Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,085 --> 00:01:25,211
Yes?
2
00:01:26,504 --> 00:01:27,589
Yes, yes.
3
00:01:28,047 --> 00:01:29,382
Yes, where is he?
4
00:01:30,425 --> 00:01:31,718
Well find him then.
5
00:01:32,844 --> 00:01:34,137
Search the city.
6
00:01:36,472 --> 00:01:38,766
Let me know the moment
you hear anything.
7
00:01:41,394 --> 00:01:42,812
Oh, Dr. Manet, come in.
8
00:01:42,937 --> 00:01:46,816
What's this about Henri Cassin
disappearing? The whole bureau's upset.
9
00:01:46,941 --> 00:01:49,193
He was supposed to leave on his holiday.
10
00:01:49,319 --> 00:01:51,863
- Philippe was to drive him to...
- St. Margot.
11
00:01:51,988 --> 00:01:54,324
Yes, they were to leave
over an hour ago.
12
00:01:54,449 --> 00:01:56,743
Is that any cause for alarm?
13
00:01:56,868 --> 00:02:00,788
Surely the Suret�'s best detective
can take care of himself.
14
00:02:00,913 --> 00:02:03,958
Oh, but he wouldn't do this
when he has an appointment.
15
00:02:05,043 --> 00:02:08,796
- Something must have happened to him.
- In broad daylight in Paris?
16
00:02:08,921 --> 00:02:11,299
Calm yourself, Commissaire.
17
00:02:11,424 --> 00:02:15,762
As official Police Physician, I warn you,
your blood pressure won't stand this.
18
00:02:15,887 --> 00:02:17,805
But you know how Henri is.
19
00:02:17,930 --> 00:02:22,185
He would go without sleep endlessly day
after day when he's engaged in a chase.
20
00:02:22,935 --> 00:02:25,813
He is the most relentless machine
I have ever known.
21
00:02:26,481 --> 00:02:28,107
His mind is so single-tracked
22
00:02:28,232 --> 00:02:30,943
that... at times he even seems
stupid and sluggish.
23
00:02:31,527 --> 00:02:33,738
And he's so utterly fixed in purpose
24
00:02:33,863 --> 00:02:38,159
that he would turn in his own mother
if he were convinced of her guilt!
25
00:02:39,744 --> 00:02:43,581
He's my most valuable man.
I can't afford to lose him!
26
00:02:44,332 --> 00:02:46,876
Once he's safely out of Paris
where nothing can happen,
27
00:02:47,001 --> 00:02:48,586
I won't worry, but...
28
00:02:48,711 --> 00:02:49,962
where is he now?
29
00:02:50,797 --> 00:02:54,217
Good morning! �a va.
30
00:02:54,342 --> 00:02:56,344
- Your paper.
- Merci.
31
00:03:04,644 --> 00:03:06,229
Shine, monsieur.
32
00:03:06,354 --> 00:03:09,816
No.
33
00:03:10,316 --> 00:03:14,487
- I would make your shoes look beautiful.
- But I don't want any shine.
34
00:03:14,612 --> 00:03:17,073
This is not a day for work,
mon petit.
35
00:03:25,623 --> 00:03:29,168
Oh, merci monsieur!
Merci beaucoup!
36
00:03:29,919 --> 00:03:32,130
Given like a true Frenchman.
37
00:03:42,265 --> 00:03:44,308
- Good morning, monsieur.
- Good morning.
38
00:03:44,434 --> 00:03:47,228
- May I help you?
- No thanks, I'm just looking.
39
00:03:47,353 --> 00:03:50,481
- We have lovely wild flowers, and...
- No, no thanks.
40
00:03:50,606 --> 00:03:52,275
They are beautiful.
41
00:03:57,864 --> 00:03:59,741
Henri, where have you been?
42
00:03:59,866 --> 00:04:02,368
It's such a wonderful day! The...
43
00:04:03,286 --> 00:04:04,579
I went for a stroll.
44
00:04:04,704 --> 00:04:06,914
- Hello, Doctor.
- Hello, Henri.
45
00:04:07,039 --> 00:04:10,418
Have you forgotten?
You were to leave for the country today!
46
00:04:10,543 --> 00:04:13,254
How could I?
My first vacation in 11 years?
47
00:04:13,379 --> 00:04:17,925
All the arrangements have been made
by Dr. Manet at a small hotel in the...
48
00:04:18,050 --> 00:04:19,510
In the village of St. Margot.
49
00:04:19,635 --> 00:04:21,846
I have a friend, Dr. Boncourt,
who practices there.
50
00:04:21,971 --> 00:04:25,141
- Just the place for you, Henri.
- Thank you very much, Doctor.
51
00:04:25,266 --> 00:04:28,060
Well, I wanted to look
at Paris before I left.
52
00:04:29,312 --> 00:04:31,022
Philippe is waiting for you.
53
00:04:31,147 --> 00:04:33,232
- I'll leave at once.
- Henri...
54
00:04:35,985 --> 00:04:41,449
I'll miss you, but... just relax
and enjoy life for a change, yeah?
55
00:04:41,574 --> 00:04:43,785
Don't come back until you feel like it.
56
00:04:43,910 --> 00:04:47,455
- Thank you, monsieur. A bient�t!
- A bient�t!
57
00:05:55,815 --> 00:05:57,149
Mmm...
58
00:06:43,446 --> 00:06:44,864
Monsieur Cassin?
59
00:06:44,989 --> 00:06:48,117
Monsieur Cassin!
I am Dr. Boncourt.
60
00:06:48,242 --> 00:06:50,411
- Welcome to St. Margot!
- Oh, yes.
61
00:06:50,536 --> 00:06:53,998
Dr. Manet's friend.
It's really good of you to be here.
62
00:06:54,123 --> 00:06:56,125
You... you are Monsieur Cassin?
63
00:06:56,250 --> 00:06:58,794
- Yes.
- That's Nanette. Nanette Michaud.
64
00:06:58,920 --> 00:07:01,213
She's a great admirer of your work.
65
00:07:01,964 --> 00:07:03,507
It's really good of you.
66
00:07:03,633 --> 00:07:05,092
You are Monsieur Cass...
67
00:07:05,217 --> 00:07:07,678
Maman! Papa! He's here!
68
00:07:08,930 --> 00:07:11,474
This is Madame Bridelle,
the housekeeper.
69
00:07:11,599 --> 00:07:15,853
- She'll take excellent care of you.
- I hope I won't be too much bother.
70
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
You want to beware of her,
Monsieur Cassin.
71
00:07:19,106 --> 00:07:21,651
She's an antsy woman and a widow.
72
00:07:21,776 --> 00:07:24,904
- Oh, Doctor...
- A widow? It's really good of you.
73
00:07:25,029 --> 00:07:26,238
Monsieur?
74
00:07:28,032 --> 00:07:29,700
I mean how sad.
75
00:07:29,825 --> 00:07:32,620
You see Papa and Maman Michaud
took me in
76
00:07:32,745 --> 00:07:35,998
when my husband was killed
in a hunting accident.
77
00:07:36,123 --> 00:07:39,210
- I'm sorry.
- Pierre!
78
00:07:40,503 --> 00:07:43,297
Pierre!
79
00:07:48,344 --> 00:07:49,845
Monsieur Cassin!
80
00:07:49,971 --> 00:07:51,639
Ooh!
81
00:07:58,896 --> 00:08:01,023
Monsieur Cassin.
82
00:08:01,148 --> 00:08:04,402
- I'm Pierre Michaud and this is my wife.
- Madame.
83
00:08:04,527 --> 00:08:07,363
Monsieur Cassin,
I'm sure we'll do everything possible
84
00:08:07,488 --> 00:08:10,116
to make your stay
a happy one and a comfortable one.
85
00:08:10,241 --> 00:08:13,202
I know you will.
This is very, very nice indeed.
86
00:08:13,327 --> 00:08:17,081
That is all, Philippe. Thanks very much.
Give my regards to the Commissaire.
87
00:08:17,206 --> 00:08:20,334
- I will, sir. Have a splendid holiday.
- Thank you.
88
00:08:23,004 --> 00:08:25,297
- I'll see you again.
- I'm certain, monsieur.
89
00:08:25,423 --> 00:08:28,175
- Monsieur Cassin, this way if you please.
- Thank you.
90
00:08:29,260 --> 00:08:30,928
I must run now, Maman.
91
00:08:31,053 --> 00:08:32,680
Oh, au revoir, Docteur.
92
00:08:34,640 --> 00:08:38,060
Perhaps he will enjoy a glass of wine
after his journey.
93
00:08:38,185 --> 00:08:40,563
Oh, don't you worry,
we'll take very good care of him.
94
00:08:40,688 --> 00:08:42,606
Au revoir, Docteur.
95
00:08:48,863 --> 00:08:51,991
Wait, where are you going with that?
96
00:08:53,951 --> 00:08:58,247
- Monsieur Cassin. The doctor said...
- Never mind. I'll take care of that.
97
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
I said never mind!
98
00:09:05,921 --> 00:09:07,006
Nanette?
99
00:09:09,008 --> 00:09:10,801
- Nanette!
- Yes, Maman?
100
00:09:10,926 --> 00:09:13,471
- Hurry, child!
- All right, Maman.
101
00:09:17,016 --> 00:09:18,434
Come, child. Hurry.
102
00:09:20,186 --> 00:09:21,437
Yes, Maman.
103
00:09:21,562 --> 00:09:24,023
I want you to take the wine
to Monsieur Cassin in his room.
104
00:09:24,148 --> 00:09:27,818
- Oh, yes, Maman.
- Nanette, look at your hair.
105
00:09:27,943 --> 00:09:32,031
He must be very well fixed.
And he's from Paris!
106
00:09:32,156 --> 00:09:34,325
And not as old as you expected, either.
107
00:09:35,117 --> 00:09:36,911
I think he's interested in you.
108
00:09:37,495 --> 00:09:40,122
- Make the most of it, ch�rie.
- Yes, Maman.
109
00:09:45,169 --> 00:09:46,837
- Nanette.
- Oui, Papa?
110
00:09:46,962 --> 00:09:50,091
- Where are you going with that wine?
- To Monsieur Cassin.
111
00:09:50,216 --> 00:09:51,759
Why, you are not!
112
00:09:51,884 --> 00:09:54,386
Oh, Papa, let the child go.
113
00:09:54,512 --> 00:09:56,847
He's a famous man
and she's merely curious!
114
00:09:57,723 --> 00:09:58,891
Curious?
115
00:10:00,267 --> 00:10:03,270
Curious, curious, huh?
I know this curious business!
116
00:10:03,395 --> 00:10:04,897
With her, it's playing games!
117
00:10:05,815 --> 00:10:07,942
What are you and she up to now?
118
00:10:08,067 --> 00:10:11,821
That man is here for a rest
and not to play games!
119
00:10:17,701 --> 00:10:20,996
Oh la la la la la...
120
00:10:42,977 --> 00:10:44,728
Yes!
121
00:10:44,854 --> 00:10:48,232
- Your wine, monsieur.
- Oh, just one moment please!
122
00:10:52,403 --> 00:10:53,445
Come in.
123
00:10:56,574 --> 00:10:58,409
Oh, I beg your pardon, I...
124
00:10:59,160 --> 00:11:00,327
Allow me, monsieur.
125
00:11:00,452 --> 00:11:03,205
- You? But, but...
- Oh, it's quite all right.
126
00:11:03,706 --> 00:11:06,959
It's not often anyone
as famous as yourself comes here.
127
00:11:07,084 --> 00:11:08,586
But you flatter me.
128
00:11:08,711 --> 00:11:11,839
- I'm just a policeman.
- Oh, but a very great one.
129
00:11:11,964 --> 00:11:13,757
The best detective in all France!
130
00:11:13,883 --> 00:11:15,885
- Not really.
- Oh, yes!
131
00:11:16,010 --> 00:11:17,469
Anyone knows that.
132
00:11:18,053 --> 00:11:21,307
- Your wife must be very proud of you.
- My wife?
133
00:11:21,974 --> 00:11:25,895
- You are not married, monsieur?
- Married? Me? Oh, no!
134
00:11:26,478 --> 00:11:29,773
Oh, no, no, my dear.
135
00:11:29,899 --> 00:11:33,611
- Now your wine, monsieur.
- Allow me... to do it.
136
00:11:33,736 --> 00:11:34,862
Yes.
137
00:11:36,655 --> 00:11:39,491
I... I call you
when dinner is ready, monsieur.
138
00:11:39,617 --> 00:11:41,327
That will be fine. I...
139
00:11:42,828 --> 00:11:44,914
- Maman, he is not married!
- I thought so.
140
00:11:45,039 --> 00:11:49,835
He's well-to-do, unmarried
and he likes me, I'm sure of it!
141
00:13:04,076 --> 00:13:06,161
- That was charming.
- Thank you.
142
00:13:07,162 --> 00:13:09,415
- Seems very warm here.
- Very warm.
143
00:13:09,540 --> 00:13:12,626
- Would you like to go out for some air?
- I would.
144
00:13:25,347 --> 00:13:28,058
You wouldn't like it,
if you had to stay here all the time.
145
00:13:28,183 --> 00:13:31,770
- No?
- No, the same old thing year after year.
146
00:13:31,895 --> 00:13:36,442
You're born, you grow up,
and then one day, you die.
147
00:13:36,567 --> 00:13:40,321
You're bored in the village of St. Margot
and would like to see Paris.
148
00:13:40,446 --> 00:13:43,157
Yes. How did you know?
149
00:13:43,282 --> 00:13:46,118
Every pretty girl
would like to go to Paris.
150
00:13:46,243 --> 00:13:49,496
But people are born, they grow up
and they die there, too, you know.
151
00:13:49,621 --> 00:13:51,373
Oh, but it's different!
152
00:13:51,498 --> 00:13:55,377
The theatres and cafes, and...
and beautiful clothes!
153
00:13:56,170 --> 00:14:01,175
Why, if a girl had beautiful clothes here,
there would be no one to notice her.
154
00:14:01,967 --> 00:14:04,011
You don't need any beautiful clothes.
155
00:14:05,095 --> 00:14:06,180
Nanette.
156
00:14:08,223 --> 00:14:09,266
You see...
157
00:14:09,892 --> 00:14:13,437
In Paris, a man like myself...
I...
158
00:14:13,562 --> 00:14:17,858
I have no time to look at the girls,
or the beautiful clothes.
159
00:14:18,776 --> 00:14:19,902
Here there is time.
160
00:14:21,695 --> 00:14:23,739
I think your dress is lovely.
161
00:14:23,864 --> 00:14:26,784
- Oh, you're making fun of me.
- No, not really.
162
00:14:26,909 --> 00:14:30,037
- Would you like to hear about Paris?
- Oh, yes, yes, I would!
163
00:14:30,162 --> 00:14:33,248
All right. Let's talk about Paris.
164
00:14:37,211 --> 00:14:42,633
So the waiter said the only difference
between the champagne of 1902 and 1906
165
00:14:42,758 --> 00:14:44,134
is 40 francs!
166
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
I've been waiting for you.
167
00:15:09,493 --> 00:15:10,994
This is L�on Achard.
168
00:15:11,120 --> 00:15:13,372
- Monsieur Cassin.
- How do you do?
169
00:15:13,497 --> 00:15:16,583
- Now, if you'll excuse us, monsieur.
- But L�on, I...
170
00:15:21,588 --> 00:15:23,048
They're engaged.
171
00:15:23,173 --> 00:15:25,759
They've known each other
since they were children.
172
00:15:25,884 --> 00:15:29,555
Pierre, you eat too much, drink too much
and talk too much.
173
00:15:29,680 --> 00:15:33,350
Believe me, monsieur,
he doesn't mean what one might think.
174
00:15:33,475 --> 00:15:34,726
An engagement like theirs?
175
00:15:34,852 --> 00:15:36,937
It's nonsense.
176
00:15:37,396 --> 00:15:39,273
I wouldn't tell that to L�on,
if I were you.
177
00:15:39,731 --> 00:15:43,152
For unless I am greatly mistaken,
L�on intends to marry Nanette,
178
00:15:43,277 --> 00:15:44,736
and they have my blessing.
179
00:15:45,821 --> 00:15:47,448
He's a lucky fellow.
180
00:15:49,908 --> 00:15:52,244
If you'll excuse me,
I'm going to my room.
181
00:15:57,458 --> 00:16:01,086
- You didn't have to be so rude.
- Did you enjoy your walk with him?
182
00:16:01,211 --> 00:16:03,755
L�on, he's an old man.
Surely you don't...
183
00:16:03,881 --> 00:16:07,676
I saw the way he looks at you.
A hungry dog begging for a favor.
184
00:16:07,801 --> 00:16:11,138
- And you loved it.
- He's our guest, I have to be nice to him.
185
00:16:15,309 --> 00:16:20,439
- It's nothing else?
- No, silly. Any girl loves attention.
186
00:16:20,564 --> 00:16:24,860
You see, when I laugh with others
it means nothing. Nothing serious.
187
00:16:26,487 --> 00:16:30,532
You and I, L�on, we've been promised
since we were children.
188
00:16:30,657 --> 00:16:33,494
Oh, Nanette. Forgive me.
189
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
I get so frightened sometimes.
190
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
If I can't have you, I'd kill you
rather than lose you to anyone else.
191
00:17:17,246 --> 00:17:19,623
Nanette was supposed to meet me.
Where is she?
192
00:17:20,290 --> 00:17:22,251
Not here, as you can see.
193
00:17:22,376 --> 00:17:26,296
- She has gone somewhere.
- But she knew I was going to the fair!
194
00:17:26,421 --> 00:17:28,632
Oh? She went off.
195
00:17:28,757 --> 00:17:30,634
- With Monsieur Cassin.
- Cassin?
196
00:17:31,552 --> 00:17:32,594
Where?
197
00:17:38,016 --> 00:17:39,560
Somewhere.
198
00:18:20,434 --> 00:18:24,062
Oh, Henri, it's been so wonderful
since you came here.
199
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
- Really?
- Oh, yes.
200
00:18:26,189 --> 00:18:27,858
We've become close friends and...
201
00:18:27,983 --> 00:18:30,819
and you've shown me
a new world and a new life.
202
00:18:31,320 --> 00:18:34,031
- You mean Paris?
- Paris, London.
203
00:18:34,156 --> 00:18:39,161
All the exciting places you have been.
Tell me again about Paris, Henri.
204
00:18:39,286 --> 00:18:43,290
Don't you ever tire of hearing
the same thing again and again?
205
00:18:43,415 --> 00:18:44,458
Never.
206
00:18:44,583 --> 00:18:46,877
- Some day I'm going there.
- You are?
207
00:18:47,002 --> 00:18:49,379
Oh, yes. Yes, yes, yes!
208
00:18:50,505 --> 00:18:54,217
- What about L�on and his farm?
- Oh, no, not L�on.
209
00:18:54,926 --> 00:18:56,887
But that's a good life, Nanette.
210
00:18:58,055 --> 00:18:59,556
You're engaged to him.
211
00:19:01,600 --> 00:19:02,726
He's young.
212
00:19:02,851 --> 00:19:06,688
It's only a childhood promise!
It doesn't mean a thing.
213
00:19:06,813 --> 00:19:10,859
Besides, L�on wouldn't like Paris.
He thinks only of his farm.
214
00:19:13,153 --> 00:19:14,196
But we...
215
00:19:15,030 --> 00:19:17,741
We could have a wonderful time
in Paris, Henri.
216
00:19:18,659 --> 00:19:19,743
You and I.
217
00:19:23,705 --> 00:19:25,123
"You and I"?
218
00:19:26,333 --> 00:19:29,544
- Oh, you think I am brazen.
- No.
219
00:19:31,463 --> 00:19:32,547
No, I don't.
220
00:19:34,257 --> 00:19:35,509
Not at all.
221
00:19:49,439 --> 00:19:50,774
Nanette!
222
00:20:13,171 --> 00:20:15,674
- L�on, you...
- I warn you, Monsieur Cassin.
223
00:20:16,383 --> 00:20:19,636
Do not touch this girl again.
She's promised to me.
224
00:20:19,761 --> 00:20:24,516
I know. I apologize, L�on.
It was all my fault, I was carried away.
225
00:20:24,641 --> 00:20:26,893
You mind your own business,
L�on Achard!
226
00:20:27,018 --> 00:20:29,563
Sneaking around, spying on people!
You...
227
00:21:08,977 --> 00:21:11,897
Monsieur Cassin!
228
00:21:12,022 --> 00:21:14,858
- Alone and deep in thought.
- Hello, Doctor!
229
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Is the great detective thinking
of a case, even on his vacation?
230
00:21:18,695 --> 00:21:20,238
As a matter of fact I was.
231
00:21:20,363 --> 00:21:23,074
The Case of Monsieur Edine,
our Attorney General.
232
00:21:23,200 --> 00:21:25,118
- Do you remember him?
- I don't think so.
233
00:21:25,243 --> 00:21:29,873
He fell in love with a beautiful actress.
He was quite old and she was 18.
234
00:21:29,998 --> 00:21:31,458
- What did he commit?
- Marriage.
235
00:21:31,583 --> 00:21:34,461
- Is that a crime?
- I wonder.
236
00:21:34,586 --> 00:21:37,130
He certainly made himself
the laughing stock of the Suret�.
237
00:21:37,589 --> 00:21:41,134
We all thought he was asking
for trouble. Silly old fool.
238
00:21:41,718 --> 00:21:43,303
- Cigarette?
- No thank you.
239
00:21:43,845 --> 00:21:46,473
And Nanette asked me
if I knew where you were.
240
00:21:46,598 --> 00:21:49,851
- Nanette? She did?
- I think she's lonely.
241
00:21:49,976 --> 00:21:52,938
L�on's away,
showing his cattle at the fair.
242
00:21:53,522 --> 00:21:55,690
He'll not be back for a week.
243
00:21:56,775 --> 00:22:00,070
That L�on is a nice-looking boy,
young and healthy.
244
00:22:02,447 --> 00:22:06,201
Monsieur Cassin.
Are you contemplating to retire?
245
00:22:08,119 --> 00:22:12,582
- Retire? Me? Why?
- Well, your profession's a strenuous one.
246
00:22:12,707 --> 00:22:15,043
Perhaps you have a heart disease.
247
00:22:17,045 --> 00:22:18,713
Kidney, liver, lungs?
248
00:22:18,839 --> 00:22:20,674
- No.
- I see.
249
00:22:20,799 --> 00:22:25,303
- Are you near-sighted or far-sighted?
- My vision is 20:20, but I don't quite...
250
00:22:25,428 --> 00:22:29,683
I have very little opportunity here
to meet famous people like you.
251
00:22:29,808 --> 00:22:32,602
Questions are prompted
by professional curiosity.
252
00:22:32,727 --> 00:22:35,981
- I hope you do not mind.
- Not at all. Go right ahead.
253
00:22:36,106 --> 00:22:39,484
When did you have
a serious illness last?
254
00:22:39,609 --> 00:22:41,945
Uh, when I was four. Measles.
255
00:22:42,070 --> 00:22:45,198
- Nothing since?
- No.
256
00:22:45,323 --> 00:22:48,201
The Attorney General
who married the young actress,
257
00:22:48,326 --> 00:22:52,914
did he... I mean, his marriage of course
was a failure.
258
00:22:53,039 --> 00:22:56,918
No, they seem to be very happy.
They have a three-year-old son.
259
00:22:57,502 --> 00:23:00,630
Is that so?
260
00:23:00,755 --> 00:23:02,007
Silly old fool.
261
00:23:03,425 --> 00:23:05,218
Well, I'd better be going.
262
00:23:05,343 --> 00:23:07,178
- Good night.
- Good night.
263
00:23:12,434 --> 00:23:15,061
- Doctor Boncourt!
- Yes?
264
00:23:16,271 --> 00:23:19,524
Thank you very much.
Thanks a lot!
265
00:23:33,163 --> 00:23:36,041
What's Nanette doing
mooning out there in the garden?
266
00:23:36,833 --> 00:23:40,128
Why, she's waiting for Monsieur Cassin.
Who else?
267
00:23:40,253 --> 00:23:44,591
Why doesn't she leave the poor man alone?
Can't she see he's been avoiding her?
268
00:23:44,716 --> 00:23:48,553
What do you expect her to do?
Twiddle her thumbs while L�on is away?
269
00:23:48,678 --> 00:23:51,222
But it'd be better than tormenting
Monsieur Cassin.
270
00:23:51,348 --> 00:23:53,975
She's engaged to marry L�on,
and they should be married.
271
00:23:54,100 --> 00:23:57,312
- They've waited long enough.
- Love has its place.
272
00:23:57,437 --> 00:23:59,439
But it puts no butter on the bread.
273
00:24:00,190 --> 00:24:02,943
My daughter is gonna have
all the things that I have missed.
274
00:24:03,068 --> 00:24:06,029
And if she uses her wits,
she can marry Monsieur Cassin.
275
00:24:06,154 --> 00:24:10,700
You and your schemes.
276
00:24:15,705 --> 00:24:18,667
- Henri, I've been waiting for you.
- Nanette.
277
00:24:19,125 --> 00:24:20,627
- You have?
- Yes.
278
00:24:21,294 --> 00:24:22,462
Oh, Nanette.
279
00:24:22,587 --> 00:24:24,381
We've known each other
a very short while
280
00:24:24,506 --> 00:24:26,925
and I know I'm not
a handsome man like L�on
281
00:24:27,050 --> 00:24:29,427
and I'm too old for you.
282
00:24:29,886 --> 00:24:31,096
Yes.
283
00:24:31,221 --> 00:24:35,016
And I know I shouldn't say this to you,
but...
284
00:24:35,141 --> 00:24:37,602
I can't help it. I'm in love with you.
285
00:24:39,688 --> 00:24:40,981
What shall I do?
286
00:25:11,720 --> 00:25:13,054
Ch�rie...
287
00:25:15,432 --> 00:25:18,810
- What's the matter?
- I'm troubled about L�on.
288
00:25:19,561 --> 00:25:25,275
- He's based his whole life around you.
- Please, Henri. He just can't be in it.
289
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
And it's better that he learns
the truth now than later.
290
00:25:28,987 --> 00:25:31,865
I suppose so. But...
291
00:25:34,034 --> 00:25:35,660
I love you, Henri.
292
00:25:50,425 --> 00:25:54,387
- Nanette, what's keeping you?
- Maman, how do I look?
293
00:25:56,681 --> 00:25:59,142
Hurry up, child.
Henri is waiting for you.
294
00:25:59,267 --> 00:26:01,269
All right Maman, I'll hurry.
295
00:26:48,775 --> 00:26:50,652
You see this, Henri?
296
00:26:50,777 --> 00:26:53,321
There aren't a dozen bottles
of this in all France.
297
00:26:54,614 --> 00:26:58,493
I bought it for such an occasion as this.
Nanette's betrothal party.
298
00:26:59,077 --> 00:27:01,454
But I don't think
I should open it tonight.
299
00:27:01,913 --> 00:27:04,749
- What are you trying to say?
- Look, my friend.
300
00:27:05,375 --> 00:27:08,670
This is not easy for me to say
because I like you.
301
00:27:09,838 --> 00:27:13,967
I would be proud to have a man
like yourself a member of my family.
302
00:27:14,676 --> 00:27:15,718
But a man...
303
00:27:16,302 --> 00:27:20,181
A man... a man at your age
isn't meant for marriage.
304
00:27:48,376 --> 00:27:50,545
- Henri, how do I look?
- Lovely my dear, lovely.
305
00:27:50,670 --> 00:27:53,506
Henri, Father Corteau
would like to meet you.
306
00:27:53,631 --> 00:27:56,134
Father, this is Henri Cassin.
307
00:27:56,259 --> 00:27:59,637
I congratulate you both.
I know you will be very happy.
308
00:27:59,762 --> 00:28:02,807
- Thank you, Father.
- I've seen you about, my son.
309
00:28:02,932 --> 00:28:06,978
A new face like you shines
so brightly in a small town like ours.
310
00:28:07,103 --> 00:28:08,855
Perhaps you'll settle among us
311
00:28:08,980 --> 00:28:11,316
now that you've tasted
the pleasures of St. Margot?
312
00:28:11,441 --> 00:28:13,860
Oh, no! We're going to live in Paris.
313
00:28:14,527 --> 00:28:16,905
- Aren't we, Henri?
- Yes my dear.
314
00:28:37,508 --> 00:28:40,053
Am I supposed to congratulate
the bride and groom?
315
00:28:40,178 --> 00:28:42,680
- L�on, please.
- I don't blame you.
316
00:28:43,223 --> 00:28:46,476
It's your mother.
She's never liked me because I'm poor!
317
00:28:46,601 --> 00:28:49,979
This detective is rich and famous
and between the two of them, well...
318
00:28:52,857 --> 00:28:55,318
You didn't wait very long
after my back was turned, did you?
319
00:28:56,194 --> 00:28:57,737
Look, Monsieur Detective.
320
00:28:58,321 --> 00:29:01,908
I love Nanette.
We were promised since we were children.
321
00:29:02,450 --> 00:29:03,868
I'll always love her.
322
00:29:04,619 --> 00:29:06,371
I'm very stubborn.
323
00:29:06,913 --> 00:29:08,539
And I'm a bad loser.
324
00:29:09,207 --> 00:29:13,169
If you marry her,
I'll try to win her back from you.
325
00:29:13,294 --> 00:29:16,047
Wherever you go,
I'll be there making love to her.
326
00:29:17,632 --> 00:29:20,510
And one day, I'll win.
327
00:29:21,636 --> 00:29:24,264
You'll never really have her.
328
00:29:26,307 --> 00:29:27,475
Excuse me, Father.
329
00:29:29,102 --> 00:29:31,521
L�on!
330
00:29:57,714 --> 00:30:01,009
Oh, Pierre. What a morning.
331
00:30:01,592 --> 00:30:05,680
- I wonder what's happened to her.
- Oh, please, Maman. Stop worrying.
332
00:30:06,139 --> 00:30:08,391
Nanette knows
how to take care of herself.
333
00:30:08,516 --> 00:30:11,227
I hope so. I do hope so.
334
00:30:18,693 --> 00:30:21,863
Monsieur Cassin?
I have your breakfast.
335
00:30:31,706 --> 00:30:36,377
Monsieur Cassin?
You have not been to bed!
336
00:30:50,475 --> 00:30:51,976
Your breakfast, monsieur.
337
00:30:53,561 --> 00:30:55,146
You must eat.
338
00:30:55,772 --> 00:30:57,065
She...
339
00:30:57,690 --> 00:30:58,858
...didn't come home.
340
00:31:00,360 --> 00:31:01,402
No.
341
00:31:02,737 --> 00:31:04,280
No, she didn't.
342
00:31:12,705 --> 00:31:15,958
But you must eat something,
Monsieur Cassin.
343
00:31:16,084 --> 00:31:18,961
And you can't stay in your room
brooding like this.
344
00:31:19,087 --> 00:31:20,755
It is not healthy for you.
345
00:31:23,299 --> 00:31:24,342
I know.
346
00:31:25,176 --> 00:31:26,219
I know.
347
00:31:28,304 --> 00:31:30,306
I'll pull myself together.
348
00:31:32,558 --> 00:31:35,395
Forgive us, monsieur,
We had to call the doctor.
349
00:31:36,020 --> 00:31:38,356
For the past few days you had us worried.
350
00:31:38,481 --> 00:31:41,943
- You do not eat, you do not sleep.
- There is no word from...
351
00:31:42,568 --> 00:31:43,820
...Nanette?
352
00:31:44,570 --> 00:31:45,738
None at all.
353
00:31:45,863 --> 00:31:49,117
L�on's house is locked,
but we don't know where they are.
354
00:31:49,575 --> 00:31:52,412
You know, it is my opinion
that they have eloped.
355
00:31:52,537 --> 00:31:55,081
And two young people in love
on their honeymoon
356
00:31:55,206 --> 00:31:56,833
don't take time for letter writing.
357
00:31:56,958 --> 00:31:58,584
- Pierre!
- Well...
358
00:31:59,085 --> 00:32:01,712
I knew it was too good to be true.
359
00:32:02,630 --> 00:32:03,798
That much happiness...
360
00:32:05,591 --> 00:32:07,552
...just wasn't meant for me.
361
00:32:39,876 --> 00:32:42,170
A few days might pass
and she wouldn't write,
362
00:32:42,837 --> 00:32:44,338
but not the whole week!
363
00:32:44,464 --> 00:32:47,508
And L�on is not a man
to neglect his farm.
364
00:32:47,633 --> 00:32:48,968
We've got to do something.
365
00:32:49,552 --> 00:32:52,555
Monsieur Cassin,
we didn't want to upset you.
366
00:32:52,680 --> 00:32:55,975
But now...
Now I think it is a matter for the police.
367
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
Monsieur?
368
00:33:02,732 --> 00:33:03,900
- Monsieur.
- Yes?
369
00:33:04,484 --> 00:33:06,819
- Monsieur Cassin?
- Yes.
370
00:33:06,944 --> 00:33:08,779
You know the bridge over the river?
371
00:33:10,156 --> 00:33:12,450
The bridge where all that water flows by?
372
00:33:14,785 --> 00:33:16,954
The fisherman told me to tell you...
373
00:33:17,079 --> 00:33:19,624
- Go on.
- You know Louis the fisherman?
374
00:33:19,749 --> 00:33:23,544
He told me to tell you
that they have found her. Nanette.
375
00:33:24,170 --> 00:33:25,421
She's dead.
376
00:33:26,506 --> 00:33:27,924
Monsieur?
377
00:33:28,841 --> 00:33:30,134
Monsieur Cassin!
378
00:34:02,917 --> 00:34:06,879
It's very annoying,
because Monsieur Cassin and myself...
379
00:34:07,004 --> 00:34:09,423
Nanette wasn't drowned,
she was strangled.
380
00:34:09,549 --> 00:34:12,093
- Strangled?
- Probably right after she disappeared.
381
00:34:12,635 --> 00:34:15,179
She was choked to death
and her body thrown into the river.
382
00:34:15,304 --> 00:34:18,349
- But who could've...
- Monsieur, I'm only a country policeman.
383
00:34:18,474 --> 00:34:21,018
I have never been faced
with such a problem before.
384
00:34:21,143 --> 00:34:22,895
Please, will you help me?
385
00:34:28,901 --> 00:34:32,321
I will never rest... until I get
the man who killed her.
386
00:34:32,446 --> 00:34:33,823
Thanks, monsieur.
387
00:34:35,032 --> 00:34:39,412
The body was jammed against the piling.
Brought here by the current.
388
00:34:40,037 --> 00:34:42,665
The murder
must have been committed upstream.
389
00:34:42,790 --> 00:34:45,835
- Yes, monsieur.
- She was last seen with L�on.
390
00:34:46,752 --> 00:34:49,589
- Where is his farm?
- It's upstream.
391
00:34:49,714 --> 00:34:50,965
One kilometer.
392
00:36:15,299 --> 00:36:18,302
Monsieur Cassin!
Monsieur Cassin!
393
00:36:20,179 --> 00:36:21,222
Nanette.
394
00:36:27,687 --> 00:36:30,606
- Nanette.
- Where did you find this?
395
00:36:31,315 --> 00:36:32,817
Right here.
396
00:36:50,626 --> 00:36:51,794
Shoo, shoo!
397
00:36:55,297 --> 00:36:56,507
Shoo.
398
00:37:12,356 --> 00:37:13,899
If he killed her here,
399
00:37:15,860 --> 00:37:17,737
he covered his tracks completely.
400
00:37:19,321 --> 00:37:21,949
Monsieur. Come.
401
00:37:23,075 --> 00:37:24,285
Come.
402
00:37:55,608 --> 00:37:56,650
Acid.
403
00:37:56,776 --> 00:37:58,986
He killed Nanette
then took his own life.
404
00:38:00,863 --> 00:38:04,658
The acid burned his lips, all right.
There's a smell of it in his mouth.
405
00:38:06,285 --> 00:38:08,788
- And yet...
- What is it, monsieur?
406
00:38:08,913 --> 00:38:10,956
L�on couldn't have killed himself.
407
00:38:11,081 --> 00:38:13,793
- It was murder.
- Murder? But you said...
408
00:38:13,918 --> 00:38:17,588
Death from this type of acid
ends in convulsions.
409
00:38:18,130 --> 00:38:22,343
L�on couldn't have... taken it
and still kept hold of the bottle.
410
00:38:22,802 --> 00:38:25,846
- I had to pry it from him.
- But it looks like suicide.
411
00:38:26,722 --> 00:38:28,849
That's what it was meant to look like.
412
00:38:39,777 --> 00:38:43,656
Strangled.
Just like little Nanette was.
413
00:38:44,406 --> 00:38:48,452
That means whoever killed Nanette,
killed L�on, too.
414
00:38:48,577 --> 00:38:50,287
But who would want to kill them?
415
00:38:50,412 --> 00:38:53,249
It would take a strong man
to strangle L�on.
416
00:38:53,374 --> 00:38:58,295
- There should be signs of a struggle.
- Yes, there should be footprints.
417
00:38:58,420 --> 00:38:59,797
But where are they?
418
00:39:01,382 --> 00:39:03,050
Where are they?
419
00:39:04,677 --> 00:39:06,846
There's nothing much more.
420
00:39:06,971 --> 00:39:10,641
- Jean, you can take him away.
- Yes, Monsieur. Boys, pick up the body.
421
00:39:29,243 --> 00:39:31,704
No, I think I can piece it together now.
422
00:39:32,329 --> 00:39:35,249
L�on came straight from the fair
to the inn.
423
00:39:35,374 --> 00:39:37,418
The murder probably took place
at the haystack.
424
00:39:37,543 --> 00:39:40,546
That's how Nanette's ribbon got there.
425
00:39:41,046 --> 00:39:45,092
Then the murderer carefully obliterated
every trace of the struggle.
426
00:39:45,217 --> 00:39:50,389
Destroyed all the footprints,
carried L�on's body to the barn,
427
00:39:50,514 --> 00:39:53,392
doing his best
to make it look like suicide.
428
00:39:54,935 --> 00:39:56,437
It's got to be there.
429
00:39:57,605 --> 00:39:59,148
It must be.
430
00:40:01,442 --> 00:40:03,485
It must be there, it must!
431
00:40:05,487 --> 00:40:06,572
Jean!
432
00:40:09,992 --> 00:40:13,120
See? I told you, it had to be here.
433
00:40:14,288 --> 00:40:15,831
Don't you understand?
434
00:40:16,290 --> 00:40:18,626
L�on was a big man,
he was hard to carry.
435
00:40:19,293 --> 00:40:22,254
The murderer
must have held him like this.
436
00:40:23,297 --> 00:40:27,718
Then he put him down, without realizing
that there was a water barrel.
437
00:40:28,302 --> 00:40:30,137
And water barrels leak.
438
00:40:30,638 --> 00:40:32,389
As he knelt down,
439
00:40:32,932 --> 00:40:36,810
there was the weight of L�on's body
on that one foot.
440
00:40:37,645 --> 00:40:40,814
And it imprinted itself indelibly
in the moist ground,
441
00:40:40,940 --> 00:40:43,317
protected by L�on's body.
442
00:40:44,902 --> 00:40:49,239
The murderer destroyed every clue,
but he forgot that one.
443
00:40:50,324 --> 00:40:52,868
And that one will cost him his head.
444
00:41:49,717 --> 00:41:52,428
- A letter for you, Monsieur Cassin.
- A letter for me?
445
00:41:53,804 --> 00:41:58,767
- There's no stamp. Where did you get it?
- I found it under the door this morning.
446
00:42:04,815 --> 00:42:06,400
Have you told anyone about this?
447
00:42:07,568 --> 00:42:09,278
No one, monsieur.
448
00:42:10,320 --> 00:42:11,488
But you...
449
00:42:11,613 --> 00:42:13,282
looked yourself, huh?
450
00:42:15,367 --> 00:42:16,785
Yes, monsieur.
451
00:42:16,910 --> 00:42:20,247
You are to say nothing about this,
you understand?
452
00:42:21,790 --> 00:42:24,043
There's no sense in alarming everybody.
453
00:42:25,961 --> 00:42:28,881
It says "Another will die".
454
00:42:30,049 --> 00:42:33,177
Wherever there is a crime,
there are letters like this.
455
00:42:33,302 --> 00:42:34,511
It's the work of a crank.
456
00:42:35,637 --> 00:42:37,431
I do not think so, Monsieur Cassin.
457
00:42:37,556 --> 00:42:41,310
Madame Bridelle, do you suppose
if anyone wanted to kill you,
458
00:42:41,435 --> 00:42:42,728
you'd get a warning?
459
00:42:42,853 --> 00:42:43,896
No.
460
00:42:44,021 --> 00:42:48,275
Murderers don't work that way,
they depend on the element of surprise.
461
00:42:48,734 --> 00:42:51,820
Look at me.
Were L�on and Nanette warned?
462
00:42:52,529 --> 00:42:55,824
- No, monsieur.
- Then there is nothing to worry about.
463
00:42:55,949 --> 00:42:59,078
- And don't mention it to anyone.
- No, monsieur.
464
00:42:59,661 --> 00:43:01,038
I'll take care of this.
465
00:43:22,476 --> 00:43:23,519
Madame.
466
00:43:23,644 --> 00:43:25,604
- Monsieur?
- Do you sell this paper?
467
00:43:25,729 --> 00:43:27,981
- Oh, yes, monsieur. We sell that paper.
- To whom?
468
00:43:28,774 --> 00:43:31,026
Why, to everybody in St. Margot.
469
00:43:31,151 --> 00:43:34,738
We have two kinds of stationery.
That and a more expensive variety.
470
00:43:35,197 --> 00:43:38,784
But that is so good, so cheap,
so utilitarian that everybody...
471
00:43:43,622 --> 00:43:47,417
We are a small bank, monsieur,
and I would recognize it,
472
00:43:47,543 --> 00:43:49,711
but I don't know this handwriting at all.
473
00:43:53,132 --> 00:43:54,258
Thank you.
474
00:44:00,472 --> 00:44:01,849
Supposing...
475
00:44:24,830 --> 00:44:27,624
Only two sets of fingerprints,
one my own.
476
00:44:28,125 --> 00:44:30,252
The other is obviously
the Widow Bridelle's.
477
00:44:30,377 --> 00:44:32,337
As we were the only ones to handle it.
478
00:44:33,630 --> 00:44:36,258
The writer was clever,
he left only smudges.
479
00:44:36,383 --> 00:44:38,844
- You believe this?
- We've got to play safe.
480
00:44:39,344 --> 00:44:41,305
Two died, why not three?
481
00:44:41,430 --> 00:44:44,433
- If three, why not...
- We all might be in danger?
482
00:44:44,558 --> 00:44:47,686
Yes, unless we discover
why the murderer kills.
483
00:44:47,811 --> 00:44:49,146
Just what do we know?
484
00:44:49,688 --> 00:44:52,941
Two young people were strangled.
Why are they dead?
485
00:44:53,066 --> 00:44:55,903
Was it revenge?
If so, revenge for what?
486
00:44:56,486 --> 00:44:59,948
Was it for gain?
But who could gain by it?
487
00:45:03,243 --> 00:45:05,579
A thing like this never happened
to me before.
488
00:45:06,371 --> 00:45:09,499
I've always been able
to outguess the murderer.
489
00:45:09,625 --> 00:45:12,544
And while he may have committed
one or two crimes,
490
00:45:12,669 --> 00:45:14,546
I've solved over a hundred!
491
00:45:15,422 --> 00:45:17,299
And now I don't know, I...
492
00:45:18,175 --> 00:45:20,385
I don't know which way to turn.
493
00:45:32,397 --> 00:45:34,900
Monsieur Cassin!
Monsieur Cassin!
494
00:45:37,069 --> 00:45:39,738
- Have you found anything?
- Nothing new, Pierre.
495
00:45:39,863 --> 00:45:42,074
But you have turned
the village upside down.
496
00:45:42,199 --> 00:45:44,993
- You must know who killed Nanette.
- Not yet.
497
00:45:45,118 --> 00:45:48,080
- But we will find him.
- You'd better, and soon.
498
00:45:48,205 --> 00:45:51,541
- Monsieur Cassin is doing all he can.
- I've got to know.
499
00:45:51,667 --> 00:45:53,877
Find the man who killed Nannette.
Find him or I'll...
500
00:45:54,002 --> 00:45:56,672
- Pierre!
- I've got to know.
501
00:45:57,297 --> 00:46:01,468
For whoever killed Nanette,
I'll kill him with my own hands.
502
00:46:04,096 --> 00:46:07,933
- Poor Pierre.
- Tempers are growing short.
503
00:46:08,058 --> 00:46:10,394
If we don't find the murderer soon,
504
00:46:10,519 --> 00:46:13,855
I'm afraid people will take things
into their own hands.
505
00:46:14,940 --> 00:46:18,318
And an innocent man
sometimes can satisfy them.
506
00:47:03,655 --> 00:47:05,699
Yes.
507
00:47:08,952 --> 00:47:12,706
Pardon me, Monsieur Cassin.
I didn't want to disturb you.
508
00:47:12,831 --> 00:47:15,459
I know you're very busy
and you've been working very hard,
509
00:47:15,584 --> 00:47:18,170
but I waited for this opportunity
and I didn't want Maman to know.
510
00:47:18,295 --> 00:47:19,755
What is it, Pierre?
511
00:47:27,679 --> 00:47:30,557
- Where did you get this?
- It was under the door.
512
00:47:30,682 --> 00:47:33,226
I didn't tell Maman.
What shall we do?
513
00:47:34,436 --> 00:47:38,357
Monsieur Cassin, Maman and I,
we've had 25 years together.
514
00:47:38,482 --> 00:47:41,401
You're a bachelor. You can't quite
understand what that means.
515
00:47:41,526 --> 00:47:43,987
Oh, we've had our quarrels,
our arguments,
516
00:47:44,112 --> 00:47:48,700
but our lives... our lives are woven
together like the thread of fine linens.
517
00:47:49,242 --> 00:47:53,663
We lost our only child,
but Maman, she must not die.
518
00:47:53,789 --> 00:47:56,917
Don't get alarmed Pierre.
Come on, let's talk to her.
519
00:48:01,588 --> 00:48:03,256
Maman.
520
00:49:47,402 --> 00:49:49,154
Maman.
521
00:50:06,463 --> 00:50:12,219
Pierre is closing the inn for a while.
This has been a terrible shock to him.
522
00:50:12,344 --> 00:50:15,931
I know. And Henri.
I'm worried about him, too.
523
00:50:16,056 --> 00:50:18,308
There have been no clues.
524
00:50:18,433 --> 00:50:22,687
And he's brooding too much
about his failure to solve the murders.
525
00:50:26,733 --> 00:50:30,529
- Henri!
- Oh, hello Doctor.
526
00:50:32,364 --> 00:50:33,823
Oh, my son.
527
00:50:33,949 --> 00:50:37,911
You mustn't let these tragedies
lay so heavy upon you.
528
00:50:38,036 --> 00:50:42,707
You have done all you can.
That is all any mortal can do.
529
00:50:42,832 --> 00:50:45,877
Father Corteau is right,
you must get some rest.
530
00:50:46,336 --> 00:50:48,880
I can't. Not yet.
531
00:51:07,482 --> 00:51:09,401
Monsieur Cassin!
532
00:51:11,695 --> 00:51:15,949
- What are you doing here?
- Oh, just... just fixing your desk.
533
00:51:16,449 --> 00:51:18,285
You startled me!
534
00:51:20,245 --> 00:51:22,747
Pierre is closing the inn.
535
00:51:23,206 --> 00:51:25,584
- Where will you go?
- I don't know.
536
00:51:26,543 --> 00:51:28,587
- Perhaps...
- Yes?
537
00:51:29,379 --> 00:51:30,714
Nothing.
538
00:52:26,728 --> 00:52:30,231
When I surprised you in my room,
you hid something under your apron.
539
00:52:30,357 --> 00:52:32,025
My shoe, where is it?
540
00:52:34,402 --> 00:52:37,238
You've been trying it
in the plaster cast, why?
541
00:52:38,740 --> 00:52:39,866
Did it fit?
542
00:52:42,118 --> 00:52:44,579
Madame, a lonesome woman
often broods
543
00:52:44,704 --> 00:52:47,874
and becomes resentful
of the happiness of others.
544
00:52:48,416 --> 00:52:51,836
Sometimes she can't bear
that happiness to continue.
545
00:52:51,961 --> 00:52:53,463
Is that not so?
546
00:52:55,674 --> 00:53:00,220
You are a powerfully-built woman,
perhaps capable of strangling another.
547
00:53:00,887 --> 00:53:03,807
You have access
to all the rooms in this inn.
548
00:53:04,766 --> 00:53:07,852
You were in the building
even when Maman Michaud was murdered.
549
00:53:07,977 --> 00:53:11,481
You might well have taken my shoes
and worn them that other night.
550
00:53:13,358 --> 00:53:15,318
Have you no defense?
Speak up!
551
00:53:16,486 --> 00:53:19,322
Write! Write as I dictate!
552
00:53:19,447 --> 00:53:21,032
- "You will die next."
- No.
553
00:53:21,157 --> 00:53:23,702
Do as I say.
If you are innocent, prove it!
554
00:53:23,827 --> 00:53:24,869
- Write!
- I can't!
555
00:53:24,994 --> 00:53:27,122
- You won't! Why?
- I never learned to write.
556
00:53:27,247 --> 00:53:29,165
Why the paper and pen in your room?
557
00:53:29,290 --> 00:53:32,627
Papa Michaud placed it there.
The same paper is in all the rooms.
558
00:53:32,752 --> 00:53:35,296
Madame, I warn you,
my patience is running out.
559
00:53:35,422 --> 00:53:38,717
- I won't tell anyone!
- You won't tell anyone!
560
00:53:38,842 --> 00:53:42,804
- Understand, your situation is serious.
- I do understand, believe me.
561
00:53:42,929 --> 00:53:46,558
You need looking after, Monsieur Cassin.
I could take care of you.
562
00:53:46,683 --> 00:53:48,143
What are you saying?
563
00:53:49,144 --> 00:53:51,813
Take me with you.
I'll look after you.
564
00:53:52,480 --> 00:53:54,983
I have no one. Please.
565
00:54:28,975 --> 00:54:34,063
Commissaire, I have failed completely.
I feel no longer competent to carry on.
566
00:54:34,189 --> 00:54:36,149
Henri, you are overwrought.
567
00:54:36,274 --> 00:54:39,861
This affair has upset you emotionally.
You have been too close to it.
568
00:54:39,986 --> 00:54:42,530
It is true, never before
have I been called upon
569
00:54:42,655 --> 00:54:46,367
to investigate a case
in which I was personally involved.
570
00:54:46,826 --> 00:54:49,496
To leave a city like Paris
the capital of Europe,
571
00:54:49,621 --> 00:54:52,999
and go to a small village
and fail completely! I... monsieur...
572
00:54:54,959 --> 00:54:57,337
There's no logical motive
for the murders.
573
00:54:57,462 --> 00:55:00,298
The murderer is as elusive
as my own shadow.
574
00:55:00,423 --> 00:55:02,008
He leaves no trace.
575
00:55:02,634 --> 00:55:06,387
It's just as though he wouldn't exist.
And yet, he does exist.
576
00:55:06,513 --> 00:55:10,308
Oh, come now.
Let's analyze it calmly, huh?
577
00:55:10,850 --> 00:55:13,102
- You must have something to go on.
- Very little.
578
00:55:13,228 --> 00:55:17,398
The mold of the murderer's footprint,
two death notes...
579
00:55:18,024 --> 00:55:20,443
The handwriting's obviously disguised.
580
00:55:21,569 --> 00:55:24,197
- Is that all?
- That, monsieur, is everything.
581
00:55:25,073 --> 00:55:28,785
- That's not very much.
- I studied the footprint, and...
582
00:55:29,452 --> 00:55:32,997
I built up a general idea,
a general picture of the murderer.
583
00:55:33,540 --> 00:55:36,584
Wait a minute!
Wait a minute...
584
00:55:39,838 --> 00:55:43,007
Send in the bureau's sketch artist. Hurry.
585
00:55:44,300 --> 00:55:49,013
Perhaps we can do some good after all.
That is the only thing that was wrong.
586
00:55:49,138 --> 00:55:52,433
You were away out of touch
and lacked the facilities of the bureau.
587
00:55:52,559 --> 00:55:55,395
- I'm afraid it won't be that easy.
- We will see.
588
00:55:56,437 --> 00:55:57,480
Come in.
589
00:55:58,398 --> 00:56:00,066
Be seated, Antoine.
590
00:56:00,191 --> 00:56:03,820
- Listen to Henri and draw us a picture.
- Yes, monsieur.
591
00:56:03,945 --> 00:56:06,239
The murderer wears a 10 shoe.
592
00:56:06,364 --> 00:56:08,741
He's about 5'9".
593
00:56:09,742 --> 00:56:11,494
He should be around 175.
594
00:56:12,245 --> 00:56:16,958
I judge he's a stocky man,
for he has short and broad fingers.
595
00:56:18,084 --> 00:56:20,879
The marks on the victims
are always clearly defined.
596
00:56:21,671 --> 00:56:26,801
Therefore he must have strong hands
and probably very powerful shoulders.
597
00:56:28,303 --> 00:56:31,681
About 100 such men
in the neighborhood of St. Margot.
598
00:56:35,268 --> 00:56:39,188
But from such a description,
it might even be yourself!
599
00:56:39,314 --> 00:56:42,859
The figures fit you
almost exactly, Monsieur Cassin.
600
00:56:46,154 --> 00:56:49,240
Monsieur Cassin is not
in the mood for joking, Antoine.
601
00:56:51,743 --> 00:56:53,286
- Let me see it.
- But, monsieur...
602
00:56:53,745 --> 00:56:56,414
Antoine was fooling, Henri.
His idea of a joke.
603
00:57:01,419 --> 00:57:02,795
Draw in my face.
604
00:57:02,921 --> 00:57:05,381
- But Monsieur Cassin...
- Draw it in!
605
00:57:08,343 --> 00:57:10,887
- Henri, what are you doing?
- You will see.
606
00:57:11,012 --> 00:57:13,973
- What was this all about?
- Let me work this out.
607
00:57:25,443 --> 00:57:30,531
You see? It's a perfect fit if we allow
for the extra weight carried at the time.
608
00:57:30,657 --> 00:57:32,075
L�on's body.
609
00:57:32,992 --> 00:57:36,204
That means nothing.
What sort of nonsense is this?
610
00:57:36,329 --> 00:57:37,455
It's no nonsense.
611
00:57:38,373 --> 00:57:41,751
The Widow Bridelle was right,
only she couldn't be sure.
612
00:57:41,876 --> 00:57:43,878
Henri, what are you saying?
613
00:57:50,885 --> 00:57:52,303
Here is your murderer.
614
00:57:53,930 --> 00:57:56,557
This doesn't make sense.
615
00:57:57,225 --> 00:57:59,185
Why didn't I see it before?
616
00:57:59,310 --> 00:58:01,521
The shoe alone would mean nothing,
617
00:58:01,646 --> 00:58:03,898
but I am the only one
who had the opportunity
618
00:58:04,023 --> 00:58:06,150
and also fits the description.
619
00:58:07,443 --> 00:58:11,948
If I only could prove the handwriting
on the notes is mine, I have a case.
620
00:58:13,491 --> 00:58:15,284
I could convince a jury.
621
00:58:16,202 --> 00:58:19,998
You never wrote those. I have seen
your handwriting too many times.
622
00:58:38,766 --> 00:58:41,185
- Here.
- That is not conclusive.
623
00:58:41,310 --> 00:58:42,645
I refuse to accept it as such.
624
00:58:42,770 --> 00:58:45,732
Any left-handed writing would look
the same if copied closely.
625
00:58:45,857 --> 00:58:49,027
That's a matter for the experts to decide.
Don't you understand?
626
00:58:49,152 --> 00:58:50,695
I must have killed them.
627
00:58:50,820 --> 00:58:53,698
All my career, I've lived
by the laws of evidence.
628
00:58:53,823 --> 00:58:56,993
- By such laws, I am guilty.
- This is utterly ridiculous!
629
00:58:57,118 --> 00:58:59,412
Monsieur, the proof of my guilt
is in your hand!
630
00:58:59,537 --> 00:59:01,998
But why? Why would you commit
such senseless murders?
631
00:59:02,123 --> 00:59:04,333
I don't know, I don't know.
632
00:59:04,459 --> 00:59:09,047
But it must be so. I must have killed them
but I don't remember any of it.
633
00:59:09,172 --> 00:59:11,716
I don't know.
I would give anything to know.
634
00:59:11,841 --> 00:59:15,053
Henri, you have been
under an emotional strain.
635
00:59:15,178 --> 00:59:18,765
You had been working too hard
when you left, and then these murders.
636
00:59:18,890 --> 00:59:22,393
Oh, monsieur, you are not suggesting
I'm out of my mind, I'm imagining things?
637
00:59:22,518 --> 00:59:25,229
- The evidence!
- Don't know what to say. It's incredible!
638
00:59:25,772 --> 00:59:26,981
I can't believe it.
639
00:59:27,106 --> 00:59:30,526
I insist you place me under guard
while you investigate.
640
00:59:30,651 --> 00:59:32,987
Very well.
You'll be confined to your office
641
00:59:33,112 --> 00:59:34,489
while you write out the record.
642
00:59:34,614 --> 00:59:38,993
Submit a detailed report, we'll then order
a complete, unbiased investigation
643
00:59:39,118 --> 00:59:41,329
which I'm sure will clear you entirely.
644
00:59:41,454 --> 00:59:42,580
Thank you, monsieur.
645
00:59:50,004 --> 00:59:51,506
Send Doctor Manet in.
646
00:59:51,631 --> 00:59:54,884
And place a guard
on Monsieur Cassin's door.
647
00:59:55,009 --> 00:59:57,053
Yes, I said Monsieur Cassin!
648
00:59:58,054 --> 01:00:00,807
He's not to be allowed to leave,
unless I give the word.
649
01:00:02,600 --> 01:00:03,726
- Antoine.
- Yes?
650
01:00:04,435 --> 01:00:06,979
Not a word of this to anyone.
Understand?
651
01:00:07,980 --> 01:00:09,232
Yes, monsieur.
652
01:00:12,485 --> 01:00:15,196
- You sent for me, Commissaire?
- Yes, yes, come in, Doctor.
653
01:00:16,697 --> 01:00:19,951
Doctor Manet,
if anyone else had told me this
654
01:00:20,076 --> 01:00:22,203
I wouldn't believe it, but it happened.
655
01:00:23,079 --> 01:00:25,456
It happened to Henri Cassin.
656
01:01:16,007 --> 01:01:18,301
And he really believes that he did it.
657
01:01:18,426 --> 01:01:21,846
If he were not Henri Cassin,
I would believe it too, but...
658
01:01:22,430 --> 01:01:26,434
Doctor Manet, is there any possible
medical explanation of all this?
659
01:01:27,226 --> 01:01:30,563
Yes. If so, it would be called
schizophrenia.
660
01:01:30,688 --> 01:01:34,692
Split personality.
But one moment the subject is normal.
661
01:01:34,817 --> 01:01:37,862
And in another, he possesses
an entirely different personality.
662
01:01:37,987 --> 01:01:40,865
In this case, it would be that
of a fiendish murderer.
663
01:01:40,990 --> 01:01:45,536
But the murders were so senseless.
How did he select his victims?
664
01:01:46,621 --> 01:01:49,081
Of course, all this is conjecture
at the moment.
665
01:01:49,624 --> 01:01:51,959
But assuming we are dealing
with schizophrenia,
666
01:01:52,084 --> 01:01:55,171
we must consider
the irrational thought processes.
667
01:01:55,296 --> 01:01:59,467
The impulses of a disordered brain.
It's all in the pattern.
668
01:01:59,592 --> 01:02:03,930
What we took for Henri's absent-mindedness
was the first symptom of amnesia.
669
01:02:04,055 --> 01:02:06,724
And amnesia walks hand in hand
with schizophrenia.
670
01:02:07,433 --> 01:02:12,647
He hadn't forgotten what he had done.
It never registered in his mind.
671
01:02:12,772 --> 01:02:15,149
But his letters to me.
You read them too.
672
01:02:16,025 --> 01:02:18,027
He loved the girl Nanette.
673
01:02:18,527 --> 01:02:21,530
When he left here for St. Margot,
he was tired.
674
01:02:21,656 --> 01:02:23,491
On the point of a breakdown.
675
01:02:23,616 --> 01:02:27,745
When he became involved in an affair
of the heart with a disappointing ending,
676
01:02:27,870 --> 01:02:29,413
it was too much.
677
01:02:29,538 --> 01:02:31,832
He feared the girl had run off with L�on.
678
01:02:31,958 --> 01:02:34,835
His other personality
was impelled to follow them.
679
01:02:35,586 --> 01:02:37,380
Perhaps he found them together.
680
01:02:38,089 --> 01:02:40,758
- Who knows?
- But Maman Michaud?
681
01:02:40,883 --> 01:02:42,635
Once he started killing, he sees it
682
01:02:42,760 --> 01:02:46,764
as a means of satisfying his unconscious
resentment against all of St. Margot.
683
01:02:46,889 --> 01:02:49,892
Doctor Manet, what are we going to do?
684
01:02:51,477 --> 01:02:54,397
First, we must have Henri examined
by a competent alienist.
685
01:02:55,606 --> 01:02:57,775
He will grant his permission for that,
I'm sure.
686
01:03:07,743 --> 01:03:09,704
Let me have Henri Cassin, please.
687
01:03:17,253 --> 01:03:19,422
But of course he's there.
Try him again.
688
01:03:23,342 --> 01:03:24,677
He doesn't answer.
689
01:03:46,073 --> 01:03:49,410
'Unless I am greatly mistaken,
L�on intends to marry Nanette,
690
01:03:49,535 --> 01:03:51,329
'and they have my blessing.'
691
01:03:51,454 --> 01:03:55,207
'My blessing, my blessing, my blessing...'
692
01:05:07,238 --> 01:05:08,572
Monsieur Cassin!
693
01:05:18,833 --> 01:05:23,045
- Where is... Pierre?
- In his room. Packing.
694
01:05:24,505 --> 01:05:26,590
Are you all right, monsieur?
695
01:05:27,633 --> 01:05:30,219
Of course I'm... all right.
696
01:05:33,848 --> 01:05:35,558
Please monsieur, don't!
697
01:05:37,685 --> 01:05:41,230
- Don't what?
- Whatever you were about to do.
698
01:05:42,148 --> 01:05:43,983
Don't interfere.
699
01:05:45,901 --> 01:05:48,487
Don't interfere. Understand?
700
01:06:48,047 --> 01:06:50,758
Monsieur Cassin!
What are you doing here?
701
01:06:51,383 --> 01:06:52,885
Hello, Pierre.
702
01:06:54,136 --> 01:06:59,225
- I see you are almost... ready to go.
- Yes, in a day or so I'll be gone.
703
01:07:01,018 --> 01:07:02,353
Yes, Pierre.
704
01:07:03,979 --> 01:07:06,690
What's the matter with you?
You look at me strangely.
705
01:07:07,650 --> 01:07:09,818
So I wasn't good enough for Nanette.
706
01:07:10,694 --> 01:07:12,321
I was too old.
707
01:07:13,614 --> 01:07:15,115
I was too old.
708
01:07:15,241 --> 01:07:16,784
I was too old.
709
01:07:18,327 --> 01:07:19,662
I was too old.
710
01:07:20,913 --> 01:07:22,164
Too old!
711
01:07:23,082 --> 01:07:24,166
Too old!
712
01:07:39,890 --> 01:07:42,184
Just as you killed Nanette and Maman.
713
01:07:43,644 --> 01:07:45,938
I kill you with my own hands.
714
01:09:13,567 --> 01:09:15,069
Henri Cassin.
715
01:09:18,280 --> 01:09:19,823
Monsieur Commissaire.
716
01:09:21,950 --> 01:09:23,369
Henri Cassin...
717
01:09:25,037 --> 01:09:26,580
...is no more.
718
01:09:28,749 --> 01:09:30,292
I caught him.
719
01:09:31,960 --> 01:09:33,504
I killed him.
57320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.