Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,344 --> 00:00:59,924
Αστυνομία! Μείνε εκεί που
είσαι αλλιώς θα πυροβολήσω!
2
00:01:07,647 --> 00:01:10,321
Μονάδα 134, ζητώ ενισχύσεις για την
καταδίωξη υπόπτου.
3
00:01:10,322 --> 00:01:13,777
Ο ύποπτος βρίσκεται στην οδό Φερστ Μάρκετ.
Με κατεύθυνση προς τα βόρεια.
4
00:01:13,778 --> 00:01:15,922
Ελήφθη 134.
5
00:01:34,863 --> 00:01:35,704
Θεέ μου!
6
00:01:35,705 --> 00:01:40,961
- Πού μένεις;
- Εκεί, σε ένα διαμέρισμα.
7
00:01:40,962 --> 00:01:44,762
Οδήγα προς το σπίτι σου. Δεν θέλω να σου
κάνω κακό. Απλά οδήγα!
8
00:01:44,763 --> 00:01:47,963
- Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
- Οδήγα!
9
00:01:55,291 --> 00:01:58,239
- Τι θέλεις;
- Απλά ένα μέρος για να κρυφτώ.
10
00:01:58,240 --> 00:02:01,440
Λένα! Πρέπει να δεις την τηλεόραση.
Γίνεται χαμός εκεί έξω.
11
00:02:01,441 --> 00:02:04,641
Πάλι; Δεν έχουν τι να
κάνουν αυτήν την εβδομάδα;
12
00:02:04,642 --> 00:02:08,242
Η αστυνομία γύρω από το κτίριο.
Περιπολούν παντού.
13
00:02:08,558 --> 00:02:11,796
Πρέπει να πάω, Κόρι.
Τα λέμε αργότερα.
14
00:02:43,247 --> 00:02:46,645
Το 1564, ο Νοστράδαμος προέβλεψε
την καταστροφή του κόσμου,
15
00:02:46,646 --> 00:02:49,123
μέσα από 3 φοβερά κύματα.
16
00:02:49,124 --> 00:02:51,032
Το πρώτο κύμα είναι εδώ.
17
00:02:51,033 --> 00:02:53,046
Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ.
18
00:02:53,697 --> 00:02:55,635
Αυτές είναι οι ιστορίες μου ...
19
00:02:55,636 --> 00:02:59,897
Σκότωσαν τη γυναίκα μου,
με κατηγόρησαν για το φόνο της...
20
00:03:00,448 --> 00:03:03,248
Τώρα τρέχω, αλλά δεν κρύβομαι.
21
00:03:04,149 --> 00:03:07,749
Με τις προφητείες του Νοστράδαμου
να με καθοδηγούν, τους ψάχνω ...
22
00:03:07,750 --> 00:03:09,872
... τους κυνηγώ ...
23
00:03:09,873 --> 00:03:11,349
Θα σταματήσω....
24
00:03:11,550 --> 00:03:14,150
ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ
Σεζόν 2 - Επεισόδιο 12
25
00:03:14,251 --> 00:03:20,151
Απόδοση διαλόγων
Mitsarinho 69
26
00:03:25,989 --> 00:03:31,580
Τετράστιχο 29, Kεφάλαιο 7. «Τρεις ποταμοί στη μέση
της κοιλάδας του σιδήρου...
27
00:03:31,581 --> 00:03:36,281
θα κάνουν το έδαφος άγονο και πάλι.
Ο κυνηγός και το θήραμα θα γίνουν ένα,
28
00:03:36,282 --> 00:03:39,682
καθώς οι σκιές κατεβαίνουν προς τον
διπλά ευλογημένο άνθρωπο»
29
00:03:48,634 --> 00:03:51,738
Δεν χρειάζεται να με δέσεις.
Δεν θα προσπαθήσω να ξεφύγω.
30
00:03:56,533 --> 00:03:59,887
- Σε παρακαλώ, κάνε ησυχία.
- Αλήθεια, δεν θα έπρεπε να ...
31
00:03:59,888 --> 00:04:04,588
Δεν θα σε βλάψω, απλά πρέπει να σιγουρευτώ
ότι θα παραμείνεις σιωπηλή, εντάξει;
32
00:04:14,443 --> 00:04:17,873
Ακολούθησα ένα e-mail από την ιστοσελίδα των
"Paranoid Times'' που με οδήγησε στην,
33
00:04:17,874 --> 00:04:22,974
Σιδερένια πόλη του Πίτσμπουργκ, αναζητώντας
μια πιθανή εξωγήινη δραστηριότητα.
34
00:04:23,007 --> 00:04:26,590
Νόμιζα ότι ο Νοστράδαμος αναφερόταν ως
«άγονη γη» στο Νοσοκομείο Σόαμς.
35
00:04:26,591 --> 00:04:29,191
Το οποίο είναι κλειστό εδώ και χρόνια.
36
00:04:29,472 --> 00:04:33,323
Τα πράγματα δεν πήγαν όπως ακριβώς τα περίμενα.
Ίσως έκανα λάθος αυτή τη φορά.
37
00:04:34,088 --> 00:04:38,863
Ένα μεγάλο λάθος. Και ίσως και οι Γκουά να
εντάχθηκαν στο κυνήγι εναντίον μου.
38
00:04:39,836 --> 00:04:41,704
Ξεμένω από χρόνο.
39
00:04:43,502 --> 00:04:45,760
Πήρα μια όμηρο σαν ύστατη
πράξη απελπισίας,
40
00:04:45,761 --> 00:04:48,559
αλλά τώρα δεν μπορώ να
εμπιστευθώ πια κανέναν.
41
00:04:48,819 --> 00:04:51,987
Το πρόσωπο το οποίο μοιάζει να είναι το πιο αθώο,
θα μπορούσε να είναι εύκολα εξωγήινος.
42
00:05:08,757 --> 00:05:13,385
Ήταν κάτι που έπρεπε να κάνω για να βεβαιωθώ.
Έχεις κουτί πρώτων βοηθειώνή κάτι ανάλογο;
43
00:05:35,378 --> 00:05:39,730
Συγνώμη. Ελπίζω αυτό να βοηθήσει.
44
00:06:28,419 --> 00:06:31,838
Ένα σκοτεινό δωμάτιο.
Είσαι φωτογράφος.
45
00:06:55,590 --> 00:07:00,557
- Την Τετάρτη το βράδυ ...
- Η αστυνομία έκλεισε 6 τετράγωνα,
46
00:07:00,558 --> 00:07:02,846
στο κέντρο του Πίτσμπουργκ,
47
00:07:02,847 --> 00:07:05,525
προκαλώντας ένα από τα μεγαλύτερα
μποτιλιάρισμα στην ιστορία της πόλης.
48
00:07:05,526 --> 00:07:07,704
Ψάχνουν για τον Κέιντ Φόστερ,
ο οποίος πρόσφατα
49
00:07:07,705 --> 00:07:10,426
έγινε ο δέκατος πλέον
καταζητούμενους από το FBI.
50
00:07:10,427 --> 00:07:13,227
Είχε καταδικαστεί για τη δολοφονία
της συζύγου του στο Σικάγο.
51
00:07:13,228 --> 00:07:16,428
Και από τη στιγμή που δραπέτευσε
από τις φυλακές, ο ύποπτος,
52
00:07:16,429 --> 00:07:20,329
φαίνεται πως έχει διαπράξει ακόμα 5 δολοφονίες.
Μείνετε μαζί μας για περισσότερες πληροφορίες.
53
00:07:24,790 --> 00:07:26,614
Δεν είναι αλήθεια.
54
00:07:27,854 --> 00:07:31,215
Τίποτα από αυτά δεν είναι αλήθεια.
55
00:07:38,723 --> 00:07:41,425
Κύριε, θα μπορούσα να δω κάποια ταυτότητα;
56
00:07:46,180 --> 00:07:51,199
Χάτσερ; Ο κυνηγός επικυρηγμένων;
Τι γυρεύεις εδώ;
57
00:07:51,200 --> 00:07:53,900
- Απλά κάνω μια βολτούλα, όργανο.
- Ναι σίγουρα.
58
00:07:53,901 --> 00:07:57,301
Αυτή η περιοχή είναι απαγορευμένη.
Θα πρέπει να φύγεις από εδώ.
59
00:09:23,068 --> 00:09:26,546
- Έντι, είσαι εκεί;
- Φόστερ, εσύ είσαι.
60
00:09:26,627 --> 00:09:31,605
Γιατί στο διάολο με καλείς από σταθερό;
Ξέρεις ότι αυτή γραμμή μπορεί να εντοπιστεί.
61
00:09:32,409 --> 00:09:35,931
Δεν έχω το κατάλληλο σύστημα κωδικοποίησης,
οπότε δεν είναι μια ασφαλής γραμμή.
62
00:09:35,932 --> 00:09:37,709
Δεν είχα άλλη επιλογή, Eντι.
63
00:09:37,710 --> 00:09:40,632
Έχασα το κινητό μου προσπαθώντας
να ξεφύγω από τους μπάτσους
64
00:09:50,588 --> 00:09:56,577
Έπρεπε να πάρω μια όμηρο.
Είμαι σε μια σοφίτα.
65
00:09:59,848 --> 00:10:02,117
Είμαι στο μάτι του κυκλώνα, Έντι.
66
00:10:02,118 --> 00:10:03,202
Η αστυνομία βρίσκεται παντού.
67
00:10:04,061 --> 00:10:07,259
- Ήταν μια παγίδα.
- Ακολουθήσαμε το τετράστιχο, δικέ μου.
68
00:10:07,560 --> 00:10:10,860
Ναι, αλλά κάναμε λάθος.
69
00:10:16,564 --> 00:10:21,216
Μέσω του υπολογιστή μου, αναζήτούμε
καθημερινά 234 ημερήσιες εφημερίδες.
70
00:10:21,217 --> 00:10:24,717
Με 2000 λέξεις παραπομπής.
71
00:10:24,718 --> 00:10:27,668
Δεν βρήκες τίποτα ακόμη
14 φορές στο παρελθόν.
72
00:10:27,669 --> 00:10:30,918
Πάντα είναι ένα ρίσκο.
Λυπάμαι φίλε.
73
00:10:32,938 --> 00:10:34,783
Δεν φταίς εσύ.
74
00:10:34,984 --> 00:10:37,584
Κάναμε τρεις συμφωνίες, θυμάσαι;
75
00:10:38,369 --> 00:10:41,259
Το να μην αποκαλυφθεί η θέση μου,
είναι η νούμερο ένα.
76
00:10:41,416 --> 00:10:45,005
Η αστυνομία περικύκλωσε το σύνολο της περιοχής.
Οι μπάτσοι είναι σε όλους τους δρόμους.
77
00:10:45,006 --> 00:10:49,806
- Στήνουν φράγματα παντού.
- Δεν μπορώ να μείνω εδώ, Eντι.
78
00:10:50,318 --> 00:10:53,374
Διατήρησε την ψυχραιμία σου, Φόστερ. Θα προσπαθήσω να
μπω στον κεντρικό υπολογιστή της αστυνομίας,
79
00:10:53,375 --> 00:10:54,778
για να σου δώσω τις κατάλληλες συντεταγμένες.
Θα μπορέσεις να κάνεις την κίνηση σου,
80
00:10:54,779 --> 00:10:56,475
μόλις πέσει η νύχτα.
81
00:10:56,476 --> 00:10:59,376
- Σε 5 ώρες.
- Είναι πάρα πολύ.
82
00:10:59,377 --> 00:11:02,077
Είναι η μόνη λύση.
Απλά κρατήσου.
83
00:11:02,078 --> 00:11:05,478
Έγινε φιλαράκι.
Εντάξει ευχαριστώ.
84
00:11:24,424 --> 00:11:26,318
Ησυχία.
85
00:11:36,206 --> 00:11:41,932
- Δεν αντέχω άλλο! - Ποιο είναι το όνομά σου;
- Λένα. Λένα Χάνσεν.
86
00:11:41,933 --> 00:11:45,533
Άκου, Λένα. Θα πρέπει να μείνω
εδώ μέχρι το σούρουπο.
87
00:11:45,534 --> 00:11:51,234
Για 5 ή 6 ώρες. Μετά από αυτό θα φύγω.
Στο υπόσχομαι. Εντάξει;
88
00:11:51,724 --> 00:11:53,527
Εντάξει.
89
00:11:57,773 --> 00:12:01,253
Πρωταρχικές αποστολές
αστυνομικών συντεταγμένων.
90
00:12:01,254 --> 00:12:05,134
Μετακίνηση μονάδων σε μια
συγκεκριμένη περιοχή.
91
00:12:21,452 --> 00:12:27,358
- Γιατί σκότωσες τη γυναίκα σου;
- Δεν σκότωσα κανέναν.
92
00:12:29,516 --> 00:12:32,576
Στις ειδήσεις είπαν ότι σκότωσες τη γυναίκα σου
και πιθανότατα ακόμα 5.
93
00:12:32,777 --> 00:12:37,777
Μου την έστησαν. Άκου, δεν
περιμενω να με πιστέψεις.
94
00:12:37,931 --> 00:12:39,990
Δεν με νοιάζει αν δεν με πιστέψεις.
Ειλικρινά, έχω κουραστεί ...
95
00:12:39,991 --> 00:12:45,091
- .. να εξηγώ σε όλους ότι δεν έκανα τίποτα.
- Εντάξει εντάξει. Ότι πεις.
96
00:12:47,357 --> 00:12:50,348
Είναι ακόμα άγνωστο το γιατί ο Κέιντ Φόστερ
μπούκαρε στο ερημωμένο κτίριο του Σόαμς.
97
00:12:50,349 --> 00:12:53,849
Ωστόσο, διέφυγε προς την πρώτη Λεωφόρο,
και στη συνέχεια, προς ένα δρομάκι.
98
00:12:53,850 --> 00:12:57,550
Από εκεί κατευθύνηθηκε προς την 4η Λεωφόρο
όπου θεωρείται πως λήστεψε ένα κοσμηματοπωλείο.
99
00:12:57,551 --> 00:13:01,151
Ο ιδιοκτήτης του έχει υποστεί ένα σοβαρό χτύπημα
στο κεφάλι κατά τη διάρκεια του συμβάντος.
100
00:13:11,986 --> 00:13:14,361
Πώς θα μπορούσες να ληστέψεις ένα κατάστημα
κοσμημάτων στην 4η Λεωφόρο;
101
00:13:14,362 --> 00:13:17,062
Μπήκες στο αυτοκίνητο μου στην 1η Λεωφόρο.
102
00:13:19,474 --> 00:13:22,276
Επειδή είμαι ένας πολύ
βολικός αποδιοπομπαίος τράγος.
103
00:13:23,188 --> 00:13:26,532
Ακόμα κι αν αποδείκνυα ότι είμαι αθώος,
δεν θα με πίστευες ούτως ή άλλως.
104
00:13:30,960 --> 00:13:34,503
Γιατί όλοι πιστεύουν αυτά
που ακούνε στις ειδήσεις;
105
00:13:35,201 --> 00:13:38,955
Οι Αρχές λένε ψέματα,
οι εφημερίδες λένε ψέματα,
106
00:13:38,956 --> 00:13:42,052
όλα αυτά είναι μια μεγάλη φάρσα.
107
00:14:11,842 --> 00:14:13,784
- Πάνε όλα σύμφωνα με το σχέδιο;
- Μάλιστα κύριε.
108
00:14:13,785 --> 00:14:15,677
Ο 117 τσίμπησε το δόλωμα,
109
00:14:15,678 --> 00:14:18,485
και όλα τα πειρπολικά και οι άντρες
της αστυνομίας είναι στο κατώφλι του.
110
00:14:18,486 --> 00:14:22,086
Ωράια. Θα δημιουργήσουμε μια περίμετρο και θα μας
δώσουμε το χρόνο που χρειαζόμαστε.
111
00:14:22,087 --> 00:14:26,187
- Αν τον βρουν πρώτοι;
- Δεν θα τον βρουν.
112
00:14:26,668 --> 00:14:32,002
Κύριε, σε σχέση με την αποστολή,
γιατί να μην κάνουμε μια άμεση προσέγγιση;
113
00:14:32,003 --> 00:14:32,953
Όπως;
114
00:14:32,954 --> 00:14:36,703
Ας ανακαλύψουμε την τοποθεσία του 117
και ας στείλουμε τους δικούς μας.
115
00:14:36,704 --> 00:14:41,304
Τέρενς, το έχω ξαναδοκιμάσει αυτό,
αλλά ήταν ανεπιτυχές.
116
00:14:41,386 --> 00:14:46,205
Αυτή τη φορά θα το κάνουμε με τον τρόπο τους.
Για να πιάσουμε έναν άνθρωπο ...
117
00:14:46,306 --> 00:14:48,606
θα χρησιμοποιήσουμε έναν άνθρωπο...
118
00:14:48,607 --> 00:14:52,290
Λοχίας Άνταμς, απο το Τμήμα Ερευνών.
119
00:14:52,291 --> 00:14:54,907
Γεια σου, Ρίκι,
Χάτσερ εδώ.
120
00:14:55,869 --> 00:15:00,919
Ναι, δουλεύω πάνω σε κάτι. Όχι, ψιλοπράγματα
αυτή τη φορά. Κάτι μεγαλύτερο.
121
00:15:02,113 --> 00:15:03,493
Το μόνο που μπορώ να σου πω είναι,
122
00:15:03,494 --> 00:15:05,656
πως αν μπορέσω να πιάσω αυτόν τον
τύπο, τότε θα μπορέσω να συνταξιοδοτηθώ .
123
00:15:05,657 --> 00:15:07,857
Ακούστε, έχω ένα κινητό.
124
00:15:07,858 --> 00:15:11,258
Ναι, έλεγξα τις προηγούμενες κλήσεις και στη
συνέχεια χρησιμοποίησα τις συσκευές,
125
00:15:11,359 --> 00:15:14,359
για την παρακολούθηση του παραλήπτη.
Τώρα χρειάζομαι τη διεύθυνση τοποθεσίας.
126
00:15:14,360 --> 00:15:17,960
Ο αριθμός είναι 555 - 0179.
127
00:15:18,116 --> 00:15:21,861
Μπορείς να το κάνεις; Εντάξει.
128
00:15:38,612 --> 00:15:41,219
Θα λιποθυμήσεις αν χάσεις πολύ αίμα.
129
00:15:45,650 --> 00:15:47,960
Τι προτείνεις;
130
00:15:50,020 --> 00:15:52,393
Θα μπορούσα να αποστειρώσω και να
δέσω το τραύμα.
131
00:15:52,394 --> 00:15:55,067
Η μητέρα μου ήταν νοσοκόμα.
132
00:15:58,643 --> 00:16:00,374
Εντάξει.
133
00:16:06,894 --> 00:16:08,914
Μην με κάνεις να το μετανιώσω.
134
00:16:12,358 --> 00:16:14,792
- Ευχαριστώ.
- Ευχαρίστηση μου.
135
00:16:16,900 --> 00:16:18,879
Έλα εδώ.
136
00:16:32,061 --> 00:16:37,612
- Πώς φαίνεται; - Δεν είναι πάρα πολύ κακό,
αλλά θα πρέπει να πας στο νοσοκομείο.
137
00:16:37,750 --> 00:16:40,030
Μπορώ να σε πάω εγώ αν θέλεις.
138
00:16:41,484 --> 00:16:44,161
Ήξερα ότι δεν θα συμφωνούσες με αυτό.
139
00:16:49,056 --> 00:16:53,459
- Συγγνώμη.
- Εντάξει, συνέχισε.
140
00:16:56,065 --> 00:17:01,279
- Γιατί μου έκοψες το χέρι;
- Ήταν μια δοκιμασία.
141
00:17:01,785 --> 00:17:03,491
Για ποιο λόγο;
142
00:17:05,311 --> 00:17:10,322
- Για να διαπιστώσω αν ήσουν άνθρωπος.
- Τι άλλο θα μπορούσα να είμαι;
143
00:17:10,323 --> 00:17:13,023
Μη άνθρωπος.
144
00:17:19,567 --> 00:17:22,837
- Ωραία.
- Είσαι καλή σε αυτό.
145
00:17:23,819 --> 00:17:26,608
Υποτίθεται ότι θα ακολουθούσα το
παράδειγμα της μητέρας, πριν με ...
146
00:17:26,609 --> 00:17:32,009
- ..κέρδίσει η φωτογραφία.
- Εντυπωσιακές εικόνες.
147
00:17:32,837 --> 00:17:34,714
Ευχαριστώ.
148
00:17:35,669 --> 00:17:39,037
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω. Ειλικρινά δεν ξέρω.
149
00:17:39,038 --> 00:17:44,139
- Έχεις σύζυγο; - Όχι.
- Γκόμενο - Όχι.
150
00:17:45,924 --> 00:17:51,851
Ε! Λενουλίνι! Η Κόρι είμαι.
Ξέρω ότι είσαι εκεί.
151
00:17:52,409 --> 00:17:55,320
- Ξεφορτώσου την.
- Και αν θελήσει να έρθει μέσα;
152
00:17:55,321 --> 00:17:56,232
Κάνε το.
153
00:17:58,496 --> 00:18:00,996
- Γεια σου, Λένα. Μπορώ να μπω;
- Δεν είναι καλή στιγμή.
154
00:18:00,997 --> 00:18:05,097
- Είσαι απασχολημένη;
- Κόρι, μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα;
155
00:18:05,098 --> 00:18:09,098
Στο ραδιόφωνο είπαν ότι ο φονιάς κρύβεται κάπου στη γειτονιά.
156
00:18:09,099 --> 00:18:10,661
Ήθελα απλώς να σε
προειδοποιήσω σε περίπτωση,
157
00:18:10,662 --> 00:18:12,799
που με κάποιο τροπο θα βρισκόσουν
στο κρεβάτι με έναν κατά συρροή δολοφόνο.
158
00:18:12,800 --> 00:18:15,600
- Ευχαριστώ, εκτιμώ την προειδοποίηση.
- Ποιος είναι ο τύπος;
159
00:18:15,601 --> 00:18:19,201
- Είναι ακαταμάχητα γοητευτικός.
- Απλά ένας φίλος. Έφυγε ήδη.
160
00:18:19,202 --> 00:18:21,902
Ευχαριστώ για την ανησυχία. Αντίο.
161
00:18:31,156 --> 00:18:34,818
- Ευχαριστώ.
- Με ευχαρίστηση.
162
00:18:38,452 --> 00:18:40,993
Ναι εδώ είμαι. Τι εχεις;
163
00:18:42,806 --> 00:18:47,507
Τι; Μη καταχωρημένη τηλεφωνική γραμμή;
164
00:18:49,004 --> 00:18:54,568
Πολύ εντυπωσιακό. Εντάξει. Αναζήτησε
τις θέσεις του τηλεφωνικού δικτύου της πόλης,
165
00:18:54,569 --> 00:18:58,569
Στη συνέχεια κάνε μια λίστα με τις πιθανές
τοποθεσίες μέσω της τηλεφωνικής εταιρείας.
166
00:18:58,570 --> 00:18:59,769
Το φοβόμουν αυτό.
167
00:19:02,614 --> 00:19:04,158
Λέγε.
168
00:19:04,159 --> 00:19:09,959
Μια αποθήκη στο Σμιθφιλντ; Ωραία.
Μεταξύ της 5ης Λεωφόρου και της Φορμπς.
169
00:19:10,736 --> 00:19:13,368
Ρίκι, είσαι ο καλύτερος.
170
00:19:24,859 --> 00:19:28,175
- Κύριε;
- Ναι, Τέρενς;
171
00:19:28,461 --> 00:19:30,711
Εργάζομαι για 9 χρόνια
κάτω από τις οδηγίες σας ..
172
00:19:30,712 --> 00:19:36,112
Είδα το πως απο στρατιωτικός διοικητής
του τμήματος, φτάσατε ως την κορυφή της ιεραρχείας.
173
00:19:36,197 --> 00:19:39,133
Νομίζω ότι έχω το δικαίωμα
να σας δώσω μερικές συμβουλές.
174
00:19:39,439 --> 00:19:44,957
- Οι συμβουλές σου είναι ευπρόσδεκτες.
- Λένε ότι η στρατηγική σας ...
175
00:19:44,958 --> 00:19:50,458
- για τον 117 είναι τελειώς λάθος.
- Σέβομαι τον 117.
176
00:19:50,459 --> 00:19:54,259
Με συγχωρείτε, κύριε, δεν μπορώ
να σεβαστώ έναν άνθρωπο.
177
00:19:54,775 --> 00:19:58,606
Σίγουρα δεν γνωρίζεις το σωστό
ορισμό της λέξης σεβασμός.
178
00:19:58,607 --> 00:20:02,807
Είναι ένα συναίσθημα που έχει ο ένας
στρατιώτης προς τον άλλο.
179
00:20:04,586 --> 00:20:07,836
Δεν έχεις πάρει ποτέ μέρος σε
πραγματικό πόλεμο, έτσι δεν είναι;
180
00:20:19,968 --> 00:20:22,661
Θα πρέπει να πίνεις υγρά,
δεν πρέπει να αφυδατωθείς.
181
00:20:30,099 --> 00:20:33,556
Είπες ότι σου την έστησαν.
Ποιοι ακριβώς;
182
00:20:34,131 --> 00:20:37,581
- Έγινε για ένα συγκεκριμένο σκοπό.
- Για ποιο σκοπό;
183
00:20:37,582 --> 00:20:40,982
- Έχει σημασία;
- Ήθελα να μάθω γιατί το κάνεις αυτό.
184
00:20:40,983 --> 00:20:46,883
- Γιατί με κρατάς αιχμάλωτη.
- Το κάνω για εσένα.
185
00:20:49,617 --> 00:20:52,832
Για εσένα, για την γειτόνισσά σου,
186
00:20:52,833 --> 00:20:56,046
για τους δημοσιογράφους
που παραπληροφορούν,
187
00:20:56,047 --> 00:20:59,447
για τον αστυνομικό που
με πυροβόλησε, για όλους.
188
00:21:00,567 --> 00:21:04,018
Επέτρεψε μου να σε ρωτήσω κάτι, Λένα.
Τι θα εκανες αν ένα,
189
00:21:04,019 --> 00:21:08,019
ολόκληρο κτίριο παραδινόταν στις φλόγες
και όλοι οι ένοικοι κοιμόντουσαν;
190
00:21:08,171 --> 00:21:12,881
Δεν θα έτρεχες να χτυπήσει όλες τις πόρτες
για να ξυπνήσεις τους ανθρώπους;
191
00:21:12,882 --> 00:21:16,282
- Ναι.
- Αυτό κάνω.
192
00:21:18,050 --> 00:21:22,630
Μόνο που οι περισσότεροι άνθρωποι νομίζουν
πως εγώ είμαι εκείνος που έβαλε τη φωτιά.
193
00:21:25,663 --> 00:21:28,515
- Έχεις πρόσβαση στο διαδίκτυο;
- Ναι.
194
00:21:28,516 --> 00:21:31,716
Έλεγξε το "Paranoidtimes.com".
195
00:21:32,441 --> 00:21:36,170
Ελα. "Paranoidtimes.com"
196
00:21:38,680 --> 00:21:42,376
Ο πέμπτος δρόμος είναι υπό
την αστυνομική περίμετρο,
197
00:21:42,377 --> 00:21:45,860
Ο πρώτος, ο τρίτος
ο τέταρτος...
198
00:21:49,482 --> 00:21:52,795
Πρέπει να μιλήσουμε για ένα θεματάκι.
199
00:21:55,635 --> 00:21:58,868
Ψάχνω για τον Κέιντ Φόστερ.
Νομίζω ότι ξέρεις πού είναι.
200
00:21:59,544 --> 00:22:02,089
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
201
00:22:09,992 --> 00:22:14,027
"Paranoid Times.
Πιστέψτε, το απίστευτο."
202
00:22:15,167 --> 00:22:17,015
Πίστεψε αυτό.
203
00:22:17,016 --> 00:22:22,016
Αν δεν μου πεις ποια είναι η
τοποθεσία του Φόστερ, θα σε πυροβολήσω.
204
00:22:24,148 --> 00:22:29,349
- Είναι κάποιο αστείο;
- Μακάρι να ήταν.
205
00:22:30,356 --> 00:22:33,818
Αυτή είναι η πυρκαγιά για την οποία
προειδοποιείς τους πάντες;
206
00:22:33,819 --> 00:22:35,312
Οι εξωγήινοι; Κάποιοι Γκουά;
207
00:22:35,313 --> 00:22:37,013
Είναι τρελό.
208
00:22:38,798 --> 00:22:43,413
«Μηχανισμός λήψης εξωγήινων βρέθηκε
σε στρατιωτικό καταφύγιο»
209
00:22:43,521 --> 00:22:45,338
Είσαι τρελός.
210
00:22:45,339 --> 00:22:49,339
Που σε έστειλε δικέ μου;
Οι εξωγήινοι;
211
00:22:49,638 --> 00:22:52,990
Είσαι Γκουά, ή απλά ένας προδότης;
212
00:22:52,991 --> 00:22:55,691
Ήλπιζα να το επιλύσουμε
φιλικά αυτό.
213
00:23:12,174 --> 00:23:15,916
Κέιντ, αν αυτό δεν ήταν τόσο παρανοικό
σχεδόν θα σε πίστευα.
214
00:23:18,570 --> 00:23:20,622
Δεν λέω ψέματα.
215
00:23:29,571 --> 00:23:32,826
Σου λειπει; Η γυναίκα σου;
216
00:23:37,143 --> 00:23:39,919
Ναι, φυσικά και μου λείπει.
217
00:23:42,887 --> 00:23:45,322
Ξέρω ότι είχε καστανά μάτια,
218
00:23:47,640 --> 00:23:50,727
αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ
ακριβώς πώς έμοιαζε.
219
00:23:54,327 --> 00:23:57,150
Είναι σαν να πέρασε μια
ολόκληρη ζωή.
220
00:23:58,246 --> 00:24:01,260
Που ξεφτίζει μέρα με τη μέρα.
221
00:24:06,412 --> 00:24:09,296
Μου λείπει η εμπιστοσύνη που
είχαμε μεταξύ μας.
222
00:24:17,491 --> 00:24:20,559
Θα ήθελες να φας κάτι;
223
00:24:22,374 --> 00:24:24,388
Αυτό θα ήταν καλό.
224
00:24:28,433 --> 00:24:33,064
Δεν έχω και πάρα πολλά.
Τι θα έλεγες για μια σαλάτα ζυμαρικών;
225
00:24:33,985 --> 00:24:35,790
Τέλεια.
226
00:24:41,692 --> 00:24:44,811
Το ημερολόγιο σου αναφέρει τον Νοστράδαμο.
227
00:24:48,241 --> 00:24:51,567
Έχουμε στην κατοχή μας
ένα χαμένο βιβλίο του προφήτη
228
00:24:52,705 --> 00:24:58,615
- Ξέρεις πόσο παραξενο ακούγεται αυτό;
- Το ξέρω ότι είναι περίεργο.
229
00:24:58,866 --> 00:25:04,766
Όυτε και εγώ θα το πίστευα. Χρησιμοποιούμε τις
προφητείες για να μας καθοδηγήσουν.
230
00:25:05,692 --> 00:25:11,644
Δεν είναι ξεκάθαρες βέβαια,
αλλά συνήθως βοηθούν.
231
00:25:13,106 --> 00:25:15,211
Πού βρήκες αυτό το βιβλίο;
232
00:25:23,952 --> 00:25:26,672
Αργά. Εντάξει;
233
00:25:26,887 --> 00:25:28,593
Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο.
234
00:25:43,782 --> 00:25:46,152
- Είναι η Κόρι.
- Απαλλάξου αμέσως από αυτήν.
235
00:25:50,411 --> 00:25:52,340
Πήγαινε σπίτι, αγαπητή μου.
236
00:25:52,341 --> 00:25:58,241
Είμαι ο ντετέκτιβ Nίλι.
Ψάχνω για αυτόν τον άνθρωπο.
237
00:26:00,854 --> 00:26:03,414
Θα ήθελα να ελέγξω το διαμέρισμα.
238
00:26:06,726 --> 00:26:10,937
- Τι είναι αυτό; Τι συμβαίνει;
- Η κυρία της διπλανής πόρτας είπε ...
239
00:26:10,938 --> 00:26:14,038
- ότι θα μπορούσε να βρίσκεται στο διαμέρισμά σου ..
- Όχι, δεν το νομίζω.
240
00:26:14,039 --> 00:26:17,439
Η κυρία είπε πως μπήκες εδώ
μαζί με έναν άνδρα.
241
00:26:17,565 --> 00:26:21,040
Με τον φίλο μου τον Mαρκ.
Έφυγε εδώ και κάποια ώρα.
242
00:26:21,542 --> 00:26:24,375
- Λοιπόν, είσαι ελεύθερη;
- Ναι.
243
00:26:29,739 --> 00:26:31,099
Περίμενες και κάποιον άλλο;
244
00:26:31,100 --> 00:26:33,880
Ναι, θα έρθει σύντομα ένας
άλλος φίλος μου.
245
00:26:33,881 --> 00:26:37,681
- Θα φτάσει σύντομα.
- Πρώτα ο Μαρκ, μετά κάποιος άλλος.
246
00:26:37,682 --> 00:26:39,582
Είσαιαρκετά κοινωνική.
247
00:26:43,707 --> 00:26:45,724
Τι είναι εκεί;
248
00:27:18,424 --> 00:27:22,410
Σήκω πάνω! Βγες έξω!
249
00:27:55,040 --> 00:27:58,875
- Είδες, Λένα. Είναι ένας εξωγήινος.
- Πως το ήξερες;
250
00:27:58,876 --> 00:28:01,876
Η αστυνομία δεν χρησιμοποιεί
συγαστίρες στα όπλα.
251
00:28:12,478 --> 00:28:15,684
- Πού είναι ο ο Φόστερ;
- Γαμήσου.
252
00:28:26,824 --> 00:28:31,414
- Θα σε πνίξω.
- Ο Φόστερ είναι ο μόνος που μπορεί να μας σώσει.
253
00:28:43,916 --> 00:28:48,275
- Μισώ το γεγονός ότι είχα δίκιο.
- Συνέχισε.
254
00:28:48,276 --> 00:28:52,476
Οι πληροφορίες αναφέρουν ότι Γκουά από
την Γαλλία θέλουν να σκοτώσουν τον Φόστερ.
255
00:28:52,827 --> 00:28:55,527
Φαίνεται ότι δολοφόνος τους
δεν έχει επιστρέψει.
256
00:28:55,829 --> 00:28:59,790
Πες στις πληροφορίες μας να
ενημερώσει την Γαλλικη ομάδα.
257
00:28:59,825 --> 00:29:03,091
Να μην περιμένουν για τον δολοφόνο τους.
258
00:29:04,672 --> 00:29:07,253
Γι 'αυτό έπρεπε να
σε κόψω.
259
00:29:07,254 --> 00:29:11,072
Οι Γκουά έχουν τη δύναμη της αναγέννησης.
260
00:29:12,299 --> 00:29:15,420
Αυτό με κάνει να ξεχωρίζω το ποιος
είναι άνθρωπος και ποιος δεν είναι.
261
00:29:16,842 --> 00:29:21,575
Πώς να το κάνεις αυτό, Κέιντ;
Που βρίσκεις τη δύναμη να συνεχίσεις;
262
00:29:24,611 --> 00:29:30,214
Δεν ξέρω. Απλά ξέρω ότι
δεν μπορώ να τα παρατήσω.
263
00:29:32,442 --> 00:29:35,441
Ίσως να είναι οι ελάχιστοι άνθρωποι
που κατάφερα να πείσω.
264
00:29:35,821 --> 00:29:37,905
Μου έδωσαν τη δύναμη.
265
00:29:39,448 --> 00:29:41,722
Το χρειάζομαι αυτό,
266
00:29:41,960 --> 00:29:45,293
γιατί δεν μπορώ να έχω την
πολυτέλεια να νιώσω αδύναμος.
267
00:29:46,019 --> 00:29:48,689
Πρέπει να νιώθεις τόση μοναξιά.
268
00:29:51,353 --> 00:29:54,916
Μερικές φορές δεν ξέρω
για τι πράγμα παλεύω.
269
00:29:56,184 --> 00:29:59,742
Άλλες φορές σκέφτομαι αν
μας αξιζει να σωθούμε.
270
00:30:01,520 --> 00:30:04,334
Τέτοιες μάχες δίνονται
καθημερινά μέσα μου.
271
00:30:07,830 --> 00:30:13,827
Αν είχες μια τέλεια ημέρα
πως θα ήθελες να ήταν;
272
00:30:20,758 --> 00:30:24,257
Μια μέρα όπως θα την περνούσαν
όλοι οι υπόλοιποι.
273
00:30:37,109 --> 00:30:38,904
Συγνώμη.
274
00:30:41,244 --> 00:30:45,926
Δεν έχω συνηθίσει σε αυτό ...
Πρέπει να φύγω, συγγνώμη.
275
00:30:54,642 --> 00:30:58,413
- Οι εξωγήινοι είναι εδώ. - Φυσικά και είναι.
- Όταν τους σκοτώνεις, λιώνουν.
276
00:30:58,414 --> 00:31:01,214
Έτσι αποδεικνύεται η ύπαρξη τους.
277
00:31:08,521 --> 00:31:11,524
Δεν θέλω να ξανακούσω κουβέντα για
εξωγήινους που λιώνουν ρε φρικιό.
278
00:31:11,525 --> 00:31:14,525
- Την επόμενη φορά θα πεθάνεις.
- Τότε κάνε το.
279
00:31:14,526 --> 00:31:17,426
Δεν ξέρω πού είναι ο Φόστερ.
Και ακόμα και αν ήξερα δεν θα σου έλεγα.
280
00:31:17,427 --> 00:31:21,427
- Θα πεθάνεις.
- Άκου, ο Φόστερ είναι σωτήρας, δικέ μου.
281
00:31:21,428 --> 00:31:24,646
Αν τον παραδώσεις στις Αρχές, θα μας
καταδικάσεις όλους σε θάνατο.
282
00:31:24,647 --> 00:31:26,428
Κοίτα τον στα μάτια και θα καταλάβεις.
283
00:31:38,994 --> 00:31:43,037
Ε, Έντι, είσαι εκεί;
284
00:31:44,633 --> 00:31:46,477
Απάντησε.
285
00:31:49,318 --> 00:31:54,325
Είσαι τυχερός. Φαίνεται πως τελικά
δεν θα πνιγείς.
286
00:31:56,376 --> 00:31:58,567
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
287
00:32:04,648 --> 00:32:09,388
- Συμβαίνει κάτι;
- Δεν ξέρω. Κάλεσα έναν φίλο μου.
288
00:32:09,389 --> 00:32:12,189
Κάποιος απάντησε στο τηλέφωνο,
αλλά δεν είπε τίποτα.
289
00:32:19,700 --> 00:32:25,055
- Ίσως να κόπηκαν οι γραμμές.
- Ναι, υποθέτω.
290
00:32:25,847 --> 00:32:28,271
Είμαι σίγουρη ότι θα
είναι καλά. Μην ανησυχείς.
291
00:32:28,272 --> 00:32:32,172
Πίστεψε με, δεν θέλω να ανησυχώ,
αλλά έχω συνηθίσει να το κάνω.
292
00:32:33,870 --> 00:32:39,202
- Είσαι πάρα πολύ σκληρός με τον εαυτό σου.
- Αυτό είναι που με κρατά ζωντανό.
293
00:33:00,294 --> 00:33:05,494
- Πέρασε πολύς καιρός.
- Το ξέρω.
294
00:34:53,652 --> 00:34:57,762
Η Υπηρεσία Πληροφοριών, μας ανέφερε ότι έστειλαν
κάποιους δολοφόνους για να σκοτώσουν τον Φόστερ.
295
00:34:58,577 --> 00:35:04,477
- Πες τους να σταματήσουν.
- Είμαι στο πλευρό σου για μεγάλο χρονικό διάστημα.
296
00:35:05,052 --> 00:35:08,971
Είσαι γενναίος, αλλά δεν έχεις ότι απαιτείται
για να μας καθοδηγήεις σε αυτή την αποστολή.
297
00:35:08,972 --> 00:35:11,072
Είσαι γεμάτος αμφιβολίες.
298
00:35:11,073 --> 00:35:15,873
Ο Φόστερ ντροπιάζει τη φυλή μας. Θα πρέπει
να τον πιάσουμε και να τον σκοτώσουμε.
299
00:35:16,174 --> 00:35:19,074
Κάνε τη δουλειά σου, Τέρενς.
300
00:35:21,104 --> 00:35:23,065
Μάλιστα κύριε.
301
00:35:28,551 --> 00:35:32,222
Δεν θα είσαι σε θέση να σταματήσεις
ποτέ, σωστά; Πάντα έτσι θα είναι.
302
00:35:32,223 --> 00:35:36,723
Όλο και περισσότεροι άνθρωποι αρχίζουν
να πιστεύουν, ακριβώς όπως εσύ.
303
00:35:37,599 --> 00:35:40,221
Σύντομα δεν θα αγωνίζομαι μόνος.
304
00:35:41,145 --> 00:35:45,481
- Γιατί δεν σε σκοτώνουν;
- Επειδή έχω το βιβλίο του Νοστράδαμου.
305
00:35:45,482 --> 00:35:49,682
- Είναι η ασφάλεια μου.
- Τι εννοείς;
306
00:35:51,656 --> 00:35:55,451
Αν οι Γκουά έχουν το βιβλίο στην κατοχή τους
θα μπορέσουν να αλλάξουν τα σχέδιά τους.
307
00:35:55,550 --> 00:35:59,243
Το βιβλίο τότε θα είναι άχρηστο.
Δεν θα μπορώ να προβλέπω τις κινήσες τους.
308
00:36:00,419 --> 00:36:05,088
Γι 'αυτό δεν με σκοτώνουν.
Θέλουν το βιβλίο.
309
00:36:07,882 --> 00:36:13,495
- Πού είναι;
- Είναι κρυμμένο. - Που;
310
00:36:14,703 --> 00:36:17,465
Μην ανησυχείς, Λένα,
κανείς δεν θα το βρει.
311
00:36:25,277 --> 00:36:30,622
Εμπρός; Ναι εδώ είναι.
Για σενα.
312
00:36:34,561 --> 00:36:36,308
- Εμπρός;
- Φόστερ, ένας κυνηγός επικηρυγμένων,
313
00:36:36,309 --> 00:36:38,176
είναι στο κατώφλι σου.
Δεν του είπα την τοποθεσία σου,
314
00:36:38,177 --> 00:36:40,077
αλλά την βρήκε μέσω της συσκευής
εντοπισμού κλήσεων.
315
00:36:40,078 --> 00:36:43,478
Η αστυνομία αλλάζει βάρδιες.
Τώρα ήρθε η ώρα να φύγεις.
316
00:36:45,572 --> 00:36:49,297
- Τι συμβαίνει;
- Αυτή ήταν μια τέλεια μέρα.
317
00:36:50,296 --> 00:36:53,056
- Κέιντ.
- Συγγνώμη, Λένα.
318
00:36:54,378 --> 00:36:56,940
Ετοίμασε τις βαλίτσες σου και πήγαινε προσωρινά
να μείνες σε κάποια φίλη.
319
00:36:56,941 --> 00:36:57,648
Θα έρθω μαζί σου.
320
00:36:57,649 --> 00:37:00,349
- Είναι πολύ επικίνδυνο.
- Δεν με νοιάζει, θέλω να είμαι μαζί σου.
321
00:37:00,350 --> 00:37:03,050
Θα έρθει η ώρα γι 'αυτό.
Αλλά όχι τώρα.
322
00:37:05,273 --> 00:37:08,602
Έκανες κάτι για μένα,
κάτι που δεν θα ξεχάσω ποτέ.
323
00:37:08,603 --> 00:37:12,003
Είναι μια υπενθύμιση για το
ποιο λόγο πρέπει να αγωνίζομαι.
324
00:37:45,248 --> 00:37:47,431
Πρέπει να φύγω.
325
00:38:02,805 --> 00:38:05,257
- Είναι εδώ. Θα πρέπει να κρυφτώ.
- Πες μου, Κέιντ,
326
00:38:05,258 --> 00:38:08,158
σε περίπτωση που κάτι συμβεί
που έκρυψες το βιβλίο;
327
00:38:21,935 --> 00:38:24,428
Μην κουνιέσαι.
Πέτα το όπλο.
328
00:38:25,990 --> 00:38:29,641
- Ποιοι είστε; Τι θέλετε εδώ;
- Σου πήρε πολύ καιρό.
329
00:38:29,642 --> 00:38:32,242
Ήμουν στο τσακ να μου το πει.
Είχαμε έρθει πάρα πολύ κοντά.
330
00:38:32,391 --> 00:38:37,232
- Χέρια ψηλά.
- Πες μου, Κέιντ, πού είναι το βιβλίο;
331
00:38:37,258 --> 00:38:40,283
Δεν θα σε σκοτώσουν αν
τους δώσεις το βιβλίο.
332
00:38:43,224 --> 00:38:45,432
Μην κουνιέσαι!
333
00:39:01,439 --> 00:39:05,913
Είχε δίκιο. Ο τρελο-Έντι είχε δίκιο.
334
00:39:09,775 --> 00:39:12,281
Θα πρέπει να με βοηθήσεις,
σε παρακαλώ. Είναι ένας τρελός.
335
00:39:12,282 --> 00:39:14,296
Με κρατάει για ώρες
όμηρη εδώ.
336
00:39:14,762 --> 00:39:16,591
Βούλωσέ το!
337
00:39:20,316 --> 00:39:23,592
- Είναι δικιά τους;
- Είναι άνθρωπος.
338
00:39:24,492 --> 00:39:27,224
Οι εξωγήινοι την προσέλαβαν
για να με ξεγελάσει.
339
00:39:29,283 --> 00:39:31,522
Γαμώτο σου, Φόστερ!
Το να σε παρέδιδα,
340
00:39:31,523 --> 00:39:33,154
θα μου εξασφάλιζε λεφτά
για την υπόλοιπη ζωή μου.
341
00:39:45,075 --> 00:39:47,205
Είναι όλη δικιά σου.
342
00:39:53,398 --> 00:39:56,891
Άκου, είχα ανάγκη από τα χρήματα
Και ήταν πολλά χρήματα.
343
00:39:56,892 --> 00:39:59,592
Σε παρακαλώ Κέιντ,
μη με πυροβολήσεις
344
00:40:05,353 --> 00:40:10,610
Όταν θα είσαι μόνη, ρώτα τον εαυτό σου
αν αξίζει να έχεις τέτοιου είδους χρήματα.
345
00:40:10,611 --> 00:40:14,511
Άκου, θα σε βοηθήσω, θα κάνω
ότι θέλεις για τον σκοπό σου.
346
00:40:36,282 --> 00:40:41,538
Το να καλέσεις τους εκτελεστές ήταν λάθος, Τέρενς.
Είχε κερδίσει την εμπιστοσύνη του.
347
00:40:41,559 --> 00:40:45,059
Θα είχαμε στην κατοχή μας τη
θέση του βιβλίου του Νοστράδαμου,
348
00:40:45,060 --> 00:40:50,861
και θα πιάναμε και τον Κέιντ Φόστερ.
Τώρα θα είναι πιο προσεκτικός από ποτέ.
349
00:40:51,327 --> 00:40:54,082
Έβαλα έναν άλλο πράκτορά μας
να παρακολουθεί το τηλέφωνό σου
350
00:40:54,083 --> 00:40:56,286
Δεν κάλεσες ποτέ τον κυνηγό.
351
00:40:56,287 --> 00:40:59,983
Εκτός αυτού, αποκαλύψες και
την τοποθεσία του Φόστερ.
352
00:41:27,352 --> 00:41:29,166
Έντι ...
353
00:41:29,667 --> 00:41:31,767
Φόστερ! Φίλε!
354
00:41:37,843 --> 00:41:39,612
Πώς είσαι;
355
00:41:39,613 --> 00:41:41,428
Έχω υπάρξει και καλύτερα.
356
00:41:41,429 --> 00:41:46,313
Θα σου πως αργότερα
γι' αυτό. Πώς είσαι;
357
00:41:47,690 --> 00:41:50,893
Μέσα στην ίδια ημέρα βρέθηκα από τον
παράδεισο στην κόλαση και το αντίστροφο, φίλε μου.
358
00:41:50,894 --> 00:41:56,195
Φίλε, μπες στο τροχόσπιτο.
Θα οδηγήσω εγώ.
359
00:42:19,103 --> 00:42:22,546
Ίσως να ήμουν ηλίθιος,
που εμπιστεύθηκα τη Λένα, αλλά
360
00:42:22,547 --> 00:42:27,247
ήταν απλά άνθρωπος. Όταν λέμε
ότι κάποιος είναι άνθρωπος,
361
00:42:27,248 --> 00:42:29,548
μιλάμε για αδυναμία και για ατέλεια.
362
00:42:29,753 --> 00:42:34,449
Αναγνωρίζουμε ότι ο καθένας μας είναι ευάλωτος
στη καρδιά, στο σώμα και στο μυαλό,
363
00:42:35,480 --> 00:42:38,086
αλλά μπορούμε να υπερκεράσουμε
κάθε αδυναμία και προβλημα,
364
00:42:38,087 --> 00:42:40,487
με την αληθινή σύνδεση μεταξύ των ανθρώπων
που ο καθένας από εμάς έχει.
365
00:42:41,540 --> 00:42:44,640
Παρά το γεγονός ότι η σύνδεση που είχα
σήμερα με τη Λένα προδόθηκε, νιώθω ενθουσιασμένος
366
00:42:44,641 --> 00:42:48,441
επειδή έχω ακόμα κάτι που
φοβόμουν ότι είχε χαθεί.
367
00:42:48,442 --> 00:42:52,142
Το να αισθάνομαι, μπορεί να με κάνει ευάλωτο
όπως και όλους μας, αλλά μου θύμησε
368
00:42:52,143 --> 00:42:54,743
και μια οικειότητα που πίστευα
ότι δεν υπήρξε ποτέ.
369
00:42:54,744 --> 00:42:58,094
Αυτή η σύνδεση μας αφορά όλους
πλούσιους και φτωχούς,
370
00:42:58,095 --> 00:43:01,844
μαύρους και άσπρους,
άνδρες και γυναίκες.
371
00:43:02,763 --> 00:43:06,255
Αποκαλύπτοντας τις αδυναμίες μας
δείχνουμε την πραγματική μας δύναμη.
372
00:43:06,321 --> 00:43:09,768
Αυτό είναι το παράδοξο
της ανθρώπινης φυλής....
373
00:43:09,869 --> 00:43:15,769
Απόδοση διαλόγων
Mitsarinho 6946983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.