Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,553
Πού το βρήκατε;
2
00:00:01,554 --> 00:00:04,229
Στη Γη, 47 μοίρες και 21 λεπτά
γεωγραφικού πλάτους,
3
00:00:04,230 --> 00:00:05,954
γεωγραφικό μήκος 122 μοίρες
και 12 λεπτά.
4
00:00:05,955 --> 00:00:07,530
Υποθέτω ότι το Σύστημα Διαστημικής
Άμυνας (NORAD )
5
00:00:07,531 --> 00:00:11,431
και τα υπόλοιπα επίγεια δορυφορικά
συστήματα τους δεν ανέφεραν
αυτήν την διείσδυση στην ατμόσφαιρα.
6
00:00:11,432 --> 00:00:15,432
Καταγράφηκε από το NORAD ως μια
μικρή κατηγορία μετεωριτών Δ.
7
00:00:15,633 --> 00:00:19,233
- Ωραία.
- Απενεργοποίηση προστασίας.
8
00:00:39,539 --> 00:00:43,417
Το κύκλωμα είναι συνδεδεμένο.
Έτοιμο για μεταβίβαση.
9
00:00:47,964 --> 00:00:51,284
- Ξεκινήστε τη διαδικασία μεταφοράς.
- Ενεργοποίηση της διαδικασίας μεταφοράς.
10
00:00:51,285 --> 00:00:54,885
Έλεγχος της μνήμης.
Προσαρμογή σε όλες τις λειτουργίες.
11
00:00:55,136 --> 00:00:57,936
Οι λειτουργίες συμπεριλήφθηκαν.
12
00:01:09,428 --> 00:01:13,584
- Θα είναι έτοιμο σύντομα, κύριε.
- Ευχαριστώ.
13
00:01:14,916 --> 00:01:18,231
Είναι αλήθεια, κύριε;
Είναι η Λούκας;
14
00:01:21,060 --> 00:01:24,265
- Ναι.
- Ένας μεγάλη πολεμίστρια.
15
00:01:25,266 --> 00:01:27,346
Μια από τις καλύτερες.
16
00:01:27,347 --> 00:01:30,547
Ήσασταν ο δάσκαλός της.
17
00:01:31,222 --> 00:01:33,879
Ο μαθητής μπορέι να
ξεπεράσει τον δάσκαλο.
18
00:01:40,798 --> 00:01:43,328
Είναι σχεδόν έτοιμο.
19
00:01:43,329 --> 00:01:46,582
Ολοκληρώθηκε το κατέβασμα της
μνήμης του νευρικού συστήματος.
20
00:01:59,432 --> 00:02:02,391
- Γεια σου, Λούκας.
- Τζόσουα;
21
00:02:02,392 --> 00:02:04,048
Πώς είσαι;
22
00:02:05,326 --> 00:02:10,058
Είναι η πρώτη φορά που μεταφέρομαι με
την ψηφιακή συνείδηση.
23
00:02:10,059 --> 00:02:11,373
Είναι συγκλονιστικό.
24
00:02:11,374 --> 00:02:15,174
- Ετοίμασα ένα δωμάτιο για να ξεκουραστείς.
- Ευχαριστώ.
25
00:02:15,175 --> 00:02:19,975
Έχω επιλέξει ένα ψηφιακό αρχείο που
περιέχει πειραματικά πρωτόκολλα.
26
00:02:24,056 --> 00:02:28,050
Τι, Τζοσουα; Δεν είσαι ευτυχής
που με βλέπεις;
27
00:02:28,769 --> 00:02:30,652
Φυσικά και είμαι.
28
00:02:32,984 --> 00:02:36,916
Τώρα μιλήσουμε για το
Υποκείμενο 117...
29
00:02:46,062 --> 00:02:49,520
Το 1564 ο Νοστράδαμος προέβλεψε
την καταστροφή του κόσμου
30
00:02:49,521 --> 00:02:51,678
μέσα από τρία φοβερά κύματα.
31
00:02:51,679 --> 00:02:53,848
Το πρώτο κύμα είναι εδώ..
32
00:02:53,849 --> 00:02:55,721
Το όνομά μου
είναι Κέιντ Φόστερ.
33
00:02:56,272 --> 00:02:58,180
Αυτές είναι οι ιστορίες μου.
34
00:02:59,181 --> 00:03:02,472
Σκότωσαν την γυναίκα μου.
Με κατηγόρησαν για τον φόνο της.
35
00:03:03,093 --> 00:03:05,793
Τώρα τρέχω,
αλλά δεν κρύβομαι.
36
00:03:06,744 --> 00:03:09,830
Καθοδηγούμενος από τις
προφητείες του Νοστράδαμου,
37
00:03:09,831 --> 00:03:12,492
Τους ψάχνω,
τους κυνηγώ.
38
00:03:12,493 --> 00:03:13,744
Θα σταματήσω,
39
00:03:14,145 --> 00:03:16,845
ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ
-
Σεζόν 02 Επεισόδιο 01
40
00:03:17,046 --> 00:03:22,546
Απόδοση διαλόγων Μarina 4
41
00:03:23,369 --> 00:03:28,380
Τετράστιχο 99, Κεφάλαιο 1.
Λάβε την κλήση από το νησί του εμπορίου,
42
00:03:28,381 --> 00:03:31,081
Κάνε τα προσεκτικά βήματα
που οδηγούν προς τη μάχη.
43
00:03:31,082 --> 00:03:35,982
Κοιτάξτε στο φως για να σε καθοδηγήσει.
Η λεπίδα, έχει δύο άκρες...
44
00:03:37,249 --> 00:03:40,197
Πέρασα το περασμένο έτος στο τρέξιμο,
ψάχνοντας για εξωγήινους
45
00:03:40,198 --> 00:03:41,988
η οποίοι κατέστρεψαν τη ζωή μου.
46
00:03:41,989 --> 00:03:44,098
Οδηγός μου σε αυτό το ταξίδι
47
00:03:44,099 --> 00:03:46,549
είναι ένας νεκρός προφήτη
που ονομάζεται Νοστράδαμος.
48
00:03:46,550 --> 00:03:48,400
Και αν νομίζετε ότι
ακούγεται τρελό ...
49
00:03:48,401 --> 00:03:49,893
Ακριβώς αυτό νόμιζα και εγώ.
50
00:03:49,894 --> 00:03:51,101
Αλλά δεν μπορώ να αρνηθώ,
51
00:03:51,102 --> 00:03:54,201
ότι η εισβολή του πλανήτη μας
έχει ήδη αρχίσει.
52
00:03:55,790 --> 00:03:59,598
Απόψε ήρθα σε μια εμπορική περιοχή
που ονομάζεται, «νησί Κόσγκροουβ».
53
00:03:59,654 --> 00:04:02,399
Ψάχνω για έναν άνθρωπο ο οποίος
επικοινώνησε με τους «Πάρανοιντ Τάιμς»
54
00:04:02,400 --> 00:04:06,300
μια ιστοσελίδα που δημιουργήθηκε από έναν
φίλο και σύμμαχο μου, τον Έντι Νέμπιουλους..
55
00:04:06,961 --> 00:04:10,433
Ο άνθρωπος που ονομάζεται Χάρολντ Σάνλει,
φέρεται να διέφυγε
56
00:04:10,434 --> 00:04:13,534
από ένα παρόμοιο πείραμα στο
οποίο σκότωσαν τη γυναίκα μου.
57
00:04:13,535 --> 00:04:16,635
Και μετατράπηκε σε φυγά.
58
00:04:28,894 --> 00:04:31,755
- Λόουν Ρέιντζερ εδώ Τάνο.
- Έντι;
59
00:04:31,929 --> 00:04:34,737
- Πώς πάει, Φόστερ;
- Επιζών.
60
00:04:34,772 --> 00:04:38,472
Δε νομίζω να το βρήκες. Γιατί έλαβα
και αλλο e-mail από τον Σάνλει.
61
00:04:38,473 --> 00:04:41,873
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. Το μέρος είναι
εγκατελελειμμένο. Τι λέει το e-mail;
62
00:04:43,754 --> 00:04:46,907
«Έχω βρει καταφύγιο στο νησί κάτω
από την ανατολή του ηλίου. Γρήγορα.
63
00:04:46,908 --> 00:04:48,908
Είναι παντού. Σάνλει.»
64
00:04:48,909 --> 00:04:51,409
Ανατολή του ηλίου. Δεν είναι το
εθνικό σύμβολο της Ιαπωνίας;
65
00:04:51,410 --> 00:04:54,710
Ναί. Θα μπορούσε να είναι το όνομα
μιας εμπορικής περιοχή;
66
00:04:54,711 --> 00:04:57,611
Δεν νομίζω. Τα πλοία από εδώ μοιάζουν
με σκουριασμένες σακαράκες.
67
00:04:57,612 --> 00:04:58,981
Τι εχεις;
68
00:04:58,982 --> 00:05:01,812
Ο Σάνλει εξαφανίστηκε από
το Σπρίνγκφιλντ του Μιζούρι
69
00:05:01,813 --> 00:05:05,313
3 εβδομάδες πριν. Από τότε
κρύβεται σε όλη τη χώρα.
70
00:05:05,570 --> 00:05:08,214
Υποθέτω ότι βρίσκεται σε
κατάσταση νευρικού κλονισμού.
71
00:05:08,215 --> 00:05:11,615
Φοβισμένος, στο τρέξιμο,
δεν νομίζω ότι έχει καθαρή σκέψη.
72
00:05:12,268 --> 00:05:15,460
Λοιπόν, τώρα είμαστε δύο.
Έχω ένα κακό προαίσθημα.
73
00:05:15,461 --> 00:05:16,994
- Έχεις κάποιο όπλο, έτσι;
- Ναι.
74
00:05:16,995 --> 00:05:19,261
Χρειάζεσαι προστασία, φίλε.
75
00:05:19,262 --> 00:05:22,004
- Έχουμε να κάνουμε με τους εξωγήινους.
- Το ξέρω.
76
00:05:22,005 --> 00:05:23,662
Εάν παρατηρήσεις κάτι παράξενο,
77
00:05:23,663 --> 00:05:27,063
αν μυριστέις πως κάτι δεν πάει καλά
μπες στη βάρκα και φύγε αμέσως από το νησί.
78
00:05:27,064 --> 00:05:29,864
Κάνε μου μια χάρη. Έλεγξε το απο πού προήλθε
το τελευταιο e-mail του Σάνλει.
79
00:05:29,865 --> 00:05:33,265
Ίσως να προσδιορίσουμε έτσι τη θέση σου.
Διαφορετικά θα πρέπει να ψάξω για να τον βρω.
80
00:05:33,363 --> 00:05:35,885
- Έντι;
- Φόστερ;
81
00:05:48,069 --> 00:05:53,177
Η επιδερμίδα είναι λεία.
Τόσο ευαίσθητη.
82
00:05:53,213 --> 00:05:58,561
Δημιουργήθηκε ειδικά για εσένα.
Έχει 60% περισσότερο DNA από το κανονικό.
83
00:05:58,665 --> 00:06:01,979
Αυτό σου δίνει περισσότερη δύναμη
και ενισχυμένες αισθήσεις.
84
00:06:01,980 --> 00:06:03,262
Όραση, ακοή, όσφρηση.
85
00:06:03,263 --> 00:06:05,313
Γιατί δεν τους φτιάχνεις όλους
ετσι;
86
00:06:05,314 --> 00:06:08,204
Σε αυτό το επίπεδο ανάλυσης
θα γίνουν αντιληπτοί,
87
00:06:08,205 --> 00:06:09,463
σε περίπτωση που κάποιος πιαστεί.
88
00:06:09,464 --> 00:06:12,064
Αν μπορούν να μας πιάσουν ...
89
00:06:19,480 --> 00:06:21,991
Είναι αλήθεια αυτό που λένε;
90
00:06:22,296 --> 00:06:24,317
Τι;
91
00:06:26,881 --> 00:06:31,676
Ότι το ανθρώπινο σεξ
είναι απολαυστικό;
92
00:06:35,032 --> 00:06:38,275
Απαγορεύεται αυστηρά να εμπλακείς σε
σεξουαλικές ανθρώπινες δραστηριότητες,
93
00:06:38,276 --> 00:06:41,376
εκτός αν το απαιτεί η αποστολή.
94
00:06:41,978 --> 00:06:47,878
Ο γνωστός Τζόσουα,
ακολουθεί πάντα τους κανόνες.
95
00:07:51,188 --> 00:07:54,945
Έλα μωρό μου, τι έχεις για
τον Τρελό-Έντι;
96
00:07:56,453 --> 00:07:59,765
Σφάλμα συστήματος.
97
00:08:02,874 --> 00:08:08,613
Καθόρισε το σφάλμα συστήματος.
Τα e-mails δεν προέρχονται από
98
00:08:08,664 --> 00:08:12,564
τo Μιζούρι της Νεβάδα.
Ωχ όχι. Αυτό δεν είναι καλό.
99
00:08:13,463 --> 00:08:16,649
Από πού έρχονται;
100
00:08:16,650 --> 00:08:20,550
Έλα, ηλίθιο, πες μου. Έλα, βιάσου.
101
00:08:20,551 --> 00:08:26,451
Όλα τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου
προέρχονται από το νησί Κόσγκρόουβ; Είναι μια παγίδα!
102
00:08:33,793 --> 00:08:35,674
Διάολε!
103
00:08:54,879 --> 00:08:58,411
Μην ανησυχείς Εδούρδε γλυκέ μου.
104
00:08:58,412 --> 00:09:00,803
Είναι απλά μια βόλτα
105
00:09:00,854 --> 00:09:02,697
στην άλλη πλευρά.
106
00:09:02,698 --> 00:09:05,854
Δεν υπάρχει τίποτα για να φοβάσαι
πέρα από τον ίδιο το φόβο.
107
00:09:51,422 --> 00:09:53,593
Ανατολή του ηλίου.
108
00:10:01,409 --> 00:10:05,121
Ήταν του Φόστερ. Το φορούσε κατά
τη διάρκεια του πειράματος.
109
00:10:07,737 --> 00:10:10,848
Από τη στιγμή που το έσκασε, ξεσκέπασε
περισσότερα από 15 πειράματα μας.
110
00:10:10,849 --> 00:10:14,349
Χρησιμοποιεί ως οδηγό του
το βιβλίο με τις προφητείες.
111
00:10:14,434 --> 00:10:18,986
- Το ακουσα.
- Έχει γίνει ένας στρατός από μόνος του.
112
00:10:20,112 --> 00:10:25,064
- Θα επιστρέψω σύντομα.
- Να προσέχεις.
113
00:10:27,391 --> 00:10:31,603
Ξέρεις πως χαιρετιούνται οι άνθρωποι
οταν αποχωρίζονται;
114
00:10:31,604 --> 00:10:33,504
Συγνώμη.
115
00:10:43,962 --> 00:10:49,899
Το λένε φιλί. Το κάνουν
όλοι οι άνθρωποι στη Γη.
116
00:11:58,336 --> 00:12:00,663
Σάνλει; Είσαι εδώ;
117
00:12:13,659 --> 00:12:15,414
Σάνλει;
118
00:12:15,415 --> 00:12:19,015
Είναι παντού γύρω μου.
Είσαι ένας από αυτούς;
119
00:12:19,016 --> 00:12:23,116
- Είμαι ο Κέιντ Φόστερ.
- Μην με πληγώσεις.
120
00:12:24,569 --> 00:12:28,501
Είναι απλά ένα προληπτικό μέτρο.
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.
121
00:12:28,502 --> 00:12:32,002
- Διάβασα το email σου.
- Δεν ξέρω τι εννοείς.
122
00:12:32,660 --> 00:12:37,204
Τα μηνύματα που έστειλες
από τη Νεβάδα ...
123
00:12:37,642 --> 00:12:40,106
- Ποιος είσαι;
- Είμαι ο Κέιντ Φόστερ.
124
00:12:40,107 --> 00:12:41,505
Είσαι ένας από αυτούς;
125
00:12:41,937 --> 00:12:45,490
Όχι. Κ. Σάνλει, είμαι στο πλευρό σας.
126
00:12:45,491 --> 00:12:48,434
Γιατί να σε πιστέψω;
127
00:12:50,419 --> 00:12:54,666
Επειδή πήρα μέρος σε ένα πείραμα,
παρόμοιο με το δικό σου.
128
00:12:54,667 --> 00:12:55,859
Ναι.
129
00:12:56,180 --> 00:12:58,931
Πώς το ξέρω αυτό;
Οι άλλοι ειπαν ψέματα.
130
00:12:58,932 --> 00:13:00,060
Ποιοι άλλοι;
131
00:13:00,061 --> 00:13:03,161
Εκείνοι που μου έκαναν το πείραμα.
Όπου και να κοιτάξω, με παρακολουθούν.
132
00:13:03,162 --> 00:13:06,862
Κάθε στιγμή της ζωής μου!
133
00:13:11,459 --> 00:13:13,750
Έφερα τρόφιμα.
134
00:13:17,499 --> 00:13:20,519
Φαγητό. Ναί! Ναί!
135
00:13:46,548 --> 00:13:49,152
- Πρέπει να φύγουμε.
- Όχι, όχι έξω.
136
00:13:49,153 --> 00:13:52,153
Θα πρέπει να φύγεις από αυτό
το μέρος κ. Σάνλει.
137
00:13:59,691 --> 00:14:01,970
Θα πρέπει να μιλήσεις.
138
00:14:01,971 --> 00:14:04,071
Άσε με να σου εξηγήσω το τι συνέβη,
για να καταλάβεις μερικά πράγματα.
139
00:14:04,072 --> 00:14:07,572
- Μόλις φύγουμε από το νησί.
- Θα προτιμούσα να μιλήσω τώρα.
140
00:14:07,573 --> 00:14:12,073
Θα πρέπει να κατανοήσεις το τι αισθάνθηκα
βιώνοντας όλα αυτά τα γεγονότα.
141
00:14:12,074 --> 00:14:15,124
Κ. Σάνλει, Ξέρω ότι πέρασες πολλά.
142
00:14:15,645 --> 00:14:21,295
Τι σου έκαναν Φόστερ;
Τι έχασες;
143
00:14:23,606 --> 00:14:25,760
Τη γυναίκα μου.
144
00:14:27,748 --> 00:14:29,783
Σκότωσα τα παιδιά μου.
145
00:14:29,784 --> 00:14:33,854
Το αίμα μου! Το δικό μου αίμα!
146
00:14:33,961 --> 00:14:36,935
Δεν είχα την ευκαιρία να μιλήσω
σε κανέναν από εκείνη την ημέρα.
147
00:14:36,936 --> 00:14:39,236
Οπότε σε παρακαλώ να
με αφήσεις να μιλήσω.
148
00:14:39,237 --> 00:14:42,037
Άσε με να μιλήσω σε έναν φιλικό ξένο,
149
00:14:42,038 --> 00:14:43,982
ο οποίος βίωσε την ίδια φρίκη.
150
00:14:43,983 --> 00:14:45,738
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
151
00:14:45,739 --> 00:14:47,689
Αν δεν το κάνουμε αυτό αμέσως,
θα πεθάνουμε και οι δύο.
152
00:14:47,690 --> 00:14:49,639
Υπήρχαν 5 περιστατικά μέσα σε μια μέρα.
153
00:14:49,640 --> 00:14:53,640
Σύλληψη, θανατική ποινή, αυτοκτονία ...
154
00:14:54,146 --> 00:14:57,196
Πέρασα μέσα από πολύπλοκα θέματα.
155
00:14:57,544 --> 00:15:03,031
Είδα ένα φίλο, τον Μπομπ Χάμπερ,
ο οποίος σκότωσε τον 16χρονο γιο του.
156
00:15:04,697 --> 00:15:09,339
Προσπάθησα να μιλήσω με τον Μπομπ,
αλλά είχε ένα μεγάλο σημάδι στο μέτωπό του.
157
00:15:09,340 --> 00:15:11,540
Δεν μιλούσε και πολύ.
158
00:15:12,554 --> 00:15:16,894
- Τι έγινε με σένα;
- Αυτό είναι το παράξενο.
159
00:15:16,895 --> 00:15:22,035
Έφυγα από τις εγκαταστάσεις τους
χωρίς να με σταματήσει κανένας.
160
00:15:23,987 --> 00:15:27,225
- Ήξεραν ότι θα έρθω για εσένα.
- Ποιοι;
161
00:15:28,345 --> 00:15:30,864
- Οι εξωγήινοι.
- Τι είπες;
162
00:15:30,865 --> 00:15:32,045
Οι εξωγήινοι.
163
00:15:32,046 --> 00:15:35,946
- Μην παίζεις μαζί μου.
- Δεν το κάνω.
164
00:15:35,947 --> 00:15:41,747
Αστειεύεσαι, έτσι δεν είναι;
Γιατί είπες εξωγήινους;
165
00:15:41,748 --> 00:15:43,848
- Επειδή αυτοί είναι πίσω από αυτά.
- Οχι, όχι!
166
00:15:43,849 --> 00:15:49,149
Είπες «εξωγήινους» σαν να είσαι εξοικιωμένος
με αυτούς, σαν να είσαι φίλος τους.
167
00:15:49,250 --> 00:15:53,050
- Κατάλαβες λάθος.
- Νομίζω ότι είσαι ένας εξωγήινος.
168
00:15:53,051 --> 00:15:59,051
Ω Θεέ μου! Πώς ξεγελάστηκα έτσι.
Νόμιζα πως είσαι άνθρωπος.
169
00:16:00,408 --> 00:16:05,926
Λοιπόν φίλε μου, ας δώσουμε τα χέρια και ας
πάρει ο καθένας τον δρόμο του.
170
00:16:05,927 --> 00:16:08,427
Δεν θέλω να σου γίνω βάρος.
171
00:16:09,331 --> 00:16:13,105
Ήρθα για να σε βοηθήσω
Σάνλει. Ηρέμησε.
172
00:16:13,106 --> 00:16:14,106
Όχι!
173
00:16:15,610 --> 00:16:21,106
- Μπορώ να μυρίσω το αίμα ενός εξωγήινου.
- Ήρεμα.
174
00:16:22,652 --> 00:16:26,701
- Σκότωσα τα παιδιά μου. Εσύ τι έκανες;
- Ότι συνέβη σε εσένα, συνέβη και σε μένα.
175
00:16:26,736 --> 00:16:30,951
- Είμαι στο πλευρό σου, κ. Σάνλει.
- Γιατί εγώ;
176
00:16:32,042 --> 00:16:36,634
Είχαμε μια καλή ζωή και την μετέτρεψα
σε ένα λουτρό αίματος.
177
00:16:36,962 --> 00:16:39,615
Δεν θα σκότωνα ποτέ τα παιδιά μου.
178
00:16:39,797 --> 00:16:43,466
Δεν θα σκοτωνα ποτέ με αυτήν την καραμπίνα,
την Τάμι και τον Τζίμι μου.
179
00:16:43,514 --> 00:16:48,914
Σκότωσα τους εξωγήινους
όχι τον μικρό μου τον Τζιμάκο.
180
00:16:50,923 --> 00:16:54,534
- Μπορώ να σε βοηθήσω Σάνλει.
- Θες να με σκοτώσεις!
181
00:16:54,535 --> 00:16:56,635
Έχεις το λόγο μου.
182
00:16:58,545 --> 00:17:03,386
Υπόσχεσαι; Υπόσχεσαι ότι δεν θα πεθάνω;
183
00:17:07,318 --> 00:17:09,143
Σάνλει!
184
00:17:37,566 --> 00:17:42,391
Ω δικέ μου! Γιατί το κάνω αυτό;
Αν πνιγώ, θα τον σκοτώσω.
185
00:18:44,774 --> 00:18:48,804
- Σκάσε! Τι γυρεύεις εδώ
- Δόξα τω θεώ! Ζεις!
186
00:18:48,805 --> 00:18:51,605
- Είναι μια παγίδα, μου την εστησαν.
- Το ξέρω. Αυτά τα e-mails,
187
00:18:51,606 --> 00:18:55,106
δεν προήλθαν από το Μιζούρι της Νεβάδα,
αλλά στάλθηκαν από αυτό το νησί.
188
00:18:55,107 --> 00:18:58,007
- Μου είπες ότι είναι γνήσια.
- Φόστερ, λυπάμαι, που σε απογοήτευσα.
189
00:18:58,008 --> 00:19:00,508
Αλλά κανένας άνθρωπος δεν θα
μπορούσε να μπουκάρει στο σύστημά μου.
190
00:19:00,509 --> 00:19:03,309
Πρέπει να χρησιμοποίησαν την
τεχνολογία τους. Μην ανησυχείς.
191
00:19:03,990 --> 00:19:07,946
Έφερα εξοπλισμό, γουόκι-τόκι,
σημαίες, τα πάντα.
192
00:19:07,947 --> 00:19:08,975
Που;
193
00:19:15,799 --> 00:19:19,509
Θα πρέπει να χρησιμοποίησαν τον Σάνλει ως
δόλωμα, ξέροντας πως θα έρθω για
να τον βρω
194
00:19:19,510 --> 00:19:21,085
- Βρήκες τον Σάνλει;
- Ναι.
195
00:19:21,086 --> 00:19:22,610
Ο κακόμοιρος τα είχε χαμένα.
196
00:19:22,611 --> 00:19:26,111
Δέχθηκε επίθεση από έναν εξωγήινο.
Έσπασε ένα κοντέινερ και του τσάκισε τον αυχένα.
197
00:19:26,112 --> 00:19:29,212
Να προσέχεις Φόστερ. Έχουν
επικυρήξει το κεφάλι σου.
198
00:19:29,213 --> 00:19:31,713
Όχι, αν με ήθελαν νεκρό, θα με
είχαν ήδη σκοτώσει.
199
00:19:32,000 --> 00:19:35,454
Τι λες να θέλουν, να σε πιάσουν για να
σου ανοίξουν το κεφάλι, ή κάτι τέτοιο;
200
00:19:35,455 --> 00:19:36,534
Δεν ξέρω.
201
00:19:36,569 --> 00:19:39,735
Αλλά μπορώ να σου πω ένα πράγμα.
Δεν είναι ένας συνηθισμένος εξωγήινος.
202
00:19:39,736 --> 00:19:42,936
Την πυροβόλησα πέντες φορές
και ούτε που το κατάλαβε.
203
00:19:43,619 --> 00:19:47,023
- Τι θα κάνουμε;
- Θα φύγουμε από εδώ.
204
00:19:49,713 --> 00:19:53,212
Ωραίες πληγές. Σου είπα
ότι είναι επικίνδυνος.
205
00:19:53,886 --> 00:19:57,296
Είναι καλό που διέταξες να βελτιώσουν
το καβούκι μου.
206
00:19:57,936 --> 00:19:59,984
Οι τρύπες από τις σφαίρες
έχουν σχεδόν εξαφανιστεί.
207
00:20:01,552 --> 00:20:03,644
Οπότε ο γερο-Νοστράδαμος μας
οδήγησε σε λάθος μονοπάτι.
208
00:20:03,645 --> 00:20:04,729
Περίμενε, μάγκα μου.
209
00:20:04,730 --> 00:20:06,548
Είπε, «Λάβε την κλήση από
το νησί του εμπορίου,
210
00:20:06,549 --> 00:20:08,830
αλλά κάνε τα προσεκτικά βήματα
που οδηγούν προς τη μάχη»
211
00:20:08,831 --> 00:20:10,931
Εμένα αυτό μου ακούγεται
σαν μια προειδοποίηση.
212
00:20:10,932 --> 00:20:13,032
Ακολουθούμε την προφητεία ενός ανθρώπου
ο οποίος έχει πεθάνει εδώ και πάνω από 500 χρόνια.
213
00:20:13,033 --> 00:20:14,033
Και;
214
00:20:14,283 --> 00:20:17,283
Δεν νομίζεις ότι θα έπρεπε να μας
εξετάσει κανένας ψυχίατρος;
215
00:20:17,345 --> 00:20:19,744
Το Υποκείμενο 117 μου έδειξε κάτι.
216
00:20:19,745 --> 00:20:22,144
Χαίρομαι που αντιλήφθηκες γρήγορα
τις δυνάμεις του.
217
00:20:22,145 --> 00:20:25,945
Όχι τις δυνάμεις του, Τζόσουα,
αλλά την αδυναμία του.
218
00:20:26,058 --> 00:20:29,613
Σχεδόν αυτοκτόνησε προσπαθώντας
να βρει τον Σάνλει.
219
00:20:29,890 --> 00:20:33,504
Έχει μια ασυνήθιστη επιθετικότητα ...
220
00:20:33,805 --> 00:20:35,803
αλλά έχει συμπόνια.
221
00:20:36,588 --> 00:20:41,187
Είναι μια μεγάλη αδυναμία. Ο αλτρουισμός του
για τους άλλους, θα μπορούσε να αξιοποιηθεί προς όφελος μας.
222
00:20:41,188 --> 00:20:46,788
Τι θα συμβεί αν για κάθε 117 ανθρώπους, υπάρχει
και ένας με τις ικανότητες του Φόστερ;
223
00:20:51,320 --> 00:20:54,334
Ακόμα και έτσι, θα τους
καταστρέψουμε όλους.
224
00:21:05,339 --> 00:21:10,385
- Είχα δέσει την βάρκα μου δίπλα στη δική σου.
- Την γαμήσαμε.
225
00:21:10,386 --> 00:21:11,751
- Ωχ όχι!
- Χαλάρωσε, Έντι.
226
00:21:11,752 --> 00:21:12,936
Τι θα κάνουμε;
227
00:21:12,937 --> 00:21:18,512
Είναι πολύ μακριά για να κολυμπήσουμε,
και εκεί έξω υπάρχει ένας φονιάς.
228
00:21:18,513 --> 00:21:21,388
- Θα πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο.
- Εάν επιστρέψει;
229
00:21:21,489 --> 00:21:24,489
Θα επιστρέψει.
Ας επιστρέψει.
230
00:21:27,516 --> 00:21:29,586
Οι πληγές επουλώθηκαν πλήρως.
231
00:21:37,287 --> 00:21:41,108
Μακάρι να είχα τις ίδιες αναγεννητικές
δυνάμεις, όταν ήρθα σε εσένα.
232
00:21:42,043 --> 00:21:47,034
- Αυτό είναι παρελθόν.
- Γιατί έφυγες, Τζόσουα;
233
00:21:48,111 --> 00:21:50,978
Ήσουν μαθήτρια μου.
234
00:21:53,018 --> 00:21:55,096
Είχαμε μια σύνδεση.
235
00:21:58,815 --> 00:22:04,637
Όπως σε είχα προειδοποιήσει, απαγορεύονται
οι συναισθηματικοί δεσμοί μεταξύ των πρακτόρων.
236
00:22:06,287 --> 00:22:11,953
Δεν μπορούσα να αντισταθώ.
Γι 'αυτό έφυγα.
237
00:22:17,362 --> 00:22:23,339
Είμαι δεμένη μαζί σου.
Ακόμα αισθάνομαι αυτή τη σύνδεση.
238
00:22:33,801 --> 00:22:36,093
Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε.
239
00:22:40,201 --> 00:22:43,118
Γιατί όταν αφήνω το τροχόσπιτο μου
συμβαίνουν κακά πράγματα;
240
00:22:44,061 --> 00:22:45,204
Θα βρούμε μια διέξοδο.
241
00:22:45,205 --> 00:22:47,623
Δεν υπάρχει καμία σύνδεση μεταξύ αυτού του
νησιού και της ηπειρωτικής χώρας.
242
00:22:47,624 --> 00:22:48,804
Είσαι σίγουρος;
243
00:22:49,405 --> 00:22:53,524
Ναι, έλεγξα το χάρτη,
τα γεωγραφικά δεδομένα,
244
00:22:53,525 --> 00:22:55,325
τα τοπικά αρχεία, τα πάντα.
245
00:22:55,326 --> 00:22:59,926
Πρόκειται για ένα νησί, ένα βράχο.
Δεν υπάρχει διαφυγή.
246
00:22:59,927 --> 00:23:01,626
Έχεις κάτι να πεις;
247
00:23:02,042 --> 00:23:04,588
Ναι, δεν έπρεπε να εγκαταλείψεις
το τροχόσπιτο.
248
00:23:10,247 --> 00:23:13,930
- Κινείται προς το νότο.
- Πώς μπορείς να τον εντοπίζεις;
249
00:23:13,931 --> 00:23:15,586
Έχω συνδέσει τις κάμερες
250
00:23:15,587 --> 00:23:17,931
και τους ανιχνευτές κίνησης
στον κεντρικό υπολογιστή.
251
00:23:18,146 --> 00:23:21,847
- Υπάρχουν δύο δείκτες.
- Φαίνεται ότι ο φίλος του Φόστερ,
252
00:23:21,848 --> 00:23:24,748
ήρθε στo νησί, όταν συνειδητοποίησε
ότι ήταν μια παγίδα.
253
00:23:25,149 --> 00:23:29,566
- Επηρεάζει τα πειραματικά πρωτόκολλα;
- Στόχος σου είναι η αξιολόγηση του Φόστερ,
254
00:23:29,567 --> 00:23:32,067
και η αναφορά σου στους Γκουά.
255
00:23:32,147 --> 00:23:34,847
Οποιεσδήποτε άλλες παρεμβολές
δεν κάνουν καμία διαφορά.
256
00:23:34,848 --> 00:23:37,127
Έχει άριστη κατάρτιση,
257
00:23:37,128 --> 00:23:42,228
καταπληκτική ευκινησία και ήρεμία
όταν δέχεται μια απροσδόκητη επίθεση.
258
00:23:42,229 --> 00:23:46,729
Ναι, είναι ο καλύτερος μαχητής.
259
00:23:50,388 --> 00:23:53,083
Πώς θα τα βγάλουμε πέρα με αυτό;
Πώς, Φόστερ;
260
00:23:53,084 --> 00:23:55,180
- Θα φύγουμε από αυτό το νησί.
- Πώς;
261
00:23:55,181 --> 00:23:56,985
- Δεν ξέρω.
- Πρέπει να μάθεις!
262
00:23:57,036 --> 00:24:00,015
Έντι, πρέπει να ηρεμήσεις!
263
00:24:01,016 --> 00:24:03,436
Εάν δεν μπορείς,
τουλάχιστον σκάσε.
264
00:24:03,437 --> 00:24:06,437
Συγγνώμη, αλλά ξέχασα τα ψυχοφάρμακά
μου στην τσάντα.
265
00:24:07,426 --> 00:24:09,128
Ήταν και ο 'Εντι 2000 στην τσάντα;
266
00:24:09,129 --> 00:24:10,301
- Όχι.
- Ξεκόλλα.
267
00:24:10,302 --> 00:24:12,702
- Από τι;
- Έχω μια ιδέα.
268
00:24:13,276 --> 00:24:17,539
- Ξέρεις, Τζόσουα, μερικά πράγματα με προβληματίζουν.
- Όπως;
269
00:24:17,840 --> 00:24:22,440
- Αυτές οι προειδοποιήσεις για τον Φόστερ.
- Εισηγήθηκα στη Συνέλευση,
270
00:24:22,441 --> 00:24:25,341
ότι ο Κέιντ Φόστερ είναι μια δύναμη
που δεν πρέπει να παραμεληθεί.
271
00:24:25,636 --> 00:24:30,467
- Γιατί δεν μπόρεσες να τον σκοτώσεις;
- Σου είπα. Είναι έξυπνος.
272
00:24:31,459 --> 00:24:34,442
Είσαι ο καλύτερος πράκτοράς μας.
273
00:24:35,951 --> 00:24:40,525
Ο Φόστερ μάχεται με τη γνώση ότι είναι το
κλειδί για την σωτηρία της φυλής του.
274
00:24:40,851 --> 00:24:45,327
- Αυτό το δίνει δύναμη.
- Είναι άνθρωπος.
275
00:24:48,274 --> 00:24:50,791
- Ποιανής χρονιάς είναι αυτός ο χάρτης;
- Φετινός.
276
00:24:51,681 --> 00:24:55,192
Σίγουρα αυτό το νησί έχει
σήραγγες και υπόγειες διαβάσεις.
277
00:24:55,592 --> 00:24:59,234
Έλεγξε έναν άλλο χάρτη,
έναν που να είναι 20 χρόνια παλιός.
278
00:24:59,501 --> 00:25:01,435
Εντάξει.
279
00:25:05,265 --> 00:25:06,782
Κανένα μυστικό τούνελ φίλε μου
280
00:25:06,783 --> 00:25:09,327
- Κοιτα για έναν πριν από 30 χρόνια.
- Είναι χάσιμο χρόνου.
281
00:25:09,328 --> 00:25:11,128
Δοκίμασέ το!
282
00:25:21,611 --> 00:25:26,493
- Υπάρχει μια γέφυρα.
- Μια γέφυρα..
283
00:25:27,976 --> 00:25:30,708
Είμαστε εδώ. Πρέπει να πάμε
προς τα νοτιοανατολικά.
284
00:25:30,709 --> 00:25:34,309
- Γιατί δεν υπάρχει σε κάποιον πιο πρόσφατο χάρτη;
- Ποιός ξέρει;
285
00:25:34,310 --> 00:25:36,610
Αλλά τουλάχιστον υπάρχει
μια πιθανότητα. Ελα.
286
00:25:41,896 --> 00:25:47,890
- Κύριε, δεν ήξερα ότι ήσασταν εδώ.
- Φεύγω.
287
00:25:52,653 --> 00:25:55,734
Τα βιολογικά και νευρωνικά στοιχεία
που λαμβάνουμε είναι απίστευτα.
288
00:25:55,735 --> 00:26:00,335
- Συνειδητοποιήσαμε τι παρακινεί τον 117.
- Αυτό που τον παρακινεί,
289
00:26:00,336 --> 00:26:02,336
δεν μπορεί να μετρηθεί με μηχανές.
290
00:26:02,337 --> 00:26:04,737
Ο εξοπλισμός μας είναι
εξαιρετικά περίπλοκος.
291
00:26:04,838 --> 00:26:09,137
Ο Φόστερ δεν έχει τίποτα άλλο παρά τις
βασικές δεξιότητες επιβίωσης.
292
00:26:10,389 --> 00:26:15,045
Tρίνα, αν πίστευες ότι η παραβίαση
του πρωτοκόλλου μας πάνω στα πειράματα,
293
00:26:15,046 --> 00:26:19,046
θα μπορούσε να προσφέρει
τεράστιο όφελος στης φυλή μας,
294
00:26:19,077 --> 00:26:20,367
..θα το έκανες;
295
00:26:20,368 --> 00:26:21,747
Να παραβιάσω το πρωτόκολλο;
296
00:26:21,748 --> 00:26:23,748
Όχι, αυτό δεν είναι νομικό.
297
00:26:23,749 --> 00:26:28,249
Ακόμα κι αν ήξερες ότι αυτό το πρωτόκολλο
θα μπορούσε να μας οδηγήσει σε μια καταστροφή;
298
00:26:28,250 --> 00:26:29,169
Όχι.
299
00:26:29,204 --> 00:26:30,850
Γιατί;
300
00:26:30,851 --> 00:26:33,201
Το πρωτόκολλο καθιερώθηκε
από την ανώτατη διοίκηση.
301
00:26:33,202 --> 00:26:35,751
Έχουμε καθήκον να το
ακολουθούμε χωρίς αμφισβήτηση.
302
00:26:35,752 --> 00:26:38,652
Αυτό είναι το θεμέλιο
της στρατιωτικής πειθαρχίας.
303
00:26:39,617 --> 00:26:43,460
- Ευχαριστώ.
- Ξεκουραστείτε λιγάκι, κύριε.
304
00:27:14,835 --> 00:27:19,607
- Εξαιρετικά . Είναι η μισή.
- Τώρα ξέρουμε γιατί δεν ήταν στο χάρτη.
305
00:27:22,692 --> 00:27:26,488
Δεν θέλω να κάνω αρνητικές σκέψεις,
όμως νομίζω πως πρέπει να κρυφτούμε
μέσα στις δεξαμενές.
306
00:27:26,506 --> 00:27:29,367
Δεν καταλαβαίνεις, Έντι;
Αυτό είναι ένα πείραμα.
307
00:27:29,573 --> 00:27:31,933
Θα μπορούσαν να μας σκοτώσουν
ανά πάσα στιγμή, αλλά δεν το κάνουν.
308
00:27:31,934 --> 00:27:32,934
Τι;
309
00:27:33,246 --> 00:27:35,631
Τι προσπαθούν να βρουν;
310
00:27:35,632 --> 00:27:39,016
Ίσως το πόση ώρα θα αντέξω μέχρι
να σε καρυδώσω.
311
00:27:39,717 --> 00:27:41,517
Εντάξει, ας πάμε πίσω.
312
00:27:46,469 --> 00:27:47,497
Εεεεμ, Φόστερ!
313
00:27:47,498 --> 00:27:49,514
Έντι σε παρακαλώ, πες μου ότι
ξέρεις να κολυμπάς.
314
00:27:49,515 --> 00:27:52,715
- Αστειεύεσαι, ήμουν πρώταθλητής στο γυμνάσιο.
- Ωραία.
315
00:28:13,242 --> 00:28:15,331
Έχουμε 5 ώρες μέχρι το ξημέρωμα.
316
00:28:15,332 --> 00:28:17,868
- Δεν νομίζω να προλαβουμε να το δούμε.
- Θα τα καταφέρουμε.
317
00:28:18,224 --> 00:28:19,873
Θα πρέπει να τρέξουμε.
318
00:28:19,874 --> 00:28:23,269
- Είμαστε ακίνητοι στόχοι εδώ.
- Όχι.
319
00:28:23,381 --> 00:28:26,189
- Τι εννοείς "όχι";
- Κουράστηκα να τρέχω.
320
00:28:26,290 --> 00:28:30,090
- Η καλύτερη άμυνα είναι η επίθεση.
- 'Ισως για τους Γκόλντεν Στέιτ Γουόριορς.
321
00:28:31,166 --> 00:28:35,034
Έτσι και αλλιώς, κάποια στιγμή
θα μας εντοπίσουν.
322
00:28:35,035 --> 00:28:38,902
Παίζουν μαζί μας, Έντι,
όπως κάνουν κάθε φορά.
323
00:28:38,903 --> 00:28:41,403
Πρέπει να αντισταθούμε.
324
00:28:46,424 --> 00:28:48,330
- Φόστερ;
- Ναι.
325
00:28:48,331 --> 00:28:50,981
Φοβάμαι.
326
00:28:54,064 --> 00:28:56,031
Και εγώ.
327
00:29:01,855 --> 00:29:06,891
- Τζόσουα, τι έκπληξη.
- Γεια σου, Φόστερ.
328
00:29:06,892 --> 00:29:09,592
Θα πρέπει να υποθέσουμε ότι είσαι μέλος
της «επιτροπής φιλοξενίας».
329
00:29:10,244 --> 00:29:14,950
- Δεν είναι αυτός ο ρόλος μου.
- Είσαι παρατηρητής; Είσαι εδώ μόνο για να παρακολουθείς;
330
00:29:14,951 --> 00:29:17,751
Μην είσαι αγενής, Φόστερ.
Δεν με σύστησες.
331
00:29:17,752 --> 00:29:22,552
Ξέρω ποιος είσαι, Έντουαρντ Νέμπιουλους.
Είσαι ο αρθρογράφος των Πάρανοιντ Ταιμς.
332
00:29:22,858 --> 00:29:26,116
Χαίρομαι που διαβάζουν το σάιτ
μου και εξωγήινοι.
333
00:29:27,926 --> 00:29:30,741
Πριν από λίγο καιρό, το Συμβούλιο μας
σε αυτόν τον πλανήτη,
334
00:29:30,742 --> 00:29:34,642
συνεδρίασε για να αποφασίσει το ενα και πότε
θα εξαπολύσει θανατηφόρα επίθεση στη Γη.
335
00:29:34,643 --> 00:29:37,642
Αυτό αποτράπηκε εξαιτίας
των ενεργειών σου.
336
00:29:37,911 --> 00:29:38,969
Συνέχισε
337
00:29:38,970 --> 00:29:43,543
Ένας λόγος ήταν η ικανότητά σου
να καταστρέφεις τα πειράματα μας.
338
00:29:43,769 --> 00:29:46,101
Κατά συνέπεια, οι συνειδήσεις μας
μεταφέρονται πλέον,
339
00:29:46,102 --> 00:29:48,078
σε αυτόν τον πλανήτη
μεσα σε ένα ανθρώπινο σώμα.
340
00:29:48,079 --> 00:29:51,879
Συναντηθήκαμε.
Είναι χαριτωμένη.
341
00:29:52,166 --> 00:29:57,006
Η συνείδηση αυτού του σώματος
είναι ο καλύτερος μαχητής μας.
342
00:29:57,108 --> 00:30:00,508
Το σώμα περιέχει σημαντική ποσότητα DNA.
343
00:30:00,509 --> 00:30:04,708
Έχει αισθητήριες ικανότητες ισχυρότερες
από οποιονδήποτε από μας.
344
00:30:04,857 --> 00:30:07,941
Σκοπός της είναι να δοκιμάσει κάθε επίπεδο
της μαχητικότητάς σου.
345
00:30:07,992 --> 00:30:10,192
Γιατί με προειδοποιείς;
346
00:30:11,296 --> 00:30:15,870
Όταν επιστρέψει στο πλανήτη μας θα
δώσει αναφορά με βάση αυτά που παρατήρησε.
347
00:30:15,898 --> 00:30:18,841
Αυτή η αναφορά θα χρησιμοποιηθεί
για να αποφασιστεί,
348
00:30:18,842 --> 00:30:21,195
αν η επίθεση στη Γη, γίνει τώρα
ή αργότερα
349
00:30:23,597 --> 00:30:27,896
- Πώς θα φύγουμε από αυτό το νησί;
- Φρουρείται από τους πράκτορές μας,
350
00:30:29,938 --> 00:30:35,414
αλλά μόνο μετά την αυγή. Θα προσπαθήσω
να σας βρω ένα σκάφος προτού ξημερώσει.
351
00:30:36,915 --> 00:30:38,415
Αυτό είναι όλο;
352
00:30:40,331 --> 00:30:43,511
Κάνε ότι μπορείς για να αποφύγεις
μια μάχη μαζί της.
353
00:30:44,093 --> 00:30:48,460
Αν δεν το κάνεις, ο πλανήτης σου θα
εξαφανιστεί, μαζί με εσένα.
354
00:31:00,175 --> 00:31:04,038
'Ωστε το σχέδιο είναι να την πατήσουμε με αυτό;
355
00:31:04,039 --> 00:31:05,103
Da.
356
00:31:06,711 --> 00:31:08,778
Λοιπόν, αν πέντε σφαίρες δεν
μπόρεσαν να την σταματήσουν,
357
00:31:08,779 --> 00:31:11,876
υποθέσουμε ότι 2 τόνοι από ατσάλι
και χάλυβα θα την τακτοποιήσουν,
358
00:31:11,877 --> 00:31:13,646
ανεξάρτητα από το πόσο δυνατή είναι.
359
00:31:13,647 --> 00:31:15,547
Θα το δούμε.
360
00:31:28,141 --> 00:31:31,556
- Το έκανες από μικρός αυτό;
- Μόνο τα Σαββατοκύριακα.
361
00:31:32,053 --> 00:31:35,625
- Μην ξεχάσεις τη ζώνη σου.
- Σε ευχαριστώ, Έντι.
362
00:31:49,096 --> 00:31:50,592
Που ήσουν;
363
00:31:50,593 --> 00:31:55,073
Χάσαμε το σήμα από δύο κάμερες
στο τομέα οκτώ.
364
00:31:55,074 --> 00:31:59,774
- Ναι, αλλά πού ήσουν;
- Δεν καταλαβαίνω.
365
00:32:00,247 --> 00:32:02,537
Βρήκες τον 117.
366
00:32:03,538 --> 00:32:07,427
Η ανθρώπινη δυσωδία είναι
εμφανής στα ρούχα σου.
367
00:32:07,428 --> 00:32:10,328
Σκέφτηκα ότι θα έπρεπε να έχει επίγνωση
των συνεπειών αυτής της δοκιμής.
368
00:32:10,400 --> 00:32:12,180
Γιατις
369
00:32:12,181 --> 00:32:15,035
Επειδή η αναφορά σου
προς το Ανώτατο Συμβούλιο,
370
00:32:15,036 --> 00:32:17,281
θα οδηγήσει στην οποιαδήποτε απόφαση.
371
00:32:17,587 --> 00:32:19,626
- Είσαι ένας προδότης.
- Είμαι πατριώτης.
372
00:32:19,627 --> 00:32:21,143
Υποστηρικτής των ανθρώπων.
373
00:32:21,144 --> 00:32:24,644
Όχι. Παρακολουθώ τους ανθρώπους
εδώ και δεκαετίες.
374
00:32:24,645 --> 00:32:26,775
Είμαι ψευτουπερήφανοι,
αξιολύπητοι και αδύναμοι.
375
00:32:26,776 --> 00:32:29,745
Σε ατομικό επίπεδο, δεν μπορούν
να συγκριθούν μαζί μας.
376
00:32:29,746 --> 00:32:32,646
- Τους λυπάσαι;
- Αντιθέτως.
377
00:32:32,647 --> 00:32:35,347
Τους περισσότερους τους σιχαίνομαι.
378
00:32:35,348 --> 00:32:40,747
Γιατί, λοιπόν, θέτεις σε κίνδυνο την καριέρα σου
αποκτώντας τη φήμη ενός υποστηρικτή τους;
379
00:32:40,748 --> 00:32:45,148
Επειδή αυτοί οι άνθρωποι έχουν μια ποιότητα
που δεν μπορούμε ακόμα να καταλάβουμε.
380
00:32:45,214 --> 00:32:47,542
Μιλήσες νωρίτερα για την συμπόνια.
381
00:32:47,543 --> 00:32:49,819
Τη δυνατότητα να έχουν
συναισθήματα ο ένας για τον άλλον,
382
00:32:49,820 --> 00:32:52,220
ρισκάροντας την ζωής
τους ο ένας τον άλλον.
383
00:32:52,221 --> 00:32:56,421
Μια ισχυρή δύναμη που θα μπορούσε
να οδηγήσει στην καταστροφή μας.
384
00:32:56,433 --> 00:32:59,020
Είσαι ανόητος.
385
00:33:08,821 --> 00:33:11,865
- Γιατί σταμάτησες;
- Βγες έξω.
386
00:33:11,866 --> 00:33:13,153
Τι εννοείς;
387
00:33:13,154 --> 00:33:14,993
Πρέπει να είμαστε και οι
δυο στο αυτοκίνητο. Ξεκόλλα.
388
00:33:14,994 --> 00:33:16,054
Με τίποτα.
389
00:33:16,055 --> 00:33:19,655
- Μας περιμένει Φόστερ. Πάμε.
- Σοβαρολογώ.
390
00:33:19,656 --> 00:33:21,385
Αν πάμε στον τάφο, θα πάμε μαζί.
391
00:33:21,386 --> 00:33:22,656
Θα πεθάνουμε και οι δυο.
392
00:33:22,657 --> 00:33:27,757
Ποιος θα κρατήσει ζωντανή τη φλόγα;
Έχεις μια ιστοσελίδα. Πρέπει να προειδοποιήσουμε τον κόσμο.
393
00:33:27,758 --> 00:33:32,958
Τι νόημα θα έχει χωρίς εσένα;
Θα οδηγήσω εγώ.
394
00:33:32,959 --> 00:33:34,145
- Βγες έξω.
- Με την καμία.
395
00:33:34,146 --> 00:33:37,059
Είσαι μαχητής, Φόστερ,
εγώ είμαι ένας αμυντικός δεύτερης γραμμής.
396
00:33:37,060 --> 00:33:39,960
- Αν κάποιος πεθάνει, αυτός θα είμαι εγώ.
- Βγες έξω!
397
00:33:39,961 --> 00:33:41,002
Όχι.
398
00:33:41,003 --> 00:33:43,661
Έντι, ήμαστε μαζί για σχεδόν ένα χρόνο.
399
00:33:43,662 --> 00:33:46,961
Και όλο αυτό το διάστημα
δεν σε έχω βαρέσει ποτέ.
400
00:33:46,962 --> 00:33:49,362
Με απειλείς;
401
00:33:57,797 --> 00:33:59,462
- Φοστερ;
- Ναι.
402
00:33:59,463 --> 00:34:02,271
Μην ξεχάσετε να πάρετε μακριά από τη ζώνη σας.
403
00:35:10,010 --> 00:35:12,104
- Είσαι καλά;
- Ναι.
404
00:35:14,159 --> 00:35:17,758
- Πονάω σε όλο το σώμα.
- Αλλά είσαι εντάξει;
405
00:35:17,759 --> 00:35:21,559
- Ναι.
- Φόστερ, νίκησες.
406
00:35:26,070 --> 00:35:28,231
Ωχ όχι! Όχι ξανά.
407
00:35:30,432 --> 00:35:32,483
Έλα, Έντι.
408
00:37:33,417 --> 00:37:36,492
Συγχώνευσες το τηλέφωνό σου;
Σχεδόν τελείωσα με το φως.
409
00:37:36,493 --> 00:37:39,693
- Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα λειτουργήσει;
- 'Εχω μεγάλη αυτοπεποίθηση.
410
00:37:39,694 --> 00:37:41,894
Έχει κάθε λόγο να είναι.
411
00:37:47,979 --> 00:37:52,656
- Τι θέλεις, Τζόσουα;
- Άσε με να σου ζητήσω μια χάρη.
412
00:37:54,465 --> 00:37:56,516
Τι;
413
00:37:58,230 --> 00:38:02,567
Θυμάσαι τα θεμελιώδη μαθήματα που
διέπουν τη στρατιωτική συμπεριφορά;
414
00:38:02,744 --> 00:38:08,067
«Οι μάχες πρέπει να γίνονται, εκτός και αν η
δικαιοσύνη έχει το ηθικό της πλεονέκτημα.»
415
00:38:08,068 --> 00:38:09,918
Σωστά.
416
00:38:10,619 --> 00:38:15,468
Ο πλανήτης μας πεθαίνει.
Πρέπει να βρούμε ένα νέο μέρος,
417
00:38:15,469 --> 00:38:18,469
ή θα πεθάνουμε εκεί.
Γι 'αυτό είμαστε εδώ.
418
00:38:18,470 --> 00:38:22,470
Επιλέξαμε έναν πλανήτη που κατοικείται
από κατώτερα είδη.
419
00:38:22,471 --> 00:38:24,371
Κάναμε λάθος.
420
00:38:24,372 --> 00:38:27,347
Ο Νοστράδαμος είπε: «Το σπαθί έχει δύο
διαταραγμένες άκρες»
421
00:38:27,348 --> 00:38:28,372
Όχι εσύ;
422
00:38:28,373 --> 00:38:31,373
Μεγάλες ποσότητες εξωγήινου DNA
προστέθηκε ανθρώπινα γονίδια.
423
00:38:31,374 --> 00:38:35,974
Αυτό είπε ο Τζόσουα. Είναι ισχυρό, αλλά αν το DNA
είναι παρόμοιο με το δική μας,
424
00:38:35,975 --> 00:38:41,075
θα έχει αδυναμίες. ... Διπλοί έλικες
με δύναμη και αδυναμίες.
425
00:38:41,112 --> 00:38:42,827
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
426
00:38:42,828 --> 00:38:45,443
Είσαι εδώ για μεγάλο χρονικό διάστημα.
427
00:38:45,444 --> 00:38:49,628
Το πιστώνω αυτό
στην ανυπακοή που δείχνεις.
428
00:38:52,006 --> 00:38:53,760
Πως πάει εκεί;
429
00:38:53,761 --> 00:38:54,797
Ξυράφι.
430
00:38:54,798 --> 00:38:58,761
Παρακολουθώ κάθε κίνηση
σου απόψε.
431
00:38:59,212 --> 00:39:02,112
- Χάνεις.
- Τον δοκιμάζω.
432
00:39:02,211 --> 00:39:07,522
Οι συνέπειες αυτών των δοκιμών επηρεαζουν και τα
δύο είδη, το δικό τους και το δικό μας.
433
00:39:07,616 --> 00:39:10,548
Αν θες να κάνεις το σωστό, θα πρέπει να
χρησιμοποιήσεις την επιρροή σου προς,
434
00:39:10,549 --> 00:39:12,636
τους Γκουά, για να τους πείσεις
να μην ξεκινήσουν την επίθεση.
435
00:39:12,637 --> 00:39:14,937
Αν με νικήσεις, θα το κάνω.
436
00:39:14,938 --> 00:39:17,338
Αλλά αυτόν θα τον
σκοτώσω έτσι και αλλιώς.
437
00:39:17,448 --> 00:39:22,515
- Η δολοφονία δεν είναι μέρος του πρωτοκόλλου.
- Τώρα είναι.
438
00:39:24,903 --> 00:39:27,684
Έρχεται. Είσαι έτοιμος;
439
00:40:00,351 --> 00:40:03,269
- Μετακινήσου προς το μέρος της.
- Δεν είναι αρκετά ισχυρό.
440
00:40:03,270 --> 00:40:04,316
Έλα, Φόστερ!
441
00:40:06,817 --> 00:40:08,317
Έχω μια ιδέα. Περίμενε
442
00:40:31,906 --> 00:40:35,653
- Άντε, Έντι.
- Προσπαθώ, προσπαθώ.
443
00:40:37,545 --> 00:40:40,649
Φόστερ δεν ανάβει περισσότερο
Δεν μπορώ να τη φτάσω.
444
00:40:42,020 --> 00:40:43,920
Ρίξτο σε μένα Έντι!
Σε μένα!
445
00:40:46,421 --> 00:40:51,314
Αυτό είναι. Δουλεύει!
446
00:41:24,431 --> 00:41:28,091
- Καληνύχτα γλυκιά μου.
- Φόστερ, όχι!
447
00:41:30,504 --> 00:41:32,433
Όχι!
448
00:41:43,551 --> 00:41:47,555
Το κάναμε, φίλε. Τα καταφέραμε.
Είμαστε και οι πρώτοι.
449
00:41:51,849 --> 00:41:55,269
Ναί! Μπορούμε να
τους νικήσουμε όλους!
450
00:41:55,530 --> 00:41:59,249
Φοστερ, τα κατάφερα!
451
00:42:06,655 --> 00:42:10,934
Ήταν μια από τις καλύτερες τους
Τους στείλαμε ένα σοβαρό μήνυμα.
452
00:42:11,002 --> 00:42:15,835
Δεν ξέρω. Πιστεύω ότι αυτό το μήνυμα δεν έχει σε
τίποτα να κάνει με τα σχέδιά τους.
453
00:42:15,836 --> 00:42:18,036
- Δεν θα υπάρχει βάρκα.
- Χαλ'αρωσε Έντι.
454
00:42:18,037 --> 00:42:20,094
Αν ο Τζόσουα είπε ψέματα και
δεν υπάρχει βάρκα;
455
00:42:20,095 --> 00:42:21,137
Βλέπεις;
456
00:42:21,388 --> 00:42:23,618
Ίσως θα έπρεπε να του έχουμε
περισσότερη εμπιστοσύνη.
457
00:42:23,619 --> 00:42:24,688
Με τίποτα.
458
00:42:25,738 --> 00:42:27,688
Η επιβίωσή μας μας
έδωσε κάποια ελπίδα,
459
00:42:27,689 --> 00:42:29,718
αλλά και ένα μάθημα για τις
δύσκολες ημέρες που έρχονται.
460
00:42:29,719 --> 00:42:32,819
Λένε ότι δεν υπάρχει τίποτα να για
να φοβάσαι, παρά μόνο τον ίδιο το φόβο.
461
00:42:32,820 --> 00:42:35,220
Όταν εγώ και ο Έντι αντιμετωπίσαμε μαζί
αυτήν την ανώτερη απειλή,
462
00:42:35,321 --> 00:42:37,021
καταφέραμε να κερδίσουμε.
463
00:42:37,022 --> 00:42:38,158
- Είσαι έτοιμοςς
- Ναι.
464
00:42:38,159 --> 00:42:39,522
Ξέρεις να το χειρίζεσαι αυτό;
465
00:42:39,523 --> 00:42:43,924
- Μόνο τα Σαββατοκύριακα, έτσι δεν είναι;
- Με προσβάλλεις, Eντι.
466
00:42:44,600 --> 00:42:48,334
Αλλά την ίδια στιγμή, ο φόβος είναι και
ο καλύτερος προστάτης μας.
467
00:42:48,335 --> 00:42:51,135
Αν αγνοήσουμε τα πράγματα
που πρέπει να φοβόμαστε,
468
00:42:51,136 --> 00:42:53,436
είμαστε καταδικασμένοι
στην καταστροφή.
469
00:42:53,437 --> 00:42:57,037
Αν πρέπει να αντιμετωπίσουμε το φόβο,
μπορούμε να κερδίσουμε κάθε μάχη,
470
00:42:57,038 --> 00:43:01,238
να νικήσουμε οποιοδήποτε εχθρό και να
υπερπηδήσουμε οποιοδήποτε εμπόδιο.
471
00:43:01,352 --> 00:43:04,991
Αυτό είναι το μάθημα που έμαθα
στο νησί Κόσγκροουβ.
472
00:43:06,992 --> 00:43:12,492
Απόδοση διαλόγων
Marina 4
56692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.