punci�n. 61 00:10:21,502 --> 00:10:24,648 Fue profunda. Le han cortado la arteria. 62 00:10:26,808 --> 00:10:27,784 Aqu� tiene. 63 00:10:29,377 --> 00:10:30,464 De acuerdo. 64 00:10:33,448 --> 00:10:35,971 John Wick, excomulgado. 65 00:10:36,184 --> 00:10:38,313 En efecto, en un minuto. 66 00:10:51,532 --> 00:10:52,374 �Doc.? 67 00:10:57,370 --> 00:10:58,135 �Doc.? 68 00:10:58,170 --> 00:11:00,308 S�. Estamos a mitad de camino. 69 00:11:03,076 --> 00:11:04,384 - Cinco segundos. - S�. 70 00:11:04,419 --> 00:11:06,766 John Wick, excomulgado. 71 00:11:06,801 --> 00:11:11,085 En efecto, en cinco, cuatro... 72 00:11:11,485 --> 00:11:14,117 Tres, dos... 73 00:11:14,588 --> 00:11:15,721 Uno. 74 00:11:24,997 --> 00:11:26,832 Lo siento, se�or Wick. 75 00:11:27,233 --> 00:11:28,970 Lo s�. Las reglas. 76 00:11:29,519 --> 00:11:30,636 Las reglas. 77 00:11:36,642 --> 00:11:38,556 John Wick, $14 millones. 78 00:11:38,591 --> 00:11:41,183 El contrato abierto ya est� en vigor. 79 00:11:41,218 --> 00:11:43,501 Todos los servicios quedan suspendidos. 80 00:12:00,822 --> 00:12:03,570 SUJETO: JOHN WICK 81 00:12:04,289 --> 00:12:07,084 ENVIANDO MENSAJE A... 82 00:12:13,845 --> 00:12:16,205 Y all� vamos. 83 00:12:40,904 --> 00:12:42,723 Estante superior. A la derecha. 84 00:12:43,107 --> 00:12:45,112 S�. Tome cuatro. 85 00:12:45,542 --> 00:12:47,972 Le dar� energ�a. Ayudar� con el dolor. 86 00:12:57,821 --> 00:12:59,147 �Se�or Wick? 87 00:13:00,958 --> 00:13:03,296 No creer�n que me detuve sobre la hora. 88 00:13:03,727 --> 00:13:04,674 Pero lo hizo. 89 00:13:04,728 --> 00:13:05,856 Ellos lo sabr�n. 90 00:13:06,330 --> 00:13:07,301 �Saber qu�? 91 00:13:07,697 --> 00:13:09,839 Le dije d�nde estaba la medicina. 92 00:13:26,449 --> 00:13:28,378 - �D�nde la quiere? - Aqu�. 93 00:13:28,584 --> 00:13:29,769 Justo debajo de mi costilla flotante. 94 00:13:29,804 --> 00:13:31,720 Aseg�rese de no golpear mi intestino grueso. 95 00:13:33,790 --> 00:13:34,916 �Espere! 96 00:13:35,591 --> 00:13:37,289 Una podr�a no ser suficiente. 97 00:13:41,531 --> 00:13:43,709 S�. De acuerdo. 98 00:13:44,833 --> 00:13:46,385 Aseg�rese de no rozar mi... 99 00:13:55,544 --> 00:13:57,257 Buena suerte, se�or Wick. 100 00:14:00,148 --> 00:14:01,419 Gracias, Doc. 101 00:14:19,294 --> 00:14:20,912 Ese es �l. 102 00:14:21,247 --> 00:14:22,999 S�. Vamos. 103 00:15:55,327 --> 00:15:56,506 R�pido. 104 00:16:00,509 --> 00:16:01,610 Abre la puerta. 105 00:16:03,823 --> 00:16:05,015 Dispara a la cerradura. 106 00:20:19,480 --> 00:20:20,656 Ese es �l. 107 00:20:20,691 --> 00:20:21,783 S�. 108 00:20:22,054 --> 00:20:25,416 Diles que est� llegando a la esquina. 109 00:23:39,578 --> 00:23:42,049 John Wick. Contrato abierto. 110 00:23:42,084 --> 00:23:44,411 Aumento, a $15 millones. 111 00:23:46,485 --> 00:23:49,391 �Ad�nde vas, Jonathan? 112 00:23:51,239 --> 00:23:54,224 CUENTO DE DOS LOBOS 113 00:23:58,496 --> 00:24:00,472 Estamos cerrados. 114 00:24:26,250 --> 00:24:28,513 Ha pasado un tiempo. 115 00:24:37,966 --> 00:24:39,477 Y el cintur�n. 116 00:24:50,200 --> 00:24:51,815 Mu�strale el camino. 117 00:24:56,251 --> 00:24:59,525 Nos veremos. 118 00:25:21,453 --> 00:25:22,884 �De nuevo! 119 00:25:38,049 --> 00:25:39,530 �De nuevo! 120 00:25:57,244 --> 00:26:01,292 Jardani. �Por qu� has vuelto a casa? 121 00:26:07,055 --> 00:26:09,323 Me presentas esto como una respuesta. 122 00:26:09,657 --> 00:26:11,884 Todav�a tengo mi boleto. 123 00:26:13,327 --> 00:26:16,509 Despu�s de todo el caos que has causado en las �ltimas semanas, 124 00:26:16,544 --> 00:26:18,694 �crees que tu boleto sea v�lido? 125 00:26:18,932 --> 00:26:20,775 �Olvidas que la Ruska Roma... 126 00:26:20,867 --> 00:26:22,727 ...est� obligada por La Mesa Suprema, 127 00:26:22,936 --> 00:26:25,505 la cual est� por encima de todo? 128 00:26:26,239 --> 00:26:28,748 Podr�an matarme s�lo por hablar contigo. 129 00:26:30,077 --> 00:26:34,778 Me honras trayendo la muerte a mi puerta. 130 00:26:37,416 --> 00:26:41,356 Jardani, �qu� ha sido de ti? 131 00:26:43,508 --> 00:26:47,301 Me llamo Jardani Jovonovich. 132 00:26:48,595 --> 00:26:51,403 Soy un hijo de Bielorrusia... 133 00:26:51,847 --> 00:26:55,258 ...un hu�rfano de su tribu. 134 00:26:55,804 --> 00:26:58,810 Est�n obligados a ayudarme... 135 00:26:59,371 --> 00:27:01,228 Est� obligada... 136 00:27:01,340 --> 00:27:03,961 Y se me debe. 137 00:27:08,347 --> 00:27:09,921 �Rooney, basta ya! 138 00:27:19,007 --> 00:27:20,408 Ven conmigo. 139 00:27:41,479 --> 00:27:44,440 "Se te debe". No se te debe nada, Jardani. 140 00:27:44,475 --> 00:27:46,698 Sabes, cuando mis pupilas vienen aqu� por primera vez, 141 00:27:46,784 --> 00:27:48,158 ellas desean una cosa. 142 00:27:48,419 --> 00:27:50,309 Una vida libre de sufrimiento. 143 00:27:50,755 --> 00:27:53,722 Trato de disuadirlas de est�s nociones infantiles, 144 00:27:53,758 --> 00:27:55,655 pero, como sabes, 145 00:27:56,628 --> 00:27:58,139 el arte es dolor. 146 00:28:01,666 --> 00:28:03,242 La vida es sufrimiento. 147 00:28:08,472 --> 00:28:10,725 De alguna manera, te las arreglaste para salir. 148 00:28:12,008 --> 00:28:14,294 Pero aqu� est�s, de vuelta donde empezaste. 149 00:28:15,345 --> 00:28:17,233 Todo esto, �por qu�? 150 00:28:17,448 --> 00:28:18,995 �A causa de un cachorrito? 151 00:28:22,246 --> 00:28:25,260 No s�lo fue un cachorrito. 152 00:28:38,179 --> 00:28:41,185 �Gratos recuerdos? 153 00:28:54,283 --> 00:28:55,564 Pirouette. 154 00:28:57,153 --> 00:28:59,504 Pirueta, pirueta. 155 00:29:02,491 --> 00:29:03,701 Si�ntate. 156 00:29:17,239 --> 00:29:22,076 Aunque quisiera, no puedo ayudarte, Jardani. 157 00:29:23,044 --> 00:29:25,513 La Mesa Suprema quiere tu vida. 158 00:29:26,081 --> 00:29:28,125 �C�mo puedes luchar contra el viento? 159 00:29:28,917 --> 00:29:30,752 �C�mo puedes destrozar a las monta�as? 160 00:29:30,787 --> 00:29:32,741 �C�mo puedes enterrar el oc�ano? 161 00:29:33,188 --> 00:29:36,048 �C�mo puedes escapar de la luz? 162 00:29:36,183 --> 00:29:38,470 Por supuesto, puedes ir a la oscuridad. 163 00:29:38,693 --> 00:29:40,839 Pero tambi�n ellos est�n en esa oscuridad. 164 00:29:43,164 --> 00:29:48,365 As� que dime, Jardani. �Qu� es lo que realmente quieres? 165 00:29:51,072 --> 00:29:52,408 Pasaje. 166 00:29:53,541 --> 00:29:55,170 �Ad�nde quieres ir? 167 00:29:56,810 --> 00:29:58,429 A Casablanca. 168 00:30:00,547 --> 00:30:03,854 El camino al Para�so, comienza en el Infierno. 169 00:30:09,023 --> 00:30:10,475 Que as� sea. 170 00:30:10,510 --> 00:30:14,344 Dame tu boleto y te lo romper�. 171 00:30:15,429 --> 00:30:18,113 Si eso es lo que realmente deseas. 172 00:30:57,169 --> 00:31:01,055 Con esto, Jardani, tu boleto est� roto. 173 00:31:10,182 --> 00:31:12,538 No podr�s volver a casa, nunca m�s. 174 00:31:14,253 --> 00:31:16,296 Ll�venlo al bote salvavidas. 175 00:31:17,756 --> 00:31:19,437 Do svidanya. 176 00:31:21,860 --> 00:31:23,905 Do svidanya. 177 00:31:54,609 --> 00:31:57,741 Bienvenida al Continental. �En qu� puedo ayudarle? 178 00:32:15,946 --> 00:32:20,975 Se�or. Hay una Adjudicadora que quiere verle. 179 00:32:22,385 --> 00:32:23,806 Muy bien, se�or. 180 00:32:26,623 --> 00:32:28,807 El Gerente est� en el sal�n. 181 00:32:33,496 --> 00:32:36,935 Supongo que est�s aqu� para hablar de John Wick. 182 00:32:37,534 --> 00:32:40,060 Si es as�, podemos ser breves. 183 00:32:40,295 --> 00:32:43,698 Le dije que se marchara, se neg� a hacerlo. 184 00:32:43,733 --> 00:32:45,510 Y eso es todo. 185 00:32:46,009 --> 00:32:47,608 El se�or Wick rompi� las reglas. 186 00:32:47,643 --> 00:32:48,688 S�. 187 00:32:49,679 --> 00:32:51,982 Y no tengo la menor idea de d�nde est�... 188 00:32:52,017 --> 00:32:53,174 Est� equivocado. 189 00:32:53,283 --> 00:32:54,964 No estoy aqu� por el se�or Wick. 190 00:32:54,999 --> 00:32:57,718 Estoy aqu� porque el se�or Wick rompi� las reglas en este Hotel. 191 00:32:58,122 --> 00:32:59,050 La sangre fue derramada... 192 00:32:59,085 --> 00:33:01,354 ...en los terrenos del Continental. �No es as�? 193 00:33:01,389 --> 00:33:02,393 S�. 194 00:33:02,558 --> 00:33:04,686 De hecho, el cad�ver se enfr�a... 195 00:33:04,760 --> 00:33:06,695 ...dentro de estas mismas paredes. 196 00:33:07,228 --> 00:33:08,964 Me gustar�a verlo. 197 00:33:36,991 --> 00:33:38,957 Santino D'Antonio. 198 00:33:39,794 --> 00:33:41,926 Un miembro reci�n instalado de La Mesa Suprema, 199 00:33:42,029 --> 00:33:43,126 asesinado por el se�or Wick... 200 00:33:43,161 --> 00:33:45,906 ...mientras buscaba santuario en el Continental. 201 00:33:50,238 --> 00:33:53,015 Con una .45 ACP, parece. 202 00:33:53,974 --> 00:33:57,006 No tuve control sobre las acciones del se�or Wick. 203 00:33:57,041 --> 00:33:59,933 Y sin embargo, vive porque usted lo consider� as�, �no? 204 00:34:00,548 --> 00:34:01,480 S�. 205 00:34:01,616 --> 00:34:03,843 Conoce al se�or Wick desde hace muchos a�os. 206 00:34:03,878 --> 00:34:06,436 Incluso podr�a ser justo llamarlos "amigos", �no? 207 00:34:07,254 --> 00:34:09,589 En vez de detenerlo, en vez de matarlo, 208 00:34:09,624 --> 00:34:11,297 se qued� de brazos cruzados y dej� que se fuera... 209 00:34:11,332 --> 00:34:14,011 ...despu�s de disparar a Santino D'Antonio delante de usted. 210 00:34:14,046 --> 00:34:15,899 Lo dej� excomulgado. 211 00:34:15,934 --> 00:34:19,010 Pero no antes de que le diera una hora para escapar. 212 00:34:19,045 --> 00:34:20,738 Rompi� las reglas en mi Hotel. 213 00:34:20,773 --> 00:34:23,228 Este es exactamente el problema, "su Hotel". 214 00:34:23,263 --> 00:34:24,934 �D�nde est� su lealtad? 215 00:34:25,572 --> 00:34:27,751 He estado en servicio durante m�s de 40 a�os. 216 00:34:27,786 --> 00:34:29,924 Bajo La Mesa. Sirviendo a La Mesa. 217 00:34:30,043 --> 00:34:31,806 Todo es bajo La Mesa. 218 00:34:31,841 --> 00:34:33,461 Entiendo que tiene sus lealtades, 219 00:34:33,480 --> 00:34:34,698 pero esto no se puede pasar por alto. 220 00:34:34,748 --> 00:34:38,272 Perm�tame ser clara. Estoy aqu� para juzgarlo a usted. 221 00:34:38,485 --> 00:34:40,642 Tiene una semana para poner sus asuntos en orden. 222 00:34:41,888 --> 00:34:42,754 �Disculpa? 223 00:34:42,855 --> 00:34:46,013 En ese momento, se nombrar� a su sucesor. 224 00:34:47,793 --> 00:34:49,140 Hay reglas, 225 00:34:49,175 --> 00:34:50,715 son las �nicas cosas que nos separan... 226 00:34:50,763 --> 00:34:52,929 - De los animales. - S�. 227 00:34:53,332 --> 00:34:55,015 Tiene siete d�as. 228 00:34:59,037 --> 00:35:02,125 Mientras tanto, si necesita ayuda con su transici�n, 229 00:35:02,160 --> 00:35:04,499 puede buscarme en la habitaci�n 217. 230 00:35:04,910 --> 00:35:08,440 Disfruta de tu estancia en el Continental. 231 00:35:20,992 --> 00:35:23,277 Hay un Adjudicadora que quiere verte. 232 00:35:37,542 --> 00:35:40,757 Bienvenida a mi Control de Misi�n. 233 00:35:41,045 --> 00:35:42,585 El tronco cerebral de mi operaci�n. 234 00:35:42,620 --> 00:35:44,202 El super corredor a�reo de la informaci�n. 235 00:35:44,215 --> 00:35:46,262 Desde donde controlo lo que se dice en la calle, 236 00:35:46,684 --> 00:35:47,683 a la manera del mundo. 237 00:35:48,152 --> 00:35:49,206 Con palomas. 238 00:35:49,341 --> 00:35:53,215 S�. T� ves ratas con alas, pero yo veo la Internet. 239 00:35:54,625 --> 00:35:58,405 No hay direcciones IP. Sin huella digital. 240 00:35:58,640 --> 00:36:02,404 No se puede encontrar, no se puede hackear, no deja rastros. 241 00:36:02,439 --> 00:36:04,180 �Se puede contraer una enfermedad por ello? 242 00:36:05,135 --> 00:36:07,254 Bueno, yo no recomendar�a que te comieras una. 243 00:36:08,305 --> 00:36:09,785 �Qu� demonios quieres? 244 00:36:10,574 --> 00:36:12,559 Quer�a ver d�nde no hab�a ocurrido. 245 00:36:12,594 --> 00:36:14,194 �D�nde no ocurri� que cosa? 246 00:36:14,229 --> 00:36:16,317 Donde no mat� a John Wick. 247 00:36:17,214 --> 00:36:18,531 Siempre he tenido la impresi�n... 248 00:36:18,566 --> 00:36:21,517 ...que los contratos y su ejecuci�n, eran opcionales. 249 00:36:21,552 --> 00:36:23,539 Yo no tengo ning�n problema con John Wick. 250 00:36:29,726 --> 00:36:33,223 Y a�n as�, le di� a John una Kimber 1911, de siete tiros, 251 00:36:33,258 --> 00:36:34,819 sabiendo que ten�a la intenci�n de usarla... 252 00:36:34,864 --> 00:36:36,796 ...para enfrentarse a La Mesa. �S�? 253 00:36:41,303 --> 00:36:44,195 Esta Kimber 1911, para ser exactos. 254 00:36:51,480 --> 00:36:53,243 Le di� a John Wick siete balas, 255 00:36:53,278 --> 00:36:55,567 y La Mesa Suprema le da a usted siete d�as. 256 00:36:55,985 --> 00:36:58,075 �Siete d�as para qu�, exactamente? 257 00:36:58,154 --> 00:36:59,653 Para arreglar sus asuntos... 258 00:36:59,689 --> 00:37:01,697 ...y encontrar un nuevo hogar para sus aves. 259 00:37:02,024 --> 00:37:04,630 En siete d�as, abdicar� de su trono. 260 00:37:16,971 --> 00:37:18,214 Mi querida. 261 00:37:18,249 --> 00:37:21,117 Dime, �sabes qu� es el Bowery, Adjudicadora? 262 00:37:21,152 --> 00:37:23,026 �Sabes lo que pasa cuando muevo la mano? 263 00:37:23,611 --> 00:37:26,761 No, no habr� ning�n reemplazo para m� en el trono. 264 00:37:27,015 --> 00:37:29,737 Porque yo soy el trono, nena. 265 00:37:29,772 --> 00:37:31,714 �Soy el Bowery! 266 00:37:33,121 --> 00:37:35,265 Soy todo lo que te dignas a no mirar... 267 00:37:35,300 --> 00:37:36,820 ...cuando caminas por la calle por la noche. 268 00:37:36,855 --> 00:37:40,567 El Bowery es m�o. S�lo m�o. 269 00:37:41,730 --> 00:37:43,236 No cometa el error de pensar... 270 00:37:43,330 --> 00:37:46,354 ...que existe fuera de las reglas, ning�n hombre lo est�. 271 00:37:46,900 --> 00:37:49,026 Tiene siete d�as. 272 00:39:28,833 --> 00:39:30,037 �Suficiente! 273 00:39:35,839 --> 00:39:38,829 Me temo que nuestro amigo est� fuera de los l�mites. 274 00:39:38,864 --> 00:39:41,187 Pero est� excomulgado. 275 00:39:41,645 --> 00:39:44,448 Parece que la Gerente le ha concedido una amnist�a. 276 00:39:45,783 --> 00:39:47,158 Se�or Jonathan, 277 00:39:47,393 --> 00:39:49,809 �ser�a tan amable de venir conmigo? 278 00:40:10,139 --> 00:40:12,726 Bienvenido a Casablanca, se�or Wick. 279 00:40:13,409 --> 00:40:14,624 Gracias. 280 00:40:20,149 --> 00:40:21,331 Se�or Jonathan, 281 00:40:21,351 --> 00:40:23,433 ha pasado mucho tiempo desde que nuestra bella ciudad... 282 00:40:23,468 --> 00:40:25,277 ...ha sido agraciada con su presencia. 283 00:40:25,688 --> 00:40:26,806 Necesito hablar con... 284 00:40:26,856 --> 00:40:29,159 S�, la se�ora Al-Azwar, lo est� esperando. 285 00:40:36,199 --> 00:40:40,063 Vaya, vaya, bienvenido al Continental Marroqu�. 286 00:40:40,198 --> 00:40:42,442 Espero que lo encuentre de su agrado. 287 00:40:43,805 --> 00:40:45,226 Por aqu�, por favor. 288 00:40:45,261 --> 00:40:47,654 La se�ora Al-Azwar no espera a ning�n hombre. 289 00:40:52,047 --> 00:40:54,722 La mejor de las suertes, se�or Jonathan. 290 00:40:55,489 --> 00:40:56,906 La mejor de las suertes... 291 00:41:31,585 --> 00:41:33,602 �Te gustan los perros, John? 292 00:41:34,425 --> 00:41:35,689 �Sof�a? 293 00:41:41,339 --> 00:41:42,574 �Sof�a! 294 00:41:42,609 --> 00:41:44,846 No puedes matar al portador de tu marcador. 295 00:41:45,132 --> 00:41:48,046 No te mat�. S�lo te dispare. 296 00:41:49,170 --> 00:41:50,507 Bonito traje. 297 00:41:53,207 --> 00:41:54,592 Yo tambi�n me alegro de verte. 298 00:41:54,627 --> 00:41:57,255 Deber�a dispararte en la cabeza ahora mismo. 299 00:41:57,310 --> 00:41:58,458 Lo s�. 300 00:42:03,883 --> 00:42:05,767 No lo hagas. 301 00:42:07,120 --> 00:42:08,952 Est�s excomulgado, John. 302 00:42:09,656 --> 00:42:14,516 Y ese marcador no significa ni mierda. 303 00:42:19,532 --> 00:42:21,047 Esta es tu sangre. 304 00:42:22,602 --> 00:42:24,115 Tu fianza. 305 00:42:24,504 --> 00:42:29,299 Cuando necesitaste ayuda, yo estuve all�. 306 00:42:37,516 --> 00:42:38,820 Si�ntate. 307 00:42:42,321 --> 00:42:44,570 Estaba hablando contigo, John. 308 00:42:49,294 --> 00:42:52,717 Te das cuenta de que ahora soy una Gerente, �verdad? 309 00:42:53,932 --> 00:42:55,783 Ya no soy de servicio, John. 310 00:42:55,818 --> 00:42:59,184 As� que no voy por ah� disparando a la gente en la cabeza. 311 00:42:59,571 --> 00:43:01,811 No te estoy pidiendo que mates a nadie. 312 00:43:02,174 --> 00:43:04,264 S�lo necesito que me lleves hasta �l. 313 00:43:04,643 --> 00:43:07,294 - �Con qui�n? - Tu antiguo jefe. 314 00:43:09,213 --> 00:43:10,709 Quieres matar a Berrada. 315 00:43:10,744 --> 00:43:12,670 No voy a matarlo. S�lo necesito hablar. 316 00:43:12,705 --> 00:43:15,283 �Qu� podr�a darte? 317 00:43:17,989 --> 00:43:19,282 Gu�a. 318 00:43:19,590 --> 00:43:24,168 Mira, hice un trato cuando acept� dirigir a este Hotel. 319 00:43:24,228 --> 00:43:25,502 Y ese trato dec�a... 320 00:43:25,537 --> 00:43:27,961 ...que ten�a que seguir las reglas de La Mesa. 321 00:43:28,332 --> 00:43:31,726 Si no lo vas a matar, �l te va a matar a ti, 322 00:43:31,761 --> 00:43:34,680 y luego probablemente a m� tambi�n, por acompa�arte hasta all�. 323 00:43:35,306 --> 00:43:39,481 Si cometo un error, un enemigo... 324 00:43:40,478 --> 00:43:44,008 Tal vez alguien vaya a buscar a mi hija. 325 00:43:45,482 --> 00:43:48,545 Y s� lo que hiciste, John, para sacarla. 326 00:43:49,586 --> 00:43:53,970 Pero no puedo correr ese riesgo. Lo siento. 327 00:43:56,026 --> 00:43:58,222 �Quieres saber d�nde est�? 328 00:43:59,162 --> 00:44:02,227 No. No quiero saberlo nunca. 329 00:44:02,399 --> 00:44:05,578 Porque no conf�o en que no vaya a buscarla. 330 00:44:06,436 --> 00:44:09,517 Una parte de m� la anhela. 331 00:44:10,507 --> 00:44:14,428 Y tengo que matar esa parte de m�, todos los d�as, 332 00:44:14,844 --> 00:44:16,557 s�lo para mantenerla a salvo. 333 00:44:19,448 --> 00:44:25,797 Porque a veces tienes que matar lo que amas. 334 00:44:26,655 --> 00:44:29,576 Por eso te d� ese marcador en primer lugar. 335 00:44:29,611 --> 00:44:31,369 Por eso estoy sentada aqu� ahora mismo. 336 00:44:31,404 --> 00:44:33,723 �Y por eso estoy jodida! 337 00:44:39,068 --> 00:44:41,034 - Consecuencias. - S�. 338 00:44:43,205 --> 00:44:45,126 Consecuencias. 339 00:44:47,076 --> 00:44:49,069 S�lo te pido que lo intentes. 340 00:44:50,312 --> 00:44:52,132 De cualquier manera, t� y yo, 341 00:44:52,648 --> 00:44:53,979 estaremos a mano. 342 00:45:05,193 --> 00:45:06,360 No. 343 00:45:07,795 --> 00:45:13,280 Despu�s de esto, estamos menos que a mano. 344 00:45:17,238 --> 00:45:19,077 Nos vamos en 10 minutos. 345 00:46:15,995 --> 00:46:17,656 �En qu� puedo ayudarle? 346 00:46:29,842 --> 00:46:31,959 No esperaba a La Mesa Suprema tan pronto. 347 00:46:34,613 --> 00:46:36,267 Hay una tarea. 348 00:46:36,549 --> 00:46:38,772 Involucra a alguien que rompi� las reglas... 349 00:46:38,784 --> 00:46:40,416 ...y se puso contra La Mesa. 350 00:46:41,886 --> 00:46:43,248 John Wick, querr� decir. 351 00:46:44,222 --> 00:46:46,098 Mis estudiantes no han estado de ociosos. 352 00:46:46,191 --> 00:46:48,915 John Wick y todos los que le han ayudado. 353 00:46:49,461 --> 00:46:51,584 Has o�do las historias sobre �l, por supuesto. 354 00:46:51,619 --> 00:46:54,058 Mat� a decenas de hombres s�lo la semana pasada, a causa de... 355 00:46:54,099 --> 00:46:56,717 Un perro, un auto. 356 00:46:57,836 --> 00:46:59,308 Estoy familiarizado. 357 00:47:02,173 --> 00:47:03,541 Y estoy interesado. 358 00:47:05,110 --> 00:47:06,323 Mucho. 359 00:47:12,917 --> 00:47:15,861 Pez globo. Muy fatal. 360 00:47:20,758 --> 00:47:21,866 Nada de soja. 361 00:47:30,467 --> 00:47:34,241 He servido, ser� de utilidad. 362 00:49:15,102 --> 00:49:16,522 �Det�nganse! 363 00:49:23,344 --> 00:49:24,469 �Fuera! 364 00:49:31,085 --> 00:49:34,404 La Mesa Suprema y la Ruska Roma tienen un acuerdo. 365 00:49:34,488 --> 00:49:37,732 S�, y usted ayud� a John Wick. 366 00:49:37,767 --> 00:49:38,712 Ten�a un boleto. 367 00:49:38,747 --> 00:49:41,226 Pero un boleto no est� por encima de La Mesa. 368 00:49:41,361 --> 00:49:44,119 Su penitencia se pagar� con sangre. 369 00:49:45,031 --> 00:49:46,136 Ahora... 370 00:49:48,635 --> 00:49:53,771 Extienda sus manos con que ayud� y jure su lealtad. 371 00:50:01,381 --> 00:50:07,049 He servido, ser� de utilidad. 372 00:50:29,541 --> 00:50:31,989 No vamos a entrar como en los viejos tiempos. 373 00:50:32,511 --> 00:50:34,356 Es s�lo una conversaci�n. 374 00:50:35,511 --> 00:50:38,996 Nada es s�lo una conversaci�n contigo, John. 375 00:50:43,121 --> 00:50:44,427 Vamos. 376 00:51:08,346 --> 00:51:09,741 Sof�a. 377 00:51:10,214 --> 00:51:12,498 Siempre es un placer verte. 378 00:51:12,917 --> 00:51:15,662 Y los perros, por supuesto, qu� maravilla. 379 00:51:15,763 --> 00:51:17,066 �Puedo acariciar uno? 380 00:51:17,588 --> 00:51:18,740 Por supuesto que s�. 381 00:51:22,893 --> 00:51:24,549 Fant�stico. 382 00:51:25,463 --> 00:51:27,143 Jonathan Wick. 383 00:51:28,265 --> 00:51:30,988 Me enter� que hab�a arribado a nuestras costas. 384 00:51:37,207 --> 00:51:38,462 Pase, ahora mismo. 385 00:51:38,842 --> 00:51:41,106 Estoy seguro de que tenemos mucho de qu� hablar. 386 00:51:45,482 --> 00:51:50,012 Debo admitir que tengo curiosidad. �Qu� lo trae a mis dominios? 387 00:51:51,854 --> 00:51:52,748 D�game... 388 00:51:52,783 --> 00:51:54,247 �Viene aqu� a matarme? 389 00:51:57,060 --> 00:51:58,010 No. 390 00:52:07,336 --> 00:52:11,639 Se�or Wick, �sabe de d�nde viene la palabra "asesino"? 391 00:52:13,309 --> 00:52:16,648 La gente lo discute. "Asesino". 392 00:52:18,080 --> 00:52:21,717 Hashasheen, seguidores de Hassan-i... 393 00:52:23,352 --> 00:52:24,964 Comedores de hach�s. 394 00:52:27,489 --> 00:52:28,805 No, gracias. 395 00:52:30,259 --> 00:52:33,447 Pero otros sostienen que viene de asasiyyun. 396 00:52:33,729 --> 00:52:35,934 Es decir, "hombres fieles... 397 00:52:36,165 --> 00:52:38,043 "...y que acatan sus creencias". 398 00:52:39,835 --> 00:52:41,329 �Ve esa moneda? 399 00:52:42,236 --> 00:52:45,379 La primera moneda que se acu�� en esta instalaci�n. 400 00:52:46,007 --> 00:52:49,279 Al lado, el primer marcador. 401 00:52:49,314 --> 00:52:51,643 No es f�cil de rastrear, cr�ame. 402 00:52:51,879 --> 00:52:53,500 Ahora, esta moneda, por supuesto, 403 00:52:53,535 --> 00:52:55,940 no representa un valor monetario. 404 00:52:56,651 --> 00:52:59,693 Representa el comercio de relaciones, 405 00:52:59,928 --> 00:53:03,400 un contrato social en el que se acepta participar. 406 00:53:04,392 --> 00:53:05,944 Orden y reglas. 407 00:53:06,828 --> 00:53:08,713 Ha roto las reglas. 408 00:53:09,030 --> 00:53:11,895 La Mesa Suprema lo ha marcado para la muerte. 409 00:53:12,133 --> 00:53:14,340 �Por qu� iba a permitir que se fuera de aqu� con vida, 410 00:53:14,375 --> 00:53:18,214 cuando su vida ha sido por sus propias acciones, perdida? 411 00:53:23,276 --> 00:53:25,268 Intento enmendarlo. 412 00:53:26,046 --> 00:53:28,218 Para pagar por lo que he hecho. 413 00:53:28,453 --> 00:53:32,009 Busco una reuni�n con el que se sienta por encima de La Mesa. 414 00:53:36,590 --> 00:53:40,007 Este perro, me encanta. 415 00:53:40,393 --> 00:53:43,656 Dime, �despoja mucho pelo? 416 00:53:45,999 --> 00:53:47,359 Ocasionalmente. 417 00:53:48,135 --> 00:53:50,935 Cuando me vaya, puede decirle al Anciano que ir�. 418 00:53:51,571 --> 00:53:52,581 Y si me quiere muerto... 419 00:53:52,673 --> 00:53:56,249 Entonces, se encargar� de que sus huesos se blanqueen bajo el sol. 420 00:53:57,443 --> 00:53:58,593 Ya veo. 421 00:53:59,078 --> 00:54:01,798 Y yo le habr�a dado una opci�n. 422 00:54:08,821 --> 00:54:10,986 Lo siento, se�or Wick. 423 00:54:11,590 --> 00:54:14,336 No puedo decirle d�nde encontrar al Anciano. 424 00:54:16,862 --> 00:54:18,642 No lo entiende. 425 00:54:18,764 --> 00:54:20,859 El Anciano no es un hombre que se encuentre. 426 00:54:20,894 --> 00:54:22,885 S�lo �l puede elegir encontrarlo. 427 00:54:23,335 --> 00:54:24,767 �Desea hablar con �l? 428 00:54:25,171 --> 00:54:27,876 Vaya al borde del desierto, mire hacia arriba. 429 00:54:28,641 --> 00:54:29,998 Canis Minor, 430 00:54:30,141 --> 00:54:33,173 el perro que sigui� a Ori�n a trav�s del cielo. 431 00:54:33,645 --> 00:54:35,372 Siga a la estrella m�s brillante. 432 00:54:35,680 --> 00:54:38,038 Camine hasta que est� casi muerto. 433 00:54:38,316 --> 00:54:40,638 Entonces, siga caminando. 434 00:54:40,852 --> 00:54:42,598 Cuando est� en su �ltimo aliento, 435 00:54:42,921 --> 00:54:47,021 �l lo encontrar�... O no lo har�. 436 00:54:48,793 --> 00:54:50,328 Estoy agradecido. 437 00:54:53,031 --> 00:54:54,635 Gracias, se�or. 438 00:54:57,001 --> 00:54:59,363 Tal vez no estabas escuchando antes. 439 00:55:03,274 --> 00:55:05,146 El contrato social. 440 00:55:06,443 --> 00:55:08,481 El comercio de las relaciones. 441 00:55:09,213 --> 00:55:11,265 Has recibido un gran regalo. 442 00:55:11,515 --> 00:55:13,025 He recibido a tu amigo. 443 00:55:13,917 --> 00:55:16,120 �Qu� me ofreces a cambio? 444 00:55:20,023 --> 00:55:23,391 Tan suave y a la vez tan feroz. 445 00:55:23,794 --> 00:55:26,165 Me encanta este perro. 446 00:55:27,431 --> 00:55:28,665 Me lo quedar�. 447 00:55:28,800 --> 00:55:29,914 �Disculpe? 448 00:55:29,949 --> 00:55:31,554 Este ser� mi regalo. 449 00:55:31,702 --> 00:55:34,300 As� es como me mostrar�s tu lealtad. 450 00:55:34,604 --> 00:55:35,351 No. 451 00:55:35,672 --> 00:55:37,823 Seguramente es lo menos que puedes hacer. 452 00:55:37,858 --> 00:55:40,139 No, no puede quedarse con mi perro. 453 00:55:41,144 --> 00:55:42,127 Muy bien. 454 00:55:43,813 --> 00:55:45,081 Muy bien. 455 00:55:47,450 --> 00:55:48,865 Entonces, lo matar�. 456 00:55:53,923 --> 00:55:55,940 Lo siento, Sofia. 457 00:55:55,975 --> 00:55:58,352 Esto era para que aprendieras. 458 00:56:06,702 --> 00:56:08,106 No lo hagas. 459 00:56:49,511 --> 00:56:51,836 Sof�a. No lo hagas. 460 00:56:56,684 --> 00:56:58,739 Le dispar� a mi perro. 461 00:56:59,853 --> 00:57:01,092 Lo entiendo. 462 00:57:03,390 --> 00:57:05,964 Tenemos que irnos. Ahora. 463 01:03:41,410 --> 01:03:42,798 Aqu� tienen. 464 01:03:47,316 --> 01:03:48,906 Vas a morir, John. 465 01:03:50,152 --> 01:03:52,569 Ya sea aqu� en este desierto, 466 01:03:53,356 --> 01:03:56,185 o en alg�n otro lugar en el futuro. 467 01:03:57,793 --> 01:03:59,652 Pero vas a morir. 468 01:04:14,809 --> 01:04:16,710 Consecuencias. 469 01:04:20,415 --> 01:04:22,234 Consecuencias. 470 01:04:48,609 --> 01:04:50,377 Ser� mejor que nos vayamos. 471 01:04:59,720 --> 01:05:01,003 Sof�a. 472 01:07:42,110 --> 01:07:43,575 De acuerdo. 473 01:07:49,117 --> 01:07:50,865 Has dejado claro tu punto de vista. 474 01:07:52,254 --> 01:07:54,220 Te has ganado mi lealtad. 475 01:07:55,557 --> 01:07:56,503 De hecho... 476 01:07:56,525 --> 01:07:58,303 Voy a meterte tanta lealtad por el trasero... 477 01:07:58,338 --> 01:08:00,218 ...que se te va a salir por la boca. 478 01:08:00,462 --> 01:08:02,171 Tuvo su oportunidad. 479 01:08:02,531 --> 01:08:04,920 Bueno, ya que lo ves de esa manera, 480 01:08:05,501 --> 01:08:07,446 supongo que es hora de que te diga... 481 01:08:07,581 --> 01:08:11,795 ...que bajes de tu Mesa Suprema y te vayas a la mierda. 482 01:08:12,030 --> 01:08:13,346 Tomo nota. 483 01:08:13,675 --> 01:08:15,220 Le di� a John Wick siete balas, 484 01:08:15,410 --> 01:08:19,238 su penitencia ser� pagada con siete cortes. 485 01:08:19,273 --> 01:08:21,994 Bueno, a veces tienes que cortar a un hijo de perra. 486 01:08:25,686 --> 01:08:27,410 Aparta la vista, mi amor. 487 01:08:28,990 --> 01:08:32,140 El Rey est� muerto. 488 01:08:36,797 --> 01:08:38,571 Larga vida al Rey. 489 01:09:32,551 --> 01:09:33,627 Beba. 490 01:09:35,420 --> 01:09:39,882 No se preocupe, su arma sigue ah�. Por favor, beba. 491 01:09:49,835 --> 01:09:53,618 Hijo m�o, �c�mo es que est�s tan perdido? 492 01:09:54,073 --> 01:09:55,633 No perdido. 493 01:09:56,575 --> 01:09:57,864 Busc�ndole a usted. 494 01:09:58,010 --> 01:10:00,148 �Cree que hablo de su ubicaci�n? 495 01:10:02,214 --> 01:10:04,132 Nunca v� a un hombre pelear tan duro... 496 01:10:04,167 --> 01:10:06,102 ...para terminar donde empez�. 497 01:10:13,891 --> 01:10:15,661 As� que dime, Jonathan. 498 01:10:16,127 --> 01:10:17,677 �Por qu� quieres vivir? 499 01:10:18,496 --> 01:10:21,728 Por mi esposa, Helen. 500 01:10:24,302 --> 01:10:28,822 Para recordarla. Para recordarnos. 501 01:10:29,273 --> 01:10:32,077 �As� que busca vivir por la memoria del amor? 502 01:10:33,778 --> 01:10:36,189 Al menos una oportunidad de gan�rmelo. 503 01:10:37,648 --> 01:10:40,949 Puedo darle una �ltima oportunidad de ganarse su vida. 504 01:10:42,018 --> 01:10:44,294 Sin embargo, puede que no sea la vida que desea. 505 01:10:45,656 --> 01:10:47,451 Complete una tarea para nosotros, 506 01:10:47,486 --> 01:10:49,782 y su excomulgado ser� revertido. 507 01:10:49,817 --> 01:10:51,569 El contrato abierto se cerrar�, 508 01:10:51,928 --> 01:10:54,014 y se le permitir�a seguir viviendo. 509 01:10:54,049 --> 01:10:57,454 No libre bajo La Mesa, sino atado a ella. 510 01:10:57,489 --> 01:11:00,108 Haciendo lo que hace mejor, por el resto de sus d�as. 511 01:11:04,574 --> 01:11:06,328 La elecci�n es suya. 512 01:11:08,278 --> 01:11:10,060 Morir aqu� y ahora. 513 01:11:10,380 --> 01:11:13,162 O continuar viviendo y recordando, hasta la muerte. 514 01:11:30,733 --> 01:11:32,706 �Qu� se debe hacer? 515 01:11:32,802 --> 01:11:35,592 El costo de su vida, ser� la muerte de otros. 516 01:11:35,938 --> 01:11:38,797 El primero de los cuales ser� el hombre al que llaman "Winston". 517 01:11:39,742 --> 01:11:40,744 �Qu�? 518 01:11:40,876 --> 01:11:42,877 Ha olvidado su lealtad. 519 01:11:43,746 --> 01:11:46,155 Ni el contrato abierto, ni el excomulgado... 520 01:11:46,190 --> 01:11:49,128 ...ser� levantado, hasta que complete su tarea. 521 01:11:49,652 --> 01:11:51,194 As� que si quiere vivir, 522 01:11:51,720 --> 01:11:53,417 y si desea recordar, 523 01:11:54,489 --> 01:11:56,450 esta es la decisi�n que debe de tomar. 524 01:12:13,007 --> 01:12:15,069 He servido, 525 01:12:17,178 --> 01:12:19,789 ser� de utilidad. 526 01:12:20,248 --> 01:12:22,098 Muy bien, hijo m�o. 527 01:12:22,317 --> 01:12:24,274 Deja a un lado tu debilidad... 528 01:12:24,409 --> 01:12:26,754 ...y reafirma tu lealtad a La Mesa. 529 01:12:33,427 --> 01:12:34,688 Se�or John Wick. 530 01:12:35,539 --> 01:12:37,174 Quiero ver. 531 01:12:37,706 --> 01:12:39,057 Mu�streme. 532 01:13:22,575 --> 01:13:23,884 Gracias. 533 01:13:25,511 --> 01:13:29,034 Acepto esta ofrenda y su lealtad. 534 01:13:46,464 --> 01:13:48,667 Le deseo buena suerte en su camino. 535 01:13:49,234 --> 01:13:51,778 Zahir le ayudar� a prepararse para su partida. 536 01:13:54,072 --> 01:13:55,542 Y se�or Wick. 537 01:14:00,077 --> 01:14:01,864 Bienvenido de vuelta. 538 01:14:34,678 --> 01:14:37,679 El JFK Express est� llegando por la plataforma nueve. 539 01:14:38,015 --> 01:14:41,343 El JFK Express est� llegando por la plataforma nueve. 540 01:16:03,499 --> 01:16:05,302 Mant�nganse juntos, ni�os. 541 01:16:05,337 --> 01:16:06,653 Aseg�rense de que est�n sosteniendo la mano... 542 01:16:06,688 --> 01:16:09,748 ...de la persona que est� adelante y detr�s de ustedes. 543 01:16:12,206 --> 01:16:15,627 �Ves? Por eso eres especial, John Wick. 544 01:16:18,746 --> 01:16:20,237 Yo no me habr�a detenido. 545 01:16:21,849 --> 01:16:23,689 Es bueno tenerte de vuelta. 546 01:16:30,458 --> 01:16:31,831 �Qu� tal el viaje? 547 01:16:34,929 --> 01:16:36,948 �Vas al Continental? 548 01:16:43,036 --> 01:16:44,557 �Est� contigo? 549 01:16:45,739 --> 01:16:47,220 Lo estaba. 550 01:16:57,383 --> 01:16:58,780 Bonito truco. 551 01:18:04,371 --> 01:18:06,787 PUENTE CERRADO 552 01:20:06,467 --> 01:20:09,689 �Se�or! Baje su arma. 553 01:20:10,638 --> 01:20:12,430 Est� excomulgado. 554 01:20:13,374 --> 01:20:15,947 Al menos que quiera quedar igual, 555 01:20:16,543 --> 01:20:19,889 le sugiero que baje el arma. 556 01:20:25,986 --> 01:20:28,081 Me gustar�a ver al Gerente. 557 01:20:30,591 --> 01:20:31,955 Por supuesto. 558 01:20:32,726 --> 01:20:35,290 Si fuera tan amable de seguirme. 559 01:20:48,408 --> 01:20:49,913 Por favor, si�ntense. 560 01:20:50,048 --> 01:20:52,275 Le har� saber que ha llegado. 561 01:21:26,979 --> 01:21:28,179 Tengo que dec�rtelo, 562 01:21:28,513 --> 01:21:31,748 he estado esperando conocerte desde hace mucho tiempo. 563 01:21:31,783 --> 01:21:35,350 Soy un gran admirador. El John Wick. 564 01:21:36,955 --> 01:21:39,360 Y hasta ahora, no has decepcionado. 565 01:21:43,695 --> 01:21:45,415 �Es ese el perro? 566 01:21:45,797 --> 01:21:47,049 Le agradas. 567 01:21:48,232 --> 01:21:52,309 �Yo? A m� me gustan m�s los gatos. 568 01:21:52,904 --> 01:21:54,166 Hola, perro. 569 01:21:57,575 --> 01:22:01,877 Somos iguales, ya sabes. A ambos nos dieron el mismo don. 570 01:22:02,012 --> 01:22:03,598 No somos iguales. 571 01:22:04,047 --> 01:22:05,474 S�, lo somos. 572 01:22:06,116 --> 01:22:07,563 No, no lo somos. 573 01:22:08,986 --> 01:22:11,199 El Gerente est� listo para usted ahora. 574 01:22:11,355 --> 01:22:13,524 En la Sala de Administraci�n, se�or. 575 01:22:23,612 --> 01:22:26,611 Ambos somos maestros de la muerte. 576 01:22:27,838 --> 01:22:29,654 Se�or Wick. 577 01:22:31,342 --> 01:22:32,519 Si�ntate. 578 01:22:33,877 --> 01:22:34,975 Qu�date. 579 01:22:36,680 --> 01:22:37,834 Buen perro. 580 01:23:33,802 --> 01:23:36,148 Camina con cuidado, Jonathan. 581 01:23:44,679 --> 01:23:48,337 S�lo usamos esta habitaci�n en ocasiones especiales. 582 01:23:48,372 --> 01:23:50,170 Cuando simplemente tienes que ver... 583 01:23:50,205 --> 01:23:52,088 ...lo que tu oponente est� sosteniendo... 584 01:23:52,319 --> 01:23:53,975 ...debajo de la mesa. 585 01:23:55,823 --> 01:23:58,050 �C�mo fue tu viaje hasta aqu�? �Fruct�fero? 586 01:23:59,059 --> 01:24:00,100 S�. 587 01:24:00,427 --> 01:24:01,687 Bueno, por supuesto. 588 01:24:02,563 --> 01:24:07,007 Enviaron hombres para matarte, y ahora a ti, para matarme a m�. 589 01:24:08,102 --> 01:24:10,017 �No es por eso que est�s aqu�? 590 01:24:10,152 --> 01:24:14,849 He servido, ser� de utilidad. 591 01:24:16,810 --> 01:24:18,599 Pero est�s teniendo dudas. 592 01:24:19,747 --> 01:24:22,790 No cometas el error de fingir que esto es personal. 593 01:24:23,584 --> 01:24:25,473 Si sientes que debes hacerlo, 594 01:24:28,087 --> 01:24:30,189 mete una bala en mi coraz�n. 595 01:24:36,929 --> 01:24:39,430 La Mesa Suprema me ha pedido que dimita. 596 01:24:39,665 --> 01:24:41,020 �La hora? 597 01:24:41,667 --> 01:24:42,472 La hora. 598 01:24:42,569 --> 01:24:45,389 Deber�as haberme matado en el Continental. 599 01:24:46,339 --> 01:24:47,871 Tal vez deb� hacerlo. 600 01:24:48,875 --> 01:24:51,374 Reglas y consecuencias. 601 01:24:52,912 --> 01:24:54,347 Parece que todo el mundo est� sufriendo... 602 01:24:54,382 --> 01:24:56,625 ...por las consecuencias de tus acciones. 603 01:24:56,883 --> 01:24:59,070 �Y no vas a dimitir? 604 01:25:01,220 --> 01:25:02,573 No. 605 01:25:03,489 --> 01:25:05,146 No creo que lo haga. 606 01:25:05,490 --> 01:25:06,905 �Entonces, ser� la guerra? 607 01:25:07,392 --> 01:25:09,882 �Vas a ir a la guerra con La Mesa Suprema? 608 01:25:10,162 --> 01:25:11,446 Una escaramuza. 609 01:25:11,663 --> 01:25:13,265 Al menos que decidas dispararme. 610 01:25:13,300 --> 01:25:16,848 Pero, entonces, preferir�a morir de la mano de un amigo... 611 01:25:17,336 --> 01:25:18,724 ...que la de un enemigo. 612 01:25:20,005 --> 01:25:22,973 No, ya tom� mi decisi�n. Depende de ti hacer la tuya. 613 01:25:24,576 --> 01:25:26,078 �Qu� elecci�n? 614 01:25:26,945 --> 01:25:29,703 Si me disparas, vender�s tu alma. 615 01:25:29,738 --> 01:25:33,259 Pero estar� vivo. Y podr� recordarla. 616 01:25:33,319 --> 01:25:36,513 Hasta que mueras como sirviente de La Mesa Suprema. 617 01:25:36,548 --> 01:25:40,821 Hiciste lo imposible, te detuviste y saliste. 618 01:25:41,292 --> 01:25:44,523 S�lo regresaste porque te quitaron a Helen. 619 01:25:44,558 --> 01:25:48,734 La verdadera pregunta es, �c�mo quieres morir? 620 01:25:49,200 --> 01:25:50,801 �El Baba Yaga? 621 01:25:50,836 --> 01:25:52,803 �C�mo la �ltima cosa que muchos hombres ven? 622 01:25:52,838 --> 01:25:57,816 �O como un hombre que amaba y era amado por su esposa? 623 01:25:58,051 --> 01:26:00,605 �C�mo quieres morir, Jonathan? 624 01:26:32,742 --> 01:26:35,877 Se�or Wick, es un placer conocerlo. 625 01:26:35,912 --> 01:26:37,643 Soy la Adjudicadora. 626 01:26:38,982 --> 01:26:41,090 �Ha decidido dimitir? 627 01:26:43,420 --> 01:26:45,033 Creo que no. 628 01:26:46,322 --> 01:26:49,634 �Y usted? �Le meter� una bala en la cabeza? 629 01:26:52,695 --> 01:26:55,936 No, no creo que lo haga. 630 01:27:03,605 --> 01:27:04,943 Muy bien. 631 01:27:13,282 --> 01:27:14,729 Administraci�n. 632 01:27:14,964 --> 01:27:16,823 Me gustar�a cambiar una designaci�n. 633 01:27:17,786 --> 01:27:18,871 �Verificaci�n? 634 01:27:18,906 --> 01:27:22,355 Adjudicaci�n 1-0-1-1-1-9-7-9-9. 635 01:27:22,390 --> 01:27:24,379 El Hotel Continental, Nueva York. 636 01:27:24,414 --> 01:27:25,632 �Nueva designaci�n? 637 01:27:26,295 --> 01:27:27,844 Desconsagrado. 638 01:27:30,798 --> 01:27:32,010 Procesando. 639 01:27:34,001 --> 01:27:35,114 Administrador. 640 01:27:36,404 --> 01:27:40,320 Archivo. El Hotel Continental de Nueva York. 641 01:27:51,185 --> 01:27:55,644 El Hotel Continental de Nueva York ha sido desconsagrado. Adi�s. 642 01:28:02,864 --> 01:28:05,479 Caballeros, esta instituci�n est� ahora desconsagrada. 643 01:28:05,514 --> 01:28:08,215 Los negocios pueden ahora llevarse a cabo en terrenos del Continental. 644 01:28:08,250 --> 01:28:10,455 Ya que usted se niega a dimitir... 645 01:28:10,490 --> 01:28:14,664 ...y usted rechaza una orden directa, sus vidas est�n ahora perdidas. 646 01:28:14,808 --> 01:28:17,007 Los emisarios de La Mesa Suprema, se unir�n a ustedes en breve. 647 01:28:17,043 --> 01:28:19,997 Para remover sus almas de la propiedad. 648 01:28:21,181 --> 01:28:23,252 Buenas noches, caballeros. 649 01:28:27,320 --> 01:28:30,513 Este refugio ya no es seguro. 650 01:28:33,226 --> 01:28:36,352 �Siguen estando los servicios fuera de mi alcance? 651 01:28:36,630 --> 01:28:37,964 Dadas las circunstancias, 652 01:28:37,999 --> 01:28:40,261 tus privilegios se restablecen inmediatamente. 653 01:28:40,296 --> 01:28:41,537 �Qu� es lo que necesitas? 654 01:28:42,101 --> 01:28:45,570 Armas... Muchas armas. 655 01:29:03,822 --> 01:29:05,476 Hagamos un retiro. 656 01:29:29,747 --> 01:29:31,097 Recuerde, se�or. 657 01:29:31,132 --> 01:29:33,589 Estas ser�n las fuerzas de La Mesa Suprema. 658 01:29:33,624 --> 01:29:36,205 Puede que tengamos que considerar nuestras opciones cuidadosamente. 659 01:29:36,788 --> 01:29:37,855 �Por qu�? 660 01:29:37,922 --> 01:29:40,379 Mucho ha cambiado durante su tiempo fuera. 661 01:29:40,625 --> 01:29:41,781 �C�mo qu�? 662 01:29:41,816 --> 01:29:45,019 Bueno, digamos que han hecho mejoras a la armadura. 663 01:29:45,054 --> 01:29:48,988 ESTATUS: DESCONSAGRADO 664 01:29:52,669 --> 01:29:56,653 �Puedo sugerir al Maestro de Combate 2011... 665 01:29:56,688 --> 01:29:59,151 ...en combinaci�n con la nueve mil�metros Mayor? 666 01:30:07,601 --> 01:30:09,825 ENVIANDO MENSAJE A... 667 01:30:10,320 --> 01:30:12,105 Atenci�n, todos los hu�spedes. 668 01:30:12,240 --> 01:30:15,014 El Hotel Continental cierra por fumigaci�n. 669 01:30:15,559 --> 01:30:17,474 Pedimos disculpas por las molestias. 670 01:30:17,509 --> 01:30:19,556 Por favor, dir�janse a la salida m�s cercana. 671 01:30:24,167 --> 01:30:27,209 Atenci�n, todos los hu�spedes. El Hotel Continental... 672 01:30:27,244 --> 01:30:30,644 Parece que las circunstancias han cambiado a tu favor. 673 01:30:30,679 --> 01:30:32,214 Tu transacci�n ahora puede ser llevada a cabo... 674 01:30:32,249 --> 01:30:33,988 ...en terrenos del Continental. 675 01:30:39,548 --> 01:30:42,775 Enviaremos a algunos de nuestros mejores hombres, para apoyo adicional. 676 01:30:42,985 --> 01:30:46,180 Genial. Muy genial. 677 01:30:50,693 --> 01:30:55,417 125 granos, 1.425 pies por segundo. 678 01:30:55,598 --> 01:30:57,250 Un asunto serio. 679 01:31:01,103 --> 01:31:02,266 Gracias. 680 01:31:02,371 --> 01:31:03,736 Comencemos. 681 01:32:05,638 --> 01:32:08,305 LA GERENCIA REGRESAR� EN BREVE 682 01:32:50,243 --> 01:32:52,061 Charon, �podr�as ayudar a crear el ambiente, 683 01:32:52,096 --> 01:32:53,532 para nuestros nuevos hu�spedes? 684 01:32:54,012 --> 01:32:55,417 Por supuesto, se�or. 685 01:33:16,835 --> 01:33:19,933 S� que har�s que el Continental se sienta orgulloso. 686 01:33:20,068 --> 01:33:21,773 Lo ver� pronto, se�or. 687 01:33:24,376 --> 01:33:27,914 Y t�, Jonathan, haz lo que mejor sabes hacer. 688 01:33:28,049 --> 01:33:29,364 �Qu� ser�a eso? 689 01:33:29,847 --> 01:33:31,201 Cazar. 690 01:33:44,635 --> 01:33:46,859 Si quieres paz... 691 01:33:49,640 --> 01:33:51,320 ...prep�rate para la guerra. 692 01:37:04,789 --> 01:37:08,655 �Winston! �Winston! 693 01:37:12,396 --> 01:37:14,562 Necesito m�s potencia de fuego. 694 01:37:37,255 --> 01:37:39,183 Mejoras en la armadura. 695 01:37:39,418 --> 01:37:42,634 Bala de acero de calibre 12. Penetrante de armadura. 696 01:41:06,535 --> 01:41:09,166 Nadie te va a matar, salvo yo. 697 01:41:09,761 --> 01:41:12,220 S�lo con mi espada, John. 698 01:41:24,249 --> 01:41:26,425 S� que cree que pueden seguir as�. 699 01:41:26,460 --> 01:41:27,910 Pero le aseguro que... 700 01:45:29,919 --> 01:45:33,152 Un placer conocerlo, se�or Wick. 701 01:45:34,443 --> 01:45:37,050 Es un honor pelear con usted, se�or Wick. 702 01:46:08,479 --> 01:46:10,084 Se est� haciendo lento. 703 01:46:10,496 --> 01:46:13,180 Ha estado retirado por cinco a�os. 704 01:46:14,047 --> 01:46:17,132 - Pero sigue siendo, John Wick. - S�. 705 01:46:17,733 --> 01:46:19,281 Ya lo veremos. 706 01:49:01,447 --> 01:49:03,527 Nos veremos. 707 01:49:32,983 --> 01:49:35,866 John, eres incre�ble. 708 01:49:36,453 --> 01:49:37,841 Agotado, 709 01:49:38,055 --> 01:49:39,636 sobrepasado en n�mero... 710 01:49:39,822 --> 01:49:41,378 Obviamente con dolor. 711 01:49:42,591 --> 01:49:45,186 Y a�n as� le ganaste a todos mis estudiantes. 712 01:49:45,421 --> 01:49:47,217 Si no tuviera que matarte, 713 01:49:47,663 --> 01:49:50,266 ser�amos amigos. 714 01:49:51,000 --> 01:49:52,483 Hagamos esto. 715 01:50:20,028 --> 01:50:22,484 �Ves? Somos iguales. 716 01:54:09,184 --> 01:54:11,421 Me gustar�a sugerir una negociaci�n. 717 01:54:11,854 --> 01:54:13,716 Una negociaci�n estar�a bien. 718 01:54:13,751 --> 01:54:15,009 Muy bien. 719 01:54:26,167 --> 01:54:27,956 �Estamos en juego, se�or? 720 01:54:29,537 --> 01:54:31,012 Much�simo. 721 01:54:50,124 --> 01:54:51,406 Oye, John. 722 01:54:54,162 --> 01:54:56,631 �Fue una buena pelea? 723 01:55:00,401 --> 01:55:01,636 S�... 724 01:55:31,131 --> 01:55:32,382 S�. 725 01:55:33,066 --> 01:55:35,926 No te preocupes por m�, John. 726 01:55:36,770 --> 01:55:38,570 S�lo tengo que recuperar el aliento. 727 01:55:40,873 --> 01:55:42,629 Te alcanzar�, John. 728 01:55:47,846 --> 01:55:49,137 No, no lo har�s. 729 01:56:00,092 --> 01:56:01,158 Ustedes, caballeros, por supuesto, 730 01:56:01,193 --> 01:56:03,738 se dan cuenta de que esa fue la primera oleada. 731 01:56:03,773 --> 01:56:05,640 S�lo un amuse-bouche. 732 01:56:05,965 --> 01:56:07,747 Podemos seguir as� todo el tiempo que quieran, 733 01:56:07,782 --> 01:56:09,693 pero s�lo terminar� de una manera. 734 01:56:09,728 --> 01:56:11,238 �Est�s segura de que una guerra prolongada, 735 01:56:11,273 --> 01:56:12,017 es la mejor manera de avanzar? 736 01:56:12,052 --> 01:56:14,229 No habr� nada "prolongado" en ella. 737 01:56:14,372 --> 01:56:15,825 Podr�n tomar el Continental, 738 01:56:15,860 --> 01:56:16,624 no tengo ninguna duda al respecto. 739 01:56:16,659 --> 01:56:19,414 Pero mantenerlo, es un asunto totalmente diferente. 740 01:56:19,549 --> 01:56:22,674 Mis lealtades van mucho m�s all� de este edificio. 741 01:56:23,615 --> 01:56:25,378 Somos La Mesa Suprema. 742 01:56:25,717 --> 01:56:27,132 Y nosotros... 743 01:56:28,186 --> 01:56:30,131 ...somos la ciudad de Nueva York. 744 01:56:30,922 --> 01:56:32,561 �Estamos negociando? 745 01:56:36,227 --> 01:56:37,924 Creo que lo estamos. 746 01:56:43,468 --> 01:56:44,758 �Negociaci�n? 747 01:56:45,270 --> 01:56:46,580 Negociaci�n. 748 01:56:50,273 --> 01:56:52,262 �Qu� proponen que hagamos? 749 01:56:56,513 --> 01:56:58,777 Dejarme conservar mi poder. 750 01:56:59,049 --> 01:57:00,362 Bajo de La Mesa. 751 01:57:03,120 --> 01:57:04,549 He servido... 752 01:57:04,655 --> 01:57:07,749 ...y he sido un faro de orden y estabilidad... 753 01:57:07,784 --> 01:57:09,918 ...a nuestra industria por m�s de 40 a�os. 754 01:57:09,953 --> 01:57:12,253 Ahora, humildemente reconozco que me pas� de la raya... 755 01:57:12,288 --> 01:57:14,699 ...y vuelvo a prometer mi lealtad a La Mesa Suprema. 756 01:57:18,035 --> 01:57:19,344 Winston... 757 01:57:24,675 --> 01:57:26,504 S�lo estaba mostrando fuerza... 758 01:57:26,539 --> 01:57:28,928 ...para que le dejaremos conservar el Continental. 759 01:57:32,515 --> 01:57:35,151 La Mesa Suprema acepta su lealtad. 760 01:57:36,986 --> 01:57:38,568 Pero, �qu� hay con �l? 761 01:57:40,323 --> 01:57:44,041 �Qu� vamos a hacer con John Wick? 762 01:57:49,598 --> 01:57:51,280 Tiene que morir. 763 01:57:52,668 --> 01:57:54,535 - Lo siento, Jonathan. - �Winston! 764 01:57:54,570 --> 01:57:56,049 No veo otra manera. 765 01:58:07,782 --> 01:58:09,319 Muy bien, caballeros. 766 01:58:09,518 --> 01:58:12,877 El Continental ser� reconsagrado ahora. 767 01:58:13,722 --> 01:58:15,288 Buen d�a a los dos. 768 01:58:19,561 --> 01:58:21,305 Bien jugado, se�or. 769 01:58:56,530 --> 01:58:59,064 �Cu�nto tiempo estima que falta para la reapertura? 770 01:58:59,533 --> 01:59:01,381 No deber�a demorar mucho. 771 01:59:05,472 --> 01:59:07,321 El se�or Wick se ha ido. 772 01:59:07,456 --> 01:59:09,045 Una verdadera tragedia. 773 01:59:09,209 --> 01:59:10,505 Me malinterpreta. 774 01:59:10,540 --> 01:59:12,875 Quiero decir que ya no est� en la calle. 775 01:59:13,414 --> 01:59:14,674 Eso parece improbable. 776 01:59:14,709 --> 01:59:16,443 Y sin embargo, es cierto. 777 01:59:17,917 --> 01:59:20,364 Conf�o en que entienda las repercusiones, si sobrevivi�. 778 01:59:20,399 --> 01:59:22,600 Tanto de arriba, como desde abajo. 779 01:59:22,955 --> 01:59:24,685 La �ltima cosa que cualquiera de nosotros necesita... 780 01:59:24,720 --> 01:59:27,176 ...es que el se�or Wick nos haga una visita por la noche. 781 01:59:29,829 --> 01:59:31,792 Por el bien de los dos, espero que se ocupe de... 782 01:59:31,827 --> 01:59:34,176 ...que esta situaci�n quede solucionada, �s�? 783 01:59:34,211 --> 01:59:38,091 Absolutamente. �Hasta d�nde puede llegar? 784 01:59:49,482 --> 01:59:51,008 Baba Yaga. 785 02:00:22,214 --> 02:00:24,144 �C�mo est�s, John? 786 02:00:24,550 --> 02:00:27,458 Te ves tan mal, como yo me siento. 787 02:00:29,186 --> 02:00:31,566 Johnny, Johnny, Johnny. 788 02:00:31,956 --> 02:00:34,165 Levanta la mano si puedes o�rme, John. 789 02:00:37,461 --> 02:00:39,803 Mierda. Te cortaron un dedo. 790 02:00:39,930 --> 02:00:41,597 �No es una perra? 791 02:00:48,924 --> 02:00:51,491 El maldito John Wick. 792 02:00:51,842 --> 02:00:54,642 As� que, el viejo mantiene su Hotel... 793 02:00:54,677 --> 02:00:56,156 ...y t� cargar�s con la culpa... 794 02:00:56,191 --> 02:00:57,036 No puedo decir que lo culpo. 795 02:00:57,115 --> 02:00:59,535 Habr�a hecho lo mismo, si estuviera en su lugar. 796 02:01:00,585 --> 02:01:03,440 Pero esta mierda de La Mesa Suprema... 797 02:01:06,356 --> 02:01:08,306 Siete cortes. 798 02:01:11,528 --> 02:01:14,388 Debajo de la mesa es donde se hace la mierda. 799 02:01:16,199 --> 02:01:19,125 Y est�n a punto de descubrir, que si cortas a un Rey, 800 02:01:19,360 --> 02:01:21,526 ser� mejor que lo hagas bien r�pido. 801 02:01:26,109 --> 02:01:27,613 As� que... 802 02:01:30,013 --> 02:01:31,813 D�jame preguntarte, John. 803 02:01:32,482 --> 02:01:34,036 �C�mo te sientes? 804 02:01:36,019 --> 02:01:40,631 Porque yo estoy muy enojado. 805 02:01:41,190 --> 02:01:42,848 �Est�s enojado, John? 806 02:01:44,426 --> 02:01:45,810 �Lo est�s? 807 02:01:55,404 --> 02:01:57,462 S�... 808 02:03:13,070 --> 02:04:08,625 John Wick: Chapter 3 - Parabellum (2019) Una traducci�n de TaMaBin 58149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.