Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,799 --> 00:00:15,396
- Vrei să mergem sus ?
- Carson, e casa lui Laura.
2
00:00:15,397 --> 00:00:16,746
- Nu putem.
- Şi ce dacă ?
3
00:00:16,747 --> 00:00:19,286
Părinţii ei vin doar mâine.
4
00:00:19,287 --> 00:00:23,047
Nu ştiu. Dacă vom fi prinşi ?
5
00:00:23,048 --> 00:00:25,948
Nu vom fi.
Fiecare-şi vede de treaba lui.
6
00:00:26,847 --> 00:00:30,213
Bine, dar nu funny sex.
Ştii ce se poate întâmpla.
7
00:00:30,214 --> 00:00:35,014
Nu contează, te vreau.
Ştiu că şi tu mă vrei.
8
00:00:46,892 --> 00:00:50,166
- Ce cauţi aici ?
- Laura m-a invitat.
9
00:00:50,167 --> 00:00:52,622
Sunt iubitul ei, îţi aminteşti ?
10
00:00:52,698 --> 00:00:55,503
- Da. Am uitat.
- Ai vreo problemă ?
11
00:00:55,504 --> 00:01:00,604
Nu, dar Laura are.
Are un iubit ciudat.
12
00:01:01,374 --> 00:01:04,901
Mai bine are un ciudat decât o clonă.
13
00:01:10,033 --> 00:01:13,779
Spune-mi ceva.
Dacă cineva cumpără doi ca tine,
14
00:01:13,780 --> 00:01:15,496
primeşte unul gratis ?
15
00:01:19,321 --> 00:01:22,009
Ascultă aici, dacă nu am fi fost
la petrecerea lui Laura,
16
00:01:22,010 --> 00:01:23,214
te-aş fi luat la bătaie.
17
00:01:25,933 --> 00:01:28,788
- Vă distraţi ?
- Da, Laura. Grozavă petrecere.
18
00:01:28,789 --> 00:01:30,546
Intrăm puţin înăuntru.
19
00:01:30,547 --> 00:01:32,889
- Este în regulă ?
- Sigur.
20
00:01:32,890 --> 00:01:35,590
Ne mai vedem, viteazule.
21
00:01:45,453 --> 00:01:47,727
Ce s-a întâmplat ?
22
00:02:25,658 --> 00:02:28,799
Carson, nu putem.
23
00:02:28,800 --> 00:02:32,000
- Nu în patul Laurei.
- Cu siguranţă nu i-ar păsa.
24
00:02:32,035 --> 00:02:33,951
Chiar îmi pasă.
25
00:02:35,071 --> 00:02:39,088
Este petrecerea mea, iar tu eşti
iubitul meu. Vreau să fii aici.
26
00:02:39,289 --> 00:02:42,923
Nu mă descurca cu prietenii
tăi în momentul de faţă.
27
00:02:42,924 --> 00:02:44,089
Nici nu încerci.
28
00:02:44,090 --> 00:02:50,090
- Mă cred un ratat.
- Nu eşti un ratat, mă ai pe mine.
29
00:03:04,830 --> 00:03:08,515
- Nu ! Carson, nu !
- Hai să o facem, dragă.
30
00:03:08,516 --> 00:03:12,016
Nu, Carson. Mă doare capul.
31
00:03:15,285 --> 00:03:17,100
Nu.
32
00:03:17,347 --> 00:03:19,611
Carson, nu !
33
00:03:28,768 --> 00:03:32,070
În 1564, Nostradamus a prezis
distrugerea lumii,
34
00:03:32,071 --> 00:03:34,221
în 3 valuri groaznice.
35
00:03:34,222 --> 00:03:36,296
Primul val e aici.
36
00:03:36,297 --> 00:03:38,371
Numele meu e Cade Foster.
37
00:03:39,022 --> 00:03:41,022
Asta e povestea mea...
38
00:03:41,023 --> 00:03:45,022
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
39
00:03:45,523 --> 00:03:48,223
Acum fug, dar nu mă ascund.
40
00:03:49,394 --> 00:03:52,444
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
O să-i descopăr...
41
00:03:52,445 --> 00:03:54,669
O să-i vânez...
44
00:03:59,696 --> 00:04:04,596
Traducerea şi adaptarea
Grizzly (c) SubTeam
45
00:04:05,558 --> 00:04:08,148
Prietenul meu Crazy Eddie
publică "Paranoid Times, "
46
00:04:08,469 --> 00:04:13,369
un site dedicat informării despre
lupta noastră împotriva
47
00:04:13,370 --> 00:04:15,770
invaziei extraterestre numite Gua.
48
00:04:15,771 --> 00:04:20,771
Săptămânal primim tot mai multe e-mail-uri
de la cei care cred incredibilul...
49
00:04:20,964 --> 00:04:24,689
Acela că extratereştrii sunt
aici pentru a ne cuceri planeta.
50
00:04:26,478 --> 00:04:29,992
Unul din cititorii noştrii Robbie Harlock
ne-a trimis mai multe e-mail-uri
51
00:04:30,093 --> 00:04:31,943
despre neobişnuita moarte a lui Carson
McAuliffe în timpul unei
52
00:04:31,944 --> 00:04:34,794
petreceri în piscină, în oraşul
Normal, Illinois.
53
00:04:37,014 --> 00:04:41,040
E-mailul a fost similar cu catrenul 66
centuria VII.
54
00:04:41,341 --> 00:04:44,641
"Unde apele sunt contaminate,
fluxul naturii este obstrucţionat,
55
00:04:44,642 --> 00:04:47,242
tineretul este prizonier
al fulgerului diavolului,
56
00:04:47,243 --> 00:04:49,943
a cărei folosinţă,
va fi îmblânzirea ardorii rivalilor. "
57
00:04:50,300 --> 00:04:54,020
Din propria experienţă,
urmărirea e-mail-urilor poate fi riscantă.
58
00:04:54,290 --> 00:04:57,521
Dar ştiu că reţeaua noastră de
credincioşi începe să crească
59
00:04:57,673 --> 00:05:03,622
şi câteodată merită riscul.
Asta m-a adus într-un loc numit, Normal.
60
00:05:08,347 --> 00:05:11,646
- Nu sunt extraterestru.
- Norocul tău.
61
00:05:11,647 --> 00:05:13,460
Trebuie să fii, Robbie.
62
00:05:13,461 --> 00:05:17,961
Tu eşti Cade Foster. Te recunosc
din afişele postate pe internet.
63
00:05:17,962 --> 00:05:21,062
Eşti sigur că te-am familiarizat cu
nevoia absolută de discreţie ?
64
00:05:21,079 --> 00:05:23,592
Ascultă-mă, iţi citesc
jurnalul săptămânal, omule.
65
00:05:23,593 --> 00:05:26,793
Ai dreptate. Extratereştrii sunt aici.
Fără îndoială.
66
00:05:26,794 --> 00:05:30,494
- Îl cunoşteai pe Carson McAuliffe ?
- Aşa şi aşa.
67
00:05:30,495 --> 00:05:33,695
Crezi că moartea lui a fost cauzată în
urma unui experiment extraterestru ?
68
00:05:33,696 --> 00:05:37,196
Aşadar, nu am văzut exact,
dar am fost la petrecerea la care a murit.
69
00:05:37,197 --> 00:05:40,497
Am auzit că faţa lui
a fost electrocutată.
70
00:05:40,498 --> 00:05:42,907
Am sunat la medicul legist.
Nu există niciun raport.
71
00:05:42,908 --> 00:05:44,498
Sigur, nu te uiţi la "Dosarele X" ?
72
00:05:44,499 --> 00:05:46,399
Îmi pare rău, nu.
73
00:05:46,927 --> 00:05:51,800
Aşadar, raportul va spune că a murit
de pneumonie sau de o boală normală.
74
00:05:52,337 --> 00:05:55,140
Ascultă, omule, nimeni
nu vorbeşte despre asta,
75
00:05:55,141 --> 00:05:58,001
dar se întâmplă multe
treburi ciudate în Normal.
76
00:05:58,002 --> 00:06:00,802
Carson nu este primul care a
murit într-un mod neobişnuit.
77
00:06:00,821 --> 00:06:02,653
- Au mai fost şi alţii ?
- Da.
78
00:06:02,654 --> 00:06:07,204
Nu-i cunoşteam, dar părinţii mei
tot vorbeau despre asta.
79
00:06:07,239 --> 00:06:11,755
Nişte copii normali,
sănătoşi, exact ca şi Carson.
80
00:06:13,625 --> 00:06:16,316
Bine, Robbie, lasă-mă
să cercetez puţin cazul.
81
00:06:24,299 --> 00:06:25,953
Ne putem întâlni undeva mai târziu în oraş ?
82
00:06:25,954 --> 00:06:27,897
Undeva unde să evităm poliţia ?
83
00:06:27,898 --> 00:06:31,598
Da, da, în parcul Rogers.
Nimeni nu merge acolo.
84
00:06:31,599 --> 00:06:34,399
- Bine, ne vedem acolo la miezul zilei.
- Bine.
85
00:06:47,273 --> 00:06:49,140
Laura.
86
00:06:53,811 --> 00:06:57,414
Bună, Robbie. Haide sus.
Tata nu e acasă.
87
00:07:11,449 --> 00:07:14,761
- Salut.
- Salut.
88
00:07:14,762 --> 00:07:17,674
Cade Foster e aici.
Îţi dai seama ce înseamnă asta ?
89
00:07:17,675 --> 00:07:21,575
Asta înseamnă că extratereştrii
chiar sunt printre noi.
90
00:07:23,375 --> 00:07:25,027
Ce e în neregulă cu tine ?
91
00:07:25,028 --> 00:07:29,124
Sunt sigură că undeva în univers
există viaţă extraterestră,
92
00:07:29,225 --> 00:07:32,469
Dar aici, în Normal ? Fii serios, Robbie,
93
00:07:32,470 --> 00:07:35,625
sună ca un film rău de tot.
94
00:07:35,626 --> 00:07:39,626
Dar moartea lui Carson
a fost ciudată şi ştii asta.
95
00:07:42,768 --> 00:07:47,244
Dacă nu te-aş fi iubit,
aş râde cu gura până la urechi.
96
00:07:47,245 --> 00:07:50,545
Te rog nu spune nimănui
despre credinţa ta în extratereştri.
97
00:07:50,546 --> 00:07:56,546
- Or să te creadă nebun.
- Este dilema lui Cade Foster.
98
00:07:56,547 --> 00:08:01,247
Adică, le spui oamenilor
cum este iar ei te cred nebun.
99
00:08:01,248 --> 00:08:04,248
De ce nu laşi poliţia să se ocupe de asta ?
100
00:08:04,436 --> 00:08:09,049
De parcă poliţia m-ar asculta.
101
00:08:12,130 --> 00:08:15,086
Chiar eşti un ciudat.
102
00:08:23,335 --> 00:08:29,243
- De ce mă iubeşti ?
- Pentru că nu mai cunosc pe nimeni ca tine.
103
00:08:30,504 --> 00:08:34,053
Eşti ciudat, deştept...
104
00:08:34,054 --> 00:08:39,754
şi pentru că, în momentul în care
te uiţi la mine,
105
00:08:40,414 --> 00:08:44,584
mă faci să mă simt ca şi
cum aş fi singura fată pe planetă.
106
00:09:01,215 --> 00:09:06,020
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc.
107
00:09:36,492 --> 00:09:38,950
Nu, Robbie, opreşte-te.
108
00:09:38,951 --> 00:09:42,855
Mă doare capul.
109
00:09:50,195 --> 00:09:51,417
- Tată !
- Dle. Bennett.
110
00:09:51,418 --> 00:09:54,218
- Ascultaţi-mă, pot să vă explic bine ?
- Pervers mic !
111
00:09:54,219 --> 00:09:55,295
- Tată !
- Ţi-am spus că
112
00:09:55,296 --> 00:09:56,819
nu vreau să te văd în casa asta.
113
00:09:57,070 --> 00:10:01,100
Stai departe de ea, sau în numele
Domnului, o sa te fac sa regreţi.
114
00:10:01,101 --> 00:10:01,870
Încetează !
115
00:10:05,163 --> 00:10:09,264
- De ce ai intrat aşa deodată ?
- Locuieşti în casa mea...
116
00:10:09,265 --> 00:10:10,890
Şi cât timp eşti aici,
117
00:10:10,891 --> 00:10:13,691
datoria mea este să te protejez.
118
00:10:17,121 --> 00:10:20,124
Puştiul Robbie avea dreptate.
Patru copii au murit de cauze naturale
119
00:10:20,125 --> 00:10:24,125
dar neobişnuite. Toate au avut legătură
cu o defecţiune a sistemului neurologic.
120
00:10:24,656 --> 00:10:25,701
Alte legături ?
121
00:10:25,702 --> 00:10:27,454
În conformitate cu aceste articole,
erau dintre
122
00:10:27,455 --> 00:10:32,455
cei mai buni. Arătau bine,
atleţi de top, populari.
123
00:10:32,562 --> 00:10:34,506
Tipul de copii care m-ar face să vomit.
124
00:10:34,507 --> 00:10:37,907
- Hei, un pic de respect, da ?
- Îmi cer scuze.
125
00:10:39,371 --> 00:10:41,281
Mai este ceva.
126
00:10:41,282 --> 00:10:46,882
Potrivit medicului legist,
în doi copii s-a găsit procaină.
127
00:10:47,093 --> 00:10:50,253
- Cocaină ?
- Nu, procaină.
128
00:10:50,254 --> 00:10:54,233
Este o sare organică care conţine
129
00:10:54,234 --> 00:10:55,585
PABA şi di-etil aminoetil.
130
00:10:55,586 --> 00:10:58,334
Amândouă sunt vitamine B,
solubile în apă.
131
00:10:58,335 --> 00:11:02,535
Afectează sistemul nervos şi
cortexul prefrontal.
132
00:11:02,638 --> 00:11:06,136
Este normal să aibă procaină în sistem ?
133
00:11:06,247 --> 00:11:10,906
Corpurile noastre au destule vitamine B,
dar procaina nu se află printre ele.
134
00:11:10,907 --> 00:11:13,907
- Este otrăvitoare ?
- Doar în cantităţi mari.
135
00:11:13,908 --> 00:11:17,108
De obicei este administrată
prin resorbţie de apă.
136
00:11:19,544 --> 00:11:21,954
Nostradamus a spus: " Unde
apele sunt contaminate,
137
00:11:21,955 --> 00:11:23,702
fluxul naturii este obstrucţionat. "
138
00:11:23,779 --> 00:11:26,872
Oare se referea la aprovizionarea
cu apă a oraşului ?
139
00:11:26,873 --> 00:11:28,483
E un loc bun de început.
140
00:11:28,871 --> 00:11:33,784
Am să iau nişte mostre din diferite părţi
ale oraşului şi o să le verific. Tu ?
141
00:11:33,785 --> 00:11:35,585
Am să vorbesc cu amicul meu Robbie.
142
00:11:35,586 --> 00:11:37,286
Stai puţin. Eşti sigur că poţi
avea încredere în el ?
143
00:11:37,287 --> 00:11:40,987
Nu-ţi fă griji, Eddie, este paranoid,
antisocial şi ciudat ca şi tine.
144
00:11:41,077 --> 00:11:43,388
Deja îmi place de el.
145
00:12:02,641 --> 00:12:06,511
- Robbie. - Ai ajuns. Bun.
Ai descoperit ceva ?
146
00:12:06,512 --> 00:12:09,712
Da, se pare că este o legătura între
Carson şi ceilalţi trei copii.
147
00:12:09,713 --> 00:12:12,213
Bine, ascultă, am nişte veşti bune.
Am vorbit cu Sondra,
148
00:12:12,214 --> 00:12:15,314
iubita lui Carson,
cea care l-a văzut cum a murit.
149
00:12:15,315 --> 00:12:18,015
- Se va întâlni cu noi la casa iubitei mele.
- Bună treabă.
150
00:12:18,016 --> 00:12:19,816
Da, dar trebuie să plecăm.
Nu mai avem mult timp.
151
00:12:19,817 --> 00:12:24,217
- De ce ? E vreo problemă ?
- Da. Tatăl Laurei. Nu mă place.
152
00:12:35,190 --> 00:12:37,131
A fost oribil.
153
00:12:37,132 --> 00:12:41,621
- Cum s-a întâmplat ?
- M-a dus în camera Laurei.
154
00:12:43,110 --> 00:12:49,106
Am început să ne sărutăm.
Deodată a luat-o razna.
155
00:12:49,407 --> 00:12:54,407
- Razna ?
- Era ca şi cum ar fi fost băgat în priză.
156
00:12:54,825 --> 00:12:59,249
Electricitatea umbla în toată faţa lui.
157
00:13:02,103 --> 00:13:05,020
Mai este ceva ?
Ceva ce a spus, sau a făcut Carson ?
158
00:13:06,711 --> 00:13:08,937
Carson, nu.
Trebuie să ne oprim.
159
00:13:08,938 --> 00:13:12,438
- Am început să mă simt rău.
- Te-ai răzgândit ?
160
00:13:12,439 --> 00:13:17,539
Nu, nu, am vrut.
Am vrut să fac dragoste...
161
00:13:17,540 --> 00:13:21,340
- Dar trebuia să ne oprim.
- De ce ?
162
00:13:21,950 --> 00:13:27,941
Durerile de cap au început
să apară când treburile s-au înfierbântat.
163
00:13:30,010 --> 00:13:33,704
- Aşadar, l-ai rugat să se oprească.
- Dar nu a făcut-o.
164
00:13:33,705 --> 00:13:36,305
Era aşa excitat.
165
00:13:37,083 --> 00:13:42,027
A continuat să mă sărute şi să mă atingă,
166
00:13:42,739 --> 00:13:45,428
şi apoi a...
167
00:13:51,720 --> 00:13:54,024
Am citit o parte din jurnalele lui.
168
00:13:54,602 --> 00:14:00,525
- Cred că tata e un extraterestru.
- Tatăl tău e un ticălos, nu extraterestru.
169
00:14:00,726 --> 00:14:02,037
De unde ştii ?
170
00:14:02,038 --> 00:14:06,626
Îţi aminteşti de grătarul
pe care l-am făcut...
171
00:14:06,627 --> 00:14:10,927
înainte să moară mama ta ?
Tatăl tău s-a tăiat la mână...
172
00:14:10,928 --> 00:14:13,752
- Şi a sângerat in jur de doua ore.
- Şi ?
173
00:14:13,753 --> 00:14:17,128
Extratereştrii se vindecă instantaneu.
174
00:14:17,129 --> 00:14:20,629
Asta e o metoda prin care
poţi spune dacă cineva este Gua.
175
00:14:20,898 --> 00:14:23,230
Bine, poate nu este un extraterestru...
176
00:14:23,231 --> 00:14:27,531
- Dar este un ticălos.
- Da.
177
00:14:29,121 --> 00:14:33,549
- Ăsta-i tatăl tău ?
- Nu ar fi trebuit să ajungă până târziu.
178
00:14:33,550 --> 00:14:34,968
Trebuie să plecăm chiar acum.
179
00:14:34,969 --> 00:14:38,350
Serios, e tatăl ei,
omule. Trebuie să plecăm acum.
180
00:14:42,486 --> 00:14:44,634
Eşti în regulă ?
181
00:14:44,715 --> 00:14:47,415
Ce naiba se întâmplă, Laura ?
182
00:14:55,734 --> 00:14:58,174
- O să am nevoie de ajutorul tău, Robbie.
- Orice doreşti, prietene.
183
00:14:58,175 --> 00:15:01,275
Întreabă-ţi prietenii şi vezi
dacă unii din ei au probleme.
184
00:15:01,276 --> 00:15:02,375
Probleme ?
185
00:15:02,388 --> 00:15:05,176
Iubiţi, iubite,
sex. Încearcă să găseşti o legătura.
186
00:15:05,177 --> 00:15:07,877
Stai aşa, nu pot să-i întreb aşa ceva.
187
00:15:07,987 --> 00:15:11,728
O să par un cretin.
Ce să le spun: "Hei, omule,
188
00:15:11,729 --> 00:15:15,229
cum a fost aseară în pat ? "
Adică, o să mă bată.
189
00:15:15,230 --> 00:15:18,530
Ascultă-mă, eu nu-i cunosc pe copii ăştia.
Tu-i cunoşti.
190
00:15:19,458 --> 00:15:22,505
- Să te întreb ceva.
- Sigur. - De ce faci asta ?
191
00:15:22,506 --> 00:15:26,728
- Ce ?
- Asta, jurnalele şi altele.
192
00:15:26,729 --> 00:15:29,406
Adică, trebuie să ştii
193
00:15:29,407 --> 00:15:33,307
că noua din zece oameni cred că eşti nebun.
Pe lângă asta,
194
00:15:33,308 --> 00:15:36,272
cu acuzările de crima
parcă cauţi să fi prins
195
00:15:36,273 --> 00:15:39,108
şi să-ţi petreci restul
vieţii în puşcărie.
196
00:15:39,170 --> 00:15:41,609
Încerc să-mi dovedesc nevinovăţia.
197
00:15:42,138 --> 00:15:46,383
Cum poţi dovedi ceva ce majoritatea
oamenilor nu pot vedea ?
198
00:15:47,650 --> 00:15:51,300
De ce crezi că ei sunt aici ?
199
00:15:51,301 --> 00:15:54,085
Pentru că se petrec chestii nebuneşti
200
00:15:56,496 --> 00:15:59,434
şi pentru că, cred în tine.
201
00:16:03,329 --> 00:16:07,262
Până când vom obţine dovezi,
amândoi vom fi nebuni.
202
00:16:09,345 --> 00:16:12,211
Ascultă-mă, am să vorbesc
cu nişte oameni. Bine ?
203
00:16:12,212 --> 00:16:15,612
- Să văd ce pot face.
- Bine.
204
00:16:16,411 --> 00:16:21,167
Hei, Robbie ! Mulţumesc.
Eşti de mare ajutor.
205
00:16:21,730 --> 00:16:24,247
Te anunţ când aflu ceva.
206
00:16:35,629 --> 00:16:38,764
- Foster, cum merge treaba ?
- Am vorbit cu iubita lui.
207
00:16:38,854 --> 00:16:40,344
Potrivit descrierii ei,
208
00:16:40,345 --> 00:16:42,965
băiatul a trecut printr-o mare
încingere în timp ce se prosteau în pat.
209
00:16:43,058 --> 00:16:45,566
Cred că asta i-a declanşat moartea.
210
00:16:45,567 --> 00:16:48,267
Dacă dorinţa sexuală este fatală,
atunci sunt pe ducă.
211
00:16:48,268 --> 00:16:52,468
Mulţumesc pentru că mi-ai spus asta, Eddie.
Ce ai găsit în mostrele de apă ?
212
00:16:52,469 --> 00:16:55,269
Am făcut un test bazic şi un am găsit nimic.
213
00:16:55,270 --> 00:16:58,370
Nu există procaină în aprovizionarea
cu apă a oraşului.
214
00:16:58,371 --> 00:17:02,371
Nu înţeleg, Eddie. Sondra a spus
că băiatul a fost electrocutat şi tu
215
00:17:02,372 --> 00:17:04,872
vorbeşti despre un drog numit procaină.
Nu are nici un sens.
216
00:17:04,873 --> 00:17:09,473
- Aici greşeşti, dragul meu Watson.
- Te ascult, Sherlock.
217
00:17:09,578 --> 00:17:12,038
Facilităţile procainei sunt
transferate de ioni electrici
218
00:17:12,039 --> 00:17:14,074
iar apoi sunt absorbite
în circulaţia sângelui.
219
00:17:14,075 --> 00:17:17,675
Poate ăsta-i "fulgerul diavolului, "
de care spunea Nostradamus.
220
00:17:17,713 --> 00:17:21,276
Dacă creierul uman absoarbe
destulă procaină, devine un...
221
00:17:21,277 --> 00:17:22,936
Super conducător de electricitate.
222
00:17:22,937 --> 00:17:25,277
Dar cum a ajuns procaina
în corpul lui Carson ?
223
00:17:25,278 --> 00:17:28,478
Şi cum de are curentul o tensiune
aşa de mare încât l-a ucis ?
224
00:17:28,479 --> 00:17:29,566
Asta trebuie să aflăm acum.
225
00:17:29,567 --> 00:17:31,579
Trebuie să punem mâna pe
rapoartele procurorului
226
00:17:31,580 --> 00:17:34,234
să vedem dacă mai este ceva
ce nu ştim despre Carson McAuliffe.
227
00:17:34,235 --> 00:17:35,080
Nu va fi uşor.
228
00:17:35,108 --> 00:17:40,282
- Dar când este uşor ceva ce facem ?
- Bine, vorbim mai târziu.
229
00:17:40,333 --> 00:17:44,237
- Crezi că sunt nerezonabil, Laura ?
- Da.
230
00:17:44,238 --> 00:17:47,233
Când vei mai creşte, vei înţelege.
231
00:17:47,612 --> 00:17:51,634
- Nu înţeleg legătura cu vârsta ?
- Nu este corect, îţi distrugi viitorul
232
00:17:51,635 --> 00:17:54,535
pentru că un băiat vrea să
tot pună mâna pe tine.
233
00:17:54,536 --> 00:17:56,836
Pot să am singură grijă de mine.
234
00:17:56,837 --> 00:18:00,437
Nu cred că poţi.
Este trist ce s-a întâmplat cu Carson, dar
235
00:18:00,438 --> 00:18:05,238
Sandra a învăţat o lecţie.
Fiecare acţiune are consecinţe.
236
00:18:05,239 --> 00:18:10,539
- Nu-i aşa, Sandra ?
- Aşa e, dle. Bennett.
237
00:18:10,842 --> 00:18:13,741
Trebuie să înveţi să te controlezi.
238
00:18:14,142 --> 00:18:18,240
Când spun că nu vreau să-l mai văd
pe băiatul ăla aici, vorbesc serios.
239
00:18:18,298 --> 00:18:22,041
Dacă-l mai văd o singură data aici,
voi chema poliţia.
240
00:18:49,513 --> 00:18:50,763
- Vă pot ajuta cu ceva ?
- Bună,
241
00:18:50,764 --> 00:18:52,938
sunt Simon Easterly de la
departamentele de examinare...
242
00:18:52,939 --> 00:18:55,558
Din Southern Illinois. Îl
caut pe dr. Crane, procurorul.
243
00:18:55,559 --> 00:18:56,339
Eu sunt aceasta.
244
00:18:56,381 --> 00:18:59,312
- Ce pot face pentru dvs. ?
- Mă întrebam dacă...
245
00:18:59,313 --> 00:19:01,681
aţi terminat raportul despre
246
00:19:01,682 --> 00:19:03,882
Carson McAuliffe şi dacă aş
putea să mă uit peste el.
247
00:19:03,883 --> 00:19:09,783
Aveţi o cerere oficială sau o permisiune
scrisă din partea familiei decedatului ?
248
00:19:10,030 --> 00:19:13,499
- Nu, nu am.
- Atunci nu aveţi noroc.
249
00:19:13,500 --> 00:19:18,100
Rapoartele noastre sunt disponibile după ce
sunt aprobate de avocatul statului.
250
00:19:19,548 --> 00:19:21,548
Cunosc familia.
Doar am trecut prin oraş şi
251
00:19:21,549 --> 00:19:23,343
m-am gândit că aţi putea face o excepţie.
252
00:19:23,644 --> 00:19:26,244
Nicio excepţie.
253
00:19:27,523 --> 00:19:31,798
Înţeleg. Scuzaţi-mă de deranj.
Să aveţi o zi bună.
254
00:19:33,635 --> 00:19:37,007
Ce s-a întâmplat cu celelalte rapoarte
pe care vi le-am trimis ?
255
00:19:41,103 --> 00:19:42,905
Care celelalte rapoarte ?
256
00:19:42,906 --> 00:19:47,306
Au mai fost 3 rapoarte.
Fiecare despre adolescenţi
257
00:19:47,307 --> 00:19:53,107
cu o cauză anormală de moarte.
Carson McAuliffe a fost al 4-lea.
258
00:19:54,109 --> 00:19:55,960
Nu cred că am văzut aceste rapoarte.
259
00:19:55,961 --> 00:19:59,161
Le-am trimis la poliţie, iar apoi
la departamentul de examinare.
260
00:19:59,361 --> 00:20:03,362
Tinerii perfect sănătoşi nu mor de obicei
din cauza anevrismelor cerebrale.
261
00:20:03,363 --> 00:20:07,963
- Aşa a murit Carson McAuliffe ?
- Asta voi scrie în raportul lui.
262
00:20:07,964 --> 00:20:10,564
Nu ştiu cum altfel să o numesc.
263
00:20:10,987 --> 00:20:14,088
Dacă nu aţi văzut rapoartele,
264
00:20:14,089 --> 00:20:17,565
atunci nu aţi văzut
nici extracţiile craniale.
265
00:20:26,255 --> 00:20:31,092
- Ce este ?
- Origine necunoscută, parţial organică
266
00:20:31,093 --> 00:20:33,421
parţial mecanică. Am găsit-o
267
00:20:33,422 --> 00:20:37,193
în bulbul rahidian
la fiecare dintre cele 4 victime.
268
00:20:38,542 --> 00:20:41,460
- Unde sunt celelalte 3 mostre ?
- Spuneţi-mi dvs. asta.
269
00:20:41,461 --> 00:20:44,761
Am făcut cercetări,
am trimis o grămadă de scrisori.
270
00:20:44,762 --> 00:20:47,862
Se pare că nimeni nu ştie
ce s-a întâmplat cu ele.
271
00:20:48,147 --> 00:20:52,185
Înţeleg. Te deranjează dacă
iau mostra asta cu mine...
272
00:20:52,186 --> 00:20:56,686
- Să o examinez în linişte.
- Sigur că mă deranjează.
273
00:20:56,716 --> 00:21:00,687
Mostra asta nu părăseşte laboratorul.
274
00:21:02,821 --> 00:21:06,232
Mulţumesc pentru ajutor.
Să văd ce pot face şi eu.
275
00:21:20,043 --> 00:21:24,580
Alo, sun în legătură cu Simon Easterly.
Spune că lucrează pentru voi.
276
00:21:24,581 --> 00:21:27,281
Da, aşa e, Easterly.
277
00:21:29,672 --> 00:21:32,271
- Am găsit ceva, Eddie.
- Procurorul ?
278
00:21:32,272 --> 00:21:34,424
Da. Copii ăştia au murit
de la anevrisme cerebrale,
279
00:21:34,425 --> 00:21:35,872
cel puţin aşa scrie în rapoarte...
280
00:21:35,873 --> 00:21:40,473
- Au ca un fel de mecanism în capul lor.
- În ce parte a capului ?
281
00:21:41,482 --> 00:21:44,785
La naiba !
Ştiam că mă vei întreba asta.
282
00:21:45,229 --> 00:21:50,604
- Ceva cu rahidian...
- Bulbul rahidian, e în cortexul prefrontal.
283
00:21:50,605 --> 00:21:53,905
- E asociat cu hipotalamusul.
- Ce înseamnă asta ?
284
00:21:54,039 --> 00:21:56,113
Vorbim despre hormoni, Foster.
285
00:21:56,114 --> 00:21:59,506
Cu toţii ştim ca adolescenţii
sunt plini de hormoni.
286
00:22:00,192 --> 00:22:03,205
Trebuie să plec, Eddie.
Poliţia.
287
00:22:08,354 --> 00:22:13,779
- Mr. Easterly ?
- Da.
288
00:22:22,278 --> 00:22:24,962
Te superi dacă vi cu
mine la secţia de poliţie ?
289
00:22:24,963 --> 00:22:26,808
Am câteva întrebări pentru tine.
290
00:22:37,564 --> 00:22:39,807
Ai minţit în legătura cu slujba ta.
291
00:22:39,808 --> 00:22:43,012
Aşa că poate minţi şi în
legătură cu numele tău.
292
00:22:44,292 --> 00:22:47,053
Nu, sunt Simon Easterly.
293
00:22:50,258 --> 00:22:52,207
Bine, Simon.
294
00:22:52,208 --> 00:22:57,708
Dacă nu lucrezi la departamentele
de examinare, unde lucrezi ?
295
00:22:57,709 --> 00:23:01,509
Sunt detectiv privat. Lucrez pentru avocatul
care reprezintă familia băiatului decedat.
296
00:23:01,510 --> 00:23:06,210
În legătură cu asigurările.
Băiatul moare tânăr.
297
00:23:06,211 --> 00:23:08,311
Părinţii vor să ştie dacă
cineva este vinovat.
298
00:23:08,312 --> 00:23:13,212
- Şi ce ai aflat ? - Poftim ?
- Cine e de vină ?
299
00:23:13,371 --> 00:23:17,307
E cam greu de spus moment dat.
300
00:23:17,308 --> 00:23:19,413
Vrei nişte cafea ?
301
00:23:19,414 --> 00:23:21,314
Da.
302
00:23:22,636 --> 00:23:26,042
Ce te aşteptai să
găseşti la procuror ?
303
00:23:26,192 --> 00:23:30,043
Făceam o mică verificare.
Se pare că Carson McAuliffe
304
00:23:30,044 --> 00:23:34,244
nu a fost singurul băiat care a murit
în circumstanţe neobişnuite.
305
00:23:34,726 --> 00:23:38,826
- Ce ştii despre asta ?
- Doar ce am citit în ziare.
306
00:23:38,877 --> 00:23:43,010
4 copii, perfect sănătoşi
307
00:23:43,011 --> 00:23:45,677
au murit în floarea vârstei.
308
00:23:46,331 --> 00:23:49,755
Din examinatorul medical spune că toţi au
murit în urma anevrismelor cerebrale.
309
00:23:49,756 --> 00:23:55,056
Da, de obicei anevrismele cerebrale
afectează oamenii în vârstă de 60 de ani.
310
00:23:55,151 --> 00:23:59,557
Pe lângă asta, toţi copii au avut un fel
de mecanism ciudat în cap.
311
00:24:01,273 --> 00:24:03,799
Ţi se pare natural ?
312
00:24:05,110 --> 00:24:08,644
Nu, chiar deloc.
313
00:24:10,149 --> 00:24:13,198
Din ce am auzit,
moartea lui Carson a fost destul de ciudată.
314
00:24:13,252 --> 00:24:15,949
Procurorul este de acord.
Spune că rapoartele ei...
315
00:24:15,950 --> 00:24:20,461
Nu au fost prompt procesate
de către colegii ei.
316
00:24:20,462 --> 00:24:21,750
Nu mai spune.
317
00:24:22,714 --> 00:24:25,343
Ai investigat şi celelalte morţi ?
318
00:24:28,792 --> 00:24:30,986
Da.
319
00:24:32,776 --> 00:24:35,413
A fost un adevărat puzzle.
320
00:24:40,259 --> 00:24:43,644
Ascultă, te voi lăsa să pleci cu un
avertisment de data asta.
321
00:24:43,864 --> 00:24:48,266
Dar de acum încolo ar fi bine să fii corect
cu mine cât timp stai aici.
322
00:24:48,540 --> 00:24:53,808
- Aşa am să fac, mulţumesc. - Încă ceva.
Dacă găseşti ceva neobişnuit,
323
00:24:54,630 --> 00:25:00,609
spune-mi mie primul.
Hai, te conduc înapoi la maşină.
324
00:25:01,185 --> 00:25:04,614
Ştiu că e ciudat, dar trebuie să
te întreb despre tine şi Jill.
325
00:25:04,615 --> 00:25:08,023
Când aţi făcut dragoste sau ceva,
326
00:25:08,024 --> 00:25:11,715
ai simţit vreo durere sau ceva ?
327
00:25:11,716 --> 00:25:15,816
Dureri de cap ? Ştiu că sunt
întrebări personale. Eu doar...
328
00:25:15,965 --> 00:25:17,717
Dureri de cap ?
329
00:25:17,718 --> 00:25:22,518
Când tu şi Sarah...
Dureri de cap ? Şi tu ?
330
00:25:25,028 --> 00:25:26,971
Stai puţin.
331
00:25:29,286 --> 00:25:32,540
- Ce faci ? - Plec.
Ce ţi se pare că fac.
332
00:25:32,541 --> 00:25:36,341
- Nu pleci nicăieri. - Nu mă poţi opri.
- Nu mă provoca !
333
00:25:36,342 --> 00:25:38,842
De când a murit mama te-ai schimbat.
334
00:25:38,843 --> 00:25:40,875
- Urăsc să locuiesc aici.
- De ce ?
335
00:25:40,876 --> 00:25:44,243
Pentru că vreau să-l ţin
departe pe nătărăul ăla de tine ?
336
00:25:44,244 --> 00:25:49,544
Robbie ! Numele lui e Robbie.
Ştiu că ceva nu e în regulă aici.
337
00:25:49,545 --> 00:25:52,400
- Despre ce vorbeşti ?
- Chiar acum încearcă să descopere
338
00:25:52,401 --> 00:25:53,945
ce s-a întâmplat într-adevăr cu Carson.
339
00:25:53,946 --> 00:25:56,946
Ştim ce s-a întâmplat cu Carson.
Se prostea cu prietena aia a ta...
340
00:25:56,947 --> 00:25:59,147
- Şi a făcut anevrism cerebral.
- Nu.
341
00:25:59,148 --> 00:26:03,050
Ceva e ciudat, ştiu asta.
Aşa şi Robbie.
342
00:26:03,051 --> 00:26:05,548
L-a pus pe Cade Foster să verifice asta.
343
00:26:06,163 --> 00:26:12,149
- Stai departe de Robbie.
- Du-te naibii ! - Târfă mică !
344
00:26:15,838 --> 00:26:18,280
Cum îndrăzneşti ?
345
00:26:20,163 --> 00:26:23,255
- La ce te holbezi aşa ?
- O, Doamne !
346
00:26:23,631 --> 00:26:29,579
Vei sta în camera asta până când
mă întorc sau îţi va părea rău.
347
00:26:35,415 --> 00:26:37,277
Nu !
348
00:27:00,355 --> 00:27:02,934
Foster, am găsit raportul lui Holden
pe scannerul poliţiei.
349
00:27:02,935 --> 00:27:05,586
- Am crezut că te-au prins.
- Am scăpat, Eddie.
350
00:27:05,587 --> 00:27:06,635
Holden mă acoperă.
351
00:27:06,636 --> 00:27:10,436
Poate că a fost prea uşor.
Nici nu a verificat amprentele sau ceva.
352
00:27:10,437 --> 00:27:14,637
- Crezi că este cumva implicat în asta ?
- Pot spune că este om.
353
00:27:14,830 --> 00:27:16,400
Dar raportul procurorului
a trebuit să treacă
354
00:27:16,401 --> 00:27:18,038
pe la poliţie iar apoi
la examinatorul medical.
355
00:27:18,039 --> 00:27:20,171
Undeva pe aici au dispărut
cele 3 mecanisme craniene
356
00:27:20,172 --> 00:27:21,539
şi rapoartele au fost modificate.
357
00:27:21,540 --> 00:27:24,756
- În legătură cu hormonii, am
verificat articolele din ziar.
358
00:27:24,757 --> 00:27:27,340
- Şi ?
- Primul copil a murit pe rândul din spate
359
00:27:27,341 --> 00:27:30,268
al unui cinematograf, iar
ceilalţi doi au murit la un punct
360
00:27:30,269 --> 00:27:33,341
de observaţie de pe un drum
vechi de ţară numit Lover's Lane.
361
00:27:35,253 --> 00:27:37,548
Carson a murit în dormitor cu iubita lui.
362
00:27:37,549 --> 00:27:41,149
- Făceau sex.
- Sau cel puţin au încercat asta.
363
00:27:41,194 --> 00:27:45,050
Despre ce-i vorba ? Încearcă să-i oprească
pe adolescenţi să facă prostii ?
364
00:27:45,051 --> 00:27:47,951
Poate au nevoie de virgini
pentru un fel de experiment.
365
00:27:47,952 --> 00:27:50,452
Poate are ceva de-a face cu
controlul populaţiei, Eddie ?
366
00:27:50,453 --> 00:27:51,552
Sau o armă ?
367
00:27:51,553 --> 00:27:55,853
- Te exciţi, te prăjeşti.
- Nostradamus avea dreptate.
368
00:27:56,113 --> 00:27:57,697
" Fluxul naturii este obstrucţionat,
369
00:27:57,698 --> 00:27:59,854
un tânăr este distrus
de fulgerul diavolului, "
370
00:27:59,855 --> 00:28:03,555
Procaina şi dispozitivul întrerup
sexul şi induc moartea clinică.
371
00:28:03,726 --> 00:28:05,263
Da, dar la ce se referă prin
372
00:28:05,264 --> 00:28:08,556
"a cărui folosinţă va fi
îmblânzirea ardorii rivalilor. "
373
00:28:08,656 --> 00:28:10,489
Nu înţeleg.
374
00:28:10,490 --> 00:28:13,790
Trebuie să ne uităm mai de aproape
la mecanism, să-i facem nişte teste.
375
00:28:13,791 --> 00:28:17,191
Da, dar ne-ar trebui un laborator
pentru asta. Nu pot face asta aici.
376
00:28:17,192 --> 00:28:18,992
Avem unul, biroul procurorului.
377
00:28:19,069 --> 00:28:20,417
Haide omule, dacă vom fi prinşi ?
378
00:28:20,418 --> 00:28:23,070
Nu-ţi fă griji, aşteptam să se
facă târziu pentru a-l folosi.
379
00:28:23,071 --> 00:28:27,272
- Cât de târziu ? Anul viitor ?
- Ne vedem acolo.
380
00:28:35,649 --> 00:28:38,966
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Bună ziua, dle. Bennett.
381
00:28:40,195 --> 00:28:43,544
- Te ascult.
- Te cunosc de mult timp, John.
382
00:28:43,545 --> 00:28:45,945
- Am nevoie de ajutorul tău.
- Sigur. Ce este ?
383
00:28:45,946 --> 00:28:49,946
Am avut o ceartă mare cu Laura, azi.
Vrea să plece de acasă.
384
00:28:49,947 --> 00:28:52,547
Cred că asta e ceva normal la adolescenţi.
385
00:28:52,548 --> 00:28:55,948
Totul se întâmplă din cauza acelui băiat,
Robbie Harlock.
386
00:28:56,028 --> 00:28:59,949
- Aşadar şi la băieţi e ceva normal.
- Nu şi acesta.
387
00:29:00,046 --> 00:29:02,350
Vorbeşte cu un detectiv particular.
388
00:29:02,351 --> 00:29:05,551
Ştiu, am auzit de el.
L-am interogat în biroul meu.
389
00:29:05,796 --> 00:29:10,652
- Numele lui e Simon Easterly. - Laura
spune că numele lui e Foster.
390
00:29:12,241 --> 00:29:17,170
Omul ăsta umblă cu tânărul.
O hărţuiesc pe fiica mea.
391
00:29:17,171 --> 00:29:22,571
Vreau să afli cine este şi să te
asiguri că stă departe de casa mea.
392
00:29:24,751 --> 00:29:28,335
Am să-i pun restricţie,
daca trebuie s-o fac.
393
00:29:51,905 --> 00:29:56,318
- Bine, grozav. Unde-i mecanismul ?
- Uşurel, Eddie.
394
00:30:25,642 --> 00:30:27,542
Aici.
395
00:30:34,920 --> 00:30:37,815
Ceva nu este normal în Normal.
396
00:30:39,877 --> 00:30:43,720
- De când mi-am dorit să spun asta.
- Lasă jocurile de cuvinte, Eddie.
397
00:30:43,721 --> 00:30:46,021
Haide să descoperim ce se întâmplă.
398
00:30:46,272 --> 00:30:49,422
Procurorul a spus că o parte este
organică şi o parte mecanică.
399
00:30:49,423 --> 00:30:52,123
Pot să spun că are dreptate.
400
00:30:53,145 --> 00:30:55,994
Nostradamus a spus că tineretul
va fi distrus de fulgerul diavolului.
401
00:30:55,995 --> 00:30:59,759
Aşa cred şi eu.
Tehnic vorbind, hormonii
402
00:30:59,760 --> 00:31:02,895
tinerilor reacţionează la procaină.
403
00:31:02,996 --> 00:31:07,396
După care le creşte activitatea hormonală
care declanşează chestia asta.
404
00:31:08,763 --> 00:31:14,708
- Te-ar putea ucide ?
- Probabil. E doar o speculaţie.
405
00:31:15,258 --> 00:31:18,265
Dar această materie
organică poate fi folosită
406
00:31:18,266 --> 00:31:21,209
pentru a crea o legătura
cu ţesutul cerebral.
407
00:31:22,101 --> 00:31:25,923
Iar partea mecanică este
cea care curentează...
408
00:31:25,924 --> 00:31:28,599
Şi acum intră procaina, nu ?
409
00:31:28,650 --> 00:31:32,650
Aşa e.
Să facem un mic experiment.
410
00:31:55,462 --> 00:31:57,536
Mâinile sus.
411
00:32:14,737 --> 00:32:19,236
- Hei.
- Robbie, unde e tata ?
412
00:32:19,237 --> 00:32:22,037
Nu ştiu. Maşina lui nu era în stradă.
Ce se-ntâmplă ?
413
00:32:22,038 --> 00:32:24,638
Am avut dreptate.
Este extraterestru.
414
00:32:24,639 --> 00:32:27,539
- Cine-i extraterestru ?
- Tata.
415
00:32:27,540 --> 00:32:31,440
I-am zgâriat faţa şi s-a
vindecat într-o secundă.
416
00:32:31,541 --> 00:32:32,712
Este Gua.
417
00:32:32,713 --> 00:32:38,141
- Cum ? E tatăl meu biologic.
- Stai, stai puţin.
418
00:32:38,142 --> 00:32:43,442
Extratereştrii au tehnologie genetică
serioasă care ne depăşeşte, aşa că...
419
00:32:43,475 --> 00:32:46,713
Poate tatăl tău e o clonă genetică.
420
00:32:46,899 --> 00:32:50,014
- Ştii cum sună asta ?
- Nu, ascultă-mă. Ascultă-mă.
421
00:32:50,015 --> 00:32:52,115
Mama ta a murit în acel
accident rutier,
422
00:32:52,116 --> 00:32:55,516
dar tatăl tău n-a fost nici măcar rănit.
Poate atunci l-au înlocuit
423
00:32:55,517 --> 00:32:57,917
extratereştrii cu clona.
424
00:33:01,273 --> 00:33:04,490
Faci o greşeală.
425
00:33:04,591 --> 00:33:09,191
Da ? Dle. Easterly,
sau cum ţi se spune ?
426
00:33:09,192 --> 00:33:12,192
Copiii mor în oraşul tău.
Doar încercă să aflu din ce cauză.
427
00:33:12,193 --> 00:33:15,676
De asta intri cu forţa
pe proprietatea statului ?
428
00:33:15,677 --> 00:33:18,093
Da, am încercat să găsesc dovezi.
429
00:33:18,339 --> 00:33:22,794
- Ce fel de dovezi ?
- Uită-te la asta, omule.
430
00:33:31,318 --> 00:33:35,598
- Bobby, Fill, Morin, Diane,
Susan... - Au avut cu toţii dureri de cap ?
431
00:33:35,633 --> 00:33:38,699
- Da, în afară de unul.
- Dar tu nu ai, nu ?
432
00:33:38,700 --> 00:33:40,500
Sper nici să n-am.
433
00:33:40,501 --> 00:33:43,101
Procurorul a găsit asta în capul lui
Carson McAuliffe.
434
00:33:43,352 --> 00:33:46,652
Acelaşi mecanism a fost găsit
în toate cele 4 cazuri.
435
00:33:52,131 --> 00:33:53,906
Ce crezi că este ?
436
00:33:53,907 --> 00:33:57,307
Se pare că transmite mesaje creierului
controlând impulsurile sexuale.
437
00:33:57,308 --> 00:33:58,437
Cum se întâmplă asta ?
438
00:33:58,438 --> 00:34:02,308
Prin faptul că trimite un semnal
puternic, probabil destul de puternic
439
00:34:02,309 --> 00:34:03,497
încât să electrocuteze victima.
440
00:34:03,498 --> 00:34:05,209
Atâta timp cât stă în apă şi procaină.
441
00:34:05,210 --> 00:34:08,510
Mecanismul are nevoie de procaină
pentru a fi activat.
442
00:34:08,611 --> 00:34:13,411
- Şi unde ai găsit acea procaină ?
- Este comercială.
443
00:34:13,412 --> 00:34:16,739
- Adică, unde o găsesc copiii ăştia ?
- Nu-s sigur.
444
00:34:16,740 --> 00:34:19,412
În general se administrează
prin absorbţia apei.
445
00:34:20,281 --> 00:34:22,671
Aprovizionarea cu apă potabilă din
oraş are rezultate negative.
446
00:34:23,398 --> 00:34:26,493
La naiba ! Sunt atât de prost !
Piscina. Carson a murit la
447
00:34:26,494 --> 00:34:28,894
o petrecere la piscină la Bennett.
448
00:34:32,308 --> 00:34:34,541
Bine, să mergem.
449
00:34:36,284 --> 00:34:38,456
Hai, Laura.
Să mergem.
450
00:34:38,927 --> 00:34:40,927
Stai puţin.
451
00:34:48,317 --> 00:34:50,532
Te-am avertizat.
452
00:35:51,346 --> 00:35:54,048
Niciodată nu te-am considerat
un prim subiect de test.
453
00:35:54,449 --> 00:35:57,249
Astăzi se va schimba asta.
454
00:36:16,611 --> 00:36:19,073
- Piscina e în spate.
- De ce nu luam doar o mostră şi plecăm.
455
00:36:19,074 --> 00:36:19,893
Calmează-te, Eddie.
456
00:36:19,894 --> 00:36:23,094
- E datoria ta.
- Condu-ne.
457
00:36:35,967 --> 00:36:40,562
Părinţii Laurei nu au murit
într-un accident rutier, nu ?
458
00:36:40,597 --> 00:36:42,183
Ai avut ceva de a face cu asta.
459
00:36:42,184 --> 00:36:46,284
Am să-ţi perforez bulbul rahidian,
Robbie, după care
460
00:36:46,285 --> 00:36:50,385
îţi voi insera obiectul ăsta în cortex.
461
00:36:51,599 --> 00:36:56,314
La final vei absorbi regulat procaină.
Ar trebui să fi fericit.
462
00:36:56,523 --> 00:36:59,469
O să petrecem mai mult timp
împreună la piscină.
463
00:37:27,774 --> 00:37:30,479
Nu-ţi vei aminti nimic.
464
00:37:33,532 --> 00:37:36,248
- Nimic din asta.
- Nu !
465
00:37:38,436 --> 00:37:44,384
N-ai de ce să te temi.
Imediat e gata.
466
00:37:52,570 --> 00:37:53,994
Procesul de implantare este complet.
467
00:37:53,995 --> 00:37:55,694
Nu a fost afectată coloana
vertebrală sau semnele vitale.
468
00:37:56,794 --> 00:37:59,141
S-a terminat, Bennett.
469
00:38:05,637 --> 00:38:08,611
Foarte bine, John.
Văd că l-ai adus pe Foster.
470
00:38:17,590 --> 00:38:20,989
Una e să experimentezi pe
oameni cu acel mecanism,
471
00:38:21,227 --> 00:38:25,690
dar nu şi pe noi.
Nu pot lăsa să se întâmple asta.
472
00:39:07,856 --> 00:39:11,078
Faza terminală este iniţiată.
Distrugerea tuturor implanturilor.
473
00:40:00,895 --> 00:40:03,119
Eşti Gua.
474
00:40:17,766 --> 00:40:21,412
De ce nu m-ai ucis ?
De ce nu le-ai spus celorlalţi ?
475
00:40:21,413 --> 00:40:25,604
De ce ne-ai ajutat ?
Mă urmăreai.
476
00:40:25,605 --> 00:40:28,613
Îmi făceam doar datoria.
477
00:40:29,027 --> 00:40:32,514
- L-ai acoperit pe Bennett.
- Aşa e.
478
00:40:33,260 --> 00:40:35,261
De ce m-ai fi ajutat ?
479
00:40:35,262 --> 00:40:39,362
Am ales să lupt împotriva misiunii noastre.
480
00:40:39,363 --> 00:40:41,563
Ce înseamnă asta ?
481
00:40:42,296 --> 00:40:47,238
Forţele noastre au de gând
să distrugă omenirea.
482
00:40:47,639 --> 00:40:49,739
Va veni în curând.
483
00:40:50,210 --> 00:40:53,247
Vom fi milioane pe planeta asta.
484
00:40:53,481 --> 00:40:59,448
Conducătorii noştrii se tem că vor
fi consumaţi de pasiunile umane.
485
00:41:01,080 --> 00:41:04,095
"tineretul este prizonier
de fulgerul diavolului,
486
00:41:04,432 --> 00:41:10,404
a care folosinţă va fi îmblânzirea
ardorii rivalilor. " Tu eşti rivalul.
487
00:41:11,035 --> 00:41:16,042
Mecanismele astea au fost testate pe oameni,
488
00:41:16,043 --> 00:41:18,068
dar sunt făcute pentru noi,
489
00:41:18,189 --> 00:41:23,289
ca să ne putem controla în forma umană,
să ne oprească
490
00:41:23,290 --> 00:41:29,290
să facem sex între noi.
Asta-i ironia, Foster.
491
00:41:30,384 --> 00:41:35,815
Am testat mecanismul,
ca să-l folosim pe noi.
492
00:41:59,111 --> 00:42:02,116
Aşadar, aici e locul unde
se întâmpla tot, nu ?
493
00:42:05,476 --> 00:42:07,402
Grozav !
494
00:42:11,482 --> 00:42:14,820
Da, ăsta e.
Centrul de comandă extraterestru.
495
00:42:14,821 --> 00:42:18,421
- E aşa de mişto !
- Ma bucur că-ţi place.
496
00:42:18,422 --> 00:42:22,822
- Cum te simţi, Robbie ?
- Păi, am fost la doctor.
497
00:42:22,923 --> 00:42:26,622
A spus ca nu am urme de nimic,
aşa ca se pare că-s bine.
498
00:42:26,623 --> 00:42:32,423
- Laura e bine. La fel cu toată lumea.
- E bine. - Da şi nu.
499
00:42:32,568 --> 00:42:37,324
Mecanismul a fost creat să se autodistrugă.
Dovada noastră s-a evaporat.
500
00:42:37,387 --> 00:42:38,629
Nicio dovadă ?
501
00:42:38,630 --> 00:42:43,025
Cred că asta înseamnă
că încă suntem nebuni.
502
00:42:49,365 --> 00:42:52,896
Grupul de credincioşi creşte
şi poate şi grupul de Gua
503
00:42:52,897 --> 00:42:56,397
care se vor lupta cu conducătorii lor
împotriva invaziei care
504
00:42:56,398 --> 00:42:58,898
se pare că în curând va deveni realitate.
505
00:42:58,899 --> 00:43:04,399
Călătoria mea este lungă şi câteodată
cărările par să nu se mai sfârşească,
506
00:43:04,464 --> 00:43:06,900
dar atunci apare ceva ce-mi aminteşte
că eforturile noastre
507
00:43:06,901 --> 00:43:12,401
dau roade. Şi presimt ca ne apropiem
de împlinirea scopului.
508
00:43:12,527 --> 00:43:17,502
Să învingem Gua şi să
aducem lucrurile înapoi la normal.
509
00:43:17,603 --> 00:43:23,103
Traducerea şi adaptarea
Grizzly (c) SubTeam
510
00:43:23,204 --> 00:43:27,104
Pentru www.subs.ro
44603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.