All language subtitles for first-wave-s02e13-dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,799 --> 00:00:15,396 - Vrei să mergem sus ? - Carson, e casa lui Laura. 2 00:00:15,397 --> 00:00:16,746 - Nu putem. - Şi ce dacă ? 3 00:00:16,747 --> 00:00:19,286 Părinţii ei vin doar mâine. 4 00:00:19,287 --> 00:00:23,047 Nu ştiu. Dacă vom fi prinşi ? 5 00:00:23,048 --> 00:00:25,948 Nu vom fi. Fiecare-şi vede de treaba lui. 6 00:00:26,847 --> 00:00:30,213 Bine, dar nu funny sex. Ştii ce se poate întâmpla. 7 00:00:30,214 --> 00:00:35,014 Nu contează, te vreau. Ştiu că şi tu mă vrei. 8 00:00:46,892 --> 00:00:50,166 - Ce cauţi aici ? - Laura m-a invitat. 9 00:00:50,167 --> 00:00:52,622 Sunt iubitul ei, îţi aminteşti ? 10 00:00:52,698 --> 00:00:55,503 - Da. Am uitat. - Ai vreo problemă ? 11 00:00:55,504 --> 00:01:00,604 Nu, dar Laura are. Are un iubit ciudat. 12 00:01:01,374 --> 00:01:04,901 Mai bine are un ciudat decât o clonă. 13 00:01:10,033 --> 00:01:13,779 Spune-mi ceva. Dacă cineva cumpără doi ca tine, 14 00:01:13,780 --> 00:01:15,496 primeşte unul gratis ? 15 00:01:19,321 --> 00:01:22,009 Ascultă aici, dacă nu am fi fost la petrecerea lui Laura, 16 00:01:22,010 --> 00:01:23,214 te-aş fi luat la bătaie. 17 00:01:25,933 --> 00:01:28,788 - Vă distraţi ? - Da, Laura. Grozavă petrecere. 18 00:01:28,789 --> 00:01:30,546 Intrăm puţin înăuntru. 19 00:01:30,547 --> 00:01:32,889 - Este în regulă ? - Sigur. 20 00:01:32,890 --> 00:01:35,590 Ne mai vedem, viteazule. 21 00:01:45,453 --> 00:01:47,727 Ce s-a întâmplat ? 22 00:02:25,658 --> 00:02:28,799 Carson, nu putem. 23 00:02:28,800 --> 00:02:32,000 - Nu în patul Laurei. - Cu siguranţă nu i-ar păsa. 24 00:02:32,035 --> 00:02:33,951 Chiar îmi pasă. 25 00:02:35,071 --> 00:02:39,088 Este petrecerea mea, iar tu eşti iubitul meu. Vreau să fii aici. 26 00:02:39,289 --> 00:02:42,923 Nu mă descurca cu prietenii tăi în momentul de faţă. 27 00:02:42,924 --> 00:02:44,089 Nici nu încerci. 28 00:02:44,090 --> 00:02:50,090 - Mă cred un ratat. - Nu eşti un ratat, mă ai pe mine. 29 00:03:04,830 --> 00:03:08,515 - Nu ! Carson, nu ! - Hai să o facem, dragă. 30 00:03:08,516 --> 00:03:12,016 Nu, Carson. Mă doare capul. 31 00:03:15,285 --> 00:03:17,100 Nu. 32 00:03:17,347 --> 00:03:19,611 Carson, nu ! 33 00:03:28,768 --> 00:03:32,070 În 1564, Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 34 00:03:32,071 --> 00:03:34,221 în 3 valuri groaznice. 35 00:03:34,222 --> 00:03:36,296 Primul val e aici. 36 00:03:36,297 --> 00:03:38,371 Numele meu e Cade Foster. 37 00:03:39,022 --> 00:03:41,022 Asta e povestea mea... 38 00:03:41,023 --> 00:03:45,022 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 39 00:03:45,523 --> 00:03:48,223 Acum fug, dar nu mă ascund. 40 00:03:49,394 --> 00:03:52,444 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. O să-i descopăr... 41 00:03:52,445 --> 00:03:54,669 O să-i vânez... 44 00:03:59,696 --> 00:04:04,596 Traducerea şi adaptarea Grizzly (c) SubTeam 45 00:04:05,558 --> 00:04:08,148 Prietenul meu Crazy Eddie publică "Paranoid Times, " 46 00:04:08,469 --> 00:04:13,369 un site dedicat informării despre lupta noastră împotriva 47 00:04:13,370 --> 00:04:15,770 invaziei extraterestre numite Gua. 48 00:04:15,771 --> 00:04:20,771 Săptămânal primim tot mai multe e-mail-uri de la cei care cred incredibilul... 49 00:04:20,964 --> 00:04:24,689 Acela că extratereştrii sunt aici pentru a ne cuceri planeta. 50 00:04:26,478 --> 00:04:29,992 Unul din cititorii noştrii Robbie Harlock ne-a trimis mai multe e-mail-uri 51 00:04:30,093 --> 00:04:31,943 despre neobişnuita moarte a lui Carson McAuliffe în timpul unei 52 00:04:31,944 --> 00:04:34,794 petreceri în piscină, în oraşul Normal, Illinois. 53 00:04:37,014 --> 00:04:41,040 E-mailul a fost similar cu catrenul 66 centuria VII. 54 00:04:41,341 --> 00:04:44,641 "Unde apele sunt contaminate, fluxul naturii este obstrucţionat, 55 00:04:44,642 --> 00:04:47,242 tineretul este prizonier al fulgerului diavolului, 56 00:04:47,243 --> 00:04:49,943 a cărei folosinţă, va fi îmblânzirea ardorii rivalilor. " 57 00:04:50,300 --> 00:04:54,020 Din propria experienţă, urmărirea e-mail-urilor poate fi riscantă. 58 00:04:54,290 --> 00:04:57,521 Dar ştiu că reţeaua noastră de credincioşi începe să crească 59 00:04:57,673 --> 00:05:03,622 şi câteodată merită riscul. Asta m-a adus într-un loc numit, Normal. 60 00:05:08,347 --> 00:05:11,646 - Nu sunt extraterestru. - Norocul tău. 61 00:05:11,647 --> 00:05:13,460 Trebuie să fii, Robbie. 62 00:05:13,461 --> 00:05:17,961 Tu eşti Cade Foster. Te recunosc din afişele postate pe internet. 63 00:05:17,962 --> 00:05:21,062 Eşti sigur că te-am familiarizat cu nevoia absolută de discreţie ? 64 00:05:21,079 --> 00:05:23,592 Ascultă-mă, iţi citesc jurnalul săptămânal, omule. 65 00:05:23,593 --> 00:05:26,793 Ai dreptate. Extratereştrii sunt aici. Fără îndoială. 66 00:05:26,794 --> 00:05:30,494 - Îl cunoşteai pe Carson McAuliffe ? - Aşa şi aşa. 67 00:05:30,495 --> 00:05:33,695 Crezi că moartea lui a fost cauzată în urma unui experiment extraterestru ? 68 00:05:33,696 --> 00:05:37,196 Aşadar, nu am văzut exact, dar am fost la petrecerea la care a murit. 69 00:05:37,197 --> 00:05:40,497 Am auzit că faţa lui a fost electrocutată. 70 00:05:40,498 --> 00:05:42,907 Am sunat la medicul legist. Nu există niciun raport. 71 00:05:42,908 --> 00:05:44,498 Sigur, nu te uiţi la "Dosarele X" ? 72 00:05:44,499 --> 00:05:46,399 Îmi pare rău, nu. 73 00:05:46,927 --> 00:05:51,800 Aşadar, raportul va spune că a murit de pneumonie sau de o boală normală. 74 00:05:52,337 --> 00:05:55,140 Ascultă, omule, nimeni nu vorbeşte despre asta, 75 00:05:55,141 --> 00:05:58,001 dar se întâmplă multe treburi ciudate în Normal. 76 00:05:58,002 --> 00:06:00,802 Carson nu este primul care a murit într-un mod neobişnuit. 77 00:06:00,821 --> 00:06:02,653 - Au mai fost şi alţii ? - Da. 78 00:06:02,654 --> 00:06:07,204 Nu-i cunoşteam, dar părinţii mei tot vorbeau despre asta. 79 00:06:07,239 --> 00:06:11,755 Nişte copii normali, sănătoşi, exact ca şi Carson. 80 00:06:13,625 --> 00:06:16,316 Bine, Robbie, lasă-mă să cercetez puţin cazul. 81 00:06:24,299 --> 00:06:25,953 Ne putem întâlni undeva mai târziu în oraş ? 82 00:06:25,954 --> 00:06:27,897 Undeva unde să evităm poliţia ? 83 00:06:27,898 --> 00:06:31,598 Da, da, în parcul Rogers. Nimeni nu merge acolo. 84 00:06:31,599 --> 00:06:34,399 - Bine, ne vedem acolo la miezul zilei. - Bine. 85 00:06:47,273 --> 00:06:49,140 Laura. 86 00:06:53,811 --> 00:06:57,414 Bună, Robbie. Haide sus. Tata nu e acasă. 87 00:07:11,449 --> 00:07:14,761 - Salut. - Salut. 88 00:07:14,762 --> 00:07:17,674 Cade Foster e aici. Îţi dai seama ce înseamnă asta ? 89 00:07:17,675 --> 00:07:21,575 Asta înseamnă că extratereştrii chiar sunt printre noi. 90 00:07:23,375 --> 00:07:25,027 Ce e în neregulă cu tine ? 91 00:07:25,028 --> 00:07:29,124 Sunt sigură că undeva în univers există viaţă extraterestră, 92 00:07:29,225 --> 00:07:32,469 Dar aici, în Normal ? Fii serios, Robbie, 93 00:07:32,470 --> 00:07:35,625 sună ca un film rău de tot. 94 00:07:35,626 --> 00:07:39,626 Dar moartea lui Carson a fost ciudată şi ştii asta. 95 00:07:42,768 --> 00:07:47,244 Dacă nu te-aş fi iubit, aş râde cu gura până la urechi. 96 00:07:47,245 --> 00:07:50,545 Te rog nu spune nimănui despre credinţa ta în extratereştri. 97 00:07:50,546 --> 00:07:56,546 - Or să te creadă nebun. - Este dilema lui Cade Foster. 98 00:07:56,547 --> 00:08:01,247 Adică, le spui oamenilor cum este iar ei te cred nebun. 99 00:08:01,248 --> 00:08:04,248 De ce nu laşi poliţia să se ocupe de asta ? 100 00:08:04,436 --> 00:08:09,049 De parcă poliţia m-ar asculta. 101 00:08:12,130 --> 00:08:15,086 Chiar eşti un ciudat. 102 00:08:23,335 --> 00:08:29,243 - De ce mă iubeşti ? - Pentru că nu mai cunosc pe nimeni ca tine. 103 00:08:30,504 --> 00:08:34,053 Eşti ciudat, deştept... 104 00:08:34,054 --> 00:08:39,754 şi pentru că, în momentul în care te uiţi la mine, 105 00:08:40,414 --> 00:08:44,584 mă faci să mă simt ca şi cum aş fi singura fată pe planetă. 106 00:09:01,215 --> 00:09:06,020 - Te iubesc. - Şi eu te iubesc. 107 00:09:36,492 --> 00:09:38,950 Nu, Robbie, opreşte-te. 108 00:09:38,951 --> 00:09:42,855 Mă doare capul. 109 00:09:50,195 --> 00:09:51,417 - Tată ! - Dle. Bennett. 110 00:09:51,418 --> 00:09:54,218 - Ascultaţi-mă, pot să vă explic bine ? - Pervers mic ! 111 00:09:54,219 --> 00:09:55,295 - Tată ! - Ţi-am spus că 112 00:09:55,296 --> 00:09:56,819 nu vreau să te văd în casa asta. 113 00:09:57,070 --> 00:10:01,100 Stai departe de ea, sau în numele Domnului, o sa te fac sa regreţi. 114 00:10:01,101 --> 00:10:01,870 Încetează ! 115 00:10:05,163 --> 00:10:09,264 - De ce ai intrat aşa deodată ? - Locuieşti în casa mea... 116 00:10:09,265 --> 00:10:10,890 Şi cât timp eşti aici, 117 00:10:10,891 --> 00:10:13,691 datoria mea este să te protejez. 118 00:10:17,121 --> 00:10:20,124 Puştiul Robbie avea dreptate. Patru copii au murit de cauze naturale 119 00:10:20,125 --> 00:10:24,125 dar neobişnuite. Toate au avut legătură cu o defecţiune a sistemului neurologic. 120 00:10:24,656 --> 00:10:25,701 Alte legături ? 121 00:10:25,702 --> 00:10:27,454 În conformitate cu aceste articole, erau dintre 122 00:10:27,455 --> 00:10:32,455 cei mai buni. Arătau bine, atleţi de top, populari. 123 00:10:32,562 --> 00:10:34,506 Tipul de copii care m-ar face să vomit. 124 00:10:34,507 --> 00:10:37,907 - Hei, un pic de respect, da ? - Îmi cer scuze. 125 00:10:39,371 --> 00:10:41,281 Mai este ceva. 126 00:10:41,282 --> 00:10:46,882 Potrivit medicului legist, în doi copii s-a găsit procaină. 127 00:10:47,093 --> 00:10:50,253 - Cocaină ? - Nu, procaină. 128 00:10:50,254 --> 00:10:54,233 Este o sare organică care conţine 129 00:10:54,234 --> 00:10:55,585 PABA şi di-etil aminoetil. 130 00:10:55,586 --> 00:10:58,334 Amândouă sunt vitamine B, solubile în apă. 131 00:10:58,335 --> 00:11:02,535 Afectează sistemul nervos şi cortexul prefrontal. 132 00:11:02,638 --> 00:11:06,136 Este normal să aibă procaină în sistem ? 133 00:11:06,247 --> 00:11:10,906 Corpurile noastre au destule vitamine B, dar procaina nu se află printre ele. 134 00:11:10,907 --> 00:11:13,907 - Este otrăvitoare ? - Doar în cantităţi mari. 135 00:11:13,908 --> 00:11:17,108 De obicei este administrată prin resorbţie de apă. 136 00:11:19,544 --> 00:11:21,954 Nostradamus a spus: " Unde apele sunt contaminate, 137 00:11:21,955 --> 00:11:23,702 fluxul naturii este obstrucţionat. " 138 00:11:23,779 --> 00:11:26,872 Oare se referea la aprovizionarea cu apă a oraşului ? 139 00:11:26,873 --> 00:11:28,483 E un loc bun de început. 140 00:11:28,871 --> 00:11:33,784 Am să iau nişte mostre din diferite părţi ale oraşului şi o să le verific. Tu ? 141 00:11:33,785 --> 00:11:35,585 Am să vorbesc cu amicul meu Robbie. 142 00:11:35,586 --> 00:11:37,286 Stai puţin. Eşti sigur că poţi avea încredere în el ? 143 00:11:37,287 --> 00:11:40,987 Nu-ţi fă griji, Eddie, este paranoid, antisocial şi ciudat ca şi tine. 144 00:11:41,077 --> 00:11:43,388 Deja îmi place de el. 145 00:12:02,641 --> 00:12:06,511 - Robbie. - Ai ajuns. Bun. Ai descoperit ceva ? 146 00:12:06,512 --> 00:12:09,712 Da, se pare că este o legătura între Carson şi ceilalţi trei copii. 147 00:12:09,713 --> 00:12:12,213 Bine, ascultă, am nişte veşti bune. Am vorbit cu Sondra, 148 00:12:12,214 --> 00:12:15,314 iubita lui Carson, cea care l-a văzut cum a murit. 149 00:12:15,315 --> 00:12:18,015 - Se va întâlni cu noi la casa iubitei mele. - Bună treabă. 150 00:12:18,016 --> 00:12:19,816 Da, dar trebuie să plecăm. Nu mai avem mult timp. 151 00:12:19,817 --> 00:12:24,217 - De ce ? E vreo problemă ? - Da. Tatăl Laurei. Nu mă place. 152 00:12:35,190 --> 00:12:37,131 A fost oribil. 153 00:12:37,132 --> 00:12:41,621 - Cum s-a întâmplat ? - M-a dus în camera Laurei. 154 00:12:43,110 --> 00:12:49,106 Am început să ne sărutăm. Deodată a luat-o razna. 155 00:12:49,407 --> 00:12:54,407 - Razna ? - Era ca şi cum ar fi fost băgat în priză. 156 00:12:54,825 --> 00:12:59,249 Electricitatea umbla în toată faţa lui. 157 00:13:02,103 --> 00:13:05,020 Mai este ceva ? Ceva ce a spus, sau a făcut Carson ? 158 00:13:06,711 --> 00:13:08,937 Carson, nu. Trebuie să ne oprim. 159 00:13:08,938 --> 00:13:12,438 - Am început să mă simt rău. - Te-ai răzgândit ? 160 00:13:12,439 --> 00:13:17,539 Nu, nu, am vrut. Am vrut să fac dragoste... 161 00:13:17,540 --> 00:13:21,340 - Dar trebuia să ne oprim. - De ce ? 162 00:13:21,950 --> 00:13:27,941 Durerile de cap au început să apară când treburile s-au înfierbântat. 163 00:13:30,010 --> 00:13:33,704 - Aşadar, l-ai rugat să se oprească. - Dar nu a făcut-o. 164 00:13:33,705 --> 00:13:36,305 Era aşa excitat. 165 00:13:37,083 --> 00:13:42,027 A continuat să mă sărute şi să mă atingă, 166 00:13:42,739 --> 00:13:45,428 şi apoi a... 167 00:13:51,720 --> 00:13:54,024 Am citit o parte din jurnalele lui. 168 00:13:54,602 --> 00:14:00,525 - Cred că tata e un extraterestru. - Tatăl tău e un ticălos, nu extraterestru. 169 00:14:00,726 --> 00:14:02,037 De unde ştii ? 170 00:14:02,038 --> 00:14:06,626 Îţi aminteşti de grătarul pe care l-am făcut... 171 00:14:06,627 --> 00:14:10,927 înainte să moară mama ta ? Tatăl tău s-a tăiat la mână... 172 00:14:10,928 --> 00:14:13,752 - Şi a sângerat in jur de doua ore. - Şi ? 173 00:14:13,753 --> 00:14:17,128 Extratereştrii se vindecă instantaneu. 174 00:14:17,129 --> 00:14:20,629 Asta e o metoda prin care poţi spune dacă cineva este Gua. 175 00:14:20,898 --> 00:14:23,230 Bine, poate nu este un extraterestru... 176 00:14:23,231 --> 00:14:27,531 - Dar este un ticălos. - Da. 177 00:14:29,121 --> 00:14:33,549 - Ăsta-i tatăl tău ? - Nu ar fi trebuit să ajungă până târziu. 178 00:14:33,550 --> 00:14:34,968 Trebuie să plecăm chiar acum. 179 00:14:34,969 --> 00:14:38,350 Serios, e tatăl ei, omule. Trebuie să plecăm acum. 180 00:14:42,486 --> 00:14:44,634 Eşti în regulă ? 181 00:14:44,715 --> 00:14:47,415 Ce naiba se întâmplă, Laura ? 182 00:14:55,734 --> 00:14:58,174 - O să am nevoie de ajutorul tău, Robbie. - Orice doreşti, prietene. 183 00:14:58,175 --> 00:15:01,275 Întreabă-ţi prietenii şi vezi dacă unii din ei au probleme. 184 00:15:01,276 --> 00:15:02,375 Probleme ? 185 00:15:02,388 --> 00:15:05,176 Iubiţi, iubite, sex. Încearcă să găseşti o legătura. 186 00:15:05,177 --> 00:15:07,877 Stai aşa, nu pot să-i întreb aşa ceva. 187 00:15:07,987 --> 00:15:11,728 O să par un cretin. Ce să le spun: "Hei, omule, 188 00:15:11,729 --> 00:15:15,229 cum a fost aseară în pat ? " Adică, o să mă bată. 189 00:15:15,230 --> 00:15:18,530 Ascultă-mă, eu nu-i cunosc pe copii ăştia. Tu-i cunoşti. 190 00:15:19,458 --> 00:15:22,505 - Să te întreb ceva. - Sigur. - De ce faci asta ? 191 00:15:22,506 --> 00:15:26,728 - Ce ? - Asta, jurnalele şi altele. 192 00:15:26,729 --> 00:15:29,406 Adică, trebuie să ştii 193 00:15:29,407 --> 00:15:33,307 că noua din zece oameni cred că eşti nebun. Pe lângă asta, 194 00:15:33,308 --> 00:15:36,272 cu acuzările de crima parcă cauţi să fi prins 195 00:15:36,273 --> 00:15:39,108 şi să-ţi petreci restul vieţii în puşcărie. 196 00:15:39,170 --> 00:15:41,609 Încerc să-mi dovedesc nevinovăţia. 197 00:15:42,138 --> 00:15:46,383 Cum poţi dovedi ceva ce majoritatea oamenilor nu pot vedea ? 198 00:15:47,650 --> 00:15:51,300 De ce crezi că ei sunt aici ? 199 00:15:51,301 --> 00:15:54,085 Pentru că se petrec chestii nebuneşti 200 00:15:56,496 --> 00:15:59,434 şi pentru că, cred în tine. 201 00:16:03,329 --> 00:16:07,262 Până când vom obţine dovezi, amândoi vom fi nebuni. 202 00:16:09,345 --> 00:16:12,211 Ascultă-mă, am să vorbesc cu nişte oameni. Bine ? 203 00:16:12,212 --> 00:16:15,612 - Să văd ce pot face. - Bine. 204 00:16:16,411 --> 00:16:21,167 Hei, Robbie ! Mulţumesc. Eşti de mare ajutor. 205 00:16:21,730 --> 00:16:24,247 Te anunţ când aflu ceva. 206 00:16:35,629 --> 00:16:38,764 - Foster, cum merge treaba ? - Am vorbit cu iubita lui. 207 00:16:38,854 --> 00:16:40,344 Potrivit descrierii ei, 208 00:16:40,345 --> 00:16:42,965 băiatul a trecut printr-o mare încingere în timp ce se prosteau în pat. 209 00:16:43,058 --> 00:16:45,566 Cred că asta i-a declanşat moartea. 210 00:16:45,567 --> 00:16:48,267 Dacă dorinţa sexuală este fatală, atunci sunt pe ducă. 211 00:16:48,268 --> 00:16:52,468 Mulţumesc pentru că mi-ai spus asta, Eddie. Ce ai găsit în mostrele de apă ? 212 00:16:52,469 --> 00:16:55,269 Am făcut un test bazic şi un am găsit nimic. 213 00:16:55,270 --> 00:16:58,370 Nu există procaină în aprovizionarea cu apă a oraşului. 214 00:16:58,371 --> 00:17:02,371 Nu înţeleg, Eddie. Sondra a spus că băiatul a fost electrocutat şi tu 215 00:17:02,372 --> 00:17:04,872 vorbeşti despre un drog numit procaină. Nu are nici un sens. 216 00:17:04,873 --> 00:17:09,473 - Aici greşeşti, dragul meu Watson. - Te ascult, Sherlock. 217 00:17:09,578 --> 00:17:12,038 Facilităţile procainei sunt transferate de ioni electrici 218 00:17:12,039 --> 00:17:14,074 iar apoi sunt absorbite în circulaţia sângelui. 219 00:17:14,075 --> 00:17:17,675 Poate ăsta-i "fulgerul diavolului, " de care spunea Nostradamus. 220 00:17:17,713 --> 00:17:21,276 Dacă creierul uman absoarbe destulă procaină, devine un... 221 00:17:21,277 --> 00:17:22,936 Super conducător de electricitate. 222 00:17:22,937 --> 00:17:25,277 Dar cum a ajuns procaina în corpul lui Carson ? 223 00:17:25,278 --> 00:17:28,478 Şi cum de are curentul o tensiune aşa de mare încât l-a ucis ? 224 00:17:28,479 --> 00:17:29,566 Asta trebuie să aflăm acum. 225 00:17:29,567 --> 00:17:31,579 Trebuie să punem mâna pe rapoartele procurorului 226 00:17:31,580 --> 00:17:34,234 să vedem dacă mai este ceva ce nu ştim despre Carson McAuliffe. 227 00:17:34,235 --> 00:17:35,080 Nu va fi uşor. 228 00:17:35,108 --> 00:17:40,282 - Dar când este uşor ceva ce facem ? - Bine, vorbim mai târziu. 229 00:17:40,333 --> 00:17:44,237 - Crezi că sunt nerezonabil, Laura ? - Da. 230 00:17:44,238 --> 00:17:47,233 Când vei mai creşte, vei înţelege. 231 00:17:47,612 --> 00:17:51,634 - Nu înţeleg legătura cu vârsta ? - Nu este corect, îţi distrugi viitorul 232 00:17:51,635 --> 00:17:54,535 pentru că un băiat vrea să tot pună mâna pe tine. 233 00:17:54,536 --> 00:17:56,836 Pot să am singură grijă de mine. 234 00:17:56,837 --> 00:18:00,437 Nu cred că poţi. Este trist ce s-a întâmplat cu Carson, dar 235 00:18:00,438 --> 00:18:05,238 Sandra a învăţat o lecţie. Fiecare acţiune are consecinţe. 236 00:18:05,239 --> 00:18:10,539 - Nu-i aşa, Sandra ? - Aşa e, dle. Bennett. 237 00:18:10,842 --> 00:18:13,741 Trebuie să înveţi să te controlezi. 238 00:18:14,142 --> 00:18:18,240 Când spun că nu vreau să-l mai văd pe băiatul ăla aici, vorbesc serios. 239 00:18:18,298 --> 00:18:22,041 Dacă-l mai văd o singură data aici, voi chema poliţia. 240 00:18:49,513 --> 00:18:50,763 - Vă pot ajuta cu ceva ? - Bună, 241 00:18:50,764 --> 00:18:52,938 sunt Simon Easterly de la departamentele de examinare... 242 00:18:52,939 --> 00:18:55,558 Din Southern Illinois. Îl caut pe dr. Crane, procurorul. 243 00:18:55,559 --> 00:18:56,339 Eu sunt aceasta. 244 00:18:56,381 --> 00:18:59,312 - Ce pot face pentru dvs. ? - Mă întrebam dacă... 245 00:18:59,313 --> 00:19:01,681 aţi terminat raportul despre 246 00:19:01,682 --> 00:19:03,882 Carson McAuliffe şi dacă aş putea să mă uit peste el. 247 00:19:03,883 --> 00:19:09,783 Aveţi o cerere oficială sau o permisiune scrisă din partea familiei decedatului ? 248 00:19:10,030 --> 00:19:13,499 - Nu, nu am. - Atunci nu aveţi noroc. 249 00:19:13,500 --> 00:19:18,100 Rapoartele noastre sunt disponibile după ce sunt aprobate de avocatul statului. 250 00:19:19,548 --> 00:19:21,548 Cunosc familia. Doar am trecut prin oraş şi 251 00:19:21,549 --> 00:19:23,343 m-am gândit că aţi putea face o excepţie. 252 00:19:23,644 --> 00:19:26,244 Nicio excepţie. 253 00:19:27,523 --> 00:19:31,798 Înţeleg. Scuzaţi-mă de deranj. Să aveţi o zi bună. 254 00:19:33,635 --> 00:19:37,007 Ce s-a întâmplat cu celelalte rapoarte pe care vi le-am trimis ? 255 00:19:41,103 --> 00:19:42,905 Care celelalte rapoarte ? 256 00:19:42,906 --> 00:19:47,306 Au mai fost 3 rapoarte. Fiecare despre adolescenţi 257 00:19:47,307 --> 00:19:53,107 cu o cauză anormală de moarte. Carson McAuliffe a fost al 4-lea. 258 00:19:54,109 --> 00:19:55,960 Nu cred că am văzut aceste rapoarte. 259 00:19:55,961 --> 00:19:59,161 Le-am trimis la poliţie, iar apoi la departamentul de examinare. 260 00:19:59,361 --> 00:20:03,362 Tinerii perfect sănătoşi nu mor de obicei din cauza anevrismelor cerebrale. 261 00:20:03,363 --> 00:20:07,963 - Aşa a murit Carson McAuliffe ? - Asta voi scrie în raportul lui. 262 00:20:07,964 --> 00:20:10,564 Nu ştiu cum altfel să o numesc. 263 00:20:10,987 --> 00:20:14,088 Dacă nu aţi văzut rapoartele, 264 00:20:14,089 --> 00:20:17,565 atunci nu aţi văzut nici extracţiile craniale. 265 00:20:26,255 --> 00:20:31,092 - Ce este ? - Origine necunoscută, parţial organică 266 00:20:31,093 --> 00:20:33,421 parţial mecanică. Am găsit-o 267 00:20:33,422 --> 00:20:37,193 în bulbul rahidian la fiecare dintre cele 4 victime. 268 00:20:38,542 --> 00:20:41,460 - Unde sunt celelalte 3 mostre ? - Spuneţi-mi dvs. asta. 269 00:20:41,461 --> 00:20:44,761 Am făcut cercetări, am trimis o grămadă de scrisori. 270 00:20:44,762 --> 00:20:47,862 Se pare că nimeni nu ştie ce s-a întâmplat cu ele. 271 00:20:48,147 --> 00:20:52,185 Înţeleg. Te deranjează dacă iau mostra asta cu mine... 272 00:20:52,186 --> 00:20:56,686 - Să o examinez în linişte. - Sigur că mă deranjează. 273 00:20:56,716 --> 00:21:00,687 Mostra asta nu părăseşte laboratorul. 274 00:21:02,821 --> 00:21:06,232 Mulţumesc pentru ajutor. Să văd ce pot face şi eu. 275 00:21:20,043 --> 00:21:24,580 Alo, sun în legătură cu Simon Easterly. Spune că lucrează pentru voi. 276 00:21:24,581 --> 00:21:27,281 Da, aşa e, Easterly. 277 00:21:29,672 --> 00:21:32,271 - Am găsit ceva, Eddie. - Procurorul ? 278 00:21:32,272 --> 00:21:34,424 Da. Copii ăştia au murit de la anevrisme cerebrale, 279 00:21:34,425 --> 00:21:35,872 cel puţin aşa scrie în rapoarte... 280 00:21:35,873 --> 00:21:40,473 - Au ca un fel de mecanism în capul lor. - În ce parte a capului ? 281 00:21:41,482 --> 00:21:44,785 La naiba ! Ştiam că mă vei întreba asta. 282 00:21:45,229 --> 00:21:50,604 - Ceva cu rahidian... - Bulbul rahidian, e în cortexul prefrontal. 283 00:21:50,605 --> 00:21:53,905 - E asociat cu hipotalamusul. - Ce înseamnă asta ? 284 00:21:54,039 --> 00:21:56,113 Vorbim despre hormoni, Foster. 285 00:21:56,114 --> 00:21:59,506 Cu toţii ştim ca adolescenţii sunt plini de hormoni. 286 00:22:00,192 --> 00:22:03,205 Trebuie să plec, Eddie. Poliţia. 287 00:22:08,354 --> 00:22:13,779 - Mr. Easterly ? - Da. 288 00:22:22,278 --> 00:22:24,962 Te superi dacă vi cu mine la secţia de poliţie ? 289 00:22:24,963 --> 00:22:26,808 Am câteva întrebări pentru tine. 290 00:22:37,564 --> 00:22:39,807 Ai minţit în legătura cu slujba ta. 291 00:22:39,808 --> 00:22:43,012 Aşa că poate minţi şi în legătură cu numele tău. 292 00:22:44,292 --> 00:22:47,053 Nu, sunt Simon Easterly. 293 00:22:50,258 --> 00:22:52,207 Bine, Simon. 294 00:22:52,208 --> 00:22:57,708 Dacă nu lucrezi la departamentele de examinare, unde lucrezi ? 295 00:22:57,709 --> 00:23:01,509 Sunt detectiv privat. Lucrez pentru avocatul care reprezintă familia băiatului decedat. 296 00:23:01,510 --> 00:23:06,210 În legătură cu asigurările. Băiatul moare tânăr. 297 00:23:06,211 --> 00:23:08,311 Părinţii vor să ştie dacă cineva este vinovat. 298 00:23:08,312 --> 00:23:13,212 - Şi ce ai aflat ? - Poftim ? - Cine e de vină ? 299 00:23:13,371 --> 00:23:17,307 E cam greu de spus moment dat. 300 00:23:17,308 --> 00:23:19,413 Vrei nişte cafea ? 301 00:23:19,414 --> 00:23:21,314 Da. 302 00:23:22,636 --> 00:23:26,042 Ce te aşteptai să găseşti la procuror ? 303 00:23:26,192 --> 00:23:30,043 Făceam o mică verificare. Se pare că Carson McAuliffe 304 00:23:30,044 --> 00:23:34,244 nu a fost singurul băiat care a murit în circumstanţe neobişnuite. 305 00:23:34,726 --> 00:23:38,826 - Ce ştii despre asta ? - Doar ce am citit în ziare. 306 00:23:38,877 --> 00:23:43,010 4 copii, perfect sănătoşi 307 00:23:43,011 --> 00:23:45,677 au murit în floarea vârstei. 308 00:23:46,331 --> 00:23:49,755 Din examinatorul medical spune că toţi au murit în urma anevrismelor cerebrale. 309 00:23:49,756 --> 00:23:55,056 Da, de obicei anevrismele cerebrale afectează oamenii în vârstă de 60 de ani. 310 00:23:55,151 --> 00:23:59,557 Pe lângă asta, toţi copii au avut un fel de mecanism ciudat în cap. 311 00:24:01,273 --> 00:24:03,799 Ţi se pare natural ? 312 00:24:05,110 --> 00:24:08,644 Nu, chiar deloc. 313 00:24:10,149 --> 00:24:13,198 Din ce am auzit, moartea lui Carson a fost destul de ciudată. 314 00:24:13,252 --> 00:24:15,949 Procurorul este de acord. Spune că rapoartele ei... 315 00:24:15,950 --> 00:24:20,461 Nu au fost prompt procesate de către colegii ei. 316 00:24:20,462 --> 00:24:21,750 Nu mai spune. 317 00:24:22,714 --> 00:24:25,343 Ai investigat şi celelalte morţi ? 318 00:24:28,792 --> 00:24:30,986 Da. 319 00:24:32,776 --> 00:24:35,413 A fost un adevărat puzzle. 320 00:24:40,259 --> 00:24:43,644 Ascultă, te voi lăsa să pleci cu un avertisment de data asta. 321 00:24:43,864 --> 00:24:48,266 Dar de acum încolo ar fi bine să fii corect cu mine cât timp stai aici. 322 00:24:48,540 --> 00:24:53,808 - Aşa am să fac, mulţumesc. - Încă ceva. Dacă găseşti ceva neobişnuit, 323 00:24:54,630 --> 00:25:00,609 spune-mi mie primul. Hai, te conduc înapoi la maşină. 324 00:25:01,185 --> 00:25:04,614 Ştiu că e ciudat, dar trebuie să te întreb despre tine şi Jill. 325 00:25:04,615 --> 00:25:08,023 Când aţi făcut dragoste sau ceva, 326 00:25:08,024 --> 00:25:11,715 ai simţit vreo durere sau ceva ? 327 00:25:11,716 --> 00:25:15,816 Dureri de cap ? Ştiu că sunt întrebări personale. Eu doar... 328 00:25:15,965 --> 00:25:17,717 Dureri de cap ? 329 00:25:17,718 --> 00:25:22,518 Când tu şi Sarah... Dureri de cap ? Şi tu ? 330 00:25:25,028 --> 00:25:26,971 Stai puţin. 331 00:25:29,286 --> 00:25:32,540 - Ce faci ? - Plec. Ce ţi se pare că fac. 332 00:25:32,541 --> 00:25:36,341 - Nu pleci nicăieri. - Nu mă poţi opri. - Nu mă provoca ! 333 00:25:36,342 --> 00:25:38,842 De când a murit mama te-ai schimbat. 334 00:25:38,843 --> 00:25:40,875 - Urăsc să locuiesc aici. - De ce ? 335 00:25:40,876 --> 00:25:44,243 Pentru că vreau să-l ţin departe pe nătărăul ăla de tine ? 336 00:25:44,244 --> 00:25:49,544 Robbie ! Numele lui e Robbie. Ştiu că ceva nu e în regulă aici. 337 00:25:49,545 --> 00:25:52,400 - Despre ce vorbeşti ? - Chiar acum încearcă să descopere 338 00:25:52,401 --> 00:25:53,945 ce s-a întâmplat într-adevăr cu Carson. 339 00:25:53,946 --> 00:25:56,946 Ştim ce s-a întâmplat cu Carson. Se prostea cu prietena aia a ta... 340 00:25:56,947 --> 00:25:59,147 - Şi a făcut anevrism cerebral. - Nu. 341 00:25:59,148 --> 00:26:03,050 Ceva e ciudat, ştiu asta. Aşa şi Robbie. 342 00:26:03,051 --> 00:26:05,548 L-a pus pe Cade Foster să verifice asta. 343 00:26:06,163 --> 00:26:12,149 - Stai departe de Robbie. - Du-te naibii ! - Târfă mică ! 344 00:26:15,838 --> 00:26:18,280 Cum îndrăzneşti ? 345 00:26:20,163 --> 00:26:23,255 - La ce te holbezi aşa ? - O, Doamne ! 346 00:26:23,631 --> 00:26:29,579 Vei sta în camera asta până când mă întorc sau îţi va părea rău. 347 00:26:35,415 --> 00:26:37,277 Nu ! 348 00:27:00,355 --> 00:27:02,934 Foster, am găsit raportul lui Holden pe scannerul poliţiei. 349 00:27:02,935 --> 00:27:05,586 - Am crezut că te-au prins. - Am scăpat, Eddie. 350 00:27:05,587 --> 00:27:06,635 Holden mă acoperă. 351 00:27:06,636 --> 00:27:10,436 Poate că a fost prea uşor. Nici nu a verificat amprentele sau ceva. 352 00:27:10,437 --> 00:27:14,637 - Crezi că este cumva implicat în asta ? - Pot spune că este om. 353 00:27:14,830 --> 00:27:16,400 Dar raportul procurorului a trebuit să treacă 354 00:27:16,401 --> 00:27:18,038 pe la poliţie iar apoi la examinatorul medical. 355 00:27:18,039 --> 00:27:20,171 Undeva pe aici au dispărut cele 3 mecanisme craniene 356 00:27:20,172 --> 00:27:21,539 şi rapoartele au fost modificate. 357 00:27:21,540 --> 00:27:24,756 - În legătură cu hormonii, am verificat articolele din ziar. 358 00:27:24,757 --> 00:27:27,340 - Şi ? - Primul copil a murit pe rândul din spate 359 00:27:27,341 --> 00:27:30,268 al unui cinematograf, iar ceilalţi doi au murit la un punct 360 00:27:30,269 --> 00:27:33,341 de observaţie de pe un drum vechi de ţară numit Lover's Lane. 361 00:27:35,253 --> 00:27:37,548 Carson a murit în dormitor cu iubita lui. 362 00:27:37,549 --> 00:27:41,149 - Făceau sex. - Sau cel puţin au încercat asta. 363 00:27:41,194 --> 00:27:45,050 Despre ce-i vorba ? Încearcă să-i oprească pe adolescenţi să facă prostii ? 364 00:27:45,051 --> 00:27:47,951 Poate au nevoie de virgini pentru un fel de experiment. 365 00:27:47,952 --> 00:27:50,452 Poate are ceva de-a face cu controlul populaţiei, Eddie ? 366 00:27:50,453 --> 00:27:51,552 Sau o armă ? 367 00:27:51,553 --> 00:27:55,853 - Te exciţi, te prăjeşti. - Nostradamus avea dreptate. 368 00:27:56,113 --> 00:27:57,697 " Fluxul naturii este obstrucţionat, 369 00:27:57,698 --> 00:27:59,854 un tânăr este distrus de fulgerul diavolului, " 370 00:27:59,855 --> 00:28:03,555 Procaina şi dispozitivul întrerup sexul şi induc moartea clinică. 371 00:28:03,726 --> 00:28:05,263 Da, dar la ce se referă prin 372 00:28:05,264 --> 00:28:08,556 "a cărui folosinţă va fi îmblânzirea ardorii rivalilor. " 373 00:28:08,656 --> 00:28:10,489 Nu înţeleg. 374 00:28:10,490 --> 00:28:13,790 Trebuie să ne uităm mai de aproape la mecanism, să-i facem nişte teste. 375 00:28:13,791 --> 00:28:17,191 Da, dar ne-ar trebui un laborator pentru asta. Nu pot face asta aici. 376 00:28:17,192 --> 00:28:18,992 Avem unul, biroul procurorului. 377 00:28:19,069 --> 00:28:20,417 Haide omule, dacă vom fi prinşi ? 378 00:28:20,418 --> 00:28:23,070 Nu-ţi fă griji, aşteptam să se facă târziu pentru a-l folosi. 379 00:28:23,071 --> 00:28:27,272 - Cât de târziu ? Anul viitor ? - Ne vedem acolo. 380 00:28:35,649 --> 00:28:38,966 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Bună ziua, dle. Bennett. 381 00:28:40,195 --> 00:28:43,544 - Te ascult. - Te cunosc de mult timp, John. 382 00:28:43,545 --> 00:28:45,945 - Am nevoie de ajutorul tău. - Sigur. Ce este ? 383 00:28:45,946 --> 00:28:49,946 Am avut o ceartă mare cu Laura, azi. Vrea să plece de acasă. 384 00:28:49,947 --> 00:28:52,547 Cred că asta e ceva normal la adolescenţi. 385 00:28:52,548 --> 00:28:55,948 Totul se întâmplă din cauza acelui băiat, Robbie Harlock. 386 00:28:56,028 --> 00:28:59,949 - Aşadar şi la băieţi e ceva normal. - Nu şi acesta. 387 00:29:00,046 --> 00:29:02,350 Vorbeşte cu un detectiv particular. 388 00:29:02,351 --> 00:29:05,551 Ştiu, am auzit de el. L-am interogat în biroul meu. 389 00:29:05,796 --> 00:29:10,652 - Numele lui e Simon Easterly. - Laura spune că numele lui e Foster. 390 00:29:12,241 --> 00:29:17,170 Omul ăsta umblă cu tânărul. O hărţuiesc pe fiica mea. 391 00:29:17,171 --> 00:29:22,571 Vreau să afli cine este şi să te asiguri că stă departe de casa mea. 392 00:29:24,751 --> 00:29:28,335 Am să-i pun restricţie, daca trebuie s-o fac. 393 00:29:51,905 --> 00:29:56,318 - Bine, grozav. Unde-i mecanismul ? - Uşurel, Eddie. 394 00:30:25,642 --> 00:30:27,542 Aici. 395 00:30:34,920 --> 00:30:37,815 Ceva nu este normal în Normal. 396 00:30:39,877 --> 00:30:43,720 - De când mi-am dorit să spun asta. - Lasă jocurile de cuvinte, Eddie. 397 00:30:43,721 --> 00:30:46,021 Haide să descoperim ce se întâmplă. 398 00:30:46,272 --> 00:30:49,422 Procurorul a spus că o parte este organică şi o parte mecanică. 399 00:30:49,423 --> 00:30:52,123 Pot să spun că are dreptate. 400 00:30:53,145 --> 00:30:55,994 Nostradamus a spus că tineretul va fi distrus de fulgerul diavolului. 401 00:30:55,995 --> 00:30:59,759 Aşa cred şi eu. Tehnic vorbind, hormonii 402 00:30:59,760 --> 00:31:02,895 tinerilor reacţionează la procaină. 403 00:31:02,996 --> 00:31:07,396 După care le creşte activitatea hormonală care declanşează chestia asta. 404 00:31:08,763 --> 00:31:14,708 - Te-ar putea ucide ? - Probabil. E doar o speculaţie. 405 00:31:15,258 --> 00:31:18,265 Dar această materie organică poate fi folosită 406 00:31:18,266 --> 00:31:21,209 pentru a crea o legătura cu ţesutul cerebral. 407 00:31:22,101 --> 00:31:25,923 Iar partea mecanică este cea care curentează... 408 00:31:25,924 --> 00:31:28,599 Şi acum intră procaina, nu ? 409 00:31:28,650 --> 00:31:32,650 Aşa e. Să facem un mic experiment. 410 00:31:55,462 --> 00:31:57,536 Mâinile sus. 411 00:32:14,737 --> 00:32:19,236 - Hei. - Robbie, unde e tata ? 412 00:32:19,237 --> 00:32:22,037 Nu ştiu. Maşina lui nu era în stradă. Ce se-ntâmplă ? 413 00:32:22,038 --> 00:32:24,638 Am avut dreptate. Este extraterestru. 414 00:32:24,639 --> 00:32:27,539 - Cine-i extraterestru ? - Tata. 415 00:32:27,540 --> 00:32:31,440 I-am zgâriat faţa şi s-a vindecat într-o secundă. 416 00:32:31,541 --> 00:32:32,712 Este Gua. 417 00:32:32,713 --> 00:32:38,141 - Cum ? E tatăl meu biologic. - Stai, stai puţin. 418 00:32:38,142 --> 00:32:43,442 Extratereştrii au tehnologie genetică serioasă care ne depăşeşte, aşa că... 419 00:32:43,475 --> 00:32:46,713 Poate tatăl tău e o clonă genetică. 420 00:32:46,899 --> 00:32:50,014 - Ştii cum sună asta ? - Nu, ascultă-mă. Ascultă-mă. 421 00:32:50,015 --> 00:32:52,115 Mama ta a murit în acel accident rutier, 422 00:32:52,116 --> 00:32:55,516 dar tatăl tău n-a fost nici măcar rănit. Poate atunci l-au înlocuit 423 00:32:55,517 --> 00:32:57,917 extratereştrii cu clona. 424 00:33:01,273 --> 00:33:04,490 Faci o greşeală. 425 00:33:04,591 --> 00:33:09,191 Da ? Dle. Easterly, sau cum ţi se spune ? 426 00:33:09,192 --> 00:33:12,192 Copiii mor în oraşul tău. Doar încercă să aflu din ce cauză. 427 00:33:12,193 --> 00:33:15,676 De asta intri cu forţa pe proprietatea statului ? 428 00:33:15,677 --> 00:33:18,093 Da, am încercat să găsesc dovezi. 429 00:33:18,339 --> 00:33:22,794 - Ce fel de dovezi ? - Uită-te la asta, omule. 430 00:33:31,318 --> 00:33:35,598 - Bobby, Fill, Morin, Diane, Susan... - Au avut cu toţii dureri de cap ? 431 00:33:35,633 --> 00:33:38,699 - Da, în afară de unul. - Dar tu nu ai, nu ? 432 00:33:38,700 --> 00:33:40,500 Sper nici să n-am. 433 00:33:40,501 --> 00:33:43,101 Procurorul a găsit asta în capul lui Carson McAuliffe. 434 00:33:43,352 --> 00:33:46,652 Acelaşi mecanism a fost găsit în toate cele 4 cazuri. 435 00:33:52,131 --> 00:33:53,906 Ce crezi că este ? 436 00:33:53,907 --> 00:33:57,307 Se pare că transmite mesaje creierului controlând impulsurile sexuale. 437 00:33:57,308 --> 00:33:58,437 Cum se întâmplă asta ? 438 00:33:58,438 --> 00:34:02,308 Prin faptul că trimite un semnal puternic, probabil destul de puternic 439 00:34:02,309 --> 00:34:03,497 încât să electrocuteze victima. 440 00:34:03,498 --> 00:34:05,209 Atâta timp cât stă în apă şi procaină. 441 00:34:05,210 --> 00:34:08,510 Mecanismul are nevoie de procaină pentru a fi activat. 442 00:34:08,611 --> 00:34:13,411 - Şi unde ai găsit acea procaină ? - Este comercială. 443 00:34:13,412 --> 00:34:16,739 - Adică, unde o găsesc copiii ăştia ? - Nu-s sigur. 444 00:34:16,740 --> 00:34:19,412 În general se administrează prin absorbţia apei. 445 00:34:20,281 --> 00:34:22,671 Aprovizionarea cu apă potabilă din oraş are rezultate negative. 446 00:34:23,398 --> 00:34:26,493 La naiba ! Sunt atât de prost ! Piscina. Carson a murit la 447 00:34:26,494 --> 00:34:28,894 o petrecere la piscină la Bennett. 448 00:34:32,308 --> 00:34:34,541 Bine, să mergem. 449 00:34:36,284 --> 00:34:38,456 Hai, Laura. Să mergem. 450 00:34:38,927 --> 00:34:40,927 Stai puţin. 451 00:34:48,317 --> 00:34:50,532 Te-am avertizat. 452 00:35:51,346 --> 00:35:54,048 Niciodată nu te-am considerat un prim subiect de test. 453 00:35:54,449 --> 00:35:57,249 Astăzi se va schimba asta. 454 00:36:16,611 --> 00:36:19,073 - Piscina e în spate. - De ce nu luam doar o mostră şi plecăm. 455 00:36:19,074 --> 00:36:19,893 Calmează-te, Eddie. 456 00:36:19,894 --> 00:36:23,094 - E datoria ta. - Condu-ne. 457 00:36:35,967 --> 00:36:40,562 Părinţii Laurei nu au murit într-un accident rutier, nu ? 458 00:36:40,597 --> 00:36:42,183 Ai avut ceva de a face cu asta. 459 00:36:42,184 --> 00:36:46,284 Am să-ţi perforez bulbul rahidian, Robbie, după care 460 00:36:46,285 --> 00:36:50,385 îţi voi insera obiectul ăsta în cortex. 461 00:36:51,599 --> 00:36:56,314 La final vei absorbi regulat procaină. Ar trebui să fi fericit. 462 00:36:56,523 --> 00:36:59,469 O să petrecem mai mult timp împreună la piscină. 463 00:37:27,774 --> 00:37:30,479 Nu-ţi vei aminti nimic. 464 00:37:33,532 --> 00:37:36,248 - Nimic din asta. - Nu ! 465 00:37:38,436 --> 00:37:44,384 N-ai de ce să te temi. Imediat e gata. 466 00:37:52,570 --> 00:37:53,994 Procesul de implantare este complet. 467 00:37:53,995 --> 00:37:55,694 Nu a fost afectată coloana vertebrală sau semnele vitale. 468 00:37:56,794 --> 00:37:59,141 S-a terminat, Bennett. 469 00:38:05,637 --> 00:38:08,611 Foarte bine, John. Văd că l-ai adus pe Foster. 470 00:38:17,590 --> 00:38:20,989 Una e să experimentezi pe oameni cu acel mecanism, 471 00:38:21,227 --> 00:38:25,690 dar nu şi pe noi. Nu pot lăsa să se întâmple asta. 472 00:39:07,856 --> 00:39:11,078 Faza terminală este iniţiată. Distrugerea tuturor implanturilor. 473 00:40:00,895 --> 00:40:03,119 Eşti Gua. 474 00:40:17,766 --> 00:40:21,412 De ce nu m-ai ucis ? De ce nu le-ai spus celorlalţi ? 475 00:40:21,413 --> 00:40:25,604 De ce ne-ai ajutat ? Mă urmăreai. 476 00:40:25,605 --> 00:40:28,613 Îmi făceam doar datoria. 477 00:40:29,027 --> 00:40:32,514 - L-ai acoperit pe Bennett. - Aşa e. 478 00:40:33,260 --> 00:40:35,261 De ce m-ai fi ajutat ? 479 00:40:35,262 --> 00:40:39,362 Am ales să lupt împotriva misiunii noastre. 480 00:40:39,363 --> 00:40:41,563 Ce înseamnă asta ? 481 00:40:42,296 --> 00:40:47,238 Forţele noastre au de gând să distrugă omenirea. 482 00:40:47,639 --> 00:40:49,739 Va veni în curând. 483 00:40:50,210 --> 00:40:53,247 Vom fi milioane pe planeta asta. 484 00:40:53,481 --> 00:40:59,448 Conducătorii noştrii se tem că vor fi consumaţi de pasiunile umane. 485 00:41:01,080 --> 00:41:04,095 "tineretul este prizonier de fulgerul diavolului, 486 00:41:04,432 --> 00:41:10,404 a care folosinţă va fi îmblânzirea ardorii rivalilor. " Tu eşti rivalul. 487 00:41:11,035 --> 00:41:16,042 Mecanismele astea au fost testate pe oameni, 488 00:41:16,043 --> 00:41:18,068 dar sunt făcute pentru noi, 489 00:41:18,189 --> 00:41:23,289 ca să ne putem controla în forma umană, să ne oprească 490 00:41:23,290 --> 00:41:29,290 să facem sex între noi. Asta-i ironia, Foster. 491 00:41:30,384 --> 00:41:35,815 Am testat mecanismul, ca să-l folosim pe noi. 492 00:41:59,111 --> 00:42:02,116 Aşadar, aici e locul unde se întâmpla tot, nu ? 493 00:42:05,476 --> 00:42:07,402 Grozav ! 494 00:42:11,482 --> 00:42:14,820 Da, ăsta e. Centrul de comandă extraterestru. 495 00:42:14,821 --> 00:42:18,421 - E aşa de mişto ! - Ma bucur că-ţi place. 496 00:42:18,422 --> 00:42:22,822 - Cum te simţi, Robbie ? - Păi, am fost la doctor. 497 00:42:22,923 --> 00:42:26,622 A spus ca nu am urme de nimic, aşa ca se pare că-s bine. 498 00:42:26,623 --> 00:42:32,423 - Laura e bine. La fel cu toată lumea. - E bine. - Da şi nu. 499 00:42:32,568 --> 00:42:37,324 Mecanismul a fost creat să se autodistrugă. Dovada noastră s-a evaporat. 500 00:42:37,387 --> 00:42:38,629 Nicio dovadă ? 501 00:42:38,630 --> 00:42:43,025 Cred că asta înseamnă că încă suntem nebuni. 502 00:42:49,365 --> 00:42:52,896 Grupul de credincioşi creşte şi poate şi grupul de Gua 503 00:42:52,897 --> 00:42:56,397 care se vor lupta cu conducătorii lor împotriva invaziei care 504 00:42:56,398 --> 00:42:58,898 se pare că în curând va deveni realitate. 505 00:42:58,899 --> 00:43:04,399 Călătoria mea este lungă şi câteodată cărările par să nu se mai sfârşească, 506 00:43:04,464 --> 00:43:06,900 dar atunci apare ceva ce-mi aminteşte că eforturile noastre 507 00:43:06,901 --> 00:43:12,401 dau roade. Şi presimt ca ne apropiem de împlinirea scopului. 508 00:43:12,527 --> 00:43:17,502 Să învingem Gua şi să aducem lucrurile înapoi la normal. 509 00:43:17,603 --> 00:43:23,103 Traducerea şi adaptarea Grizzly (c) SubTeam 510 00:43:23,204 --> 00:43:27,104 Pentru www.subs.ro 44603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.