Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,205 --> 00:00:03,600
- Για πόσο καιρό θα είμαστε σε αυτή την τρύπα;
- Έχουμε ένα τριετές συμβόλαιο,
2
00:00:03,601 --> 00:00:09,101
66 εκατομμυρίων δολαρίων, και θα εκμεταλλευτούμε
κάθε δεκάρα από τα χρήματα αυτά.
3
00:00:10,067 --> 00:00:14,382
Το μετρό θα περάσει ακριβώς
από εδώ, όταν τελειώσουμε.
4
00:00:15,646 --> 00:00:18,921
Ίσως δεν θα έπρεπε να διαμαρτύρομαι.
Έχω να στείλω τον μεγαλύτερο γιο μου,
5
00:00:18,922 --> 00:00:22,922
στο κολέγιο φέτος. Η μικρούλα η Ντάρσι
χρειάζεται ένα προσθετικό δάχτυλο,
6
00:00:22,923 --> 00:00:25,823
και τα δίδυμα θα κάνουν μαθήματα καράτε.
7
00:00:26,481 --> 00:00:30,876
Εντάξει. Δύο μέτρα σκυροδέματος.
Συνεχίστε μέχρι να μπει το ατσάλι ...
8
00:00:30,877 --> 00:00:33,877
- .. και τότε θα φέρουμε το βαρύ πυροβολικό.
- Εντάξει.
9
00:00:33,878 --> 00:00:36,778
Εντάξει παιδιά, ας γυρίσουμε
στη δουλειά μας.
10
00:00:37,312 --> 00:00:43,213
Ο Μάικ μου ζήτησε ένα ποδήλατο, η Νταρλίν θέλει
επειγόντως μια κιθάρα,
11
00:00:46,673 --> 00:00:49,299
και εγώ χρειάζομαι βαζεκτομή.
12
00:01:34,263 --> 00:01:36,376
Τι στο διάολο;
13
00:01:42,364 --> 00:01:46,253
Φύγε, φύγε, φύγε!
14
00:01:46,254 --> 00:01:48,438
- Τι έπαθες, Χανκ;
- Στον τοίχο!
15
00:01:48,439 --> 00:01:49,854
Υπάρχει κάτι στον τοίχο!
16
00:01:49,855 --> 00:01:52,355
Δώσε μου ένα φακό!
17
00:01:53,371 --> 00:01:56,888
Είσαι καλά;
Τι συνέβη;
18
00:02:01,438 --> 00:02:04,568
- Ω Θεέ μου.
- Με έσπρωξε, το ορκίζομαι.
19
00:02:04,569 --> 00:02:06,769
Χαλάρωσε, Χανκ.
20
00:02:07,270 --> 00:02:09,711
Θα το κάνω εγώ.
21
00:02:19,044 --> 00:02:21,393
Είναι κρύα σαν πάγος.
22
00:02:21,494 --> 00:02:26,142
Αυτή η σήραγγα χτίστηκε το 1945, αυτό
το σώμα είναι εδώ για πάνω από 50 χρόνια.
23
00:02:26,143 --> 00:02:28,843
Θα έπρεπε να είναι σκελετός.
24
00:02:28,844 --> 00:02:30,944
Κράτα αυτό.
25
00:02:34,570 --> 00:02:36,948
Πρόσεχε. Πρόσεχε. Ήρεμα.
26
00:02:58,940 --> 00:03:01,109
Βοήθησέ με.
27
00:03:03,835 --> 00:03:07,339
Το 1564, ο Νοστράδαμος προέβλεψε
την καταστροφή του κόσμου,
28
00:03:07,340 --> 00:03:09,840
μέσα από 3 φοβερά κύματα.
29
00:03:09,841 --> 00:03:11,790
Το πρώτο κύμα είναι εδώ.
30
00:03:11,791 --> 00:03:13,740
Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ.
31
00:03:14,291 --> 00:03:16,191
Αυτές είναι οι ιστορίες μου ...
32
00:03:16,192 --> 00:03:20,491
Σκότωσαν τη γυναίκα μου,
με κατηγόρησαν για το φόνο της ...
33
00:03:21,092 --> 00:03:23,692
Τώρα τρέχω, αλλά δεν κρύβομαι.
34
00:03:24,543 --> 00:03:27,643
Με τις προφητείες τους Νοστράδαμου
να με καθοδηγούν...
35
00:03:27,644 --> 00:03:30,293
Τους ψάχνω...
Τους κυνηγάω ...
36
00:03:30,294 --> 00:03:31,943
Θα σταματήσω...
37
00:03:32,244 --> 00:03:34,744
ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ
Σεζόν 2 - Επεισόδιο 9
38
00:03:34,745 --> 00:03:38,245
Απόδοση διαλόγων
Mitsarinho 69
39
00:03:38,266 --> 00:03:41,661
O Εντι εντόπισε μια απίστευτη ιστορία σε
μια ιστοσελίδα με παραφυσικά γεγονότα.
40
00:03:41,662 --> 00:03:46,162
Η Φραντζέσκα Ντάτον, συγγραφέας, εξαφανίστηκε χωρίς
κανένα ίχνος πριν από 55 χρόνια.
41
00:03:46,563 --> 00:03:48,928
Δύο μέρες πριν βρέθηκε θαμμένη,
42
00:03:48,929 --> 00:03:52,563
κάτω από ένα τσιμεντένιο τοίχο
του μετρό στη Νέα Υόρκη ... να ζει.
43
00:03:53,107 --> 00:03:57,536
Αδυνατώντας να πιστεύχω αυτό που μοιάζει ως απίθανο,
διάβασα το τετράστιχο 19, Κεφάλαιο 4...
44
00:03:57,537 --> 00:04:01,737
«Μια γυναίκα είχε αποκοπει από την ανθρωπότητα/
Κλειδωμένη μέσα σε ένα φέρετρο από πέτρες/
45
00:04:01,738 --> 00:04:04,538
Η «Ανάσταση» της θα είναι σημάδια για τον διπλά ευλογημένο άνθρωπο/
46
00:04:04,539 --> 00:04:06,939
μέχρι να σφραγιστεί η
μοίρα της ψυχής της..»
47
00:04:06,940 --> 00:04:11,140
Είμαι ο Τζακ Ντάτον. Ξέρω ότι η
γιαγιά μου είναι εδώ. Η Φραντζέσκα Ντάτον;
48
00:04:12,460 --> 00:04:16,568
Μια στιγμή παρακαλώ. Συμπληρώστε
αυτό παρακαλώ. Επιστρέφω αμέσως.
49
00:04:17,417 --> 00:04:19,877
Ένας νοσηλευτής που βρέθηκε στον μετρό,
είπε ότι η Ντάτον,
50
00:04:19,878 --> 00:04:24,778
μεταφέρθηκε στο «Maple Ridge Retreat», ένα
μικρό ψυχιατρικό νοσοκομείο στη Νέα Υόρκη.
51
00:04:24,799 --> 00:04:27,999
Χρειαζόμουν μια δικαιολογία για να
επισκεφθώ την Φραντζέσκα Ντάτον.
52
00:04:28,000 --> 00:04:30,400
Ο Έντι έκανε ως συνήθως τα μαγικά του
και με μεταμορφωσε,
53
00:04:30,401 --> 00:04:34,001
στον μοναδικό συγγενή της που βρίσκεται
εν ζωή, τον εγγονό της Τζάκ.
54
00:04:34,404 --> 00:04:36,919
Μήπως την έθαψαν ζωντανή
οι εξωγήινοι;
55
00:04:36,920 --> 00:04:39,363
Πώς τα κατάφερε να επιβιώσει
για τόσο καιρό;
56
00:04:39,364 --> 00:04:42,620
Δεν φαντάζομαι τι με περιμένει
σε αυτό το δωμάτιο.
57
00:04:43,026 --> 00:04:46,812
- Η γιαγιά σας είναι εδώ.
- Ευχαριστώ.
58
00:04:49,785 --> 00:04:52,200
- Ο Τζακ Ντάτον;
- Σωστά.
59
00:04:53,145 --> 00:04:57,354
Σε περιμέναμε. Ειδικός
πράκτορας Χένρι Βερμπς,
60
00:04:57,355 --> 00:05:01,155
από την ANPD. Την Εθνική Υπηρεσία
για τους αγνοούμενους.
61
00:05:01,156 --> 00:05:04,272
Αυτή είναι η συνεργάτης μου,
η πράκτορας Σάιμον.
62
00:05:04,307 --> 00:05:07,707
- Τι σας φέρνει εδώ κ. Ντάτον;
- Άκουσα ότι η γιαγιά μου είναι εδώ.
63
00:05:07,708 --> 00:05:09,608
Από ποιον το μάθατε;
64
00:05:11,287 --> 00:05:14,713
Είμαι μπάτσος στη Φιλαδέλφεια.
Ένας φίλος μου στη Νέα Υόρκη,
65
00:05:14,714 --> 00:05:17,414
έλαβε τις σχετικές πληροφορίες
από το τμήμα του.
66
00:05:24,106 --> 00:05:28,883
Ειδικός Πράκτορας Βερμπς, 54367 ...
Θέλω μια εξακρίβωση.
67
00:05:28,884 --> 00:05:34,684
Για έναν αστυνομικό από την Φιλαδέλφεια,
με αριθμό σήματος, Β-28225.
68
00:05:34,735 --> 00:05:36,635
Περιμένω ...
69
00:05:37,999 --> 00:05:41,603
- Πες μας τι ξέρεις για τη γιαγια σου.
- Όχι πολλά.
70
00:05:41,604 --> 00:05:46,204
Εξαφανίστηκε πολύ πριν γεννηθώ εγώ. Η μητέρα μου ποτέ
δεν αποδέχθηκε ότι ήταν νεκρή.
71
00:05:46,242 --> 00:05:49,730
Ξέρεις τίποτα για τα ασυνήθιστα προβλήματα
υγείας που μπορεί να είχε η γιαγιά σου;
72
00:05:49,731 --> 00:05:52,031
- Όχι.
- Κάποιο πρόβλημα αρρυθμίας,
73
00:05:52,032 --> 00:05:56,332
κυκλοφορίας του αίματος και μείωση του μεταβολισμού
στο ιατρικό ιστορικό της οικογένειάς σου;
74
00:05:56,333 --> 00:05:57,632
Όχι απ' ότι ξέρω.
75
00:05:57,633 --> 00:06:02,533
Η γιαγιά σου ήταν μια ταξιδιωτική συγγραφέας.
Μήπως σε κάποιο από τα ταξίδια της,
76
00:06:02,534 --> 00:06:07,234
έφερε μαζί της κάποιο αρχαία φυλαχτό,
η ένα κρύσταλλο;
77
00:06:07,235 --> 00:06:08,534
Δεν έχω ιδέα.
78
00:06:08,535 --> 00:06:11,535
Μήπως είχε τίποτα
ανορθόδοξες πεποιθήσεις;
79
00:06:12,076 --> 00:06:13,222
Όπως;
80
00:06:13,223 --> 00:06:18,369
Όπως την θρησκέια Βουντού,
που είναι γνωστή ως βουντού.
81
00:06:18,470 --> 00:06:19,657
Ποιοι είστε;
82
00:06:19,658 --> 00:06:22,270
Ερευνούμε για αγνοούμενα άτομα
κ. Ντάτον.
83
00:06:23,096 --> 00:06:27,618
Όπως τον Τζιμ Χόφα, τον Ντι Πι Κόύπερ,
τον Έλβις ...
84
00:06:28,004 --> 00:06:33,321
Μερικές φορές κάποια απροσδόκητα γεγονότα αφορούν
την εξαφάνιση αυτών των ανθρώπων.
85
00:06:33,322 --> 00:06:35,649
- Τι συμβαίνει εδώ πέρα;
- Φοβάμαι ότι δεν μπορούμε...
86
00:06:35,650 --> 00:06:37,922
Πού είναι η γιαγιά μου και για
ποιον λόγο βρίσκεται εδώ πέρα;
87
00:06:38,023 --> 00:06:43,923
Ναι, εδώ είμαι, ακούω. Μάλιστα.
Εντάξει ευχαριστώ.
88
00:06:48,659 --> 00:06:51,284
Μας συγχωρείς για μια στιγμή.
89
00:06:58,528 --> 00:07:00,286
Λοιπόν?
90
00:07:06,174 --> 00:07:10,846
Λοιπόν, είναι όντως ντετέκτιβ και είναι
επίσης και ο εγγονός της.
91
00:07:13,611 --> 00:07:16,718
Ας του δώσουμε μια ευκαιρία.
Σε εμάς δεν μιλάει
92
00:07:16,719 --> 00:07:18,819
Ο Όλνταμ, επέμεινε να
παραμείνει μυστικό.
93
00:07:18,820 --> 00:07:21,720
Γι 'αυτό και μετέφερε την ασθενή
σε μια κυβέρνηση εγκατάσταση.
94
00:07:21,721 --> 00:07:23,133
Νόμιζα ότι ήμασταν εδώ,
95
00:07:23,134 --> 00:07:26,521
για τη συναυλία του Γκόρντον Λάιτφουτ.
96
00:07:26,522 --> 00:07:30,722
Βέρμπιτ! Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε σε αυτόν τον
άνθρωπο να ανακαλύψει τι συνέβη στη γιαγιά του.
97
00:07:30,723 --> 00:07:33,323
Ο Όλνταμ θα μας πάρει την υπόθεση.
98
00:07:33,324 --> 00:07:36,924
Είναι εγγονός της, διάολε.
Έχει το δικαίωμα να την δει.
99
00:07:38,273 --> 00:07:42,432
Ακούστε, εάν ο Όλταμ το μάθει,
100
00:07:42,433 --> 00:07:46,612
θα αποστηθήσω και τους 14 στίχους,
101
00:07:46,613 --> 00:07:51,292
από το "Ναυάγιο"
του Έντμουντ Φίτζεραλντ.
102
00:07:51,393 --> 00:07:57,293
«Ο μύθος των Τσιπίουα ζει
κάτω από τη μεγάλη λίμνη» ...
103
00:07:57,594 --> 00:08:03,494
- .. η οποία ονμάζεται Γκίτσι Γκαμ»...
- Ξέρεις πόσο με ανάβει αυτό Σάιμον.
104
00:08:10,037 --> 00:08:13,466
- Απόψε, στο δωμάτιο του ξενοδοχείου μου;
- Θα φέρω το κρασί, μην ανησυχείς.
105
00:08:15,903 --> 00:08:20,044
Έτσι την βρήκαν. Συνέχισαν να παράγονται
κύτταρα της επιδερμίδας,
106
00:08:20,045 --> 00:08:24,945
αλλά χωρίς φως, τα μελανοκύτταρα
έχουν πάψει να εκρίνουν τη μελάγχρωση.
107
00:08:25,229 --> 00:08:27,396
Μοιάζει με μια αλμπίνο.
108
00:08:28,171 --> 00:08:30,964
Τα μάτια είναι κόκκινα, επειδή
έχουν χάσει την ίριδα τους.
109
00:08:30,965 --> 00:08:33,565
Αυτό που βλέπεις είναι
τα αιμοφόρα αγγεία.
110
00:08:33,566 --> 00:08:38,566
Είπατε ότι βρέθηκε μέσα στο σκυρόδεμα,
πώς μπόρεσε να επιβιώσει;
111
00:08:39,837 --> 00:08:42,327
Αυτό σημαίνει ότι ψάχνετε για μια εξήγηση,
πέρα από την επιστήμη;
112
00:08:42,328 --> 00:08:43,418
Όχι απαραίτητα.
113
00:08:43,469 --> 00:08:45,769
Παρόμοιες ανωμαλίες υπάρχουν στη φύση.
114
00:08:45,770 --> 00:08:49,170
Ζώντανά πλάσματα που ανακτώνται
μέσα από ογκόλιθους.
115
00:08:49,478 --> 00:08:52,701
Ίσως είναι δύσκολο να το πιστεψεις,
αλλά είμαι σίγουρη ότι θα βρούμε,
116
00:08:52,702 --> 00:08:56,102
- ..μια επιστημονική εξήγηση για αυτό.
- Δεν ξέρω.
117
00:08:56,726 --> 00:09:02,703
- Το ξέρω αυτό το συναίσθημα.
- Όπως και τα βράχια, το μπετόν φαίνεται ισχυρό,
118
00:09:02,704 --> 00:09:05,604
αλλά υπάρχουν ρωγμές μέσω των οποίων
μπορεί να περάσει το νερό,
119
00:09:05,605 --> 00:09:11,105
το οξυγόνο, ακόμη και θρεπτικά συστατικά.
Το σώμα της γιαγιάς σου θα μπορούσε να τα απορροφήσει.
120
00:09:11,144 --> 00:09:15,025
Λοιπόν, αυτό είναι είναι παρατραβηγμένο,
αλλά ακόμα κι αν ισχύει υπάρχει και κάτι άλλο,
121
00:09:15,076 --> 00:09:20,676
που πρέπει να μου εξηγήσετε ...
Η γιαγιά μου εξαφανίστηκε πριν από 55 χρόνια.
122
00:09:21,551 --> 00:09:25,302
Εκτός από την απώλεια του χρωματισμού, η γήρανση
δεν φαίνεται να την έχει επηρεάσει ούτε μέρα.
123
00:09:25,303 --> 00:09:28,203
Με τις συνθήκες κατάψυξης που επικρατούν
εκεί κάτω το σώμα της μπορεί να βρέθηκε σε,
124
00:09:28,204 --> 00:09:32,204
μια κατάσταση παρόμοια με τη χειμερία νάρκη.
Αυτό θα περιόρισε σημαντικά την καρδιακή της συχνότητα,
125
00:09:32,205 --> 00:09:38,105
- .. και θα επιβράδυνε τον μεταβολισμό.
-Γι' αυτό δεν μεγάλωσαν τα μαλλιά και τα νύχια της.
126
00:09:38,264 --> 00:09:40,565
Έχετε απαντήσεις για όλα;
127
00:09:41,500 --> 00:09:46,400
Από εμπειρία ξέρω, ότι δεν μπορούν
να εξηγηθούν τα πάντα επιστημονικά.
128
00:09:47,862 --> 00:09:51,184
Αλλά εσύ? Τι νομίζετε;
129
00:09:53,146 --> 00:09:57,224
Το Μουσείο Φυσικής Ιστορίας εκανε ένα έκθεμα
με ένα ζωντανό βάτραχο ...
130
00:09:57,225 --> 00:10:00,425
που ήταν βουτηγμένος μέσα στο
μαγνήσιο και τον ασβεστόλιθο,
131
00:10:00,426 --> 00:10:05,826
7,5 μέτρα κάτω από την επιφάνεια του εδάφους.
Με βάση την διαμόρφωση των βράχων,
132
00:10:05,827 --> 00:10:10,627
ένας γεωλόγος είπε ότι ο βάτραχος
πρέπει να είναι 6.000 χρόνων.
133
00:10:11,568 --> 00:10:12,750
Τι εννοείς;
134
00:10:12,751 --> 00:10:16,086
Δεν ξέρουμε τι συνέβη με
την Φραντζέσκα Ντάτον.
135
00:10:16,087 --> 00:10:20,187
Δεν ξέρω ποιος την έθαψε στο μετρό.
136
00:10:20,188 --> 00:10:24,388
- Ή αν ήταν ένα φρικτό ατύχημα.
- Ή ακόμα και το πώς επέζησε.
137
00:10:25,626 --> 00:10:28,247
Δεν υπάρχει καμία ένδειξη.
138
00:10:32,482 --> 00:10:34,872
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε
τη βοήθειά σου.
139
00:10:51,490 --> 00:10:54,023
Είσαι αληθινή;
140
00:10:55,374 --> 00:11:01,006
Η μαμά πάντα το έλεγε ...
Δεν πίστευε ποτέ ότι ήσουν νεκρή.
141
00:11:04,169 --> 00:11:06,178
Πειράζει αν κάθίσω εδώ;
142
00:11:17,916 --> 00:11:23,135
Είσαι όπως σε περιέγραφε η μητέρα,
μόνο λίγο πιο όμορφη.
143
00:11:27,748 --> 00:11:30,813
Θυμάσαι τη μητέρα μου ...
Την Πατρίτσια;
144
00:11:34,493 --> 00:11:36,893
Θα ήταν εδώ σήμερα ...
145
00:11:38,725 --> 00:11:44,609
- Αλλά πέθανε πριν από δύο χρόνια.
- Πέθανε;
146
00:11:45,852 --> 00:11:50,439
- Η Πατρίτσια, το μωρό μου ...
- Είχε καρκίνο.
147
00:11:52,264 --> 00:11:56,969
Είχε μια ευτυχισμένη ζωή.
Γεννησε εμένα.
148
00:11:56,970 --> 00:12:02,470
Είμαι ο Τζακ.
Είμαι ο εγγονός σου.
149
00:12:04,528 --> 00:12:09,229
Ο εγγονός μου;
Μα είσαι ενήλικας.
150
00:12:10,570 --> 00:12:14,920
Το παιδί μου ήταν
μόλις έξι ετών όταν ...
151
00:12:17,045 --> 00:12:22,696
- Πού είμαι;
- Σε ένα νοσοκομείο στη Νέα Υόρκη.
152
00:12:24,778 --> 00:12:27,609
Θυμάσαι τι σου συνέβη;
153
00:12:29,012 --> 00:12:31,397
Αν θυμάμαι;
154
00:12:32,499 --> 00:12:37,538
- Πόσος καιρός πέρασε;
- 55 χρόνια.
155
00:12:39,971 --> 00:12:45,922
Τόσο πολύ; Ήταν σκοτεινά ...
156
00:12:46,123 --> 00:12:49,223
Δεν μπορούσα να κουνηθώ ...
157
00:12:50,428 --> 00:12:56,345
Ένιωθα μόνο το κρύο και τον θόρυβο.
Η γη έτρεμε πάλι.
158
00:12:56,346 --> 00:13:00,446
Ήσουν κάτω από το έδαφος.
Θάφτηκες σε μια υπόγεια σήραγγα.
159
00:13:02,036 --> 00:13:07,908
Ήμουν σίγουρη ότι ήταν η κόλαση.
Είχα μόνο αναμνήσεις.
160
00:13:07,929 --> 00:13:12,509
Αλλά μέσα στο σκοτάδι και τη μοναξιά,
161
00:13:12,510 --> 00:13:15,229
όλα χάθηκαν.
162
00:13:16,988 --> 00:13:19,016
Όλα χάθηκαν στο τίποτα.
163
00:13:19,017 --> 00:13:25,017
Στη συνέχεια δεν απέμεινε τίποτα.
Ήμουν απλά μια κενή ψυχή.
164
00:13:26,614 --> 00:13:30,845
Είσαι ασφαλής.
Δεν θα επιστρέψεις εκεί.
165
00:13:31,659 --> 00:13:33,514
Ήταν τόσο δύσκολα.
166
00:13:33,515 --> 00:13:39,215
Θα σε αφήσω να ξεκουραστείς,
αλλά πρώτα πρέπει να ξέρω,
167
00:13:39,954 --> 00:13:44,801
...τι συνέβη.
Ποιος το έκανε αυτό;
168
00:13:46,274 --> 00:13:48,947
Όχι. Όχι.
169
00:13:49,827 --> 00:13:54,393
- Τι;
- Μπορεί να είναι ακόμα εκεί.
170
00:14:13,056 --> 00:14:17,060
Ξέρεις τι εννοούσε λέγοντας ότι
«Μπορεί ακόμα να είναι ακόμα εκεί»;
171
00:14:19,180 --> 00:14:20,343
Όχι, δεν γνωρίζω.
172
00:14:20,344 --> 00:14:23,106
Έκανες μια επαφή.
Και αυτό είναι μια αρχή.
173
00:14:23,107 --> 00:14:25,807
- Μπορείς να έρθεις και αύριο;
- Ναι.
174
00:14:26,942 --> 00:14:29,338
Ίσως θα μπορούσα να πάρω στο σπίτι
μερικά από τα αρχεία σας.
175
00:14:29,339 --> 00:14:33,239
- Μπορώ να ελέγξω κάτι για την υπόθεση.
- Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό, Τζακ.
176
00:14:33,328 --> 00:14:36,840
- Νόμιζα ότι θέλατε τη βοήθειά μου.
- Την θέλουμε, αλλά δεν έχουμε έγκριση για κάτι τέτοιο.
177
00:14:36,841 --> 00:14:40,241
Ήδη ρισκάραμε πάρα πολλά αφήνοντας σε
να της μιλήσεις.
178
00:14:40,242 --> 00:14:43,242
Μπορείτε να μου πείτε τουλάχιστον,
τι έδειξαν οι εξετάσεις στο εγκληματολογικό;
179
00:14:44,491 --> 00:14:47,030
Τα ρούχα της είχα πλήρως αποσυντεθεί.
180
00:14:47,031 --> 00:14:50,529
Υπήρχε μια φουρκέτα και ένα κέρμα
από το 1942, μέσα στο σκυρόδεμα.
181
00:14:50,530 --> 00:14:53,230
Μάλλον ήταν κάποτε στη τσέπη της.
182
00:14:53,395 --> 00:14:56,693
Τίποτα άλλο;
Δεν υπάρχει άλλη απόδειξη;
183
00:14:57,737 --> 00:15:02,662
- Μόνο μια.
- Βέρμπιτ, είναι απόρρητο.
184
00:15:05,918 --> 00:15:09,955
Θέλω να ρωτήσεις τη γιαγιά σου γι 'αυτό.
185
00:15:13,055 --> 00:15:15,941
Το βρήκαμε στο σκυρόδεμα.
Δεν μπορούμε να το προσδιορίσουμε,
186
00:15:15,942 --> 00:15:19,328
ως κάποιο γνωστό μέταλλο
ή πώς χρησιμοποιείται.
187
00:15:29,570 --> 00:15:30,998
Λοιπόν, το βρήκες;
188
00:15:30,999 --> 00:15:33,426
Μια ασημένια σφαίρα, Eντι,
σαν αυτές που χρησιμοποιούν οι Γκουά,
189
00:15:33,427 --> 00:15:36,427
για να διατηρήσει την συνείδηση τους
πριν τη μεταφορά τους στο νεό σώμα τους.
190
00:15:36,428 --> 00:15:37,921
- Είσαι σίγουρος;
- Χωρίς αμφιβολία.
191
00:15:37,922 --> 00:15:39,928
Αυτό σημαίνει ότι η Φραντζέσκα
είναι μια από αυτούς.
192
00:15:39,929 --> 00:15:43,429
Είναι υπό κράτηση. Έπιασαν ζωντανή μια
εξωγήινη, Φόστερ.
193
00:15:43,430 --> 00:15:48,230
Όχι, Έντι, δεν πρεπει να είναι.
Είδα τον πόνο και τη σύγχυση.
194
00:15:48,268 --> 00:15:50,481
Ένιωσα την μοναξιά της.
195
00:15:50,661 --> 00:15:54,332
Είμαι βέβαιος ότι ήταν ανθρώπινη δυστυχία.
Ήταν τρομερό που προσποιήθηκα ότι ήμουν ο εγγονός της.
196
00:15:54,333 --> 00:15:59,333
Φόστερ, θυμήσου. Οι Γκουά είναι
πολύ έμπειροι παίκτες.
197
00:15:59,334 --> 00:16:02,734
Το ξέρω, το ξέρω. Απλά ...
198
00:16:02,735 --> 00:16:06,335
Έμοιαζε σαν να είνα το θύμα.
Μια γυναίκα που της έκλεψαν τη ζωή.
199
00:16:06,586 --> 00:16:10,786
Ένα υποκείμενο, ενα πειραματόζωο
σαν κι εμένα.
200
00:16:10,787 --> 00:16:13,087
Είμαστε κοντά σε κάτι, Έντι.
201
00:16:13,134 --> 00:16:15,538
H Eθνική Υπηρεσία Αγνοούμενων
διαθέτει αποδείξεις για την ύπαρξη,
202
00:16:15,539 --> 00:16:18,339
- εξωγήινων, αλλά ακόμα δεν ξέρω τι ακριβώς.
- Μπορείς να τους εμπιστευθείς, Φόστερ;
203
00:16:18,340 --> 00:16:20,540
Κάτι που μου αρέσει στον Βέρμπιτ.
204
00:16:20,541 --> 00:16:22,862
Περίμενε, Φόστερ, γιατί τώρα
μου επιστρέφει η παράνοια.
205
00:16:22,863 --> 00:16:24,741
Μήπως ξέχασες να πάρεις τα
φάρμακά σου;
206
00:16:24,742 --> 00:16:28,242
Πολύ αστείο φιλαράκο, αλλά θα συνεργαστείς
με μια Εθνική Υπηρεσία,
207
00:16:28,243 --> 00:16:31,043
και θα τους πεις ... «Γεια σας παιδιά, είμαι ο
καταζητούμενος Κέιντ Φόστερ, όμως,
208
00:16:31,044 --> 00:16:33,644
.. έχω αποδείξεις για την ύπαρξη των εξωγήινων.»
Αυτό θα σε βάλει στο κάδρο με τα ...
209
00:16:33,645 --> 00:16:39,545
- ... μεγαλύτερα ποινικά κορόιδα;
- Χαλάρωσε, δεν θα πω κάτι τέτοιο.
210
00:16:39,895 --> 00:16:42,378
Πρώτα πρέπει να τους βοηθήσω για να
ανακαλύψω τι συνέβη στη Φραντζέσκα.
211
00:16:42,379 --> 00:16:46,579
Το σώμα της είχε απαχθεί σίγουρα από τους Γκουα,
γι' αυτό και κατάφερε να επιβιώσει.
212
00:16:49,271 --> 00:16:51,226
Τζακ Ντάτον, από την
αστυνομία της Φιλαδέλφεια.
213
00:16:51,327 --> 00:16:54,082
Δεν ξέρω, εκεινοι οι πράκτορες
από την Υπηρεσία Αγνοουμένων είπαν ...
214
00:16:54,083 --> 00:16:57,149
Ξέρω, οι πράκτορες Βέρμπιτ και Σάιμον.
Συνεργαζόμαστε στην παρούσα έρευνα.
215
00:16:57,184 --> 00:17:01,784
- Μπορείς να μου δείξεις που βρέθηκε;
- Φυσικά.
216
00:17:03,359 --> 00:17:07,450
- Ποιος έχτισε το τούνελ;
- Εταιρεία "Έλροϋ και Mακ Μάρικ".
217
00:17:07,558 --> 00:17:11,351
- Υπάρχει ακόμα αυτή εταιρεία;
- Όχι, έκλεισε το 1970.
218
00:17:11,352 --> 00:17:14,252
Και οι δύο ιδιοκτήτες της
είναι πεθαμένοι.
219
00:17:16,202 --> 00:17:18,428
Αυτό είναι το μέρος.
220
00:17:27,479 --> 00:17:31,149
Λοιπόν, τι της συνέβη;
Έμαθες κάτι;
221
00:17:31,550 --> 00:17:37,450
Όχι.Ποια είναι η σύνθεση του σκυροδέματος;
222
00:17:37,651 --> 00:17:41,351
Δεν πληρώνομαι για να ξέρω πως φτιάχνουν
αυτά τα πράγματα, μόνο για να τα κατεδαφίζω.
223
00:17:42,035 --> 00:17:44,156
Έχεις παρατηρήσει κάτι ασυνήθιστο εδώ;
224
00:17:44,157 --> 00:17:49,557
Το συγκεκριμένο φαίνεται λίγο μαλακό, ίσως.
Είναι εύκολο να σπάσει.
225
00:17:49,558 --> 00:17:55,458
Νομίζω επείδή είναι παλιό.
Άκου, πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά.
226
00:18:02,637 --> 00:18:05,610
Έλαβα τα αποτελέσματα των
εργαστηριακών αναλύσεων ...
227
00:18:06,204 --> 00:18:08,668
Μια γεύση από το τοίχωμα της σήραγγας.
228
00:18:11,608 --> 00:18:14,615
- Αυτά έχουν γέυση σκυροδέματος;
- Πολύ αστείο.
229
00:18:14,616 --> 00:18:15,844
Τι κοιτάω;
230
00:18:15,845 --> 00:18:20,316
Το σκυρόδεμα περιέχει ασβεστόλιθο,
το οποίο το καθιστά πιο μαλακό,
231
00:18:20,467 --> 00:18:26,117
αλλά στο συγκεκριμένο ασβεστόλιθο που
είχε θαφτεί, η Φρατζέσκα Ντάτον,
232
00:18:26,118 --> 00:18:32,067
υπερβαίνει το φυσιολογικό οριο
κατά σχεδόν 200%.
233
00:18:32,068 --> 00:18:35,368
Ως εκ τούτου, θάφτηκε κάτω
από πολύ ισχυρό ασβεστόλιθο.
234
00:18:37,862 --> 00:18:40,886
Σε εκείνο το θόλο, για
περισσότερο από μισό αιώνα.
235
00:18:41,535 --> 00:18:44,489
Είναι ένα θαύμα που η σήραγγα
δεν έπεσε πάνω της.
236
00:18:44,490 --> 00:18:49,390
- Αλλά πως άντεξε;
- Έχω μια θεωρία ...
237
00:18:50,240 --> 00:18:54,272
Σύμφωνα με έναν αρχαίο μύθο,
είναι μια περιπλανόμενη ψυχή.
238
00:18:54,273 --> 00:18:59,173
Ενάς Λάμα τον 19ο αιώνα, χτύπησε ένα σημείο
με ασβεστόλιθο με το ραβδί του,...
239
00:18:59,174 --> 00:19:03,774
Και μια σαλαμάνδρα ανασύρθηκε από μέσα
μέχρι να μπορέσει να αναπνεύσει.
240
00:19:03,775 --> 00:19:09,275
Ο Λάμα έκανε ένα είδος γιόγκα του Θιβέτ,
το οποίο ονομάζεται "Φόβα".
241
00:19:09,276 --> 00:19:12,076
Αυτό σημαίνει μετενσάρκωση.
242
00:19:14,415 --> 00:19:19,516
Η σαλαμάνδρα ήταν, στην πραγματικότητα, ένας άνθρωπος
που απελευθερώθηκε από την βουδιστική εκδοχή της κόλασης.
243
00:19:19,517 --> 00:19:23,317
Ο Λάμα αναγκάστηκε να απελευθερώσει τον άνθρωπο
από την φυλακή του ασβεστόλιθου...
244
00:19:23,318 --> 00:19:27,218
- Για να του απελευθερώσει την ψυχή.
- Δεν καταλαβαίνω.
245
00:19:27,219 --> 00:19:31,919
Καταλαβαίνω. Λες ότι ο ασβεστόλιθος είναι
μια παγίδα για την ανθρώπινη ψυχή.
246
00:19:31,920 --> 00:19:33,019
Ακριβώς.
247
00:19:33,020 --> 00:19:38,420
Εάν ένα άτομο είναι θαμμένο ζωντανό σε ασβεστόλιθο,
η ψυχή του θα πρέπει να μπλοκαριστεί.
248
00:19:38,421 --> 00:19:42,521
Δεν θα μπορούσε ναμετενσαρκωθεί, να πάει στον
παράδεισο, την κόλαση ... ή όπου αλλού πηγαίνει.
249
00:19:42,551 --> 00:19:46,725
Την παγίσευσαν μέσα σε ένα σώμα.
Ίσως έχουν την δύναμη να κάνουν
τα σώματα να επιβιώνουν.
250
00:19:46,726 --> 00:19:49,626
Η Φραντζέσκα είπε ότι αισθανόταν
σαν μια άδεια ψυχή.
251
00:19:49,627 --> 00:19:52,427
Αυτό θα μπορούσε να είναι ένα πείραμα
σχετικά με την ανθρώπινη συντήρηση.
252
00:19:52,428 --> 00:19:55,128
Ξεχνα την κρυογονική μέθοδο.
Οι Γκουά μπορεί να διατηρησουν ένα,
253
00:19:55,229 --> 00:19:58,328
ανθρώπινο σώμα για αιώνες,
μέχρι να το χρειαστούν.
254
00:19:58,329 --> 00:19:59,629
Καλή δουλειά, Eντι.
255
00:20:07,887 --> 00:20:09,722
Καλημέρα.
256
00:20:12,006 --> 00:20:14,107
Κοιμήθηκες καλά?
257
00:20:16,997 --> 00:20:18,907
Προφανώς όχι.
258
00:20:21,115 --> 00:20:23,234
Σε ονειρεύτηκα.
259
00:20:28,317 --> 00:20:30,290
Αλήθεια;
260
00:20:31,192 --> 00:20:35,150
Είναι το πρώτο όνειρο που είχα,
μετά από πάρα πολύ καιρό.
261
00:20:36,510 --> 00:20:40,867
Μετά από λίγο έχασα τις εικόνες.
262
00:20:40,868 --> 00:20:45,525
Το πως μοιάζουν τα πράγματα ...
και τους ανθρώπους.
263
00:20:46,600 --> 00:20:52,590
Χθες το βράδυ, όταν έκλεισα τα μάτια μου,
είδα το πρόσωπό σου.
264
00:20:54,481 --> 00:20:56,491
Φραντζέσκα, θέλω να βοηθήσω.
265
00:20:56,492 --> 00:21:00,992
- Θα με αφήσεις;
- Δεν μπορείς να με βοηθήσεις.
266
00:21:01,793 --> 00:21:07,043
Μπορείτε να μου πεις ποιος
σε έθαψε. Γιατί σε έθαψε;
267
00:21:20,252 --> 00:21:23,888
Προσπάθησαν να αποτρέψουν
την ψυχή σου από το να ξεφύγει;
268
00:21:24,437 --> 00:21:26,472
Τι είπε;
269
00:21:30,580 --> 00:21:36,489
- Είσαι σαν κι εμένα ή σαν και αυτούς;
- Σαν εσένα.
270
00:21:40,115 --> 00:21:44,166
Είμαστε και άλλοι.
Σώσε τους άλλους.
271
00:21:44,167 --> 00:21:46,192
- Ποιους;
- Δύο ακόμα.
272
00:21:46,293 --> 00:21:52,293
Θαμμένοι σαν κι εμένα. Δεν ξέρω πού είναι.
Πρέπει να τους βοηθήσουμε.
273
00:21:58,639 --> 00:22:01,138
Τι στο διάολο;
274
00:22:03,099 --> 00:22:06,234
Δεν μου αρέσει αυτό.
275
00:22:15,181 --> 00:22:18,029
Τι παιχνίδι παίζεις, Τζακ;
276
00:22:20,595 --> 00:22:23,275
- Δεν παίζω κανένα παιχνίδι.
- Τότε δείξε μας τι σου έγραψε.
277
00:22:23,276 --> 00:22:27,776
Είναι ένα μυστικό μεταξύ των παππούδων
και των εγγονιών. Ακούστε, αντιλαμβάνομαι,
278
00:22:27,777 --> 00:22:31,577
τι συμβαίνει εδώ, όπως και εσείς.
Θα μοιραστώ πληροφορίες, αλλά μόνο
279
00:22:31,578 --> 00:22:34,978
- αν με βοηθήσετε με την έρευνα σας.
- Ξέρεις ότι δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
280
00:22:34,979 --> 00:22:37,479
Ωραία τότε, κάντε τη δουλεια σας
και θα κάνω και εγώ την δική μου.
281
00:22:37,480 --> 00:22:41,580
Δεν θα ξαναδεις την γιαγια σου
αν δεν συνεργαστείς.
282
00:22:44,989 --> 00:22:49,130
- Βρήκες τίποτα;
- Τζέιμς Τζέφρις Ριντ, διευθυντής της τράπεζας.
283
00:22:49,131 --> 00:22:54,331
Από το Νιου Χέιβεν του Κοννέκτικατ
εξαφανίστηκε το 1945 και η Ολίβια Κουίν,
284
00:22:54,582 --> 00:22:59,882
καθηγήτρια στο Πανεπιστήμιο του Λος Άντζελες.
Πολύ όμορφη για εκείνη την περίοδο.
285
00:22:59,883 --> 00:23:01,883
Η Φραντζέσκα είχε δίκιο.
286
00:23:01,884 --> 00:23:06,100
Υπήρχαν 2 ακόμα άτομα.
Και είναι θαμμένα κάπου.
287
00:23:06,135 --> 00:23:11,835
Σύγκρινα τα βιογραφικά τους στοιχεία.
Δεν βλέπω καμία σύνδεση μεταξύ των τριών.
288
00:23:11,836 --> 00:23:14,036
Δεν εκπλήσσομαι.
Δεν ήξερα ούτε ένα,
289
00:23:14,037 --> 00:23:16,037
από τα υπόλοιπα 116 υποκείμενα
που συμμετείχαν στο πείραμα μου.
290
00:23:16,038 --> 00:23:19,738
- Το ερώτημα είναι, πώς θα μπορέσουμε να τα βρούμε;
- Έχεις ακούσει για το σύστημα GPR;
291
00:23:19,739 --> 00:23:21,739
Φυσικά.
292
00:23:22,738 --> 00:23:27,570
Εντάξει λοιπόν, «κύριε έξυπνε»
πες μου το μυστικό σου.
293
00:23:27,571 --> 00:23:31,671
Γεωραντάρ, που μεταδίδουν παλμούς
ηλεκτρομαγνητικής ενέργειας που αντανακλόνται,
294
00:23:31,672 --> 00:23:36,072
κάτω από το έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες.
295
00:23:36,073 --> 00:23:40,273
- Ωραία.
- Το χρησιμοποιούσα όταν ήμουν κλέφτης.
296
00:23:40,274 --> 00:23:43,174
Θα πάθαινες πλάκα αν ήξερες τι θάβουν
οι άνθρωποι στη γή τους.
297
00:23:43,175 --> 00:23:46,375
Ακούγεται καλό, αλλά υπάρχει
μπόλικη γη σε αυτήν την χώρα.
298
00:23:46,376 --> 00:23:47,326
Καλή τύχη.
299
00:23:47,327 --> 00:23:48,876
Ελπίζω να μην χρειστούμε
την τύχη, Έντι.
300
00:23:48,877 --> 00:23:53,477
Η Φραντζέσκα γεννήθηκε στη Νέα Υόρκη,
και βρέθηκε στο μετρό στο Μανχάταν.
301
00:23:53,478 --> 00:23:57,078
Μπορεί η Γκουα να αποφάσισαν να θάψουν και
τα υπόλοιπα υποκείμενα στον μέρος που γεννήθηκαν.
302
00:23:57,079 --> 00:23:59,729
Θα ελέγξω τις οικοδομικές αδειες,
303
00:23:59,730 --> 00:24:02,579
για να δω πόσο μεγάλα τσιμεντένια
κτίρια χτίστηκαν το 1945.
304
00:24:02,580 --> 00:24:04,380
Για το Λος Άντζελες θα ζοριστούμε.
Ας ξεκινήσουμε με το Nιου Χέιβεν.
305
00:24:04,381 --> 00:24:07,681
την πατρίδα του Ριντ. Είναι κοντά.
306
00:24:12,338 --> 00:24:18,037
Ω, δικέ μου! Σε μια τόσο τεράστια έκταση;
Θα πάρει μια ζωή, Φόστερ.
307
00:24:18,038 --> 00:24:22,238
Αυτό είναι το τελευταίο μέρος. Τουλάχιστον
είναι μικρότερο από εκείνο το Συνεδριακό Κέντρο.
308
00:24:22,239 --> 00:24:25,639
Δόξα τω θεώ. Ευτυχως που
φύγαμε από εκεί.
309
00:24:25,692 --> 00:24:30,654
Για ποιο λόγο συγκεντρώθηκαν αυτόι
οι άνθρωποι; Για να ανταλλάξουν στρουμφάκια;
310
00:24:30,705 --> 00:24:33,805
Είδες ότι 200 άτομα είχα συλλογη
από στρουμφάκια;;
311
00:24:34,026 --> 00:24:38,526
Ήθελα να τους συνθλίψω τα κρανία.
Ειδικά του Παπά Στρουμφ.
312
00:24:38,527 --> 00:24:41,927
- Μου την δίνει στα νεύρα.
- Δεν ξέρω Eντι, μου αρέσουν τα στρουμφάκια.
313
00:24:41,958 --> 00:24:45,458
Με βοηθας λιγάκι εδώ;
Πού θα μπορούσε να είναι;
314
00:24:45,911 --> 00:24:50,081
Δεν ξέρω. Οι τοίχοι εδώ
είναι μάλλον από τούβλα.
315
00:24:51,089 --> 00:24:53,044
Στο Ίδρυμα.
316
00:24:59,078 --> 00:25:05,056
Κοίτα, μοιάζει με πισίνα. Το συγκεκριμένο
Ίδρυμα στάζει στο παραδάκι βλέπω.
317
00:25:06,666 --> 00:25:10,021
- Βλέπεις τίποτα;
- Όχι, όχι ακόμα.
318
00:25:20,752 --> 00:25:22,623
Περίμενε, Έντι.
319
00:25:33,744 --> 00:25:38,861
Έχω εικόνα. Ακριβώς εδώ. Ναί.
320
00:25:46,944 --> 00:25:49,330
Βλέπεις κάτι;
321
00:25:54,144 --> 00:25:58,666
Διάολε! Είναι ζωντανός.
322
00:26:04,773 --> 00:26:09,717
Έκανες καλή δουλειά, όμως μοιράζεσαι
την ανακάλυψη σου με εμάς;
323
00:26:11,429 --> 00:26:14,386
Νιώθω γενναιόδωρος.
Αλλά εσύ;
324
00:26:14,387 --> 00:26:20,187
Προσπάθησε να αναπνέεις αργά.
Θα σε βγάλουμε από εδώ.
325
00:26:21,636 --> 00:26:26,511
Δούλεψε μαζί μας.
Δες τι μπορείς να μάθεις από την γιαγια σου.
326
00:26:26,512 --> 00:26:31,112
Θα σου δείξω τα αρχεία μας.
Μπορείς να εμπλακείς στην έρευνα.
327
00:26:44,215 --> 00:26:46,950
Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον για τη γιαγιά σου;
328
00:26:48,371 --> 00:26:50,672
Διάβασα ιστορίες απο τα ταξίδια της.
329
00:26:50,723 --> 00:26:52,895
Στο τέλος του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου,
330
00:26:52,896 --> 00:26:54,524
επρόκειτο να επισκεφθεί τη βόρεια Ιταλία.
331
00:26:56,734 --> 00:26:58,828
Ποτέ δεν πήγε.
332
00:27:00,856 --> 00:27:06,006
Η ζωή της ήταν τόσο γεμάτη
και μετα πέρασε μια αιωνιότητα στο σκοτάδι.
333
00:27:06,999 --> 00:27:09,169
Εκπλήσσομαι που δεν τρελάθηκε.
334
00:27:09,170 --> 00:27:12,963
Δεν υπάρχει μεγαλύτερη θλίψη από
το να οδηγηθείς στη μιζέρια,
335
00:27:12,964 --> 00:27:15,370
όταν βίωνες την ευτυχία.
336
00:27:22,879 --> 00:27:27,451
Τζέι Τζέι. Είμαι η Τζόσι Σάιμον
337
00:27:29,420 --> 00:27:31,574
Πώς είσαι;
338
00:27:40,410 --> 00:27:42,530
Θα πρέπει να το πιείς.
339
00:27:44,301 --> 00:27:48,168
Άσε με ήσυχο!
340
00:27:48,169 --> 00:27:51,269
Λιγη ευγνωμοσύνη θα ήταν καλή.
341
00:27:51,270 --> 00:27:54,869
Καμια τύχη με το άλλο όνομα
στον κατάλογο, την Ολίβια Κουίν;
342
00:27:54,872 --> 00:27:58,918
Πέντε από τις ομάδες μας την
αναζητούν στο Λος Άντζελες.
343
00:27:58,919 --> 00:28:04,419
Μπορώ να χρησιμοποιήσω βαθιά ραντάρ,
σε όλα τα μεγάλα κτίρια που κατασκευάστηκαν το 1945.
344
00:28:04,420 --> 00:28:06,520
Πόσα χτίστηκαν κατά το έτος αυτό;
345
00:28:07,334 --> 00:28:13,301
Αν δεν συμπεριλάβεις τις
μονοκατοικίες, 17555.
346
00:28:15,304 --> 00:28:16,984
Δεν ξέρουμε πώς να περιορίσουμε
την αναζήτησή μας.
347
00:28:16,985 --> 00:28:20,105
Το Μετρό και το σχολείο χτίστηκαν
από διαφορετικούς κατασκευαστές.
348
00:28:20,106 --> 00:28:25,706
- Είπα ... βγες έξω!
- Χρειάζεσαι φροντίδα Τζέι Τζέι, αλλιώς θα πεθάνεις.
349
00:28:26,184 --> 00:28:28,823
Σου προτείνω να φας κάτι,
350
00:28:28,858 --> 00:28:32,158
αν δεν θέλεις το σώμα σου να καταλήξει
και πάλι σε καμια τρύπα.
351
00:28:32,159 --> 00:28:35,559
Και αυτή τη φορά, θα είναι για πάντα.
352
00:28:35,617 --> 00:28:39,594
- Είναι σκληρός.
- Ω, ναι.
353
00:28:46,876 --> 00:28:48,626
Εισερχόμενα ...
354
00:28:51,653 --> 00:28:55,121
Ξέρεις, αυτοί οι καθρέφτες
δύσκολα εμπνέουν εμπιστοσύνη.
355
00:28:55,533 --> 00:29:00,013
Θα ήθελα να μιλήσω πριβέ με την γιαγια μου.
Ίσως να μου ανοιχτεί.
356
00:29:00,237 --> 00:29:03,119
Νομίζω ότι θα μπορούσα να το κανονίσω
357
00:29:03,688 --> 00:29:06,603
Ω ναι, υπάρχουν και άλλα.
358
00:29:06,904 --> 00:29:10,672
Βρήκα μια σύνδεση μεταξύ
αυτών των τριών θυμάτων,
359
00:29:10,673 --> 00:29:13,318
σε κάποια παλιά τελωνειακά έγγραφα.
360
00:29:13,469 --> 00:29:18,869
Φαίνεται ότι η Φραντζέσκα Ντάτον, ο Τζέι Τζεί Ριντ
και η Ολιβια Κουίν, ήταν στην Ινδία,
361
00:29:18,870 --> 00:29:23,370
την ίδια περίοδο το 1944.
362
00:29:23,821 --> 00:29:26,620
Ένα χρόνο πριν εξαφανιστούν.
363
00:29:29,487 --> 00:29:31,733
- Έκανες λάθος, φίλε.
- Τι εννοείς;
364
00:29:31,734 --> 00:29:34,295
Μου είπες ότι δεν υπάρχει
σύνδεση μεταξύ των θυμάτων.
365
00:29:34,296 --> 00:29:36,334
Ο Βέρμπιτ έλεγξε τα τελωνεία
και βρήκε μια σύνδεση.
366
00:29:36,444 --> 00:29:42,435
Τα τελωνεία; Ξέρω, αργά ή γρήγορα ...
367
00:29:43,144 --> 00:29:46,487
- Γαμώτο!
- Πρέπει να είμαστε ένα βήμα μπροστά, Έντι.
368
00:29:46,488 --> 00:29:51,588
- Εντάξει, εντάξει, το ξέρω.
- Πρέπει να φύγω.
369
00:30:12,849 --> 00:30:18,014
Επιτέλους είμαστε μόνοι,
κανείς δεν μας κατασκοπεύει.
370
00:30:20,103 --> 00:30:26,042
- Πρέπει να σου πω κάτι.
- Ξέρω. Δεν είσαι ο εγγονός μου.
371
00:30:26,243 --> 00:30:27,902
Πως το κατάλαβες;
372
00:30:27,903 --> 00:30:32,643
- Είπες ότι είσαι σαν κι εμένα.
- Ένα Υποκείμενο.
373
00:30:34,406 --> 00:30:38,969
- Υποκειμενο;
- Σε έναν πείραμα εξωγήινων.
374
00:30:40,004 --> 00:30:43,942
Εξωγήινων; Εννοείς ξενων;
375
00:30:43,943 --> 00:30:49,843
Όχι, όντα από άλλο πλανήτη.
376
00:30:50,434 --> 00:30:53,128
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να
το πιστέψει κανείς.
377
00:30:54,228 --> 00:31:00,139
- Και για ποιο λόγο έκαναν αυτά τα πειράματα;
- Για να δοκιμάσουν την ανθρώπινη θέληση.
378
00:31:01,433 --> 00:31:05,603
- Σκότωσαν τη γυναίκα που αγαπούσα.
- Λυπάμαι.
379
00:31:07,268 --> 00:31:09,108
Αλλά εσύ;
380
00:31:09,109 --> 00:31:13,509
- Για ποιο λόγο σε μελετούσαν; Γνωρίζεις;
- Όχι, μηπως ξέρεις εσύ;
381
00:31:14,254 --> 00:31:17,684
Πειραματίζονται πάνω μας.
Δεν ξέρω πολλά.
382
00:31:18,586 --> 00:31:22,431
Θα μπορούσαν να ερευνήσουν έναν τρόπο
για να διατηρούν το σώμα μας για πολύ καιρό.
383
00:31:22,532 --> 00:31:26,976
Φραντζέσκα, πρέπει να μιλήσεις στον
Βέρμπιτ και την Σάιμον. Σε παρακαλώ.
384
00:31:27,582 --> 00:31:29,661
Στόχεύω αυτά τα καθάρματα
για πάνω από ένα χρόνο,
385
00:31:29,662 --> 00:31:32,321
αλλά χρειάζομαι βοήθεια
για να αποδείξω ό, τι ξέρω.
386
00:31:33,407 --> 00:31:38,800
Θα το κάνω, αλλά όχι χωρίς
την υποστήριξη των άλλων.
387
00:31:38,801 --> 00:31:43,801
Χωρίς την βοήθεα τους, αυτοί οι άνθρωποι
θα νομίζουν ότι είμαι τρελή.
388
00:31:43,979 --> 00:31:46,502
Πρέπει να βρούμε την Ολίβια.
389
00:31:46,503 --> 00:31:50,003
Πώς γνώριζες για τους άλλους;
Την Ολίβια και τον Τζέι Τζέι;
390
00:31:50,056 --> 00:31:51,890
Είμασταν Υποκειμενα μαζι.
391
00:31:51,891 --> 00:31:55,345
Αλλά τους γνώριζες από πριν.
Ήσασταν μαζί στην Ινδία.
392
00:31:55,525 --> 00:32:00,414
Βρεθήκαμε στα Ιμαλάια.
Έτσι γνωριστήκαμε.
393
00:32:01,258 --> 00:32:04,659
Ήμουν ταξιδιωτική συγγραφέας.
Το ξέρεις αυτό;
394
00:32:04,660 --> 00:32:08,560
Διάβασα τις ιστορίες σου.
Ήταν υπέροχες.
395
00:32:09,712 --> 00:32:13,172
Ανυπομονώ να εξερευνήσω
τον κόσμο και πάλι.
396
00:32:14,421 --> 00:32:19,706
Φραντζέσκα, κάτι άλλο. Η αστυνομία βρήκε
μια ασημένια σφαίρα στο σκυρόδεμα.
397
00:32:19,707 --> 00:32:24,507
- Εκεί που θάφτηκες.
- Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό.
398
00:32:24,660 --> 00:32:25,504
Τι είναι;
399
00:32:25,505 --> 00:32:29,913
Παραλήπτης εξωγήινης συνείδησης.
400
00:32:29,964 --> 00:32:33,864
Με βάση όσα έχω δει, είναι ο τρόπος
που έρχονται από τον πλανήτη τους.
401
00:32:35,859 --> 00:32:39,604
- Είναι πολλοί;
- Τι;
402
00:32:39,605 --> 00:32:44,205
Εξωγήινοι; Είναι πολλοί στη Γη;
403
00:32:45,882 --> 00:32:51,403
Από ό, τι ξέρω, μερικές χιλιάδες.
404
00:33:00,219 --> 00:33:02,261
Τι είπε;
405
00:33:03,036 --> 00:33:05,790
Η Φραντζέσκα ήταν πειραματόζωο
ενός εξωγήινου πειράματος.
406
00:33:05,791 --> 00:33:09,491
Τώρα οδηγούμαστε κάπου.
Θα μας μιλήσει;
407
00:33:09,792 --> 00:33:12,242
Όχι, μέχρι να βρούμε και το τρίτο
υποκείμενο του πειράματος, την Ολίβια.
408
00:33:12,243 --> 00:33:15,043
Για μια στιγμή. Η αυταπάτατη περί
εξωγήινων είναι μια κοινή ψύχωση
409
00:33:15,244 --> 00:33:21,244
- ... λόγω της εξαιρετικά μεγάλης απομόνωσης ...
- Κάνε μου τη χάρη τώρα! Βρήκαμε μια γυναίκα,
410
00:33:21,245 --> 00:33:24,445
άθικτη μεσα σε μια πέτρα μετά από 55 χρόνια.
Αν σου αρέσει να δίνει εξηγήσεις ΄τετοιου είδους,
411
00:33:24,446 --> 00:33:26,499
τότε κάνεις λάθος.
412
00:33:26,500 --> 00:33:30,846
- Βέρμπιτ;
- Έχει δίκιο, Σαίμον.
413
00:33:31,871 --> 00:33:33,677
Με συγχωρείτε.
414
00:33:34,058 --> 00:33:35,394
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
415
00:33:35,395 --> 00:33:38,358
Βρήκα μια σύνδεση μεταξύ
των δύο πρώτων θυμάτων.
416
00:33:38,359 --> 00:33:40,147
- Μια νέα σύνδεση.
- Πες το.
417
00:33:40,148 --> 00:33:42,059
Τα μέρη όπου βρέθηκαν,
418
00:33:42,060 --> 00:33:46,860
έχουν σχεδιαστεί από τον ίδιο αρχιτέκτονα.
Τον Φρέντερικ Λάνσιγκ.
419
00:33:46,861 --> 00:33:50,061
- Και ... ζει στη Νέα Υόρκη.
- Καλή δουλειά, φίλε.
420
00:33:50,062 --> 00:33:54,262
Οι Ομοσπονδιακοί είπαν ότι έλεγξαν για τους εργολάβους
των μετρό και των σχολείων,
421
00:33:54,263 --> 00:33:56,563
αλλά δεν έλεγξαν και για
τον αρχιτέκτονα, σωστά;
422
00:33:56,564 --> 00:33:59,364
Φυσικά και όχι.
423
00:34:00,112 --> 00:34:02,424
- Ξέρω πώς να βρούμε την Ολίβια Κουίν.
- Πώς;
424
00:34:02,425 --> 00:34:04,925
Θα ρωτήσουμε τον άνθρωπο που την έθαψε.
425
00:34:17,871 --> 00:34:21,140
Ας δούμε τι έχει να μας
πει ο κ. Λάνσιγκ.
426
00:34:22,553 --> 00:34:26,772
Φύγετε από εδωώ γουρούνια, αλλιώς
θα σας τρυπήσω τα στομάχια.
427
00:34:26,773 --> 00:34:32,473
Κ. Λάνσιγκ, είμαστε ομοσπονδιακοί πράκτορες.
Παρακαλείστε να ανοίξετε την πόρτα.
428
00:34:34,964 --> 00:34:38,105
Ειδική Πράκτορας Σάιμον,
από την Εθνική Υπηρεσία Αγνοούμενων.
429
00:34:38,106 --> 00:34:40,406
Αυτός είναι ο συνεργάτης μου,
ο πράκτορας Βέρμπιτ.
430
00:34:43,107 --> 00:34:44,407
Εντάξει, περιμένετε.
431
00:34:49,497 --> 00:34:51,928
Τι θέλετε;
432
00:34:52,052 --> 00:34:57,084
- Μπορούμε να έρθουμε μέσα;
- Όχι μέχρι να μάθω περι τίνος πρόκειται.
433
00:34:58,243 --> 00:35:01,512
Βρήκαμε δύο άτομα σε δικές
σας οικοδομές που,
434
00:35:01,513 --> 00:35:04,253
σχεδιάστηκαν πριν από 50 χρόνια.
435
00:35:04,288 --> 00:35:08,894
- Είναι ζωντανοί.
- Μπορείτε να μας το εξηγήσε αυτό κ. Λάνσιγκ;
436
00:35:08,995 --> 00:35:12,295
Τους απελευθερώσατε;
437
00:35:12,296 --> 00:35:15,895
Ο Θεός να μας βοηθήσει.
438
00:35:54,152 --> 00:35:59,986
Ελατε, ελάτε. Όχι παπούτσια στο χαλί.
Βγάλτε τα.
439
00:36:00,137 --> 00:36:02,437
Πλάκα μας κάνει;
440
00:36:06,325 --> 00:36:11,833
Η σύζυγός μου, εγώ,
η Φραντζέσκα Ντάτον και ο Τζέι Τζέι Ριντ,
441
00:36:11,834 --> 00:36:14,534
συναντηθήκαμε για
πρώτη φορά στο Κατμαντού.
442
00:36:14,907 --> 00:36:18,690
- Στα Ιμαλάϊα;
- Ήταν της μόδας τότε να το επισκεφτείς,
443
00:36:18,691 --> 00:36:22,891
αν είχες τα χρήματα. Εγώ τα είχα.
444
00:36:22,892 --> 00:36:25,992
Η γυναίκα σου ήταν η Ολίβια.
445
00:36:26,586 --> 00:36:31,447
Οι τέσσερις μας γίναμε γρήγορα φίλοι,
446
00:36:31,448 --> 00:36:34,867
αλλά όλα πήγαν στραβά όταν φύγαμε για,
447
00:36:34,868 --> 00:36:38,748
μια εξόρμηση στη ζούγκλα του
Ντανγκ Μπα Πας.
448
00:36:38,749 --> 00:36:39,852
Τι συνέβη;
449
00:36:39,853 --> 00:36:42,549
Βρήκα κάτι που νόμιζα ότι
ήταν ένας μετεωρίτης.
450
00:36:42,550 --> 00:36:44,950
Ήταν σπασμένο.
451
00:36:46,008 --> 00:36:50,298
Λαμπερες ασημένιες μπάλες παντού.
452
00:36:50,299 --> 00:36:56,250
Έλαμπε σαν χριστουγεννιάτικα στολίδια.
Δεν το άγγιξα, φυσικά.
453
00:36:57,174 --> 00:37:01,656
Οι άλλοι ήθελαν αναμνηστικά.
454
00:37:01,872 --> 00:37:05,022
Έτσι, πήραν από μια.
455
00:37:06,038 --> 00:37:10,214
Στις ημέρες που ακολούθησαν,
παρακολουθούσα,
456
00:37:10,215 --> 00:37:14,257
τα σώματά τους να αλλάζουν από μέσα.
457
00:37:14,292 --> 00:37:17,392
Νομιζα ότι είχαν καταληφθεί
από μια οντότητα.
458
00:37:17,493 --> 00:37:19,993
Έναν εξωγήινο φορέα.
459
00:37:21,173 --> 00:37:27,080
Δεν ξέρω, αλλά κατευθυνθήκαμε
προς το μοναστήρι του Ντόλπα Πικς.
460
00:37:27,597 --> 00:37:30,537
Ένας Ινδουιστής ιερέας
κοίταξε τους συντρόφους μου,
461
00:37:30,538 --> 00:37:33,688
και με κάποιο τρόπο αναγνώρισε
τους δαίμονες τους.
462
00:37:33,689 --> 00:37:36,838
Είπε να τους σκαλίσω μέσα
σε μια πέτρα.
463
00:37:38,403 --> 00:37:43,293
Ήταν ο μόνος τρόπος για να αποφευχθεί
η μετανσάρκωση των ψυχών τους,
464
00:37:43,328 --> 00:37:48,394
από φορείς του κακού στα
μελλοντικά τους σώματα.
465
00:37:48,545 --> 00:37:52,094
Έτσι τους έθαψες στα κτίρια σου.
466
00:37:52,195 --> 00:37:57,995
Δεν είχα άλλη επιλογή, αλλά τώρα ...
467
00:37:58,910 --> 00:38:03,522
Εσείς οι ανόητοι,
τους ελευθερώσατε.
468
00:38:04,468 --> 00:38:09,091
Δεν έχετε ιδέα τι κάνατε.
469
00:38:10,179 --> 00:38:13,788
Πού είναι η κα Λάνσιγκ;
Η γυναίκα σου, η Ολίβια.
470
00:38:13,789 --> 00:38:15,489
Πες μας την τοποθεσία της.
471
00:38:16,005 --> 00:38:20,985
Όχι! Δεν θα ελευθερώσω το κακό.
472
00:38:21,311 --> 00:38:24,787
Θα πρέπει να τους βάλετε
πίσω! Πρεπει!
473
00:38:24,788 --> 00:38:28,688
Δεν συμφωνώ. Θα πρέπει να θέσουνε
υπό κράτηση τον Φρέντερικ Λάνσιγκ.
474
00:38:28,689 --> 00:38:32,289
Είναι πολύ γέρος.
Δεν θα πάει πουθενά.
475
00:38:35,430 --> 00:38:36,607
Είσαι αστυνομικός, Τζακ.
476
00:38:36,608 --> 00:38:40,434
Ποια είναι η γνώμη σου για το ότι
αφήσαμε ελέυθερο έναν φερόμενο ως εγκληματία;
477
00:38:40,435 --> 00:38:44,435
- Συμφωνώ με τον Βέρμπιτ.
- Γιατί δεν εκπλήσσομαι;
478
00:38:44,436 --> 00:38:49,836
Ο Φρέντερικ δεν σκότωσε κανέναν.
Προσπάθησε να σταματήσει το Πρώτο Κύμα.
479
00:38:50,145 --> 00:38:50,966
Τι εννοείς;
480
00:38:50,967 --> 00:38:53,524
Η Φραντζέσκα είπε την
αλήθεια για ένα πράγμα.
481
00:38:53,525 --> 00:38:58,626
Οι εξωγήινοι υπάρχουν. Αλλά έκανα λάθος γι 'αυτήν.
Είναι μια από αυτούς.
482
00:38:58,811 --> 00:39:00,449
Οι σφαίρες που βρήκε ο Φρέντερικ,
483
00:39:00,450 --> 00:39:02,618
όπως εκείνη που μου έδειξες από το μετρό,
484
00:39:02,619 --> 00:39:05,819
είναι δοχεία για εξωγήινη συνείδηση.
485
00:39:06,317 --> 00:39:07,575
Πώς το ξέρεις αυτό;
486
00:39:07,576 --> 00:39:10,821
Είδα κάποιον να την αγγίζει όταν έλαμψε.
487
00:39:10,822 --> 00:39:15,822
Και καταλήφθηκε από αυτούς.
Ίσως, να είχα φυτευθεί προ πολλού στη γη.
488
00:39:15,966 --> 00:39:19,323
Σε καλλιεργούμενες εκτάσεις, αλλά και σαν
μετεωρίτες που έπεσαν στον πλανήτη.
489
00:39:19,455 --> 00:39:23,117
Όταν οι άνθρωοι τις βρίσκουν
διακατέχονται από εξωγήινα όντα.
490
00:39:23,179 --> 00:39:25,179
Τώρα όμως έχουν εξελιχθεί.
491
00:39:25,180 --> 00:39:29,178
Μεταφέρουν τις συνειδήσεις τους μέσω
γενετικών κλώνων που έχουν δημιουργήσει.
492
00:39:31,334 --> 00:39:33,707
Δεν είσαι αστυνομικός, Τζακ.
493
00:39:34,025 --> 00:39:36,039
Ποιος είσαι;
494
00:39:49,955 --> 00:39:51,733
Η Φραντζέσκα και ο Τζέι Τζέι εξαφανίστηκαν.
495
00:39:51,734 --> 00:39:54,460
Πρέπει να προειδοποιήσω
τον Φρέντερικ Λάνσιγκ.
496
00:40:02,131 --> 00:40:04,640
Άσε με ήσυχο!
497
00:40:24,690 --> 00:40:26,810
Κάντε πίσω.
498
00:40:48,519 --> 00:40:51,931
- Πίσω!
- Όχι, εσύ κάνε πίσω, Βέρμπιτ.
499
00:40:51,932 --> 00:40:56,532
- Σάιμον, τι στο διάολο συμβαίνει;
- Πέτα το όπλο, Βέρμπιτ.
500
00:40:56,533 --> 00:40:58,822
- Θα πρέπει να αστειεύεσαι ...
- Πέτα το.
501
00:40:58,823 --> 00:41:00,833
Είναι με το μέρος τους, Βέρμπιτ.
502
00:41:02,433 --> 00:41:03,469
Σαίμον;
503
00:41:03,470 --> 00:41:08,518
«Και αργότερα εκείνο το βράδυ,
όταν τα φώτα σβήνουν ...
504
00:41:10,723 --> 00:41:15,102
.. έρχεται το ναυάγιο του
Έντμοντ Φιτζέραλντ...»
505
00:41:19,257 --> 00:41:22,537
Ποιος είσαι; Πώς έμαθες για εμάς;
506
00:41:24,807 --> 00:41:26,969
Πιάστε τον!
507
00:41:43,386 --> 00:41:45,511
Είναι η Ολίβια!
508
00:42:07,066 --> 00:42:08,931
Ευχαριστώ φιλαράκο.
509
00:42:11,102 --> 00:42:13,963
Ώστε η Ολίβια ήταν το σπίτι
του Φρέντερικ όλη την ώρα.
510
00:42:13,964 --> 00:42:17,364
- Ήταν η σύζυγός του.
- Τι ποιητικό.
511
00:42:17,365 --> 00:42:23,165
Την αγαπούσε. Νομίζω ότι ήθελε να
την κρατήσει κοντά του.
512
00:42:24,432 --> 00:42:27,279
Όταν ήμουν στην έκτη τάξη, η χελώνα
μου η Σέλι πέθανε.
513
00:42:29,369 --> 00:42:32,212
Την έβαλα σε ένα άδειο βάζο
από φυστικοβούτυρο.
514
00:42:34,338 --> 00:42:38,710
- Είναι ακόμα κάπου εδώ.
- Έχασα την καλύτερη ευκαιρία μας, Eντι.
515
00:42:41,277 --> 00:42:45,000
- Πότε οι άνθρωποι θα αρχίσουν να πιστεύουν;
- Έχουμε υποστηρικτές, Φόστερ.
516
00:42:45,001 --> 00:42:50,301
Ο Βέρμπιτ ήταν ένας από αυτούς.
Υπήρχαν και άλλοι που μας βοήθησαν,
517
00:42:50,302 --> 00:42:54,102
κατά το τελευταίο ενάμιση έτος.
Μια μέρα θα συγκεντρωθούν,
518
00:42:54,422 --> 00:42:57,628
και θα γίνουμε ένα.
519
00:43:00,413 --> 00:43:03,688
Ο Βέρμπιτ ήταν ένας φίλος.
Η καλύτερη ευκαιρία που είχαμε,
520
00:43:03,689 --> 00:43:07,789
για να πείσουμε τις Αρχές για τους Γκουά,
αλλά τουλάχιστον ξέρω ότι δεν είμαι ο μόνος,
521
00:43:07,790 --> 00:43:10,790
που αγωνίζεται εναντίον τους.
Υπάρχουν και άλλοι εκεί έξω.
522
00:43:10,814 --> 00:43:13,783
Ο Φρέντερικ Λάνσιγκ τους
ανακάλυψε πριν από πενήντα χρόνια.
523
00:43:14,306 --> 00:43:17,631
Προσεύχομαι να τα πάω καλύτερα από αυτόν...
524
00:43:17,732 --> 00:43:23,632
Απόδοση διαλόγων
Mitsarinho 6966092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.