All language subtitles for so.dark.the.night.1946.1080p.bluray.dd5.1.hevc.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,085 --> 00:01:25,211 Yes? 2 00:01:26,504 --> 00:01:27,589 Yes, yes. 3 00:01:28,047 --> 00:01:29,382 Yes, where is he? 4 00:01:30,425 --> 00:01:31,718 Well find him then. 5 00:01:32,844 --> 00:01:34,137 Search the city. 6 00:01:36,472 --> 00:01:38,766 Let me know the moment you hear anything. 7 00:01:41,394 --> 00:01:42,812 Oh, Dr. Manet, come in. 8 00:01:42,937 --> 00:01:46,816 What's this about Henri Cassin disappearing? The whole bureau's upset. 9 00:01:46,941 --> 00:01:49,193 He was supposed to leave on his holiday. 10 00:01:49,319 --> 00:01:51,863 - Philippe was to drive him to... - St. Margot. 11 00:01:51,988 --> 00:01:54,324 Yes, they were to leave over an hour ago. 12 00:01:54,449 --> 00:01:56,743 Is that any cause for alarm? 13 00:01:56,868 --> 00:02:00,788 Surely the Suret�'s best detective can take care of himself. 14 00:02:00,913 --> 00:02:03,958 Oh, but he wouldn't do this when he has an appointment. 15 00:02:05,043 --> 00:02:08,796 - Something must have happened to him. - In broad daylight in Paris? 16 00:02:08,921 --> 00:02:11,299 Calm yourself, Commissaire. 17 00:02:11,424 --> 00:02:15,762 As official Police Physician, I warn you, your blood pressure won't stand this. 18 00:02:15,887 --> 00:02:17,805 But you know how Henri is. 19 00:02:17,930 --> 00:02:22,185 He would go without sleep endlessly day after day when he's engaged in a chase. 20 00:02:22,935 --> 00:02:25,813 He is the most relentless machine I have ever known. 21 00:02:26,481 --> 00:02:28,107 His mind is so single-tracked 22 00:02:28,232 --> 00:02:30,943 that... at times he even seems stupid and sluggish. 23 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 And he's so utterly fixed in purpose 24 00:02:33,863 --> 00:02:38,159 that he would turn in his own mother if he were convinced of her guilt! 25 00:02:39,744 --> 00:02:43,581 He's my most valuable man. I can't afford to lose him! 26 00:02:44,332 --> 00:02:46,876 Once he's safely out of Paris where nothing can happen, 27 00:02:47,001 --> 00:02:48,586 I won't worry, but... 28 00:02:48,711 --> 00:02:49,962 where is he now? 29 00:02:50,797 --> 00:02:54,217 Good morning! �a va. 30 00:02:54,342 --> 00:02:56,344 - Your paper. - Merci. 31 00:03:04,644 --> 00:03:06,229 Shine, monsieur. 32 00:03:06,354 --> 00:03:09,816 No. 33 00:03:10,316 --> 00:03:14,487 - I would make your shoes look beautiful. - But I don't want any shine. 34 00:03:14,612 --> 00:03:17,073 This is not a day for work, mon petit. 35 00:03:25,623 --> 00:03:29,168 Oh, merci monsieur! Merci beaucoup! 36 00:03:29,919 --> 00:03:32,130 Given like a true Frenchman. 37 00:03:42,265 --> 00:03:44,308 - Good morning, monsieur. - Good morning. 38 00:03:44,434 --> 00:03:47,228 - May I help you? - No thanks, I'm just looking. 39 00:03:47,353 --> 00:03:50,481 - We have lovely wild flowers, and... - No, no thanks. 40 00:03:50,606 --> 00:03:52,275 They are beautiful. 41 00:03:57,864 --> 00:03:59,741 Henri, where have you been? 42 00:03:59,866 --> 00:04:02,368 It's such a wonderful day! The... 43 00:04:03,286 --> 00:04:04,579 I went for a stroll. 44 00:04:04,704 --> 00:04:06,914 - Hello, Doctor. - Hello, Henri. 45 00:04:07,039 --> 00:04:10,418 Have you forgotten? You were to leave for the country today! 46 00:04:10,543 --> 00:04:13,254 How could I? My first vacation in 11 years? 47 00:04:13,379 --> 00:04:17,925 All the arrangements have been made by Dr. Manet at a small hotel in the... 48 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 In the village of St. Margot. 49 00:04:19,635 --> 00:04:21,846 I have a friend, Dr. Boncourt, who practices there. 50 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 - Just the place for you, Henri. - Thank you very much, Doctor. 51 00:04:25,266 --> 00:04:28,060 Well, I wanted to look at Paris before I left. 52 00:04:29,312 --> 00:04:31,022 Philippe is waiting for you. 53 00:04:31,147 --> 00:04:33,232 - I'll leave at once. - Henri... 54 00:04:35,985 --> 00:04:41,449 I'll miss you, but... just relax and enjoy life for a change, yeah? 55 00:04:41,574 --> 00:04:43,785 Don't come back until you feel like it. 56 00:04:43,910 --> 00:04:47,455 - Thank you, monsieur. A bient�t! - A bient�t! 57 00:05:55,815 --> 00:05:57,149 Mmm... 58 00:06:43,446 --> 00:06:44,864 Monsieur Cassin? 59 00:06:44,989 --> 00:06:48,117 Monsieur Cassin! I am Dr. Boncourt. 60 00:06:48,242 --> 00:06:50,411 - Welcome to St. Margot! - Oh, yes. 61 00:06:50,536 --> 00:06:53,998 Dr. Manet's friend. It's really good of you to be here. 62 00:06:54,123 --> 00:06:56,125 You... you are Monsieur Cassin? 63 00:06:56,250 --> 00:06:58,794 - Yes. - That's Nanette. Nanette Michaud. 64 00:06:58,920 --> 00:07:01,213 She's a great admirer of your work. 65 00:07:01,964 --> 00:07:03,507 It's really good of you. 66 00:07:03,633 --> 00:07:05,092 You are Monsieur Cass... 67 00:07:05,217 --> 00:07:07,678 Maman! Papa! He's here! 68 00:07:08,930 --> 00:07:11,474 This is Madame Bridelle, the housekeeper. 69 00:07:11,599 --> 00:07:15,853 - She'll take excellent care of you. - I hope I won't be too much bother. 70 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 You want to beware of her, Monsieur Cassin. 71 00:07:19,106 --> 00:07:21,651 She's an antsy woman and a widow. 72 00:07:21,776 --> 00:07:24,904 - Oh, Doctor... - A widow? It's really good of you. 73 00:07:25,029 --> 00:07:26,238 Monsieur? 74 00:07:28,032 --> 00:07:29,700 I mean how sad. 75 00:07:29,825 --> 00:07:32,620 You see Papa and Maman Michaud took me in 76 00:07:32,745 --> 00:07:35,998 when my husband was killed in a hunting accident. 77 00:07:36,123 --> 00:07:39,210 - I'm sorry. - Pierre! 78 00:07:40,503 --> 00:07:43,297 Pierre! 79 00:07:48,344 --> 00:07:49,845 Monsieur Cassin! 80 00:07:49,971 --> 00:07:51,639 Ooh! 81 00:07:58,896 --> 00:08:01,023 Monsieur Cassin. 82 00:08:01,148 --> 00:08:04,402 - I'm Pierre Michaud and this is my wife. - Madame. 83 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 Monsieur Cassin, I'm sure we'll do everything possible 84 00:08:07,488 --> 00:08:10,116 to make your stay a happy one and a comfortable one. 85 00:08:10,241 --> 00:08:13,202 I know you will. This is very, very nice indeed. 86 00:08:13,327 --> 00:08:17,081 That is all, Philippe. Thanks very much. Give my regards to the Commissaire. 87 00:08:17,206 --> 00:08:20,334 - I will, sir. Have a splendid holiday. - Thank you. 88 00:08:23,004 --> 00:08:25,297 - I'll see you again. - I'm certain, monsieur. 89 00:08:25,423 --> 00:08:28,175 - Monsieur Cassin, this way if you please. - Thank you. 90 00:08:29,260 --> 00:08:30,928 I must run now, Maman. 91 00:08:31,053 --> 00:08:32,680 Oh, au revoir, Docteur. 92 00:08:34,640 --> 00:08:38,060 Perhaps he will enjoy a glass of wine after his journey. 93 00:08:38,185 --> 00:08:40,563 Oh, don't you worry, we'll take very good care of him. 94 00:08:40,688 --> 00:08:42,606 Au revoir, Docteur. 95 00:08:48,863 --> 00:08:51,991 Wait, where are you going with that? 96 00:08:53,951 --> 00:08:58,247 - Monsieur Cassin. The doctor said... - Never mind. I'll take care of that. 97 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 I said never mind! 98 00:09:05,921 --> 00:09:07,006 Nanette? 99 00:09:09,008 --> 00:09:10,801 - Nanette! - Yes, Maman? 100 00:09:10,926 --> 00:09:13,471 - Hurry, child! - All right, Maman. 101 00:09:17,016 --> 00:09:18,434 Come, child. Hurry. 102 00:09:20,186 --> 00:09:21,437 Yes, Maman. 103 00:09:21,562 --> 00:09:24,023 I want you to take the wine to Monsieur Cassin in his room. 104 00:09:24,148 --> 00:09:27,818 - Oh, yes, Maman. - Nanette, look at your hair. 105 00:09:27,943 --> 00:09:32,031 He must be very well fixed. And he's from Paris! 106 00:09:32,156 --> 00:09:34,325 And not as old as you expected, either. 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,911 I think he's interested in you. 108 00:09:37,495 --> 00:09:40,122 - Make the most of it, ch�rie. - Yes, Maman. 109 00:09:45,169 --> 00:09:46,837 - Nanette. - Oui, Papa? 110 00:09:46,962 --> 00:09:50,091 - Where are you going with that wine? - To Monsieur Cassin. 111 00:09:50,216 --> 00:09:51,759 Why, you are not! 112 00:09:51,884 --> 00:09:54,386 Oh, Papa, let the child go. 113 00:09:54,512 --> 00:09:56,847 He's a famous man and she's merely curious! 114 00:09:57,723 --> 00:09:58,891 Curious? 115 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 Curious, curious, huh? I know this curious business! 116 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 With her, it's playing games! 117 00:10:05,815 --> 00:10:07,942 What are you and she up to now? 118 00:10:08,067 --> 00:10:11,821 That man is here for a rest and not to play games! 119 00:10:17,701 --> 00:10:20,996 Oh la la la la la... 120 00:10:42,977 --> 00:10:44,728 Yes! 121 00:10:44,854 --> 00:10:48,232 - Your wine, monsieur. - Oh, just one moment please! 122 00:10:52,403 --> 00:10:53,445 Come in. 123 00:10:56,574 --> 00:10:58,409 Oh, I beg your pardon, I... 124 00:10:59,160 --> 00:11:00,327 Allow me, monsieur. 125 00:11:00,452 --> 00:11:03,205 - You? But, but... - Oh, it's quite all right. 126 00:11:03,706 --> 00:11:06,959 It's not often anyone as famous as yourself comes here. 127 00:11:07,084 --> 00:11:08,586 But you flatter me. 128 00:11:08,711 --> 00:11:11,839 - I'm just a policeman. - Oh, but a very great one. 129 00:11:11,964 --> 00:11:13,757 The best detective in all France! 130 00:11:13,883 --> 00:11:15,885 - Not really. - Oh, yes! 131 00:11:16,010 --> 00:11:17,469 Anyone knows that. 132 00:11:18,053 --> 00:11:21,307 - Your wife must be very proud of you. - My wife? 133 00:11:21,974 --> 00:11:25,895 - You are not married, monsieur? - Married? Me? Oh, no! 134 00:11:26,478 --> 00:11:29,773 Oh, no, no, my dear. 135 00:11:29,899 --> 00:11:33,611 - Now your wine, monsieur. - Allow me... to do it. 136 00:11:33,736 --> 00:11:34,862 Yes. 137 00:11:36,655 --> 00:11:39,491 I... I call you when dinner is ready, monsieur. 138 00:11:39,617 --> 00:11:41,327 That will be fine. I... 139 00:11:42,828 --> 00:11:44,914 - Maman, he is not married! - I thought so. 140 00:11:45,039 --> 00:11:49,835 He's well-to-do, unmarried and he likes me, I'm sure of it! 141 00:13:04,076 --> 00:13:06,161 - That was charming. - Thank you. 142 00:13:07,162 --> 00:13:09,415 - Seems very warm here. - Very warm. 143 00:13:09,540 --> 00:13:12,626 - Would you like to go out for some air? - I would. 144 00:13:25,347 --> 00:13:28,058 You wouldn't like it, if you had to stay here all the time. 145 00:13:28,183 --> 00:13:31,770 - No? - No, the same old thing year after year. 146 00:13:31,895 --> 00:13:36,442 You're born, you grow up, and then one day, you die. 147 00:13:36,567 --> 00:13:40,321 You're bored in the village of St. Margot and would like to see Paris. 148 00:13:40,446 --> 00:13:43,157 Yes. How did you know? 149 00:13:43,282 --> 00:13:46,118 Every pretty girl would like to go to Paris. 150 00:13:46,243 --> 00:13:49,496 But people are born, they grow up and they die there, too, you know. 151 00:13:49,621 --> 00:13:51,373 Oh, but it's different! 152 00:13:51,498 --> 00:13:55,377 The theatres and cafes, and... and beautiful clothes! 153 00:13:56,170 --> 00:14:01,175 Why, if a girl had beautiful clothes here, there would be no one to notice her. 154 00:14:01,967 --> 00:14:04,011 You don't need any beautiful clothes. 155 00:14:05,095 --> 00:14:06,180 Nanette. 156 00:14:08,223 --> 00:14:09,266 You see... 157 00:14:09,892 --> 00:14:13,437 In Paris, a man like myself... I... 158 00:14:13,562 --> 00:14:17,858 I have no time to look at the girls, or the beautiful clothes. 159 00:14:18,776 --> 00:14:19,902 Here there is time. 160 00:14:21,695 --> 00:14:23,739 I think your dress is lovely. 161 00:14:23,864 --> 00:14:26,784 - Oh, you're making fun of me. - No, not really. 162 00:14:26,909 --> 00:14:30,037 - Would you like to hear about Paris? - Oh, yes, yes, I would! 163 00:14:30,162 --> 00:14:33,248 All right. Let's talk about Paris. 164 00:14:37,211 --> 00:14:42,633 So the waiter said the only difference between the champagne of 1902 and 1906 165 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 is 40 francs! 166 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 I've been waiting for you. 167 00:15:09,493 --> 00:15:10,994 This is L�on Achard. 168 00:15:11,120 --> 00:15:13,372 - Monsieur Cassin. - How do you do? 169 00:15:13,497 --> 00:15:16,583 - Now, if you'll excuse us, monsieur. - But L�on, I... 170 00:15:21,588 --> 00:15:23,048 They're engaged. 171 00:15:23,173 --> 00:15:25,759 They've known each other since they were children. 172 00:15:25,884 --> 00:15:29,555 Pierre, you eat too much, drink too much and talk too much. 173 00:15:29,680 --> 00:15:33,350 Believe me, monsieur, he doesn't mean what one might think. 174 00:15:33,475 --> 00:15:34,726 An engagement like theirs? 175 00:15:34,852 --> 00:15:36,937 It's nonsense. 176 00:15:37,396 --> 00:15:39,273 I wouldn't tell that to L�on, if I were you. 177 00:15:39,731 --> 00:15:43,152 For unless I am greatly mistaken, L�on intends to marry Nanette, 178 00:15:43,277 --> 00:15:44,736 and they have my blessing. 179 00:15:45,821 --> 00:15:47,448 He's a lucky fellow. 180 00:15:49,908 --> 00:15:52,244 If you'll excuse me, I'm going to my room. 181 00:15:57,458 --> 00:16:01,086 - You didn't have to be so rude. - Did you enjoy your walk with him? 182 00:16:01,211 --> 00:16:03,755 L�on, he's an old man. Surely you don't... 183 00:16:03,881 --> 00:16:07,676 I saw the way he looks at you. A hungry dog begging for a favor. 184 00:16:07,801 --> 00:16:11,138 - And you loved it. - He's our guest, I have to be nice to him. 185 00:16:15,309 --> 00:16:20,439 - It's nothing else? - No, silly. Any girl loves attention. 186 00:16:20,564 --> 00:16:24,860 You see, when I laugh with others it means nothing. Nothing serious. 187 00:16:26,487 --> 00:16:30,532 You and I, L�on, we've been promised since we were children. 188 00:16:30,657 --> 00:16:33,494 Oh, Nanette. Forgive me. 189 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 I get so frightened sometimes. 190 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 If I can't have you, I'd kill you rather than lose you to anyone else. 191 00:17:17,246 --> 00:17:19,623 Nanette was supposed to meet me. Where is she? 192 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 Not here, as you can see. 193 00:17:22,376 --> 00:17:26,296 - She has gone somewhere. - But she knew I was going to the fair! 194 00:17:26,421 --> 00:17:28,632 Oh? She went off. 195 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 - With Monsieur Cassin. - Cassin? 196 00:17:31,552 --> 00:17:32,594 Where? 197 00:17:38,016 --> 00:17:39,560 Somewhere. 198 00:18:20,434 --> 00:18:24,062 Oh, Henri, it's been so wonderful since you came here. 199 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 - Really? - Oh, yes. 200 00:18:26,189 --> 00:18:27,858 We've become close friends and... 201 00:18:27,983 --> 00:18:30,819 and you've shown me a new world and a new life. 202 00:18:31,320 --> 00:18:34,031 - You mean Paris? - Paris, London. 203 00:18:34,156 --> 00:18:39,161 All the exciting places you have been. Tell me again about Paris, Henri. 204 00:18:39,286 --> 00:18:43,290 Don't you ever tire of hearing the same thing again and again? 205 00:18:43,415 --> 00:18:44,458 Never. 206 00:18:44,583 --> 00:18:46,877 - Some day I'm going there. - You are? 207 00:18:47,002 --> 00:18:49,379 Oh, yes. Yes, yes, yes! 208 00:18:50,505 --> 00:18:54,217 - What about L�on and his farm? - Oh, no, not L�on. 209 00:18:54,926 --> 00:18:56,887 But that's a good life, Nanette. 210 00:18:58,055 --> 00:18:59,556 You're engaged to him. 211 00:19:01,600 --> 00:19:02,726 He's young. 212 00:19:02,851 --> 00:19:06,688 It's only a childhood promise! It doesn't mean a thing. 213 00:19:06,813 --> 00:19:10,859 Besides, L�on wouldn't like Paris. He thinks only of his farm. 214 00:19:13,153 --> 00:19:14,196 But we... 215 00:19:15,030 --> 00:19:17,741 We could have a wonderful time in Paris, Henri. 216 00:19:18,659 --> 00:19:19,743 You and I. 217 00:19:23,705 --> 00:19:25,123 "You and I"? 218 00:19:26,333 --> 00:19:29,544 - Oh, you think I am brazen. - No. 219 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 No, I don't. 220 00:19:34,257 --> 00:19:35,509 Not at all. 221 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 Nanette! 222 00:20:13,171 --> 00:20:15,674 - L�on, you... - I warn you, Monsieur Cassin. 223 00:20:16,383 --> 00:20:19,636 Do not touch this girl again. She's promised to me. 224 00:20:19,761 --> 00:20:24,516 I know. I apologize, L�on. It was all my fault, I was carried away. 225 00:20:24,641 --> 00:20:26,893 You mind your own business, L�on Achard! 226 00:20:27,018 --> 00:20:29,563 Sneaking around, spying on people! You... 227 00:21:08,977 --> 00:21:11,897 Monsieur Cassin! 228 00:21:12,022 --> 00:21:14,858 - Alone and deep in thought. - Hello, Doctor! 229 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Is the great detective thinking of a case, even on his vacation? 230 00:21:18,695 --> 00:21:20,238 As a matter of fact I was. 231 00:21:20,363 --> 00:21:23,074 The Case of Monsieur Edine, our Attorney General. 232 00:21:23,200 --> 00:21:25,118 - Do you remember him? - I don't think so. 233 00:21:25,243 --> 00:21:29,873 He fell in love with a beautiful actress. He was quite old and she was 18. 234 00:21:29,998 --> 00:21:31,458 - What did he commit? - Marriage. 235 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 - Is that a crime? - I wonder. 236 00:21:34,586 --> 00:21:37,130 He certainly made himself the laughing stock of the Suret�. 237 00:21:37,589 --> 00:21:41,134 We all thought he was asking for trouble. Silly old fool. 238 00:21:41,718 --> 00:21:43,303 - Cigarette? - No thank you. 239 00:21:43,845 --> 00:21:46,473 And Nanette asked me if I knew where you were. 240 00:21:46,598 --> 00:21:49,851 - Nanette? She did? - I think she's lonely. 241 00:21:49,976 --> 00:21:52,938 L�on's away, showing his cattle at the fair. 242 00:21:53,522 --> 00:21:55,690 He'll not be back for a week. 243 00:21:56,775 --> 00:22:00,070 That L�on is a nice-looking boy, young and healthy. 244 00:22:02,447 --> 00:22:06,201 Monsieur Cassin. Are you contemplating to retire? 245 00:22:08,119 --> 00:22:12,582 - Retire? Me? Why? - Well, your profession's a strenuous one. 246 00:22:12,707 --> 00:22:15,043 Perhaps you have a heart disease. 247 00:22:17,045 --> 00:22:18,713 Kidney, liver, lungs? 248 00:22:18,839 --> 00:22:20,674 - No. - I see. 249 00:22:20,799 --> 00:22:25,303 - Are you near-sighted or far-sighted? - My vision is 20:20, but I don't quite... 250 00:22:25,428 --> 00:22:29,683 I have very little opportunity here to meet famous people like you. 251 00:22:29,808 --> 00:22:32,602 Questions are prompted by professional curiosity. 252 00:22:32,727 --> 00:22:35,981 - I hope you do not mind. - Not at all. Go right ahead. 253 00:22:36,106 --> 00:22:39,484 When did you have a serious illness last? 254 00:22:39,609 --> 00:22:41,945 Uh, when I was four. Measles. 255 00:22:42,070 --> 00:22:45,198 - Nothing since? - No. 256 00:22:45,323 --> 00:22:48,201 The Attorney General who married the young actress, 257 00:22:48,326 --> 00:22:52,914 did he... I mean, his marriage of course was a failure. 258 00:22:53,039 --> 00:22:56,918 No, they seem to be very happy. They have a three-year-old son. 259 00:22:57,502 --> 00:23:00,630 Is that so? 260 00:23:00,755 --> 00:23:02,007 Silly old fool. 261 00:23:03,425 --> 00:23:05,218 Well, I'd better be going. 262 00:23:05,343 --> 00:23:07,178 - Good night. - Good night. 263 00:23:12,434 --> 00:23:15,061 - Doctor Boncourt! - Yes? 264 00:23:16,271 --> 00:23:19,524 Thank you very much. Thanks a lot! 265 00:23:33,163 --> 00:23:36,041 What's Nanette doing mooning out there in the garden? 266 00:23:36,833 --> 00:23:40,128 Why, she's waiting for Monsieur Cassin. Who else? 267 00:23:40,253 --> 00:23:44,591 Why doesn't she leave the poor man alone? Can't she see he's been avoiding her? 268 00:23:44,716 --> 00:23:48,553 What do you expect her to do? Twiddle her thumbs while L�on is away? 269 00:23:48,678 --> 00:23:51,222 But it'd be better than tormenting Monsieur Cassin. 270 00:23:51,348 --> 00:23:53,975 She's engaged to marry L�on, and they should be married. 271 00:23:54,100 --> 00:23:57,312 - They've waited long enough. - Love has its place. 272 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 But it puts no butter on the bread. 273 00:24:00,190 --> 00:24:02,943 My daughter is gonna have all the things that I have missed. 274 00:24:03,068 --> 00:24:06,029 And if she uses her wits, she can marry Monsieur Cassin. 275 00:24:06,154 --> 00:24:10,700 You and your schemes. 276 00:24:15,705 --> 00:24:18,667 - Henri, I've been waiting for you. - Nanette. 277 00:24:19,125 --> 00:24:20,627 - You have? - Yes. 278 00:24:21,294 --> 00:24:22,462 Oh, Nanette. 279 00:24:22,587 --> 00:24:24,381 We've known each other a very short while 280 00:24:24,506 --> 00:24:26,925 and I know I'm not a handsome man like L�on 281 00:24:27,050 --> 00:24:29,427 and I'm too old for you. 282 00:24:29,886 --> 00:24:31,096 Yes. 283 00:24:31,221 --> 00:24:35,016 And I know I shouldn't say this to you, but... 284 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 I can't help it. I'm in love with you. 285 00:24:39,688 --> 00:24:40,981 What shall I do? 286 00:25:11,720 --> 00:25:13,054 Ch�rie... 287 00:25:15,432 --> 00:25:18,810 - What's the matter? - I'm troubled about L�on. 288 00:25:19,561 --> 00:25:25,275 - He's based his whole life around you. - Please, Henri. He just can't be in it. 289 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 And it's better that he learns the truth now than later. 290 00:25:28,987 --> 00:25:31,865 I suppose so. But... 291 00:25:34,034 --> 00:25:35,660 I love you, Henri. 292 00:25:50,425 --> 00:25:54,387 - Nanette, what's keeping you? - Maman, how do I look? 293 00:25:56,681 --> 00:25:59,142 Hurry up, child. Henri is waiting for you. 294 00:25:59,267 --> 00:26:01,269 All right Maman, I'll hurry. 295 00:26:48,775 --> 00:26:50,652 You see this, Henri? 296 00:26:50,777 --> 00:26:53,321 There aren't a dozen bottles of this in all France. 297 00:26:54,614 --> 00:26:58,493 I bought it for such an occasion as this. Nanette's betrothal party. 298 00:26:59,077 --> 00:27:01,454 But I don't think I should open it tonight. 299 00:27:01,913 --> 00:27:04,749 - What are you trying to say? - Look, my friend. 300 00:27:05,375 --> 00:27:08,670 This is not easy for me to say because I like you. 301 00:27:09,838 --> 00:27:13,967 I would be proud to have a man like yourself a member of my family. 302 00:27:14,676 --> 00:27:15,718 But a man... 303 00:27:16,302 --> 00:27:20,181 A man... a man at your age isn't meant for marriage. 304 00:27:48,376 --> 00:27:50,545 - Henri, how do I look? - Lovely my dear, lovely. 305 00:27:50,670 --> 00:27:53,506 Henri, Father Corteau would like to meet you. 306 00:27:53,631 --> 00:27:56,134 Father, this is Henri Cassin. 307 00:27:56,259 --> 00:27:59,637 I congratulate you both. I know you will be very happy. 308 00:27:59,762 --> 00:28:02,807 - Thank you, Father. - I've seen you about, my son. 309 00:28:02,932 --> 00:28:06,978 A new face like you shines so brightly in a small town like ours. 310 00:28:07,103 --> 00:28:08,855 Perhaps you'll settle among us 311 00:28:08,980 --> 00:28:11,316 now that you've tasted the pleasures of St. Margot? 312 00:28:11,441 --> 00:28:13,860 Oh, no! We're going to live in Paris. 313 00:28:14,527 --> 00:28:16,905 - Aren't we, Henri? - Yes my dear. 314 00:28:37,508 --> 00:28:40,053 Am I supposed to congratulate the bride and groom? 315 00:28:40,178 --> 00:28:42,680 - L�on, please. - I don't blame you. 316 00:28:43,223 --> 00:28:46,476 It's your mother. She's never liked me because I'm poor! 317 00:28:46,601 --> 00:28:49,979 This detective is rich and famous and between the two of them, well... 318 00:28:52,857 --> 00:28:55,318 You didn't wait very long after my back was turned, did you? 319 00:28:56,194 --> 00:28:57,737 Look, Monsieur Detective. 320 00:28:58,321 --> 00:29:01,908 I love Nanette. We were promised since we were children. 321 00:29:02,450 --> 00:29:03,868 I'll always love her. 322 00:29:04,619 --> 00:29:06,371 I'm very stubborn. 323 00:29:06,913 --> 00:29:08,539 And I'm a bad loser. 324 00:29:09,207 --> 00:29:13,169 If you marry her, I'll try to win her back from you. 325 00:29:13,294 --> 00:29:16,047 Wherever you go, I'll be there making love to her. 326 00:29:17,632 --> 00:29:20,510 And one day, I'll win. 327 00:29:21,636 --> 00:29:24,264 You'll never really have her. 328 00:29:26,307 --> 00:29:27,475 Excuse me, Father. 329 00:29:29,102 --> 00:29:31,521 L�on! 330 00:29:57,714 --> 00:30:01,009 Oh, Pierre. What a morning. 331 00:30:01,592 --> 00:30:05,680 - I wonder what's happened to her. - Oh, please, Maman. Stop worrying. 332 00:30:06,139 --> 00:30:08,391 Nanette knows how to take care of herself. 333 00:30:08,516 --> 00:30:11,227 I hope so. I do hope so. 334 00:30:18,693 --> 00:30:21,863 Monsieur Cassin? I have your breakfast. 335 00:30:31,706 --> 00:30:36,377 Monsieur Cassin? You have not been to bed! 336 00:30:50,475 --> 00:30:51,976 Your breakfast, monsieur. 337 00:30:53,561 --> 00:30:55,146 You must eat. 338 00:30:55,772 --> 00:30:57,065 She... 339 00:30:57,690 --> 00:30:58,858 ...didn't come home. 340 00:31:00,360 --> 00:31:01,402 No. 341 00:31:02,737 --> 00:31:04,280 No, she didn't. 342 00:31:12,705 --> 00:31:15,958 But you must eat something, Monsieur Cassin. 343 00:31:16,084 --> 00:31:18,961 And you can't stay in your room brooding like this. 344 00:31:19,087 --> 00:31:20,755 It is not healthy for you. 345 00:31:23,299 --> 00:31:24,342 I know. 346 00:31:25,176 --> 00:31:26,219 I know. 347 00:31:28,304 --> 00:31:30,306 I'll pull myself together. 348 00:31:32,558 --> 00:31:35,395 Forgive us, monsieur, We had to call the doctor. 349 00:31:36,020 --> 00:31:38,356 For the past few days you had us worried. 350 00:31:38,481 --> 00:31:41,943 - You do not eat, you do not sleep. - There is no word from... 351 00:31:42,568 --> 00:31:43,820 ...Nanette? 352 00:31:44,570 --> 00:31:45,738 None at all. 353 00:31:45,863 --> 00:31:49,117 L�on's house is locked, but we don't know where they are. 354 00:31:49,575 --> 00:31:52,412 You know, it is my opinion that they have eloped. 355 00:31:52,537 --> 00:31:55,081 And two young people in love on their honeymoon 356 00:31:55,206 --> 00:31:56,833 don't take time for letter writing. 357 00:31:56,958 --> 00:31:58,584 - Pierre! - Well... 358 00:31:59,085 --> 00:32:01,712 I knew it was too good to be true. 359 00:32:02,630 --> 00:32:03,798 That much happiness... 360 00:32:05,591 --> 00:32:07,552 ...just wasn't meant for me. 361 00:32:39,876 --> 00:32:42,170 A few days might pass and she wouldn't write, 362 00:32:42,837 --> 00:32:44,338 but not the whole week! 363 00:32:44,464 --> 00:32:47,508 And L�on is not a man to neglect his farm. 364 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 We've got to do something. 365 00:32:49,552 --> 00:32:52,555 Monsieur Cassin, we didn't want to upset you. 366 00:32:52,680 --> 00:32:55,975 But now... Now I think it is a matter for the police. 367 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 Monsieur? 368 00:33:02,732 --> 00:33:03,900 - Monsieur. - Yes? 369 00:33:04,484 --> 00:33:06,819 - Monsieur Cassin? - Yes. 370 00:33:06,944 --> 00:33:08,779 You know the bridge over the river? 371 00:33:10,156 --> 00:33:12,450 The bridge where all that water flows by? 372 00:33:14,785 --> 00:33:16,954 The fisherman told me to tell you... 373 00:33:17,079 --> 00:33:19,624 - Go on. - You know Louis the fisherman? 374 00:33:19,749 --> 00:33:23,544 He told me to tell you that they have found her. Nanette. 375 00:33:24,170 --> 00:33:25,421 She's dead. 376 00:33:26,506 --> 00:33:27,924 Monsieur? 377 00:33:28,841 --> 00:33:30,134 Monsieur Cassin! 378 00:34:02,917 --> 00:34:06,879 It's very annoying, because Monsieur Cassin and myself... 379 00:34:07,004 --> 00:34:09,423 Nanette wasn't drowned, she was strangled. 380 00:34:09,549 --> 00:34:12,093 - Strangled? - Probably right after she disappeared. 381 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 She was choked to death and her body thrown into the river. 382 00:34:15,304 --> 00:34:18,349 - But who could've... - Monsieur, I'm only a country policeman. 383 00:34:18,474 --> 00:34:21,018 I have never been faced with such a problem before. 384 00:34:21,143 --> 00:34:22,895 Please, will you help me? 385 00:34:28,901 --> 00:34:32,321 I will never rest... until I get the man who killed her. 386 00:34:32,446 --> 00:34:33,823 Thanks, monsieur. 387 00:34:35,032 --> 00:34:39,412 The body was jammed against the piling. Brought here by the current. 388 00:34:40,037 --> 00:34:42,665 The murder must have been committed upstream. 389 00:34:42,790 --> 00:34:45,835 - Yes, monsieur. - She was last seen with L�on. 390 00:34:46,752 --> 00:34:49,589 - Where is his farm? - It's upstream. 391 00:34:49,714 --> 00:34:50,965 One kilometer. 392 00:36:15,299 --> 00:36:18,302 Monsieur Cassin! Monsieur Cassin! 393 00:36:20,179 --> 00:36:21,222 Nanette. 394 00:36:27,687 --> 00:36:30,606 - Nanette. - Where did you find this? 395 00:36:31,315 --> 00:36:32,817 Right here. 396 00:36:50,626 --> 00:36:51,794 Shoo, shoo! 397 00:36:55,297 --> 00:36:56,507 Shoo. 398 00:37:12,356 --> 00:37:13,899 If he killed her here, 399 00:37:15,860 --> 00:37:17,737 he covered his tracks completely. 400 00:37:19,321 --> 00:37:21,949 Monsieur. Come. 401 00:37:23,075 --> 00:37:24,285 Come. 402 00:37:55,608 --> 00:37:56,650 Acid. 403 00:37:56,776 --> 00:37:58,986 He killed Nanette then took his own life. 404 00:38:00,863 --> 00:38:04,658 The acid burned his lips, all right. There's a smell of it in his mouth. 405 00:38:06,285 --> 00:38:08,788 - And yet... - What is it, monsieur? 406 00:38:08,913 --> 00:38:10,956 L�on couldn't have killed himself. 407 00:38:11,081 --> 00:38:13,793 - It was murder. - Murder? But you said... 408 00:38:13,918 --> 00:38:17,588 Death from this type of acid ends in convulsions. 409 00:38:18,130 --> 00:38:22,343 L�on couldn't have... taken it and still kept hold of the bottle. 410 00:38:22,802 --> 00:38:25,846 - I had to pry it from him. - But it looks like suicide. 411 00:38:26,722 --> 00:38:28,849 That's what it was meant to look like. 412 00:38:39,777 --> 00:38:43,656 Strangled. Just like little Nanette was. 413 00:38:44,406 --> 00:38:48,452 That means whoever killed Nanette, killed L�on, too. 414 00:38:48,577 --> 00:38:50,287 But who would want to kill them? 415 00:38:50,412 --> 00:38:53,249 It would take a strong man to strangle L�on. 416 00:38:53,374 --> 00:38:58,295 - There should be signs of a struggle. - Yes, there should be footprints. 417 00:38:58,420 --> 00:38:59,797 But where are they? 418 00:39:01,382 --> 00:39:03,050 Where are they? 419 00:39:04,677 --> 00:39:06,846 There's nothing much more. 420 00:39:06,971 --> 00:39:10,641 - Jean, you can take him away. - Yes, Monsieur. Boys, pick up the body. 421 00:39:29,243 --> 00:39:31,704 No, I think I can piece it together now. 422 00:39:32,329 --> 00:39:35,249 L�on came straight from the fair to the inn. 423 00:39:35,374 --> 00:39:37,418 The murder probably took place at the haystack. 424 00:39:37,543 --> 00:39:40,546 That's how Nanette's ribbon got there. 425 00:39:41,046 --> 00:39:45,092 Then the murderer carefully obliterated every trace of the struggle. 426 00:39:45,217 --> 00:39:50,389 Destroyed all the footprints, carried L�on's body to the barn, 427 00:39:50,514 --> 00:39:53,392 doing his best to make it look like suicide. 428 00:39:54,935 --> 00:39:56,437 It's got to be there. 429 00:39:57,605 --> 00:39:59,148 It must be. 430 00:40:01,442 --> 00:40:03,485 It must be there, it must! 431 00:40:05,487 --> 00:40:06,572 Jean! 432 00:40:09,992 --> 00:40:13,120 See? I told you, it had to be here. 433 00:40:14,288 --> 00:40:15,831 Don't you understand? 434 00:40:16,290 --> 00:40:18,626 L�on was a big man, he was hard to carry. 435 00:40:19,293 --> 00:40:22,254 The murderer must have held him like this. 436 00:40:23,297 --> 00:40:27,718 Then he put him down, without realizing that there was a water barrel. 437 00:40:28,302 --> 00:40:30,137 And water barrels leak. 438 00:40:30,638 --> 00:40:32,389 As he knelt down, 439 00:40:32,932 --> 00:40:36,810 there was the weight of L�on's body on that one foot. 440 00:40:37,645 --> 00:40:40,814 And it imprinted itself indelibly in the moist ground, 441 00:40:40,940 --> 00:40:43,317 protected by L�on's body. 442 00:40:44,902 --> 00:40:49,239 The murderer destroyed every clue, but he forgot that one. 443 00:40:50,324 --> 00:40:52,868 And that one will cost him his head. 444 00:41:49,717 --> 00:41:52,428 - A letter for you, Monsieur Cassin. - A letter for me? 445 00:41:53,804 --> 00:41:58,767 - There's no stamp. Where did you get it? - I found it under the door this morning. 446 00:42:04,815 --> 00:42:06,400 Have you told anyone about this? 447 00:42:07,568 --> 00:42:09,278 No one, monsieur. 448 00:42:10,320 --> 00:42:11,488 But you... 449 00:42:11,613 --> 00:42:13,282 looked yourself, huh? 450 00:42:15,367 --> 00:42:16,785 Yes, monsieur. 451 00:42:16,910 --> 00:42:20,247 You are to say nothing about this, you understand? 452 00:42:21,790 --> 00:42:24,043 There's no sense in alarming everybody. 453 00:42:25,961 --> 00:42:28,881 It says "Another will die". 454 00:42:30,049 --> 00:42:33,177 Wherever there is a crime, there are letters like this. 455 00:42:33,302 --> 00:42:34,511 It's the work of a crank. 456 00:42:35,637 --> 00:42:37,431 I do not think so, Monsieur Cassin. 457 00:42:37,556 --> 00:42:41,310 Madame Bridelle, do you suppose if anyone wanted to kill you, 458 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 you'd get a warning? 459 00:42:42,853 --> 00:42:43,896 No. 460 00:42:44,021 --> 00:42:48,275 Murderers don't work that way, they depend on the element of surprise. 461 00:42:48,734 --> 00:42:51,820 Look at me. Were L�on and Nanette warned? 462 00:42:52,529 --> 00:42:55,824 - No, monsieur. - Then there is nothing to worry about. 463 00:42:55,949 --> 00:42:59,078 - And don't mention it to anyone. - No, monsieur. 464 00:42:59,661 --> 00:43:01,038 I'll take care of this. 465 00:43:22,476 --> 00:43:23,519 Madame. 466 00:43:23,644 --> 00:43:25,604 - Monsieur? - Do you sell this paper? 467 00:43:25,729 --> 00:43:27,981 - Oh, yes, monsieur. We sell that paper. - To whom? 468 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 Why, to everybody in St. Margot. 469 00:43:31,151 --> 00:43:34,738 We have two kinds of stationery. That and a more expensive variety. 470 00:43:35,197 --> 00:43:38,784 But that is so good, so cheap, so utilitarian that everybody... 471 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 We are a small bank, monsieur, and I would recognize it, 472 00:43:47,543 --> 00:43:49,711 but I don't know this handwriting at all. 473 00:43:53,132 --> 00:43:54,258 Thank you. 474 00:44:00,472 --> 00:44:01,849 Supposing... 475 00:44:24,830 --> 00:44:27,624 Only two sets of fingerprints, one my own. 476 00:44:28,125 --> 00:44:30,252 The other is obviously the Widow Bridelle's. 477 00:44:30,377 --> 00:44:32,337 As we were the only ones to handle it. 478 00:44:33,630 --> 00:44:36,258 The writer was clever, he left only smudges. 479 00:44:36,383 --> 00:44:38,844 - You believe this? - We've got to play safe. 480 00:44:39,344 --> 00:44:41,305 Two died, why not three? 481 00:44:41,430 --> 00:44:44,433 - If three, why not... - We all might be in danger? 482 00:44:44,558 --> 00:44:47,686 Yes, unless we discover why the murderer kills. 483 00:44:47,811 --> 00:44:49,146 Just what do we know? 484 00:44:49,688 --> 00:44:52,941 Two young people were strangled. Why are they dead? 485 00:44:53,066 --> 00:44:55,903 Was it revenge? If so, revenge for what? 486 00:44:56,486 --> 00:44:59,948 Was it for gain? But who could gain by it? 487 00:45:03,243 --> 00:45:05,579 A thing like this never happened to me before. 488 00:45:06,371 --> 00:45:09,499 I've always been able to outguess the murderer. 489 00:45:09,625 --> 00:45:12,544 And while he may have committed one or two crimes, 490 00:45:12,669 --> 00:45:14,546 I've solved over a hundred! 491 00:45:15,422 --> 00:45:17,299 And now I don't know, I... 492 00:45:18,175 --> 00:45:20,385 I don't know which way to turn. 493 00:45:32,397 --> 00:45:34,900 Monsieur Cassin! Monsieur Cassin! 494 00:45:37,069 --> 00:45:39,738 - Have you found anything? - Nothing new, Pierre. 495 00:45:39,863 --> 00:45:42,074 But you have turned the village upside down. 496 00:45:42,199 --> 00:45:44,993 - You must know who killed Nanette. - Not yet. 497 00:45:45,118 --> 00:45:48,080 - But we will find him. - You'd better, and soon. 498 00:45:48,205 --> 00:45:51,541 - Monsieur Cassin is doing all he can. - I've got to know. 499 00:45:51,667 --> 00:45:53,877 Find the man who killed Nannette. Find him or I'll... 500 00:45:54,002 --> 00:45:56,672 - Pierre! - I've got to know. 501 00:45:57,297 --> 00:46:01,468 For whoever killed Nanette, I'll kill him with my own hands. 502 00:46:04,096 --> 00:46:07,933 - Poor Pierre. - Tempers are growing short. 503 00:46:08,058 --> 00:46:10,394 If we don't find the murderer soon, 504 00:46:10,519 --> 00:46:13,855 I'm afraid people will take things into their own hands. 505 00:46:14,940 --> 00:46:18,318 And an innocent man sometimes can satisfy them. 506 00:47:03,655 --> 00:47:05,699 Yes. 507 00:47:08,952 --> 00:47:12,706 Pardon me, Monsieur Cassin. I didn't want to disturb you. 508 00:47:12,831 --> 00:47:15,459 I know you're very busy and you've been working very hard, 509 00:47:15,584 --> 00:47:18,170 but I waited for this opportunity and I didn't want Maman to know. 510 00:47:18,295 --> 00:47:19,755 What is it, Pierre? 511 00:47:27,679 --> 00:47:30,557 - Where did you get this? - It was under the door. 512 00:47:30,682 --> 00:47:33,226 I didn't tell Maman. What shall we do? 513 00:47:34,436 --> 00:47:38,357 Monsieur Cassin, Maman and I, we've had 25 years together. 514 00:47:38,482 --> 00:47:41,401 You're a bachelor. You can't quite understand what that means. 515 00:47:41,526 --> 00:47:43,987 Oh, we've had our quarrels, our arguments, 516 00:47:44,112 --> 00:47:48,700 but our lives... our lives are woven together like the thread of fine linens. 517 00:47:49,242 --> 00:47:53,663 We lost our only child, but Maman, she must not die. 518 00:47:53,789 --> 00:47:56,917 Don't get alarmed Pierre. Come on, let's talk to her. 519 00:48:01,588 --> 00:48:03,256 Maman. 520 00:49:47,402 --> 00:49:49,154 Maman. 521 00:50:06,463 --> 00:50:12,219 Pierre is closing the inn for a while. This has been a terrible shock to him. 522 00:50:12,344 --> 00:50:15,931 I know. And Henri. I'm worried about him, too. 523 00:50:16,056 --> 00:50:18,308 There have been no clues. 524 00:50:18,433 --> 00:50:22,687 And he's brooding too much about his failure to solve the murders. 525 00:50:26,733 --> 00:50:30,529 - Henri! - Oh, hello Doctor. 526 00:50:32,364 --> 00:50:33,823 Oh, my son. 527 00:50:33,949 --> 00:50:37,911 You mustn't let these tragedies lay so heavy upon you. 528 00:50:38,036 --> 00:50:42,707 You have done all you can. That is all any mortal can do. 529 00:50:42,832 --> 00:50:45,877 Father Corteau is right, you must get some rest. 530 00:50:46,336 --> 00:50:48,880 I can't. Not yet. 531 00:51:07,482 --> 00:51:09,401 Monsieur Cassin! 532 00:51:11,695 --> 00:51:15,949 - What are you doing here? - Oh, just... just fixing your desk. 533 00:51:16,449 --> 00:51:18,285 You startled me! 534 00:51:20,245 --> 00:51:22,747 Pierre is closing the inn. 535 00:51:23,206 --> 00:51:25,584 - Where will you go? - I don't know. 536 00:51:26,543 --> 00:51:28,587 - Perhaps... - Yes? 537 00:51:29,379 --> 00:51:30,714 Nothing. 538 00:52:26,728 --> 00:52:30,231 When I surprised you in my room, you hid something under your apron. 539 00:52:30,357 --> 00:52:32,025 My shoe, where is it? 540 00:52:34,402 --> 00:52:37,238 You've been trying it in the plaster cast, why? 541 00:52:38,740 --> 00:52:39,866 Did it fit? 542 00:52:42,118 --> 00:52:44,579 Madame, a lonesome woman often broods 543 00:52:44,704 --> 00:52:47,874 and becomes resentful of the happiness of others. 544 00:52:48,416 --> 00:52:51,836 Sometimes she can't bear that happiness to continue. 545 00:52:51,961 --> 00:52:53,463 Is that not so? 546 00:52:55,674 --> 00:53:00,220 You are a powerfully-built woman, perhaps capable of strangling another. 547 00:53:00,887 --> 00:53:03,807 You have access to all the rooms in this inn. 548 00:53:04,766 --> 00:53:07,852 You were in the building even when Maman Michaud was murdered. 549 00:53:07,977 --> 00:53:11,481 You might well have taken my shoes and worn them that other night. 550 00:53:13,358 --> 00:53:15,318 Have you no defense? Speak up! 551 00:53:16,486 --> 00:53:19,322 Write! Write as I dictate! 552 00:53:19,447 --> 00:53:21,032 - "You will die next." - No. 553 00:53:21,157 --> 00:53:23,702 Do as I say. If you are innocent, prove it! 554 00:53:23,827 --> 00:53:24,869 - Write! - I can't! 555 00:53:24,994 --> 00:53:27,122 - You won't! Why? - I never learned to write. 556 00:53:27,247 --> 00:53:29,165 Why the paper and pen in your room? 557 00:53:29,290 --> 00:53:32,627 Papa Michaud placed it there. The same paper is in all the rooms. 558 00:53:32,752 --> 00:53:35,296 Madame, I warn you, my patience is running out. 559 00:53:35,422 --> 00:53:38,717 - I won't tell anyone! - You won't tell anyone! 560 00:53:38,842 --> 00:53:42,804 - Understand, your situation is serious. - I do understand, believe me. 561 00:53:42,929 --> 00:53:46,558 You need looking after, Monsieur Cassin. I could take care of you. 562 00:53:46,683 --> 00:53:48,143 What are you saying? 563 00:53:49,144 --> 00:53:51,813 Take me with you. I'll look after you. 564 00:53:52,480 --> 00:53:54,983 I have no one. Please. 565 00:54:28,975 --> 00:54:34,063 Commissaire, I have failed completely. I feel no longer competent to carry on. 566 00:54:34,189 --> 00:54:36,149 Henri, you are overwrought. 567 00:54:36,274 --> 00:54:39,861 This affair has upset you emotionally. You have been too close to it. 568 00:54:39,986 --> 00:54:42,530 It is true, never before have I been called upon 569 00:54:42,655 --> 00:54:46,367 to investigate a case in which I was personally involved. 570 00:54:46,826 --> 00:54:49,496 To leave a city like Paris the capital of Europe, 571 00:54:49,621 --> 00:54:52,999 and go to a small village and fail completely! I... monsieur... 572 00:54:54,959 --> 00:54:57,337 There's no logical motive for the murders. 573 00:54:57,462 --> 00:55:00,298 The murderer is as elusive as my own shadow. 574 00:55:00,423 --> 00:55:02,008 He leaves no trace. 575 00:55:02,634 --> 00:55:06,387 It's just as though he wouldn't exist. And yet, he does exist. 576 00:55:06,513 --> 00:55:10,308 Oh, come now. Let's analyze it calmly, huh? 577 00:55:10,850 --> 00:55:13,102 - You must have something to go on. - Very little. 578 00:55:13,228 --> 00:55:17,398 The mold of the murderer's footprint, two death notes... 579 00:55:18,024 --> 00:55:20,443 The handwriting's obviously disguised. 580 00:55:21,569 --> 00:55:24,197 - Is that all? - That, monsieur, is everything. 581 00:55:25,073 --> 00:55:28,785 - That's not very much. - I studied the footprint, and... 582 00:55:29,452 --> 00:55:32,997 I built up a general idea, a general picture of the murderer. 583 00:55:33,540 --> 00:55:36,584 Wait a minute! Wait a minute... 584 00:55:39,838 --> 00:55:43,007 Send in the bureau's sketch artist. Hurry. 585 00:55:44,300 --> 00:55:49,013 Perhaps we can do some good after all. That is the only thing that was wrong. 586 00:55:49,138 --> 00:55:52,433 You were away out of touch and lacked the facilities of the bureau. 587 00:55:52,559 --> 00:55:55,395 - I'm afraid it won't be that easy. - We will see. 588 00:55:56,437 --> 00:55:57,480 Come in. 589 00:55:58,398 --> 00:56:00,066 Be seated, Antoine. 590 00:56:00,191 --> 00:56:03,820 - Listen to Henri and draw us a picture. - Yes, monsieur. 591 00:56:03,945 --> 00:56:06,239 The murderer wears a 10 shoe. 592 00:56:06,364 --> 00:56:08,741 He's about 5'9". 593 00:56:09,742 --> 00:56:11,494 He should be around 175. 594 00:56:12,245 --> 00:56:16,958 I judge he's a stocky man, for he has short and broad fingers. 595 00:56:18,084 --> 00:56:20,879 The marks on the victims are always clearly defined. 596 00:56:21,671 --> 00:56:26,801 Therefore he must have strong hands and probably very powerful shoulders. 597 00:56:28,303 --> 00:56:31,681 About 100 such men in the neighborhood of St. Margot. 598 00:56:35,268 --> 00:56:39,188 But from such a description, it might even be yourself! 599 00:56:39,314 --> 00:56:42,859 The figures fit you almost exactly, Monsieur Cassin. 600 00:56:46,154 --> 00:56:49,240 Monsieur Cassin is not in the mood for joking, Antoine. 601 00:56:51,743 --> 00:56:53,286 - Let me see it. - But, monsieur... 602 00:56:53,745 --> 00:56:56,414 Antoine was fooling, Henri. His idea of a joke. 603 00:57:01,419 --> 00:57:02,795 Draw in my face. 604 00:57:02,921 --> 00:57:05,381 - But Monsieur Cassin... - Draw it in! 605 00:57:08,343 --> 00:57:10,887 - Henri, what are you doing? - You will see. 606 00:57:11,012 --> 00:57:13,973 - What was this all about? - Let me work this out. 607 00:57:25,443 --> 00:57:30,531 You see? It's a perfect fit if we allow for the extra weight carried at the time. 608 00:57:30,657 --> 00:57:32,075 L�on's body. 609 00:57:32,992 --> 00:57:36,204 That means nothing. What sort of nonsense is this? 610 00:57:36,329 --> 00:57:37,455 It's no nonsense. 611 00:57:38,373 --> 00:57:41,751 The Widow Bridelle was right, only she couldn't be sure. 612 00:57:41,876 --> 00:57:43,878 Henri, what are you saying? 613 00:57:50,885 --> 00:57:52,303 Here is your murderer. 614 00:57:53,930 --> 00:57:56,557 This doesn't make sense. 615 00:57:57,225 --> 00:57:59,185 Why didn't I see it before? 616 00:57:59,310 --> 00:58:01,521 The shoe alone would mean nothing, 617 00:58:01,646 --> 00:58:03,898 but I am the only one who had the opportunity 618 00:58:04,023 --> 00:58:06,150 and also fits the description. 619 00:58:07,443 --> 00:58:11,948 If I only could prove the handwriting on the notes is mine, I have a case. 620 00:58:13,491 --> 00:58:15,284 I could convince a jury. 621 00:58:16,202 --> 00:58:19,998 You never wrote those. I have seen your handwriting too many times. 622 00:58:38,766 --> 00:58:41,185 - Here. - That is not conclusive. 623 00:58:41,310 --> 00:58:42,645 I refuse to accept it as such. 624 00:58:42,770 --> 00:58:45,732 Any left-handed writing would look the same if copied closely. 625 00:58:45,857 --> 00:58:49,027 That's a matter for the experts to decide. Don't you understand? 626 00:58:49,152 --> 00:58:50,695 I must have killed them. 627 00:58:50,820 --> 00:58:53,698 All my career, I've lived by the laws of evidence. 628 00:58:53,823 --> 00:58:56,993 - By such laws, I am guilty. - This is utterly ridiculous! 629 00:58:57,118 --> 00:58:59,412 Monsieur, the proof of my guilt is in your hand! 630 00:58:59,537 --> 00:59:01,998 But why? Why would you commit such senseless murders? 631 00:59:02,123 --> 00:59:04,333 I don't know, I don't know. 632 00:59:04,459 --> 00:59:09,047 But it must be so. I must have killed them but I don't remember any of it. 633 00:59:09,172 --> 00:59:11,716 I don't know. I would give anything to know. 634 00:59:11,841 --> 00:59:15,053 Henri, you have been under an emotional strain. 635 00:59:15,178 --> 00:59:18,765 You had been working too hard when you left, and then these murders. 636 00:59:18,890 --> 00:59:22,393 Oh, monsieur, you are not suggesting I'm out of my mind, I'm imagining things? 637 00:59:22,518 --> 00:59:25,229 - The evidence! - Don't know what to say. It's incredible! 638 00:59:25,772 --> 00:59:26,981 I can't believe it. 639 00:59:27,106 --> 00:59:30,526 I insist you place me under guard while you investigate. 640 00:59:30,651 --> 00:59:32,987 Very well. You'll be confined to your office 641 00:59:33,112 --> 00:59:34,489 while you write out the record. 642 00:59:34,614 --> 00:59:38,993 Submit a detailed report, we'll then order a complete, unbiased investigation 643 00:59:39,118 --> 00:59:41,329 which I'm sure will clear you entirely. 644 00:59:41,454 --> 00:59:42,580 Thank you, monsieur. 645 00:59:50,004 --> 00:59:51,506 Send Doctor Manet in. 646 00:59:51,631 --> 00:59:54,884 And place a guard on Monsieur Cassin's door. 647 00:59:55,009 --> 00:59:57,053 Yes, I said Monsieur Cassin! 648 00:59:58,054 --> 01:00:00,807 He's not to be allowed to leave, unless I give the word. 649 01:00:02,600 --> 01:00:03,726 - Antoine. - Yes? 650 01:00:04,435 --> 01:00:06,979 Not a word of this to anyone. Understand? 651 01:00:07,980 --> 01:00:09,232 Yes, monsieur. 652 01:00:12,485 --> 01:00:15,196 - You sent for me, Commissaire? - Yes, yes, come in, Doctor. 653 01:00:16,697 --> 01:00:19,951 Doctor Manet, if anyone else had told me this 654 01:00:20,076 --> 01:00:22,203 I wouldn't believe it, but it happened. 655 01:00:23,079 --> 01:00:25,456 It happened to Henri Cassin. 656 01:01:16,007 --> 01:01:18,301 And he really believes that he did it. 657 01:01:18,426 --> 01:01:21,846 If he were not Henri Cassin, I would believe it too, but... 658 01:01:22,430 --> 01:01:26,434 Doctor Manet, is there any possible medical explanation of all this? 659 01:01:27,226 --> 01:01:30,563 Yes. If so, it would be called schizophrenia. 660 01:01:30,688 --> 01:01:34,692 Split personality. But one moment the subject is normal. 661 01:01:34,817 --> 01:01:37,862 And in another, he possesses an entirely different personality. 662 01:01:37,987 --> 01:01:40,865 In this case, it would be that of a fiendish murderer. 663 01:01:40,990 --> 01:01:45,536 But the murders were so senseless. How did he select his victims? 664 01:01:46,621 --> 01:01:49,081 Of course, all this is conjecture at the moment. 665 01:01:49,624 --> 01:01:51,959 But assuming we are dealing with schizophrenia, 666 01:01:52,084 --> 01:01:55,171 we must consider the irrational thought processes. 667 01:01:55,296 --> 01:01:59,467 The impulses of a disordered brain. It's all in the pattern. 668 01:01:59,592 --> 01:02:03,930 What we took for Henri's absent-mindedness was the first symptom of amnesia. 669 01:02:04,055 --> 01:02:06,724 And amnesia walks hand in hand with schizophrenia. 670 01:02:07,433 --> 01:02:12,647 He hadn't forgotten what he had done. It never registered in his mind. 671 01:02:12,772 --> 01:02:15,149 But his letters to me. You read them too. 672 01:02:16,025 --> 01:02:18,027 He loved the girl Nanette. 673 01:02:18,527 --> 01:02:21,530 When he left here for St. Margot, he was tired. 674 01:02:21,656 --> 01:02:23,491 On the point of a breakdown. 675 01:02:23,616 --> 01:02:27,745 When he became involved in an affair of the heart with a disappointing ending, 676 01:02:27,870 --> 01:02:29,413 it was too much. 677 01:02:29,538 --> 01:02:31,832 He feared the girl had run off with L�on. 678 01:02:31,958 --> 01:02:34,835 His other personality was impelled to follow them. 679 01:02:35,586 --> 01:02:37,380 Perhaps he found them together. 680 01:02:38,089 --> 01:02:40,758 - Who knows? - But Maman Michaud? 681 01:02:40,883 --> 01:02:42,635 Once he started killing, he sees it 682 01:02:42,760 --> 01:02:46,764 as a means of satisfying his unconscious resentment against all of St. Margot. 683 01:02:46,889 --> 01:02:49,892 Doctor Manet, what are we going to do? 684 01:02:51,477 --> 01:02:54,397 First, we must have Henri examined by a competent alienist. 685 01:02:55,606 --> 01:02:57,775 He will grant his permission for that, I'm sure. 686 01:03:07,743 --> 01:03:09,704 Let me have Henri Cassin, please. 687 01:03:17,253 --> 01:03:19,422 But of course he's there. Try him again. 688 01:03:23,342 --> 01:03:24,677 He doesn't answer. 689 01:03:46,073 --> 01:03:49,410 'Unless I am greatly mistaken, L�on intends to marry Nanette, 690 01:03:49,535 --> 01:03:51,329 'and they have my blessing.' 691 01:03:51,454 --> 01:03:55,207 'My blessing, my blessing, my blessing...' 692 01:05:07,238 --> 01:05:08,572 Monsieur Cassin! 693 01:05:18,833 --> 01:05:23,045 - Where is... Pierre? - In his room. Packing. 694 01:05:24,505 --> 01:05:26,590 Are you all right, monsieur? 695 01:05:27,633 --> 01:05:30,219 Of course I'm... all right. 696 01:05:33,848 --> 01:05:35,558 Please monsieur, don't! 697 01:05:37,685 --> 01:05:41,230 - Don't what? - Whatever you were about to do. 698 01:05:42,148 --> 01:05:43,983 Don't interfere. 699 01:05:45,901 --> 01:05:48,487 Don't interfere. Understand? 700 01:06:48,047 --> 01:06:50,758 Monsieur Cassin! What are you doing here? 701 01:06:51,383 --> 01:06:52,885 Hello, Pierre. 702 01:06:54,136 --> 01:06:59,225 - I see you are almost... ready to go. - Yes, in a day or so I'll be gone. 703 01:07:01,018 --> 01:07:02,353 Yes, Pierre. 704 01:07:03,979 --> 01:07:06,690 What's the matter with you? You look at me strangely. 705 01:07:07,650 --> 01:07:09,818 So I wasn't good enough for Nanette. 706 01:07:10,694 --> 01:07:12,321 I was too old. 707 01:07:13,614 --> 01:07:15,115 I was too old. 708 01:07:15,241 --> 01:07:16,784 I was too old. 709 01:07:18,327 --> 01:07:19,662 I was too old. 710 01:07:20,913 --> 01:07:22,164 Too old! 711 01:07:23,082 --> 01:07:24,166 Too old! 712 01:07:39,890 --> 01:07:42,184 Just as you killed Nanette and Maman. 713 01:07:43,644 --> 01:07:45,938 I kill you with my own hands. 714 01:09:13,567 --> 01:09:15,069 Henri Cassin. 715 01:09:18,280 --> 01:09:19,823 Monsieur Commissaire. 716 01:09:21,950 --> 01:09:23,369 Henri Cassin... 717 01:09:25,037 --> 01:09:26,580 ...is no more. 718 01:09:28,749 --> 01:09:30,292 I caught him. 719 01:09:31,960 --> 01:09:33,504 I killed him. 57320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.