All language subtitles for first-wave-s02e01-dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,483 --> 00:00:01,553 Πού το βρήκατε; 2 00:00:01,554 --> 00:00:04,229 Στη Γη, 47 μοίρες και 21 λεπτά γεωγραφικού πλάτους, 3 00:00:04,230 --> 00:00:05,954 γεωγραφικό μήκος 122 μοίρες και 12 λεπτά. 4 00:00:05,955 --> 00:00:07,530 Υποθέτω ότι το Σύστημα Διαστημικής Άμυνας (NORAD ) 5 00:00:07,531 --> 00:00:11,431 και τα υπόλοιπα επίγεια δορυφορικά συστήματα τους δεν ανέφεραν αυτήν την διείσδυση στην ατμόσφαιρα. 6 00:00:11,432 --> 00:00:15,432 Καταγράφηκε από το NORAD ως μια μικρή κατηγορία μετεωριτών Δ. 7 00:00:15,633 --> 00:00:19,233 - Ωραία. - Απενεργοποίηση προστασίας. 8 00:00:39,539 --> 00:00:43,417 Το κύκλωμα είναι συνδεδεμένο. Έτοιμο για μεταβίβαση. 9 00:00:47,964 --> 00:00:51,284 - Ξεκινήστε τη διαδικασία μεταφοράς. - Ενεργοποίηση της διαδικασίας μεταφοράς. 10 00:00:51,285 --> 00:00:54,885 Έλεγχος της μνήμης. Προσαρμογή σε όλες τις λειτουργίες. 11 00:00:55,136 --> 00:00:57,936 Οι λειτουργίες συμπεριλήφθηκαν. 12 00:01:09,428 --> 00:01:13,584 - Θα είναι έτοιμο σύντομα, κύριε. - Ευχαριστώ. 13 00:01:14,916 --> 00:01:18,231 Είναι αλήθεια, κύριε; Είναι η Λούκας; 14 00:01:21,060 --> 00:01:24,265 - Ναι. - Ένας μεγάλη πολεμίστρια. 15 00:01:25,266 --> 00:01:27,346 Μια από τις καλύτερες. 16 00:01:27,347 --> 00:01:30,547 Ήσασταν ο δάσκαλός της. 17 00:01:31,222 --> 00:01:33,879 Ο μαθητής μπορέι να ξεπεράσει τον δάσκαλο. 18 00:01:40,798 --> 00:01:43,328 Είναι σχεδόν έτοιμο. 19 00:01:43,329 --> 00:01:46,582 Ολοκληρώθηκε το κατέβασμα της μνήμης του νευρικού συστήματος. 20 00:01:59,432 --> 00:02:02,391 - Γεια σου, Λούκας. - Τζόσουα; 21 00:02:02,392 --> 00:02:04,048 Πώς είσαι; 22 00:02:05,326 --> 00:02:10,058 Είναι η πρώτη φορά που μεταφέρομαι με την ψηφιακή συνείδηση. 23 00:02:10,059 --> 00:02:11,373 Είναι συγκλονιστικό. 24 00:02:11,374 --> 00:02:15,174 - Ετοίμασα ένα δωμάτιο για να ξεκουραστείς. - Ευχαριστώ. 25 00:02:15,175 --> 00:02:19,975 Έχω επιλέξει ένα ψηφιακό αρχείο που περιέχει πειραματικά πρωτόκολλα. 26 00:02:24,056 --> 00:02:28,050 Τι, Τζοσουα; Δεν είσαι ευτυχής που με βλέπεις; 27 00:02:28,769 --> 00:02:30,652 Φυσικά και είμαι. 28 00:02:32,984 --> 00:02:36,916 Τώρα μιλήσουμε για το Υποκείμενο 117... 29 00:02:46,062 --> 00:02:49,520 Το 1564 ο Νοστράδαμος προέβλεψε την καταστροφή του κόσμου 30 00:02:49,521 --> 00:02:51,678 μέσα από τρία φοβερά κύματα. 31 00:02:51,679 --> 00:02:53,848 Το πρώτο κύμα είναι εδώ.. 32 00:02:53,849 --> 00:02:55,721 Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ. 33 00:02:56,272 --> 00:02:58,180 Αυτές είναι οι ιστορίες μου. 34 00:02:59,181 --> 00:03:02,472 Σκότωσαν την γυναίκα μου. Με κατηγόρησαν για τον φόνο της. 35 00:03:03,093 --> 00:03:05,793 Τώρα τρέχω, αλλά δεν κρύβομαι. 36 00:03:06,744 --> 00:03:09,830 Καθοδηγούμενος από τις προφητείες του Νοστράδαμου, 37 00:03:09,831 --> 00:03:12,492 Τους ψάχνω, τους κυνηγώ. 38 00:03:12,493 --> 00:03:13,744 Θα σταματήσω, 39 00:03:14,145 --> 00:03:16,845 ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ - Σεζόν 02 Επεισόδιο 01 40 00:03:17,046 --> 00:03:22,546 Απόδοση διαλόγων Μarina 4 41 00:03:23,369 --> 00:03:28,380 Τετράστιχο 99, Κεφάλαιο 1. Λάβε την κλήση από το νησί του εμπορίου, 42 00:03:28,381 --> 00:03:31,081 Κάνε τα προσεκτικά βήματα που οδηγούν προς τη μάχη. 43 00:03:31,082 --> 00:03:35,982 Κοιτάξτε στο φως για να σε καθοδηγήσει. Η λεπίδα, έχει δύο άκρες... 44 00:03:37,249 --> 00:03:40,197 Πέρασα το περασμένο έτος στο τρέξιμο, ψάχνοντας για εξωγήινους 45 00:03:40,198 --> 00:03:41,988 η οποίοι κατέστρεψαν τη ζωή μου. 46 00:03:41,989 --> 00:03:44,098 Οδηγός μου σε αυτό το ταξίδι 47 00:03:44,099 --> 00:03:46,549 είναι ένας νεκρός προφήτη που ονομάζεται Νοστράδαμος. 48 00:03:46,550 --> 00:03:48,400 Και αν νομίζετε ότι ακούγεται τρελό ... 49 00:03:48,401 --> 00:03:49,893 Ακριβώς αυτό νόμιζα και εγώ. 50 00:03:49,894 --> 00:03:51,101 Αλλά δεν μπορώ να αρνηθώ, 51 00:03:51,102 --> 00:03:54,201 ότι η εισβολή του πλανήτη μας έχει ήδη αρχίσει. 52 00:03:55,790 --> 00:03:59,598 Απόψε ήρθα σε μια εμπορική περιοχή που ονομάζεται, «νησί Κόσγκροουβ». 53 00:03:59,654 --> 00:04:02,399 Ψάχνω για έναν άνθρωπο ο οποίος επικοινώνησε με τους «Πάρανοιντ Τάιμς» 54 00:04:02,400 --> 00:04:06,300 μια ιστοσελίδα που δημιουργήθηκε από έναν φίλο και σύμμαχο μου, τον Έντι Νέμπιουλους.. 55 00:04:06,961 --> 00:04:10,433 Ο άνθρωπος που ονομάζεται Χάρολντ Σάνλει, φέρεται να διέφυγε 56 00:04:10,434 --> 00:04:13,534 από ένα παρόμοιο πείραμα στο οποίο σκότωσαν τη γυναίκα μου. 57 00:04:13,535 --> 00:04:16,635 Και μετατράπηκε σε φυγά. 58 00:04:28,894 --> 00:04:31,755 - Λόουν Ρέιντζερ εδώ Τάνο. - Έντι; 59 00:04:31,929 --> 00:04:34,737 - Πώς πάει, Φόστερ; - Επιζών. 60 00:04:34,772 --> 00:04:38,472 Δε νομίζω να το βρήκες. Γιατί έλαβα και αλλο e-mail από τον Σάνλει. 61 00:04:38,473 --> 00:04:41,873 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. Το μέρος είναι εγκατελελειμμένο. Τι λέει το e-mail; 62 00:04:43,754 --> 00:04:46,907 «Έχω βρει καταφύγιο στο νησί κάτω από την ανατολή του ηλίου. Γρήγορα. 63 00:04:46,908 --> 00:04:48,908 Είναι παντού. Σάνλει.» 64 00:04:48,909 --> 00:04:51,409 Ανατολή του ηλίου. Δεν είναι το εθνικό σύμβολο της Ιαπωνίας; 65 00:04:51,410 --> 00:04:54,710 Ναί. Θα μπορούσε να είναι το όνομα μιας εμπορικής περιοχή; 66 00:04:54,711 --> 00:04:57,611 Δεν νομίζω. Τα πλοία από εδώ μοιάζουν με σκουριασμένες σακαράκες. 67 00:04:57,612 --> 00:04:58,981 Τι εχεις; 68 00:04:58,982 --> 00:05:01,812 Ο Σάνλει εξαφανίστηκε από το Σπρίνγκφιλντ του Μιζούρι 69 00:05:01,813 --> 00:05:05,313 3 εβδομάδες πριν. Από τότε κρύβεται σε όλη τη χώρα. 70 00:05:05,570 --> 00:05:08,214 Υποθέτω ότι βρίσκεται σε κατάσταση νευρικού κλονισμού. 71 00:05:08,215 --> 00:05:11,615 Φοβισμένος, στο τρέξιμο, δεν νομίζω ότι έχει καθαρή σκέψη. 72 00:05:12,268 --> 00:05:15,460 Λοιπόν, τώρα είμαστε δύο. Έχω ένα κακό προαίσθημα. 73 00:05:15,461 --> 00:05:16,994 - Έχεις κάποιο όπλο, έτσι; - Ναι. 74 00:05:16,995 --> 00:05:19,261 Χρειάζεσαι προστασία, φίλε. 75 00:05:19,262 --> 00:05:22,004 - Έχουμε να κάνουμε με τους εξωγήινους. - Το ξέρω. 76 00:05:22,005 --> 00:05:23,662 Εάν παρατηρήσεις κάτι παράξενο, 77 00:05:23,663 --> 00:05:27,063 αν μυριστέις πως κάτι δεν πάει καλά μπες στη βάρκα και φύγε αμέσως από το νησί. 78 00:05:27,064 --> 00:05:29,864 Κάνε μου μια χάρη. Έλεγξε το απο πού προήλθε το τελευταιο e-mail του Σάνλει. 79 00:05:29,865 --> 00:05:33,265 Ίσως να προσδιορίσουμε έτσι τη θέση σου. Διαφορετικά θα πρέπει να ψάξω για να τον βρω. 80 00:05:33,363 --> 00:05:35,885 - Έντι; - Φόστερ; 81 00:05:48,069 --> 00:05:53,177 Η επιδερμίδα είναι λεία. Τόσο ευαίσθητη. 82 00:05:53,213 --> 00:05:58,561 Δημιουργήθηκε ειδικά για εσένα. Έχει 60% περισσότερο DNA από το κανονικό. 83 00:05:58,665 --> 00:06:01,979 Αυτό σου δίνει περισσότερη δύναμη και ενισχυμένες αισθήσεις. 84 00:06:01,980 --> 00:06:03,262 Όραση, ακοή, όσφρηση. 85 00:06:03,263 --> 00:06:05,313 Γιατί δεν τους φτιάχνεις όλους ετσι; 86 00:06:05,314 --> 00:06:08,204 Σε αυτό το επίπεδο ανάλυσης θα γίνουν αντιληπτοί, 87 00:06:08,205 --> 00:06:09,463 σε περίπτωση που κάποιος πιαστεί. 88 00:06:09,464 --> 00:06:12,064 Αν μπορούν να μας πιάσουν ... 89 00:06:19,480 --> 00:06:21,991 Είναι αλήθεια αυτό που λένε; 90 00:06:22,296 --> 00:06:24,317 Τι; 91 00:06:26,881 --> 00:06:31,676 Ότι το ανθρώπινο σεξ είναι απολαυστικό; 92 00:06:35,032 --> 00:06:38,275 Απαγορεύεται αυστηρά να εμπλακείς σε σεξουαλικές ανθρώπινες δραστηριότητες, 93 00:06:38,276 --> 00:06:41,376 εκτός αν το απαιτεί η αποστολή. 94 00:06:41,978 --> 00:06:47,878 Ο γνωστός Τζόσουα, ακολουθεί πάντα τους κανόνες. 95 00:07:51,188 --> 00:07:54,945 Έλα μωρό μου, τι έχεις για τον Τρελό-Έντι; 96 00:07:56,453 --> 00:07:59,765 Σφάλμα συστήματος. 97 00:08:02,874 --> 00:08:08,613 Καθόρισε το σφάλμα συστήματος. Τα e-mails δεν προέρχονται από 98 00:08:08,664 --> 00:08:12,564 τo Μιζούρι της Νεβάδα. Ωχ όχι. Αυτό δεν είναι καλό. 99 00:08:13,463 --> 00:08:16,649 Από πού έρχονται; 100 00:08:16,650 --> 00:08:20,550 Έλα, ηλίθιο, πες μου. Έλα, βιάσου. 101 00:08:20,551 --> 00:08:26,451 Όλα τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προέρχονται από το νησί Κόσγκρόουβ; Είναι μια παγίδα! 102 00:08:33,793 --> 00:08:35,674 Διάολε! 103 00:08:54,879 --> 00:08:58,411 Μην ανησυχείς Εδούρδε γλυκέ μου. 104 00:08:58,412 --> 00:09:00,803 Είναι απλά μια βόλτα 105 00:09:00,854 --> 00:09:02,697 στην άλλη πλευρά. 106 00:09:02,698 --> 00:09:05,854 Δεν υπάρχει τίποτα για να φοβάσαι πέρα από τον ίδιο το φόβο. 107 00:09:51,422 --> 00:09:53,593 Ανατολή του ηλίου. 108 00:10:01,409 --> 00:10:05,121 Ήταν του Φόστερ. Το φορούσε κατά τη διάρκεια του πειράματος. 109 00:10:07,737 --> 00:10:10,848 Από τη στιγμή που το έσκασε, ξεσκέπασε περισσότερα από 15 πειράματα μας. 110 00:10:10,849 --> 00:10:14,349 Χρησιμοποιεί ως οδηγό του το βιβλίο με τις προφητείες. 111 00:10:14,434 --> 00:10:18,986 - Το ακουσα. - Έχει γίνει ένας στρατός από μόνος του. 112 00:10:20,112 --> 00:10:25,064 - Θα επιστρέψω σύντομα. - Να προσέχεις. 113 00:10:27,391 --> 00:10:31,603 Ξέρεις πως χαιρετιούνται οι άνθρωποι οταν αποχωρίζονται; 114 00:10:31,604 --> 00:10:33,504 Συγνώμη. 115 00:10:43,962 --> 00:10:49,899 Το λένε φιλί. Το κάνουν όλοι οι άνθρωποι στη Γη. 116 00:11:58,336 --> 00:12:00,663 Σάνλει; Είσαι εδώ; 117 00:12:13,659 --> 00:12:15,414 Σάνλει; 118 00:12:15,415 --> 00:12:19,015 Είναι παντού γύρω μου. Είσαι ένας από αυτούς; 119 00:12:19,016 --> 00:12:23,116 - Είμαι ο Κέιντ Φόστερ. - Μην με πληγώσεις. 120 00:12:24,569 --> 00:12:28,501 Είναι απλά ένα προληπτικό μέτρο. Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. 121 00:12:28,502 --> 00:12:32,002 - Διάβασα το email σου. - Δεν ξέρω τι εννοείς. 122 00:12:32,660 --> 00:12:37,204 Τα μηνύματα που έστειλες από τη Νεβάδα ... 123 00:12:37,642 --> 00:12:40,106 - Ποιος είσαι; - Είμαι ο Κέιντ Φόστερ. 124 00:12:40,107 --> 00:12:41,505 Είσαι ένας από αυτούς; 125 00:12:41,937 --> 00:12:45,490 Όχι. Κ. Σάνλει, είμαι στο πλευρό σας. 126 00:12:45,491 --> 00:12:48,434 Γιατί να σε πιστέψω; 127 00:12:50,419 --> 00:12:54,666 Επειδή πήρα μέρος σε ένα πείραμα, παρόμοιο με το δικό σου. 128 00:12:54,667 --> 00:12:55,859 Ναι. 129 00:12:56,180 --> 00:12:58,931 Πώς το ξέρω αυτό; Οι άλλοι ειπαν ψέματα. 130 00:12:58,932 --> 00:13:00,060 Ποιοι άλλοι; 131 00:13:00,061 --> 00:13:03,161 Εκείνοι που μου έκαναν το πείραμα. Όπου και να κοιτάξω, με παρακολουθούν. 132 00:13:03,162 --> 00:13:06,862 Κάθε στιγμή της ζωής μου! 133 00:13:11,459 --> 00:13:13,750 Έφερα τρόφιμα. 134 00:13:17,499 --> 00:13:20,519 Φαγητό. Ναί! Ναί! 135 00:13:46,548 --> 00:13:49,152 - Πρέπει να φύγουμε. - Όχι, όχι έξω. 136 00:13:49,153 --> 00:13:52,153 Θα πρέπει να φύγεις από αυτό το μέρος κ. Σάνλει. 137 00:13:59,691 --> 00:14:01,970 Θα πρέπει να μιλήσεις. 138 00:14:01,971 --> 00:14:04,071 Άσε με να σου εξηγήσω το τι συνέβη, για να καταλάβεις μερικά πράγματα. 139 00:14:04,072 --> 00:14:07,572 - Μόλις φύγουμε από το νησί. - Θα προτιμούσα να μιλήσω τώρα. 140 00:14:07,573 --> 00:14:12,073 Θα πρέπει να κατανοήσεις το τι αισθάνθηκα βιώνοντας όλα αυτά τα γεγονότα. 141 00:14:12,074 --> 00:14:15,124 Κ. Σάνλει, Ξέρω ότι πέρασες πολλά. 142 00:14:15,645 --> 00:14:21,295 Τι σου έκαναν Φόστερ; Τι έχασες; 143 00:14:23,606 --> 00:14:25,760 Τη γυναίκα μου. 144 00:14:27,748 --> 00:14:29,783 Σκότωσα τα παιδιά μου. 145 00:14:29,784 --> 00:14:33,854 Το αίμα μου! Το δικό μου αίμα! 146 00:14:33,961 --> 00:14:36,935 Δεν είχα την ευκαιρία να μιλήσω σε κανέναν από εκείνη την ημέρα. 147 00:14:36,936 --> 00:14:39,236 Οπότε σε παρακαλώ να με αφήσεις να μιλήσω. 148 00:14:39,237 --> 00:14:42,037 Άσε με να μιλήσω σε έναν φιλικό ξένο, 149 00:14:42,038 --> 00:14:43,982 ο οποίος βίωσε την ίδια φρίκη. 150 00:14:43,983 --> 00:14:45,738 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 151 00:14:45,739 --> 00:14:47,689 Αν δεν το κάνουμε αυτό αμέσως, θα πεθάνουμε και οι δύο. 152 00:14:47,690 --> 00:14:49,639 Υπήρχαν 5 περιστατικά μέσα σε μια μέρα. 153 00:14:49,640 --> 00:14:53,640 Σύλληψη, θανατική ποινή, αυτοκτονία ... 154 00:14:54,146 --> 00:14:57,196 Πέρασα μέσα από πολύπλοκα θέματα. 155 00:14:57,544 --> 00:15:03,031 Είδα ένα φίλο, τον Μπομπ Χάμπερ, ο οποίος σκότωσε τον 16χρονο γιο του. 156 00:15:04,697 --> 00:15:09,339 Προσπάθησα να μιλήσω με τον Μπομπ, αλλά είχε ένα μεγάλο σημάδι στο μέτωπό του. 157 00:15:09,340 --> 00:15:11,540 Δεν μιλούσε και πολύ. 158 00:15:12,554 --> 00:15:16,894 - Τι έγινε με σένα; - Αυτό είναι το παράξενο. 159 00:15:16,895 --> 00:15:22,035 Έφυγα από τις εγκαταστάσεις τους χωρίς να με σταματήσει κανένας. 160 00:15:23,987 --> 00:15:27,225 - Ήξεραν ότι θα έρθω για εσένα. - Ποιοι; 161 00:15:28,345 --> 00:15:30,864 - Οι εξωγήινοι. - Τι είπες; 162 00:15:30,865 --> 00:15:32,045 Οι εξωγήινοι. 163 00:15:32,046 --> 00:15:35,946 - Μην παίζεις μαζί μου. - Δεν το κάνω. 164 00:15:35,947 --> 00:15:41,747 Αστειεύεσαι, έτσι δεν είναι; Γιατί είπες εξωγήινους; 165 00:15:41,748 --> 00:15:43,848 - Επειδή αυτοί είναι πίσω από αυτά. - Οχι, όχι! 166 00:15:43,849 --> 00:15:49,149 Είπες «εξωγήινους» σαν να είσαι εξοικιωμένος με αυτούς, σαν να είσαι φίλος τους. 167 00:15:49,250 --> 00:15:53,050 - Κατάλαβες λάθος. - Νομίζω ότι είσαι ένας εξωγήινος. 168 00:15:53,051 --> 00:15:59,051 Ω Θεέ μου! Πώς ξεγελάστηκα έτσι. Νόμιζα πως είσαι άνθρωπος. 169 00:16:00,408 --> 00:16:05,926 Λοιπόν φίλε μου, ας δώσουμε τα χέρια και ας πάρει ο καθένας τον δρόμο του. 170 00:16:05,927 --> 00:16:08,427 Δεν θέλω να σου γίνω βάρος. 171 00:16:09,331 --> 00:16:13,105 Ήρθα για να σε βοηθήσω Σάνλει. Ηρέμησε. 172 00:16:13,106 --> 00:16:14,106 Όχι! 173 00:16:15,610 --> 00:16:21,106 - Μπορώ να μυρίσω το αίμα ενός εξωγήινου. - Ήρεμα. 174 00:16:22,652 --> 00:16:26,701 - Σκότωσα τα παιδιά μου. Εσύ τι έκανες; - Ότι συνέβη σε εσένα, συνέβη και σε μένα. 175 00:16:26,736 --> 00:16:30,951 - Είμαι στο πλευρό σου, κ. Σάνλει. - Γιατί εγώ; 176 00:16:32,042 --> 00:16:36,634 Είχαμε μια καλή ζωή και την μετέτρεψα σε ένα λουτρό αίματος. 177 00:16:36,962 --> 00:16:39,615 Δεν θα σκότωνα ποτέ τα παιδιά μου. 178 00:16:39,797 --> 00:16:43,466 Δεν θα σκοτωνα ποτέ με αυτήν την καραμπίνα, την Τάμι και τον Τζίμι μου. 179 00:16:43,514 --> 00:16:48,914 Σκότωσα τους εξωγήινους όχι τον μικρό μου τον Τζιμάκο. 180 00:16:50,923 --> 00:16:54,534 - Μπορώ να σε βοηθήσω Σάνλει. - Θες να με σκοτώσεις! 181 00:16:54,535 --> 00:16:56,635 Έχεις το λόγο μου. 182 00:16:58,545 --> 00:17:03,386 Υπόσχεσαι; Υπόσχεσαι ότι δεν θα πεθάνω; 183 00:17:07,318 --> 00:17:09,143 Σάνλει! 184 00:17:37,566 --> 00:17:42,391 Ω δικέ μου! Γιατί το κάνω αυτό; Αν πνιγώ, θα τον σκοτώσω. 185 00:18:44,774 --> 00:18:48,804 - Σκάσε! Τι γυρεύεις εδώ - Δόξα τω θεώ! Ζεις! 186 00:18:48,805 --> 00:18:51,605 - Είναι μια παγίδα, μου την εστησαν. - Το ξέρω. Αυτά τα e-mails, 187 00:18:51,606 --> 00:18:55,106 δεν προήλθαν από το Μιζούρι της Νεβάδα, αλλά στάλθηκαν από αυτό το νησί. 188 00:18:55,107 --> 00:18:58,007 - Μου είπες ότι είναι γνήσια. - Φόστερ, λυπάμαι, που σε απογοήτευσα. 189 00:18:58,008 --> 00:19:00,508 Αλλά κανένας άνθρωπος δεν θα μπορούσε να μπουκάρει στο σύστημά μου. 190 00:19:00,509 --> 00:19:03,309 Πρέπει να χρησιμοποίησαν την τεχνολογία τους. Μην ανησυχείς. 191 00:19:03,990 --> 00:19:07,946 Έφερα εξοπλισμό, γουόκι-τόκι, σημαίες, τα πάντα. 192 00:19:07,947 --> 00:19:08,975 Που; 193 00:19:15,799 --> 00:19:19,509 Θα πρέπει να χρησιμοποίησαν τον Σάνλει ως δόλωμα, ξέροντας πως θα έρθω για να τον βρω 194 00:19:19,510 --> 00:19:21,085 - Βρήκες τον Σάνλει; - Ναι. 195 00:19:21,086 --> 00:19:22,610 Ο κακόμοιρος τα είχε χαμένα. 196 00:19:22,611 --> 00:19:26,111 Δέχθηκε επίθεση από έναν εξωγήινο. Έσπασε ένα κοντέινερ και του τσάκισε τον αυχένα. 197 00:19:26,112 --> 00:19:29,212 Να προσέχεις Φόστερ. Έχουν επικυρήξει το κεφάλι σου. 198 00:19:29,213 --> 00:19:31,713 Όχι, αν με ήθελαν νεκρό, θα με είχαν ήδη σκοτώσει. 199 00:19:32,000 --> 00:19:35,454 Τι λες να θέλουν, να σε πιάσουν για να σου ανοίξουν το κεφάλι, ή κάτι τέτοιο; 200 00:19:35,455 --> 00:19:36,534 Δεν ξέρω. 201 00:19:36,569 --> 00:19:39,735 Αλλά μπορώ να σου πω ένα πράγμα. Δεν είναι ένας συνηθισμένος εξωγήινος. 202 00:19:39,736 --> 00:19:42,936 Την πυροβόλησα πέντες φορές και ούτε που το κατάλαβε. 203 00:19:43,619 --> 00:19:47,023 - Τι θα κάνουμε; - Θα φύγουμε από εδώ. 204 00:19:49,713 --> 00:19:53,212 Ωραίες πληγές. Σου είπα ότι είναι επικίνδυνος. 205 00:19:53,886 --> 00:19:57,296 Είναι καλό που διέταξες να βελτιώσουν το καβούκι μου. 206 00:19:57,936 --> 00:19:59,984 Οι τρύπες από τις σφαίρες έχουν σχεδόν εξαφανιστεί. 207 00:20:01,552 --> 00:20:03,644 Οπότε ο γερο-Νοστράδαμος μας οδήγησε σε λάθος μονοπάτι. 208 00:20:03,645 --> 00:20:04,729 Περίμενε, μάγκα μου. 209 00:20:04,730 --> 00:20:06,548 Είπε, «Λάβε την κλήση από το νησί του εμπορίου, 210 00:20:06,549 --> 00:20:08,830 αλλά κάνε τα προσεκτικά βήματα που οδηγούν προς τη μάχη» 211 00:20:08,831 --> 00:20:10,931 Εμένα αυτό μου ακούγεται σαν μια προειδοποίηση. 212 00:20:10,932 --> 00:20:13,032 Ακολουθούμε την προφητεία ενός ανθρώπου ο οποίος έχει πεθάνει εδώ και πάνω από 500 χρόνια. 213 00:20:13,033 --> 00:20:14,033 Και; 214 00:20:14,283 --> 00:20:17,283 Δεν νομίζεις ότι θα έπρεπε να μας εξετάσει κανένας ψυχίατρος; 215 00:20:17,345 --> 00:20:19,744 Το Υποκείμενο 117 μου έδειξε κάτι. 216 00:20:19,745 --> 00:20:22,144 Χαίρομαι που αντιλήφθηκες γρήγορα τις δυνάμεις του. 217 00:20:22,145 --> 00:20:25,945 Όχι τις δυνάμεις του, Τζόσουα, αλλά την αδυναμία του. 218 00:20:26,058 --> 00:20:29,613 Σχεδόν αυτοκτόνησε προσπαθώντας να βρει τον Σάνλει. 219 00:20:29,890 --> 00:20:33,504 Έχει μια ασυνήθιστη επιθετικότητα ... 220 00:20:33,805 --> 00:20:35,803 αλλά έχει συμπόνια. 221 00:20:36,588 --> 00:20:41,187 Είναι μια μεγάλη αδυναμία. Ο αλτρουισμός του για τους άλλους, θα μπορούσε να αξιοποιηθεί προς όφελος μας. 222 00:20:41,188 --> 00:20:46,788 Τι θα συμβεί αν για κάθε 117 ανθρώπους, υπάρχει και ένας με τις ικανότητες του Φόστερ; 223 00:20:51,320 --> 00:20:54,334 Ακόμα και έτσι, θα τους καταστρέψουμε όλους. 224 00:21:05,339 --> 00:21:10,385 - Είχα δέσει την βάρκα μου δίπλα στη δική σου. - Την γαμήσαμε. 225 00:21:10,386 --> 00:21:11,751 - Ωχ όχι! - Χαλάρωσε, Έντι. 226 00:21:11,752 --> 00:21:12,936 Τι θα κάνουμε; 227 00:21:12,937 --> 00:21:18,512 Είναι πολύ μακριά για να κολυμπήσουμε, και εκεί έξω υπάρχει ένας φονιάς. 228 00:21:18,513 --> 00:21:21,388 - Θα πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο. - Εάν επιστρέψει; 229 00:21:21,489 --> 00:21:24,489 Θα επιστρέψει. Ας επιστρέψει. 230 00:21:27,516 --> 00:21:29,586 Οι πληγές επουλώθηκαν πλήρως. 231 00:21:37,287 --> 00:21:41,108 Μακάρι να είχα τις ίδιες αναγεννητικές δυνάμεις, όταν ήρθα σε εσένα. 232 00:21:42,043 --> 00:21:47,034 - Αυτό είναι παρελθόν. - Γιατί έφυγες, Τζόσουα; 233 00:21:48,111 --> 00:21:50,978 Ήσουν μαθήτρια μου. 234 00:21:53,018 --> 00:21:55,096 Είχαμε μια σύνδεση. 235 00:21:58,815 --> 00:22:04,637 Όπως σε είχα προειδοποιήσει, απαγορεύονται οι συναισθηματικοί δεσμοί μεταξύ των πρακτόρων. 236 00:22:06,287 --> 00:22:11,953 Δεν μπορούσα να αντισταθώ. Γι 'αυτό έφυγα. 237 00:22:17,362 --> 00:22:23,339 Είμαι δεμένη μαζί σου. Ακόμα αισθάνομαι αυτή τη σύνδεση. 238 00:22:33,801 --> 00:22:36,093 Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε. 239 00:22:40,201 --> 00:22:43,118 Γιατί όταν αφήνω το τροχόσπιτο μου συμβαίνουν κακά πράγματα; 240 00:22:44,061 --> 00:22:45,204 Θα βρούμε μια διέξοδο. 241 00:22:45,205 --> 00:22:47,623 Δεν υπάρχει καμία σύνδεση μεταξύ αυτού του νησιού και της ηπειρωτικής χώρας. 242 00:22:47,624 --> 00:22:48,804 Είσαι σίγουρος; 243 00:22:49,405 --> 00:22:53,524 Ναι, έλεγξα το χάρτη, τα γεωγραφικά δεδομένα, 244 00:22:53,525 --> 00:22:55,325 τα τοπικά αρχεία, τα πάντα. 245 00:22:55,326 --> 00:22:59,926 Πρόκειται για ένα νησί, ένα βράχο. Δεν υπάρχει διαφυγή. 246 00:22:59,927 --> 00:23:01,626 Έχεις κάτι να πεις; 247 00:23:02,042 --> 00:23:04,588 Ναι, δεν έπρεπε να εγκαταλείψεις το τροχόσπιτο. 248 00:23:10,247 --> 00:23:13,930 - Κινείται προς το νότο. - Πώς μπορείς να τον εντοπίζεις; 249 00:23:13,931 --> 00:23:15,586 Έχω συνδέσει τις κάμερες 250 00:23:15,587 --> 00:23:17,931 και τους ανιχνευτές κίνησης στον κεντρικό υπολογιστή. 251 00:23:18,146 --> 00:23:21,847 - Υπάρχουν δύο δείκτες. - Φαίνεται ότι ο φίλος του Φόστερ, 252 00:23:21,848 --> 00:23:24,748 ήρθε στo νησί, όταν συνειδητοποίησε ότι ήταν μια παγίδα. 253 00:23:25,149 --> 00:23:29,566 - Επηρεάζει τα πειραματικά πρωτόκολλα; - Στόχος σου είναι η αξιολόγηση του Φόστερ, 254 00:23:29,567 --> 00:23:32,067 και η αναφορά σου στους Γκουά. 255 00:23:32,147 --> 00:23:34,847 Οποιεσδήποτε άλλες παρεμβολές δεν κάνουν καμία διαφορά. 256 00:23:34,848 --> 00:23:37,127 Έχει άριστη κατάρτιση, 257 00:23:37,128 --> 00:23:42,228 καταπληκτική ευκινησία και ήρεμία όταν δέχεται μια απροσδόκητη επίθεση. 258 00:23:42,229 --> 00:23:46,729 Ναι, είναι ο καλύτερος μαχητής. 259 00:23:50,388 --> 00:23:53,083 Πώς θα τα βγάλουμε πέρα με αυτό; Πώς, Φόστερ; 260 00:23:53,084 --> 00:23:55,180 - Θα φύγουμε από αυτό το νησί. - Πώς; 261 00:23:55,181 --> 00:23:56,985 - Δεν ξέρω. - Πρέπει να μάθεις! 262 00:23:57,036 --> 00:24:00,015 Έντι, πρέπει να ηρεμήσεις! 263 00:24:01,016 --> 00:24:03,436 Εάν δεν μπορείς, τουλάχιστον σκάσε. 264 00:24:03,437 --> 00:24:06,437 Συγγνώμη, αλλά ξέχασα τα ψυχοφάρμακά μου στην τσάντα. 265 00:24:07,426 --> 00:24:09,128 Ήταν και ο 'Εντι 2000 στην τσάντα; 266 00:24:09,129 --> 00:24:10,301 - Όχι. - Ξεκόλλα. 267 00:24:10,302 --> 00:24:12,702 - Από τι; - Έχω μια ιδέα. 268 00:24:13,276 --> 00:24:17,539 - Ξέρεις, Τζόσουα, μερικά πράγματα με προβληματίζουν. - Όπως; 269 00:24:17,840 --> 00:24:22,440 - Αυτές οι προειδοποιήσεις για τον Φόστερ. - Εισηγήθηκα στη Συνέλευση, 270 00:24:22,441 --> 00:24:25,341 ότι ο Κέιντ Φόστερ είναι μια δύναμη που δεν πρέπει να παραμεληθεί. 271 00:24:25,636 --> 00:24:30,467 - Γιατί δεν μπόρεσες να τον σκοτώσεις; - Σου είπα. Είναι έξυπνος. 272 00:24:31,459 --> 00:24:34,442 Είσαι ο καλύτερος πράκτοράς μας. 273 00:24:35,951 --> 00:24:40,525 Ο Φόστερ μάχεται με τη γνώση ότι είναι το κλειδί για την σωτηρία της φυλής του. 274 00:24:40,851 --> 00:24:45,327 - Αυτό το δίνει δύναμη. - Είναι άνθρωπος. 275 00:24:48,274 --> 00:24:50,791 - Ποιανής χρονιάς είναι αυτός ο χάρτης; - Φετινός. 276 00:24:51,681 --> 00:24:55,192 Σίγουρα αυτό το νησί έχει σήραγγες και υπόγειες διαβάσεις. 277 00:24:55,592 --> 00:24:59,234 Έλεγξε έναν άλλο χάρτη, έναν που να είναι 20 χρόνια παλιός. 278 00:24:59,501 --> 00:25:01,435 Εντάξει. 279 00:25:05,265 --> 00:25:06,782 Κανένα μυστικό τούνελ φίλε μου 280 00:25:06,783 --> 00:25:09,327 - Κοιτα για έναν πριν από 30 χρόνια. - Είναι χάσιμο χρόνου. 281 00:25:09,328 --> 00:25:11,128 Δοκίμασέ το! 282 00:25:21,611 --> 00:25:26,493 - Υπάρχει μια γέφυρα. - Μια γέφυρα.. 283 00:25:27,976 --> 00:25:30,708 Είμαστε εδώ. Πρέπει να πάμε προς τα νοτιοανατολικά. 284 00:25:30,709 --> 00:25:34,309 - Γιατί δεν υπάρχει σε κάποιον πιο πρόσφατο χάρτη; - Ποιός ξέρει; 285 00:25:34,310 --> 00:25:36,610 Αλλά τουλάχιστον υπάρχει μια πιθανότητα. Ελα. 286 00:25:41,896 --> 00:25:47,890 - Κύριε, δεν ήξερα ότι ήσασταν εδώ. - Φεύγω. 287 00:25:52,653 --> 00:25:55,734 Τα βιολογικά και νευρωνικά στοιχεία που λαμβάνουμε είναι απίστευτα. 288 00:25:55,735 --> 00:26:00,335 - Συνειδητοποιήσαμε τι παρακινεί τον 117. - Αυτό που τον παρακινεί, 289 00:26:00,336 --> 00:26:02,336 δεν μπορεί να μετρηθεί με μηχανές. 290 00:26:02,337 --> 00:26:04,737 Ο εξοπλισμός μας είναι εξαιρετικά περίπλοκος. 291 00:26:04,838 --> 00:26:09,137 Ο Φόστερ δεν έχει τίποτα άλλο παρά τις βασικές δεξιότητες επιβίωσης. 292 00:26:10,389 --> 00:26:15,045 Tρίνα, αν πίστευες ότι η παραβίαση του πρωτοκόλλου μας πάνω στα πειράματα, 293 00:26:15,046 --> 00:26:19,046 θα μπορούσε να προσφέρει τεράστιο όφελος στης φυλή μας, 294 00:26:19,077 --> 00:26:20,367 ..θα το έκανες; 295 00:26:20,368 --> 00:26:21,747 Να παραβιάσω το πρωτόκολλο; 296 00:26:21,748 --> 00:26:23,748 Όχι, αυτό δεν είναι νομικό. 297 00:26:23,749 --> 00:26:28,249 Ακόμα κι αν ήξερες ότι αυτό το πρωτόκολλο θα μπορούσε να μας οδηγήσει σε μια καταστροφή; 298 00:26:28,250 --> 00:26:29,169 Όχι. 299 00:26:29,204 --> 00:26:30,850 Γιατί; 300 00:26:30,851 --> 00:26:33,201 Το πρωτόκολλο καθιερώθηκε από την ανώτατη διοίκηση. 301 00:26:33,202 --> 00:26:35,751 Έχουμε καθήκον να το ακολουθούμε χωρίς αμφισβήτηση. 302 00:26:35,752 --> 00:26:38,652 Αυτό είναι το θεμέλιο της στρατιωτικής πειθαρχίας. 303 00:26:39,617 --> 00:26:43,460 - Ευχαριστώ. - Ξεκουραστείτε λιγάκι, κύριε. 304 00:27:14,835 --> 00:27:19,607 - Εξαιρετικά . Είναι η μισή. - Τώρα ξέρουμε γιατί δεν ήταν στο χάρτη. 305 00:27:22,692 --> 00:27:26,488 Δεν θέλω να κάνω αρνητικές σκέψεις, όμως νομίζω πως πρέπει να κρυφτούμε μέσα στις δεξαμενές. 306 00:27:26,506 --> 00:27:29,367 Δεν καταλαβαίνεις, Έντι; Αυτό είναι ένα πείραμα. 307 00:27:29,573 --> 00:27:31,933 Θα μπορούσαν να μας σκοτώσουν ανά πάσα στιγμή, αλλά δεν το κάνουν. 308 00:27:31,934 --> 00:27:32,934 Τι; 309 00:27:33,246 --> 00:27:35,631 Τι προσπαθούν να βρουν; 310 00:27:35,632 --> 00:27:39,016 Ίσως το πόση ώρα θα αντέξω μέχρι να σε καρυδώσω. 311 00:27:39,717 --> 00:27:41,517 Εντάξει, ας πάμε πίσω. 312 00:27:46,469 --> 00:27:47,497 Εεεεμ, Φόστερ! 313 00:27:47,498 --> 00:27:49,514 Έντι σε παρακαλώ, πες μου ότι ξέρεις να κολυμπάς. 314 00:27:49,515 --> 00:27:52,715 - Αστειεύεσαι, ήμουν πρώταθλητής στο γυμνάσιο. - Ωραία. 315 00:28:13,242 --> 00:28:15,331 Έχουμε 5 ώρες μέχρι το ξημέρωμα. 316 00:28:15,332 --> 00:28:17,868 - Δεν νομίζω να προλαβουμε να το δούμε. - Θα τα καταφέρουμε. 317 00:28:18,224 --> 00:28:19,873 Θα πρέπει να τρέξουμε. 318 00:28:19,874 --> 00:28:23,269 - Είμαστε ακίνητοι στόχοι εδώ. - Όχι. 319 00:28:23,381 --> 00:28:26,189 - Τι εννοείς "όχι"; - Κουράστηκα να τρέχω. 320 00:28:26,290 --> 00:28:30,090 - Η καλύτερη άμυνα είναι η επίθεση. - 'Ισως για τους Γκόλντεν Στέιτ Γουόριορς. 321 00:28:31,166 --> 00:28:35,034 Έτσι και αλλιώς, κάποια στιγμή θα μας εντοπίσουν. 322 00:28:35,035 --> 00:28:38,902 Παίζουν μαζί μας, Έντι, όπως κάνουν κάθε φορά. 323 00:28:38,903 --> 00:28:41,403 Πρέπει να αντισταθούμε. 324 00:28:46,424 --> 00:28:48,330 - Φόστερ; - Ναι. 325 00:28:48,331 --> 00:28:50,981 Φοβάμαι. 326 00:28:54,064 --> 00:28:56,031 Και εγώ. 327 00:29:01,855 --> 00:29:06,891 - Τζόσουα, τι έκπληξη. - Γεια σου, Φόστερ. 328 00:29:06,892 --> 00:29:09,592 Θα πρέπει να υποθέσουμε ότι είσαι μέλος της «επιτροπής φιλοξενίας». 329 00:29:10,244 --> 00:29:14,950 - Δεν είναι αυτός ο ρόλος μου. - Είσαι παρατηρητής; Είσαι εδώ μόνο για να παρακολουθείς; 330 00:29:14,951 --> 00:29:17,751 Μην είσαι αγενής, Φόστερ. Δεν με σύστησες. 331 00:29:17,752 --> 00:29:22,552 Ξέρω ποιος είσαι, Έντουαρντ Νέμπιουλους. Είσαι ο αρθρογράφος των Πάρανοιντ Ταιμς. 332 00:29:22,858 --> 00:29:26,116 Χαίρομαι που διαβάζουν το σάιτ μου και εξωγήινοι. 333 00:29:27,926 --> 00:29:30,741 Πριν από λίγο καιρό, το Συμβούλιο μας σε αυτόν τον πλανήτη, 334 00:29:30,742 --> 00:29:34,642 συνεδρίασε για να αποφασίσει το ενα και πότε θα εξαπολύσει θανατηφόρα επίθεση στη Γη. 335 00:29:34,643 --> 00:29:37,642 Αυτό αποτράπηκε εξαιτίας των ενεργειών σου. 336 00:29:37,911 --> 00:29:38,969 Συνέχισε 337 00:29:38,970 --> 00:29:43,543 Ένας λόγος ήταν η ικανότητά σου να καταστρέφεις τα πειράματα μας. 338 00:29:43,769 --> 00:29:46,101 Κατά συνέπεια, οι συνειδήσεις μας μεταφέρονται πλέον, 339 00:29:46,102 --> 00:29:48,078 σε αυτόν τον πλανήτη μεσα σε ένα ανθρώπινο σώμα. 340 00:29:48,079 --> 00:29:51,879 Συναντηθήκαμε. Είναι χαριτωμένη. 341 00:29:52,166 --> 00:29:57,006 Η συνείδηση ​​αυτού του σώματος είναι ο καλύτερος μαχητής μας. 342 00:29:57,108 --> 00:30:00,508 Το σώμα περιέχει σημαντική ποσότητα DNA. 343 00:30:00,509 --> 00:30:04,708 Έχει αισθητήριες ικανότητες ισχυρότερες από οποιονδήποτε από μας. 344 00:30:04,857 --> 00:30:07,941 Σκοπός της είναι να δοκιμάσει κάθε επίπεδο της μαχητικότητάς σου. 345 00:30:07,992 --> 00:30:10,192 Γιατί με προειδοποιείς; 346 00:30:11,296 --> 00:30:15,870 Όταν επιστρέψει στο πλανήτη μας θα δώσει αναφορά με βάση αυτά που παρατήρησε. 347 00:30:15,898 --> 00:30:18,841 Αυτή η αναφορά θα χρησιμοποιηθεί για να αποφασιστεί, 348 00:30:18,842 --> 00:30:21,195 αν η επίθεση στη Γη, γίνει τώρα ή αργότερα 349 00:30:23,597 --> 00:30:27,896 - Πώς θα φύγουμε από αυτό το νησί; - Φρουρείται από τους πράκτορές μας, 350 00:30:29,938 --> 00:30:35,414 αλλά μόνο μετά την αυγή. Θα προσπαθήσω να σας βρω ένα σκάφος προτού ξημερώσει. 351 00:30:36,915 --> 00:30:38,415 Αυτό είναι όλο; 352 00:30:40,331 --> 00:30:43,511 Κάνε ότι μπορείς για να αποφύγεις μια μάχη μαζί της. 353 00:30:44,093 --> 00:30:48,460 Αν δεν το κάνεις, ο πλανήτης σου θα εξαφανιστεί, μαζί με εσένα. 354 00:31:00,175 --> 00:31:04,038 'Ωστε το σχέδιο είναι να την πατήσουμε με αυτό; 355 00:31:04,039 --> 00:31:05,103 Da. 356 00:31:06,711 --> 00:31:08,778 Λοιπόν, αν πέντε σφαίρες δεν μπόρεσαν να την σταματήσουν, 357 00:31:08,779 --> 00:31:11,876 υποθέσουμε ότι 2 τόνοι από ατσάλι και χάλυβα θα την τακτοποιήσουν, 358 00:31:11,877 --> 00:31:13,646 ανεξάρτητα από το πόσο δυνατή είναι. 359 00:31:13,647 --> 00:31:15,547 Θα το δούμε. 360 00:31:28,141 --> 00:31:31,556 - Το έκανες από μικρός αυτό; - Μόνο τα Σαββατοκύριακα. 361 00:31:32,053 --> 00:31:35,625 - Μην ξεχάσεις τη ζώνη σου. - Σε ευχαριστώ, Έντι. 362 00:31:49,096 --> 00:31:50,592 Που ήσουν; 363 00:31:50,593 --> 00:31:55,073 Χάσαμε το σήμα από δύο κάμερες στο τομέα οκτώ. 364 00:31:55,074 --> 00:31:59,774 - Ναι, αλλά πού ήσουν; - Δεν καταλαβαίνω. 365 00:32:00,247 --> 00:32:02,537 Βρήκες τον 117. 366 00:32:03,538 --> 00:32:07,427 Η ανθρώπινη δυσωδία είναι εμφανής στα ρούχα σου. 367 00:32:07,428 --> 00:32:10,328 Σκέφτηκα ότι θα έπρεπε να έχει επίγνωση των συνεπειών αυτής της δοκιμής. 368 00:32:10,400 --> 00:32:12,180 Γιατις 369 00:32:12,181 --> 00:32:15,035 Επειδή η αναφορά σου προς το Ανώτατο Συμβούλιο, 370 00:32:15,036 --> 00:32:17,281 θα οδηγήσει στην οποιαδήποτε απόφαση. 371 00:32:17,587 --> 00:32:19,626 - Είσαι ένας προδότης. - Είμαι πατριώτης. 372 00:32:19,627 --> 00:32:21,143 Υποστηρικτής των ανθρώπων. 373 00:32:21,144 --> 00:32:24,644 Όχι. Παρακολουθώ τους ανθρώπους εδώ και δεκαετίες. 374 00:32:24,645 --> 00:32:26,775 Είμαι ψευτουπερήφανοι, αξιολύπητοι και αδύναμοι. 375 00:32:26,776 --> 00:32:29,745 Σε ατομικό επίπεδο, δεν μπορούν να συγκριθούν μαζί μας. 376 00:32:29,746 --> 00:32:32,646 - Τους λυπάσαι; - Αντιθέτως. 377 00:32:32,647 --> 00:32:35,347 Τους περισσότερους τους σιχαίνομαι. 378 00:32:35,348 --> 00:32:40,747 Γιατί, λοιπόν, θέτεις σε κίνδυνο την καριέρα σου αποκτώντας τη φήμη ενός υποστηρικτή τους; 379 00:32:40,748 --> 00:32:45,148 Επειδή αυτοί οι άνθρωποι έχουν μια ποιότητα που δεν μπορούμε ακόμα να καταλάβουμε. 380 00:32:45,214 --> 00:32:47,542 Μιλήσες νωρίτερα για την συμπόνια. 381 00:32:47,543 --> 00:32:49,819 Τη δυνατότητα να έχουν συναισθήματα ο ένας για τον άλλον, 382 00:32:49,820 --> 00:32:52,220 ρισκάροντας την ζωής τους ο ένας τον άλλον. 383 00:32:52,221 --> 00:32:56,421 Μια ισχυρή δύναμη που θα μπορούσε να οδηγήσει στην καταστροφή μας. 384 00:32:56,433 --> 00:32:59,020 Είσαι ανόητος. 385 00:33:08,821 --> 00:33:11,865 - Γιατί σταμάτησες; - Βγες έξω. 386 00:33:11,866 --> 00:33:13,153 Τι εννοείς; 387 00:33:13,154 --> 00:33:14,993 Πρέπει να είμαστε και οι δυο στο αυτοκίνητο. Ξεκόλλα. 388 00:33:14,994 --> 00:33:16,054 Με τίποτα. 389 00:33:16,055 --> 00:33:19,655 - Μας περιμένει Φόστερ. Πάμε. - Σοβαρολογώ. 390 00:33:19,656 --> 00:33:21,385 Αν πάμε στον τάφο, θα πάμε μαζί. 391 00:33:21,386 --> 00:33:22,656 Θα πεθάνουμε και οι δυο. 392 00:33:22,657 --> 00:33:27,757 Ποιος θα κρατήσει ζωντανή τη φλόγα; Έχεις μια ιστοσελίδα. Πρέπει να προειδοποιήσουμε τον κόσμο. 393 00:33:27,758 --> 00:33:32,958 Τι νόημα θα έχει χωρίς εσένα; Θα οδηγήσω εγώ. 394 00:33:32,959 --> 00:33:34,145 - Βγες έξω. - Με την καμία. 395 00:33:34,146 --> 00:33:37,059 Είσαι μαχητής, Φόστερ, εγώ είμαι ένας αμυντικός δεύτερης γραμμής. 396 00:33:37,060 --> 00:33:39,960 - Αν κάποιος πεθάνει, αυτός θα είμαι εγώ. - Βγες έξω! 397 00:33:39,961 --> 00:33:41,002 Όχι. 398 00:33:41,003 --> 00:33:43,661 Έντι, ήμαστε μαζί για σχεδόν ένα χρόνο. 399 00:33:43,662 --> 00:33:46,961 Και όλο αυτό το διάστημα δεν σε έχω βαρέσει ποτέ. 400 00:33:46,962 --> 00:33:49,362 Με απειλείς; 401 00:33:57,797 --> 00:33:59,462 - Φοστερ; - Ναι. 402 00:33:59,463 --> 00:34:02,271 Μην ξεχάσετε να πάρετε μακριά από τη ζώνη σας. 403 00:35:10,010 --> 00:35:12,104 - Είσαι καλά; - Ναι. 404 00:35:14,159 --> 00:35:17,758 - Πονάω σε όλο το σώμα. - Αλλά είσαι εντάξει; 405 00:35:17,759 --> 00:35:21,559 - Ναι. - Φόστερ, νίκησες. 406 00:35:26,070 --> 00:35:28,231 Ωχ όχι! Όχι ξανά. 407 00:35:30,432 --> 00:35:32,483 Έλα, Έντι. 408 00:37:33,417 --> 00:37:36,492 Συγχώνευσες το τηλέφωνό σου; Σχεδόν τελείωσα με το φως. 409 00:37:36,493 --> 00:37:39,693 - Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα λειτουργήσει; - 'Εχω μεγάλη αυτοπεποίθηση. 410 00:37:39,694 --> 00:37:41,894 Έχει κάθε λόγο να είναι. 411 00:37:47,979 --> 00:37:52,656 - Τι θέλεις, Τζόσουα; - Άσε με να σου ζητήσω μια χάρη. 412 00:37:54,465 --> 00:37:56,516 Τι; 413 00:37:58,230 --> 00:38:02,567 Θυμάσαι τα θεμελιώδη μαθήματα που διέπουν τη στρατιωτική συμπεριφορά; 414 00:38:02,744 --> 00:38:08,067 «Οι μάχες πρέπει να γίνονται, εκτός και αν η δικαιοσύνη έχει το ηθικό της πλεονέκτημα.» 415 00:38:08,068 --> 00:38:09,918 Σωστά. 416 00:38:10,619 --> 00:38:15,468 Ο πλανήτης μας πεθαίνει. Πρέπει να βρούμε ένα νέο μέρος, 417 00:38:15,469 --> 00:38:18,469 ή θα πεθάνουμε εκεί. Γι 'αυτό είμαστε εδώ. 418 00:38:18,470 --> 00:38:22,470 Επιλέξαμε έναν πλανήτη που κατοικείται από κατώτερα είδη. 419 00:38:22,471 --> 00:38:24,371 Κάναμε λάθος. 420 00:38:24,372 --> 00:38:27,347 Ο Νοστράδαμος είπε: «Το σπαθί έχει δύο διαταραγμένες άκρες» 421 00:38:27,348 --> 00:38:28,372 Όχι εσύ; 422 00:38:28,373 --> 00:38:31,373 Μεγάλες ποσότητες εξωγήινου DNA προστέθηκε ανθρώπινα γονίδια. 423 00:38:31,374 --> 00:38:35,974 Αυτό είπε ο Τζόσουα. Είναι ισχυρό, αλλά αν το DNA είναι παρόμοιο με το δική μας, 424 00:38:35,975 --> 00:38:41,075 θα έχει αδυναμίες. ... Διπλοί έλικες με δύναμη και αδυναμίες. 425 00:38:41,112 --> 00:38:42,827 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 426 00:38:42,828 --> 00:38:45,443 Είσαι εδώ για μεγάλο χρονικό διάστημα. 427 00:38:45,444 --> 00:38:49,628 Το πιστώνω αυτό στην ανυπακοή που δείχνεις. 428 00:38:52,006 --> 00:38:53,760 Πως πάει εκεί; 429 00:38:53,761 --> 00:38:54,797 Ξυράφι. 430 00:38:54,798 --> 00:38:58,761 Παρακολουθώ κάθε κίνηση σου απόψε. 431 00:38:59,212 --> 00:39:02,112 - Χάνεις. - Τον δοκιμάζω. 432 00:39:02,211 --> 00:39:07,522 Οι συνέπειες αυτών των δοκιμών επηρεαζουν και τα δύο είδη, το δικό τους και το δικό μας. 433 00:39:07,616 --> 00:39:10,548 Αν θες να κάνεις το σωστό, θα πρέπει να χρησιμοποιήσεις την επιρροή σου προς, 434 00:39:10,549 --> 00:39:12,636 τους Γκουά, για να τους πείσεις να μην ξεκινήσουν την επίθεση. 435 00:39:12,637 --> 00:39:14,937 Αν με νικήσεις, θα το κάνω. 436 00:39:14,938 --> 00:39:17,338 Αλλά αυτόν θα τον σκοτώσω έτσι και αλλιώς. 437 00:39:17,448 --> 00:39:22,515 - Η δολοφονία δεν είναι μέρος του πρωτοκόλλου. - Τώρα είναι. 438 00:39:24,903 --> 00:39:27,684 Έρχεται. Είσαι έτοιμος; 439 00:40:00,351 --> 00:40:03,269 - Μετακινήσου προς το μέρος της. - Δεν είναι αρκετά ισχυρό. 440 00:40:03,270 --> 00:40:04,316 Έλα, Φόστερ! 441 00:40:06,817 --> 00:40:08,317 Έχω μια ιδέα. Περίμενε 442 00:40:31,906 --> 00:40:35,653 - Άντε, Έντι. - Προσπαθώ, προσπαθώ. 443 00:40:37,545 --> 00:40:40,649 Φόστερ δεν ανάβει περισσότερο Δεν μπορώ να τη φτάσω. 444 00:40:42,020 --> 00:40:43,920 Ρίξτο σε μένα Έντι! Σε μένα! 445 00:40:46,421 --> 00:40:51,314 Αυτό είναι. Δουλεύει! 446 00:41:24,431 --> 00:41:28,091 - Καληνύχτα γλυκιά μου. - Φόστερ, όχι! 447 00:41:30,504 --> 00:41:32,433 Όχι! 448 00:41:43,551 --> 00:41:47,555 Το κάναμε, φίλε. Τα καταφέραμε. Είμαστε και οι πρώτοι. 449 00:41:51,849 --> 00:41:55,269 Ναί! Μπορούμε να τους νικήσουμε όλους! 450 00:41:55,530 --> 00:41:59,249 Φοστερ, τα κατάφερα! 451 00:42:06,655 --> 00:42:10,934 Ήταν μια από τις καλύτερες τους Τους στείλαμε ένα σοβαρό μήνυμα. 452 00:42:11,002 --> 00:42:15,835 Δεν ξέρω. Πιστεύω ότι αυτό το μήνυμα δεν έχει σε τίποτα να κάνει με τα σχέδιά τους. 453 00:42:15,836 --> 00:42:18,036 - Δεν θα υπάρχει βάρκα. - Χαλ'αρωσε Έντι. 454 00:42:18,037 --> 00:42:20,094 Αν ο Τζόσουα είπε ψέματα και δεν υπάρχει βάρκα; 455 00:42:20,095 --> 00:42:21,137 Βλέπεις; 456 00:42:21,388 --> 00:42:23,618 Ίσως θα έπρεπε να του έχουμε περισσότερη εμπιστοσύνη. 457 00:42:23,619 --> 00:42:24,688 Με τίποτα. 458 00:42:25,738 --> 00:42:27,688 Η επιβίωσή μας μας έδωσε κάποια ελπίδα, 459 00:42:27,689 --> 00:42:29,718 αλλά και ένα μάθημα για τις δύσκολες ημέρες που έρχονται. 460 00:42:29,719 --> 00:42:32,819 Λένε ότι δεν υπάρχει τίποτα να για να φοβάσαι, παρά μόνο τον ίδιο το φόβο. 461 00:42:32,820 --> 00:42:35,220 Όταν εγώ και ο Έντι αντιμετωπίσαμε μαζί αυτήν την ανώτερη απειλή, 462 00:42:35,321 --> 00:42:37,021 καταφέραμε να κερδίσουμε. 463 00:42:37,022 --> 00:42:38,158 - Είσαι έτοιμοςς - Ναι. 464 00:42:38,159 --> 00:42:39,522 Ξέρεις να το χειρίζεσαι αυτό; 465 00:42:39,523 --> 00:42:43,924 - Μόνο τα Σαββατοκύριακα, έτσι δεν είναι; - Με προσβάλλεις, Eντι. 466 00:42:44,600 --> 00:42:48,334 Αλλά την ίδια στιγμή, ο φόβος είναι και ο καλύτερος προστάτης μας. 467 00:42:48,335 --> 00:42:51,135 Αν αγνοήσουμε τα πράγματα που πρέπει να φοβόμαστε, 468 00:42:51,136 --> 00:42:53,436 είμαστε καταδικασμένοι στην καταστροφή. 469 00:42:53,437 --> 00:42:57,037 Αν πρέπει να αντιμετωπίσουμε το φόβο, μπορούμε να κερδίσουμε κάθε μάχη, 470 00:42:57,038 --> 00:43:01,238 να νικήσουμε οποιοδήποτε εχθρό και να υπερπηδήσουμε οποιοδήποτε εμπόδιο. 471 00:43:01,352 --> 00:43:04,991 Αυτό είναι το μάθημα που έμαθα στο νησί Κόσγκροουβ. 472 00:43:06,992 --> 00:43:12,492 Απόδοση διαλόγων Marina 4 56692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.