All language subtitles for first-wave-s02e02-dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,063 --> 00:00:14,869 Ένα νέο σήμα. 2 00:00:17,520 --> 00:00:21,102 Ημερομηνία: 19 Απριλίου. Προγραμματιστής: Μιράντα Γουίνερ. 3 00:00:21,103 --> 00:00:25,560 Εντόπισαν ένα κβάζαρ (ενεργός γαλαξιακός πυρήνας) με μήκος κύματος 90 εκ. 4 00:00:25,630 --> 00:00:28,717 Ουράνια θέση του βρισκόταν σε άμεση γειτνίαση με το ηλιακό μας σύστημα. 5 00:00:28,718 --> 00:00:29,869 Από ό, τι γνωρίζουμε, 6 00:00:29,870 --> 00:00:33,084 Τροφοδοτείται από το υλικό μιας μαύρης τρύπας ... 7 00:00:33,085 --> 00:00:37,115 ή από μια σκουληκότρυπα μέσω ενός άλλου γαλαξία. 8 00:00:40,639 --> 00:00:42,735 Δεν μπορώ να το πιστέψω! 9 00:00:43,045 --> 00:00:47,165 Κάτι που μοιάζει με ένα μετεωρίτη πέρασε από τη σκουληκότρυπα; Είσαι σίγουρος; 10 00:00:47,166 --> 00:00:52,980 Φυσικά και είμαι σίγουρος. Έκανα μέχρι και την συγκριτική παρατηρητική ανάλυση. 11 00:00:52,981 --> 00:00:55,631 Τι είπαν στο Εθνικό Αστεροσκοπείο; 12 00:00:55,632 --> 00:00:57,739 Δεν έχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό. 13 00:00:57,740 --> 00:01:00,742 Αλλά το ΝΟΡΑΝΤ (δορυφόρος διαστημικής ασφαλέιας), εντόπισε την παρουσία ενός μετεωρίτη, 14 00:01:00,743 --> 00:01:04,308 στην ατμόσφαιρά μας, ακριβώς πριν από μία εβδομάδα. 15 00:01:04,309 --> 00:01:06,565 Το κατέταξαν ως ένα συνηθισμένο ιπτάμενο αντικείμενο. 16 00:01:06,566 --> 00:01:10,066 Αλλά αυτό ήρθε μέσα από μια σκουληκότρυπα από άλλο γαλαξία. 17 00:01:10,067 --> 00:01:15,202 - Οι επιπτώσεις αυτού θα είναι τεράστιες. - Άκουσε με! Νομίζω ότι είσαι σε κίνδυνο. 18 00:01:15,213 --> 00:01:18,075 - Είσαι ο μόνος που ξέρει γι 'αυτό. - Μην είσαι παρανοϊκός, Eντι. 19 00:01:18,076 --> 00:01:20,656 Έστειλα τα στοιχεία, στον γερουσιαστή Πρέστον Στέρλινγκ. 20 00:01:20,657 --> 00:01:23,408 Δεν μπορείς να τον εμπιστευθείς! Δεν μπορείς να επμιστευθείς κανέναν! 21 00:01:23,409 --> 00:01:26,318 - Πρέπει να μου στείλεις ένα αντίγραφο ... - Εντάξει, εντάξει. 22 00:01:26,319 --> 00:01:30,066 Περίμενε. Επιστρέφω αμέσως. 23 00:01:30,143 --> 00:01:32,529 Κάποιος είναι στην πόρτα. Θα σε πάρω σε λιγάκι. 24 00:01:32,530 --> 00:01:36,273 - Τι? Μην ανοίγεις την πόρτα! - Σκάσε, Eντι. Θα σε πάρω σε λίγο. 25 00:01:36,274 --> 00:01:39,722 Βίνσεντ. Βίνσεντ! Μην ανοίξεις την πόρτα! 26 00:02:04,517 --> 00:02:08,034 Διαγραφή αρχείων: Όλα τα αρχεία της 19ης Απριλίου. 27 00:02:08,035 --> 00:02:12,195 Διαγραφή αρχείων: Όλα τα αρχεία της 19ης Απριλίου. 28 00:02:22,862 --> 00:02:25,094 Γιατί; 29 00:02:32,260 --> 00:02:35,120 Προς: Γερουσιαστή Πρέστον Στέρλινγκ. 30 00:02:38,241 --> 00:02:42,106 Το 1564 ο Νοστράδαμος προέβλεψε την καταστροφή του κόσμου 31 00:02:42,107 --> 00:02:44,107 μέσα από τρία φοβερά κύματα. 32 00:02:44,213 --> 00:02:46,283 Το πρώτο κύμα είναι εδώ.. 33 00:02:46,474 --> 00:02:50,861 Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ. Αυτές είναι οι ιστορίες μου 34 00:02:51,786 --> 00:02:55,333 Σκότωσαν την γυναίκα μου. Με κατηγόρησαν για τον φόνο της. 35 00:02:55,334 --> 00:02:57,993 Τώρα τρέχω, αλλά δεν κρύβομαι. 36 00:02:59,045 --> 00:03:02,799 Καθοδηγούμενος από τις προφητείες του Νοστράδαμου, 37 00:03:02,800 --> 00:03:05,161 Τους ψάχνω, τους κυνηγώ. 38 00:03:05,162 --> 00:03:06,386 Θα σταματήσω, 39 00:03:06,387 --> 00:03:08,156 ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ - Σεζόν 02 Επεισόδιο 02 40 00:03:08,157 --> 00:03:11,277 Απόδοση διαλόγων Μarina 4 41 00:03:11,287 --> 00:03:13,797 Τετράστιχο 42, Κεφάλαιο 5: 42 00:03:13,808 --> 00:03:15,780 «Όταν ο ήλιος εισβάλλει νύχτα, 43 00:03:15,781 --> 00:03:17,627 Η ζωή ενός αστροπαρατηρητή χάνεται . 44 00:03:17,628 --> 00:03:23,023 Αλλά η αλήθεια αποκαλύφθηκε στους ουρανούς από τον μέγα μάγιστρο» 45 00:03:23,024 --> 00:03:26,673 Ο αστροπαρατηρητής που είδε ο Νοστράδαμος μπορεί να είναι ο Βιθέντε Μιράντα. 46 00:03:26,674 --> 00:03:29,951 Ένας αστρονόμος, φίλος του Έντι, ο οποίος πυροβολήθηκε στο Οχάιο. 47 00:03:29,952 --> 00:03:32,587 Ο Έντι χάκαρε την βάση δεδομένων του ντόπιου Αστ. Τμήματος. 48 00:03:32,588 --> 00:03:36,219 Πριν πεθάνει, ο Μιράντα, έστειλε ένα πακέτο με φωτογραφίες, 49 00:03:36,220 --> 00:03:38,521 στον γερουσιαστή των ΗΠΑ, Πρέστον Στέλρνινγκ. 50 00:03:38,522 --> 00:03:41,393 Προσεύχομαι αυτές οι εικόνες, 51 00:03:41,394 --> 00:03:44,632 να περιέχουν στοιχεία της εξωγήινης παρουσίας. 52 00:03:46,304 --> 00:03:51,423 31 λεπτά. Σε πόσο χρόνο τρέχεις 8χλμ Πάρκερ; 53 00:03:51,427 --> 00:03:55,055 Ο Γερουσιαστής Πρέστον; Θέλω να του μιλήσω. 54 00:03:55,056 --> 00:03:57,071 Είναι εντάξει, το έχω. 55 00:03:57,250 --> 00:03:59,903 Συγνώμη, αλλά πρέπει να τηρήσω το πρόγραμμά μου. 56 00:03:59,904 --> 00:04:01,243 Με συγχωρείς. 57 00:04:01,244 --> 00:04:05,664 Γερουσιαστά, λάβατε κάποιο πακέτο από τον Βιθέντε Μοράντα; 58 00:04:08,075 --> 00:04:11,762 Βιθέντε Μοράντα... Τον ξέρω; 59 00:04:11,814 --> 00:04:15,040 Είχε μιλήσει στην Υποεπιτροπή για τη διαστημική τεχνολογία. 60 00:04:15,041 --> 00:04:18,026 Σωστά. Τώρα θυμάμαι, ήθελε ομοσπονδιακά κεφάλαια, 61 00:04:18,027 --> 00:04:22,579 που θα χρησιμοποιούνταν σε ραδιοκύματα για τη χαρτογράφηση του ηλιακού συστήματος. 62 00:04:22,580 --> 00:04:25,488 Είμαι σίγουρος ότι θα ήταν ένα ωραίο βιβλίο για να σου συνοδεύει τον καφέ, 63 00:04:25,489 --> 00:04:28,119 αλλά έχω καλύτερα σχέδια με τα χρήματα των φορολογουμένων. 64 00:04:28,120 --> 00:04:31,825 Ο Μιράντα σκοτώθηκε, γερουσιαστά, πριν από 3 ημέρες. 65 00:04:33,065 --> 00:04:34,437 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. 66 00:04:34,438 --> 00:04:37,629 Εχω λόγο να πιστεύω ότι βρήκε κάτι στο διάστημα, 67 00:04:37,630 --> 00:04:40,035 για το οποίο και το πλήρωσε με τη ζωή του. 68 00:04:42,261 --> 00:04:45,119 Μου εξάπτεις λιγάκι την περιέργεια. 69 00:04:45,120 --> 00:04:49,263 Πριν πεθ'ανει, σας έστειλε ένα πακέτο με φωτογραφίες. Τις έχετε; 70 00:04:49,264 --> 00:04:53,677 Δεν νομίζω, ανοίγω ο ίδιος την προσωπική μου αλληλογραφία. 71 00:04:53,752 --> 00:04:57,253 Έλεγξα τον αριθμό του ταχυδρομίου. Κάποιος στο γραφείο σας έχει υπογράψει. 72 00:04:57,254 --> 00:05:00,613 - Ο Φράνκλιν Γκάρβερ. - Είναι ο βοηθός μου, υπογράφει τα πάντα. 73 00:05:00,614 --> 00:05:03,548 Αλλά, όπως είπα, δεν έχω λάβει το πακέτο. 74 00:05:03,549 --> 00:05:06,886 Πες μου κάτι. Πώς και ξέρεις τόσα πολλά, 75 00:05:06,887 --> 00:05:09,984 για έναν άνθρωπο ο οποίος σκοτώθηκε πρόσφατα; 76 00:05:10,022 --> 00:05:13,243 Ξέρω μόνο αυτά που διάβασα στις εφημερίδες. 77 00:05:14,234 --> 00:05:16,028 Να σου πω τι θα γίνει ... 78 00:05:16,029 --> 00:05:21,832 Δώσε μου το όνομά σου και αν αυτό το πακέτο πέσει στα χέρια μου, θα σου τηλεφωνήσω. 79 00:05:22,022 --> 00:05:25,098 Απλά τσέκαρε το. 80 00:05:42,769 --> 00:05:45,424 - Έντι, Φόστερ εδώ ... Πού είσαι; - Στο Ντέλαγουερ. 81 00:05:45,425 --> 00:05:50,463 Μόλις εισπράττω μια «δωρεά» από έναν ξένο χρηματοπιστωτικό όμιλο. 82 00:05:50,464 --> 00:05:56,144 Η κλεψιά χρηματοδοτεί τις δραστηριότητές μας. 83 00:05:56,172 --> 00:05:58,687 Μόλις τελειώσεις, θα πρέπει να έρθεις στην Ουάσιγκτον. 84 00:05:58,688 --> 00:06:00,014 Μίλησες με τον γερουσιαστή; 85 00:06:00,015 --> 00:06:02,050 Είπε ότι δεν έχει λάβει κανένα πακέτο. 86 00:06:02,051 --> 00:06:04,953 Και τι είπε όταν του έριξες την ατομική βόμβα; 87 00:06:04,954 --> 00:06:08,076 - Την ατομική βόμβα; - Ξέρεις, το θέμα με τους εξωγήινους. 88 00:06:08,077 --> 00:06:09,174 Δεν του το είπα. 89 00:06:09,175 --> 00:06:11,652 Φόστερ, ήσουν πρόσωπο με πρόσωπο με έναν γερουσιαστή των ΗΠΑ! 90 00:06:11,653 --> 00:06:14,469 Τι θα ήθελες να του πω Έντι; «Γεια σας κ. Γερουσιαστα, ξέρετε, οι εξωγήινοι είναι εδώ! 91 00:06:14,470 --> 00:06:16,952 Μπορείτε να να πείτε στον Πρόεδρο να ρίξει πυρηνικά;» 92 00:06:16,953 --> 00:06:18,981 Αυτή η στρατηγική δεν δούλεψε ποτέ. 93 00:06:18,982 --> 00:06:19,914 Δουλεύει. 94 00:06:19,915 --> 00:06:22,796 Το ημερολόγιό σου προσελκύει όλο και περισσότερους οπαδούς στο διαδίκτυο. 95 00:06:22,797 --> 00:06:25,791 Ίσως θα πρέπει να οργανώσεις μια συγκέντρωση διαμαρτυρίας 96 00:06:25,792 --> 00:06:27,943 στα σκαλιά μπροστά από το Λευκό Οίκο. 97 00:06:27,944 --> 00:06:31,367 Άφησε τον σαρκασμό στν άκρη, έχασα ένα φίλο ο οποίος σκοτώθηκε για κάποιο λόγο. 98 00:06:31,368 --> 00:06:36,008 Αν το τετράστιχο αναφέρεται για τον Μιράντα, τότε σίγουρα, είδε κάτι σημαντικό. 99 00:06:36,009 --> 00:06:38,574 Ίσως το Δεύτερο Κύμα. 100 00:06:40,080 --> 00:06:42,639 Ο Γερουσιαστής πάγωσε όταν τον ρώτησα για τον Μιράντα. 101 00:06:42,640 --> 00:06:43,896 Ίσως ξέρει κάτι. 102 00:06:43,897 --> 00:06:45,708 Ίσως, όμως, έχει και το πακέτο. 103 00:06:45,709 --> 00:06:49,561 Ανο Πρέστον έχει αποδείξεις για εξωγήινη παρουσία δεν θα το συζητούσε ... 104 00:06:49,562 --> 00:06:52,380 ... με έναν ξένο στο πάρκο. Πώς θα κερδίσουμε την εμπιστοσύνη του; 105 00:06:52,381 --> 00:06:54,327 Ξέρω μόνο ένας τρόπο. 106 00:06:54,328 --> 00:07:00,049 Πομπό βίντεο 5W με 3 κανάλια στη ζώνη 928 MHz και ένα ψηφιακό αποκωδικοποιητή. 107 00:07:00,050 --> 00:07:02,304 Θέλεις να παρακολουθήσουμε το γραφείο του; 108 00:07:02,305 --> 00:07:07,733 Πίστεψε με είναι ένα θέμα αρχής. Οι αρχές βασίζονται στις πεποιθήσεις. 109 00:07:07,734 --> 00:07:11,637 Και επισφραγίζονται από τις καλύτερες μεθόδους παρακολούθησης. 110 00:07:11,638 --> 00:07:14,469 Νομίζω ότι το να μπουκάρω στο κτίριο του Καπιτωλίου, είναι λίγο πάνω από τις δυνατότητές μου. 111 00:07:14,470 --> 00:07:16,545 Δεν υπάρχει ανάγκη για κάτι τέτοιο. Η Γερουσία δεν είναι ο στόχος μας. 112 00:07:16,546 --> 00:07:18,457 Θα τοποθετήσουμε την κάμερα στο γραφείο του στο Μέριλαντ. 113 00:07:18,458 --> 00:07:20,322 Θα είμαι εκεί σε λιγότερο από 2 ώρες. 114 00:07:20,323 --> 00:07:23,075 Αν ο Πρέστον έχει πραγματικά στοιχεία για το τι συμβαίνει ... 115 00:07:23,076 --> 00:07:27,340 τότε μπορείς να του πεις ποιος είσαι. Και πιθανότατα θα σε πιστέψει. 116 00:07:27,341 --> 00:07:32,008 Δεν αξίζει την προσπάθεια; Θα σου τηλεφωνήσω όταν φτάσωστην πόλη. 117 00:07:52,870 --> 00:07:56,167 Δες αν μπορείς να αναγνωρίσεις αυτόν τον τύπο. 118 00:07:56,168 --> 00:07:58,922 Συναντήθηκε με τον γερουσιαστή Πρέστον, μετά την πρωινή γυμναστική του. 119 00:07:58,923 --> 00:08:02,111 Ξεκίνα με τους συνήθεις υπόπτους. 120 00:08:02,280 --> 00:08:04,283 Λάβαμε ένα αντίγραφο της οικονομικής έκθεσης, 121 00:08:04,284 --> 00:08:07,075 για τη συγκέντρωση χρημάτων των Ρεπουμπλικανών ... 122 00:08:07,076 --> 00:08:11,630 Με μια επιταγή έχει την υπογραφή του Λάρι Κινγκ. Αυτό αποδεικνύει τη θεωρία μου. 123 00:08:11,631 --> 00:08:14,664 Ο Λάρι Κινγκ είναι μια πολιτική μαριονέτα που χρησιμοποιείται από τα δύο κόμματα. 124 00:08:14,665 --> 00:08:17,367 Είσαι σίγουρος ότι δεν γράφει, Χάρι Κινγκ; 125 00:08:17,368 --> 00:08:22,503 Ο Χάρι Κινγκ, σύμβουλος της εκστρατείας, μέλος του Ρεπουμπλικανικού Κόμματος. 126 00:08:23,078 --> 00:08:24,267 Ναι. 127 00:08:50,016 --> 00:08:55,719 Μπορώ να φανταστώ πώς αισθάνεσαι. Τόσες πολλές αποφάσεις, υπό πίεση. 128 00:08:56,518 --> 00:09:02,459 Μερικές φορές δεν μπορώ να αντέξω όλα τα μικρά και ασήμαντα προβλήματα του καθενός. 129 00:09:02,560 --> 00:09:05,478 Το ξέρω γλυκιέ μου. 130 00:09:05,996 --> 00:09:11,937 Θα πρέπει να είμαι παντα δυνατός, να έχω τον έλεγχο. 131 00:09:12,808 --> 00:09:15,397 Καταλαβαίνω. 132 00:09:19,095 --> 00:09:21,775 Καταλαβαίνω απόλυτα, Στέρλινγκ. 133 00:09:23,504 --> 00:09:27,010 Είσαι αξιολύπητο πλάσμα. 134 00:09:27,066 --> 00:09:32,044 Έρχεσαι εδώ κάθε εβδομάδα και γκρινιάζεις σαν μωρό. 135 00:09:38,256 --> 00:09:41,008 Αηδιάζω και που σε βλέπω. 136 00:09:59,512 --> 00:10:03,404 Πως...; Τι είσαι; 137 00:10:06,640 --> 00:10:12,527 Ότι και να είσαι, δεν με ξεγελάς. Είσαι μια απάτη, κάτι ψεύτικο. 138 00:10:13,930 --> 00:10:19,865 - Είσαι τόσο αδύναμος που με αηδιάζεις. - Το ξέρω, βοήθησε με. Μην σταματάς, σε παρακαλώ. 139 00:11:07,125 --> 00:11:12,909 Σαμάνθα Ρέι. Εμπρός; Εμπρός; Είναι κανείς εκεί; 140 00:11:14,080 --> 00:11:17,545 - Έλαβα ένα φαξ. - Πρέπει να μιλήσω μαζί σου. 141 00:11:17,546 --> 00:11:22,564 - Έχω πολλές ερωτήσεις. - Σου είπα να μην μου τηλεφωνείς αν δεν είναι επείγον. 142 00:11:22,565 --> 00:11:24,764 - Με βάζεις σε κίνδυνο. - Λυπάμαι, πραγματικά. 143 00:11:24,765 --> 00:11:26,634 Αλλά σκάλισα λιγάκι την περίπτωση του γερουσιαστή Πρέστον ... 144 00:11:26,635 --> 00:11:29,325 Όπως μου υπέδειξες. Μοιάζει να είναι λαβράκι, 145 00:11:29,326 --> 00:11:31,951 αλλά τώρα χρειάζομαι περισσότερες πληροφορίες. 146 00:11:31,952 --> 00:11:32,786 Τι ακριβώς ψάχνεις; 147 00:11:32,787 --> 00:11:37,698 Έχω δε αποδεικτικά στοιχεία απειλών προς την εθνική μας ασφάλεια. 148 00:11:37,699 --> 00:11:42,154 Υπάρχουν άνθρωποι στη Γερουσία που ξέρουν ότι το θέμα χρειάζεται συγκάλυψη. 149 00:11:42,155 --> 00:11:43,790 Τι απειλή για την εθνική ασφάλεια; 150 00:11:43,791 --> 00:11:44,842δ Αυτό είναι το μόνο που μπορώ να σου πω. 151 00:11:44,843 --> 00:11:48,416 Περίμενε, μίλησες για αποδεικτικά στοιχεία. Μπορείς να μου τα δώσεις; 152 00:11:48,417 --> 00:11:51,392 Όχι, δεν πρέπει να εκτεθώ. 153 00:11:51,393 --> 00:11:55,710 Σε παρακαλώ, δώσε μου κάτι ή τουλάχιστον κατεύθυνέ με προς τα κάπου. 154 00:11:56,408 --> 00:11:59,798 Έλεγξε την υποεπιτροπή για τη διαστημική τεχνολογία. 155 00:11:59,799 --> 00:12:04,827 Η Επιτροπή ενέκρινε έξι προγράμματα, αστρονομικής ερευνητικής 156 00:12:04,828 --> 00:12:07,795 Ξεκίνα από εκεί, αλλά πρόσεχε. 157 00:12:07,881 --> 00:12:12,365 - Γιατί; - Κινδυνεύουμε όλοι. 158 00:12:12,366 --> 00:12:15,952 Κάτι είναι εκεί έξω. Κάτι τρομερό. 159 00:12:25,056 --> 00:12:28,051 Ο ήχος λειτουργεί καλά, αλλά δεν έχω ακόμα εικόνα. 160 00:12:28,052 --> 00:12:30,718 Περίμενε, το δουλεύω ακόμα. 161 00:12:38,620 --> 00:12:41,854 - Έντι, με βλέπεις; - Όχι. 162 00:12:42,706 --> 00:12:47,947 Υπομονή, φίλε μου. 16 κεραίες dB έχουν απόσταση υποδοχών κοντα στο 1,5χλμ. 163 00:12:47,948 --> 00:12:52,498 Απλά πρέπει να βρω τον σωστό μετατροπέα συχνότητας RF. 164 00:12:53,513 --> 00:12:57,084 Και έχουμε σύνδεση. Ε, Φόστερ, φαίνεσαι μια χαρά 165 00:12:57,099 --> 00:12:59,244 Μπορείς να δεις το γραφείο του Preston; 166 00:12:59,533 --> 00:13:01,800 Όχι, είσαι μπροστά στην κάμερα. 167 00:13:04,350 --> 00:13:07,426 - Τώρα; - Όχι, είναι πολύ σκούρα. 168 00:13:11,025 --> 00:13:15,464 - Τώρα; - Ναι, το βλέπω όλο. Τέλοια. 169 00:13:18,722 --> 00:13:23,012 Πρέπει να κρυφτώ, Eντι. Κάποιος έρχεται, κάνε ησυχία. 170 00:13:53,016 --> 00:13:54,930 - Εμπρός; - Γεια σας, κυρία Κοέν. 171 00:13:54,931 --> 00:13:57,149 Συγγνώμη που σας τηλεφωνώ τόσο αργά. 172 00:13:57,150 --> 00:14:00,995 - Ο σύζυγός σας είναι εκεί; - Δεν είναι σπίτι. Ποια τον ζητάει; 173 00:14:01,060 --> 00:14:03,190 Σαμάνθα Ρέι, από την εφημερίδα Ουάσινγκτον Εξάμινερ. 174 00:14:03,191 --> 00:14:06,112 Γνωρίζω ότι η υποεπιτροπή της Γερουσίας διέθεσε ... 175 00:14:06,113 --> 00:14:08,831 ...στο σύζυγό σας, μια υποτροφία αστρονομικές έρευνες. 176 00:14:08,832 --> 00:14:10,616 Πού βρήκες τον αριθμό μας; 177 00:14:10,617 --> 00:14:14,154 Κ. Κοέν, θα μπορούσατε να μου πείτε τι είναι αυτά τα κεφάλαια; 178 00:14:14,155 --> 00:14:17,441 - Δεν είχαν κανένα δικαίωμα να το κάνουν αυτό; - Τι δεν είχαν δικαίωμα να κάνουν; 179 00:14:17,442 --> 00:14:20,027 Ο σύζυγός μου πάλευε για χρόνια για να πάρει την έγκριση. 180 00:14:20,028 --> 00:14:22,497 Ήθελε να φτιάξει ένα τηλεσκόπιο αρκετά ισχυρό ... 181 00:14:22,498 --> 00:14:25,103 ..για να μπορεί να μελετά αστεροειδείς και κομήτες 182 00:14:25,104 --> 00:14:28,347 Δεν καταλαβαίνω. Η υποτροφία δόθηκε για να τον βοηθήσει να φτιάξει αυτό το τηλεσκόπιο. 183 00:14:28,348 --> 00:14:33,230 Όχι ο γερουσιαστής Πρέστον έδωσε μια επιταγή 2 εκατομ. δολαρίων, 184 00:14:33,231 --> 00:14:36,000 στον σύζυγό μου, για να σταματήσει το πρόγραμμα. 185 00:14:36,001 --> 00:14:40,315 - Κοίτα, πρέπει να φύγω. - Ενταξει κα Κοέν. Σας ευχαριστώ. 186 00:14:43,358 --> 00:14:47,258 - Πάνω σε τι δουλεύεις; - Όχι σε κάτι το ιδιαίτερο, Βέρνον. 187 00:14:48,080 --> 00:14:52,069 Ο Στέρνινγκ Πρέστον... Θα έπρεπε να ήταν χθες το βράδυ στο Μπίστρο 77. 188 00:14:52,070 --> 00:14:55,561 Ένας άνθρωπος της NASA προσπαθεί να το πείσει να αλλάξει γνώμη για τις χρηματοδοτήσεις. 189 00:14:55,562 --> 00:14:59,278 Νομίζω ότι έχει να κάνει με τη μυστική βάση στη Σελήνη, που χτίστηκε από τη NASA. 190 00:14:59,279 --> 00:15:02,492 - Ώστε ο Πρέστον πάει κόντρα στη NASA; - Εδώ και καιρό. 191 00:15:02,493 --> 00:15:04,430 Ακύρωσε την αποστολή στον Κρόνο, 192 00:15:04,431 --> 00:15:08,309 ακύρωσε επίσης τον Gravity Probe C, ένα επανδρωμένο διαστημικό σταθμό. 193 00:15:08,310 --> 00:15:13,007 - Είσαι εξοικειωμένος με αυτά. - Ναι, υποθέτω. 194 00:15:13,100 --> 00:15:16,833 Θέλεις να συνεργαστείς μαζί μου σε αυτή την ιστορία, Βέρνον; 195 00:15:16,834 --> 00:15:19,985 - Θα το ήθελα πάρα πολύ. - Ευχαριστώ. 196 00:15:21,070 --> 00:15:25,998 - Πώς βλέπεις λοιπόν τα πράγματα; - Βέρνον ... 197 00:15:27,774 --> 00:15:31,702 Αν είναι έτσι όπως τα βλέπω, αυτή η ιστορία, θα μας φέρει ένα βραβείο Πούλιτζερ. 198 00:15:31,703 --> 00:15:34,727 Ο δολοφόνος της συζύγου του στο Σικάγο, το έσκασε από το ψυχιατρείο. 199 00:15:34,728 --> 00:15:38,129 Ο Κέιντ Φόστερ, πιθανότατα το έχει σκάσει από την χωρα. 200 00:15:44,084 --> 00:15:48,588 Μην προσπαθείς να με κατευνάσεις, Μπομπ. 201 00:15:48,839 --> 00:15:51,779 Δεν θα εγκρίνω ένα τόσο μεγάλο ποσό. 202 00:15:52,530 --> 00:15:56,386 Συγνώμη. Δεν υπάρχει πιθανότητα. 203 00:15:56,493 --> 00:15:57,919 Αυτό δεν οδηγεί πουθενά. 204 00:15:57,920 --> 00:16:02,860 Υπομονή. Ο στόχος είναι η κότα να εκκολάψει τα αυγά και όχι να τα σπάσει. 205 00:16:03,442 --> 00:16:06,302 - Τι εννοείς; - Είναι μια παροιμία. 206 00:16:07,661 --> 00:16:10,846 Ή ένα δημοφιλές ρητό, πάντα τα μπερδεύω αυτά. 207 00:16:10,865 --> 00:16:13,505 Έντι, καθόμαστε εδώ όλη μέρα και παρακολουθούμε τον Πρέστον. 208 00:16:13,506 --> 00:16:16,364 Δεν ανέφερε τίποτα για τον Μιράντα ή τιςφωτογραφικές αποδείξεις. 209 00:16:16,365 --> 00:16:20,032 - Είμαστε σε αδιέξοδο. - Η παρακολούθηση απαιτεί χρόνο. 210 00:16:20,287 --> 00:16:22,955 Λοιπόν, αυτός ο χρόνος πρέπει να κυλήσει γρηγορότερα. 211 00:16:22,956 --> 00:16:26,726 Συνέχεια σκέφτομαι το τι μπορεί να είδε ο Μιράντα εκεί έξω. 212 00:16:28,465 --> 00:16:30,596 Πως σου φαίνεται αυτή; 213 00:16:36,179 --> 00:16:39,564 Τέλοια. Προς τι όμως η ψεύτικη ταυτότητα; 214 00:16:39,565 --> 00:16:42,533 - Για να μπορέσω να επισκεφτώ τον Πρέστον. - Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, Φόστερ. 215 00:16:42,534 --> 00:16:45,893 Είναι αμερικανός Γερουσιαστής, δημιουργός της Ομοσπονδιακής Πολιτικής. 216 00:16:45,894 --> 00:16:48,258 Ψάχνεις για έναν δολοφόνο. Έτσι όπως ρισκάρεις, θα σε συλλάβουν. 217 00:16:48,259 --> 00:16:52,085 Συγνώμη, Έντι. Δεν μπορώ να κάθομαι εδώ και να μην κάνω τίποτα. Με τρελαίνει. 218 00:16:52,086 --> 00:16:54,777 Τουλάχιστον μεταμφιέσου λιγάκι. 219 00:16:54,778 --> 00:16:57,769 Έχω κάλυψη. Ως Ρπουμπλικάνος. 220 00:16:57,805 --> 00:16:59,946 Υπέροχα... 221 00:17:17,044 --> 00:17:19,886 Φράνκλιν, πόσο ακόμα θα περιμένουμε; 222 00:17:19,887 --> 00:17:23,195 Έλα Σαμάνθα, ξέρεις πως κάνει ο Στέρλινγκ ότνα πιάνει την πάρλα στο τηλέφωνο. 223 00:17:23,196 --> 00:17:28,201 Και εσύ ξέρεις πως συμπεριφέρομαι όταν κάποιος με δουλεύει. 224 00:17:33,555 --> 00:17:39,471 Γερουσιαστά ... ναι, εξακολουθούν να περιμένουν. Συμφωνώ με αυτό. 225 00:17:43,256 --> 00:17:46,555 Ο κ. Γερουσιαστής είναι έτοιμος να σας δει. 226 00:17:57,686 --> 00:18:00,458 Θα ήθελα να δω τον γερουσιαστή Πρέστον, παρακαλώ. 227 00:18:00,459 --> 00:18:01,955 Έχετε ραντεβού; 228 00:18:01,956 --> 00:18:06,029 Όχι, είμαι εκείνος με τον οποίο συναντήθηκε χθες στο πάρκο. 229 00:18:09,400 --> 00:18:11,857 Χαίρομαι που σε βλέπω, Σαμ. 230 00:18:11,895 --> 00:18:13,967 - Κ. Γερουιαστά - Θα πρέπει να είσαι ο Βέρνον. 231 00:18:13,968 --> 00:18:15,510 - Ναι. - Μου άρεσουν τα άρθρα σου. 232 00:18:15,511 --> 00:18:17,431 Καθίστε. 233 00:18:17,575 --> 00:18:19,385 Διάβασα ότι η αστυνομία της Ουάσιγκτον, 234 00:18:19,386 --> 00:18:23,034 θα αποθηκεύσει όλα τα δείγματα DNA στα αρχεια της. 235 00:18:23,035 --> 00:18:24,666 - Πολύ ενδιαφέρον. - Είναι αλήθεια. 236 00:18:24,667 --> 00:18:26,877 - Απλά κάντε το. - Βέρνον! 237 00:18:27,072 --> 00:18:29,177 Θα μπω κατευθείαν στο ζουμί, γερουσιαστά. 238 00:18:29,178 --> 00:18:32,682 Μελετήσαμε την έκθεση της υποεπιτροπής για τη διαστημική τεχνολογία. 239 00:18:32,683 --> 00:18:37,610 Κατά τα τελευταία δύο χρόνια έχουν κλείσει τρία κέντρα της NASA, έχουν μειωθεί τα κεφάλαια των παρατηρητηρίων στους πόλους ... 240 00:18:37,611 --> 00:18:41,251 Και έχετε ακυρώσει τη χρηματοδότηση 14 προτάσεων για διαστημικές αποστολές. 241 00:18:41,252 --> 00:18:43,114 Τι μπορώ να πω, παραμένω ακόμα στη Γη. 242 00:18:43,115 --> 00:18:45,406 Νομίζω ότι είναι καλύτερο να ξοδεύουμε τα χρήματά μας εδώ ... 243 00:18:45,407 --> 00:18:49,177 Στα σχολεία, την υγειονομική περίθαλψη και το οργανωμένο έγκλημα. 244 00:18:57,833 --> 00:19:02,219 - Ξέρεις, πότε θα τελειώσει; - Δεν έχει σημασία, γιατί δεν θα τον συναντήσεις. 245 00:19:02,220 --> 00:19:07,355 Είμαι υπεύθυνος για την ημερήσια διάταξη των συναντήσεων, και δεν είσαι στη λίστα. 246 00:19:09,204 --> 00:19:13,533 - Είσαι ο Φράνκλιν Γκάρβερ. - Έτσι μου είπε η μητέρα μου. 247 00:19:14,075 --> 00:19:17,405 Υπέγραψες για ένα πακέτο που εστάλη από τον Βιθέντε Μιραντα. 248 00:19:17,406 --> 00:19:20,180 Βιθέντε Μιράντα; Δεν είναι εκείνος, ο Βραζιλιάνος ντράμερ, 249 00:19:20,181 --> 00:19:23,324 που ηχογράφησε εκείνο το άλμπουμ... Θύμισε μου πως το έλεγαν...; 250 00:19:23,325 --> 00:19:25,654 Τούτι Μαρινό. 251 00:19:25,733 --> 00:19:30,097 Πρέπει να ανοίξεις τα αυτιά σου περισσότερο απ' ότι ανοίγεις το στόμα σου. 252 00:19:30,098 --> 00:19:31,398 Και είμαι νευρικός! 253 00:19:31,770 --> 00:19:35,135 - Υπέγραψες για αυτό το πακέτο; - Ναι. 254 00:19:35,136 --> 00:19:39,770 Οπότε με ποιον θα συζητήσω αυτό το πρόβλημα; 255 00:19:39,771 --> 00:19:41,917 Με εσένα ή τον γερουσιαστή; 256 00:19:42,007 --> 00:19:45,054 Η στάση σας για την εξερεύνηση του διαστήματος είναι γνωστή, γερουσιαστά. 257 00:19:45,055 --> 00:19:48,842 Αυτό που δεν είναι γνωστό είναι οι παράνομες δραστηριότητες σας, 258 00:19:48,843 --> 00:19:51,100 για την εκπλήρωση των σχεδίων σας. 259 00:19:51,496 --> 00:19:54,775 Αυτή είναι μια πολύ σοβαρή κατηγορία. 260 00:19:56,636 --> 00:19:58,864 Με συγχωρείτε. 261 00:20:00,048 --> 00:20:03,184 Γερουσιαστά, ζητώ συγγνώμη για τη διακοπή ... 262 00:20:03,185 --> 00:20:07,060 Αλλά ο άνθρωπος που συναντήσατε στο πάρκο ήρθε να σας δει. 263 00:20:07,061 --> 00:20:13,041 Πες του να περιμένει στην αίθουσα υποδοχής. Θα του μιλήσω μετά τη συνάντηση. 264 00:20:14,062 --> 00:20:15,033 Που είχαμε μείνει; 265 00:20:15,034 --> 00:20:18,728 Συζητούσαμε για το πως δωροδοκησατε, τον κοσμήτορα του πανεπιστημίου. 266 00:20:18,729 --> 00:20:20,588 Οι πληροφορίες σας είναι ανακριβής. 267 00:20:20,589 --> 00:20:23,902 Εγκρίναμε τη χρηματοδότηση του πανεπιστημίου IAT, άνευ όρων. 268 00:20:23,903 --> 00:20:27,356 - Σύμφωνα με την σύζυγό ενός καθηγητή ... - Την σύζηγο ενός καθηγητή; 269 00:20:27,357 --> 00:20:31,264 Αν είναι να με κατηγορήσεις για κάτι, Σαμ, τότε τελειώσαμε εδώ πέρα. 270 00:20:31,330 --> 00:20:36,434 Κάτι ακόμα. Γιατί συναντηθήκατε με ένα καταζητούμενο του FBI; 271 00:20:36,435 --> 00:20:39,484 Που το πας ακριβώς; 272 00:20:43,506 --> 00:20:46,779 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Κέιντ Φόστερ. 273 00:20:47,262 --> 00:20:51,150 Ένας δραπέτης δολοφόνος, τον οποίο είδες στο πάρκο. 274 00:20:51,151 --> 00:20:54,340 Σαμάνθα, δεν είχα ιδέα γι 'αυτό. Αυτός ο άνθρωπος με πλησίασε ξαφνικά. 275 00:20:54,341 --> 00:20:56,417 Δεν σε πιστεύω. 276 00:20:56,881 --> 00:21:00,353 Ας τον ρωτήσεις η ίδια τότε, γιατί έχει έρθει στο γραφείο μου. 278 00:21:05,033 --> 00:21:08,218 Ασφάλεια, ελάτε εδώ αμέσως. Να είστε οπλισμένοι. 279 00:21:14,042 --> 00:21:17,953 Εμπρός; Έντι, εσύ είσαι; 280 00:21:19,479 --> 00:21:22,207 Το σήμα είναι ασθενές εδώ. 281 00:21:31,404 --> 00:21:34,716 Από το Γραφείο του γερουσιαστή Πρέστον. 282 00:21:37,426 --> 00:21:40,368 Για σενα. 283 00:21:46,138 --> 00:21:47,168 Παρακαλώ; 284 00:21:47,169 --> 00:21:51,384 Οι δημοσιογράφοι και ο Πρέστον, ξέρουν ποιος είσαι. Φύγε αμέσως! 285 00:21:51,449 --> 00:21:53,267 Ακίνητος! 286 00:21:56,050 --> 00:21:57,943 Ακίνητος! 287 00:21:58,065 --> 00:22:00,639 Δώσε μου το όπλο, σιγά-σιγά. 288 00:22:00,815 --> 00:22:03,066 Ήρεμα. 289 00:22:08,061 --> 00:22:11,181 Μην το κάνεις αυτό, Φόστερ. 290 00:22:20,291 --> 00:22:24,110 Ήταν τέλειο αυτό που έγινε. Αλλά γιατί ο Φόστερ ρίσκαρε να συλληφθεί, 291 00:22:24,111 --> 00:22:26,806 μόνο και μόνο για να δει τον γερουσιαστή; 292 00:22:26,807 --> 00:22:29,179 - Δεν θα μάθουμε τίποτα. - Κάνεις λάθος, Σαμ. 293 00:22:29,180 --> 00:22:33,210 Όλο είναι σκηνοθετημένα, προς όφελός μας. 294 00:22:33,211 --> 00:22:38,476 - Παράτα μας με τις θεωρίες σου ρε Βέρνον. - Ο Πρέστον ξέρει τι κάνει. 295 00:22:40,068 --> 00:22:43,048 Βέρνον, σου ζήτησα να κλειδώσεις το αυτοκίνητο, φύγαμε. 296 00:22:43,049 --> 00:22:44,024 Το έκανα. 297 00:22:44,269 --> 00:22:48,336 Μην γυρίσετε. Μείνετε ήρεμοι. 298 00:22:52,617 --> 00:22:55,160 Δεν θα σε συμβούλευα να το κάνεις αυτό 299 00:22:56,072 --> 00:22:59,452 Πώς ήξερες ποιο είναι το αυτοκίνητό μου; 300 00:23:00,506 --> 00:23:04,134 Από τις διαφημιστικές δαπάνες. 301 00:23:04,733 --> 00:23:07,203 Βάλε μπρος στο αυτοκίνητο και οδήγα. 302 00:23:23,092 --> 00:23:24,908 Πέρασε μέσα. 303 00:23:29,280 --> 00:23:32,955 - Το FBI έχει φύγει. - Κάτσε. 304 00:23:37,238 --> 00:23:42,049 - Λοιπόν; - Έψαξα παντού και δεν το βρήκα. 305 00:23:42,259 --> 00:23:44,968 Διάολε, Φράνκλιν, έχεις υπογράψει για αυτό! 306 00:23:44,969 --> 00:23:48,512 Καθημερινά υπογράφω για πάνω από 50 εισερχόμενα που σας αφορούν. Ίσως είναι στον χαρτοφύλακά σας. 307 00:23:48,513 --> 00:23:53,713 Δεν τον βρήκα! Δεν ξέρεις σε τι κατάσταση έχω μπλέξει εξαιτίας αυτού του πακέτου! 308 00:23:54,182 --> 00:23:56,457 Κάνω ό, τι μπορώ, γερουσιαστά. 309 00:23:58,110 --> 00:24:00,898 Το ξέρω, Φράνκλιν. 310 00:24:02,098 --> 00:24:07,233 - Συνέχισε να ψάχνεις. - Θα κάνω ό, τι περνά από το χέρι μου για να τακτοποιήσω το ζήτημα. 311 00:24:23,858 --> 00:24:26,969 Θεέ μου, Φόστερ, νόμιζα ότι σε τσάκωσαν. 312 00:24:26,970 --> 00:24:29,211 Κράτα αυτό. 313 00:24:33,816 --> 00:24:39,406 Έχεις προσθέσει και την απαγωγή και την κλοπή αυτοκινήτου τώρα στον μακρύ κατάλογο με τα αδικήματα σου. 314 00:24:39,407 --> 00:24:41,916 Βγείτε έξω. 315 00:24:46,106 --> 00:24:50,169 - Λυπάμαι που σας έβαλα εκεί. - Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 316 00:24:50,170 --> 00:24:52,114 Φοβάμαι ότι σας χρειάζομαι. 317 00:24:52,115 --> 00:24:54,902 Φόστερ, άκουσα τα πάντα στο γραφείο του Πρέστον. Είμαι εξοικειωμένος με όλες τις ... 318 00:24:54,903 --> 00:24:58,643 - Βάλατε κοριο στο γραφείο του Πρέστον; - Με ασύρματα ή τηλεφωνικά καλώδια; 319 00:24:58,644 --> 00:25:02,225 Ασύρματο πομπό βίντεο με ηχητικό φορέα 4,5 MHz. 320 00:25:02,226 --> 00:25:05,617 - Ήχος και εικόνα. Σούπερ! - Τι θέλετε από τον γερουσιαστή; 321 00:25:05,618 --> 00:25:06,627 Τι άκουσες, Έντι; 322 00:25:06,628 --> 00:25:10,118 Ξέρω ότι ο Πρέστον εμπλέκεται σε συγκαλύψεις περί εθνικής ασφάλειας. 323 00:25:10,119 --> 00:25:14,079 Φόστερ, η επιτροπή του κλείνει όλες τις μορφές της διαστημικής έρευνας. 324 00:25:14,080 --> 00:25:18,635 Ο Πρέστον είναι δικός τους. Έχουν διεισδύσει στη Γερουσία. Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 325 00:25:18,636 --> 00:25:23,113 - Ποιοι στο διάολο είναι «αυτοί»; - Θα τους το πω εγώ. Προετοιμαστείτε. 326 00:25:24,204 --> 00:25:27,986 - «Αυτοί» είναι μέρος του ... - Όχι, Έντι. Όχι με αυτόν τον τρόπο. 327 00:25:27,987 --> 00:25:30,889 Δουλεύουν σε μια δημοφιλή εφημερίδα, Φόστερ. 328 00:25:30,890 --> 00:25:34,097 Αυτή είναι η ευκαιρία που περιμέναμε. 329 00:25:39,183 --> 00:25:42,108 - Μπείτε μέσα. - Πρέπει να αστειεύεσαι. 330 00:25:42,109 --> 00:25:46,497 Μόνο για ένα λεπτό. Πρέπει να τα πούμε λιγάκι ιδιωτικά. 331 00:25:47,680 --> 00:25:50,698 Εντάξει. Σαμ, ας κάνουμε ότι λέει. 332 00:26:00,422 --> 00:26:05,229 Φόστερ, τον τελευταιο χρόνο ρισκάρεις τον κώλο σου για να αποδείξεις την ύπαρξη εξωγήινων στη Γη. 333 00:26:05,230 --> 00:26:09,182 - Ήρθε η ώρα να το κάνεις. Εδώ τώρα. - Δεν έχουμε καμία απόδειξη. 334 00:26:09,183 --> 00:26:14,248 Έχουμε τα τετράστιχα, την ιστοσελίδα μας στο Internet. Έχουμε μάρτυρες που μπορούμε να παρουσιάσουμε. 335 00:26:14,249 --> 00:26:18,021 Είναι πολιτικοί συντάκτες, λεΝΤΙ. Μόλις αναφέρουμε τους εξωγήινους, θα τρέξουν μακριά. 336 00:26:18,022 --> 00:26:22,948 Αξίζει το ρίσκο. Έχεις δύο δημοσιογράφους ως ομήρους. 337 00:26:22,998 --> 00:26:25,533 Τουλάχιστον οφείλουμε να τους πούμε το γιατί. 338 00:26:28,569 --> 00:26:30,774 Όχι, δεν θα μας πιστέψουν. 339 00:26:30,836 --> 00:26:33,031 Είναι δημοσιογράφοι. Πρέπει να ψάξουν να βρουν μόνοι τους την αλήθεια. 340 00:26:33,032 --> 00:26:36,802 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να κερδίσουμε την εμπιστοσύνη τους. 341 00:26:46,072 --> 00:26:49,808 Κάνετε μια έρευνα, αλλά ρωτάτε τα λάθος πράγματα. 342 00:26:49,809 --> 00:26:52,042 Μπορούμε να σας βοηθήσουμε. 343 00:26:52,954 --> 00:26:57,624 Δεν έχω δει ποτέ κανέναν να θεραπεύεται τόσο γρήγορα. Πώς το κάνεις αυτό; 344 00:26:57,625 --> 00:26:59,881 Είναι αδύνατο. 345 00:27:00,058 --> 00:27:04,575 Φοβάμαι την Ημέρα της Κρίσης. Ελπίζω να μην έρθει ποτέ. 346 00:27:04,616 --> 00:27:10,167 Δεν θα με εκπλήξει τίποτα πια. Όχι μετά από αυτό που είδα. 347 00:27:10,560 --> 00:27:16,532 Υπάρχουν και άλλοι ... άλλοι σαν κι εμένα. Αν ανακαλύψουν ότι βρισκόμαστε ... 348 00:27:17,646 --> 00:27:22,276 Άλλοι, σαν κι εσένα, που ψάχνουν για κάποιον να κυριαρχήσει επάνω τους; 349 00:27:22,288 --> 00:27:26,777 Όχι, εκείνοι επιδιώκουν να κυριαρχήσουν. 350 00:27:27,723 --> 00:27:31,168 - Όμως εσύ είσαι διαφορετικός. - Δεν είμαι τόσο σίγουρος. 351 00:27:32,049 --> 00:27:37,275 Η απόλαυση προέρχεται από την αδυναμία μου. Δεν το καταλαβαίνουν αυτό. 352 00:27:37,326 --> 00:27:40,808 Αν το μάθουν, θα με σκοτώσουν. 353 00:27:41,045 --> 00:27:45,318 Υπάρχει μια λεπτή γραμμή μεταξύ της κύριας και υποτελούς μονάδας. 354 00:27:45,372 --> 00:27:49,350 - Θα έρθεις ξανά; - Δεν ξέρω. 355 00:27:49,784 --> 00:27:54,594 Κάθε φορά που φεύγω από εδώ δεν περιμένω να ξαναγυρίσω. 356 00:27:59,066 --> 00:28:00,402 - Εμπρός; - Ο κ. Πρέβιν; 357 00:28:00,403 --> 00:28:04,173 - Ποια είσαι; - Σαμάνθα Ρέι, από την Ουάσινγκτον Εξάμινερ. 358 00:28:04,185 --> 00:28:07,236 - Γράφω ένα άρθρο σχετικά με τον Στέρλινγκ Πρέστον. - Ποιον; 359 00:28:07,237 --> 00:28:09,703 Σχετικά με τον γερουσιαστή Πρέστον του Μέριλαντ. 360 00:28:09,704 --> 00:28:13,994 Σύμφωνα με τα φοιτητικά αρχεία, ήσασταν συγκάτοικοι. 361 00:28:14,032 --> 00:28:18,638 - Ναι, φυσικά. Δεν άκουσα πολύ καλά. - Τον θυμάστε; 362 00:28:18,639 --> 00:28:22,506 Φυσικά, παίζαμε και μπέιζμπολ μαζί. Έριχνε τις μπάλες χειρότερα από τη μητέρα μου. 363 00:28:22,507 --> 00:28:24,871 Δεν έχω κανένα αρχείο που να μαρτυρεί ότι ήταν στην ομάδα μπέιζμπολ. 364 00:28:24,872 --> 00:28:26,050 Όχι, φυσικά και δεν υπάρχει. 365 00:28:26,051 --> 00:28:28,617 Τον έδιωξαν από την ομάδα, όταν έμαθαν για το πρόβλημα. 366 00:28:28,618 --> 00:28:30,116 - Ποιος το έκανε αυτό; - Οι γιατροί. 367 00:28:30,117 --> 00:28:33,016 Ο Στέρλινγκ είχε ένα βαρύ καρδιακό πρόβλημα. Του έλειπε μια βαλβίδα. 368 00:28:33,017 --> 00:28:36,796 Είναι ένα θαύμα που ζει ακόμα και κάνει όσα κάνει. Πώς μου είπατε το όνομά σας; 369 00:28:36,797 --> 00:28:39,856 Δεν έχει σημασία. Συγνώμη που σας τηλεφώνησα τόσο αργά, κύριε. 370 00:28:39,857 --> 00:28:40,922 Ακριβώς όπως το περίμενα 371 00:28:40,923 --> 00:28:44,065 Όλοι οι γνωστοί του Πρέστον, επιβεβαιώνουν την ίδια ιστορία. 372 00:28:44,066 --> 00:28:46,039 Δεν μπορεί. Πρέπει να υπάρχει κάτι που να μην κολλάει. 373 00:28:46,040 --> 00:28:49,493 Και αν αυτός δεν είναι ο πραγματικός Πρέστον;. 374 00:28:49,494 --> 00:28:53,618 - Αν είναι ένα γενετικό αντίγραφο; - Εννοείς έναε κλώνο; 375 00:28:53,619 --> 00:28:55,684 Αυτοί οι τύποι έχουν τεχνολογία κλωνοποίησης; 376 00:28:55,685 --> 00:28:57,245 Αυτό είναι γελοίο. 377 00:28:57,687 --> 00:29:00,312 Περίμενε, δεν μπορείς να μην έχεις αμφιβολίες για το ότι ο Πρέστον δεν είναι αυτός που νομίζεις. 378 00:29:00,313 --> 00:29:04,367 Όταν τον συνάντησα στο πάρκο είχε μόλις τρέξει 8 χλμ σε 31 λεπτά. 379 00:29:04,368 --> 00:29:09,763 4 λεπτά ανά 1 χιλιόμετρο. Πολύ καλός χρόνος για κάποιον με προβλήματα καρδιάς. 380 00:29:12,109 --> 00:29:13,623 Αυτό είναι αρκετό για να μας δείξει πως κάτι δεν πάει καλά εδώ! 381 00:29:13,624 --> 00:29:15,859 Αν δεν μας εμπιστεύεσαι, εμπιστέψου το ένστικτό σου. 382 00:29:15,860 --> 00:29:17,648 Αν ο Πρέστον δεν είναι ο Πρέστον, τότε ποιος είναι; 383 00:29:17,649 --> 00:29:19,491 Όχι ακόμα. Εξακολουθεί να λείπει ένα κομμάτι του παζλ. 384 00:29:19,492 --> 00:29:20,614 Το πακέτο στάλθηκε στον Πρέστον. 385 00:29:20,615 --> 00:29:22,900 Χρειάζομαι αυτό το πακέτο, για να σας πείσω ότι είναι η αλήθεια. 386 00:29:22,901 --> 00:29:25,544 Αυτό το πακέτο περιέχει απειλητικά στοιχεία για την εθνική ασφάλεια; 387 00:29:25,545 --> 00:29:28,230 Αυτό είναι που υποθέτουμε και εμείς. 388 00:29:30,087 --> 00:29:33,017 Έχω μια πηγή. Ίσως ξέρει κάτι γι 'αυτό. 389 00:29:33,018 --> 00:29:34,142 - Καλεσέ την. - Δεν μπορώ. 390 00:29:34,143 --> 00:29:37,559 Έρχεται σε επαφή εκεινος μαζί μου για να μου πουλήσεις πληροφορίες. Δεν ξέρω καν ποιος είναι. 391 00:29:37,560 --> 00:29:39,841 Δεν μπορείς να επικοινωνήσεις μαζί του με κάποιο τρόπο; 392 00:29:39,842 --> 00:29:45,037 Υπάρχει ένας τρόπος. Έχουμε έναν κώδικα. Μια εικόνα που του αποστέλλω με φαξ. 393 00:29:45,038 --> 00:29:47,690 Από την εφημερίδα; Αρκετά βολικό. 394 00:29:47,691 --> 00:29:52,096 Η εικόνα είναι στο γραφείο μου και έχω αναπτύξει ένα δικό μου σύστημα επικοινωνίας. 395 00:29:52,097 --> 00:29:56,387 Η πηγή πρέπει να δει ότι εστάλη μόνο από εμένα. Στη συνέχεια, θα μου τηλεφωνήσει. 396 00:29:57,332 --> 00:29:59,393 Κοίτα, το ερευνώ το ζήτημα, εντάξει; 397 00:29:59,394 --> 00:30:02,998 Μπορείς να με εμπιστευτείς. Άφησε μας να φύγουμε. 398 00:30:02,999 --> 00:30:05,702 Θα συνεχίσουμε αυτή την έρευνα. 399 00:30:06,003 --> 00:30:08,994 Μπορεί να υπάρχουν πάρα πολλά που να διακυβεύονται. Σπαταλάτε χρόνο. 400 00:30:08,995 --> 00:30:14,845 Πάρτο και πρόσεχε τον Βέρνον. Αν δεν γυρίσουμε σε μια ώρα, σκότωσε τον. Πάμε. 401 00:30:15,708 --> 00:30:19,023 - Φόστερ; - Με άκουσες, Έντι, σκότωσέ τον! 402 00:30:33,374 --> 00:30:37,796 Έχετε 10 λεπτά προτού καλέσω τον Έντι και του πω ναπυροβολήσει. 403 00:30:37,797 --> 00:30:40,925 - Μπλοφάρεις. - Δεν νομίζω. 404 00:30:41,071 --> 00:30:46,446 - Δεν θα σκοτώσεις τον Βερνον. - Απλά επικοινώνησε με την πηγή, σε παρακαλώ. 405 00:30:47,150 --> 00:30:49,588 Σε εμπιστεύομαι. 406 00:30:52,423 --> 00:30:55,535 - Γιατί το έκανες; - Ποιο; 407 00:30:55,593 --> 00:30:59,715 - Γιατί σκότωσες τη γυναίκα σου; - Δεν την σκότωσα. 408 00:31:00,725 --> 00:31:04,335 Θα πέθαινα για τη γυναίκα μου. 409 00:31:05,770 --> 00:31:08,955 Έχεις 9 λεπτά, καλύτερα να βιαστείς. 410 00:32:06,046 --> 00:32:07,772 Δείξε μου τα χαρτιά σου; 411 00:32:08,095 --> 00:32:11,569 Περιμένω μια φίλη. 412 00:32:17,402 --> 00:32:19,606 Βγες από το αυτοκίνητο, σε παρακαλώ. 413 00:32:24,517 --> 00:32:27,886 - Υπάρχει κάποιο πρόβλημα, αστυφύλακα; - Έλάτε εδώ, κύριε. 414 00:32:27,887 --> 00:32:29,950 Βάλτε τα χέρια σας στο καπό. 415 00:32:40,056 --> 00:32:43,361 Εργαλεία κλοπών. Επέλεξες τη λάθος γειτονιά φιλαράκι. 416 00:32:43,362 --> 00:32:46,027 Ξέρω τον ιδιοκτήτη του οχήματος αυτού. 417 00:32:46,242 --> 00:32:48,906 Είναι πολύ πιο όμορφη από εσένα. 418 00:32:58,044 --> 00:33:03,266 - Εντάξει, Mάικ. Είναι μαζί μου. - Γιατί έχει εργαλεία κλοπών. 419 00:33:03,267 --> 00:33:08,956 Έγραφα για τις διάρρηξεις στην πρωτεύουσα. Ο φίλος μου με βοηθούσε σε αυτό. Έχει κανει φυλακή. 420 00:33:08,957 --> 00:33:11,196 Είμαι καθαρός τώρα. 421 00:33:12,382 --> 00:33:18,102 Εντάξει, απλά μην κάνεις καμια επίδειξη των γνώσεών σου απόψε στην φίλη μου την Σαμ. 422 00:33:24,339 --> 00:33:26,658 Ευχαριστώ. 423 00:33:38,617 --> 00:33:40,824 Τι συνέβη; Ποιο είναι το σχέδιο; 424 00:33:40,825 --> 00:33:45,635 Θα περιμένουμε. Έκανα εκτροπή κλήσεων στο κινητό μου τηλέφωνο 425 00:34:06,460 --> 00:34:09,320 Κάνεις συχνά τέτοια πράγματα; 426 00:34:11,161 --> 00:34:12,589 Είμαι απλά προσεκτικός. 427 00:34:12,590 --> 00:34:16,240 Αν δεν σε ήξερα, θα έλεγα ότι είσαι παρανοϊκός. 428 00:34:19,529 --> 00:34:22,333 Θυμήσου, ψάξνουμε για ένα πακέτο που περιέχει φωτογραφίες, 429 00:34:22,334 --> 00:34:24,946 Πιθανότατα αστρονομικού ενδιαφέροντος. 430 00:34:24,947 --> 00:34:27,019 - Εμπρός; - Μου έστειλες ένα μήνυμα. 431 00:34:27,020 --> 00:34:29,295 Ευχαριστώ που με πήρες. 432 00:34:29,591 --> 00:34:33,728 Ακολούθησα τη συμβουλή σου. Ο Γερουσιαστής Πρέστον δεν είναι αυτός που φαίνεται, σωστά; 433 00:34:33,729 --> 00:34:36,274 - Ποιος νομίζεις ότι είναι; - Δεν είμαι σίγουρη. 434 00:34:36,275 --> 00:34:38,794 Αλλά σίγουρα υπάρχουν και άλλοι σαν κι αυτόν στη Γερουσία. 435 00:34:38,795 --> 00:34:43,800 Είπες ότι είδες μερικές φωτογραφίες. Αστρονομικού ενδιαφεροντος; 436 00:34:44,120 --> 00:34:47,124 - Εμπρός; - Πώς το ξέρεις; 437 00:34:47,222 --> 00:34:49,328 Δεν μπορώ να σου πώ. Τι έχεις δει; 438 00:34:49,329 --> 00:34:51,302 - Ναι. - Μπορείς να μου τις φέρεις; 439 00:34:51,303 --> 00:34:56,141 - Το διακύβευμα είναι πολύ υψηλό για μένα. - Σου εγγυόμαι ότι η ιστορία θα έρθει στο φως. 440 00:34:56,142 --> 00:34:58,883 Γνωρίζω τι σου ζητάω. 441 00:34:59,221 --> 00:35:04,553 Ελα μόνη σου σε μια ώρα στην εγκαταλελειμμένη αποθήκη στην οδό Εμ. 442 00:35:04,554 --> 00:35:07,130 Έγινε. Δώσε μου το αυτό! 443 00:35:07,256 --> 00:35:09,578 Πρόσεξέ τους, Eντι. Θα είμαι πίσω το συντομότερο δυνατό. 444 00:35:09,579 --> 00:35:12,409 Δεν θα πάμε πουθενά. Έπαιξα με τους κανόνες σου. 445 00:35:12,410 --> 00:35:15,004 Αν θέλεις το πακέτο, τώρα θα παίξεις με τους δικούς μου. 446 00:35:15,005 --> 00:35:19,353 Θα μείνεις στο αυτοκινητο και ούτε θα τον ακούσεις, ούτε θα τον δεις, ούτε θα του μιλήσεις. 447 00:35:19,354 --> 00:35:24,294 - Προστατεύω τις πηγές μου. - Συγγνώμη, αλλά δεν εμπιστευόμαστε κανέναν. 448 00:35:24,762 --> 00:35:27,604 Εντάξει, Έντι. 449 00:35:27,681 --> 00:35:32,621 Μπορούμε να την εμπιστευθούμε. Θα μπορούσε να με καταγγείλει στους μπάτσους απόψε. 450 00:35:56,556 --> 00:35:58,644 Τι; 451 00:36:00,488 --> 00:36:03,478 - Είχες δίκιο. - Σε ποιο πράγμα; 452 00:36:04,422 --> 00:36:09,102 - Μπλόφαρα. - Συγγνώμη, αλλά δεν είμαι μέντιουμ. 453 00:36:10,703 --> 00:36:13,758 Αν τον χάσουμε, είναι η τελευταία επιλογή μου. 454 00:36:13,873 --> 00:36:17,546 Σου ξεκαθάρισα ότι θα πάω μόνη. 455 00:36:23,128 --> 00:36:25,602 Πάρτο. 456 00:36:31,031 --> 00:36:33,961 Να προσέχεις. 457 00:37:08,411 --> 00:37:11,001 Όχι. Μείνε εκεί. 458 00:37:19,295 --> 00:37:21,664 Το πρώτο πράγμα που θα δεις είναι ένα πολύ μικρό κβάζαρ, 459 00:37:21,665 --> 00:37:23,621 το οποίο εμφανίστηκε πριν από δύο εβδομάδες. 460 00:37:23,622 --> 00:37:29,537 Στις σημειώσεις τοθ Βιθέντε Μιράντα, κάνει λόγο για μια πύλη σε έναν άλλο γαλαξία. 461 00:37:30,218 --> 00:37:36,152 Οι εικόνες των ραντάρ έδειξαν ότι ήταν ένας μικρός μετεωρίτης. 462 00:37:36,441 --> 00:37:37,922 Είναι αλήθεια όλα αυτά; 463 00:37:37,923 --> 00:37:42,027 Δεν θα το ξέρουμε μέχρι να βρούμε ποιος είναι στην πραγματικότητα « ο μυστικός πληροφοριοδότης». 464 00:37:42,028 --> 00:37:44,531 Βέρνον, τι στο διάολο κάνεις εδώ; 465 00:37:48,121 --> 00:37:52,033 - Ποια είσαι; - Σε εμπιστεύτηκα. Γιατί; 466 00:37:52,034 --> 00:37:55,366 Ελπίζω να έχεις μια καλή εξήγηση. Βέρνον, είναι η δική μου ... 467 00:37:55,367 --> 00:37:56,342 Σκάσε! 468 00:37:57,526 --> 00:38:00,559 - Σε ρώτησα, ποια είσαι; - Βέρνον! 469 00:38:00,560 --> 00:38:02,954 Δεν λογοδοτώ σε εσένα. 470 00:38:12,033 --> 00:38:15,157 - Ποια είσαι; - Μην ανακατεύεσαι σε αυτό. 471 00:38:15,232 --> 00:38:19,728 Εκλεψες τις φωτογραφίες του Πρέστον. Ήταν στον χαρτοφύλακά του. Παραδέξου το! 472 00:38:19,729 --> 00:38:22,211 - Άστην να φύγει! - Παραδέξου το! 473 00:38:22,212 --> 00:38:26,868 Όποιοι κι αν είστε και απ' όπου κι αν προέρχεστε, δεν θα κερδίσετε. 474 00:38:28,814 --> 00:38:32,239 - Βέρνον, σταμάτα αμέσως! - Ξέρω κάποια πράγματα για εσάς ... 475 00:38:32,240 --> 00:38:34,334 Το οποία δεν ξέρει κανένας άλλος. 476 00:38:34,335 --> 00:38:39,594 Με αυτές τις μάσκες σας, είστε χειρότεροι από μένα. Είστε κάτι που εγώ δεν θα γίνω ποτέ. 477 00:38:39,595 --> 00:38:42,709 Είστε αδύναμοι! 478 00:38:55,898 --> 00:38:57,925 Δώσε μου τις φωτογραφίες, Σαμάνθα. 479 00:38:58,078 --> 00:39:01,317 - Σαμάνθα, τρέξε! - Τις φωτογραφίες τώρα! 480 00:39:01,598 --> 00:39:04,287 - Βέρνον, σταμάτα. - Πυροβόλησε τον! 481 00:39:04,288 --> 00:39:08,470 - Όχι, θα πάμε στην αστυνομία. - Μην το παίζεις ήρωας, Σαμ. Δεν είναι ο Βέρνον! 482 00:39:08,471 --> 00:39:10,545 - Τις φωτογραφίες! - Πυροβόλησε τον! 483 00:39:10,600 --> 00:39:12,470 Πίστεψέ με! 484 00:39:35,383 --> 00:39:38,438 Είναι εξωγήινοι, Σαμάνθα. Αυτό είναι. 485 00:39:41,401 --> 00:39:45,719 Αυτοί σκότωσαν τη γυναίκα μου. Ο Έντι! 486 00:39:49,056 --> 00:39:51,711 Έντι! Έντι! 487 00:39:55,020 --> 00:39:59,541 Φόστερ! Ο Βέρνον είναι ένας εξωγήινος! Τρέχα! 488 00:40:00,014 --> 00:40:03,796 Ευχαριστώ για την πληροφορία, ο φίλε μου. 489 00:40:18,823 --> 00:40:21,170 Ντομινίκ; 490 00:40:23,661 --> 00:40:26,409 Είσαι εδώ; 491 00:40:31,025 --> 00:40:35,271 Ντομινίκ, σου είπα ότι δεν θα σε ξαναέβλεπα, 492 00:40:35,272 --> 00:40:37,606 αλλά δεν μπορώ να αντισταθώ. 493 00:40:39,241 --> 00:40:42,196 Θέλω να μου επιβληθείς. 494 00:40:48,258 --> 00:40:52,028 - Μπορώ να το φροντίσω και εγώ αυτό. - Ποιος είσαι; 495 00:40:58,312 --> 00:41:00,853 Ο εκτελεστής σου. 496 00:41:02,045 --> 00:41:06,331 Σε παρακαλώ βοήθησέ με! Χορήγησε μου ένα ασφαλές καταφύγιο. 497 00:41:06,335 --> 00:41:10,115 Ήρθαμε σε αυτόν τον πλανήτη για να κατακτήσουμε τα πιο αδύναμα είδη. 498 00:41:10,116 --> 00:41:13,556 Αρχίζω να αναρωτιέμαι ποιοι είναι πιο αδύναμοι τελικά. 499 00:41:13,611 --> 00:41:17,533 Οι άνθρωποι θα αναρωτηθούν για την απουσία μου. Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 500 00:41:17,786 --> 00:41:21,890 - Είμαι ένας γερουσιαστής των ΗΠΑ. - Είσαι ένας πολιτικός. 501 00:41:34,134 --> 00:41:37,619 - Έχεις ψιλά; - Όχι. 502 00:41:48,229 --> 00:41:50,107 Είναι στη τέταρτη σελίδα. 503 00:41:50,108 --> 00:41:52,333 Ιερόδουλη βρίσκεται νεκρή σε οίκο ανοχής. 504 00:41:52,334 --> 00:41:54,407 Γερουσιαστής καταζητείται για ανάκριση. 505 00:41:54,408 --> 00:41:56,358 Το σεξουαλικό σκάνδαλο του Προέδρου τελείωσε, 506 00:41:56,359 --> 00:41:57,866 αλλά μόλις ξεκίνησε αυτό του γερουσιαστή. 507 00:41:57,867 --> 00:41:59,921 Το όνομά του Πρέστον εμπλέκεται, στην υπόθεση, 508 00:41:59,922 --> 00:42:02,133 όπως δήλωσε ο εκπρόσωπος τύπο της Ουάσιγκτον, Ντόμινικ Ζάμπο. 509 00:42:02,134 --> 00:42:06,164 Ο Γερουσιαστής δεν έχει βρεθεί ακόμα για να σχολιάσει το γεγονός. 510 00:42:06,400 --> 00:42:08,108 Δεν λέει τίποτα για εξωγήινους. 511 00:42:08,109 --> 00:42:10,319 Ο διευθυντής μου δεν με πίστεψε. 512 00:42:12,094 --> 00:42:17,877 - Και οι αποδείξεις; - Σεξουαλικό σκάνδαλο σε σχέση με μερικές φωτογραφίες; 513 00:42:18,009 --> 00:42:21,064 Ο διευθυντής μου ξανάγραψε όλο το άρθρο μόνος του. 514 00:42:22,751 --> 00:42:25,936 Συγνώμη. Έκανα ό, τι μπορούσα. 515 00:42:26,216 --> 00:42:28,473 Τι κάνουμε τώρα, Φόστερ; 516 00:42:30,805 --> 00:42:31,678 Δεν ξέρω. 517 00:42:31,679 --> 00:42:35,263 Πες μου πώς μπορώ να βοηθήσω. Τι μπορώ να κάνω; 518 00:42:37,746 --> 00:42:39,900 Δεν ξέρω. 519 00:42:44,543 --> 00:42:50,523 Ξύπνησα χαμένος και απογοητευμένος παλεύοντας για κάτι που δεν έχω εγώ επιλέξει. 520 00:42:51,345 --> 00:42:54,351 Για άλλη μια φορά ήμασταν σε θέση να εκθέσουμε τη συνωμοσία, 521 00:42:54,352 --> 00:42:57,747 η οποία αυτή τη φορά έφτασε στο υψηλότερο επίπεδο της κυβέρνησης. 522 00:42:57,748 --> 00:43:01,079 Αλλά πρέπει να έχουμε πίστη στις μικρές νίκες. 523 00:43:01,080 --> 00:43:04,177 Έχουμε κερδίσει την εμπιστοσύνη μιας αξιοσέβαστης δημοσιογράφου. 524 00:43:04,178 --> 00:43:06,060 Τα υπόλοιπα μάλλον θα ακολουθήσουν. 525 00:43:06,061 --> 00:43:09,127 Μπορώ μόνο να ελπίζω... 526 00:43:09,279 --> 00:43:14,864 Απόδοση διαλόγων Marina 4 67283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.