Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,242 --> 00:00:11,365
Μια φορά το χρόνο, συγκεντρωνόμαστε
για να κοινοποιήσουμε τα ευρήματά μας
2
00:00:11,366 --> 00:00:12,784
και για να σχεδιάσουμε
την προώθηση της δράσης μας,
3
00:00:12,785 --> 00:00:18,423
όσον αφορά τα τρία τμήματα των Γκουά στη Γη:
τους εμπειρικούς, τους επιχειρησιακόυς
και τους τεχνολογικούς.
4
00:00:18,702 --> 00:00:24,038
Η δραστηριότητα διείσδυσης μας το προηγούμενο
έτος, έφθασε το υψηλότερο επίπεδο επιτυχίας.
5
00:00:24,080 --> 00:00:29,924
Από τη Ρουμανία ως το Ηνωμένο Βασίλειο.
Από τη Νότια Αφρική ως την Αμερική.
6
00:00:30,010 --> 00:00:34,265
Με τα χρόνια έχουμε διεξάγει
εκατοντάδες πειράματα.
7
00:00:34,300 --> 00:00:39,477
που αφορούν κάθε τομέα της
ζωής των ανθρώπων.
8
00:00:41,682 --> 00:00:46,738
Το έργο σας το κατέστησε
αυτό δυνατό. Είστε η ελίτ.
9
00:00:46,979 --> 00:00:49,228
Είστε η πρωτοπορία του στρατού μας.
10
00:00:49,587 --> 00:00:53,454
Ένας στρατός που προετοιμάζεται
κάθε μέρα για τη μεγάλη εισβολή.
11
00:00:53,926 --> 00:00:58,845
Έχω την τιμή να σαε ανακοινώσω την επίσκεψη
ενός από τους σπουδαιότερους ηγέτες μας,
12
00:00:58,846 --> 00:01:01,681
ο οποίος ήρθε εδώ, για να προσφέρει
την προσωπική στήριξή του,
13
00:01:01,682 --> 00:01:03,764
στις μελλοντικές μας προσπάθειες.
14
00:01:03,870 --> 00:01:09,507
Είναι ο διοικητής της διαγαλαξιακής
κατακτητικής πολιτικής
15
00:01:09,508 --> 00:01:13,641
και αντιπρόεδρος του Συμβουλίου
των Γκουα, ο Υπουργός.
16
00:01:51,698 --> 00:01:54,100
Αυτές είναι σκοτεινές μέρες.
17
00:01:54,201 --> 00:02:00,113
Η επίσκεψή μου σημαίνει θάνατο σε όποιον
σταματάει την υποταγή αυτού του πλανήτη.
18
00:02:03,501 --> 00:02:09,470
Το 1564 ο Νοστράδαμος προέβλεψε
την καταστροφή του κόσμου
μέσα από τρία φοβερά κύματα
19
00:02:09,600 --> 00:02:11,687
Το πρώτο κύμα είναι εδώ.
20
00:02:12,021 --> 00:02:16,271
Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ.
Αυτές είναι οι ιστορίες μου.
22
00:02:17,342 --> 00:02:20,623
Σκότωσαν την γυναίκα μου.
Με κατηγόρησαν για τον φόνο της.
23
00:02:20,849 --> 00:02:23,799
Τώρα τρέχω,
αλλά δεν κρύβομαι.
24
00:02:24,654 --> 00:02:27,005
Καθοδηγούμενος από τις
προφητείες του Νοστράδαμου,
25
00:02:27,216 --> 00:02:30,145
Τους ψάχνω,
τους κυνηγώ.
26
00:02:30,511 --> 00:02:31,625
ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ
-
Σεζόν 02 Επεισόδιο 08
27
00:02:32,169 --> 00:02:35,084
Απόδοση διαλόγων
Mitsarinho 69
28
00:02:36,114 --> 00:02:40,441
Συμφωνώ με τις ενέργειές σας, κύριε Υπουργέ.
Ήταν ακατάλληλος.
29
00:02:40,527 --> 00:02:43,852
Και όμως δεν κάνατε τίποτα πριν έρθω.
30
00:02:44,095 --> 00:02:47,572
Ως επικεφαλής των επιχειρησιακών, το
ενδιαφέρον μου είναι οιστρατιωτικές επιχειρήσεις.
31
00:02:47,573 --> 00:02:51,049
Δεν περιλαμβάνει προσωπικές αποφάσεις
έξω από τη δικαιοδοσία μου.
32
00:02:51,135 --> 00:02:55,808
- Αξιολόγησε τα αποτελεσματα της δικαιοδοσίας σου.
- Είμαστε το καλύτερο από τα τρία τμήματα.
33
00:02:56,071 --> 00:02:58,528
Έχουμε διεισδύσει σε πολλούς κλάδους
του ανθρώπινου στρατού.
34
00:02:58,530 --> 00:03:00,377
Σε 23 χώρες.
35
00:03:00,536 --> 00:03:03,581
Πραγματοποιήσαμε επίσης την
δημιουργία αυτόνομου στρατιωτικού κλιμακίου.
36
00:03:03,620 --> 00:03:06,497
Κατά τη γνώμη σου, είμαστε έτοιμοι να
εξαπολύσουμε επίθεση μεγάλης κλίμακας;
37
00:03:06,500 --> 00:03:10,131
- Ναι.
- Και εχεις εκφράσει τις απόψεις σου στους άλλους;
38
00:03:11,952 --> 00:03:15,693
- Απάντησε στην ερώτηση.
- Μόνο σε συναδέλφους μου, κύριε Υπουργέ.
39
00:03:15,822 --> 00:03:18,631
Η γνώμη σουυέχει φτάσει
στα αυτιά μας, Γκρέγκορι.
40
00:03:19,242 --> 00:03:21,297
Φημολογείται ότι δεν συμφωνείς σε
μια άμεση εισβολή,
41
00:03:21,298 --> 00:03:22,994
που θα εξολεθρεύει εντελώς
την ανθρώπινη φυλή.
42
00:03:23,204 --> 00:03:24,614
Δεν είναι αλήθεια, κύριε Υπουργέ.
43
00:03:24,793 --> 00:03:27,619
Είναι αλήθεια ότι έχεις προσπαθήσει να
σταματήσεις την προσπάθεια των Γκουα,
44
00:03:27,620 --> 00:03:29,459
για άμεση και καθοριστική
εισβολή σε αυτόν τον πλανήτη;
45
00:03:29,645 --> 00:03:32,173
Όχι, φυσικά και όχι.
46
00:03:32,489 --> 00:03:36,701
Λοιπόν, θα ήταν λάθος να σε αποκαλέσω
προδότη, μόνο και μόνο επειδή ανοίγεις
πολύ το στόμα σου.
47
00:03:37,137 --> 00:03:39,674
Απλά συζητάμε για
κάποια στρατηγικά ζητήματα.
48
00:03:39,861 --> 00:03:42,779
Δεν ήθελα τα λόγια μου να
ληφθούν σοβαρά υπόψη.
49
00:03:42,899 --> 00:03:46,140
Η ένορκη αφοσίωση μου
ανηκει μόνο στους Γκουα.
50
00:03:48,217 --> 00:03:51,170
Τι μέτρα ασφαλείας πήρες
κατά την άφιξη μου;
51
00:03:51,175 --> 00:03:52,971
Η Επιχειρησιακή Φρουρά φροντίζει
για την προστασια σας.
52
00:03:53,144 --> 00:03:54,692
- Ποιος είναι ο υπεύθυνος;
- Ο Μόργκαν.
53
00:03:54,710 --> 00:03:56,235
Απαράδεκτο.
54
00:03:57,079 --> 00:03:59,042
Δεν είναι δυνατός, Γκρέγκορι ...
55
00:03:59,200 --> 00:04:02,284
Θέλω κάποιον πιστό και αφοσιώμένο
από αυτές τις τάξεις.
56
00:04:02,319 --> 00:04:05,368
- Αλλά Κύριε Υπουργέ, αυτό θα περιέπλεκε ...
- Τι είπες;
57
00:04:05,894 --> 00:04:09,755
Φυσικά. Ποιόν θα θέλατε;
58
00:04:13,717 --> 00:04:15,857
Αυτόν.
59
00:04:17,964 --> 00:04:19,762
Τον Τζόσουα;
60
00:04:20,663 --> 00:04:22,760
Ναι.
61
00:04:25,655 --> 00:04:29,549
Πες μου Τζόσουα, στην τελευταία
συνεδρίαση του Συμβουλίου,
62
00:04:29,550 --> 00:04:32,985
γιατί ψήφισες κατά της
έναρξης της επίθεσης;
63
00:04:33,873 --> 00:04:38,424
- Δεν νομίζω ότι εξερευνητική μας δουλειά έχει τελειώσει.
- Είμαστε στη Γη εδώ και δεκαετίες.
64
00:04:38,658 --> 00:04:41,676
Η ζωή μας ισοδυναμεί με
χίλια ανθρώπινα χρόνια.
65
00:04:41,874 --> 00:04:44,726
Οι δεκαετίες δεν έχουν σημασία.
66
00:04:45,076 --> 00:04:48,321
Δεν έχουμε τελείωσει ακόμα με
την πλήρη εξερεύνηση αυτών των όντων.
67
00:04:49,447 --> 00:04:52,403
Είναι απλά ένα άλλο είδος που
είναι δύσκολο να κατανοηθεί.
68
00:04:52,703 --> 00:04:54,276
Με όλο το σεβασμό,
κύριε Υπουργέ.
69
00:04:54,277 --> 00:04:58,012
Θυμηθείτε τις θεμελιώδεις στρατηγικές που
διδάσκονται από τους κορυφαίους ηγέτες των Γκουα.
70
00:04:58,107 --> 00:05:01,469
Όταν δεν ξέρεις πλήρως τον εχθρό σου είναι
σαν να οδηγείς με κλειστά μάτια.
71
00:05:01,957 --> 00:05:05,277
Αμφισβητείς ότι η τρέχουσα
ικανότητα της ηγεσίας των Γκουα,
72
00:05:05,278 --> 00:05:07,470
μπορεί να υπερνικήσει
τον ανθρώπινο στρατό;
73
00:05:08,917 --> 00:05:10,814
Ναι.
74
00:05:12,572 --> 00:05:15,578
- Τότε συμπαθείς τους ανθρώπους.
- Όχι.
75
00:05:15,930 --> 00:05:19,977
- Παροτρύνω μόνο σε προσοχή.
- Μπορούμε να πνίξουμε τους ανθρώπους
στο ίδιο τους το αίμα.
76
00:05:20,299 --> 00:05:24,337
Συστάσεις σαν τις δικές σου, κάνουν
τους ηγέτες των Γκουά να υποχωρούν.
77
00:05:25,069 --> 00:05:29,264
Με το θέμα της εισβολης στη Γη,
ο πλανήτης μας έχει γίνει ένα πολιτικό ναρκοπέδιο.
78
00:05:29,270 --> 00:05:33,056
Κάποιοι θέλουν να κάνουν την εισβολή,
άλλοι θέλουν να αποσύρουμε τα στρατεύματα μας.
79
00:05:33,317 --> 00:05:36,163
Για κάθε πράγμα, υπάρχουν
δυο όψεις, κύριε Υπουργέ.
80
00:05:37,863 --> 00:05:40,567
Χαίρομαι που είσαι στο πλευρό μας.
81
00:05:40,568 --> 00:05:44,894
Έχεις ένα πολύ ελπιδοφόρο μέλλον
εδώ στη Γη, Τζόσουα.
82
00:05:45,156 --> 00:05:47,033
Ευχαριστώ!
83
00:05:47,667 --> 00:05:53,323
Τώρα ... Μην ανησυχείς, το «Ξεκαθάρισμα»
δεν έχει να κάνει με εσένα.
84
00:05:53,360 --> 00:05:58,803
- Δεν νομίζω ότι είναι απαραίτητο
το Ξεκαθάρισμα, κύριε.
- Κάνεις λάθος.
85
00:05:58,983 --> 00:06:04,038
Έχουμε αξιολογήσει προσεκτικά όλες
τις μονάδες ανα τμήμα.
86
00:06:04,300 --> 00:06:08,044
Επειχηρισιακους, εμπειρικούς
και επιστημονικούς.
87
00:06:08,685 --> 00:06:11,578
Έχω εντοπίσει συμπαθούντες
προς τους ανθρώπους,
88
00:06:11,579 --> 00:06:15,408
και εκείνους που επικρίνουν
τις στρατηγικές μας.
89
00:06:16,604 --> 00:06:21,165
Αυτούς.. Θέλω να τους σκοτώσεις.
90
00:06:26,543 --> 00:06:30,940
Οι εμπειρικοί μελετούν όλες τις πλευρές της ανθρώπινης συμπεριφοράς,
91
00:06:31,021 --> 00:06:33,757
από επιστημονική άποψη.
92
00:06:33,888 --> 00:06:37,921
Μετά από εκατοντάδες πειράματα
φαίνεται ότι η σεξουαλική επιθυμία,
93
00:06:37,922 --> 00:06:41,954
είναι ίσως το πιο χαρακτηριστικο
και εκμεταλλεύσιμο ανθρώπινο γνώρισμα.
94
00:06:42,465 --> 00:06:45,617
Επέτρεψε τις δυνάμεις εισβολής μας
να διεισδύσουν ανάμεσά τους,
95
00:06:45,618 --> 00:06:48,931
χωρίς τις δυσκολίες που νομίζαμε
ότι θα είχαμε.
96
00:06:49,022 --> 00:06:50,662
Φτιάξαμε ελκυστικά πρόσωπα,
97
00:06:50,663 --> 00:06:53,745
και οι άνθρωποι έχουν πέσει
θύματα της ομορφιάς,
98
00:06:53,750 --> 00:06:57,111
χωρίς να συνειδητοποιούν τον
κίνδυνο που τους περιμένει.
99
00:06:57,891 --> 00:06:59,407
Τι άλλο έχεις;
100
00:06:59,615 --> 00:07:03,166
Τα πειράματά μας έχουν βρει
ότι η ανθρώπινη πλειοψηφία,
101
00:07:03,167 --> 00:07:05,990
καθοδηγείται από την
απληστία και την δίψα για δόξα.
102
00:07:06,748 --> 00:07:09,218
Οι αδύναμοι σκλαβώνονται
από τους ισχυρούς ...
103
00:07:09,481 --> 00:07:13,373
Τα ναρκωτικά και τα ελιξίρια χρησιμοποιούνται
για να αποκρούσουν τα προβλήματα τους.
104
00:07:13,563 --> 00:07:17,294
Ο καθένας ανησυχεί για τις ανάγκες του,
105
00:07:17,295 --> 00:07:20,043
και όχι για τις ανάγκες της κοινότητας.
106
00:07:20,079 --> 00:07:21,879
Και αυτό είναι το συμπέρασμά σου;
107
00:07:22,184 --> 00:07:26,227
Η αδυναμία της ανθρωπότητας
σε όλη την ιστορία,
108
00:07:26,228 --> 00:07:29,039
θα είναι και η αιτία
της κατάρρευσης της.
109
00:07:29,040 --> 00:07:32,255
Είμαστε σε θέση να βοηθήσει σαφής.
110
00:07:33,313 --> 00:07:37,537
Τα ευρήματα αυτά έρχονται σε αντίθεση
με την προηγούμενη εργασία σου.
111
00:07:37,657 --> 00:07:41,941
Οι δοκιμές πάνω στον αυτόχθονα πληθυσμό
δεν είναι μια ακριβής επιστήμη, Υπουργέ.
112
00:07:42,200 --> 00:07:47,440
Εννοούσα τα συμπεράσματα από τις
αυστηρά ψυχολογικές μελέτες σου.
113
00:07:47,956 --> 00:07:52,726
... Αυτά ήταν τα λόγια σου.
114
00:07:53,711 --> 00:07:58,902
«Η ανθρώπινη φυλή είναι πιο περίπλοκη
από ό, τι πιστεύαμε αρχικά.
115
00:07:59,300 --> 00:08:02,924
Αν και ικανή να κάνει τις
πιο σκληρές πράξεις,
116
00:08:02,925 --> 00:08:04,930
είναι επίσης σε θέση
117
00:08:04,931 --> 00:08:08,011
να επιδείξει την πιο
αλτρουιστική συμπεριφορά.
118
00:08:08,012 --> 00:08:13,424
Και αυτό τους κάνει ένα
δύσκολο στόχο για να κατακτηθεί.»
119
00:08:14,157 --> 00:08:17,010
Είχα βασίσει την συγκεκριμένη ανάλυση μου
πάνω σε συγκεκριμένα δέιγματα,
120
00:08:17,011 --> 00:08:19,926
που στη συνέχεια αποδείχτηκε ότι
δεν ήταν αξιόπιστα.
121
00:08:21,989 --> 00:08:25,498
- Δεν σε πιστεύω.
- Ελέγξτε τα ευρήματα.
122
00:08:25,687 --> 00:08:29,119
Θα δείτε τι έγραψα στην
τελευταία έκθεση μου.
123
00:08:32,115 --> 00:08:37,173
Ποιος άλλαξε τα συμπεράσματά σου;
124
00:08:37,620 --> 00:08:39,248
- Εγώ τα άλλαξα.
- Λες ψέμματα!
125
00:08:39,250 --> 00:08:44,535
Υπουργέ, σας παρακαλώ. Κάθε τμήμα θα
πρέπει να αξιολογηθεί προσεκτικά.
126
00:08:44,540 --> 00:08:47,943
Προσεκτικά! Αυτά ήταν τα λόγια σας.
127
00:09:06,354 --> 00:09:08,948
Η επιστημονική ομάδα έχει
αφιερωθεί στην διείσδυση
128
00:09:08,949 --> 00:09:11,895
θεσμικών οργάνων μας, προκειμένου
να αντικαταστήσουν τους ανθρώπους,
129
00:09:12,103 --> 00:09:17,931
με δικούς μας κατασκόπους, προκειμένου
να τους θέσουμε στην υπηρεσία των Γκουά.
Όπως βλέπετε και εσείς.
130
00:09:19,143 --> 00:09:23,075
Οι κλώνοι που έχετε δημιουργήσει
είναι το σεξοβόμβες.
131
00:09:23,076 --> 00:09:27,175
Φέρνουν τον ανθρώπινο στόχο
πιο κοντα στη δική μας πλευρά.
132
00:09:27,747 --> 00:09:30,673
Η χρησιμοποίηση της ανθρωπινης
αδυναμίας για σεξ,
133
00:09:30,674 --> 00:09:32,502
είναι η κύρια μέθοδος της διείσδυσής μας.
134
00:09:32,505 --> 00:09:35,495
Ξεπεράσαμε τις αρχικές μας προσδοκίες.
135
00:09:35,497 --> 00:09:39,074
Έχουμε άτομα στη Γερουσία,
σε πάνω από 500 εταιρείες,
136
00:09:39,075 --> 00:09:42,735
τράπεζες, πανεπιστήμια,
οικονομικούς κολοσσούς και πολιτικούς ...
137
00:09:42,750 --> 00:09:45,505
Ακόμη και στο χώρο της μόδας
και στη διανομή τροφίμων.
138
00:09:45,778 --> 00:09:50,553
Τώρα οι άνθρωποι μπορούν να
χειραγωγηθούν από τους κατασκόπους μας.
139
00:09:50,761 --> 00:09:55,561
Και τώρα, η πιο πρόσφατη επιτυχία μας ...
140
00:10:02,006 --> 00:10:05,178
Όπως γνωρίζετε, η γενετική μας
δημιούργησε ανθρώπινους κλώνους,
141
00:10:05,179 --> 00:10:08,221
έτσι ώστε να αποθηκεύουμε τη
συνείδησή μας εδώ στη Γη.
142
00:10:08,318 --> 00:10:10,653
Κάθε Γκουά που έρχεται στη Γη,
143
00:10:10,654 --> 00:10:14,813
ενσαρκώνεται μέσα από
τις ανθρώπινες μορφές.
144
00:10:15,203 --> 00:10:18,629
- Πολύ καλή δουλειά.
- Σας ευχαριστώ κύριε Υπουργέ.
145
00:10:18,630 --> 00:10:23,375
Αλλά αυτοί εδω δεν είναι
συνηθισμένοι κλώνοι.
146
00:10:23,631 --> 00:10:27,513
Οι κανονικοί κλώνοι περιείχαν
ένα μικρό μέρος του DNA μας,
147
00:10:27,514 --> 00:10:31,183
έτσι ώστε να μην ανιχνευθούν από
οποιαδήποτε ανθρώπινη ιατρική παρέμβαση.
148
00:10:31,219 --> 00:10:34,255
Αυτό τους έδωσε ορισμένες δυναμεις,
που όμως αποδείχθηκαν χρήσιμες.
149
00:10:34,372 --> 00:10:38,398
Τώρα που είμαστε σίγουροι
για την εισβολή,
150
00:10:38,399 --> 00:10:43,963
δημιούργησα κλώνους με
περισσότερο δικό μας DNA.
151
00:10:46,501 --> 00:10:49,899
Αλλά δεν θα γίνουν αντιληπτοί
από τους ανθρώπους;
152
00:10:49,900 --> 00:10:53,599
Προς το παρόν, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο σε ορισμένες περιπτώσεις.
153
00:10:53,871 --> 00:10:57,935
Είπες με περισσότερο δικό μας DNA.
Πώς θα βοηθήσει αυτό;
154
00:10:58,127 --> 00:11:03,529
Θα βοηθήσει στην σπιρτάδα στην
αντιληπτική ικανότητα αλλά και σε μια ασυνήθιστα
μεγάλη πνευματική και σωματική δύναμη
155
00:11:03,679 --> 00:11:06,861
Θα κανονίσω να δέιτε μια
επίδειξη το απόγευμα.
156
00:11:07,140 --> 00:11:09,659
Εντυπωσιακό, Aλίσια!
157
00:11:10,341 --> 00:11:12,317
Σας ευχαριστώ!
158
00:11:13,321 --> 00:11:17,944
- Μπορούμε να συζητήσουμε κάτι ιδιαιτέρως;
- Φυσικά!
159
00:11:18,436 --> 00:11:24,176
Άκουσα ότι με τη σεξουαλική διείσδυση
προκλήθηκαν προβλήματα στις τάξεις μας.
160
00:11:24,588 --> 00:11:26,997
Ένα μικρό ποσοστό των πρακτόρων μας,
161
00:11:26,998 --> 00:11:29,796
έγιναν υποχείρριο των ανθρώπινων
σεξουαλικών παιχνιδιών.
162
00:11:30,587 --> 00:11:34,522
- Θα εκτελεστούν αμέσως, φυσικά.
- Για ποιο πράγμα;
163
00:11:34,726 --> 00:11:37,900
Επειδή το ανθρώπινο σεξ είναι ωραίο.
164
00:11:38,089 --> 00:11:42,090
Γι 'αυτό δεν θα πρέπει να γινεται ανεκτό.
165
00:11:42,091 --> 00:11:48,019
Θα χρησιμοποιείται μόνο για την
επίτευξη των στόχων που έχουμε.
166
00:11:49,704 --> 00:11:54,640
Η απόλαυση του σεξ είναι ένα θέμα
πολυσυζητημένο πίσω στο σπίτι μας.
167
00:11:54,796 --> 00:11:59,381
Λογικό, αν αναλογιστεί κανείς τον
οδυνηρό τρόπο με τον οποίο ερχόμαστε
εμείς σε επαφή.
168
00:11:59,759 --> 00:12:05,119
Τι θα απαντήσω στους Γκουά,
όταν με ρωτήσουν για να τους
δώσω μια λεπτομερή εξήγηση;
169
00:12:05,352 --> 00:12:11,299
Ίσως θα μπορούσατε να
χρησιμοποιήσετε μια «ιδιωτική» επίδειξη.
170
00:12:14,337 --> 00:12:19,900
- Απόψε, στο δωμάτιό μου.
- Ναι, κύριε Υπουργέ.
171
00:12:20,684 --> 00:12:24,119
Τζόσουα, φύγε.
172
00:12:26,809 --> 00:12:29,564
Θα είμαι στο δωμάτιο μου,
διαβάζοντας τις αναφορές.
173
00:12:29,565 --> 00:12:31,891
Θα αφήσω μερικούς φύλακες
για να φρουρούν την πόρτα σας.
174
00:12:32,031 --> 00:12:36,367
Αύριο, θα συντάξω τον προκαταρκτικό
κατάλογο των ανεπιθύμητων προσώπων.
175
00:12:36,796 --> 00:12:40,284
Στη συνέχεια μπορούμε να
αρχίσουμε τις εκτελέσεις.
176
00:12:52,810 --> 00:12:55,547
Όλοι είναι πολύ φοβισμένοι,
Τζόσουα.
177
00:12:56,885 --> 00:12:59,208
Οι μέθοδοι του είναι ακραίες.
178
00:12:59,210 --> 00:13:01,506
Σίγουρα θα με σκότωνε,
αν δεν παρέμβαινες.
179
00:13:01,690 --> 00:13:05,002
- Είσαι τυχερός.
- Καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
180
00:13:05,545 --> 00:13:09,262
Υπάρχουν προβλήματα στο σπίτι.
Έίχαμε 18 ηγέτες από τον πρώτο
Γκουα μέχρι και σήμερα.
181
00:13:09,263 --> 00:13:11,394
Και αυτός εδώ είναι μακράν
ο χειρότερος.
182
00:13:12,042 --> 00:13:15,369
Η αντιθέσεις όσον αφορά την αποστολή
μεγαλώνουν, γι' αυτό και οι ηγέτες,
183
00:13:15,370 --> 00:13:18,511
έστειλαν εδώ τον Υπουργό, ώστε
να θυσιάσει τους ανεπιθύμητους.
184
00:13:18,666 --> 00:13:24,568
Ως αποτέλεσμα αυτού, οι Γκουα θεωρούν
ότι θα αποκτήσουν και πάλι τον πλήρη έλεγχο.
185
00:13:26,700 --> 00:13:31,799
- Συγχώρεσέ με.
- Απλά πρόσεξε τι λες, Τρεντ.
186
00:13:32,497 --> 00:13:34,586
Δεν είναι όλοι παλιοί φίλοι.
187
00:13:35,760 --> 00:13:41,549
Οι λέξεις είναι επικίνδυνες.
Και Γκουα, εσύ είσαι ένας παλιοφιλος.
188
00:13:42,635 --> 00:13:44,625
Κάναμε πολλά μαζί.
189
00:13:45,265 --> 00:13:48,848
- Πολυάσχολες ζωές.
- Από τότε που έιμασταν νέοι.
190
00:13:49,308 --> 00:13:54,857
Αυτές οι μέρες έχουν περάσει προ πολλού.
Αλλά τις θυμάμαι σαν όνειρα.
191
00:13:56,020 --> 00:13:59,439
- Που πηγαίναμε μέχρι το λόφο.
- Οι συζητήσεις μας, Τζόσουα.
192
00:14:00,158 --> 00:14:04,015
- Θυμάσαι τις συζητήσεις μας;
- Περι της φιλοσοφίας τους Μάντεκ.
193
00:14:04,469 --> 00:14:06,815
Δίναμε μεγάλη σημασία στα λόγια του.
194
00:14:07,547 --> 00:14:11,499
Σήμερα θα σε σκοτώσουν αν απλά
εκστομίσεις λόγια από το έργο του Μάντεκ.
195
00:14:13,143 --> 00:14:16,833
Ποτέ δεν συνειδητοποιήσαμε το
πόσο δύσκολη θα είναι αυτή η αποστολή.
196
00:14:18,456 --> 00:14:23,276
Ποτέ δεν ανέμενανε το πως έιναι το να
έχεις πάρει ανθρώπινη μορφή.
197
00:14:23,335 --> 00:14:28,245
Tρεντ, αναρωτιόμουν ...
Σχετικά με αυτό που είπε ο Υπουργός.
198
00:14:28,874 --> 00:14:32,485
Γιατί άλλαξες τόσο πολύ την έκθεση;
199
00:14:35,224 --> 00:14:38,107
Στην αρχή ήμουν περίεργος
με τους ανθρώπους.
200
00:14:38,108 --> 00:14:41,536
Ήταν κάτι νέο και διαφορετικό
σε σχέση με ό, τι είμαστε εμείς.
201
00:14:41,821 --> 00:14:46,831
Το ενδιαφέρον μου είχε υπερβεί
την επιστημονική περιέργεια μου.
202
00:14:46,832 --> 00:14:48,919
Άρχισαν να μου αρέσουν.
203
00:14:49,411 --> 00:14:54,158
Αλλά με το πέρασμα του χρόνου και
τον πειραματισμό, μου έφυγε αυτό.
204
00:14:54,362 --> 00:14:57,705
Νομίζω ότι είναι κακοί, πολεμοχαρής
και κατώτερης ποιότητας όντα.
205
00:14:58,184 --> 00:15:01,616
- Αξίζει να κατακτηθούν.
- Είναι μια σκληρή απόφαση.
206
00:15:01,861 --> 00:15:06,043
- Πάντα ήσουν ένας ιδεαλιστής.
- Έχουμε ωριμάσει, Τζόσουα.
207
00:15:06,282 --> 00:15:08,293
Φοβάμαι να πω ότι έχουμε μεγαλώσει.
208
00:16:15,414 --> 00:16:17,253
- Ασφάλεια, έλεγξε τον τομέα 4
- Καθαρός.
209
00:16:17,541 --> 00:16:20,506
Τομέας 9, ελέγξτε την
κατάσταση του Υπουργού.
210
00:16:20,507 --> 00:16:24,180
Αρνητικό. Δεν νομίζω ότι ο Υπουργός
θέλει να ενοχλείθεί τώρα.
211
00:17:44,101 --> 00:17:46,802
Το συγκρότημα σφραγίστηκε
και φυλάσσεται περιμετρικά,
212
00:17:46,803 --> 00:17:48,096
οπότε κανένας δεν μπορεί
να μπει ή να βγει.
213
00:17:48,130 --> 00:17:50,119
Νομίζω ότι ο προδότης είναι
ακόμα μέσα στην περίμετρο.
214
00:17:50,125 --> 00:17:53,546
Έδωσα μια λεπτομερή περιγραφή του χθες το βράδυ.
Γιατί δεν βρέθηκε ακόμα;
215
00:17:53,718 --> 00:17:56,954
Ο προδότης χρησιμοποίησε ένα γενετικό κλώνο,
για να κρύψουν την ταυτότητα του.
216
00:17:57,113 --> 00:18:00,450
Τον εργαστηριακό κλώνο της Αλίσια.
217
00:18:01,590 --> 00:18:03,263
Ποιος θα μπορούσε να το κάνει αυτό;
218
00:18:03,407 --> 00:18:07,898
- Ο καθένας που ξέρει το πως να
φορτώσει μια συνείδηση.
- Πόσοι έχουν αυτή τη γνώση;
219
00:18:07,989 --> 00:18:11,549
Τεχνικοί και στα 3 τμήματα είναι
εξοικειωμένοι με αυτή τη διαδικασία.
220
00:18:12,456 --> 00:18:14,591
Τι άλλο έχεις βρει από την έρευνά σου;
221
00:18:14,592 --> 00:18:16,586
Ο προδότης διέφυγε
χρησιμοποιώντας το μαχαίρι.
222
00:18:16,590 --> 00:18:18,743
Προσπαθώ να βρω το μαχαίρι.
223
00:18:18,934 --> 00:18:21,443
Τι σε εμποδίζει;
Τέλειωνε με αυτό.
224
00:18:21,867 --> 00:18:25,235
- Έχω μερικές ερωτήσεις για σας, κύριε.
- Γρήγορα.
225
00:18:25,601 --> 00:18:29,093
Ήταν μήπως κάποιος άλλος στο δωμάτιο,
πριν ή κατά τη διάρκεια της επίθεσης;
226
00:18:29,321 --> 00:18:33,542
Όχι. Γιατί με ρωτας;
227
00:18:33,563 --> 00:18:38,005
Βρήκα αποδείξεις ότι υπήρχαν
και άλλοι στο δωμάτιο.
228
00:18:38,006 --> 00:18:39,747
Ίσως κάποιοι υφισταμένοι.
229
00:18:41,321 --> 00:18:43,567
Ο προδότης, είπε κάτι, έκανε κάτι,
230
00:18:43,568 --> 00:18:46,662
που θα μου έδινε μια ένδειξη
για την ταυτότητά του;
231
00:18:47,746 --> 00:18:51,426
- Όχι
- Σας ευχαριστώ!
232
00:18:51,471 --> 00:18:54,444
Το επόμενο βήμα είναι να ανακρίνω
τους ηγέτες των τριών τμημάτων,
233
00:18:54,445 --> 00:18:57,067
για να δω τι βρήκαν μέσω της
δικής τους έρευνας.
234
00:18:57,168 --> 00:19:00,928
- Θα ξεκινήσουμε με την Aλίσια.
- Αυτή δεν συμμετείχε.
235
00:19:01,129 --> 00:19:05,083
Μπορεί, αλλά αυτός ο κλώνος
προήλθε από εργαστήριο της.
236
00:19:05,525 --> 00:19:10,684
Μάθετε ποιος είναι υπεύθυνος, και να τον σκοτώσει.
237
00:19:11,239 --> 00:19:15,473
Χρειάζεται κάρτα πρόσβασης για να εισέλθεις.
Έλεγξα το μηχανισμό, σήμερα το πρωί.
238
00:19:15,617 --> 00:19:19,504
- Κανείς δεν έχει χρησιμοποιήσει την κάρτα.
- Τότε παραβίασαν την είσοδο.
239
00:19:19,510 --> 00:19:21,864
Δεν βλέπω κανένα σημάδι
παραβίασης.
240
00:19:22,320 --> 00:19:27,218
Χρησιμοποιήθηκε ως εργαλείο.
Είναι ηλεκτρικά ίχνη.
241
00:19:27,376 --> 00:19:30,080
Είναι αόρατο με γυμνό μάτι.
242
00:19:31,847 --> 00:19:37,398
Υπάρχουν ίχνη παντού. Πρέπει να
κατεβάσω τα πλάνα από τις κάμερες.
243
00:19:37,424 --> 00:19:39,808
Όποιος το έκανε αυτό
ήξερε καλά τι έκανε.
244
00:19:39,809 --> 00:19:43,030
Μπήκε στο εργαστήριο
φόρτωσε τη συνείδηση του,
245
00:19:43,031 --> 00:19:46,774
σε ένα νέο κλώνο, και στη συνέχεια
επιτέθηκε στον Υπουργό.
246
00:19:46,780 --> 00:19:51,029
Στη συνέχεια, ανέβασε την συνείδηση στον
αρχικό κλώνο και θα εξάλειψε τον καινόυργιο.
247
00:19:51,138 --> 00:19:54,129
Ο υπολογιστής μας έχει καταγράψει
τη λήψη της συνείδησης,
248
00:19:54,317 --> 00:19:58,668
αλλά έχει σβηστεί από τη μνήμη το κομμάτι
που θα μπορούσε να αποκαλύψει την ταυτότητά του.
249
00:19:58,688 --> 00:20:01,223
Γιατί να εξαλείψει τον νέο
κλώνο που χρησιμοποίησαι;
250
00:20:01,727 --> 00:20:04,280
Ίσως να φοβήθηκε, γιατί θα
μπορούσα να τον εντοπίσω,
251
00:20:04,281 --> 00:20:06,460
αναλύοντας τα σχέδια της
εγκεφάλικής κλωνοποίησης.
252
00:20:06,488 --> 00:20:08,164
Έτσι λογικα θα τον κατέστρεψε.
253
00:20:08,367 --> 00:20:11,208
Ο αρσενικός κλώνος δεν έχει κανένα
μηχανισμό αυτοκαταστροφής
254
00:20:11,209 --> 00:20:13,338
ενσωματωμένο στο κεντρικό
νευρικό του σύστημα.
255
00:20:13,705 --> 00:20:17,308
Δεν θα διαλυεται όπως το θηλυκό.
Όπως σου είπα,
256
00:20:17,309 --> 00:20:20,577
πειραματίζομαι σε νέες εκδόσεις
γενετικών κλώνων.
257
00:20:20,620 --> 00:20:22,911
Τότε θα πρέπει να είναι
κάπου μέσα στο συγκρότημα.
258
00:20:27,223 --> 00:20:31,482
Ο προδότης ήταν έξυπνος.
259
00:20:31,483 --> 00:20:34,267
Πολύ έξυπνος.
260
00:20:36,341 --> 00:20:39,288
Ίσως να έκρυψε κάπου τον κλώνο,
για να αποφευχθεί η υποψία.
261
00:20:41,051 --> 00:20:45,991
Ο υπουργός και εγώ είμαστε παλιοι φίλοι.
Γιατί να θέλω το κακό του;
262
00:20:47,101 --> 00:20:49,940
Μια τρίχα βρέθηκε στο δωμάτιο
του κ. Υπουργού.
263
00:20:50,474 --> 00:20:54,529
Δεν ταιριάζει σε κανέναν από
τους υφιστάμενους του.
264
00:20:54,674 --> 00:20:59,074
Υποδεικνύει ότι μια μελαχρινή θα μπορούσε
να ήταν εκείνη τη στιγμή στο δωμάτιο του.
265
00:20:59,424 --> 00:21:05,391
- Αυτό δεν είναι ισχυρή απόδειξη, Τζόσουα.
- Ήσουν στο δωμάτιο του Υπουργού;
266
00:21:07,940 --> 00:21:12,173
- Όχι.
- Τότε ποια ήταν;
267
00:21:13,644 --> 00:21:18,227
- Έστειλα στον Υπουργό έναν θηλυκό κλωνο
για την προσωπική του «απόλαυση»
268
00:21:18,229 --> 00:21:20,947
Και ποιανής ή συνείδηση ήταν μέσα
σε αυτόν τον κλώνο;
269
00:21:21,446 --> 00:21:26,272
Της Μισέλα, μία από τις βοηθούς μου.
Και τώρα είναι νεκρη.
270
00:21:28,393 --> 00:21:34,384
- Τι κρύβεις;
- Πάντα σε συμπαθούσα, Τζοσουα.
271
00:21:34,800 --> 00:21:37,116
Έτσι, μπορώ να σου
δώσω μερικές φιλικές συμβουλές.
272
00:21:37,117 --> 00:21:40,659
Μείνε μακριά από τις
προσωπικές υποθέσεις του Υπουργού.
273
00:22:07,692 --> 00:22:11,815
Δεν είστε αδύναμοι εμπειριστές.
Είστε επιχειρησιακοί, πολεμιστές.
274
00:22:11,886 --> 00:22:14,589
Είστε οι καλύτεροι πολεμιστές στο σύμπαν.
275
00:22:14,590 --> 00:22:16,030
Να σου πω λιγάκι, Γκρέγκορι;
276
00:22:16,031 --> 00:22:19,097
Ναι, φυσικά.
277
00:22:20,056 --> 00:22:22,888
Είχες την ευκαιρεία να ανακρίνεις
τους υπόπτους σου;
278
00:22:23,077 --> 00:22:25,308
Κανένας δεν με οδήγησε
σε κάτι χρήσιμο.
279
00:22:25,500 --> 00:22:28,868
Έλαβες γραπτές αναφορές από
τους υφισταμένους σου;
280
00:22:29,393 --> 00:22:31,380
Εδώ.
281
00:22:37,073 --> 00:22:41,747
- Πού βρισκόσουν εσύ;
- Αστειεύεσαι!
282
00:22:41,847 --> 00:22:44,747
- Φυσικά και όχι.
- Νομίζεις ότι εγώ έκανα την επιθεση;
283
00:22:44,845 --> 00:22:49,228
Συγκεντρώνωπληροφορίες από όλους.
Και αυτό περιλαμβάνει και εσένα.
284
00:22:49,425 --> 00:22:53,956
- Ήμουν στο δωμάτιό μου.
- Μπορεί να διασταυρωθεί;
- Όχι, δεν μπορεί.
285
00:22:57,528 --> 00:23:03,223
Πριν έρθει ο Υπουργός εδώ, ήσουν
υπό τις διαταγές μου. Μήπως αυτό σημαίνει κάτι για σένα;
286
00:23:03,431 --> 00:23:06,608
Ο σκοπός μου είναι να μπορέσω να μάθω ποιος
προσπάθησε να σκοτώσει τον Υπουργό.
287
00:23:06,704 --> 00:23:11,536
Η δουλειά σου ήταν πάντα να απαλλάσεις τους
ανεπιθύμητους από τις τάξεις μας.
288
00:23:12,245 --> 00:23:16,099
Είσαι ένας «Καθαριστής» και
έκανες άψογα τη δουλεια σου.
289
00:23:16,100 --> 00:23:18,989
Και τώρα είσαι ο
αγαπημένος του Υπουργού.
290
00:23:19,027 --> 00:23:22,006
Σκοπεύεις να το χρησιμοποιήσεις αυτό για να
υπεκεράσεις την εξουσία μου;
291
00:23:22,030 --> 00:23:27,262
- Υποτιμώ την φιλοδοξία σαν αξία.
- "Απλά ακολουθείς εντολές"
αυτή είναι η δικαιολογία σου;
292
00:23:27,603 --> 00:23:30,598
Τι βολική δουλειά για έναν προδότη.
293
00:23:32,335 --> 00:23:36,759
Υποψιάζεσαι κάποιον που θα μπορούσε
να προσπαθήσει να σκοτώσει τον υπουργό;
294
00:23:36,793 --> 00:23:38,397
Μίλα στον φίλο σου τον Τρεντ
295
00:23:38,398 --> 00:23:41,217
Είναι υποστηρικτής των ανθρώπων
και όλοι το ξέρουν αυτό
296
00:23:41,335 --> 00:23:43,567
Άκουσα ότι χθες, συνιστησε
προς τον Υπουργό, την εισβολή.
297
00:23:43,568 --> 00:23:46,523
Αυτό δεν το κάνει με
τίποτα υποστηρικτή των ανθρώπων.
298
00:23:46,619 --> 00:23:50,050
Συνήθως ο μεγαλύτερος ύποπτος σε
κάτι κακό είναι εκέινος που φωνάζει
για το αντίθετο.
299
00:23:50,051 --> 00:23:51,712
Ο Τρεντ είναι κομιστής του κακού.
300
00:23:51,992 --> 00:23:54,190
Και ποια είναι η θέση μου ακριβώς;
Είμαι ύποπτος για κατί;
301
00:23:54,347 --> 00:23:57,010
Θα σου κάνω κάποιες ερωτήσεις,
δεν θα σε ανακρίνω.
302
00:23:57,218 --> 00:23:59,318
Είναι αυτό που οι άνθρωποι αποκαλούν
"κυνήγι μαγισσών".
303
00:23:59,665 --> 00:24:02,834
- Τι εννοείς;
- Έλα τώρα, Τζόσουα!
304
00:24:03,018 --> 00:24:06,552
Πάντα έβλεπες τα πράγματα σε βάθος.
305
00:24:06,727 --> 00:24:10,454
- Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνω.
- Δεν νομίζω ότι ήταν απόπειρα δολοφονίας.
306
00:24:10,509 --> 00:24:12,577
- Είδα τον προδότη με τα μάτια μου.
- Ακριβώς ...
307
00:24:12,747 --> 00:24:16,394
Είδες τον προδότη. Εσύ, ο επικεφαλής
ασφαλείας του Υπουργού.
308
00:24:16,626 --> 00:24:21,907
Δεν το βλέπεις, Τζόσουα; Είναι η τέλεια δικαιολογία
για να δημιουργηθεί η ανάγκη για
«το ξεκαθάρισμα».
309
00:24:22,273 --> 00:24:24,334
Λες ότι ο Υπουργός
έστησε την επίθεση;
310
00:24:24,485 --> 00:24:27,001
Τα στημένα εγκλήματα ήταν πάντα
η καλύτερη δικαιολογία για τους τυρράνους.
311
00:24:27,188 --> 00:24:29,590
Συνειδητοποιείς ότι αυτό που λες,
είναι προδοσία;
312
00:24:29,591 --> 00:24:31,938
Σε χρησιμοποιεί ως εργαλείο
της πολιτικής του.
313
00:24:32,138 --> 00:24:34,689
Και η πολιτική του έχει πεθάνει.
314
00:24:34,966 --> 00:24:40,879
Συγνώμη, Tρεντ. Αλλά κάνεις λάθος.
Ξέρω τι είδα.
315
00:24:42,234 --> 00:24:47,038
«Ο πλανήτης μας πεθαίνει».
Πόσες φορές έχεις ακούσει αυτή τη φράση;
316
00:24:47,231 --> 00:24:49,147
Υποστηρίζουμε ότι θα κάνουμε
αυτή την εισβολή για να εξασφαλιστουν,
317
00:24:49,148 --> 00:24:50,777
πόροι και καταφύγιο
για τη φυλή μας,
318
00:24:50,778 --> 00:24:53,295
αλλά χρησιμοποιούσαμς σωστά
τους πόρους και τα αγαθά μας,
319
00:24:53,296 --> 00:24:56,474
θα επιβιώναμε μια χαρά
στον πλανήτη μας.
320
00:24:56,730 --> 00:25:00,185
- Πρόσεχε, Τρεντ.
- Δε με νοιάζει.
321
00:25:00,199 --> 00:25:02,607
Οι ηγέτες των Γκουα έχουν γίνει
δολοφόνοι και χασάπηδες.
322
00:25:02,608 --> 00:25:05,183
Σε ικετεύω να κρατήσεις αυτές
τις απόψεις μόνο για εσένα.
323
00:25:05,479 --> 00:25:10,087
- Σε αντίθετη περίπτωση, ο θάνατος σου είναι βέβαιος.
- Ο πρώτος μας ηγέτης ήταν αγνός.
324
00:25:10,429 --> 00:25:15,453
Ενθάρρυνε την καθιέρωση της φιλοσοφίας
του Μάντεκ για την δημιουργία
ενός συνόλου ηθικών κανόνων.
325
00:25:15,767 --> 00:25:19,030
Τώρα έχουμε γράψει, χωρίς πολλές σκέψεις
αυτούς τους κανόνες, στα παλια μας τα παπούτσια.
326
00:25:19,924 --> 00:25:23,647
Θα σου δώσω χρόνο για να ξεκουραστεις,
όσο θα συνεχίζω την έρευνα.
327
00:25:24,077 --> 00:25:28,925
Έπειτα θα περιμένω να μου παρουσιάσεις
τα ευρήματα της δικής σου έρευνας.
328
00:26:44,404 --> 00:26:47,935
Νομίζω ότι αυτό ανήκει σε εσένα.
329
00:26:47,936 --> 00:26:52,280
Κάποιος το είχε κλέψει
από το εργαστήριο.
330
00:26:54,122 --> 00:26:57,090
Είναι βραχιόλι χεριου.
331
00:26:57,091 --> 00:27:01,219
Μήπως κάποιος στο πήρε
κάτω από τη μύτη σου;
332
00:27:01,413 --> 00:27:05,983
Δεν ξέρω τι να πω. Σήμερα το πρωί
όταν ξύπνησα δεν το είχα το χέρι.
333
00:27:06,182 --> 00:27:09,310
Είσαι καλύτερη από αυτό.
334
00:27:10,040 --> 00:27:12,794
Τζόσουα...
335
00:27:13,590 --> 00:27:17,398
λέξη σας ζυγίζουν πολύ με τον υπουργό.
336
00:27:17,399 --> 00:27:20,597
Δεν ήμουν πίσω από την
απόπειρα δολοφονίας.
337
00:27:22,042 --> 00:27:26,140
Δεν μου έχεις δώσει
ένα καλό λόγο για να σε πιστέψω.
338
00:27:26,232 --> 00:27:31,739
Θέλεις ένα λόγο; Επειδή δεν
φοβάμαι καθόλου τον Υπουργό.
339
00:27:32,531 --> 00:27:38,160
- Πως και έτσι;
- Πώς μπορεί να είσαι τόσο αφελής;
340
00:27:38,506 --> 00:27:42,833
- Νομίζεις ότι δεν θα διατηρούσα αρχεία;
- Τι είδους αρχεία;
341
00:27:42,972 --> 00:27:47,099
Σχετικά με τις σεξουαλικές σχέσεις
342
00:27:47,100 --> 00:27:49,380
της ηγεσίας μας.
343
00:27:50,374 --> 00:27:52,421
Για να προστατεύσεις
τον εαυτό σου;
344
00:27:52,636 --> 00:27:57,427
Οι Γκουα κρατάνε αρχεία για
κάθε υπουργό που έρχεται στη Γη.
345
00:27:57,564 --> 00:28:00,164
Αλλά ποιος ξέρει πότε θα
αλλάξουν τα πράγματα;
346
00:28:00,516 --> 00:28:05,819
Απλά προετοιμάζομαι με τα κατάλληλα
«πολεμοφόδια», για όταν έρθει η ημέρα της κρίσης.
347
00:28:09,020 --> 00:28:12,395
Γιατί να τον σκοτώσω, Τζόσουα;
348
00:28:12,396 --> 00:28:15,635
Ήδη έχω όλη τη δύναμη που χρειάζομαι.
349
00:28:18,043 --> 00:28:21,031
- Βρήκες τον προδότη;
- Όχι ακόμα.
350
00:28:21,283 --> 00:28:24,657
- Έχεις κάποιους υπόπτους;
- Διερευνώ περαιτέρω τα στοιχεία.
351
00:28:24,953 --> 00:28:28,090
Εν τω μεταξύ, ο προδότης θα
αναζητήσει μια ακόμα ευκαιρία.
352
00:28:28,295 --> 00:28:31,839
- Το δωμάτιό σας είναι ασφαλές.
- Δεν είναι αυτό το σημαντικό.
353
00:28:32,498 --> 00:28:37,494
Κάθε λεπτό που περνάει,
η δύναμη του εχθρού αυξάνει.
354
00:28:37,682 --> 00:28:40,577
Είμαι βέβαιος ότι θα έχουμε
σύντομα τις απαντήσεις μας.
355
00:28:40,688 --> 00:28:45,081
Βασάνισε τους.. Τότε τα
μυστικά θα αρχίσουν να εμφανίζονται.
356
00:28:45,184 --> 00:28:47,471
- Αυτό θα ήταν αντιπαραγωγικό.
- Γιατί;
357
00:28:47,556 --> 00:28:51,021
Θα κάνει τον προδότη να
κρυφτεί ακόμα καλύτερα.
358
00:28:51,205 --> 00:28:55,861
Έχω την αίσθηση ότι έχεις μια αδυναμία στην
εφαρμογή αυστηρών μέτρων προς όφελος της
έρευνας μας
359
00:28:56,068 --> 00:28:59,013
Ίσως έκανα λάθος που σε επέλεξα.
360
00:28:59,282 --> 00:29:03,594
- Χρειάζομαι λίγο χρόνο ακόμα, Υπουργέ.
- Δεν υπάρχει καθόλου χρόνος.
361
00:29:04,485 --> 00:29:09,951
Έλαβα μια ενημέρωση από τον πλανήτη μας.
Εχθροί του καθεστώτος μας, έπειτα
από βασανιστήρια,
362
00:29:10,153 --> 00:29:14,200
μίλησαν για μια ομάδα υποστηρικτών των
ανθρωπων που δρουν εδώ στη Γη
αλλά και στην πατρίδα.
363
00:29:14,326 --> 00:29:19,275
Ένας από αυτούς πέθανε,
αναφέροντας το όνομα του Tρεντ.
364
00:29:19,356 --> 00:29:24,639
Μίλησα με τον Τρεντ.
Δεν νομίζω ότι είναι ύποπτος για κάτι.
365
00:29:25,177 --> 00:29:28,042
Ένας επαναστάτης μας είπε
ότι ο Τρεντ αρνήθηκε,
366
00:29:28,043 --> 00:29:31,217
να πειραματιστεί
σε ένα ανθρώπινο παιδί.
367
00:29:31,456 --> 00:29:37,264
Και μάλιστα διέγραψε τα αρχεία απο
το περιστατικό. Αυτό είναι προδοσία.
368
00:29:37,430 --> 00:29:40,815
Τον ξέρω καλά τον Τρεντ,
είναι πιστός στους Γκουα.
369
00:29:41,056 --> 00:29:44,568
Ίσως να τον παραξέρεις καλά, Τζόσουα.
370
00:29:45,780 --> 00:29:49,227
Δεν θα ήθελα η φιλιά σας
να επηρρεάσει την κρίση σου.
371
00:29:49,299 --> 00:29:54,127
Αν το υποψιάζεστε, τότε νομίζω ότι αξίζει
να καθίσει στο εδώλιο του κατηγορουμένου.
372
00:29:54,226 --> 00:29:56,410
Πρέπει να δώσουμε
παραδείγματα, Τζόσουα
373
00:29:56,605 --> 00:29:59,283
Θα πρέπει να κάνω σωστά τη
δουλειά που μου δόθηκε,
374
00:29:59,284 --> 00:30:02,124
ή αυτή η έρευνα είναι μια δικαιολογία
για μια επικείμενη δολοφονία;
375
00:30:02,420 --> 00:30:06,892
Θα σου συγχωρέσω αυτό που μόλις είπες,
επειδή παρακινείσαι από την απογοήτευσή σου.
376
00:30:07,330 --> 00:30:12,145
Την βαρέθηκα αυτήν την κατάσταση.
Ήρθε η ώρα να απαλλαγούμε από τους προδότες.
377
00:30:14,209 --> 00:30:17,426
Σκότωσε τον Τρεντ.
378
00:30:22,864 --> 00:30:25,368
Επέστρεψες ...
379
00:30:28,907 --> 00:30:31,900
Χρησιμοποιησες παραποιημένα
πειραματικά δεδομένα;
380
00:30:32,066 --> 00:30:33,605
- Τζόσουα ...
- Ναι ή όχι;
381
00:30:33,808 --> 00:30:36,825
- Οι εμπειρογνώμονες ...
- Ναι ή όχι;
382
00:30:42,988 --> 00:30:46,686
- Ναι.
- Που αφορούσαν τι;
383
00:30:48,945 --> 00:30:53,917
Πειράματα δεν είχαν στρατιωτικούς
ή επιστημονικούς σκοπούς.
384
00:30:54,300 --> 00:30:58,862
Ήταν φρικτά πειράματα,
με τη συμμετοχή ανθρώπινων παιδιών.
385
00:30:59,077 --> 00:31:01,377
Το ανέφερες αυτό στους ανωτέρους σου;
386
00:31:01,718 --> 00:31:06,246
Δεν με άκουσαν. Μου ζήτησαν
να τεμαχίσω ένα παιδί.
387
00:31:06,357 --> 00:31:10,013
Έχεις δεσμευτεί με όρκο να ακολουθείς
τις διαταγές των ανωτέρων σου.
388
00:31:10,183 --> 00:31:14,997
Εσυ και εγώ στεκόμασταν για ώρες στον λόφο
και συζητούσαμε για τον μεγάλο Μάντεκ.
389
00:31:15,000 --> 00:31:17,288
- Αυτό είναι άσχετο.
- Όχι, δεν είναι.
390
00:31:17,490 --> 00:31:20,779
Επέτρεψε μου να σου υπενθυμίσω αυτό
που φαίνεται ότι έχεις ξεχάσει.
391
00:31:20,818 --> 00:31:24,842
Η κύρια ιδέα της φιλοσοφίας του Μάντεκ ήταν
το χρέος μας σε μια ανώτερη δύναμη.
392
00:31:24,867 --> 00:31:29,651
Αλλά αυτό το χρέος δεν έχει
την έννοια της ηθικής ιδιοκτησίας.
393
00:31:29,720 --> 00:31:32,521
Ακολουθούμε τις διαταγές τους,
αλλά εκείνοι που τις απορρίπτουν,
394
00:31:32,522 --> 00:31:35,577
συγκρούονται με αυτό που αισθάνονται
για το ποιο είναι το κακό ή το καλό.
395
00:31:35,776 --> 00:31:38,731
Θα χρησιμοποιήσεις ώς άμυνα σου τα λόγια ενός
φιλοσόφου που έχουν απαγορευτεί;
396
00:31:38,904 --> 00:31:42,340
Απαγόρευση του Μάντεκ, ήταν η
αρχή του τέλους μας, φίλε μου.
397
00:31:42,523 --> 00:31:44,979
Είναι η μόνη άμυνα που μπορεί
να μου προσφερθεί.
398
00:31:45,050 --> 00:31:48,453
Σχετίζεσαι με οποιονδήποτε τρόπο στην
απόπειρα δολοφονίας του Υπουργού;
399
00:31:48,595 --> 00:31:49,621
Όχι.
400
00:31:50,302 --> 00:31:53,168
Το ρωτώ αυτό γιατί έχω διαταγές να
σεσκοτώσω για προδοσία.
401
00:31:53,367 --> 00:31:58,102
Τότε κάνε τη δουλειά σου. Είμαι βέβαιος ότι
θα ικανοποιήσεις πολύ τον Υπουργό σου.
402
00:31:58,686 --> 00:32:02,492
Σου ζήτησα να ρωτήσεις τους
υφισταμένους σου για πιθανές ενδείξεις.
403
00:32:02,600 --> 00:32:05,604
Η δική σου έρευνα σε βοήθησε
να βρεις κάτι ενδιαφέρον;
404
00:32:05,605 --> 00:32:08,499
Είναι η μόνη σου ελπίδα επιβίωσης.
405
00:32:13,813 --> 00:32:19,390
Μία από τις πηγές μου, μίλησε
για ένα σχέδιο κάποιων υψηλόβαθμων,
406
00:32:19,629 --> 00:32:23,854
μια ομάδα που έχει αφοσιωθεί στην
άμεση καταστροφή της ανθρωπότητας.
407
00:32:24,508 --> 00:32:30,157
Μου είπε ότι υπάρχει ένα κρυφό δωμάτιο
στο κελάρι κάτω από το συγκρότημα.
408
00:32:30,204 --> 00:32:34,460
- Ποιοι είναι αυτή η ομάδα.
- Μου είπε ότι στην πλειοψηφία τους
είναι επιχειρησιακοί,
409
00:32:34,746 --> 00:32:39,302
αλλά δεν τους κατονόμασε.
Γι 'αυτό ήρθα αμέσως σε εσένα.
410
00:32:39,303 --> 00:32:41,365
Υπάρχουν μόνο υποθέσεις.
411
00:32:41,665 --> 00:32:45,988
Για το καλό σου. Το ελπίζω.
412
00:33:24,482 --> 00:33:27,037
Γενοκτονία.
413
00:33:44,561 --> 00:33:48,740
- Τι;
- Σήκωσε τα χέρια ψηλά.
414
00:33:49,511 --> 00:33:53,418
Ξέρω ότι εσύ και η ομάδα σου κάνετε
σχέδια για την προώθηση μιας πρόωρη επίθεσης.
415
00:33:53,572 --> 00:33:54,718
Ώστε αυτο ήταν;
416
00:33:54,719 --> 00:33:59,125
Βρήκα το μαχαίρι σου, Γκρεγκορι.
Στο κρυφό δωμάτιο.
417
00:33:59,236 --> 00:34:02,134
Η ανάλυση βρήκε δαχτυλικά αποτυπώματα
του κλώνου στην λαβή του.
418
00:34:02,164 --> 00:34:05,851
- Το μαχαίρι μου είχε κλαπεί.
- Μη μου λες ψέματα
419
00:34:11,184 --> 00:34:15,443
Θα πρέπει να με σκοτώσεις, Τζόσουα.
Δεν πρόκειται να παραδοθώ.
420
00:34:15,566 --> 00:34:19,887
Θα σου ζητήσω ξανά,
να σηκώσεις τα χέρια σου
421
00:34:20,096 --> 00:34:24,734
Το σιχάθηκα αυτό. Και ξέρω ότι η
μοναδική σου δουλειά είναι οι δολοφονίες.
422
00:34:45,612 --> 00:34:51,391
Το τίμημα για την ανυπακοή
πρέπει να είναι ο θάνατος.
423
00:34:51,435 --> 00:34:54,748
Αυτό δίδαξαν ο Γκρέγκορι
και οι οπαδοί του.
424
00:34:54,803 --> 00:34:58,100
Χάρη στον Τζόσουα, αποτρέψαμε
μια επικίνδυνη εξέγερση,
425
00:34:58,101 --> 00:35:00,138
μιας αιμοδιψούς ομάδας,
426
00:35:00,140 --> 00:35:03,444
της οποίας η πρόθεση ήταν
να βιάσει τον πλανήτη Γη,
427
00:35:03,445 --> 00:35:04,898
για προσωπικούς σκοπούς.
428
00:35:08,075 --> 00:35:12,849
Κάθε οπαδός και συνεργάτης
του Γκρέγκορι, εκτελέστηκε.
429
00:35:12,899 --> 00:35:17,365
Πολλοί άλλοι εχθροί των Γκουα
θα αφανιστούν σύντομα.
430
00:35:17,532 --> 00:35:20,602
Καλώ τον καθένα από εσάς
να υποβάλλετε έκθεση,
431
00:35:20,603 --> 00:35:23,940
για οποιαδήποτε ανατρεπτική
συμπεριφορά,στη μονάδα του Τζόσουα.
432
00:35:25,864 --> 00:35:30,723
Σωστα, Τζόσουα, θα δίνουν
αναφορά σε εσένα.
433
00:35:52,141 --> 00:35:55,351
Γυναίκα: 100% πιθανότητα
Μελαχρινή: 60% πιθανότητα
434
00:35:55,626 --> 00:35:58,661
Νομίζεις ότι δεν θα
κρατούσα αρχεία;
435
00:35:58,857 --> 00:36:03,764
Κρατάω ντοκουμέντα για κάθε
υψηλόβαθμο που έρχεται στη Γη.
436
00:37:24,398 --> 00:37:26,367
Για τον Μάντεκ...
437
00:37:38,099 --> 00:37:39,467
Πως το κατάλαβες;
438
00:37:39,468 --> 00:37:43,420
Με έστειλες πολύ εύκολα
στο δωμάτιο του Γκρέγκορι.
439
00:37:43,997 --> 00:37:48,190
Δεν μου είχες αναφέρει την ύπαρξη
κάποιου παραστρατιωτικού μηχανισμού.
440
00:37:48,442 --> 00:37:53,950
Μέχρι που κατέστη αναγκαίο.
Για το συμφέρον σου
441
00:37:54,222 --> 00:37:56,881
Έπρεπε να μαντέψω ότι
θα έβγαζες άκρη.
442
00:37:57,139 --> 00:38:00,846
- Γιατί;
- Δεν μπορώ να το συνεχίσω αυτό.
443
00:38:00,892 --> 00:38:04,628
Είπες ψέματα.
Σε εμένα!
444
00:38:05,395 --> 00:38:10,156
Προσπάθησες να ενοχοποιήσεις την
Αλίσια με το βραχιόλι. Και τον Γκρέγκορι
με το μαχαίρι;
445
00:38:10,232 --> 00:38:12,635
Συγνώμη. Έπρεπε να τους
ενοχοποιήσω.
446
00:38:12,636 --> 00:38:15,608
Έχω ένα σωρό άλλους που
πρέπει να προστατεύσω.
447
00:38:15,878 --> 00:38:17,362
Άλλους;
448
00:38:19,478 --> 00:38:23,792
Μια ομάδα, Τζόσουα.
Είναι μικρή, αλλά αυξάνεται.
449
00:38:24,075 --> 00:38:28,613
Μια ομάδα που δεν αντέχει
άλλο αυτήν την παρωδία.
450
00:38:28,664 --> 00:38:32,612
- Είσαι ένας προδότης.
- Κάθε άλλο.
451
00:38:34,416 --> 00:38:38,586
Παλεύουμε για την
επιβίωση του είδους μας.
452
00:38:38,710 --> 00:38:42,038
Πήραμε άσχημη τροπή, Τζόσουα.
453
00:38:42,039 --> 00:38:44,719
Τους καθοδηγήσαμε άσχημα.
454
00:38:47,474 --> 00:38:50,412
Ξέρεις τι εννοώ.
455
00:38:51,030 --> 00:38:57,020
- Βαθια μέσα σου, ξέρω ότι συμφωνεις.
- Πρέπει να σε σκοτώσω, Τρεντ.
456
00:38:57,150 --> 00:39:02,530
Αλλά δεν μπορείς. Δεν μπορείε, επειδή
θυμάσαι τα λόγια του μεγαλου φιλοσόφου,
457
00:39:02,532 --> 00:39:05,266
που γνώρισε ποτέ ο πολιτισμός μας.
458
00:39:05,357 --> 00:39:07,733
- Του Μάντεκ.
- Φύγε μακριά μου.
459
00:39:07,874 --> 00:39:10,362
Είμαι πρόθυμος να θυσιάσω
το αξίωμα μου, τους αγαπημένους μου,
460
00:39:10,363 --> 00:39:11,755
και τη ζωή μου για
την καταπολέμηση της
461
00:39:11,756 --> 00:39:14,662
της βαρβαρότητας που
καταβροχθίζει τους πολίτες μας.
462
00:39:14,680 --> 00:39:17,595
Ένας αληθινός πατριώτης πρέπει
να ενεργεί σύμφωνα με την ηθική του.
463
00:39:17,650 --> 00:39:21,247
- Όχι.
- Αυτό είναι το ερώτημα, Τζόσουα.
464
00:39:21,260 --> 00:39:23,391
Το ερώτημα της νεανικής μας συζήτησης.
465
00:39:23,594 --> 00:39:26,011
Αν είχεςτην ευκαιρία να
σταματήσεις ένα μεγάλο κακό,
466
00:39:26,012 --> 00:39:29,215
ακόμη και αν παραβίαζες όλους τους
νόμους και τους κανόνες,
467
00:39:29,870 --> 00:39:31,543
θα το έκανες;
468
00:39:31,618 --> 00:39:35,737
Θα ήσουν αρκετά γενναίος για να διακινδυνεύσεις
την οικογένειά σου και ότι έχεις πετύχει,
469
00:39:35,816 --> 00:39:38,520
ώστε να απαλλάξεις τον κόσμο
από μια μοχθηρή δύναμη;
470
00:39:38,572 --> 00:39:43,302
Ακόμη και αν αυτή η μοχθηρή
δύναμη προέρχεται από την φυλή μας;
471
00:39:43,397 --> 00:39:45,707
Θυμάμαι την απάντησή σου τότε.
472
00:39:45,708 --> 00:39:48,421
Έχεις αλλάξει τόσο πολύ
με την πάροδο του χρόνου;
473
00:40:00,700 --> 00:40:02,758
Εκεί ...
474
00:40:03,578 --> 00:40:07,783
Γιατί δεν μου το είπες ότι
ανέφερε τον προφήτη;
Θα το καταλάβαινα αμέσως.
475
00:40:07,857 --> 00:40:12,811
Ο Μάντεκ είναι ένα δηλητήριο, είναι αναρχία.
Γιατί να έριχνα λάδι στη φωτιά της εξέγερσης;
476
00:40:12,826 --> 00:40:14,021
Είναι η παράδοση μας.
477
00:40:14,022 --> 00:40:17,389
Είναι μια αρχαία παράδοση,
μια που δεν πρόκειται ποτέ να επιστρέψει.
478
00:40:18,054 --> 00:40:23,694
Μην εισαι ηλίθιος, Τζόσουα. Αν με σκοτώσεις
θα σε σε ανακαλύψουν και θα εκτελεστείς.
479
00:40:24,066 --> 00:40:28,460
Όπως και κάθε φίλος και συναγωνιστής σου
που γνωρίζει τι συμβαίνει.
480
00:40:29,353 --> 00:40:35,333
Το αίμα θα ρέει σαν ποτάμι.
Θα ατιμάσεις τη φήμη και το όνομά σου.
481
00:40:35,770 --> 00:40:39,409
Ο λαός μας θα σε θυμάται πάντα σαν ένα
μεγάλο προδότη.
482
00:40:40,140 --> 00:40:43,915
Άφησε με και θα σε συγχωρέσω.
Θα σε επιβραβεύσω.
483
00:40:43,916 --> 00:40:48,285
Θα σε κάνω ηγέτη των
δυνάμεών μας στη Γη.
484
00:40:53,574 --> 00:40:57,009
Εντοπίστηκαν αρκετοί συνωμότες που ήταν
εναντίον της ηγεσίας των Γκουά.
485
00:40:57,671 --> 00:41:01,367
Ο σημαντικότερος από αυτόυς
είναι ο Τρεντ.
486
00:41:03,426 --> 00:41:08,308
Αυτός είναι ο προδότης που χρησιμοποίησαι
τον κλώνο και προσπάθησε να σκοτώσει τον Υπουργό.
487
00:41:10,451 --> 00:41:14,599
Πάρτε τον έξω από εδώ
και πυροβολήστε τον.
488
00:41:20,811 --> 00:41:23,510
Ευχαριστώ, Τζόσουα!
489
00:41:23,837 --> 00:41:28,397
Η πολιτική κατάσταση στην πατρίδα,
απαιτεί την άμεση επιστροφή μου.
490
00:41:28,763 --> 00:41:34,737
Κατά την απουσία μου, αφήνω την διοικήση και
των τριών τμημάτων, στα χέρια του Τζόσουα.
491
00:41:35,924 --> 00:41:41,252
Αυτός θα είναι ο ηγέτης σας σε αυτόν τον πλανήτη
και εκείνος θα αποκρίνεται απευθείας σε μένα.
492
00:41:41,664 --> 00:41:45,650
Υπενθυμίζω σε όλους ότι η ζωες
σας κρέμονται από μια κλωστή.
493
00:41:46,064 --> 00:41:52,018
Να είστε πιστοί στην ηγεσία των Γκουα,
αλλιώς η μοίρα σας θα είναι παρόμοια
με εκείνη του Τρεντ.
494
00:41:59,112 --> 00:42:01,680
Ο Μαντεκ θα ήταν περήφανος.
495
00:42:02,064 --> 00:42:04,059
- Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;
- Φυσικά και είμαι σίγουρος.
496
00:42:05,028 --> 00:42:07,639
Όταν επιστρέψεις στην πατρίδα μας,
η συνείδησή σου θα μεταφερθεί και εκείνη,
497
00:42:07,640 --> 00:42:09,775
μέσω της μορφής του υπουργού.
498
00:42:09,975 --> 00:42:13,751
Η φόρμουλα θα καταστραφεί.
Θα είσαι για πάντα ο Υπουργός.
499
00:42:14,206 --> 00:42:17,358
Είμαι πρόθυμος να κάνω αυτή τη θυσία.
500
00:42:17,665 --> 00:42:22,187
- Θα μου λείψεις, Τρεντ.
- Και εσύ θα μου λείψεις, Τζόσουα.
501
00:42:22,743 --> 00:42:25,755
Πώς νιώθεις που είσαι ο
ζωντανός κλώνος του Υπουργου;
502
00:42:26,308 --> 00:42:29,476
Όχι τόσο άσχημα όσο εκείνος
έκανε τον δικό μου κλώνο.
503
00:42:30,223 --> 00:42:34,097
Δεν σε ζηλεύω.
Θα παίξεις έναν ρόλο,
504
00:42:34,098 --> 00:42:37,507
μακράν πιο επικίνδυνο και δυσκολο
από ό, τι οποιαδήποτε εχεις κανει εδώ.
505
00:42:38,296 --> 00:42:41,771
Ίσως μπορώ να είμαι η φωνή της λογικής.
Ίσως μπορέσω να βοηθήσω
506
00:42:41,772 --> 00:42:44,183
να αλλάξουν τα πράγματα προς το καλύτερο.
507
00:42:44,292 --> 00:42:47,371
Ώστε να πάρουμε τους δικούς μας από
αυτον τον πλανήτη και να επιστρέψουμε σπίτι.
508
00:42:48,072 --> 00:42:51,215
Καλή τύχη!
509
00:43:16,915 --> 00:43:21,832
Απόδοση διαλόγων
Mitsarinho 6969079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.