All language subtitles for first-wave-s02e07-dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,759 --> 00:00:06,239 Πνεύμα της φωτιάς, ζέστανε με, 2 00:00:06,240 --> 00:00:09,236 εξάγνισε με και δώσε μου το φως. 3 00:00:09,436 --> 00:00:14,935 Δημιουργε μου ... οδηγησε με στους άγιους τόπους. 4 00:00:19,767 --> 00:00:23,744 Μητέρα Γη, την προστατευσε με και θεράπευσε το πνεύμα, 5 00:00:23,745 --> 00:00:26,452 το μυαλό και την ψυχή μου. 6 00:00:29,036 --> 00:00:33,020 Σε παρακαλώ δεξου αυτόν τον καπνό. 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,580 Δεν είσαι καλοδεχούμενος εδώ, Άλεξ. 8 00:00:47,265 --> 00:00:52,292 - Ανησυχούσα για σένα. - Ξερεις ότι με ενοχλείς. 9 00:00:52,485 --> 00:00:55,987 Δεν έχεις φάει για τέσσερις ημέρες. 10 00:00:56,121 --> 00:00:57,202 Άσε με. 11 00:00:57,203 --> 00:01:01,145 Ξέρω ότι αναζητάς απαντήσεις, Λόουντρι (Μοναχικό Δέντρο). 12 00:01:01,436 --> 00:01:05,031 Αλλά το να πεθάνεις από την πείνα, δεν είναι λύση. 13 00:01:07,068 --> 00:01:12,054 Ποιο είναι το ζήτημα με την πρόοδο; Να γίνουμε σαν τους λευκούς; 14 00:01:13,003 --> 00:01:18,395 Να θυμάσαι, καμια συμφωνία με το διάβολο. 15 00:01:22,866 --> 00:01:28,851 Ελπίζω να δεις το Πνεύμα, αλλά όχι μέσα στο ασθενοφόρο. 16 00:02:30,270 --> 00:02:33,724 ΓΚΟΥΑ 17 00:02:48,476 --> 00:02:51,542 Το 1564 ο Νοστράδαμος προέβλεψε την καταστροφή του κόσμου 18 00:02:51,543 --> 00:02:54,391 μέσα από τρία φοβερά κύματα 19 00:02:54,471 --> 00:02:56,804 Το πρώτο κύμα είναι εδώ. 20 00:02:56,890 --> 00:03:01,084 Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ. Αυτές είναι οι ιστορίες μου. 21 00:03:02,080 --> 00:03:05,609 Σκότωσαν την γυναίκα μου. Με κατηγόρησαν για τον φόνο της. 22 00:03:05,610 --> 00:03:08,255 Τώρα τρέχω, αλλά δεν κρύβομαι. 23 00:03:09,646 --> 00:03:12,484 Καθοδηγούμενος από τις προφητείες του Νοστράδαμου, 24 00:03:12,485 --> 00:03:14,879 Τους ψάχνω, τους κυνηγώ. 25 00:03:15,059 --> 00:03:16,592 Θα σταματήσω ... 26 00:03:16,662 --> 00:03:21,121 ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ - Σεζόν 02 Επεισόδιο 07 28 00:03:26,834 --> 00:03:29,334 Απόδοση διαλογων - Marina 4 29 00:03:29,628 --> 00:03:31,570 Tετράστιχο 43, Κεφάλαιο 9 ... 30 00:03:31,571 --> 00:03:35,599 «Στα δάση των Γουιντσάλα, το «Κίμις» θα ανάψει τη φλόγα του πόνου. 31 00:03:36,548 --> 00:03:40,665 Οι Πρεσβύτεροι θα καθορισουν την πορεία, όμως η λανθασμένη επιλογή θα φέρει δυστυχία.» 32 00:03:41,045 --> 00:03:45,261 Δεν ξέρω τι είναι το Κίμις, αλλά ο Νοστράδαμος πιθανότατα μιλούσε για τους Γουιντσάλα. 33 00:03:45,320 --> 00:03:48,334 Μια μικρή φυλή με μεγάλη και περήφανη ιστορία. 34 00:03:49,124 --> 00:03:52,092 Λέγεται ότι τα τυχερά παιχνίδια είναι από τους χειρότερους εθισμούς. 35 00:03:52,615 --> 00:03:56,666 Η γοητεία του παιχνιδιού σε κατατρώει σιγά-σιγά και σε οδηγεί στον απόλυτο εθισμό. 36 00:03:56,890 --> 00:04:00,245 Αυτή θα είναι η «φλόγα του πόνου» για την οποία μιλάει ο Νοστράδαμος; 37 00:04:00,602 --> 00:04:02,904 Αν ναι, μπορεί οι φλόγες να έχουν ήδη εξαπλωθεί. 38 00:04:03,195 --> 00:04:05,691 Το Συμβούλιο των Γουιντσάλα, πρόκειται να ψηφίσει, 39 00:04:05,692 --> 00:04:08,512 για την επέκταση των καζίνο σε όλη την περιοχή τους. 40 00:04:08,957 --> 00:04:12,552 Οι Πρεσβύτεροι του συμβουλίου πρέπει να λάβουν μια σημαντική απόφαση για τη φυλή τους. 41 00:04:12,679 --> 00:04:15,238 Τοποθετήστε τις μάρκες σας ... 42 00:04:15,372 --> 00:04:17,091 Σταματάτε στο 13 η συνεχίζετε; 43 00:04:17,604 --> 00:04:19,902 Συνεχίζω. 44 00:04:20,039 --> 00:04:23,283 21 ... Καλή επιλογή. 20; 45 00:04:25,234 --> 00:04:26,434 20; 46 00:04:26,535 --> 00:04:31,612 Ο κρουπιέρης έχει τρία ... 13 ... Κάηκε. 47 00:04:38,052 --> 00:04:40,951 Νέο παιχνίδι. 48 00:04:42,140 --> 00:04:45,006 - Εχει μπόλικη κίνηση εδώ. - Τα πάμε καλά. 49 00:04:45,093 --> 00:04:47,554 Και θα πάμε καλύτερα αν περάσει και ο καινόυργιος νόμος. 50 00:04:47,555 --> 00:04:50,179 Θα κατασκευαστύν άμεσα, 15 καζίνο. 51 00:04:50,193 --> 00:04:52,039 Αυτό σημαίνει θέσεις εργασίας, αδερφέ. 52 00:04:52,040 --> 00:04:53,538 Υποθέτω ότι θα έχει και τα κακά του η υπόθεση. 53 00:04:53,690 --> 00:04:56,717 Ναι ναι. Ο πυρετός του στοιχηματος, θα αυξήσει την εγκληματικότητα ... 54 00:04:56,718 --> 00:04:59,288 - .. και άλλα ... - Και δεν ανησυχείς; 55 00:04:59,662 --> 00:05:02,499 Φίλε μου από ξυλοκόπος που έπερνα $ 3.25 την ώρα ... 56 00:05:02,553 --> 00:05:06,390 βγάζω πλέον $ 60.000 το έτος και είμαι μέσα σε ένα κλιματιζόμενο καζίνο. Δεν βλέπω τίποτα αρνητικό σε αυτό. 57 00:05:06,488 --> 00:05:10,929 - Πώς θα γίνει η ψηφοφορία; - Το Συμβούλιο αποτελείται από έξι μέλη. 58 00:05:11,021 --> 00:05:15,917 Κάθε μέρος εκλέγει δύο αντιπροσώπους που εχουν δικαιωμα ψήφου. 59 00:05:16,043 --> 00:05:19,095 - Αλλά η καθοριστική ψήφος θα έιναι του Λόουντρι. - Ποιος είναι ο Λόουντρι; 60 00:05:19,458 --> 00:05:23,013 Ένα από τα μέλη του Συμβουλίουπου είναι κατά αυτής της πρότασης. 61 00:05:23,081 --> 00:05:27,022 - Είναι ενάντια στα τυχερά παιχνίδια; - Πιστεύει ότι με αυτόν τον τρόπο θα επιστρέψουν οι λευκοί. 62 00:05:27,107 --> 00:05:30,097 Έχει μεγάλη επιρροή μεταξύ άλλων των άλλων γερόντων, επειδή ήταν καλός δικηγόρος. 63 00:05:30,190 --> 00:05:32,172 Εξέθεσε μια τεράστια κυβερνητική απάτη, 64 00:05:32,173 --> 00:05:34,720 και έχει στην κυριότητα του πλέον σχεδόν ένα εκατομμύριο στρέμματα. 65 00:05:35,027 --> 00:05:38,516 - Εντυπωσιακό. - Είναι ένας δεινόσαυρος, δικέ μου. 66 00:05:38,734 --> 00:05:43,074 Το θέμα εδώ δεν αφορά τους λευκούς ή τους κόκκινους, αλλά το πράσινο (λεφτά). 67 00:05:45,284 --> 00:05:48,300 Ξέρεις πού μπορώ να βρω αυτόν τον κύριο ... Λόουντρι; 68 00:05:48,408 --> 00:05:53,465 Αν δεν είναι με τα πνεύματα του δάσους, τότε μάλλον θα είναι στο σπίτι του στο λιβάδι. 69 00:05:53,505 --> 00:05:55,767 Δεν χάνεις ποτέ. 70 00:05:56,789 --> 00:06:02,246 - Ευχαριστώ. Η τύχη του πρωτάρη. - Σίγουρα, φίλε. Όλοι αυτό λένε. 71 00:06:12,500 --> 00:06:14,875 Ο κ. Λόουντρι; 72 00:06:16,118 --> 00:06:18,875 Ναι, αυτός είμαι. 73 00:06:19,041 --> 00:06:22,052 Το όνομά μου είναι Τοντ Κοβάλσκι. Μπορώ να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 74 00:06:26,431 --> 00:06:29,078 Είμαι από το περιοδικό «Χρονικά του τζόγου». 75 00:06:29,079 --> 00:06:32,783 Από την στιγμή που η ψηφοφορία είναι το απόγευμα, ελπίζω ... 76 00:06:32,862 --> 00:06:35,744 να μπορούσατε να μοιραστείτε μερικές απόψεις μαζί μου. 77 00:06:36,048 --> 00:06:38,558 - Ποιος είσαι; - Ο Τοντ Κοβάλσκι. 78 00:06:38,559 --> 00:06:40,847 Είσαι ένας από τους συνεργάτες του Άλεξ; 79 00:06:42,171 --> 00:06:45,439 - Δεν ξέρω τι εννοείτε. - Μην παίζεις μαζί μου, αγόρι. 80 00:06:45,500 --> 00:06:49,523 - Υπήρχαν πολύ πιο έξυπνοι που το προσπάθησαν αυτό. - Νομίζω ότι κάνετε λάθος, είμαι δημοσιογράφος. 81 00:06:51,948 --> 00:06:54,029 Εντάξει, θέλεις να ακούσεις τη γνώμη μου; 82 00:06:54,030 --> 00:06:57,021 Η πρόταση προβλέπει τη χρηματοδότηση και την κατασκευή, 83 00:06:57,089 --> 00:07:00,764 90 μικρών και μεγάλων καζίνο στα επόμενα 10 χρόνια. 84 00:07:00,903 --> 00:07:05,806 Η θέση αυτών των καζίνο είναι σταθερή στο κέντρο των αγροτικών κοινοτήτων. 85 00:07:06,088 --> 00:07:09,363 Θα αυξήσει το ποσοστό της εγκληματικότητας, τις αυτοκτονίες και τον εθισμό. 86 00:07:09,874 --> 00:07:13,012 Αυτό συμβαίνει όταν αφήνεις την μοιρα σου στα τυχερά παιχνίδια. 87 00:07:13,369 --> 00:07:18,751 - Ορισμένοι πιστεύουν ότι η οικονομική ανάπτυξη ... - Ποιοι; Άνθρωποι σαν κι εσένα; 88 00:07:20,002 --> 00:07:22,513 Τι εννοείτε; 89 00:07:22,749 --> 00:07:27,861 Ο Άλεξ σε έστειλε, έτσι δεν είναι; Για να με πείσεις λίγο πριν από την ψηφοφορία. Όπως έκανε και με τους άλλους. 90 00:07:29,526 --> 00:07:32,024 Είσαι ένας εκπρόσωπος της εταιρείας που διαχειρίζεται τα καζίνο, ε; 91 00:07:32,025 --> 00:07:34,134 Σίγουρα κρύβεσαι πίσω από αυτή την πρόταση. 92 00:07:34,233 --> 00:07:38,365 - Δεν ξέρω κανένα Αλεξ. - Φύγε από εδώ. 93 00:08:11,811 --> 00:08:14,457 Τι τρέχει ρε μάγκα; 94 00:08:14,469 --> 00:08:16,645 Τον έχεις δει αυτόν τον άνθρωπο; 95 00:08:16,855 --> 00:08:19,995 - Ποιος θέλει να ξέρει; - Εγώ. 96 00:08:20,136 --> 00:08:22,219 Ορκίζομαι ότι δεν έχω ξαναδεί. 97 00:08:27,726 --> 00:08:30,103 Ο σεκιουριτάς μου είπε ότι καθόταν στο τραπέζι σου. 98 00:08:30,655 --> 00:08:32,631 Δεν είναι στα καθήκοντά μου να θυμάμαι την φάτσα του καθένα που τζογάρει. 99 00:08:39,860 --> 00:08:43,065 Σου είπε κάτι που μπορεί να σου φάνηκε ενδιαφέρον; 100 00:08:45,418 --> 00:08:50,967 Έκανε κάποιες ερωτήσεις σχετικά με την ψηφοφορία του Συμβουλίου, και τον Λόουντρι. 101 00:08:51,086 --> 00:08:52,643 Μόνο αυτό ξέρω. 102 00:08:53,536 --> 00:08:57,058 Τότε δεν θα πάρεις τίποτα. 103 00:09:01,221 --> 00:09:05,946 Σε ανέφερε ο κ. Λόουντρι. Νομίζω ότι είσαι ο κατάλληλος για το άρθρο μου. 104 00:09:05,952 --> 00:09:10,363 Εκτιμώ τη γνώμη του κ. Λόουντρι, αλλά οι μέθοδοί του είναι λίγο περίεργοι. 105 00:09:10,963 --> 00:09:12,053 Πως και έτσι; 106 00:09:12,054 --> 00:09:15,143 Γεμίζει τους ανθρώπους μας με φόβους και δεισιδαιμονίες. 107 00:09:15,228 --> 00:09:17,649 Ο Λόουντρι πιστεύει ότι τα τυχερά παιχνίδια δαιμονοποιούν, 108 00:09:17,650 --> 00:09:21,176 την πνευματικότητα, τη σύνδεση με το παρελθόν και την παράδοσή μας. 109 00:09:21,233 --> 00:09:23,274 Θα υπάρξουν κάποιοι που θα πουν ναι; 110 00:09:23,275 --> 00:09:26,496 Κανείς δεν σέβεται την παράδοση των φυλών περισσότερο από μένα. 111 00:09:26,669 --> 00:09:29,902 Οργανώσα μια επιτροπή η οποία ουσιαστικά έχτισε αυτό το μέρος. 112 00:09:30,260 --> 00:09:33,058 Αυτό το τόξο, οι πρόγονοί μας το χρησιμοποιούσαν, 113 00:09:33,059 --> 00:09:36,094 για να υπερασπιστούν το χωριό ενάντια στις επιθέσεις του ιππικού. 114 00:09:36,108 --> 00:09:40,148 Το ανέκτησα και το αποκατέστησα με κεφάλαια από το καζίνο. 115 00:09:40,243 --> 00:09:44,003 Ο Λόουντρι δεν θέλει να παραδεχτεί ότι η πρόοδος, 116 00:09:44,004 --> 00:09:47,302 δεν καταστρέφει απαραίτητα την πνευματικότητα. 117 00:09:49,019 --> 00:09:52,277 Επιτρεψε μου να σου πω τι έκανε αυτό το μικρό καζίνο για αυτήν την κοινότητα. 118 00:09:52,325 --> 00:09:56,973 Μουσεία, παιδικούς σταθμούς, εκπαιδευτικά προγράμματα, και το πιο σημαντικό, θέσεις εργασίας. 119 00:09:57,012 --> 00:10:00,907 - Μπορούμε να δουλεύουμε με υπερηφάνεια. - Έχετε ένα πολύ πειστικό επιχείρημα. 120 00:10:00,933 --> 00:10:04,278 Αργήσαμε να αποδεχτούμε τις καινοτομίες 121 00:10:04,279 --> 00:10:07,622 Η τεχνολογική επανάσταση μας προσπέρασε και τώρα την κυνηγάμε. 122 00:10:07,683 --> 00:10:11,382 - Και η απάντηση είναι ο τζόγος; - Είναι μία από τις απαντήσεις. 123 00:10:11,879 --> 00:10:13,956 Υπάρχει κάποια αλήθεια σε αυτά που υποστηρίζει ο Λόουντρι, 124 00:10:13,957 --> 00:10:15,643 σύμφωνα με τα οποία δουλεύετε για τα συμφέροντά τους; 125 00:10:15,706 --> 00:10:19,228 - Σας είπε το μύθο για τους κακούς λευκούς ανθρώπους; - Κοιτάξτε ... 126 00:10:19,247 --> 00:10:22,909 Είναι εκείνοι που λένε ότι μόνο οι αυτόχθονες 127 00:10:22,910 --> 00:10:25,687 θα πρέπει να δουλεύουν σε αυτα καζίνο χωρίς καμία συνεργασία με τους λευκούς. 128 00:10:25,802 --> 00:10:27,899 Λένε ότι ο λευκοί έχουν καταστρέψει τον πολιτισμό μας, 129 00:10:27,900 --> 00:10:30,251 και σε κάποιο βαθμό έχουν δίκιο. Αλλά ... 130 00:10:30,285 --> 00:10:33,208 Ό, τι συνέβει στο παρελθόν, δεν θα πρέπει να καθορίσει το μέλλον μας. 131 00:10:33,354 --> 00:10:36,779 Πρέπει να κοιτάξουμε προς τον 21ο αιώνα. 132 00:10:43,054 --> 00:10:46,575 Είμαστε όλοι αδέλφια σε αυτόν τον πλανήτη. 133 00:10:50,578 --> 00:10:53,450 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 134 00:11:04,871 --> 00:11:10,379 Ναι, αυτός ο κ. "καθαρός" Άλεξ, μετακόμισε πριν από 7 χρόνια στην περιοχή των Γουιντσάλα. 135 00:11:10,426 --> 00:11:12,341 Δεν είναι σαφές το τι έκανε πριν. 136 00:11:12,342 --> 00:11:15,000 Είναι ο τύπος που ξεκίνησε την κουβέντα για το καζίνο. 137 00:11:15,072 --> 00:11:19,099 - Το έκανε για τα χρήματα λοιπόν; - Έκανε πολλά για την κοινότητα. 138 00:11:19,113 --> 00:11:22,458 Λαμβάνει ως μισθό μόνο 30.000 ετησίως. Κάνει φιλανθρωπικές δωρεές, 139 00:11:22,459 --> 00:11:25,551 κουμαντάρει ένα πρόγραμμα φροντίδας για τα παιδιά ... 140 00:11:25,636 --> 00:11:28,596 - Δεν τον εμπιστεύομαι αυτόν τον τύπο. - Κάτι δεν κολλάει. 141 00:11:28,685 --> 00:11:33,428 Τα τυχερά παιχνίδια, φαίνονται ωραία στα χαρτιά, αλλά πηγαίνουν χέρι-χέρι με την δημιουργία κοινωνικών προβλημάτων. 142 00:11:33,430 --> 00:11:36,844 Ψάξε και άλλο σε παρακαλώ. Δες αν μπορεις να βρεις κάτι ύποπτο για αυτόν. 143 00:11:36,977 --> 00:11:40,416 - Νομίζεις ότι είναι Γκουα; - Είναι δύσκολο να το πω από τώρα. 144 00:11:41,265 --> 00:11:45,145 - Εντι, γιατί βαριανασαίνεις; - Κάνω μπράτσα φίλε μου. 145 00:11:47,752 --> 00:11:52,454 Είμαι σε μια μικρή σύγχυση, Φόστερ. Τι νομίζεις ότι συμβαίνει εδώ; 146 00:11:52,524 --> 00:11:54,995 Νομίζεις ότι οι Γκουα θέλουν να καθιεωρώσουν την δημιουργία καζίνο, 147 00:11:54,996 --> 00:11:57,811 ώς ένα είδος πειράματος που να σχετίζεται με τα τυχερά παιχνίδια; 148 00:11:57,891 --> 00:11:59,593 Δεν θέλω να προβώ σε εικασίες μέχρι να μάθουμε κάτι περισσότερο, 149 00:11:59,594 --> 00:12:00,913 αλλά το τετράστιχο μας λέει για το «Κίμις». 150 00:12:00,936 --> 00:12:04,259 - Βρήκες τίποτα γι 'αυτό; - Ναι ναι. 151 00:12:04,562 --> 00:12:08,483 Το «Κίμις» είναι ένας όρος που χρησιμοποιούνταν από την φυλή Σινούκ, 152 00:12:08,484 --> 00:12:11,381 στα βορειοδυτικά παράλια του Ειρηνικού. 153 00:12:11,538 --> 00:12:15,588 Πρόκειται για ένα υπερφυσικό πνεύμα, 154 00:12:15,589 --> 00:12:19,180 που ενδυναμώνει μια φυλή και της προσφέρει καλή υγεία. 155 00:12:19,265 --> 00:12:22,327 Υπερφυσικό; Εννοείς εξωγήινους; 156 00:12:22,328 --> 00:12:25,128 Ίσως ο Νοστράδαμος να αναφέρεται στον Αλεξ. 157 00:12:27,057 --> 00:12:30,113 - Τι; - Έχω E-mail από μια φίλη μου! 158 00:12:30,114 --> 00:12:33,079 Έχεις κοπέλα; Ζηλεύω. 159 00:12:33,113 --> 00:12:38,144 Ας το πουμε τακτική αλληλογραφία μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Είναι η Μαριαν,γνωριζόμαστε από το γυμνάσιο. 160 00:12:38,188 --> 00:12:42,574 Λάτρευα το πόσο καλή ηταν στη γεωμετρία, την τριγωνομετρία, την άλγεβρα ... 161 00:12:42,575 --> 00:12:43,688 Αυτό είναι τοσο ρομαντικό ... 162 00:12:43,836 --> 00:12:47,512 - Επιστρέφω σε εσένα Έντι. Που βρίσκεσαι; - Στο εικοστό χιλιόμτερο, στον παράδρομο 6. 163 00:12:47,690 --> 00:12:49,601 Τα λέμε σύντομα. 164 00:13:00,515 --> 00:13:05,614 - Αυτός είναι. - Έλεγξα τη βάση δεδομένων του FBI. 165 00:13:05,690 --> 00:13:09,242 - Καταζητείται για φόνο. - Ήξερα ότι κάτι πηγαίνει λάθος με αυτόν. 166 00:13:09,269 --> 00:13:12,737 - Το πραγματικό του όνομα είναι Κέιντ Φόστερ. - Έκανες καλή δουλειά. 167 00:13:12,801 --> 00:13:15,903 - Απλά κάνω τη δουλειά μου. - Κέιντ Φόστερ; Αυτό το όνομα, 168 00:13:15,904 --> 00:13:18,819 μου ακούγεται γνωστό. Θα πρέπει να επικοινωνήσουμε με το Αρχηγείο των Γκουά. 169 00:13:18,900 --> 00:13:22,276 Δεν θέλω να τους εμπλέξουμε τώρα. Μπορούμε να το χειριστούμε μόνη μας. 170 00:13:22,334 --> 00:13:26,886 Ίσως έχεις δίκιο.Θα επικοινωνήσουμε μαζί τους μετά την υλοποίηση του στόχου μας. 171 00:13:26,887 --> 00:13:28,039 Ακριβώς. 172 00:13:28,112 --> 00:13:31,953 - Τι δουλειά έχει εδώ; - Ίσως να θέλει να ληστέψει το καζίνο. 173 00:13:32,100 --> 00:13:35,187 Η βάση δεδομένων του FBI λέει ότι κορυφαίος κλέφτης στο Σικάγο. 174 00:13:35,199 --> 00:13:37,794 Νομίζεις ότι είναι εδώ για να ληστέψει το καζίνο; 175 00:13:37,795 --> 00:13:41,975 Μπορεί. Ό, τι και να θέλει πάντως, πρέπει να του το ξεκόψουμε. 176 00:13:42,017 --> 00:13:45,534 Δεν θέλουμε να τραβήξουμε αδιάκριτα βλέμματα λίγο πριν από την έναρξη της ψηφοφορίας. 177 00:13:45,615 --> 00:13:48,109 Άσε με να στείλω κάποιους ανθρώπους μας για να τον τρομάξουν. 178 00:13:48,110 --> 00:13:51,187 Θα πάθει τέτοιο χουνέρι που δεν θα το ξεχάσει ποτέ του. 179 00:13:52,364 --> 00:13:57,389 - Εντάξει, σε αφήνω να το τακτοποιήσεις. - Δεν θα μου πεις αντιο; 180 00:13:57,600 --> 00:14:00,598 - Όχι εδώ. - Γιατί όχι; 181 00:14:00,610 --> 00:14:05,661 - Έχει πολύ κόσμο απ' έξω. - Αυτό το κάνει πιο διασκεδαστικό. 182 00:14:07,735 --> 00:14:10,739 Αφου το θέλεις. 183 00:14:10,978 --> 00:14:16,904 - Αν μας δουν, θα μας σκοτώσουν. - Δεν θα μας δουν. 184 00:14:52,212 --> 00:14:55,029 - Εεε, μπορέις να με βοηθήσεις; - Ποιο είναι το πρόβλημα; 185 00:14:55,055 --> 00:14:58,278 Χτύπησα το πόδι μου. 186 00:15:58,209 --> 00:16:01,318 - Τι συνέβη; - Λένε ότι δέχθηκαν επίθεση από ένα πνεύμα; 187 00:16:01,319 --> 00:16:02,428 Ποιο πνεύμα; 188 00:16:02,487 --> 00:16:07,366 - Που στο διάολο να γνωρίζω; - Θα επιστρέψω, πρέπει να ελέγξω κάτι πρώτα. 189 00:16:12,612 --> 00:16:17,824 Λάδι κέδρου, φρέσκα βότανα, 190 00:16:17,825 --> 00:16:21,647 λευκή δρυς, πικραλίδα. 191 00:16:25,002 --> 00:16:28,506 Ινδική ρίζα λάχανου. 192 00:16:28,720 --> 00:16:33,926 - Για να μου ανοίξεις την όρεξη; - Για τους μώλωπες. Θα εκτιμούσα αν παρέμενες σιωπηλός. 193 00:16:39,563 --> 00:16:43,534 - Σε ευχαριστώ για την φροντίδα. - Δεν το έκανα για σένα ... 194 00:16:43,535 --> 00:16:46,496 Προσπαθώ να καταλάβω τι είδους παιχνιδιου παίζεις. 195 00:16:47,068 --> 00:16:52,656 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά δύο τύποι μου επιτέθηκαν. Και όταν ταπράγματα πήγαιναν άσχημα ... 196 00:16:52,675 --> 00:16:54,695 Σώθηκα από ένα λύκο. 197 00:16:55,400 --> 00:16:59,265 Είδα μια γυναίκα υπερυψωμένη, πάνω από το έδαφος. Μια όμορφη Ινδιάνα. 198 00:16:59,959 --> 00:17:03,047 - Δεν είναι δυνατόν. - Ξέρω τι είδα. 199 00:17:04,575 --> 00:17:09,780 Μπορεί να είχες ακούσει έναν από τους θρύλους μας. Αυτό που περιγράφεις είναι η γυναίκα των δασών. 200 00:17:09,873 --> 00:17:13,887 - Είναι βλασφημία το να λες ότι σε προστάτεψε. - Ακου, δεν ήθελα να σε προσβάλλω. 201 00:17:13,964 --> 00:17:17,348 Έτσι όπως το βλέπω από την σκοπιά μου, με προσβάλλεις κ. Κοβάλσκι! 202 00:17:23,625 --> 00:17:25,719 Τι παιχνίδι παίζεις τελικά; 203 00:17:26,000 --> 00:17:28,551 Είμαι εδώ για να ερευνήσω μια συγκεκριμένη ομάδα ανθρώπων, 204 00:17:28,552 --> 00:17:30,738 που ενδιαφέρεται για την έκβαση της ψηφοφορίας σας. 205 00:17:31,230 --> 00:17:33,768 Νομίζω ότι ο Άλεξ είναι ένας από αυτούς τους ανθρώπους. 206 00:17:35,644 --> 00:17:38,766 Άφησε με να σου πω μια ιστορία. 207 00:17:40,198 --> 00:17:43,965 Όταν πήγαμε στην δίκη για τις εκτάσεις οι δικηγόροι της κυβέρνησης, 208 00:17:43,966 --> 00:17:47,487 ενθουσιάστηκαν που είδαν ότι ένας ινδιάνος δικηγόρος έχει ιδιαίτερη. 209 00:17:47,553 --> 00:17:52,547 αδυναμία σε ένα άθλημα των λευκών, και πίστεψαν ότι θα με τυλίξουν με αυτό. 210 00:17:52,574 --> 00:17:57,646 - Το ίδιο πράγμα βλέπω και σε εσένα. - Δεν παίζω κανένα παιχνίδι. 211 00:17:57,656 --> 00:18:03,033 Γιατί όταν βλέπω ένα λευκό πρόσωπο, πάντα θα κρύβεται κάτι άλλο πίσω από την μάσκα; 212 00:18:03,258 --> 00:18:08,989 Είναι στη φύση σας να αρπάζετε και να εκμεταλλεύεστε και αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ! 213 00:18:09,291 --> 00:18:14,585 Καθάρισα τις πληγές. Η πόρτα είναι από εκεί. Καλύτερα να φύγεις από μόνος σου. 214 00:18:23,518 --> 00:18:27,941 Γιατί με βοήθησες Λόουντρι; Απλά για να κάνεις μια καλή πράξη; 215 00:18:29,446 --> 00:18:32,318 Ήταν μια σύμπτωση. Περπατούσα από εκεί. 216 00:18:33,220 --> 00:18:38,775 Έχουμε ένα κοινό στόχο. Να μάθουμε ποιος είναι πίσω από τον Aλεξ και ποιος κινεί τα νήματα. 217 00:18:40,029 --> 00:18:43,486 Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι εσυ, αλλά το ένστικτό μου μου λέει ότι παίζεται κάτι βρώμικο εδώ. 218 00:18:59,727 --> 00:19:03,752 Έψαχνα μια εξειδικευμένη μηχανή αναζήτησης με στοιχεία της αστυνομίας. 219 00:19:03,753 --> 00:19:06,570 Είσαι επικυρηγμένος εδώ και μήνες. 220 00:19:06,697 --> 00:19:10,005 Κάποιος δινει μια γερή αμοιβή για το κεφάλι σου. 221 00:19:10,006 --> 00:19:11,696 Εξαιρετικά. Καμια ιδέα για το ποιος είναι; 222 00:19:11,768 --> 00:19:15,362 Όχι, δεν αναφέρει περαιτέρω στοιχεία. Ίσως να ήταν εκείνοι οι μισθοφόροι που σου επιτέθηκαν. 223 00:19:15,427 --> 00:19:18,450 Το μέρος δεν δείχνει πια ασφαλές. Φύγε απο εκεί. 224 00:19:18,473 --> 00:19:21,355 Δεν νομίζω ότι ήταν μισθοφόροι, Eντι. 225 00:19:21,356 --> 00:19:25,019 Ήταν ντόπιοι και ο λύκος που εμφανίστηκε από το πουθενά ... 226 00:19:25,208 --> 00:19:30,021 Έσωσε τη ζωή μου, ήταν ένα είδος ψευδαίσθησης. Ήταν μια γυναίκα ... 227 00:19:30,120 --> 00:19:33,081 Τα φαινόμενα αυτά είναι συνηθισμένα σε αυτόχθονες πολιτισμούς. 228 00:19:33,082 --> 00:19:36,709 Προκαλούνται από την αποχή στο φαγητό, ή παραισθησιογόνα βότανα. 229 00:19:36,792 --> 00:19:39,795 Νομίζω ότι κανενα χτύπημα που θα έφαγες στο κεφάλι μπορεί να σου προκάλεσε αυτό που είδες. 230 00:19:40,086 --> 00:19:43,097 - Πρέπει να κλείσω, Έντι. - Φόστερ, περίμενε ένα λεπτό ... 231 00:19:43,708 --> 00:19:46,289 Φ... Φόστερ! 232 00:19:46,767 --> 00:19:50,391 Άλλαξες γνώμη, ή μήπως είναι ακόμα μια σύμπτωση; 233 00:19:50,618 --> 00:19:55,746 Ακούω. Ας ελπίσουμε ότι έχεις κάτι να μου πεις. 234 00:20:35,202 --> 00:20:39,047 Νιώθω σαν ηλίθιος! Να κρύβομαι εδώ ντάλα μεσημέρι. 235 00:20:39,048 --> 00:20:41,082 Ονομάζεται παρακολούθηση. 236 00:20:41,126 --> 00:20:46,344 Ένας μεγάλος ηγέτης είπε κάποτε ... ότι οι λευκοί είναι πολύ εξειδικευμένοι στην τέχνη της εξαπάτησης. 237 00:20:46,479 --> 00:20:49,547 Θα πάψεις επιτέλους; 238 00:20:51,650 --> 00:20:54,691 - Γιατί δεν μου λες για το πνεύμα της γυναίκας; - Γιατί θες να μάθεις; 239 00:20:54,702 --> 00:20:56,917 Επειδή είμαι περίεργος. 240 00:21:00,391 --> 00:21:05,465 Μια νεαρή Ινδιάνα, συνελήφθη το 1868 από το αμερικανικό ιππικό. 241 00:21:05,596 --> 00:21:09,157 Όλο το χωριό της σφαγιάστηκε. Όλοι, οι άνδρες, οι γυναίκες και τα παιδιά. 242 00:21:09,297 --> 00:21:12,654 Το όνομά της ήταν Μαχαι. Ήταν η μοναδικη επιζούσα. 243 00:21:12,858 --> 00:21:15,512 Ήξερε ποιο θα ήταν το επόμενο χωρίο στο οποίο θα κατευθυνόταν το ιππικό. 244 00:21:15,513 --> 00:21:19,152 Έτσι, έτρεξε 10 χιλιόμετρα για να τους προειδοποιήσει. 245 00:21:20,279 --> 00:21:23,834 Λέγεται ότι είχε τη δύναμη να επικοινωνεί με τους λύκους. 246 00:21:23,966 --> 00:21:26,870 Όταν το ιππικό έφτασε, δέχθηκαν επίθεση 247 00:21:26,871 --> 00:21:30,220 ένα μια μεγάλη αγέλη και το χωριό σώθηκε. 248 00:21:38,604 --> 00:21:42,228 - Τι είναι; - Πως να ξερω? Σκάσε! 249 00:21:47,549 --> 00:21:50,740 - Κρύβει κάτι; - Τι; 250 00:21:50,741 --> 00:21:52,069 Ας δούμε. 251 00:22:12,906 --> 00:22:16,424 Ναι ξέρω. Οι Λευκοί είναι μάστορες στην τέχνη της παράνομης εισβολής στα σπιτια. 252 00:22:17,410 --> 00:22:20,697 Γιατί να μην γυρίσεις το χερούλι; 253 00:22:50,555 --> 00:22:53,819 - Θα κάνεις γρήγορα; - Ησυχία! 254 00:23:13,451 --> 00:23:15,670 Ξέρεις τι; 255 00:23:26,542 --> 00:23:29,529 Οι κύλινδροι διδασκαλίας της φυλής μου. Εκλάπησαν, 256 00:23:30,130 --> 00:23:32,998 από το μουσεί μας πριν από 7 χρόνια. 257 00:23:33,350 --> 00:23:36,996 Πριν από 7 χρόνια; Όταν εντάχθηκε ο Άλεξ στην φυλή σας; 258 00:23:37,292 --> 00:23:40,997 Ναι, αρχικά είπε πως θα ήταν περαστικός αλλά στη συνέχεια δεν έφυγε ποτέ. 259 00:23:42,400 --> 00:23:44,403 Αυτά τα σύμβολα σχεδιάστηκαν, 260 00:23:44,404 --> 00:23:47,113 από τον μεγάλο Αρχηγό μας, πριν από 300 χρόνια. 261 00:23:47,232 --> 00:23:52,798 Αυτά τα σύμβολα περιέχουν προσευχές που απαιτούνται για την επίκληση του πνεύματος. 262 00:23:53,042 --> 00:23:57,036 - Γιατί να τους κλέψει ο Άλεξ; - Δεν ξέρω. 263 00:25:12,584 --> 00:25:17,082 - Πρέπει να ξεσκεπάσουμε τον Άλεξ. - Θα έχουμε χρόνο για αυτό, τώρα πρέπει να οργανώσουμε ένα σχέδιο. 264 00:25:17,131 --> 00:25:20,774 Μιλήσες για μια ομάδα ανθρώπων που ενδιαφέρονται για την ψηφοφορία. Ποια είναι αυτή η ομάδα; 265 00:25:20,830 --> 00:25:23,830 - Δεν έχουμε χρόνο τώρα. - Είναι από κάποια εταιρεία; 266 00:25:24,054 --> 00:25:27,443 Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα. 267 00:25:30,007 --> 00:25:32,526 Πρώτα θα πρέπει να κάνω μια κλήση. 268 00:25:32,743 --> 00:25:35,144 Πέσε κάτω! 269 00:26:08,769 --> 00:26:12,464 Είσαι ο μόνος που μπορεί να μάθει κάτι για αυτόν τον κυνηγό επικυρηγμενων Έντι. 270 00:26:12,561 --> 00:26:18,198 Είναι κοντά στο 1.80 με ανοιχτά καστανά μαλλιά γύρω στα 40, φαίνεται να ήτανμπάτσος. 271 00:26:18,296 --> 00:26:21,438 - Δεν υπάρχουν αρκετά στοιχεία. - Το ξέρω, Eντι. 272 00:26:21,439 --> 00:26:24,511 Αλλά με κυνηγά και προσπαθώ να μπερδέψω τα ίχνη. 273 00:27:37,029 --> 00:27:39,620 Γεια σου, δεν περίμενα να σε δω εδώ. 274 00:27:40,030 --> 00:27:43,513 - Είσαι ξεδιάντροπος! - Ας μιλήσουμε στο γραφείο μου. 275 00:27:43,613 --> 00:27:46,698 Θα μιλήσουμε εδώ! 276 00:27:48,087 --> 00:27:51,658 - Γιατί μου έστειλες αυτόν τον άνθρωπο; - Ποιον άνθρωπο; Τι εννοείς; 277 00:27:51,742 --> 00:27:55,462 - Γιατί έκλεψες τους κυλίνδρους; - Δεν ξέρω τι εννοείς. 278 00:27:55,463 --> 00:27:57,873 Ψεύτη! 279 00:27:59,325 --> 00:28:02,079 Ας είμαστε κύριοι και ας μιλήσουμε κατ 'ιδίαν. 280 00:28:02,415 --> 00:28:05,688 - Σε ποιους ξεπουλήθηκες, Άλεξ; - Ηρέμησε! 281 00:28:06,406 --> 00:28:09,676 Ο Τοντ Κοβάλσκι είχε δίκιο. Είσαι λέρα. 282 00:28:09,807 --> 00:28:13,088 Ο Τοντ Κοβάλσκι; Ο δήθεν δημοσιογράφος; 283 00:28:13,244 --> 00:28:18,439 Το πραγματικό του όνομα είναι Κέιντ Φόστερ. Σκότωσε τη γυναίκα του και ένα σωρό ακόμα ανθρώπους. 284 00:28:18,684 --> 00:28:23,391 - Είναι μια πρώτης τάξεως εγκληματίας. - Δεν σε πιστεύω. 285 00:28:23,476 --> 00:28:26,735 Είναι αλήθεια. Εξαπατήθηκες από τον λευκό άνδρα. 286 00:28:26,736 --> 00:28:30,070 Αν θέλεις μπορώ να σου δείξω και αφίσες του. 287 00:28:30,516 --> 00:28:33,920 Πλέον έχω εγώ τους κυλίνδρους Άλεξ, και όταν τους παρουσιάσω στο Συμβούλιο, 288 00:28:33,921 --> 00:28:37,673 η πρότασή σου θα απορριφθεί. 289 00:28:48,874 --> 00:28:51,091 - Άσχημα νέα. - Τέλεια.... 290 00:28:51,178 --> 00:28:54,377 Ο Κέιντ Φόστερ είναι γνωστός στην κεντρική μας διοίκηση. 291 00:28:54,378 --> 00:28:57,119 Έχουν εκδοθεί διαταγές για την σύλληψη και την μελέτη του. 292 00:28:57,205 --> 00:28:59,582 Δεν υπάρχει χρόνος για αυτόν τώρα, με τον άλλο τον καργιόλη που βρήκε τους κυλίνδρους. 293 00:28:59,583 --> 00:29:01,159 Πώς τους βρήκε; 294 00:29:01,299 --> 00:29:04,118 - Δεν ξέρω. - Το να τους κρατήσουμε κρυμμένους, 295 00:29:04,119 --> 00:29:07,340 ήταν ζωτικής σημασίας στην διατήρηση της αρμονίας μεταξύ των ντόπιων και των σχεδίων μας. 296 00:29:07,413 --> 00:29:11,885 Ναι, και ο Λόουντρι, μπορεί να καταστρέψει αυτή την αρμονία. 297 00:29:11,912 --> 00:29:14,486 Οι κύλινδροι έχουν μια δύναμη που ακόμα δεν καταλαβαίνω. 298 00:29:14,487 --> 00:29:16,732 Είναι επιτακτική ανάγκη να συνεχιστεί η έρευνα. 299 00:29:16,745 --> 00:29:19,719 Θα περάσουμε στην αντεπίθεση, και θα φροντίσουμε και τον Λόουντρι και τον Φόστερ. 300 00:29:19,720 --> 00:29:21,617 Η απουσία του Λόουντρι θα γίνει αισθητή. 301 00:29:21,782 --> 00:29:25,513 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Δεν πρέπει να εκτοξεύσει αυτές τις κατηγορίες στο Συμβούλιο. 302 00:29:25,602 --> 00:29:29,822 Μην ανησυχείς. Θα βρω τους κυλίνδρους. 303 00:29:29,823 --> 00:29:32,603 Και εγώ θα τους αναλάβω και τους δυο 304 00:30:05,068 --> 00:30:07,569 - Φύγε από εδώ. - Πρέπει να σου μιλήσω. 305 00:30:08,082 --> 00:30:10,053 - Είσαι ένας εγκληματίας. - Όχι δεν είμαι. 306 00:30:10,054 --> 00:30:12,306 Δεν έχω σκοτώσει όυτε ένα ανθρώπινο ον στη ζωή μου. 307 00:30:12,796 --> 00:30:16,332 Έλα τώρα Λόουντρι.. Για ποιο λόγο με προστατεύει τότε το πνεύμα σου; 308 00:30:16,404 --> 00:30:20,468 Μην το κάνεις αυτό. Μπορεί να είχες παραισθήσεις από το ξύλο που έφαγες, που να ξέρω. 309 00:30:20,540 --> 00:30:25,003 - Γνωρίζεις, αλλιώς πώς ήξερες ότι έπρεπε να περάσεις από εκεί για να με σώσεις; - Το Πνεύμα μας δεν βοηθά λευκούς. 310 00:30:26,572 --> 00:30:30,073 - Με προειδοποίησε ότι ο εχθρός είσαι εσύ. - Δεν είμαι εχθρός σου. 311 00:30:30,155 --> 00:30:32,682 Θα είσαι πάντα εχθρός μου. 312 00:30:33,044 --> 00:30:38,169 Ποτέ δεν πίστευα σε πνεύματα. Πόσο μάλλον σε εκείνα που κάνουν τους λυκους να επιτίθενται. 313 00:30:39,003 --> 00:30:41,567 Αλλά επίσης δεν πίστευα ποτέ και στους εξωγήινους. 314 00:30:41,609 --> 00:30:44,507 - Στους εξωγήινους; - Ένας τέτοιος είναι στην πραγματικότητα ο Aλεξ. 315 00:30:44,508 --> 00:30:48,019 Είναι σε μια αποστολή εξερεύνησης από έναν άλλο πλανήτη. 316 00:30:48,072 --> 00:30:50,140 Είσαι υπό την επήρεια ναρκωτικών. 317 00:30:51,258 --> 00:30:55,029 Είσαι τόσο τυφλωμένος από το μίσος, που δεν βλέπεις τι συμβαίνει κάτω από τη μύτη σου! 318 00:30:55,581 --> 00:30:58,550 Το Πνεύμα προσπαθεί να προειδοποιήσει και πάλι την φυλή σου. 319 00:30:58,551 --> 00:31:01,643 Εάν δεν κάνεις τίποτα γι 'αυτό, θα βρω κάποιον που θα το κάνει. 320 00:31:01,892 --> 00:31:04,934 Είσαι τρελός. Μείνε μακριά από μένα. 321 00:31:05,024 --> 00:31:07,831 Κάνεις μεγάλο λάθος! 322 00:31:07,961 --> 00:31:11,013 Άνοιγεις το δρόμο για μια εισβολή. 323 00:31:11,308 --> 00:31:15,489 Οι εξωγήινοι είναι οι εχθροί σας. Οι ΓΚΟΥΑ! 324 00:31:21,732 --> 00:31:25,777 - Δεν ξέρω πως θα ξεφύγω από αυτόν τον τύπο, Έντι. - Εντάξει, χαλάρωσε. Ηρέμησε. 325 00:31:26,078 --> 00:31:28,723 Ακου, ψάχνω για μια διέξοδο στο χάρτη. 326 00:31:29,558 --> 00:31:32,595 - Που είσαι; - Μόλις φυγα από το σπίτι του Λόουντρι. 327 00:31:32,682 --> 00:31:37,224 Κατευθύνθηκα ανατολικά μέσα από το δάσος, περίπου 1,5 χιλιόμετρο. Αυτός ο τύπος ξέρει τι κάνει, Έντι. 328 00:31:37,286 --> 00:31:40,104 Δεν ξέρω αν μπορώ να τον κάνω να με χάσει. Πρέπει να βγω από αυτό το μέρος. 329 00:31:40,512 --> 00:31:42,530 Περίμενε μισό ρε μάγκα. 330 00:31:42,785 --> 00:31:46,306 Πήγαινε νοτιοδυτικά μέχρι να φτάσεις στον ποταμό. 331 00:31:46,307 --> 00:31:49,576 Μην πας ανατολικά, είναι ένα αδιέξοδο. 332 00:31:49,649 --> 00:31:51,156 Εντάξει. 333 00:32:08,299 --> 00:32:11,263 - Που πάμε; - Θα μάθεις σύντομα. 334 00:32:12,738 --> 00:32:13,843 Για ποιους εργάζεσαι; 335 00:32:13,844 --> 00:32:16,686 Για κάποιους που είναι πρόθυμοι να πληρώσουν πάρα πολλά για εσένα. 336 00:32:17,548 --> 00:32:21,504 - Δουλεύεις για τους Γκουά; - Δεν σε αφορά το για ποιον δουλεύω. 337 00:32:22,408 --> 00:32:26,853 - Μπορώ να σου δώσω περισσότερα από εκείνους. - Θα πρέπει να ληστέψεις το Εθνικό Θησαυροφυλάκιο. 338 00:32:29,063 --> 00:32:34,500 Προτιμούν να σε παραδώσω ζωντανό. Αλλά εγώ θα σε παραδώσω και νεκρό, αν χρειαστεί. 339 00:32:35,250 --> 00:32:37,846 Προχώρα. 340 00:32:45,587 --> 00:32:47,686 Μπες μέσα. 341 00:32:51,030 --> 00:32:53,579 Δεν θα ανέβω αν δεν μου πεις που πάμε. 342 00:32:53,591 --> 00:32:57,021 Στο λέω για τελευταία φορά, μπες μέσα. 343 00:32:57,231 --> 00:33:00,192 Πέτα το! Άνοιξε τα πόδια σου! 344 00:33:05,808 --> 00:33:08,124 Τι έχουμε εδώ; 345 00:33:08,264 --> 00:33:11,120 Κρατα τον, το πόδι του. 346 00:33:17,506 --> 00:33:23,053 Ντέιβ Μακγκουάιρ. Δεν έχω ώρα για κόλπα Ντείβ Μακγκουάιρ, οπότε ποιος σε έστειλε; 347 00:33:23,127 --> 00:33:27,273 - Δεν αποκαλύπτω τους πελάτες μου. - Ίσως ήρθε η ώρα να αλλάξεις τακτική. 348 00:33:28,249 --> 00:33:31,182 Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 349 00:33:52,478 --> 00:33:54,483 Ποιοι είναι οι Γκουά; 350 00:33:55,126 --> 00:33:59,192 Είναι το κακό για το οποίο σε προειδοποίησε το Πνεύμα σου. Είναι η φυλη που θέλει να μας εξοντώσει. 351 00:34:00,036 --> 00:34:03,291 Όχι μόνο τους ντόπιους, αλλά όλους μας. 352 00:34:03,448 --> 00:34:08,537 Ξέρουν ότι η πνευματική δύναμη που έχετε, που όλοι έχουμε, είναι ένα επικίνδυνο όπλο. 353 00:34:08,572 --> 00:34:10,488 Και θέλουν να το καταστρέψουν. 354 00:34:11,091 --> 00:34:13,742 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο Aλεξ, ξεκίνησε μια επιχείρηση με ένα καζίνο εδώ. 355 00:34:13,821 --> 00:34:17,322 Ξέρουν ότι τα τυχερά παιχνίδια και τα άλλα ελαττώματα, μας κρατούν μακριά από την πραγματική μας δύναμη. 356 00:34:17,385 --> 00:34:20,391 Είναι ένας άρρηκτος δεσμός μεταξύ μας και όλων αυτών που συμβάινουν. 357 00:34:20,463 --> 00:34:23,223 Είναι το μίσος μεταξύ των φυλών. 358 00:34:24,003 --> 00:34:29,657 Αν χάσω την ψηφοφορία του Συμβουλίου, ο Άλεξ θα τους πείσει με τα γλυκόλογά του. 359 00:34:29,683 --> 00:34:32,138 - Δεν μπορείς να πας εκεί μόνος. - Δεν χρειάζεται προστασία. 360 00:34:32,412 --> 00:34:35,871 Πίστεψε με, χρειαζόμαστε και οι δυο προστασία. Οι Γκουα είναι πολύ δυνατοί. 361 00:34:35,925 --> 00:34:39,455 Το σώμα μου προέρχεται από τη σκόνη, και το πνεύμα βρίσκεται μέσα μας. 362 00:34:39,456 --> 00:34:42,294 Χωρίς το πνεύμα δεν είμαι τίποτα. 363 00:34:44,300 --> 00:34:47,268 Ίσως να βοηθήσει. 364 00:34:52,524 --> 00:34:56,045 Mαχάι, ζητάμε τέσσερα πράγματα. 365 00:34:56,046 --> 00:34:59,474 Φόβο, για να μην υποτιμήσουμε τους αντιπάλους. 366 00:35:00,541 --> 00:35:04,512 Γνώση για να παλέψουμε με επιτυχία. 367 00:35:04,513 --> 00:35:08,395 Πεποίθηση, για το ότι ο αγώνας μας είναι σωστός. 368 00:35:08,756 --> 00:35:14,288 Και έλεος, βάζοντας τον εαυτό μας στη θέση των εχθρών μας. 369 00:35:17,029 --> 00:35:20,119 Το νερό είναι το πρώτο φάρμακο. 370 00:35:23,578 --> 00:35:28,443 Πρέπει να καθαρίσει το σώμα, το μυαλό και την ψυχή μας. 371 00:35:30,571 --> 00:35:33,494 Πολλά πράγματα συνδέονται μαζί μας. 372 00:35:33,495 --> 00:35:37,570 Επηρεάσει την ικανότητά μας να συνδεθούμε με τους προγόνους. 373 00:35:37,837 --> 00:35:40,561 Πρέπει να το καθαρίσουμε. 374 00:35:42,650 --> 00:35:45,405 Είναι η φωτιά που καίει για πάντα. 375 00:35:45,823 --> 00:35:50,175 Η φλόγα θα τον εξαγνίσει. 376 00:36:15,205 --> 00:36:20,402 Μεγάλο Πνεύμα, δώσε μου τη δύναμη να είναι αρκετά ισχυρός για να γίνω αδύναμος. 377 00:36:20,541 --> 00:36:23,513 Δώσε μου το θάρρος να εναντιωθώ και να μην κάνω πίσω. 378 00:36:23,602 --> 00:36:27,495 Ενόραση, για να δω από πού προέρχονται ... 379 00:36:27,496 --> 00:36:30,384 Και καθοδήγηση για να με βοηθήσεις να ξέρω προς τα που θα πάω. 380 00:37:59,032 --> 00:38:01,418 Τι στο διάολο ήταν αυτό? 381 00:38:03,275 --> 00:38:06,283 Καλά νέα, υποθέτω. 382 00:38:06,398 --> 00:38:11,375 Για να ολοκληρώσω, τα κέρδη, η απασχόληση, 383 00:38:11,376 --> 00:38:16,644 η ανάπτυξη υπηρεσιών θα συμβάλλει στην καλυτέρευση της κοινότητας μας. 384 00:38:16,683 --> 00:38:19,405 Γι 'αυτό σας ζητώ να πείτε ναι σε αυτή την πρόταση. 385 00:38:19,455 --> 00:38:22,554 Από την στιγμή που ο Λόουντρι δεν είναι εδώ για να μιλήσει, 386 00:38:22,555 --> 00:38:24,862 δεν προτίθεται κάποιος άλλος να μιλήσει στη θέση του. 387 00:38:34,062 --> 00:38:37,275 Τότε υποθέτω ότι πρέπει να περάσουμε κατ 'ευθείαν στη ψηφοφορία. 388 00:38:37,412 --> 00:38:40,342 Όσοι είστε υπέρ, σηκώστε το χέρι σας. 389 00:38:40,429 --> 00:38:42,314 Περιμένετε! 390 00:38:43,572 --> 00:38:46,446 - Θα πρέπει να με ακούσετε. - Η ψηφοφορία έχει ήδη ξεκινήσει. 391 00:38:46,454 --> 00:38:49,569 Είμαι ένας από τους Πρεσβύτερους το Συμβουλίου, και έχω το δικαίωμα να μιλήσω. 392 00:38:54,702 --> 00:38:58,692 Αυτό που κράτησε τόσα χρόνια, το έθνος μας ενωμένο, 393 00:38:58,693 --> 00:39:00,623 εναντίον των καταπατητών και των κλεφτών αυτών εδώ των εδαφων, 394 00:39:01,061 --> 00:39:05,712 ήταν οι θρύλοι, οι παραδόσεις μας και το πνεύμα μας. 395 00:39:05,809 --> 00:39:08,645 Θέλετε να τα παρατήσετε όλα για τα χρήματα, 396 00:39:08,646 --> 00:39:10,417 και για την υπόσχεση της προόδου ... 397 00:39:10,505 --> 00:39:13,568 Τα τυχερά παιχνίδια είναι το όπιο, όχι μόνο για εμάς αλλά και για ολόκληρο τον κόσμο. 398 00:39:13,633 --> 00:39:19,465 Πώς μπορείς να μιλάς έτσι; Από τα κέρδη χρηματοδοτούνται σχολεία, μουσεία και ιατρικά κέντρα. 399 00:39:19,534 --> 00:39:23,500 Παλαιότερα οι λευκοί χρησιμοποιούσαν το ουίσκι για να ηρεμουν την οργή του πνευματός μας. 400 00:39:23,608 --> 00:39:27,753 Σήμερα την θέση των όπλων την πήρε με σάρκα και οστά, μια τράπουλα. 401 00:39:27,797 --> 00:39:31,077 Μιλάς για την κληρονομιά της φυλής και του κακούς λευκούς άνδρες, 402 00:39:31,078 --> 00:39:33,811 και όμως στέκεσαι ώμο με ώμο με έναν από αυτούς. 403 00:39:39,053 --> 00:39:42,565 Ποιο είναι το παιχνίδι σου, Λόουντρι; Με ποιον συμμάχησες; 404 00:39:42,646 --> 00:39:45,983 Με κάποιον που βλέπει ποιος πραγματικά είσαι. 405 00:39:48,562 --> 00:39:53,616 Αυτοί οι κύλινδροι είναι ένας οδηγός για την κληρονομιά μας. 406 00:39:54,007 --> 00:39:58,866 Όταν εκλάπησαν πριν από 7 χρόνια, υπήρχε ένα μεγάλο πνευματικό κενό. 407 00:39:59,057 --> 00:40:04,033 Τους βρήκα στο σπίτι του Άλεξ στην βάση ενός τοτέμ. 408 00:40:05,531 --> 00:40:09,058 Θέλω να σας πω μια προσευχή που μου δώθηκε μέσω των κυλίνδρων από, 409 00:40:09,059 --> 00:40:13,150 την Μαχαι. Το πνεύμα που έσωσε το χωριό μας. 410 00:40:16,054 --> 00:40:19,361 «Ζητώ συμπόνια για τον λευκό άνδρα. 411 00:40:19,362 --> 00:40:22,576 Δώστε του τη σοφία και τη γνώση. 412 00:40:22,792 --> 00:40:26,286 Οι λευκοί άντρες προσπάθησαν για αιώνες να, 413 00:40:26,287 --> 00:40:29,994 καταστρέψουν τους ανθρώπους μου. Διδάξτε τον ταπεινότητα. 414 00:40:31,165 --> 00:40:36,296 Επειδή είναι και αυτοί αδέλφια μας. 415 00:40:38,526 --> 00:40:44,115 Ξέρω την αλήθεια για τα τυχερά παιχνίδια, και εκείνος μου ειπε την αλήθεια για σένα. 416 00:40:48,690 --> 00:40:53,221 Ταπεινά σας ζητώ να ψηφίσετε κατά της πρότασης αυτής. 417 00:40:53,321 --> 00:40:56,858 Ποιος είναι ενάντια στα τυχερά παιχνίδια; 418 00:42:13,281 --> 00:42:16,089 Τουλάχιστον δεν θα κατασκευαστεί άλλο καζίνο. 419 00:42:18,028 --> 00:42:20,898 Μας βοήθησες Φόστερ. Δεν θα το ξεχάσω αυτό. 420 00:42:20,899 --> 00:42:25,507 Μου έδειξες ... Μας έδειξες σε όλους πιο είναι το πραγματικό κακό. 421 00:42:25,705 --> 00:42:28,454 Θα παλέψουμε μαζί. 422 00:42:28,998 --> 00:42:32,076 Είμαι ευτυχής που είμαστε στην ίδια πλευρά. 423 00:42:32,405 --> 00:42:38,214 Συμφωνώ. Θα ήθελα λοιπόν να έρθεις μαζί μου στο μεγαλύτερη ιερή τελετουργία. 424 00:42:39,022 --> 00:42:41,911 Θα ήταν τιμή μου. 425 00:42:45,063 --> 00:42:47,666 Για άλλη μια φορά διαπίστωσα ότι η πνευματικότητα, 426 00:42:47,667 --> 00:42:50,118 του ανθρώπου είναι το πιο ισχυρό όπλο. 427 00:42:51,016 --> 00:42:53,999 Νομίζω ότι το ξέρουν και οι Γκουά αυτό και είναι φοβισμένοι. 428 00:42:54,072 --> 00:42:55,101 Είναι η σειρά σου. 429 00:42:55,102 --> 00:42:58,730 Η πνευματικότητά μας είναι κάτι που ελπίζω δεν θα καταλάβουν ποτέ. 430 00:42:59,215 --> 00:43:01,982 Αλλά αν επιτρέψουμε το μίσος να εισέλθει στην ψυχή μας, 431 00:43:01,983 --> 00:43:04,271 αυτό θα διαταράξει τον πνευματικό κόσμο μας. 432 00:43:04,481 --> 00:43:07,253 Ο Λόυιντρι, το συνειδητοποίησς αυτό την τελευταία στιγμή. 433 00:43:08,409 --> 00:43:12,159 Ντρέπομαι για το παρελθόν την βαρβαρότητα μας, 434 00:43:12,160 --> 00:43:15,176 και τις αδικίες που έχουμε κάνει στον αγώνα για την κυριαρχία. 435 00:43:15,592 --> 00:43:18,834 Έχουμε όλοι ευθύνη για το οδυνηρό μας παρελθόν ... 436 00:43:19,268 --> 00:43:21,207 ... αλλά και για το τι θα συμβεί στο μέλλον. 437 00:43:21,308 --> 00:43:27,208 Απόδοση διαλογων Marina 458946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.