All language subtitles for first-wave-s02e12-dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,344 --> 00:00:59,924 Αστυνομία! Μείνε εκεί που είσαι αλλιώς θα πυροβολήσω! 2 00:01:07,647 --> 00:01:10,321 Μονάδα 134, ζητώ ενισχύσεις για την καταδίωξη υπόπτου. 3 00:01:10,322 --> 00:01:13,777 Ο ύποπτος βρίσκεται στην οδό Φερστ Μάρκετ. Με κατεύθυνση προς τα βόρεια. 4 00:01:13,778 --> 00:01:15,922 Ελήφθη 134. 5 00:01:34,863 --> 00:01:35,704 Θεέ μου! 6 00:01:35,705 --> 00:01:40,961 - Πού μένεις; - Εκεί, σε ένα διαμέρισμα. 7 00:01:40,962 --> 00:01:44,762 Οδήγα προς το σπίτι σου. Δεν θέλω να σου κάνω κακό. Απλά οδήγα! 8 00:01:44,763 --> 00:01:47,963 - Εντάξει, εντάξει, εντάξει. - Οδήγα! 9 00:01:55,291 --> 00:01:58,239 - Τι θέλεις; - Απλά ένα μέρος για να κρυφτώ. 10 00:01:58,240 --> 00:02:01,440 Λένα! Πρέπει να δεις την τηλεόραση. Γίνεται χαμός εκεί έξω. 11 00:02:01,441 --> 00:02:04,641 Πάλι; Δεν έχουν τι να κάνουν αυτήν την εβδομάδα; 12 00:02:04,642 --> 00:02:08,242 Η αστυνομία γύρω από το κτίριο. Περιπολούν παντού. 13 00:02:08,558 --> 00:02:11,796 Πρέπει να πάω, Κόρι. Τα λέμε αργότερα. 14 00:02:43,247 --> 00:02:46,645 Το 1564, ο Νοστράδαμος προέβλεψε την καταστροφή του κόσμου, 15 00:02:46,646 --> 00:02:49,123 μέσα από 3 φοβερά κύματα. 16 00:02:49,124 --> 00:02:51,032 Το πρώτο κύμα είναι εδώ. 17 00:02:51,033 --> 00:02:53,046 Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ. 18 00:02:53,697 --> 00:02:55,635 Αυτές είναι οι ιστορίες μου ... 19 00:02:55,636 --> 00:02:59,897 Σκότωσαν τη γυναίκα μου, με κατηγόρησαν για το φόνο της... 20 00:03:00,448 --> 00:03:03,248 Τώρα τρέχω, αλλά δεν κρύβομαι. 21 00:03:04,149 --> 00:03:07,749 Με τις προφητείες του Νοστράδαμου να με καθοδηγούν, τους ψάχνω ... 22 00:03:07,750 --> 00:03:09,872 ... τους κυνηγώ ... 23 00:03:09,873 --> 00:03:11,349 Θα σταματήσω.... 24 00:03:11,550 --> 00:03:14,150 ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ Σεζόν 2 - Επεισόδιο 12 25 00:03:14,251 --> 00:03:20,151 Απόδοση διαλόγων Mitsarinho 69 26 00:03:25,989 --> 00:03:31,580 Τετράστιχο 29, Kεφάλαιο 7. «Τρεις ποταμοί στη μέση της κοιλάδας του σιδήρου... 27 00:03:31,581 --> 00:03:36,281 θα κάνουν το έδαφος άγονο και πάλι. Ο κυνηγός και το θήραμα θα γίνουν ένα, 28 00:03:36,282 --> 00:03:39,682 καθώς οι σκιές κατεβαίνουν προς τον διπλά ευλογημένο άνθρωπο» 29 00:03:48,634 --> 00:03:51,738 Δεν χρειάζεται να με δέσεις. Δεν θα προσπαθήσω να ξεφύγω. 30 00:03:56,533 --> 00:03:59,887 - Σε παρακαλώ, κάνε ησυχία. - Αλήθεια, δεν θα έπρεπε να ... 31 00:03:59,888 --> 00:04:04,588 Δεν θα σε βλάψω, απλά πρέπει να σιγουρευτώ ότι θα παραμείνεις σιωπηλή, εντάξει; 32 00:04:14,443 --> 00:04:17,873 Ακολούθησα ένα e-mail από την ιστοσελίδα των "Paranoid Times'' που με οδήγησε στην, 33 00:04:17,874 --> 00:04:22,974 Σιδερένια πόλη του Πίτσμπουργκ, αναζητώντας μια πιθανή εξωγήινη δραστηριότητα. 34 00:04:23,007 --> 00:04:26,590 Νόμιζα ότι ο Νοστράδαμος αναφερόταν ως «άγονη γη» στο Νοσοκομείο Σόαμς. 35 00:04:26,591 --> 00:04:29,191 Το οποίο είναι κλειστό εδώ και χρόνια. 36 00:04:29,472 --> 00:04:33,323 Τα πράγματα δεν πήγαν όπως ακριβώς τα περίμενα. Ίσως έκανα λάθος αυτή τη φορά. 37 00:04:34,088 --> 00:04:38,863 Ένα μεγάλο λάθος. Και ίσως και οι Γκουά να εντάχθηκαν στο κυνήγι εναντίον μου. 38 00:04:39,836 --> 00:04:41,704 Ξεμένω από χρόνο. 39 00:04:43,502 --> 00:04:45,760 Πήρα μια όμηρο σαν ύστατη πράξη απελπισίας, 40 00:04:45,761 --> 00:04:48,559 αλλά τώρα δεν μπορώ να εμπιστευθώ πια κανέναν. 41 00:04:48,819 --> 00:04:51,987 Το πρόσωπο το οποίο μοιάζει να είναι το πιο αθώο, θα μπορούσε να είναι εύκολα εξωγήινος. 42 00:05:08,757 --> 00:05:13,385 Ήταν κάτι που έπρεπε να κάνω για να βεβαιωθώ. Έχεις κουτί πρώτων βοηθειώνή κάτι ανάλογο; 43 00:05:35,378 --> 00:05:39,730 Συγνώμη. Ελπίζω αυτό να βοηθήσει. 44 00:06:28,419 --> 00:06:31,838 Ένα σκοτεινό δωμάτιο. Είσαι φωτογράφος. 45 00:06:55,590 --> 00:07:00,557 - Την Τετάρτη το βράδυ ... - Η αστυνομία έκλεισε 6 τετράγωνα, 46 00:07:00,558 --> 00:07:02,846 στο κέντρο του Πίτσμπουργκ, 47 00:07:02,847 --> 00:07:05,525 προκαλώντας ένα από τα μεγαλύτερα μποτιλιάρισμα στην ιστορία της πόλης. 48 00:07:05,526 --> 00:07:07,704 Ψάχνουν για τον Κέιντ Φόστερ, ο οποίος πρόσφατα 49 00:07:07,705 --> 00:07:10,426 έγινε ο δέκατος πλέον καταζητούμενους από το FBI. 50 00:07:10,427 --> 00:07:13,227 Είχε καταδικαστεί για τη δολοφονία της συζύγου του στο Σικάγο. 51 00:07:13,228 --> 00:07:16,428 Και από τη στιγμή που δραπέτευσε από τις φυλακές, ο ύποπτος, 52 00:07:16,429 --> 00:07:20,329 φαίνεται πως έχει διαπράξει ακόμα 5 δολοφονίες. Μείνετε μαζί μας για περισσότερες πληροφορίες. 53 00:07:24,790 --> 00:07:26,614 Δεν είναι αλήθεια. 54 00:07:27,854 --> 00:07:31,215 Τίποτα από αυτά δεν είναι αλήθεια. 55 00:07:38,723 --> 00:07:41,425 Κύριε, θα μπορούσα να δω κάποια ταυτότητα; 56 00:07:46,180 --> 00:07:51,199 Χάτσερ; Ο κυνηγός επικυρηγμένων; Τι γυρεύεις εδώ; 57 00:07:51,200 --> 00:07:53,900 - Απλά κάνω μια βολτούλα, όργανο. - Ναι σίγουρα. 58 00:07:53,901 --> 00:07:57,301 Αυτή η περιοχή είναι απαγορευμένη. Θα πρέπει να φύγεις από εδώ. 59 00:09:23,068 --> 00:09:26,546 - Έντι, είσαι εκεί; - Φόστερ, εσύ είσαι. 60 00:09:26,627 --> 00:09:31,605 Γιατί στο διάολο με καλείς από σταθερό; Ξέρεις ότι αυτή γραμμή μπορεί να εντοπιστεί. 61 00:09:32,409 --> 00:09:35,931 Δεν έχω το κατάλληλο σύστημα κωδικοποίησης, οπότε δεν είναι μια ασφαλής γραμμή. 62 00:09:35,932 --> 00:09:37,709 Δεν είχα άλλη επιλογή, Eντι. 63 00:09:37,710 --> 00:09:40,632 Έχασα το κινητό μου προσπαθώντας να ξεφύγω από τους μπάτσους 64 00:09:50,588 --> 00:09:56,577 Έπρεπε να πάρω μια όμηρο. Είμαι σε μια σοφίτα. 65 00:09:59,848 --> 00:10:02,117 Είμαι στο μάτι του κυκλώνα, Έντι. 66 00:10:02,118 --> 00:10:03,202 Η αστυνομία βρίσκεται παντού. 67 00:10:04,061 --> 00:10:07,259 - Ήταν μια παγίδα. - Ακολουθήσαμε το τετράστιχο, δικέ μου. 68 00:10:07,560 --> 00:10:10,860 Ναι, αλλά κάναμε λάθος. 69 00:10:16,564 --> 00:10:21,216 Μέσω του υπολογιστή μου, αναζήτούμε καθημερινά 234 ημερήσιες εφημερίδες. 70 00:10:21,217 --> 00:10:24,717 Με 2000 λέξεις παραπομπής. 71 00:10:24,718 --> 00:10:27,668 Δεν βρήκες τίποτα ακόμη 14 φορές στο παρελθόν. 72 00:10:27,669 --> 00:10:30,918 Πάντα είναι ένα ρίσκο. Λυπάμαι φίλε. 73 00:10:32,938 --> 00:10:34,783 Δεν φταίς εσύ. 74 00:10:34,984 --> 00:10:37,584 Κάναμε τρεις συμφωνίες, θυμάσαι; 75 00:10:38,369 --> 00:10:41,259 Το να μην αποκαλυφθεί η θέση μου, είναι η νούμερο ένα. 76 00:10:41,416 --> 00:10:45,005 Η αστυνομία περικύκλωσε το σύνολο της περιοχής. Οι μπάτσοι είναι σε όλους τους δρόμους. 77 00:10:45,006 --> 00:10:49,806 - Στήνουν φράγματα παντού. - Δεν μπορώ να μείνω εδώ, Eντι. 78 00:10:50,318 --> 00:10:53,374 Διατήρησε την ψυχραιμία σου, Φόστερ. Θα προσπαθήσω να μπω στον κεντρικό υπολογιστή της αστυνομίας, 79 00:10:53,375 --> 00:10:54,778 για να σου δώσω τις κατάλληλες συντεταγμένες. Θα μπορέσεις να κάνεις την κίνηση σου, 80 00:10:54,779 --> 00:10:56,475 μόλις πέσει η νύχτα. 81 00:10:56,476 --> 00:10:59,376 - Σε 5 ώρες. - Είναι πάρα πολύ. 82 00:10:59,377 --> 00:11:02,077 Είναι η μόνη λύση. Απλά κρατήσου. 83 00:11:02,078 --> 00:11:05,478 Έγινε φιλαράκι. Εντάξει ευχαριστώ. 84 00:11:24,424 --> 00:11:26,318 Ησυχία. 85 00:11:36,206 --> 00:11:41,932 - Δεν αντέχω άλλο! - Ποιο είναι το όνομά σου; - Λένα. Λένα Χάνσεν. 86 00:11:41,933 --> 00:11:45,533 Άκου, Λένα. Θα πρέπει να μείνω εδώ μέχρι το σούρουπο. 87 00:11:45,534 --> 00:11:51,234 Για 5 ή 6 ώρες. Μετά από αυτό θα φύγω. Στο υπόσχομαι. Εντάξει; 88 00:11:51,724 --> 00:11:53,527 Εντάξει. 89 00:11:57,773 --> 00:12:01,253 Πρωταρχικές αποστολές αστυνομικών συντεταγμένων. 90 00:12:01,254 --> 00:12:05,134 Μετακίνηση μονάδων σε μια συγκεκριμένη περιοχή. 91 00:12:21,452 --> 00:12:27,358 - Γιατί σκότωσες τη γυναίκα σου; - Δεν σκότωσα κανέναν. 92 00:12:29,516 --> 00:12:32,576 Στις ειδήσεις είπαν ότι σκότωσες τη γυναίκα σου και πιθανότατα ακόμα 5. 93 00:12:32,777 --> 00:12:37,777 Μου την έστησαν. Άκου, δεν περιμενω να με πιστέψεις. 94 00:12:37,931 --> 00:12:39,990 Δεν με νοιάζει αν δεν με πιστέψεις. Ειλικρινά, έχω κουραστεί ... 95 00:12:39,991 --> 00:12:45,091 - .. να εξηγώ σε όλους ότι δεν έκανα τίποτα. - Εντάξει εντάξει. Ότι πεις. 96 00:12:47,357 --> 00:12:50,348 Είναι ακόμα άγνωστο το γιατί ο Κέιντ Φόστερ μπούκαρε στο ερημωμένο κτίριο του Σόαμς. 97 00:12:50,349 --> 00:12:53,849 Ωστόσο, διέφυγε προς την πρώτη Λεωφόρο, και στη συνέχεια, προς ένα δρομάκι. 98 00:12:53,850 --> 00:12:57,550 Από εκεί κατευθύνηθηκε προς την 4η Λεωφόρο όπου θεωρείται πως λήστεψε ένα κοσμηματοπωλείο. 99 00:12:57,551 --> 00:13:01,151 Ο ιδιοκτήτης του έχει υποστεί ένα σοβαρό χτύπημα στο κεφάλι κατά τη διάρκεια του συμβάντος. 100 00:13:11,986 --> 00:13:14,361 Πώς θα μπορούσες να ληστέψεις ένα κατάστημα κοσμημάτων στην 4η Λεωφόρο; 101 00:13:14,362 --> 00:13:17,062 Μπήκες στο αυτοκίνητο μου στην 1η Λεωφόρο. 102 00:13:19,474 --> 00:13:22,276 Επειδή είμαι ένας πολύ βολικός αποδιοπομπαίος τράγος. 103 00:13:23,188 --> 00:13:26,532 Ακόμα κι αν αποδείκνυα ότι είμαι αθώος, δεν θα με πίστευες ούτως ή άλλως. 104 00:13:30,960 --> 00:13:34,503 Γιατί όλοι πιστεύουν αυτά που ακούνε στις ειδήσεις; 105 00:13:35,201 --> 00:13:38,955 Οι Αρχές λένε ψέματα, οι εφημερίδες λένε ψέματα, 106 00:13:38,956 --> 00:13:42,052 όλα αυτά είναι μια μεγάλη φάρσα. 107 00:14:11,842 --> 00:14:13,784 - Πάνε όλα σύμφωνα με το σχέδιο; - Μάλιστα κύριε. 108 00:14:13,785 --> 00:14:15,677 Ο 117 τσίμπησε το δόλωμα, 109 00:14:15,678 --> 00:14:18,485 και όλα τα πειρπολικά και οι άντρες της αστυνομίας είναι στο κατώφλι του. 110 00:14:18,486 --> 00:14:22,086 Ωράια. Θα δημιουργήσουμε μια περίμετρο και θα μας δώσουμε το χρόνο που χρειαζόμαστε. 111 00:14:22,087 --> 00:14:26,187 - Αν τον βρουν πρώτοι; - Δεν θα τον βρουν. 112 00:14:26,668 --> 00:14:32,002 Κύριε, σε σχέση με την αποστολή, γιατί να μην κάνουμε μια άμεση προσέγγιση; 113 00:14:32,003 --> 00:14:32,953 Όπως; 114 00:14:32,954 --> 00:14:36,703 Ας ανακαλύψουμε την τοποθεσία του 117 και ας στείλουμε τους δικούς μας. 115 00:14:36,704 --> 00:14:41,304 Τέρενς, το έχω ξαναδοκιμάσει αυτό, αλλά ήταν ανεπιτυχές. 116 00:14:41,386 --> 00:14:46,205 Αυτή τη φορά θα το κάνουμε με τον τρόπο τους. Για να πιάσουμε έναν άνθρωπο ... 117 00:14:46,306 --> 00:14:48,606 θα χρησιμοποιήσουμε έναν άνθρωπο... 118 00:14:48,607 --> 00:14:52,290 Λοχίας Άνταμς, απο το Τμήμα Ερευνών. 119 00:14:52,291 --> 00:14:54,907 Γεια σου, Ρίκι, Χάτσερ εδώ. 120 00:14:55,869 --> 00:15:00,919 Ναι, δουλεύω πάνω σε κάτι. Όχι, ψιλοπράγματα αυτή τη φορά. Κάτι μεγαλύτερο. 121 00:15:02,113 --> 00:15:03,493 Το μόνο που μπορώ να σου πω είναι, 122 00:15:03,494 --> 00:15:05,656 πως αν μπορέσω να πιάσω αυτόν τον τύπο, τότε θα μπορέσω να συνταξιοδοτηθώ . 123 00:15:05,657 --> 00:15:07,857 Ακούστε, έχω ένα κινητό. 124 00:15:07,858 --> 00:15:11,258 Ναι, έλεγξα τις προηγούμενες κλήσεις και στη συνέχεια χρησιμοποίησα τις συσκευές, 125 00:15:11,359 --> 00:15:14,359 για την παρακολούθηση του παραλήπτη. Τώρα χρειάζομαι τη διεύθυνση τοποθεσίας. 126 00:15:14,360 --> 00:15:17,960 Ο αριθμός είναι 555 - 0179. 127 00:15:18,116 --> 00:15:21,861 Μπορείς να το κάνεις; Εντάξει. 128 00:15:38,612 --> 00:15:41,219 Θα λιποθυμήσεις αν χάσεις πολύ αίμα. 129 00:15:45,650 --> 00:15:47,960 Τι προτείνεις; 130 00:15:50,020 --> 00:15:52,393 Θα μπορούσα να αποστειρώσω και να δέσω το τραύμα. 131 00:15:52,394 --> 00:15:55,067 Η μητέρα μου ήταν νοσοκόμα. 132 00:15:58,643 --> 00:16:00,374 Εντάξει. 133 00:16:06,894 --> 00:16:08,914 Μην με κάνεις να το μετανιώσω. 134 00:16:12,358 --> 00:16:14,792 - Ευχαριστώ. - Ευχαρίστηση μου. 135 00:16:16,900 --> 00:16:18,879 Έλα εδώ. 136 00:16:32,061 --> 00:16:37,612 - Πώς φαίνεται; - Δεν είναι πάρα πολύ κακό, αλλά θα πρέπει να πας στο νοσοκομείο. 137 00:16:37,750 --> 00:16:40,030 Μπορώ να σε πάω εγώ αν θέλεις. 138 00:16:41,484 --> 00:16:44,161 Ήξερα ότι δεν θα συμφωνούσες με αυτό. 139 00:16:49,056 --> 00:16:53,459 - Συγγνώμη. - Εντάξει, συνέχισε. 140 00:16:56,065 --> 00:17:01,279 - Γιατί μου έκοψες το χέρι; - Ήταν μια δοκιμασία. 141 00:17:01,785 --> 00:17:03,491 Για ποιο λόγο; 142 00:17:05,311 --> 00:17:10,322 - Για να διαπιστώσω αν ήσουν άνθρωπος. - Τι άλλο θα μπορούσα να είμαι; 143 00:17:10,323 --> 00:17:13,023 Μη άνθρωπος. 144 00:17:19,567 --> 00:17:22,837 - Ωραία. - Είσαι καλή σε αυτό. 145 00:17:23,819 --> 00:17:26,608 Υποτίθεται ότι θα ακολουθούσα το παράδειγμα της μητέρας, πριν με ... 146 00:17:26,609 --> 00:17:32,009 - ..κέρδίσει η φωτογραφία. - Εντυπωσιακές εικόνες. 147 00:17:32,837 --> 00:17:34,714 Ευχαριστώ. 148 00:17:35,669 --> 00:17:39,037 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω. Ειλικρινά δεν ξέρω. 149 00:17:39,038 --> 00:17:44,139 - Έχεις σύζυγο; - Όχι. - Γκόμενο - Όχι. 150 00:17:45,924 --> 00:17:51,851 Ε! Λενουλίνι! Η Κόρι είμαι. Ξέρω ότι είσαι εκεί. 151 00:17:52,409 --> 00:17:55,320 - Ξεφορτώσου την. - Και αν θελήσει να έρθει μέσα; 152 00:17:55,321 --> 00:17:56,232 Κάνε το. 153 00:17:58,496 --> 00:18:00,996 - Γεια σου, Λένα. Μπορώ να μπω; - Δεν είναι καλή στιγμή. 154 00:18:00,997 --> 00:18:05,097 - Είσαι απασχολημένη; - Κόρι, μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα; 155 00:18:05,098 --> 00:18:09,098 Στο ραδιόφωνο είπαν ότι ο φονιάς κρύβεται κάπου στη γειτονιά. 156 00:18:09,099 --> 00:18:10,661 Ήθελα απλώς να σε προειδοποιήσω σε περίπτωση, 157 00:18:10,662 --> 00:18:12,799 που με κάποιο τροπο θα βρισκόσουν στο κρεβάτι με έναν κατά συρροή δολοφόνο. 158 00:18:12,800 --> 00:18:15,600 - Ευχαριστώ, εκτιμώ την προειδοποίηση. - Ποιος είναι ο τύπος; 159 00:18:15,601 --> 00:18:19,201 - Είναι ακαταμάχητα γοητευτικός. - Απλά ένας φίλος. Έφυγε ήδη. 160 00:18:19,202 --> 00:18:21,902 Ευχαριστώ για την ανησυχία. Αντίο. 161 00:18:31,156 --> 00:18:34,818 - Ευχαριστώ. - Με ευχαρίστηση. 162 00:18:38,452 --> 00:18:40,993 Ναι εδώ είμαι. Τι εχεις; 163 00:18:42,806 --> 00:18:47,507 Τι; Μη καταχωρημένη τηλεφωνική γραμμή; 164 00:18:49,004 --> 00:18:54,568 Πολύ εντυπωσιακό. Εντάξει. Αναζήτησε τις θέσεις του τηλεφωνικού δικτύου της πόλης, 165 00:18:54,569 --> 00:18:58,569 Στη συνέχεια κάνε μια λίστα με τις πιθανές τοποθεσίες μέσω της τηλεφωνικής εταιρείας. 166 00:18:58,570 --> 00:18:59,769 Το φοβόμουν αυτό. 167 00:19:02,614 --> 00:19:04,158 Λέγε. 168 00:19:04,159 --> 00:19:09,959 Μια αποθήκη στο Σμιθφιλντ; Ωραία. Μεταξύ της 5ης Λεωφόρου και της Φορμπς. 169 00:19:10,736 --> 00:19:13,368 Ρίκι, είσαι ο καλύτερος. 170 00:19:24,859 --> 00:19:28,175 - Κύριε; - Ναι, Τέρενς; 171 00:19:28,461 --> 00:19:30,711 Εργάζομαι για 9 χρόνια κάτω από τις οδηγίες σας .. 172 00:19:30,712 --> 00:19:36,112 Είδα το πως απο στρατιωτικός διοικητής του τμήματος, φτάσατε ως την κορυφή της ιεραρχείας. 173 00:19:36,197 --> 00:19:39,133 Νομίζω ότι έχω το δικαίωμα να σας δώσω μερικές συμβουλές. 174 00:19:39,439 --> 00:19:44,957 - Οι συμβουλές σου είναι ευπρόσδεκτες. - Λένε ότι η στρατηγική σας ... 175 00:19:44,958 --> 00:19:50,458 - για τον 117 είναι τελειώς λάθος. - Σέβομαι τον 117. 176 00:19:50,459 --> 00:19:54,259 Με συγχωρείτε, κύριε, δεν μπορώ να σεβαστώ έναν άνθρωπο. 177 00:19:54,775 --> 00:19:58,606 Σίγουρα δεν γνωρίζεις το σωστό ορισμό της λέξης σεβασμός. 178 00:19:58,607 --> 00:20:02,807 Είναι ένα συναίσθημα που έχει ο ένας στρατιώτης προς τον άλλο. 179 00:20:04,586 --> 00:20:07,836 Δεν έχεις πάρει ποτέ μέρος σε πραγματικό πόλεμο, έτσι δεν είναι; 180 00:20:19,968 --> 00:20:22,661 Θα πρέπει να πίνεις υγρά, δεν πρέπει να αφυδατωθείς. 181 00:20:30,099 --> 00:20:33,556 Είπες ότι σου την έστησαν. Ποιοι ακριβώς; 182 00:20:34,131 --> 00:20:37,581 - Έγινε για ένα συγκεκριμένο σκοπό. - Για ποιο σκοπό; 183 00:20:37,582 --> 00:20:40,982 - Έχει σημασία; - Ήθελα να μάθω γιατί το κάνεις αυτό. 184 00:20:40,983 --> 00:20:46,883 - Γιατί με κρατάς αιχμάλωτη. - Το κάνω για εσένα. 185 00:20:49,617 --> 00:20:52,832 Για εσένα, για την γειτόνισσά σου, 186 00:20:52,833 --> 00:20:56,046 για τους δημοσιογράφους που παραπληροφορούν, 187 00:20:56,047 --> 00:20:59,447 για τον αστυνομικό που με πυροβόλησε, για όλους. 188 00:21:00,567 --> 00:21:04,018 Επέτρεψε μου να σε ρωτήσω κάτι, Λένα. Τι θα εκανες αν ένα, 189 00:21:04,019 --> 00:21:08,019 ολόκληρο κτίριο παραδινόταν στις φλόγες και όλοι οι ένοικοι κοιμόντουσαν; 190 00:21:08,171 --> 00:21:12,881 Δεν θα έτρεχες να χτυπήσει όλες τις πόρτες για να ξυπνήσεις τους ανθρώπους; 191 00:21:12,882 --> 00:21:16,282 - Ναι. - Αυτό κάνω. 192 00:21:18,050 --> 00:21:22,630 Μόνο που οι περισσότεροι άνθρωποι νομίζουν πως εγώ είμαι εκείνος που έβαλε τη φωτιά. 193 00:21:25,663 --> 00:21:28,515 - Έχεις πρόσβαση στο διαδίκτυο; - Ναι. 194 00:21:28,516 --> 00:21:31,716 Έλεγξε το "Paranoidtimes.com". 195 00:21:32,441 --> 00:21:36,170 Ελα. "Paranoidtimes.com" 196 00:21:38,680 --> 00:21:42,376 Ο πέμπτος δρόμος είναι υπό την αστυνομική περίμετρο, 197 00:21:42,377 --> 00:21:45,860 Ο πρώτος, ο τρίτος ο τέταρτος... 198 00:21:49,482 --> 00:21:52,795 Πρέπει να μιλήσουμε για ένα θεματάκι. 199 00:21:55,635 --> 00:21:58,868 Ψάχνω για τον Κέιντ Φόστερ. Νομίζω ότι ξέρεις πού είναι. 200 00:21:59,544 --> 00:22:02,089 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 201 00:22:09,992 --> 00:22:14,027 "Paranoid Times. Πιστέψτε, το απίστευτο." 202 00:22:15,167 --> 00:22:17,015 Πίστεψε αυτό. 203 00:22:17,016 --> 00:22:22,016 Αν δεν μου πεις ποια είναι η τοποθεσία του Φόστερ, θα σε πυροβολήσω. 204 00:22:24,148 --> 00:22:29,349 - Είναι κάποιο αστείο; - Μακάρι να ήταν. 205 00:22:30,356 --> 00:22:33,818 Αυτή είναι η πυρκαγιά για την οποία προειδοποιείς τους πάντες; 206 00:22:33,819 --> 00:22:35,312 Οι εξωγήινοι; Κάποιοι Γκουά; 207 00:22:35,313 --> 00:22:37,013 Είναι τρελό. 208 00:22:38,798 --> 00:22:43,413 «Μηχανισμός λήψης εξωγήινων βρέθηκε σε στρατιωτικό καταφύγιο» 209 00:22:43,521 --> 00:22:45,338 Είσαι τρελός. 210 00:22:45,339 --> 00:22:49,339 Που σε έστειλε δικέ μου; Οι εξωγήινοι; 211 00:22:49,638 --> 00:22:52,990 Είσαι Γκουά, ή απλά ένας προδότης; 212 00:22:52,991 --> 00:22:55,691 Ήλπιζα να το επιλύσουμε φιλικά αυτό. 213 00:23:12,174 --> 00:23:15,916 Κέιντ, αν αυτό δεν ήταν τόσο παρανοικό σχεδόν θα σε πίστευα. 214 00:23:18,570 --> 00:23:20,622 Δεν λέω ψέματα. 215 00:23:29,571 --> 00:23:32,826 Σου λειπει; Η γυναίκα σου; 216 00:23:37,143 --> 00:23:39,919 Ναι, φυσικά και μου λείπει. 217 00:23:42,887 --> 00:23:45,322 Ξέρω ότι είχε καστανά μάτια, 218 00:23:47,640 --> 00:23:50,727 αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ ακριβώς πώς έμοιαζε. 219 00:23:54,327 --> 00:23:57,150 Είναι σαν να πέρασε μια ολόκληρη ζωή. 220 00:23:58,246 --> 00:24:01,260 Που ξεφτίζει μέρα με τη μέρα. 221 00:24:06,412 --> 00:24:09,296 Μου λείπει η εμπιστοσύνη που είχαμε μεταξύ μας. 222 00:24:17,491 --> 00:24:20,559 Θα ήθελες να φας κάτι; 223 00:24:22,374 --> 00:24:24,388 Αυτό θα ήταν καλό. 224 00:24:28,433 --> 00:24:33,064 Δεν έχω και πάρα πολλά. Τι θα έλεγες για μια σαλάτα ζυμαρικών; 225 00:24:33,985 --> 00:24:35,790 Τέλεια. 226 00:24:41,692 --> 00:24:44,811 Το ημερολόγιο σου αναφέρει τον Νοστράδαμο. 227 00:24:48,241 --> 00:24:51,567 Έχουμε στην κατοχή μας ένα χαμένο βιβλίο του προφήτη 228 00:24:52,705 --> 00:24:58,615 - Ξέρεις πόσο παραξενο ακούγεται αυτό; - Το ξέρω ότι είναι περίεργο. 229 00:24:58,866 --> 00:25:04,766 Όυτε και εγώ θα το πίστευα. Χρησιμοποιούμε τις προφητείες για να μας καθοδηγήσουν. 230 00:25:05,692 --> 00:25:11,644 Δεν είναι ξεκάθαρες βέβαια, αλλά συνήθως βοηθούν. 231 00:25:13,106 --> 00:25:15,211 Πού βρήκες αυτό το βιβλίο; 232 00:25:23,952 --> 00:25:26,672 Αργά. Εντάξει; 233 00:25:26,887 --> 00:25:28,593 Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο. 234 00:25:43,782 --> 00:25:46,152 - Είναι η Κόρι. - Απαλλάξου αμέσως από αυτήν. 235 00:25:50,411 --> 00:25:52,340 Πήγαινε σπίτι, αγαπητή μου. 236 00:25:52,341 --> 00:25:58,241 Είμαι ο ντετέκτιβ Nίλι. Ψάχνω για αυτόν τον άνθρωπο. 237 00:26:00,854 --> 00:26:03,414 Θα ήθελα να ελέγξω το διαμέρισμα. 238 00:26:06,726 --> 00:26:10,937 - Τι είναι αυτό; Τι συμβαίνει; - Η κυρία της διπλανής πόρτας είπε ... 239 00:26:10,938 --> 00:26:14,038 - ότι θα μπορούσε να βρίσκεται στο διαμέρισμά σου .. - Όχι, δεν το νομίζω. 240 00:26:14,039 --> 00:26:17,439 Η κυρία είπε πως μπήκες εδώ μαζί με έναν άνδρα. 241 00:26:17,565 --> 00:26:21,040 Με τον φίλο μου τον Mαρκ. Έφυγε εδώ και κάποια ώρα. 242 00:26:21,542 --> 00:26:24,375 - Λοιπόν, είσαι ελεύθερη; - Ναι. 243 00:26:29,739 --> 00:26:31,099 Περίμενες και κάποιον άλλο; 244 00:26:31,100 --> 00:26:33,880 Ναι, θα έρθει σύντομα ένας άλλος φίλος μου. 245 00:26:33,881 --> 00:26:37,681 - Θα φτάσει σύντομα. - Πρώτα ο Μαρκ, μετά κάποιος άλλος. 246 00:26:37,682 --> 00:26:39,582 Είσαιαρκετά κοινωνική. 247 00:26:43,707 --> 00:26:45,724 Τι είναι εκεί; 248 00:27:18,424 --> 00:27:22,410 Σήκω πάνω! Βγες έξω! 249 00:27:55,040 --> 00:27:58,875 - Είδες, Λένα. Είναι ένας εξωγήινος. - Πως το ήξερες; 250 00:27:58,876 --> 00:28:01,876 Η αστυνομία δεν χρησιμοποιεί συγαστίρες στα όπλα. 251 00:28:12,478 --> 00:28:15,684 - Πού είναι ο ο Φόστερ; - Γαμήσου. 252 00:28:26,824 --> 00:28:31,414 - Θα σε πνίξω. - Ο Φόστερ είναι ο μόνος που μπορεί να μας σώσει. 253 00:28:43,916 --> 00:28:48,275 - Μισώ το γεγονός ότι είχα δίκιο. - Συνέχισε. 254 00:28:48,276 --> 00:28:52,476 Οι πληροφορίες αναφέρουν ότι Γκουά από την Γαλλία θέλουν να σκοτώσουν τον Φόστερ. 255 00:28:52,827 --> 00:28:55,527 Φαίνεται ότι δολοφόνος τους δεν έχει επιστρέψει. 256 00:28:55,829 --> 00:28:59,790 Πες στις πληροφορίες μας να ενημερώσει την Γαλλικη ομάδα. 257 00:28:59,825 --> 00:29:03,091 Να μην περιμένουν για τον δολοφόνο τους. 258 00:29:04,672 --> 00:29:07,253 Γι 'αυτό έπρεπε να σε κόψω. 259 00:29:07,254 --> 00:29:11,072 Οι Γκουά έχουν τη δύναμη της αναγέννησης. 260 00:29:12,299 --> 00:29:15,420 Αυτό με κάνει να ξεχωρίζω το ποιος είναι άνθρωπος και ποιος δεν είναι. 261 00:29:16,842 --> 00:29:21,575 Πώς να το κάνεις αυτό, Κέιντ; Που βρίσκεις τη δύναμη να συνεχίσεις; 262 00:29:24,611 --> 00:29:30,214 Δεν ξέρω. Απλά ξέρω ότι δεν μπορώ να τα παρατήσω. 263 00:29:32,442 --> 00:29:35,441 Ίσως να είναι οι ελάχιστοι άνθρωποι που κατάφερα να πείσω. 264 00:29:35,821 --> 00:29:37,905 Μου έδωσαν τη δύναμη. 265 00:29:39,448 --> 00:29:41,722 Το χρειάζομαι αυτό, 266 00:29:41,960 --> 00:29:45,293 γιατί δεν μπορώ να έχω την πολυτέλεια να νιώσω αδύναμος. 267 00:29:46,019 --> 00:29:48,689 Πρέπει να νιώθεις τόση μοναξιά. 268 00:29:51,353 --> 00:29:54,916 Μερικές φορές δεν ξέρω για τι πράγμα παλεύω. 269 00:29:56,184 --> 00:29:59,742 Άλλες φορές σκέφτομαι αν μας αξιζει να σωθούμε. 270 00:30:01,520 --> 00:30:04,334 Τέτοιες μάχες δίνονται καθημερινά μέσα μου. 271 00:30:07,830 --> 00:30:13,827 Αν είχες μια τέλεια ημέρα πως θα ήθελες να ήταν; 272 00:30:20,758 --> 00:30:24,257 Μια μέρα όπως θα την περνούσαν όλοι οι υπόλοιποι. 273 00:30:37,109 --> 00:30:38,904 Συγνώμη. 274 00:30:41,244 --> 00:30:45,926 Δεν έχω συνηθίσει σε αυτό ... Πρέπει να φύγω, συγγνώμη. 275 00:30:54,642 --> 00:30:58,413 - Οι εξωγήινοι είναι εδώ. - Φυσικά και είναι. - Όταν τους σκοτώνεις, λιώνουν. 276 00:30:58,414 --> 00:31:01,214 Έτσι αποδεικνύεται η ύπαρξη τους. 277 00:31:08,521 --> 00:31:11,524 Δεν θέλω να ξανακούσω κουβέντα για εξωγήινους που λιώνουν ρε φρικιό. 278 00:31:11,525 --> 00:31:14,525 - Την επόμενη φορά θα πεθάνεις. - Τότε κάνε το. 279 00:31:14,526 --> 00:31:17,426 Δεν ξέρω πού είναι ο Φόστερ. Και ακόμα και αν ήξερα δεν θα σου έλεγα. 280 00:31:17,427 --> 00:31:21,427 - Θα πεθάνεις. - Άκου, ο Φόστερ είναι σωτήρας, δικέ μου. 281 00:31:21,428 --> 00:31:24,646 Αν τον παραδώσεις στις Αρχές, θα μας καταδικάσεις όλους σε θάνατο. 282 00:31:24,647 --> 00:31:26,428 Κοίτα τον στα μάτια και θα καταλάβεις. 283 00:31:38,994 --> 00:31:43,037 Ε, Έντι, είσαι εκεί; 284 00:31:44,633 --> 00:31:46,477 Απάντησε. 285 00:31:49,318 --> 00:31:54,325 Είσαι τυχερός. Φαίνεται πως τελικά δεν θα πνιγείς. 286 00:31:56,376 --> 00:31:58,567 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 287 00:32:04,648 --> 00:32:09,388 - Συμβαίνει κάτι; - Δεν ξέρω. Κάλεσα έναν φίλο μου. 288 00:32:09,389 --> 00:32:12,189 Κάποιος απάντησε στο τηλέφωνο, αλλά δεν είπε τίποτα. 289 00:32:19,700 --> 00:32:25,055 - Ίσως να κόπηκαν οι γραμμές. - Ναι, υποθέτω. 290 00:32:25,847 --> 00:32:28,271 Είμαι σίγουρη ότι θα είναι καλά. Μην ανησυχείς. 291 00:32:28,272 --> 00:32:32,172 Πίστεψε με, δεν θέλω να ανησυχώ, αλλά έχω συνηθίσει να το κάνω. 292 00:32:33,870 --> 00:32:39,202 - Είσαι πάρα πολύ σκληρός με τον εαυτό σου. - Αυτό είναι που με κρατά ζωντανό. 293 00:33:00,294 --> 00:33:05,494 - Πέρασε πολύς καιρός. - Το ξέρω. 294 00:34:53,652 --> 00:34:57,762 Η Υπηρεσία Πληροφοριών, μας ανέφερε ότι έστειλαν κάποιους δολοφόνους για να σκοτώσουν τον Φόστερ. 295 00:34:58,577 --> 00:35:04,477 - Πες τους να σταματήσουν. - Είμαι στο πλευρό σου για μεγάλο χρονικό διάστημα. 296 00:35:05,052 --> 00:35:08,971 Είσαι γενναίος, αλλά δεν έχεις ότι απαιτείται για να μας καθοδηγήεις σε αυτή την αποστολή. 297 00:35:08,972 --> 00:35:11,072 Είσαι γεμάτος αμφιβολίες. 298 00:35:11,073 --> 00:35:15,873 Ο Φόστερ ντροπιάζει τη φυλή μας. Θα πρέπει να τον πιάσουμε και να τον σκοτώσουμε. 299 00:35:16,174 --> 00:35:19,074 Κάνε τη δουλειά σου, Τέρενς. 300 00:35:21,104 --> 00:35:23,065 Μάλιστα κύριε. 301 00:35:28,551 --> 00:35:32,222 Δεν θα είσαι σε θέση να σταματήσεις ποτέ, σωστά; Πάντα έτσι θα είναι. 302 00:35:32,223 --> 00:35:36,723 Όλο και περισσότεροι άνθρωποι αρχίζουν να πιστεύουν, ακριβώς όπως εσύ. 303 00:35:37,599 --> 00:35:40,221 Σύντομα δεν θα αγωνίζομαι μόνος. 304 00:35:41,145 --> 00:35:45,481 - Γιατί δεν σε σκοτώνουν; - Επειδή έχω το βιβλίο του Νοστράδαμου. 305 00:35:45,482 --> 00:35:49,682 - Είναι η ασφάλεια μου. - Τι εννοείς; 306 00:35:51,656 --> 00:35:55,451 Αν οι Γκουά έχουν το βιβλίο στην κατοχή τους θα μπορέσουν να αλλάξουν τα σχέδιά τους. 307 00:35:55,550 --> 00:35:59,243 Το βιβλίο τότε θα είναι άχρηστο. Δεν θα μπορώ να προβλέπω τις κινήσες τους. 308 00:36:00,419 --> 00:36:05,088 Γι 'αυτό δεν με σκοτώνουν. Θέλουν το βιβλίο. 309 00:36:07,882 --> 00:36:13,495 - Πού είναι; - Είναι κρυμμένο. - Που; 310 00:36:14,703 --> 00:36:17,465 Μην ανησυχείς, Λένα, κανείς δεν θα το βρει. 311 00:36:25,277 --> 00:36:30,622 Εμπρός; Ναι εδώ είναι. Για σενα. 312 00:36:34,561 --> 00:36:36,308 - Εμπρός; - Φόστερ, ένας κυνηγός επικηρυγμένων, 313 00:36:36,309 --> 00:36:38,176 είναι στο κατώφλι σου. Δεν του είπα την τοποθεσία σου, 314 00:36:38,177 --> 00:36:40,077 αλλά την βρήκε μέσω της συσκευής εντοπισμού κλήσεων. 315 00:36:40,078 --> 00:36:43,478 Η αστυνομία αλλάζει βάρδιες. Τώρα ήρθε η ώρα να φύγεις. 316 00:36:45,572 --> 00:36:49,297 - Τι συμβαίνει; - Αυτή ήταν μια τέλεια μέρα. 317 00:36:50,296 --> 00:36:53,056 - Κέιντ. - Συγγνώμη, Λένα. 318 00:36:54,378 --> 00:36:56,940 Ετοίμασε τις βαλίτσες σου και πήγαινε προσωρινά να μείνες σε κάποια φίλη. 319 00:36:56,941 --> 00:36:57,648 Θα έρθω μαζί σου. 320 00:36:57,649 --> 00:37:00,349 - Είναι πολύ επικίνδυνο. - Δεν με νοιάζει, θέλω να είμαι μαζί σου. 321 00:37:00,350 --> 00:37:03,050 Θα έρθει η ώρα γι 'αυτό. Αλλά όχι τώρα. 322 00:37:05,273 --> 00:37:08,602 Έκανες κάτι για μένα, κάτι που δεν θα ξεχάσω ποτέ. 323 00:37:08,603 --> 00:37:12,003 Είναι μια υπενθύμιση για το ποιο λόγο πρέπει να αγωνίζομαι. 324 00:37:45,248 --> 00:37:47,431 Πρέπει να φύγω. 325 00:38:02,805 --> 00:38:05,257 - Είναι εδώ. Θα πρέπει να κρυφτώ. - Πες μου, Κέιντ, 326 00:38:05,258 --> 00:38:08,158 σε περίπτωση που κάτι συμβεί που έκρυψες το βιβλίο; 327 00:38:21,935 --> 00:38:24,428 Μην κουνιέσαι. Πέτα το όπλο. 328 00:38:25,990 --> 00:38:29,641 - Ποιοι είστε; Τι θέλετε εδώ; - Σου πήρε πολύ καιρό. 329 00:38:29,642 --> 00:38:32,242 Ήμουν στο τσακ να μου το πει. Είχαμε έρθει πάρα πολύ κοντά. 330 00:38:32,391 --> 00:38:37,232 - Χέρια ψηλά. - Πες μου, Κέιντ, πού είναι το βιβλίο; 331 00:38:37,258 --> 00:38:40,283 Δεν θα σε σκοτώσουν αν τους δώσεις το βιβλίο. 332 00:38:43,224 --> 00:38:45,432 Μην κουνιέσαι! 333 00:39:01,439 --> 00:39:05,913 Είχε δίκιο. Ο τρελο-Έντι είχε δίκιο. 334 00:39:09,775 --> 00:39:12,281 Θα πρέπει να με βοηθήσεις, σε παρακαλώ. Είναι ένας τρελός. 335 00:39:12,282 --> 00:39:14,296 Με κρατάει για ώρες όμηρη εδώ. 336 00:39:14,762 --> 00:39:16,591 Βούλωσέ το! 337 00:39:20,316 --> 00:39:23,592 - Είναι δικιά τους; - Είναι άνθρωπος. 338 00:39:24,492 --> 00:39:27,224 Οι εξωγήινοι την προσέλαβαν για να με ξεγελάσει. 339 00:39:29,283 --> 00:39:31,522 Γαμώτο σου, Φόστερ! Το να σε παρέδιδα, 340 00:39:31,523 --> 00:39:33,154 θα μου εξασφάλιζε λεφτά για την υπόλοιπη ζωή μου. 341 00:39:45,075 --> 00:39:47,205 Είναι όλη δικιά σου. 342 00:39:53,398 --> 00:39:56,891 Άκου, είχα ανάγκη από τα χρήματα Και ήταν πολλά χρήματα. 343 00:39:56,892 --> 00:39:59,592 Σε παρακαλώ Κέιντ, μη με πυροβολήσεις 344 00:40:05,353 --> 00:40:10,610 Όταν θα είσαι μόνη, ρώτα τον εαυτό σου αν αξίζει να έχεις τέτοιου είδους χρήματα. 345 00:40:10,611 --> 00:40:14,511 Άκου, θα σε βοηθήσω, θα κάνω ότι θέλεις για τον σκοπό σου. 346 00:40:36,282 --> 00:40:41,538 Το να καλέσεις τους εκτελεστές ήταν λάθος, Τέρενς. Είχε κερδίσει την εμπιστοσύνη του. 347 00:40:41,559 --> 00:40:45,059 Θα είχαμε στην κατοχή μας τη θέση του βιβλίου του Νοστράδαμου, 348 00:40:45,060 --> 00:40:50,861 και θα πιάναμε και τον Κέιντ Φόστερ. Τώρα θα είναι πιο προσεκτικός από ποτέ. 349 00:40:51,327 --> 00:40:54,082 Έβαλα έναν άλλο πράκτορά μας να παρακολουθεί το τηλέφωνό σου 350 00:40:54,083 --> 00:40:56,286 Δεν κάλεσες ποτέ τον κυνηγό. 351 00:40:56,287 --> 00:40:59,983 Εκτός αυτού, αποκαλύψες και την τοποθεσία του Φόστερ. 352 00:41:27,352 --> 00:41:29,166 Έντι ... 353 00:41:29,667 --> 00:41:31,767 Φόστερ! Φίλε! 354 00:41:37,843 --> 00:41:39,612 Πώς είσαι; 355 00:41:39,613 --> 00:41:41,428 Έχω υπάρξει και καλύτερα. 356 00:41:41,429 --> 00:41:46,313 Θα σου πως αργότερα γι' αυτό. Πώς είσαι; 357 00:41:47,690 --> 00:41:50,893 Μέσα στην ίδια ημέρα βρέθηκα από τον παράδεισο στην κόλαση και το αντίστροφο, φίλε μου. 358 00:41:50,894 --> 00:41:56,195 Φίλε, μπες στο τροχόσπιτο. Θα οδηγήσω εγώ. 359 00:42:19,103 --> 00:42:22,546 Ίσως να ήμουν ηλίθιος, που εμπιστεύθηκα τη Λένα, αλλά 360 00:42:22,547 --> 00:42:27,247 ήταν απλά άνθρωπος. Όταν λέμε ότι κάποιος είναι άνθρωπος, 361 00:42:27,248 --> 00:42:29,548 μιλάμε για αδυναμία και για ατέλεια. 362 00:42:29,753 --> 00:42:34,449 Αναγνωρίζουμε ότι ο καθένας μας είναι ευάλωτος στη καρδιά, στο σώμα και στο μυαλό, 363 00:42:35,480 --> 00:42:38,086 αλλά μπορούμε να υπερκεράσουμε κάθε αδυναμία και προβλημα, 364 00:42:38,087 --> 00:42:40,487 με την αληθινή σύνδεση μεταξύ των ανθρώπων που ο καθένας από εμάς έχει. 365 00:42:41,540 --> 00:42:44,640 Παρά το γεγονός ότι η σύνδεση που είχα σήμερα με τη Λένα προδόθηκε, νιώθω ενθουσιασμένος 366 00:42:44,641 --> 00:42:48,441 επειδή έχω ακόμα κάτι που φοβόμουν ότι είχε χαθεί. 367 00:42:48,442 --> 00:42:52,142 Το να αισθάνομαι, μπορεί να με κάνει ευάλωτο όπως και όλους μας, αλλά μου θύμησε 368 00:42:52,143 --> 00:42:54,743 και μια οικειότητα που πίστευα ότι δεν υπήρξε ποτέ. 369 00:42:54,744 --> 00:42:58,094 Αυτή η σύνδεση μας αφορά όλους πλούσιους και φτωχούς, 370 00:42:58,095 --> 00:43:01,844 μαύρους και άσπρους, άνδρες και γυναίκες. 371 00:43:02,763 --> 00:43:06,255 Αποκαλύπτοντας τις αδυναμίες μας δείχνουμε την πραγματική μας δύναμη. 372 00:43:06,321 --> 00:43:09,768 Αυτό είναι το παράδοξο της ανθρώπινης φυλής.... 373 00:43:09,869 --> 00:43:15,769 Απόδοση διαλόγων Mitsarinho 6946983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.