All language subtitles for first-wave-s02e09-dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,205 --> 00:00:03,600 - Για πόσο καιρό θα είμαστε σε αυτή την τρύπα; - Έχουμε ένα τριετές συμβόλαιο, 2 00:00:03,601 --> 00:00:09,101 66 εκατομμυρίων δολαρίων, και θα εκμεταλλευτούμε κάθε δεκάρα από τα χρήματα αυτά. 3 00:00:10,067 --> 00:00:14,382 Το μετρό θα περάσει ακριβώς από εδώ, όταν τελειώσουμε. 4 00:00:15,646 --> 00:00:18,921 Ίσως δεν θα έπρεπε να διαμαρτύρομαι. Έχω να στείλω τον μεγαλύτερο γιο μου, 5 00:00:18,922 --> 00:00:22,922 στο κολέγιο φέτος. Η μικρούλα η Ντάρσι χρειάζεται ένα προσθετικό δάχτυλο, 6 00:00:22,923 --> 00:00:25,823 και τα δίδυμα θα κάνουν μαθήματα καράτε. 7 00:00:26,481 --> 00:00:30,876 Εντάξει. Δύο μέτρα σκυροδέματος. Συνεχίστε μέχρι να μπει το ατσάλι ... 8 00:00:30,877 --> 00:00:33,877 - .. και τότε θα φέρουμε το βαρύ πυροβολικό. - Εντάξει. 9 00:00:33,878 --> 00:00:36,778 Εντάξει παιδιά, ας γυρίσουμε στη δουλειά μας. 10 00:00:37,312 --> 00:00:43,213 Ο Μάικ μου ζήτησε ένα ποδήλατο, η Νταρλίν θέλει επειγόντως μια κιθάρα, 11 00:00:46,673 --> 00:00:49,299 και εγώ χρειάζομαι βαζεκτομή. 12 00:01:34,263 --> 00:01:36,376 Τι στο διάολο; 13 00:01:42,364 --> 00:01:46,253 Φύγε, φύγε, φύγε! 14 00:01:46,254 --> 00:01:48,438 - Τι έπαθες, Χανκ; - Στον τοίχο! 15 00:01:48,439 --> 00:01:49,854 Υπάρχει κάτι στον τοίχο! 16 00:01:49,855 --> 00:01:52,355 Δώσε μου ένα φακό! 17 00:01:53,371 --> 00:01:56,888 Είσαι καλά; Τι συνέβη; 18 00:02:01,438 --> 00:02:04,568 - Ω Θεέ μου. - Με έσπρωξε, το ορκίζομαι. 19 00:02:04,569 --> 00:02:06,769 Χαλάρωσε, Χανκ. 20 00:02:07,270 --> 00:02:09,711 Θα το κάνω εγώ. 21 00:02:19,044 --> 00:02:21,393 Είναι κρύα σαν πάγος. 22 00:02:21,494 --> 00:02:26,142 Αυτή η σήραγγα χτίστηκε το 1945, αυτό το σώμα είναι εδώ για πάνω από 50 χρόνια. 23 00:02:26,143 --> 00:02:28,843 Θα έπρεπε να είναι σκελετός. 24 00:02:28,844 --> 00:02:30,944 Κράτα αυτό. 25 00:02:34,570 --> 00:02:36,948 Πρόσεχε. Πρόσεχε. Ήρεμα. 26 00:02:58,940 --> 00:03:01,109 Βοήθησέ με. 27 00:03:03,835 --> 00:03:07,339 Το 1564, ο Νοστράδαμος προέβλεψε την καταστροφή του κόσμου, 28 00:03:07,340 --> 00:03:09,840 μέσα από 3 φοβερά κύματα. 29 00:03:09,841 --> 00:03:11,790 Το πρώτο κύμα είναι εδώ. 30 00:03:11,791 --> 00:03:13,740 Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ. 31 00:03:14,291 --> 00:03:16,191 Αυτές είναι οι ιστορίες μου ... 32 00:03:16,192 --> 00:03:20,491 Σκότωσαν τη γυναίκα μου, με κατηγόρησαν για το φόνο της ... 33 00:03:21,092 --> 00:03:23,692 Τώρα τρέχω, αλλά δεν κρύβομαι. 34 00:03:24,543 --> 00:03:27,643 Με τις προφητείες τους Νοστράδαμου να με καθοδηγούν... 35 00:03:27,644 --> 00:03:30,293 Τους ψάχνω... Τους κυνηγάω ... 36 00:03:30,294 --> 00:03:31,943 Θα σταματήσω... 37 00:03:32,244 --> 00:03:34,744 ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ Σεζόν 2 - Επεισόδιο 9 38 00:03:34,745 --> 00:03:38,245 Απόδοση διαλόγων Mitsarinho 69 39 00:03:38,266 --> 00:03:41,661 O Εντι εντόπισε μια απίστευτη ιστορία σε μια ιστοσελίδα με παραφυσικά γεγονότα. 40 00:03:41,662 --> 00:03:46,162 Η Φραντζέσκα Ντάτον, συγγραφέας, εξαφανίστηκε χωρίς κανένα ίχνος πριν από 55 χρόνια. 41 00:03:46,563 --> 00:03:48,928 Δύο μέρες πριν βρέθηκε θαμμένη, 42 00:03:48,929 --> 00:03:52,563 κάτω από ένα τσιμεντένιο τοίχο του μετρό στη Νέα Υόρκη ... να ζει. 43 00:03:53,107 --> 00:03:57,536 Αδυνατώντας να πιστεύχω αυτό που μοιάζει ως απίθανο, διάβασα το τετράστιχο 19, Κεφάλαιο 4... 44 00:03:57,537 --> 00:04:01,737 «Μια γυναίκα είχε αποκοπει από την ανθρωπότητα/ Κλειδωμένη μέσα σε ένα φέρετρο από πέτρες/ 45 00:04:01,738 --> 00:04:04,538 Η «Ανάσταση» της θα είναι σημάδια για τον διπλά ευλογημένο άνθρωπο/ 46 00:04:04,539 --> 00:04:06,939 μέχρι να σφραγιστεί η μοίρα της ψυχής της..» 47 00:04:06,940 --> 00:04:11,140 Είμαι ο Τζακ Ντάτον. Ξέρω ότι η γιαγιά μου είναι εδώ. Η Φραντζέσκα Ντάτον; 48 00:04:12,460 --> 00:04:16,568 Μια στιγμή παρακαλώ. Συμπληρώστε αυτό παρακαλώ. Επιστρέφω αμέσως. 49 00:04:17,417 --> 00:04:19,877 Ένας νοσηλευτής που βρέθηκε στον μετρό, είπε ότι η Ντάτον, 50 00:04:19,878 --> 00:04:24,778 μεταφέρθηκε στο «Maple Ridge Retreat», ένα μικρό ψυχιατρικό νοσοκομείο στη Νέα Υόρκη. 51 00:04:24,799 --> 00:04:27,999 Χρειαζόμουν μια δικαιολογία για να επισκεφθώ την Φραντζέσκα Ντάτον. 52 00:04:28,000 --> 00:04:30,400 Ο Έντι έκανε ως συνήθως τα μαγικά του και με μεταμορφωσε, 53 00:04:30,401 --> 00:04:34,001 στον μοναδικό συγγενή της που βρίσκεται εν ζωή, τον εγγονό της Τζάκ. 54 00:04:34,404 --> 00:04:36,919 Μήπως την έθαψαν ζωντανή οι εξωγήινοι; 55 00:04:36,920 --> 00:04:39,363 Πώς τα κατάφερε να επιβιώσει για τόσο καιρό; 56 00:04:39,364 --> 00:04:42,620 Δεν φαντάζομαι τι με περιμένει σε αυτό το δωμάτιο. 57 00:04:43,026 --> 00:04:46,812 - Η γιαγιά σας είναι εδώ. - Ευχαριστώ. 58 00:04:49,785 --> 00:04:52,200 - Ο Τζακ Ντάτον; - Σωστά. 59 00:04:53,145 --> 00:04:57,354 Σε περιμέναμε. Ειδικός πράκτορας Χένρι Βερμπς, 60 00:04:57,355 --> 00:05:01,155 από την ANPD. Την Εθνική Υπηρεσία για τους αγνοούμενους. 61 00:05:01,156 --> 00:05:04,272 Αυτή είναι η συνεργάτης μου, η πράκτορας Σάιμον. 62 00:05:04,307 --> 00:05:07,707 - Τι σας φέρνει εδώ κ. Ντάτον; - Άκουσα ότι η γιαγιά μου είναι εδώ. 63 00:05:07,708 --> 00:05:09,608 Από ποιον το μάθατε; 64 00:05:11,287 --> 00:05:14,713 Είμαι μπάτσος στη Φιλαδέλφεια. Ένας φίλος μου στη Νέα Υόρκη, 65 00:05:14,714 --> 00:05:17,414 έλαβε τις σχετικές πληροφορίες από το τμήμα του. 66 00:05:24,106 --> 00:05:28,883 Ειδικός Πράκτορας Βερμπς, 54367 ... Θέλω μια εξακρίβωση. 67 00:05:28,884 --> 00:05:34,684 Για έναν αστυνομικό από την Φιλαδέλφεια, με αριθμό σήματος, Β-28225. 68 00:05:34,735 --> 00:05:36,635 Περιμένω ... 69 00:05:37,999 --> 00:05:41,603 - Πες μας τι ξέρεις για τη γιαγια σου. - Όχι πολλά. 70 00:05:41,604 --> 00:05:46,204 Εξαφανίστηκε πολύ πριν γεννηθώ εγώ. Η μητέρα μου ποτέ δεν αποδέχθηκε ότι ήταν νεκρή. 71 00:05:46,242 --> 00:05:49,730 Ξέρεις τίποτα για τα ασυνήθιστα προβλήματα υγείας που μπορεί να είχε η γιαγιά σου; 72 00:05:49,731 --> 00:05:52,031 - Όχι. - Κάποιο πρόβλημα αρρυθμίας, 73 00:05:52,032 --> 00:05:56,332 κυκλοφορίας του αίματος και μείωση του μεταβολισμού στο ιατρικό ιστορικό της οικογένειάς σου; 74 00:05:56,333 --> 00:05:57,632 Όχι απ' ότι ξέρω. 75 00:05:57,633 --> 00:06:02,533 Η γιαγιά σου ήταν μια ταξιδιωτική συγγραφέας. Μήπως σε κάποιο από τα ταξίδια της, 76 00:06:02,534 --> 00:06:07,234 έφερε μαζί της κάποιο αρχαία φυλαχτό, η ένα κρύσταλλο; 77 00:06:07,235 --> 00:06:08,534 Δεν έχω ιδέα. 78 00:06:08,535 --> 00:06:11,535 Μήπως είχε τίποτα ανορθόδοξες πεποιθήσεις; 79 00:06:12,076 --> 00:06:13,222 Όπως; 80 00:06:13,223 --> 00:06:18,369 Όπως την θρησκέια Βουντού, που είναι γνωστή ως βουντού. 81 00:06:18,470 --> 00:06:19,657 Ποιοι είστε; 82 00:06:19,658 --> 00:06:22,270 Ερευνούμε για αγνοούμενα άτομα κ. Ντάτον. 83 00:06:23,096 --> 00:06:27,618 Όπως τον Τζιμ Χόφα, τον Ντι Πι Κόύπερ, τον Έλβις ... 84 00:06:28,004 --> 00:06:33,321 Μερικές φορές κάποια απροσδόκητα γεγονότα αφορούν την εξαφάνιση αυτών των ανθρώπων. 85 00:06:33,322 --> 00:06:35,649 - Τι συμβαίνει εδώ πέρα; - Φοβάμαι ότι δεν μπορούμε... 86 00:06:35,650 --> 00:06:37,922 Πού είναι η γιαγιά μου και για ποιον λόγο βρίσκεται εδώ πέρα; 87 00:06:38,023 --> 00:06:43,923 Ναι, εδώ είμαι, ακούω. Μάλιστα. Εντάξει ευχαριστώ. 88 00:06:48,659 --> 00:06:51,284 Μας συγχωρείς για μια στιγμή. 89 00:06:58,528 --> 00:07:00,286 Λοιπόν? 90 00:07:06,174 --> 00:07:10,846 Λοιπόν, είναι όντως ντετέκτιβ και είναι επίσης και ο εγγονός της. 91 00:07:13,611 --> 00:07:16,718 Ας του δώσουμε μια ευκαιρία. Σε εμάς δεν μιλάει 92 00:07:16,719 --> 00:07:18,819 Ο Όλνταμ, επέμεινε να παραμείνει μυστικό. 93 00:07:18,820 --> 00:07:21,720 Γι 'αυτό και μετέφερε την ασθενή σε μια κυβέρνηση εγκατάσταση. 94 00:07:21,721 --> 00:07:23,133 Νόμιζα ότι ήμασταν εδώ, 95 00:07:23,134 --> 00:07:26,521 για τη συναυλία του Γκόρντον Λάιτφουτ. 96 00:07:26,522 --> 00:07:30,722 Βέρμπιτ! Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε σε αυτόν τον άνθρωπο να ανακαλύψει τι συνέβη στη γιαγιά του. 97 00:07:30,723 --> 00:07:33,323 Ο Όλνταμ θα μας πάρει την υπόθεση. 98 00:07:33,324 --> 00:07:36,924 Είναι εγγονός της, διάολε. Έχει το δικαίωμα να την δει. 99 00:07:38,273 --> 00:07:42,432 Ακούστε, εάν ο Όλταμ το μάθει, 100 00:07:42,433 --> 00:07:46,612 θα αποστηθήσω και τους 14 στίχους, 101 00:07:46,613 --> 00:07:51,292 από το "Ναυάγιο" του Έντμουντ Φίτζεραλντ. 102 00:07:51,393 --> 00:07:57,293 «Ο μύθος των Τσιπίουα ζει κάτω από τη μεγάλη λίμνη» ... 103 00:07:57,594 --> 00:08:03,494 - .. η οποία ονμάζεται Γκίτσι Γκαμ»... - Ξέρεις πόσο με ανάβει αυτό Σάιμον. 104 00:08:10,037 --> 00:08:13,466 - Απόψε, στο δωμάτιο του ξενοδοχείου μου; - Θα φέρω το κρασί, μην ανησυχείς. 105 00:08:15,903 --> 00:08:20,044 Έτσι την βρήκαν. Συνέχισαν να παράγονται κύτταρα της επιδερμίδας, 106 00:08:20,045 --> 00:08:24,945 αλλά χωρίς φως, τα μελανοκύτταρα έχουν πάψει να εκρίνουν τη μελάγχρωση. 107 00:08:25,229 --> 00:08:27,396 Μοιάζει με μια αλμπίνο. 108 00:08:28,171 --> 00:08:30,964 Τα μάτια είναι κόκκινα, επειδή έχουν χάσει την ίριδα τους. 109 00:08:30,965 --> 00:08:33,565 Αυτό που βλέπεις είναι τα αιμοφόρα αγγεία. 110 00:08:33,566 --> 00:08:38,566 Είπατε ότι βρέθηκε μέσα στο σκυρόδεμα, πώς μπόρεσε να επιβιώσει; 111 00:08:39,837 --> 00:08:42,327 Αυτό σημαίνει ότι ψάχνετε για μια εξήγηση, πέρα ​​από την επιστήμη; 112 00:08:42,328 --> 00:08:43,418 Όχι απαραίτητα. 113 00:08:43,469 --> 00:08:45,769 Παρόμοιες ανωμαλίες υπάρχουν στη φύση. 114 00:08:45,770 --> 00:08:49,170 Ζώντανά πλάσματα που ανακτώνται μέσα από ογκόλιθους. 115 00:08:49,478 --> 00:08:52,701 Ίσως είναι δύσκολο να το πιστεψεις, αλλά είμαι σίγουρη ότι θα βρούμε, 116 00:08:52,702 --> 00:08:56,102 - ..μια επιστημονική εξήγηση για αυτό. - Δεν ξέρω. 117 00:08:56,726 --> 00:09:02,703 - Το ξέρω αυτό το συναίσθημα. - Όπως και τα βράχια, το μπετόν φαίνεται ισχυρό, 118 00:09:02,704 --> 00:09:05,604 αλλά υπάρχουν ρωγμές μέσω των οποίων μπορεί να περάσει το νερό, 119 00:09:05,605 --> 00:09:11,105 το οξυγόνο, ακόμη και θρεπτικά συστατικά. Το σώμα της γιαγιάς σου θα μπορούσε να τα απορροφήσει. 120 00:09:11,144 --> 00:09:15,025 Λοιπόν, αυτό είναι είναι παρατραβηγμένο, αλλά ακόμα κι αν ισχύει υπάρχει και κάτι άλλο, 121 00:09:15,076 --> 00:09:20,676 που πρέπει να μου εξηγήσετε ... Η γιαγιά μου εξαφανίστηκε πριν από 55 χρόνια. 122 00:09:21,551 --> 00:09:25,302 Εκτός από την απώλεια του χρωματισμού, η γήρανση δεν φαίνεται να την έχει επηρεάσει ούτε μέρα. 123 00:09:25,303 --> 00:09:28,203 Με τις συνθήκες κατάψυξης που επικρατούν εκεί κάτω το σώμα της μπορεί να βρέθηκε σε, 124 00:09:28,204 --> 00:09:32,204 μια κατάσταση παρόμοια με τη χειμερία νάρκη. Αυτό θα περιόρισε σημαντικά την καρδιακή της συχνότητα, 125 00:09:32,205 --> 00:09:38,105 - .. και θα επιβράδυνε τον μεταβολισμό. -Γι' αυτό δεν μεγάλωσαν τα μαλλιά και τα νύχια της. 126 00:09:38,264 --> 00:09:40,565 Έχετε απαντήσεις για όλα; 127 00:09:41,500 --> 00:09:46,400 Από εμπειρία ξέρω, ότι δεν μπορούν να εξηγηθούν τα πάντα επιστημονικά. 128 00:09:47,862 --> 00:09:51,184 Αλλά εσύ? Τι νομίζετε; 129 00:09:53,146 --> 00:09:57,224 Το Μουσείο Φυσικής Ιστορίας εκανε ένα έκθεμα με ένα ζωντανό βάτραχο ... 130 00:09:57,225 --> 00:10:00,425 που ήταν βουτηγμένος μέσα στο μαγνήσιο και τον ασβεστόλιθο, 131 00:10:00,426 --> 00:10:05,826 7,5 μέτρα κάτω από την επιφάνεια του εδάφους. Με βάση την διαμόρφωση των βράχων, 132 00:10:05,827 --> 00:10:10,627 ένας γεωλόγος είπε ότι ο βάτραχος πρέπει να είναι 6.000 χρόνων. 133 00:10:11,568 --> 00:10:12,750 Τι εννοείς; 134 00:10:12,751 --> 00:10:16,086 Δεν ξέρουμε τι συνέβη με την Φραντζέσκα Ντάτον. 135 00:10:16,087 --> 00:10:20,187 Δεν ξέρω ποιος την έθαψε στο μετρό. 136 00:10:20,188 --> 00:10:24,388 - Ή αν ήταν ένα φρικτό ατύχημα. - Ή ακόμα και το πώς επέζησε. 137 00:10:25,626 --> 00:10:28,247 Δεν υπάρχει καμία ένδειξη. 138 00:10:32,482 --> 00:10:34,872 Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε τη βοήθειά σου. 139 00:10:51,490 --> 00:10:54,023 Είσαι αληθινή; 140 00:10:55,374 --> 00:11:01,006 Η μαμά πάντα το έλεγε ... Δεν πίστευε ποτέ ότι ήσουν νεκρή. 141 00:11:04,169 --> 00:11:06,178 Πειράζει αν κάθίσω εδώ; 142 00:11:17,916 --> 00:11:23,135 Είσαι όπως σε περιέγραφε η μητέρα, μόνο λίγο πιο όμορφη. 143 00:11:27,748 --> 00:11:30,813 Θυμάσαι τη μητέρα μου ... Την Πατρίτσια; 144 00:11:34,493 --> 00:11:36,893 Θα ήταν εδώ σήμερα ... 145 00:11:38,725 --> 00:11:44,609 - Αλλά πέθανε πριν από δύο χρόνια. - Πέθανε; 146 00:11:45,852 --> 00:11:50,439 - Η Πατρίτσια, το μωρό μου ... - Είχε καρκίνο. 147 00:11:52,264 --> 00:11:56,969 Είχε μια ευτυχισμένη ζωή. Γεννησε εμένα. 148 00:11:56,970 --> 00:12:02,470 Είμαι ο Τζακ. Είμαι ο εγγονός σου. 149 00:12:04,528 --> 00:12:09,229 Ο εγγονός μου; Μα είσαι ενήλικας. 150 00:12:10,570 --> 00:12:14,920 Το παιδί μου ήταν μόλις έξι ετών όταν ... 151 00:12:17,045 --> 00:12:22,696 - Πού είμαι; - Σε ένα νοσοκομείο στη Νέα Υόρκη. 152 00:12:24,778 --> 00:12:27,609 Θυμάσαι τι σου συνέβη; 153 00:12:29,012 --> 00:12:31,397 Αν θυμάμαι; 154 00:12:32,499 --> 00:12:37,538 - Πόσος καιρός πέρασε; - 55 χρόνια. 155 00:12:39,971 --> 00:12:45,922 Τόσο πολύ; Ήταν σκοτεινά ... 156 00:12:46,123 --> 00:12:49,223 Δεν μπορούσα να κουνηθώ ... 157 00:12:50,428 --> 00:12:56,345 Ένιωθα μόνο το κρύο και τον θόρυβο. Η γη έτρεμε πάλι. 158 00:12:56,346 --> 00:13:00,446 Ήσουν κάτω από το έδαφος. Θάφτηκες σε μια υπόγεια σήραγγα. 159 00:13:02,036 --> 00:13:07,908 Ήμουν σίγουρη ότι ήταν η κόλαση. Είχα μόνο αναμνήσεις. 160 00:13:07,929 --> 00:13:12,509 Αλλά μέσα στο σκοτάδι και τη μοναξιά, 161 00:13:12,510 --> 00:13:15,229 όλα χάθηκαν. 162 00:13:16,988 --> 00:13:19,016 Όλα χάθηκαν στο τίποτα. 163 00:13:19,017 --> 00:13:25,017 Στη συνέχεια δεν απέμεινε τίποτα. Ήμουν απλά μια κενή ψυχή. 164 00:13:26,614 --> 00:13:30,845 Είσαι ασφαλής. Δεν θα επιστρέψεις εκεί. 165 00:13:31,659 --> 00:13:33,514 Ήταν τόσο δύσκολα. 166 00:13:33,515 --> 00:13:39,215 Θα σε αφήσω να ξεκουραστείς, αλλά πρώτα πρέπει να ξέρω, 167 00:13:39,954 --> 00:13:44,801 ...τι συνέβη. Ποιος το έκανε αυτό; 168 00:13:46,274 --> 00:13:48,947 Όχι. Όχι. 169 00:13:49,827 --> 00:13:54,393 - Τι; - Μπορεί να είναι ακόμα εκεί. 170 00:14:13,056 --> 00:14:17,060 Ξέρεις τι εννοούσε λέγοντας ότι «Μπορεί ακόμα να είναι ακόμα εκεί»; 171 00:14:19,180 --> 00:14:20,343 Όχι, δεν γνωρίζω. 172 00:14:20,344 --> 00:14:23,106 Έκανες μια επαφή. Και αυτό είναι μια αρχή. 173 00:14:23,107 --> 00:14:25,807 - Μπορείς να έρθεις και αύριο; - Ναι. 174 00:14:26,942 --> 00:14:29,338 Ίσως θα μπορούσα να πάρω στο σπίτι μερικά από τα αρχεία σας. 175 00:14:29,339 --> 00:14:33,239 - Μπορώ να ελέγξω κάτι για την υπόθεση. - Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό, Τζακ. 176 00:14:33,328 --> 00:14:36,840 - Νόμιζα ότι θέλατε τη βοήθειά μου. - Την θέλουμε, αλλά δεν έχουμε έγκριση για κάτι τέτοιο. 177 00:14:36,841 --> 00:14:40,241 Ήδη ρισκάραμε πάρα πολλά αφήνοντας σε να της μιλήσεις. 178 00:14:40,242 --> 00:14:43,242 Μπορείτε να μου πείτε τουλάχιστον, τι έδειξαν οι εξετάσεις στο εγκληματολογικό; 179 00:14:44,491 --> 00:14:47,030 Τα ρούχα της είχα πλήρως αποσυντεθεί. 180 00:14:47,031 --> 00:14:50,529 Υπήρχε μια φουρκέτα και ένα κέρμα από το 1942, μέσα στο σκυρόδεμα. 181 00:14:50,530 --> 00:14:53,230 Μάλλον ήταν κάποτε στη τσέπη της. 182 00:14:53,395 --> 00:14:56,693 Τίποτα άλλο; Δεν υπάρχει άλλη απόδειξη; 183 00:14:57,737 --> 00:15:02,662 - Μόνο μια. - Βέρμπιτ, είναι απόρρητο. 184 00:15:05,918 --> 00:15:09,955 Θέλω να ρωτήσεις τη γιαγιά σου γι 'αυτό. 185 00:15:13,055 --> 00:15:15,941 Το βρήκαμε στο σκυρόδεμα. Δεν μπορούμε να το προσδιορίσουμε, 186 00:15:15,942 --> 00:15:19,328 ως κάποιο γνωστό μέταλλο ή πώς χρησιμοποιείται. 187 00:15:29,570 --> 00:15:30,998 Λοιπόν, το βρήκες; 188 00:15:30,999 --> 00:15:33,426 Μια ασημένια σφαίρα, Eντι, σαν αυτές που χρησιμοποιούν οι Γκουά, 189 00:15:33,427 --> 00:15:36,427 για να διατηρήσει την συνείδηση τους πριν τη μεταφορά τους στο νεό σώμα τους. 190 00:15:36,428 --> 00:15:37,921 - Είσαι σίγουρος; - Χωρίς αμφιβολία. 191 00:15:37,922 --> 00:15:39,928 Αυτό σημαίνει ότι η Φραντζέσκα είναι μια από αυτούς. 192 00:15:39,929 --> 00:15:43,429 Είναι υπό κράτηση. Έπιασαν ζωντανή μια εξωγήινη, Φόστερ. 193 00:15:43,430 --> 00:15:48,230 Όχι, Έντι, δεν πρεπει να είναι. Είδα τον πόνο και τη σύγχυση. 194 00:15:48,268 --> 00:15:50,481 Ένιωσα την μοναξιά της. 195 00:15:50,661 --> 00:15:54,332 Είμαι βέβαιος ότι ήταν ανθρώπινη δυστυχία. Ήταν τρομερό που προσποιήθηκα ότι ήμουν ο εγγονός της. 196 00:15:54,333 --> 00:15:59,333 Φόστερ, θυμήσου. Οι Γκουά είναι πολύ έμπειροι παίκτες. 197 00:15:59,334 --> 00:16:02,734 Το ξέρω, το ξέρω. Απλά ... 198 00:16:02,735 --> 00:16:06,335 Έμοιαζε σαν να είνα το θύμα. Μια γυναίκα που της έκλεψαν τη ζωή. 199 00:16:06,586 --> 00:16:10,786 Ένα υποκείμενο, ενα πειραματόζωο σαν κι εμένα. 200 00:16:10,787 --> 00:16:13,087 Είμαστε κοντά σε κάτι, Έντι. 201 00:16:13,134 --> 00:16:15,538 H Eθνική Υπηρεσία Αγνοούμενων διαθέτει αποδείξεις για την ύπαρξη, 202 00:16:15,539 --> 00:16:18,339 - εξωγήινων, αλλά ακόμα δεν ξέρω τι ακριβώς. - Μπορείς να τους εμπιστευθείς, Φόστερ; 203 00:16:18,340 --> 00:16:20,540 Κάτι που μου αρέσει στον Βέρμπιτ. 204 00:16:20,541 --> 00:16:22,862 Περίμενε, Φόστερ, γιατί τώρα μου επιστρέφει η παράνοια. 205 00:16:22,863 --> 00:16:24,741 Μήπως ξέχασες να πάρεις τα φάρμακά σου; 206 00:16:24,742 --> 00:16:28,242 Πολύ αστείο φιλαράκο, αλλά θα συνεργαστείς με μια Εθνική Υπηρεσία, 207 00:16:28,243 --> 00:16:31,043 και θα τους πεις ... «Γεια σας παιδιά, είμαι ο καταζητούμενος Κέιντ Φόστερ, όμως, 208 00:16:31,044 --> 00:16:33,644 .. έχω αποδείξεις για την ύπαρξη των εξωγήινων.» Αυτό θα σε βάλει στο κάδρο με τα ... 209 00:16:33,645 --> 00:16:39,545 - ... μεγαλύτερα ποινικά κορόιδα; - Χαλάρωσε, δεν θα πω κάτι τέτοιο. 210 00:16:39,895 --> 00:16:42,378 Πρώτα πρέπει να τους βοηθήσω για να ανακαλύψω τι συνέβη στη Φραντζέσκα. 211 00:16:42,379 --> 00:16:46,579 Το σώμα της είχε απαχθεί σίγουρα από τους Γκουα, γι' αυτό και κατάφερε να επιβιώσει. 212 00:16:49,271 --> 00:16:51,226 Τζακ Ντάτον, από την αστυνομία της Φιλαδέλφεια. 213 00:16:51,327 --> 00:16:54,082 Δεν ξέρω, εκεινοι οι πράκτορες από την Υπηρεσία Αγνοουμένων είπαν ... 214 00:16:54,083 --> 00:16:57,149 Ξέρω, οι πράκτορες Βέρμπιτ και Σάιμον. Συνεργαζόμαστε στην παρούσα έρευνα. 215 00:16:57,184 --> 00:17:01,784 - Μπορείς να μου δείξεις που βρέθηκε; - Φυσικά. 216 00:17:03,359 --> 00:17:07,450 - Ποιος έχτισε το τούνελ; - Εταιρεία "Έλροϋ και Mακ Μάρικ". 217 00:17:07,558 --> 00:17:11,351 - Υπάρχει ακόμα αυτή εταιρεία; - Όχι, έκλεισε το 1970. 218 00:17:11,352 --> 00:17:14,252 Και οι δύο ιδιοκτήτες της είναι πεθαμένοι. 219 00:17:16,202 --> 00:17:18,428 Αυτό είναι το μέρος. 220 00:17:27,479 --> 00:17:31,149 Λοιπόν, τι της συνέβη; Έμαθες κάτι; 221 00:17:31,550 --> 00:17:37,450 Όχι.Ποια είναι η σύνθεση του σκυροδέματος; 222 00:17:37,651 --> 00:17:41,351 Δεν πληρώνομαι για να ξέρω πως φτιάχνουν αυτά τα πράγματα, μόνο για να τα κατεδαφίζω. 223 00:17:42,035 --> 00:17:44,156 Έχεις παρατηρήσει κάτι ασυνήθιστο εδώ; 224 00:17:44,157 --> 00:17:49,557 Το συγκεκριμένο φαίνεται λίγο μαλακό, ίσως. Είναι εύκολο να σπάσει. 225 00:17:49,558 --> 00:17:55,458 Νομίζω επείδή είναι παλιό. Άκου, πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 226 00:18:02,637 --> 00:18:05,610 Έλαβα τα αποτελέσματα των εργαστηριακών αναλύσεων ... 227 00:18:06,204 --> 00:18:08,668 Μια γεύση από το τοίχωμα της σήραγγας. 228 00:18:11,608 --> 00:18:14,615 - Αυτά έχουν γέυση σκυροδέματος; - Πολύ αστείο. 229 00:18:14,616 --> 00:18:15,844 Τι κοιτάω; 230 00:18:15,845 --> 00:18:20,316 Το σκυρόδεμα περιέχει ασβεστόλιθο, το οποίο το καθιστά πιο μαλακό, 231 00:18:20,467 --> 00:18:26,117 αλλά στο συγκεκριμένο ασβεστόλιθο που είχε θαφτεί, η Φρατζέσκα Ντάτον, 232 00:18:26,118 --> 00:18:32,067 υπερβαίνει το φυσιολογικό οριο κατά σχεδόν 200%. 233 00:18:32,068 --> 00:18:35,368 Ως εκ τούτου, θάφτηκε κάτω από πολύ ισχυρό ασβεστόλιθο. 234 00:18:37,862 --> 00:18:40,886 Σε εκείνο το θόλο, για περισσότερο από μισό αιώνα. 235 00:18:41,535 --> 00:18:44,489 Είναι ένα θαύμα που η σήραγγα δεν έπεσε πάνω της. 236 00:18:44,490 --> 00:18:49,390 - Αλλά πως άντεξε; - Έχω μια θεωρία ... 237 00:18:50,240 --> 00:18:54,272 Σύμφωνα με έναν αρχαίο μύθο, είναι μια περιπλανόμενη ψυχή. 238 00:18:54,273 --> 00:18:59,173 Ενάς Λάμα τον 19ο αιώνα, χτύπησε ένα σημείο με ασβεστόλιθο με το ραβδί του,... 239 00:18:59,174 --> 00:19:03,774 Και μια σαλαμάνδρα ανασύρθηκε από μέσα μέχρι να μπορέσει να αναπνεύσει. 240 00:19:03,775 --> 00:19:09,275 Ο Λάμα έκανε ένα είδος γιόγκα του Θιβέτ, το οποίο ονομάζεται "Φόβα". 241 00:19:09,276 --> 00:19:12,076 Αυτό σημαίνει μετενσάρκωση. 242 00:19:14,415 --> 00:19:19,516 Η σαλαμάνδρα ήταν, στην πραγματικότητα, ένας άνθρωπος που απελευθερώθηκε από την βουδιστική εκδοχή της κόλασης. 243 00:19:19,517 --> 00:19:23,317 Ο Λάμα αναγκάστηκε να απελευθερώσει τον άνθρωπο από την φυλακή του ασβεστόλιθου... 244 00:19:23,318 --> 00:19:27,218 - Για να του απελευθερώσει την ψυχή. - Δεν καταλαβαίνω. 245 00:19:27,219 --> 00:19:31,919 Καταλαβαίνω. Λες ότι ο ασβεστόλιθος είναι μια παγίδα για την ανθρώπινη ψυχή. 246 00:19:31,920 --> 00:19:33,019 Ακριβώς. 247 00:19:33,020 --> 00:19:38,420 Εάν ένα άτομο είναι θαμμένο ζωντανό σε ασβεστόλιθο, η ψυχή του θα πρέπει να μπλοκαριστεί. 248 00:19:38,421 --> 00:19:42,521 Δεν θα μπορούσε ναμετενσαρκωθεί, να πάει στον παράδεισο, την κόλαση ... ή όπου αλλού πηγαίνει. 249 00:19:42,551 --> 00:19:46,725 Την παγίσευσαν μέσα σε ένα σώμα. Ίσως έχουν την δύναμη να κάνουν τα σώματα να επιβιώνουν. 250 00:19:46,726 --> 00:19:49,626 Η Φραντζέσκα είπε ότι αισθανόταν σαν μια άδεια ψυχή. 251 00:19:49,627 --> 00:19:52,427 Αυτό θα μπορούσε να είναι ένα πείραμα σχετικά με την ανθρώπινη συντήρηση. 252 00:19:52,428 --> 00:19:55,128 Ξεχνα την κρυογονική μέθοδο. Οι Γκουά μπορεί να διατηρησουν ένα, 253 00:19:55,229 --> 00:19:58,328 ανθρώπινο σώμα για αιώνες, μέχρι να το χρειαστούν. 254 00:19:58,329 --> 00:19:59,629 Καλή δουλειά, Eντι. 255 00:20:07,887 --> 00:20:09,722 Καλημέρα. 256 00:20:12,006 --> 00:20:14,107 Κοιμήθηκες καλά? 257 00:20:16,997 --> 00:20:18,907 Προφανώς όχι. 258 00:20:21,115 --> 00:20:23,234 Σε ονειρεύτηκα. 259 00:20:28,317 --> 00:20:30,290 Αλήθεια; 260 00:20:31,192 --> 00:20:35,150 Είναι το πρώτο όνειρο που είχα, μετά από πάρα πολύ καιρό. 261 00:20:36,510 --> 00:20:40,867 Μετά από λίγο έχασα τις εικόνες. 262 00:20:40,868 --> 00:20:45,525 Το πως μοιάζουν τα πράγματα ... και τους ανθρώπους. 263 00:20:46,600 --> 00:20:52,590 Χθες το βράδυ, όταν έκλεισα τα μάτια μου, είδα το πρόσωπό σου. 264 00:20:54,481 --> 00:20:56,491 Φραντζέσκα, θέλω να βοηθήσω. 265 00:20:56,492 --> 00:21:00,992 - Θα με αφήσεις; - Δεν μπορείς να με βοηθήσεις. 266 00:21:01,793 --> 00:21:07,043 Μπορείτε να μου πεις ποιος σε έθαψε. Γιατί σε έθαψε; 267 00:21:20,252 --> 00:21:23,888 Προσπάθησαν να αποτρέψουν την ψυχή σου από το να ξεφύγει; 268 00:21:24,437 --> 00:21:26,472 Τι είπε; 269 00:21:30,580 --> 00:21:36,489 - Είσαι σαν κι εμένα ή σαν και αυτούς; - Σαν εσένα. 270 00:21:40,115 --> 00:21:44,166 Είμαστε και άλλοι. Σώσε τους άλλους. 271 00:21:44,167 --> 00:21:46,192 - Ποιους; - Δύο ακόμα. 272 00:21:46,293 --> 00:21:52,293 Θαμμένοι σαν κι εμένα. Δεν ξέρω πού είναι. Πρέπει να τους βοηθήσουμε. 273 00:21:58,639 --> 00:22:01,138 Τι στο διάολο; 274 00:22:03,099 --> 00:22:06,234 Δεν μου αρέσει αυτό. 275 00:22:15,181 --> 00:22:18,029 Τι παιχνίδι παίζεις, Τζακ; 276 00:22:20,595 --> 00:22:23,275 - Δεν παίζω κανένα παιχνίδι. - Τότε δείξε μας τι σου έγραψε. 277 00:22:23,276 --> 00:22:27,776 Είναι ένα μυστικό μεταξύ των παππούδων και των εγγονιών. Ακούστε, αντιλαμβάνομαι, 278 00:22:27,777 --> 00:22:31,577 τι συμβαίνει εδώ, όπως και εσείς. Θα μοιραστώ πληροφορίες, αλλά μόνο 279 00:22:31,578 --> 00:22:34,978 - αν με βοηθήσετε με την έρευνα σας. - Ξέρεις ότι δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 280 00:22:34,979 --> 00:22:37,479 Ωραία τότε, κάντε τη δουλεια σας και θα κάνω και εγώ την δική μου. 281 00:22:37,480 --> 00:22:41,580 Δεν θα ξαναδεις την γιαγια σου αν δεν συνεργαστείς. 282 00:22:44,989 --> 00:22:49,130 - Βρήκες τίποτα; - Τζέιμς Τζέφρις Ριντ, διευθυντής της τράπεζας. 283 00:22:49,131 --> 00:22:54,331 Από το Νιου Χέιβεν του Κοννέκτικατ εξαφανίστηκε το 1945 και η Ολίβια Κουίν, 284 00:22:54,582 --> 00:22:59,882 καθηγήτρια στο Πανεπιστήμιο του Λος Άντζελες. Πολύ όμορφη για εκείνη την περίοδο. 285 00:22:59,883 --> 00:23:01,883 Η Φραντζέσκα είχε δίκιο. 286 00:23:01,884 --> 00:23:06,100 Υπήρχαν 2 ακόμα άτομα. Και είναι θαμμένα κάπου. 287 00:23:06,135 --> 00:23:11,835 Σύγκρινα τα βιογραφικά τους στοιχεία. Δεν βλέπω καμία σύνδεση μεταξύ των τριών. 288 00:23:11,836 --> 00:23:14,036 Δεν εκπλήσσομαι. Δεν ήξερα ούτε ένα, 289 00:23:14,037 --> 00:23:16,037 από τα υπόλοιπα 116 υποκείμενα που συμμετείχαν στο πείραμα μου. 290 00:23:16,038 --> 00:23:19,738 - Το ερώτημα είναι, πώς θα μπορέσουμε να τα βρούμε; - Έχεις ακούσει για το σύστημα GPR; 291 00:23:19,739 --> 00:23:21,739 Φυσικά. 292 00:23:22,738 --> 00:23:27,570 Εντάξει λοιπόν, «κύριε έξυπνε» πες μου το μυστικό σου. 293 00:23:27,571 --> 00:23:31,671 Γεωραντάρ, που μεταδίδουν παλμούς ηλεκτρομαγνητικής ενέργειας που αντανακλόνται, 294 00:23:31,672 --> 00:23:36,072 κάτω από το έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες. 295 00:23:36,073 --> 00:23:40,273 - Ωραία. - Το χρησιμοποιούσα όταν ήμουν κλέφτης. 296 00:23:40,274 --> 00:23:43,174 Θα πάθαινες πλάκα αν ήξερες τι θάβουν οι άνθρωποι στη γή τους. 297 00:23:43,175 --> 00:23:46,375 Ακούγεται καλό, αλλά υπάρχει μπόλικη γη σε αυτήν την χώρα. 298 00:23:46,376 --> 00:23:47,326 Καλή τύχη. 299 00:23:47,327 --> 00:23:48,876 Ελπίζω να μην χρειστούμε την τύχη, Έντι. 300 00:23:48,877 --> 00:23:53,477 Η Φραντζέσκα γεννήθηκε στη Νέα Υόρκη, και βρέθηκε στο μετρό στο Μανχάταν. 301 00:23:53,478 --> 00:23:57,078 Μπορεί η Γκουα να αποφάσισαν να θάψουν και τα υπόλοιπα υποκείμενα στον μέρος που γεννήθηκαν. 302 00:23:57,079 --> 00:23:59,729 Θα ελέγξω τις οικοδομικές αδειες, 303 00:23:59,730 --> 00:24:02,579 για να δω πόσο μεγάλα τσιμεντένια κτίρια χτίστηκαν το 1945. 304 00:24:02,580 --> 00:24:04,380 Για το Λος Άντζελες θα ζοριστούμε. Ας ξεκινήσουμε με το Nιου Χέιβεν. 305 00:24:04,381 --> 00:24:07,681 την πατρίδα του Ριντ. Είναι κοντά. 306 00:24:12,338 --> 00:24:18,037 Ω, δικέ μου! Σε μια τόσο τεράστια έκταση; Θα πάρει μια ζωή, Φόστερ. 307 00:24:18,038 --> 00:24:22,238 Αυτό είναι το τελευταίο μέρος. Τουλάχιστον είναι μικρότερο από εκείνο το Συνεδριακό Κέντρο. 308 00:24:22,239 --> 00:24:25,639 Δόξα τω θεώ. Ευτυχως που φύγαμε από εκεί. 309 00:24:25,692 --> 00:24:30,654 Για ποιο λόγο συγκεντρώθηκαν αυτόι οι άνθρωποι; Για να ανταλλάξουν στρουμφάκια; 310 00:24:30,705 --> 00:24:33,805 Είδες ότι 200 άτομα είχα συλλογη από στρουμφάκια;; 311 00:24:34,026 --> 00:24:38,526 Ήθελα να τους συνθλίψω τα κρανία. Ειδικά του Παπά Στρουμφ. 312 00:24:38,527 --> 00:24:41,927 - Μου την δίνει στα νεύρα. - Δεν ξέρω Eντι, μου αρέσουν τα στρουμφάκια. 313 00:24:41,958 --> 00:24:45,458 Με βοηθας λιγάκι εδώ; Πού θα μπορούσε να είναι; 314 00:24:45,911 --> 00:24:50,081 Δεν ξέρω. Οι τοίχοι εδώ είναι μάλλον από τούβλα. 315 00:24:51,089 --> 00:24:53,044 Στο Ίδρυμα. 316 00:24:59,078 --> 00:25:05,056 Κοίτα, μοιάζει με πισίνα. Το συγκεκριμένο Ίδρυμα στάζει στο παραδάκι βλέπω. 317 00:25:06,666 --> 00:25:10,021 - Βλέπεις τίποτα; - Όχι, όχι ακόμα. 318 00:25:20,752 --> 00:25:22,623 Περίμενε, Έντι. 319 00:25:33,744 --> 00:25:38,861 Έχω εικόνα. Ακριβώς εδώ. Ναί. 320 00:25:46,944 --> 00:25:49,330 Βλέπεις κάτι; 321 00:25:54,144 --> 00:25:58,666 Διάολε! Είναι ζωντανός. 322 00:26:04,773 --> 00:26:09,717 Έκανες καλή δουλειά, όμως μοιράζεσαι την ανακάλυψη σου με εμάς; 323 00:26:11,429 --> 00:26:14,386 Νιώθω γενναιόδωρος. Αλλά εσύ; 324 00:26:14,387 --> 00:26:20,187 Προσπάθησε να αναπνέεις αργά. Θα σε βγάλουμε από εδώ. 325 00:26:21,636 --> 00:26:26,511 Δούλεψε μαζί μας. Δες τι μπορείς να μάθεις από την γιαγια σου. 326 00:26:26,512 --> 00:26:31,112 Θα σου δείξω τα αρχεία μας. Μπορείς να εμπλακείς στην έρευνα. 327 00:26:44,215 --> 00:26:46,950 Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον για τη γιαγιά σου; 328 00:26:48,371 --> 00:26:50,672 Διάβασα ιστορίες απο τα ταξίδια της. 329 00:26:50,723 --> 00:26:52,895 Στο τέλος του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου, 330 00:26:52,896 --> 00:26:54,524 επρόκειτο να επισκεφθεί τη βόρεια Ιταλία. 331 00:26:56,734 --> 00:26:58,828 Ποτέ δεν πήγε. 332 00:27:00,856 --> 00:27:06,006 Η ζωή της ήταν τόσο γεμάτη και μετα πέρασε μια αιωνιότητα στο σκοτάδι. 333 00:27:06,999 --> 00:27:09,169 Εκπλήσσομαι που δεν τρελάθηκε. 334 00:27:09,170 --> 00:27:12,963 Δεν υπάρχει μεγαλύτερη θλίψη από το να οδηγηθείς στη μιζέρια, 335 00:27:12,964 --> 00:27:15,370 όταν βίωνες την ευτυχία. 336 00:27:22,879 --> 00:27:27,451 Τζέι Τζέι. Είμαι η Τζόσι Σάιμον 337 00:27:29,420 --> 00:27:31,574 Πώς είσαι; 338 00:27:40,410 --> 00:27:42,530 Θα πρέπει να το πιείς. 339 00:27:44,301 --> 00:27:48,168 Άσε με ήσυχο! 340 00:27:48,169 --> 00:27:51,269 Λιγη ευγνωμοσύνη θα ήταν καλή. 341 00:27:51,270 --> 00:27:54,869 Καμια τύχη με το άλλο όνομα στον κατάλογο, την Ολίβια Κουίν; 342 00:27:54,872 --> 00:27:58,918 Πέντε από τις ομάδες μας την αναζητούν στο Λος Άντζελες. 343 00:27:58,919 --> 00:28:04,419 Μπορώ να χρησιμοποιήσω βαθιά ραντάρ, σε όλα τα μεγάλα κτίρια που κατασκευάστηκαν το 1945. 344 00:28:04,420 --> 00:28:06,520 Πόσα χτίστηκαν κατά το έτος αυτό; 345 00:28:07,334 --> 00:28:13,301 Αν δεν συμπεριλάβεις τις μονοκατοικίες, 17555. 346 00:28:15,304 --> 00:28:16,984 Δεν ξέρουμε πώς να περιορίσουμε την αναζήτησή μας. 347 00:28:16,985 --> 00:28:20,105 Το Μετρό και το σχολείο χτίστηκαν από διαφορετικούς κατασκευαστές. 348 00:28:20,106 --> 00:28:25,706 - Είπα ... βγες έξω! - Χρειάζεσαι φροντίδα Τζέι Τζέι, αλλιώς θα πεθάνεις. 349 00:28:26,184 --> 00:28:28,823 Σου προτείνω να φας κάτι, 350 00:28:28,858 --> 00:28:32,158 αν δεν θέλεις το σώμα σου να καταλήξει και πάλι σε καμια τρύπα. 351 00:28:32,159 --> 00:28:35,559 Και αυτή τη φορά, θα είναι για πάντα. 352 00:28:35,617 --> 00:28:39,594 - Είναι σκληρός. - Ω, ναι. 353 00:28:46,876 --> 00:28:48,626 Εισερχόμενα ... 354 00:28:51,653 --> 00:28:55,121 Ξέρεις, αυτοί οι καθρέφτες δύσκολα εμπνέουν εμπιστοσύνη. 355 00:28:55,533 --> 00:29:00,013 Θα ήθελα να μιλήσω πριβέ με την γιαγια μου. Ίσως να μου ανοιχτεί. 356 00:29:00,237 --> 00:29:03,119 Νομίζω ότι θα μπορούσα να το κανονίσω 357 00:29:03,688 --> 00:29:06,603 Ω ναι, υπάρχουν και άλλα. 358 00:29:06,904 --> 00:29:10,672 Βρήκα μια σύνδεση μεταξύ αυτών των τριών θυμάτων, 359 00:29:10,673 --> 00:29:13,318 σε κάποια παλιά τελωνειακά έγγραφα. 360 00:29:13,469 --> 00:29:18,869 Φαίνεται ότι η Φραντζέσκα Ντάτον, ο Τζέι Τζεί Ριντ και η Ολιβια Κουίν, ήταν στην Ινδία, 361 00:29:18,870 --> 00:29:23,370 την ίδια περίοδο το 1944. 362 00:29:23,821 --> 00:29:26,620 Ένα χρόνο πριν εξαφανιστούν. 363 00:29:29,487 --> 00:29:31,733 - Έκανες λάθος, φίλε. - Τι εννοείς; 364 00:29:31,734 --> 00:29:34,295 Μου είπες ότι δεν υπάρχει σύνδεση μεταξύ των θυμάτων. 365 00:29:34,296 --> 00:29:36,334 Ο Βέρμπιτ έλεγξε τα τελωνεία και βρήκε μια σύνδεση. 366 00:29:36,444 --> 00:29:42,435 Τα τελωνεία; Ξέρω, αργά ή γρήγορα ... 367 00:29:43,144 --> 00:29:46,487 - Γαμώτο! - Πρέπει να είμαστε ένα βήμα μπροστά, Έντι. 368 00:29:46,488 --> 00:29:51,588 - Εντάξει, εντάξει, το ξέρω. - Πρέπει να φύγω. 369 00:30:12,849 --> 00:30:18,014 Επιτέλους είμαστε μόνοι, κανείς δεν μας κατασκοπεύει. 370 00:30:20,103 --> 00:30:26,042 - Πρέπει να σου πω κάτι. - Ξέρω. Δεν είσαι ο εγγονός μου. 371 00:30:26,243 --> 00:30:27,902 Πως το κατάλαβες; 372 00:30:27,903 --> 00:30:32,643 - Είπες ότι είσαι σαν κι εμένα. - Ένα Υποκείμενο. 373 00:30:34,406 --> 00:30:38,969 - Υποκειμενο; - Σε έναν πείραμα εξωγήινων. 374 00:30:40,004 --> 00:30:43,942 Εξωγήινων; Εννοείς ξενων; 375 00:30:43,943 --> 00:30:49,843 Όχι, όντα από άλλο πλανήτη. 376 00:30:50,434 --> 00:30:53,128 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το πιστέψει κανείς. 377 00:30:54,228 --> 00:31:00,139 - Και για ποιο λόγο έκαναν αυτά τα πειράματα; - Για να δοκιμάσουν την ανθρώπινη θέληση. 378 00:31:01,433 --> 00:31:05,603 - Σκότωσαν τη γυναίκα που αγαπούσα. - Λυπάμαι. 379 00:31:07,268 --> 00:31:09,108 Αλλά εσύ; 380 00:31:09,109 --> 00:31:13,509 - Για ποιο λόγο σε μελετούσαν; Γνωρίζεις; - Όχι, μηπως ξέρεις εσύ; 381 00:31:14,254 --> 00:31:17,684 Πειραματίζονται πάνω μας. Δεν ξέρω πολλά. 382 00:31:18,586 --> 00:31:22,431 Θα μπορούσαν να ερευνήσουν έναν τρόπο για να διατηρούν το σώμα μας για πολύ καιρό. 383 00:31:22,532 --> 00:31:26,976 Φραντζέσκα, πρέπει να μιλήσεις στον Βέρμπιτ και την Σάιμον. Σε παρακαλώ. 384 00:31:27,582 --> 00:31:29,661 Στόχεύω αυτά τα καθάρματα για πάνω από ένα χρόνο, 385 00:31:29,662 --> 00:31:32,321 αλλά χρειάζομαι βοήθεια για να αποδείξω ό, τι ξέρω. 386 00:31:33,407 --> 00:31:38,800 Θα το κάνω, αλλά όχι χωρίς την υποστήριξη των άλλων. 387 00:31:38,801 --> 00:31:43,801 Χωρίς την βοήθεα τους, αυτοί οι άνθρωποι θα νομίζουν ότι είμαι τρελή. 388 00:31:43,979 --> 00:31:46,502 Πρέπει να βρούμε την Ολίβια. 389 00:31:46,503 --> 00:31:50,003 Πώς γνώριζες για τους άλλους; Την Ολίβια και τον Τζέι Τζέι; 390 00:31:50,056 --> 00:31:51,890 Είμασταν Υποκειμενα μαζι. 391 00:31:51,891 --> 00:31:55,345 Αλλά τους γνώριζες από πριν. Ήσασταν μαζί στην Ινδία. 392 00:31:55,525 --> 00:32:00,414 Βρεθήκαμε στα Ιμαλάια. Έτσι γνωριστήκαμε. 393 00:32:01,258 --> 00:32:04,659 Ήμουν ταξιδιωτική συγγραφέας. Το ξέρεις αυτό; 394 00:32:04,660 --> 00:32:08,560 Διάβασα τις ιστορίες σου. Ήταν υπέροχες. 395 00:32:09,712 --> 00:32:13,172 Ανυπομονώ να εξερευνήσω τον κόσμο και πάλι. 396 00:32:14,421 --> 00:32:19,706 Φραντζέσκα, κάτι άλλο. Η αστυνομία βρήκε μια ασημένια σφαίρα στο σκυρόδεμα. 397 00:32:19,707 --> 00:32:24,507 - Εκεί που θάφτηκες. - Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό. 398 00:32:24,660 --> 00:32:25,504 Τι είναι; 399 00:32:25,505 --> 00:32:29,913 Παραλήπτης εξωγήινης συνείδησης. 400 00:32:29,964 --> 00:32:33,864 Με βάση όσα έχω δει, είναι ο τρόπος που έρχονται από τον πλανήτη τους. 401 00:32:35,859 --> 00:32:39,604 - Είναι πολλοί; - Τι; 402 00:32:39,605 --> 00:32:44,205 Εξωγήινοι; Είναι πολλοί στη Γη; 403 00:32:45,882 --> 00:32:51,403 Από ό, τι ξέρω, μερικές χιλιάδες. 404 00:33:00,219 --> 00:33:02,261 Τι είπε; 405 00:33:03,036 --> 00:33:05,790 Η Φραντζέσκα ήταν πειραματόζωο ενός εξωγήινου πειράματος. 406 00:33:05,791 --> 00:33:09,491 Τώρα οδηγούμαστε κάπου. Θα μας μιλήσει; 407 00:33:09,792 --> 00:33:12,242 Όχι, μέχρι να βρούμε και το τρίτο υποκείμενο του πειράματος, την Ολίβια. 408 00:33:12,243 --> 00:33:15,043 Για μια στιγμή. Η αυταπάτατη περί εξωγήινων είναι μια κοινή ψύχωση 409 00:33:15,244 --> 00:33:21,244 - ... λόγω της εξαιρετικά μεγάλης απομόνωσης ... - Κάνε μου τη χάρη τώρα! Βρήκαμε μια γυναίκα, 410 00:33:21,245 --> 00:33:24,445 άθικτη μεσα σε μια πέτρα μετά από 55 χρόνια. Αν σου αρέσει να δίνει εξηγήσεις ΄τετοιου είδους, 411 00:33:24,446 --> 00:33:26,499 τότε κάνεις λάθος. 412 00:33:26,500 --> 00:33:30,846 - Βέρμπιτ; - Έχει δίκιο, Σαίμον. 413 00:33:31,871 --> 00:33:33,677 Με συγχωρείτε. 414 00:33:34,058 --> 00:33:35,394 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 415 00:33:35,395 --> 00:33:38,358 Βρήκα μια σύνδεση μεταξύ των δύο πρώτων θυμάτων. 416 00:33:38,359 --> 00:33:40,147 - Μια νέα σύνδεση. - Πες το. 417 00:33:40,148 --> 00:33:42,059 Τα μέρη όπου βρέθηκαν, 418 00:33:42,060 --> 00:33:46,860 έχουν σχεδιαστεί από τον ίδιο αρχιτέκτονα. Τον Φρέντερικ Λάνσιγκ. 419 00:33:46,861 --> 00:33:50,061 - Και ... ζει στη Νέα Υόρκη. - Καλή δουλειά, φίλε. 420 00:33:50,062 --> 00:33:54,262 Οι Ομοσπονδιακοί είπαν ότι έλεγξαν για τους εργολάβους των μετρό και των σχολείων, 421 00:33:54,263 --> 00:33:56,563 αλλά δεν έλεγξαν και για τον αρχιτέκτονα, σωστά; 422 00:33:56,564 --> 00:33:59,364 Φυσικά και όχι. 423 00:34:00,112 --> 00:34:02,424 - Ξέρω πώς να βρούμε την Ολίβια Κουίν. - Πώς; 424 00:34:02,425 --> 00:34:04,925 Θα ρωτήσουμε τον άνθρωπο που την έθαψε. 425 00:34:17,871 --> 00:34:21,140 Ας δούμε τι έχει να μας πει ο κ. Λάνσιγκ. 426 00:34:22,553 --> 00:34:26,772 Φύγετε από εδωώ γουρούνια, αλλιώς θα σας τρυπήσω τα στομάχια. 427 00:34:26,773 --> 00:34:32,473 Κ. Λάνσιγκ, είμαστε ομοσπονδιακοί πράκτορες. Παρακαλείστε να ανοίξετε την πόρτα. 428 00:34:34,964 --> 00:34:38,105 Ειδική Πράκτορας Σάιμον, από την Εθνική Υπηρεσία Αγνοούμενων. 429 00:34:38,106 --> 00:34:40,406 Αυτός είναι ο συνεργάτης μου, ο πράκτορας Βέρμπιτ. 430 00:34:43,107 --> 00:34:44,407 Εντάξει, περιμένετε. 431 00:34:49,497 --> 00:34:51,928 Τι θέλετε; 432 00:34:52,052 --> 00:34:57,084 - Μπορούμε να έρθουμε μέσα; - Όχι μέχρι να μάθω περι τίνος πρόκειται. 433 00:34:58,243 --> 00:35:01,512 Βρήκαμε δύο άτομα σε δικές σας οικοδομές που, 434 00:35:01,513 --> 00:35:04,253 σχεδιάστηκαν πριν από 50 χρόνια. 435 00:35:04,288 --> 00:35:08,894 - Είναι ζωντανοί. - Μπορείτε να μας το εξηγήσε αυτό κ. Λάνσιγκ; 436 00:35:08,995 --> 00:35:12,295 Τους απελευθερώσατε; 437 00:35:12,296 --> 00:35:15,895 Ο Θεός να μας βοηθήσει. 438 00:35:54,152 --> 00:35:59,986 Ελατε, ελάτε. Όχι παπούτσια στο χαλί. Βγάλτε τα. 439 00:36:00,137 --> 00:36:02,437 Πλάκα μας κάνει; 440 00:36:06,325 --> 00:36:11,833 Η σύζυγός μου, εγώ, η Φραντζέσκα Ντάτον και ο Τζέι Τζέι Ριντ, 441 00:36:11,834 --> 00:36:14,534 συναντηθήκαμε για πρώτη φορά στο Κατμαντού. 442 00:36:14,907 --> 00:36:18,690 - Στα Ιμαλάϊα; - Ήταν της μόδας τότε να το επισκεφτείς, 443 00:36:18,691 --> 00:36:22,891 αν είχες τα χρήματα. Εγώ τα είχα. 444 00:36:22,892 --> 00:36:25,992 Η γυναίκα σου ήταν η Ολίβια. 445 00:36:26,586 --> 00:36:31,447 Οι τέσσερις μας γίναμε γρήγορα φίλοι, 446 00:36:31,448 --> 00:36:34,867 αλλά όλα πήγαν στραβά όταν φύγαμε για, 447 00:36:34,868 --> 00:36:38,748 μια εξόρμηση στη ζούγκλα του Ντανγκ Μπα Πας. 448 00:36:38,749 --> 00:36:39,852 Τι συνέβη; 449 00:36:39,853 --> 00:36:42,549 Βρήκα κάτι που νόμιζα ότι ήταν ένας μετεωρίτης. 450 00:36:42,550 --> 00:36:44,950 Ήταν σπασμένο. 451 00:36:46,008 --> 00:36:50,298 Λαμπερες ασημένιες μπάλες παντού. 452 00:36:50,299 --> 00:36:56,250 Έλαμπε σαν χριστουγεννιάτικα στολίδια. Δεν το άγγιξα, φυσικά. 453 00:36:57,174 --> 00:37:01,656 Οι άλλοι ήθελαν αναμνηστικά. 454 00:37:01,872 --> 00:37:05,022 Έτσι, πήραν από μια. 455 00:37:06,038 --> 00:37:10,214 Στις ημέρες που ακολούθησαν, παρακολουθούσα, 456 00:37:10,215 --> 00:37:14,257 τα σώματά τους να αλλάζουν από μέσα. 457 00:37:14,292 --> 00:37:17,392 Νομιζα ότι είχαν καταληφθεί από μια οντότητα. 458 00:37:17,493 --> 00:37:19,993 Έναν εξωγήινο φορέα. 459 00:37:21,173 --> 00:37:27,080 Δεν ξέρω, αλλά κατευθυνθήκαμε προς το μοναστήρι του Ντόλπα Πικς. 460 00:37:27,597 --> 00:37:30,537 Ένας Ινδουιστής ιερέας κοίταξε τους συντρόφους μου, 461 00:37:30,538 --> 00:37:33,688 και με κάποιο τρόπο αναγνώρισε τους δαίμονες τους. 462 00:37:33,689 --> 00:37:36,838 Είπε να τους σκαλίσω μέσα σε μια πέτρα. 463 00:37:38,403 --> 00:37:43,293 Ήταν ο μόνος τρόπος για να αποφευχθεί η μετανσάρκωση των ψυχών τους, 464 00:37:43,328 --> 00:37:48,394 από φορείς του κακού στα μελλοντικά τους σώματα. 465 00:37:48,545 --> 00:37:52,094 Έτσι τους έθαψες στα κτίρια σου. 466 00:37:52,195 --> 00:37:57,995 Δεν είχα άλλη επιλογή, αλλά τώρα ... 467 00:37:58,910 --> 00:38:03,522 Εσείς οι ανόητοι, τους ελευθερώσατε. 468 00:38:04,468 --> 00:38:09,091 Δεν έχετε ιδέα τι κάνατε. 469 00:38:10,179 --> 00:38:13,788 Πού είναι η κα Λάνσιγκ; Η γυναίκα σου, η Ολίβια. 470 00:38:13,789 --> 00:38:15,489 Πες μας την τοποθεσία της. 471 00:38:16,005 --> 00:38:20,985 Όχι! Δεν θα ελευθερώσω το κακό. 472 00:38:21,311 --> 00:38:24,787 Θα πρέπει να τους βάλετε πίσω! Πρεπει! 473 00:38:24,788 --> 00:38:28,688 Δεν συμφωνώ. Θα πρέπει να θέσουνε υπό κράτηση τον Φρέντερικ Λάνσιγκ. 474 00:38:28,689 --> 00:38:32,289 Είναι πολύ γέρος. Δεν θα πάει πουθενά. 475 00:38:35,430 --> 00:38:36,607 Είσαι αστυνομικός, Τζακ. 476 00:38:36,608 --> 00:38:40,434 Ποια είναι η γνώμη σου για το ότι αφήσαμε ελέυθερο έναν φερόμενο ως εγκληματία; 477 00:38:40,435 --> 00:38:44,435 - Συμφωνώ με τον Βέρμπιτ. - Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 478 00:38:44,436 --> 00:38:49,836 Ο Φρέντερικ δεν σκότωσε κανέναν. Προσπάθησε να σταματήσει το Πρώτο Κύμα. 479 00:38:50,145 --> 00:38:50,966 Τι εννοείς; 480 00:38:50,967 --> 00:38:53,524 Η Φραντζέσκα είπε την αλήθεια για ένα πράγμα. 481 00:38:53,525 --> 00:38:58,626 Οι εξωγήινοι υπάρχουν. Αλλά έκανα λάθος γι 'αυτήν. Είναι μια από αυτούς. 482 00:38:58,811 --> 00:39:00,449 Οι σφαίρες που βρήκε ο Φρέντερικ, 483 00:39:00,450 --> 00:39:02,618 όπως εκείνη που μου έδειξες από το μετρό, 484 00:39:02,619 --> 00:39:05,819 είναι δοχεία για εξωγήινη συνείδηση. 485 00:39:06,317 --> 00:39:07,575 Πώς το ξέρεις αυτό; 486 00:39:07,576 --> 00:39:10,821 Είδα κάποιον να την αγγίζει όταν έλαμψε. 487 00:39:10,822 --> 00:39:15,822 Και καταλήφθηκε από αυτούς. Ίσως, να είχα φυτευθεί προ πολλού στη γη. 488 00:39:15,966 --> 00:39:19,323 Σε καλλιεργούμενες εκτάσεις, αλλά και σαν μετεωρίτες που έπεσαν στον πλανήτη. 489 00:39:19,455 --> 00:39:23,117 Όταν οι άνθρωοι τις βρίσκουν διακατέχονται από εξωγήινα όντα. 490 00:39:23,179 --> 00:39:25,179 Τώρα όμως έχουν εξελιχθεί. 491 00:39:25,180 --> 00:39:29,178 Μεταφέρουν τις συνειδήσεις τους μέσω γενετικών κλώνων που έχουν δημιουργήσει. 492 00:39:31,334 --> 00:39:33,707 Δεν είσαι αστυνομικός, Τζακ. 493 00:39:34,025 --> 00:39:36,039 Ποιος είσαι; 494 00:39:49,955 --> 00:39:51,733 Η Φραντζέσκα και ο Τζέι Τζέι εξαφανίστηκαν. 495 00:39:51,734 --> 00:39:54,460 Πρέπει να προειδοποιήσω τον Φρέντερικ Λάνσιγκ. 496 00:40:02,131 --> 00:40:04,640 Άσε με ήσυχο! 497 00:40:24,690 --> 00:40:26,810 Κάντε πίσω. 498 00:40:48,519 --> 00:40:51,931 - Πίσω! - Όχι, εσύ κάνε πίσω, Βέρμπιτ. 499 00:40:51,932 --> 00:40:56,532 - Σάιμον, τι στο διάολο συμβαίνει; - Πέτα το όπλο, Βέρμπιτ. 500 00:40:56,533 --> 00:40:58,822 - Θα πρέπει να αστειεύεσαι ... - Πέτα το. 501 00:40:58,823 --> 00:41:00,833 Είναι με το μέρος τους, Βέρμπιτ. 502 00:41:02,433 --> 00:41:03,469 Σαίμον; 503 00:41:03,470 --> 00:41:08,518 «Και αργότερα εκείνο το βράδυ, όταν τα φώτα σβήνουν ... 504 00:41:10,723 --> 00:41:15,102 .. έρχεται το ναυάγιο του Έντμοντ Φιτζέραλντ...» 505 00:41:19,257 --> 00:41:22,537 Ποιος είσαι; Πώς έμαθες για εμάς; 506 00:41:24,807 --> 00:41:26,969 Πιάστε τον! 507 00:41:43,386 --> 00:41:45,511 Είναι η Ολίβια! 508 00:42:07,066 --> 00:42:08,931 Ευχαριστώ φιλαράκο. 509 00:42:11,102 --> 00:42:13,963 Ώστε η Ολίβια ήταν το σπίτι του Φρέντερικ όλη την ώρα. 510 00:42:13,964 --> 00:42:17,364 - Ήταν η σύζυγός του. - Τι ποιητικό. 511 00:42:17,365 --> 00:42:23,165 Την αγαπούσε. Νομίζω ότι ήθελε να την κρατήσει κοντά του. 512 00:42:24,432 --> 00:42:27,279 Όταν ήμουν στην έκτη τάξη, η χελώνα μου η Σέλι πέθανε. 513 00:42:29,369 --> 00:42:32,212 Την έβαλα σε ένα άδειο βάζο από φυστικοβούτυρο. 514 00:42:34,338 --> 00:42:38,710 - Είναι ακόμα κάπου εδώ. - Έχασα την καλύτερη ευκαιρία μας, Eντι. 515 00:42:41,277 --> 00:42:45,000 - Πότε οι άνθρωποι θα αρχίσουν να πιστεύουν; - Έχουμε υποστηρικτές, Φόστερ. 516 00:42:45,001 --> 00:42:50,301 Ο Βέρμπιτ ήταν ένας από αυτούς. Υπήρχαν και άλλοι που μας βοήθησαν, 517 00:42:50,302 --> 00:42:54,102 κατά το τελευταίο ενάμιση έτος. Μια μέρα θα συγκεντρωθούν, 518 00:42:54,422 --> 00:42:57,628 και θα γίνουμε ένα. 519 00:43:00,413 --> 00:43:03,688 Ο Βέρμπιτ ήταν ένας φίλος. Η καλύτερη ευκαιρία που είχαμε, 520 00:43:03,689 --> 00:43:07,789 για να πείσουμε τις Αρχές για τους Γκουά, αλλά τουλάχιστον ξέρω ότι δεν είμαι ο μόνος, 521 00:43:07,790 --> 00:43:10,790 που αγωνίζεται εναντίον τους. Υπάρχουν και άλλοι εκεί έξω. 522 00:43:10,814 --> 00:43:13,783 Ο Φρέντερικ Λάνσιγκ τους ανακάλυψε πριν από πενήντα χρόνια. 523 00:43:14,306 --> 00:43:17,631 Προσεύχομαι να τα πάω καλύτερα από αυτόν... 524 00:43:17,732 --> 00:43:23,632 Απόδοση διαλόγων Mitsarinho 6966092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.