All language subtitles for emerald city 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 25.000 2 00:00:18,360 --> 00:00:21,000 Nagrada za najbolji scenarij 3 00:00:26,080 --> 00:00:30,560 Nagrada za originalni scenarij za Dane Winea i Whitlama 4 00:00:40,520 --> 00:00:44,680 Nagrada za najbolji scenarij za Dane Winea i Whitlama 5 00:01:04,040 --> 00:01:06,920 Uloge 6 00:01:12,240 --> 00:01:16,200 Kate se protivila selidbi, ali ja sam jedva �ekao. 7 00:01:16,520 --> 00:01:20,640 Mrzio sam njezine prijatelje, a oni su mrzili moje filmove. 8 00:01:20,840 --> 00:01:26,240 Govorili su o snobovima srednje klase. A Dave je bio najve�i. 9 00:01:26,440 --> 00:01:28,600 Melbourne ih proizvodi. Budale! 10 00:01:28,920 --> 00:01:33,000 Odvratne snobovske budale! Goni ih. 11 00:01:35,120 --> 00:01:39,160 Ne mislite da �e mi nedostajati dru�tvo? - Rekli smo da odlazimo. 12 00:01:39,400 --> 00:01:44,440 Slo�io si se. - Zato �to nikada ne u�inite ono �to ka�ete. 13 00:01:49,360 --> 00:01:53,480 Umalo da nisam ostala. Sydney mi se doimao gradom bez du�e. 14 00:01:53,760 --> 00:01:59,240 Na�im melbourn�kim prijateljima stalo je do ljudi i do pravde. 15 00:01:59,840 --> 00:02:05,920 Colin je vjerovao u ispravnost odluke. Na kraju sam oti�la. 16 00:02:08,680 --> 00:02:10,680 Uzmi ovo. 17 00:02:11,440 --> 00:02:13,480 Same! Brzo! Pokret! 18 00:02:15,320 --> 00:02:17,320 Mjesta! 19 00:02:17,640 --> 00:02:19,680 Same, daj! 20 00:02:22,880 --> 00:02:26,920 Ostavio sam mjesto za ra�unalo. - Ali ba� sam stavila torbu. 21 00:02:27,200 --> 00:02:31,280 Makni je. - Ne mogu... - Penny, makni torbu! Ovo je skupo! 22 00:02:31,520 --> 00:02:33,520 Ja �u! 23 00:02:35,920 --> 00:02:38,000 Pogledajte �to ste u�inili! 24 00:02:42,920 --> 00:02:49,280 SMARAGDNI GRAD 25 00:03:06,320 --> 00:03:08,480 Zbogom, Melbourne. - Govna. 26 00:03:08,880 --> 00:03:12,920 Penny, vozi li u Sydneyju tramvaj? - Naravno da ne, budalo. 27 00:03:13,160 --> 00:03:17,240 Vozi jednotra�na �eljeznica. - �to je to? - Ni�ta ne zna�? 28 00:03:17,520 --> 00:03:19,680 Dosta, dug je put pred nama. 29 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Coline! - �to je? 30 00:03:47,120 --> 00:03:51,160 Same! - Ne radi joj to. 31 00:03:56,440 --> 00:04:00,520 Koliko zvjezdica ima hotel? - Ostajemo samo no�as. - I bolje. 32 00:04:04,160 --> 00:04:08,280 Imaju li ovdje TV? - Ne znam. - Imat �emo odvojene sobe? 33 00:04:19,040 --> 00:04:21,560 Oprostite! - �to ti je? 34 00:04:23,080 --> 00:04:25,240 Da te sad vidim, digi�u! 35 00:04:27,360 --> 00:04:30,640 Scenarist 36 00:04:31,760 --> 00:04:33,880 Ni�ta ne vidim. 37 00:04:34,400 --> 00:04:38,520 Umalo da nisi udario u kamion. - �to? - Umalo da ga nisi udario! 38 00:04:39,440 --> 00:04:41,800 Ve�ite pojaseve. 39 00:04:43,200 --> 00:04:45,360 Pogledajte. Prekrasno. 40 00:04:45,960 --> 00:04:48,600 Redatelj 41 00:04:56,560 --> 00:05:00,840 Sigurno se �alite. - Gofy, idemo! - �ivica je bujna. 42 00:05:01,600 --> 00:05:03,640 Lijep dimnjak. Ovaj desni. 43 00:05:30,040 --> 00:05:32,240 Sve se raspada. 44 00:05:33,880 --> 00:05:38,560 Same, pokupi kutiju. - Za�to uvijek moram ja? - Tvoja je! 45 00:05:39,000 --> 00:05:43,240 Penny, mo�da je ku�a ukleta! Umukni! 46 00:05:44,400 --> 00:05:48,280 �to smo to u�inili? - Kakva rupa! 47 00:05:49,120 --> 00:05:51,200 �ohar! 48 00:05:51,480 --> 00:05:53,560 Grad vrvi njima. Lu�ki grad. 49 00:05:54,280 --> 00:05:58,440 Fuj! - Svi lu�ki gradovi puni su �ohara. Sti�u brodovima. 50 00:06:02,400 --> 00:06:07,080 Smrdi. Gof, ako ugleda� �takora, ubij ga. Tako treba. 51 00:06:07,360 --> 00:06:11,400 Vrata se ne otvaraju. - Ova ku�a vrijedi koliko i na�a stara? 52 00:06:11,720 --> 00:06:16,920 Vrijedi vi�e. - Za�to? - Zato �to vi�e ljudi �eli �ivjeti ovdje. 53 00:06:30,920 --> 00:06:34,840 Koji drugi grad pru�a ovakav pogled? - Rio. 54 00:06:35,240 --> 00:06:40,160 Ali on nije najljep�i. - Dolazio sam ovamo kao dijete. 55 00:06:40,400 --> 00:06:46,680 Sje�am se bujnog li��a, modre vode, 56 00:06:47,160 --> 00:06:49,160 trajekata i svjetiljaka. 57 00:06:49,480 --> 00:06:54,160 Boja ne nedostaje. - Privla�ila me i dekadencija. 58 00:06:54,680 --> 00:06:58,640 Nisam vas dovukla ovamo? - Ne, u�ivam. - Meni se gadi. - Kate! 59 00:06:58,920 --> 00:07:02,840 �udesan grad. Pogledaj ga. - Suditi o gradu prema pogledu 60 00:07:03,040 --> 00:07:06,640 vrhunac je povr�nosti. �alim, Elaine, grad je u�asan. 61 00:07:06,840 --> 00:07:10,920 Mediji tra�e trivijalnost, gdje, �to i kako biti vi�en. 62 00:07:11,240 --> 00:07:14,920 Blje�tavilo, imid� i stil. New York bez mozga. 63 00:07:15,160 --> 00:07:18,760 A Melbourne je Perth bez sunca. Kate je uvjerena 64 00:07:19,040 --> 00:07:21,520 da je Sydney pun lopova. - Jest. 65 00:07:23,320 --> 00:07:25,640 Ima ih i u Melbourneu! 66 00:07:26,480 --> 00:07:30,640 Sydney je druk�iji. Novac je ovdje va�niji. - Za�to? 67 00:07:30,880 --> 00:07:34,960 O njemu ovisi pogled na grad. U Melbourneu je svaki depresivan. 68 00:07:35,240 --> 00:07:39,360 Nitko u Sydneyju ne gubi vrijeme na rasprave o smislu �ivotu. 69 00:07:39,560 --> 00:07:43,520 Ljudi cijeli �ivot tra�e bolji pogled na more. - Ne svi�a ti se? 70 00:07:43,800 --> 00:07:47,800 Svi�a. Ovo je moj grad. Prihva�am ga takvog kakav jest. 71 00:07:48,080 --> 00:07:52,080 Samo se ne pona�ajte kao u Melbourneu, da ne izgorite. 72 00:07:52,360 --> 00:07:54,400 Nacrt moga novog projekta. 73 00:07:54,600 --> 00:07:58,680 Coline, krasno iznena�enje! - Bit �e to na�a najbolja suradnja. 74 00:08:27,120 --> 00:08:31,280 Trebao sam biti oprezniji. Koji bi idiot pustio sve konce �ivota 75 00:08:31,560 --> 00:08:35,640 radi dje�a�kih uspomena! Lu�ak! 76 00:08:35,920 --> 00:08:42,560 Ili sam mo�da kriomice �elio pribli�iti se svijetu slavnih? 77 00:09:04,960 --> 00:09:07,200 Zdravo. - Zdravo. 78 00:09:08,440 --> 00:09:11,560 Jeste li vi Colin Rogers? - Da. 79 00:09:12,280 --> 00:09:17,560 Obo�avam va� opus. Pogledala sam ve�inu va�ih filmova. - Hvala. 80 00:09:17,880 --> 00:09:22,880 I ja �elim pisati scenarije, ali za pisa�im strojem zablokiram. 81 00:09:24,080 --> 00:09:29,800 Odakle crpite ideje? - Iz pri�a koje �ujem, svijeta oko sebe. 82 00:09:30,080 --> 00:09:34,960 Katkad mi jednostavno sinu. - Zbilja? Da bar i meni sinu. 83 00:09:36,400 --> 00:09:41,520 Kate, ovo je Kath Mitchell. Kate Rogers. - Zdravo. - Bog. 84 00:09:42,040 --> 00:09:46,280 Kath pi�e knjigu. �ujem da bi mogla biti sjajna. - O �emu? 85 00:09:47,080 --> 00:09:51,120 O borbi za uspjeh crnkinja. Bit je to dojmljiva knjiga. 86 00:09:51,400 --> 00:09:55,680 Ako �elite pisati, ustrajte. - Zacijelo je te�ko. - Nije lako. 87 00:09:56,600 --> 00:10:00,680 I bolje vam je ako ne pi�ete. �alim za profesorskim danima. 88 00:10:00,920 --> 00:10:05,560 Bar ujutro nisam morao �itati kritike i razmi�ljati o njima. 89 00:10:06,120 --> 00:10:10,240 Na dajte da vas to sprije�i. - Ne�u. 90 00:10:17,520 --> 00:10:19,960 Ispri�avam se. 91 00:10:21,760 --> 00:10:24,800 Bilo mi je drago. - Tako�er. 92 00:10:25,720 --> 00:10:28,400 Dovi�enja. - Oprostite. 93 00:10:31,520 --> 00:10:34,200 O, Bo�e... 94 00:10:49,920 --> 00:10:51,600 Elaine! 95 00:10:59,160 --> 00:11:04,680 Za�to me izbjegava? Mo�da joj se ne svi�a nacrt? Izvrstan je! 96 00:11:10,960 --> 00:11:14,440 Coline Rogerse! Mike McCord. Dobrodo�li u Sydney. - Hvala. 97 00:11:14,760 --> 00:11:18,160 Nisam vas vi�ao prije. - Ina�e ne dolazim na ovakve zabave. 98 00:11:18,440 --> 00:11:21,840 Morate odlaziti na koktele. To je zlatno pravilo Sydneyja. 99 00:11:22,120 --> 00:11:25,520 Tu su najvi�e nau�i. Gledao sam jedan va� film za vikend. - Koji? 100 00:11:25,760 --> 00:11:29,200 Dane Winea i Whitlama. Ne znam za�to su ga kriti�ari sasjekli. 101 00:11:29,600 --> 00:11:32,960 Ve�ina kritika je bila dobra. - Valjda sam pro�itao lo�u. 102 00:11:33,200 --> 00:11:36,760 Ali film je zabavan. - Nadam se da je i vi�e od toga. 103 00:11:36,960 --> 00:11:40,360 Kraj me zabrinuo. Ja bih rije�io zaostale nejasno�e. 104 00:11:40,560 --> 00:11:44,000 To je znak vremena. - I ja radim na nekim projektima. 105 00:11:44,320 --> 00:11:48,200 Kakvim? - Suvremena me�unarodna akcijska pustolovina. Prolazi. 106 00:11:48,600 --> 00:11:52,720 I ja bih trebao pisati takve scenarije, zar ne? - Pogledajte. 107 00:11:57,840 --> 00:12:01,760 Pogledajte ih. Prega�eni tipovi prodaju lo�e filmove. 108 00:12:02,480 --> 00:12:05,080 Prava dosada. 109 00:12:05,560 --> 00:12:11,120 Imamo tako dosadnu povijest da je ne vrijedi mitologizirati. 110 00:12:11,440 --> 00:12:15,040 Na �emu vi radite? - Na novom scenariju. - Modernom? - Ne ba�. 111 00:12:15,240 --> 00:12:18,760 Odustali ste od srednje klase? - Htio sam promjenu. 112 00:12:19,080 --> 00:12:22,600 Tko producira? Elaine Ross? - Mo�da. - Pitali ste je? - Ne jo�. 113 00:12:22,880 --> 00:12:28,000 A da producirate sami? - Ne znam. - Isplati se. I imate kontrolu. 114 00:12:28,320 --> 00:12:31,720 Elaine je uvijek dobro adaptirala moje radove. 115 00:12:32,000 --> 00:12:35,240 Ako ste zadovoljni, u redu. �elim vam iznijeti neke ideje. 116 00:12:35,520 --> 00:12:37,480 Slobodni ste u nedjelju? 117 00:12:40,000 --> 00:12:42,920 Razgovarao si s Elaine sino�? - Ne. - Je li pro�itala scenarij? 118 00:12:43,200 --> 00:12:46,560 Ne znam. - Koliko je ve� kod nje? - Dva tjedna. 119 00:12:46,960 --> 00:12:50,440 Bezobrazno. Trebala bi nam bar re�i je li ga pro�itala. 120 00:12:50,640 --> 00:12:54,080 Mo�da joj petosatni ru�kovi oduzimaju previ�e vremena. 121 00:12:54,320 --> 00:12:57,800 Ili ne mo�e konzumirati nikakav novi materijal poslije. Ona je. 122 00:12:59,320 --> 00:13:02,960 Penny! - Bog, Mannone. 123 00:13:03,200 --> 00:13:08,560 Kamo si oti�ao u subotu? Zbilja? Julie �e poludjeti. 124 00:13:08,840 --> 00:13:12,360 Ne razgovaraj cijeli dan. - Dobro. - Kre�e� za 3 minute. 125 00:13:12,640 --> 00:13:17,160 Tata me gnjavi. - Same, jesi li nahranio psa? - Ne jo�. - Hajde! 126 00:13:17,400 --> 00:13:21,120 Kre�emo za dvije minute! - Evo ti popis za kupnju. 127 00:13:21,360 --> 00:13:24,880 Daj, nemoj... - Pro�li tjedan si izgubio dva. 128 00:13:25,160 --> 00:13:28,800 Nazovi majstore za �tednjak i perilicu. Pokvarili su se. 129 00:13:29,040 --> 00:13:33,000 Pa kada �u ja raditi? Ti si u uredu, a ja razvozim djecu, 130 00:13:33,280 --> 00:13:36,880 odlazim u kupnju, bojim, popravljam po ku�i. 131 00:13:37,120 --> 00:13:40,920 Kada �u ja raditi? - Ti ima� klizno radno vrijeme. Ja nemam. 132 00:13:42,800 --> 00:13:44,840 Nije po�teno! 133 00:13:45,080 --> 00:13:47,200 Zbilja? 134 00:13:48,760 --> 00:13:50,880 Bog. 135 00:13:55,160 --> 00:13:57,280 Nahrani psa! 136 00:14:03,720 --> 00:14:08,160 Coline! - Bio sam u prolazu pa rekoh, da navratim. - Ba� lijepo. 137 00:14:09,520 --> 00:14:12,360 Zauzeta si? - Jesam. 138 00:14:12,560 --> 00:14:16,360 Ne�u te zadr�avati. Jesi li stigla baciti oko na scenarij? 139 00:14:16,560 --> 00:14:20,520 To je samo skica. - Gruba. - O�ekivala sam ne�to moderno. 140 00:14:20,840 --> 00:14:25,760 Za�to? - Dosad si pisao tako. Zato. - Htio sam odmak od toga. 141 00:14:26,000 --> 00:14:29,600 Govore da pi�em samo o tome. - Tko? - Kriti�ari, prijatelji. 142 00:14:29,840 --> 00:14:33,320 Ne daj da te kriti�ari usmjere kako ne �eli�. - �elio sam to. 143 00:14:33,600 --> 00:14:37,120 Ta pri�a mi je va�na. - Obalna stra�a. - Stric je bio u njoj. 144 00:14:37,400 --> 00:14:40,800 Moja teta je uzgajala �ivotinje. Kinematografija mo�e i bez toga. 145 00:14:41,120 --> 00:14:44,760 Ali nije riskirala �ivot tijekom rata prate�i zrakoplove 146 00:14:45,000 --> 00:14:48,360 i spa�avaju�i nas od invazije. - To �e privu�i masovnu publiku? 147 00:14:48,640 --> 00:14:52,680 Svakako. - Ru�ajmo... - Misli� da ne�e...? - Ru�ajmo idu�i tjedan! 148 00:14:53,040 --> 00:14:56,800 Ti ljudi su �udesno hrabri! Nije te dirnula pri�a o njima? 149 00:14:57,040 --> 00:15:00,480 Kad si zadnji put �ula da netko riskira �ivot za svoju domovinu? 150 00:15:00,760 --> 00:15:04,840 Oni su istinski junaci! Za�to vi�e ne snimamo filmove o njima? 151 00:15:27,640 --> 00:15:32,760 Colin Rogers doima se drag. - Pun je sebe. - Nije. 152 00:15:33,960 --> 00:15:36,200 Meni se u�inio skroman. 153 00:15:36,520 --> 00:15:38,600 I trebao bi biti. 154 00:15:39,760 --> 00:15:43,800 Ekranizirano mu je osam radova, �to je osam vi�e od tebe. 155 00:15:44,040 --> 00:15:49,440 Ali on je na zalasku. Publika sada �eli akciju i uzbu�enje. 156 00:15:52,800 --> 00:15:56,760 Ako misli� da je na zalasku, za�to se nalazi� s njim? 157 00:15:58,080 --> 00:16:02,920 Kakav komad. Jo� ne vjerujem da spava sa mnom svake ve�eri. 158 00:16:03,400 --> 00:16:08,200 Digne mi se kad joj �ujem glas. Kad razgovara s drugim tipovima, 159 00:16:08,560 --> 00:16:12,920 �udim se �to je ne diraju. Duhovita je i pametna. 160 00:16:13,840 --> 00:16:16,160 Kad se �evimo, stenje... 161 00:16:19,040 --> 00:16:21,440 Kao da jede ne�to ukusno. 162 00:16:22,120 --> 00:16:26,000 A kad svr�ava, sva se trese. 163 00:16:27,600 --> 00:16:34,320 Nisam fin, ali ako ovo �to osje�am prema njoj nije ljubav, 164 00:16:35,080 --> 00:16:37,480 onda je vra�ki blizu ljubavi. 165 00:16:41,240 --> 00:16:45,320 Meni se u�inio vrlo privla�an. - To ti je mo� medija. 166 00:16:45,920 --> 00:16:49,920 Samo zato �to �enski �asopis ka�e da spava u crvenoj pid�ami. 167 00:16:50,200 --> 00:16:54,320 Gol. Spava gol. 168 00:16:56,080 --> 00:17:01,920 I ja spavam gol, ali te to ne uspaljuje. - Jer nisi slavan. 169 00:17:03,800 --> 00:17:07,360 Bit �u slavniji od njega jednoga dana. - Kad postane� slavan, 170 00:17:07,640 --> 00:17:09,760 uspaljivat �e� me. 171 00:17:29,520 --> 00:17:33,160 Svim gadovima koji su mi se smijali morao sam dokazati 172 00:17:33,360 --> 00:17:37,040 da sam talent koji je �ekao i do�ekao svoju priliku! 173 00:17:38,480 --> 00:17:42,000 Kad god me Helen htjela napustiti, pridobio sam je 174 00:17:42,240 --> 00:17:45,720 obe�anjima o uspjehu, ali vrijeme mi je istjecalo. 175 00:17:45,920 --> 00:17:49,400 Financija�i ne vjeruju scenarijima s mojim imenom. 176 00:17:49,600 --> 00:17:53,000 Bez obzira na to svi�a li im se i miri�e li na zaradu. 177 00:17:53,240 --> 00:17:58,280 Ali uz potpis Colina Rogersa, moja karijera �e krenuti! 178 00:18:01,080 --> 00:18:06,040 �im se popne na palubu, 16-godi�njakinja zaokupi sve. 179 00:18:06,600 --> 00:18:12,440 Napokon, kapetan je odvu�e u stranu. 200 m su od obale. 180 00:18:13,080 --> 00:18:17,440 I ka�e joj, biraj, ja ili krokodili. 181 00:18:18,560 --> 00:18:22,600 Ona sko�i u vodu i zapliva prema obali. A krokodil... 182 00:18:24,120 --> 00:18:27,600 Klizi iza nje. Ona samo to ne stigne na obalu... 183 00:18:30,160 --> 00:18:34,240 Napad krokodila uvjerljiviji je od napada morskog psa. 184 00:18:35,520 --> 00:18:40,600 �to ka�e� na ideju? - Zvu�i vrlo komercijalno. 185 00:18:40,960 --> 00:18:45,040 Kako �e se zvati? Ratovi zvijeri? - Napad no�u. 186 00:18:45,800 --> 00:18:49,760 Ni�ta nije definitivno odre�eno. Kapetan mo�e sko�iti i stradati. 187 00:18:50,640 --> 00:18:56,080 �elim da bude� moj koscenarist. Bit �e� imenovan kao glavni. 188 00:18:56,360 --> 00:19:00,360 Sami �emo producirati film i kontrolirati novac i snimanje. 189 00:19:00,640 --> 00:19:04,560 Ne trebaju nam panorame u sumrak ili lo�i glumci. 190 00:19:04,800 --> 00:19:08,840 Zna� koji film ima najbolju podjelu uloga? Farlandski konj. 191 00:19:09,360 --> 00:19:12,880 I moji su imali dobre glumce. - Tko je anga�irao Johnsona 192 00:19:13,120 --> 00:19:16,600 u Danima Winea i Whitlama? - Elaine Ross. 193 00:19:16,840 --> 00:19:20,280 On izgleda sjajno u rock spotovima, ali lo�e na filmu. 194 00:19:20,520 --> 00:19:24,000 Publika zna da ne zna glumiti, zato ga nisu gledali. - Nisu? 195 00:19:24,240 --> 00:19:28,000 Film je pokrio tro�kove. - I zaradio. - Mogao je mnogo vi�e. 196 00:19:28,320 --> 00:19:31,800 Scenarij je bio sjajan! Nagra�en je u... - Berlinu. 197 00:19:32,160 --> 00:19:35,840 Ni za �to drugo, samo za scenarij. 198 00:19:36,160 --> 00:19:40,160 To je jedan od najboljih scenarija koji smo imali, 199 00:19:40,720 --> 00:19:44,760 a publika nije hrlila u kina. Zna� za�to? 200 00:19:45,240 --> 00:19:51,080 Zato �to je luda Elaine uzela grotesknoga glumca. 201 00:19:52,320 --> 00:19:57,600 Ona �ivi u izobilju, a ti u zabiti. Ona u�iva u pogledu, 202 00:19:58,320 --> 00:20:00,360 ali ti ima� dara! 203 00:20:02,320 --> 00:20:04,480 Napad no�u. �to ka�e�? 204 00:20:05,520 --> 00:20:07,600 Nisam siguran da je to za mene. 205 00:20:08,840 --> 00:20:12,480 Sutra �e� biti pametniji. Na �emu trenuta�no radi�? 206 00:20:12,760 --> 00:20:16,240 Bliska povijest? 2. svj. Rat? - Da, za�to? 207 00:20:16,560 --> 00:20:20,240 Zna� McBridea s 10. kanala? - Ne. - Dobri smo prijatelji. 208 00:20:20,480 --> 00:20:24,200 Ka�e da 2. svj. Rat uvijek prolazi. Tema? - Obalna stra�a. 209 00:20:25,000 --> 00:20:30,560 Skupina ljudi spa�ava nas od invazije prate�i neprijatelja. 210 00:20:30,840 --> 00:20:36,160 Pro�lo bi. Gary prihva�a takve projekte. - Razvijam ga za kino. 211 00:20:36,920 --> 00:20:42,080 2. svj. Rat ne prolazi u kinu, ali na TV-u je uvijek hit. 212 00:20:42,360 --> 00:20:45,880 Mo�e� snimiti miniseriju. Gary �e potpisati predugovor, 213 00:20:46,160 --> 00:20:49,960 sredit �emo stvar u banci i u kolovozu mo�emo snimati. 214 00:20:51,240 --> 00:20:55,960 Zamislio sam to kao film. - To je epska pri�a, ne stane u 2 h. 215 00:20:58,360 --> 00:21:02,320 Bio je igra�, i vrlo bezosje�ajno ljudsko bi�e. 216 00:21:02,640 --> 00:21:06,320 Ali dojmio me se svojom samouvjereno��u i energijom. 217 00:21:06,560 --> 00:21:10,320 Na�ao se u industriji u kojoj i budale uspijevaju preko no�i. 218 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 Lucas i Spielberg bili su ismijavani u svojim po�ecima, 219 00:21:14,480 --> 00:21:18,080 a sada su milijuna�i. Zra�io je potencijalom. 220 00:21:18,400 --> 00:21:20,440 Na upali li, rije�it �u ga se. 221 00:21:37,560 --> 00:21:39,600 Televizija? 222 00:21:39,960 --> 00:21:42,080 Miniserija od 6-7 epizoda. 223 00:21:42,320 --> 00:21:48,120 Znam, stalo ti je, ali ne vidim pri�u u stra�arenju na obali. 224 00:21:48,400 --> 00:21:52,360 Pripadnici Obalne stra�e borili su se s gerilcima i riskirali. 225 00:21:52,680 --> 00:21:57,840 Ujak mi je pri�ao o njima. - Pusti njegov utjecaj na tebe. 226 00:21:58,120 --> 00:22:02,520 Ja moram prodati ideju primitivnim �efovima 227 00:22:02,880 --> 00:22:06,840 koje zanima za�to bi prosje�an gledalac gledao to sranje? 228 00:22:09,800 --> 00:22:13,480 Ali ti im sigurno mo�e� prodati i kvalitetnu ideju. 229 00:22:13,760 --> 00:22:17,120 Ako �eli� raditi ne�to novo, imam savr�en projekt za tebe. 230 00:22:17,400 --> 00:22:21,440 �uo si za Tonyja Sanzara? - Djeca su mu poginula u zabavnom parku. 231 00:22:21,760 --> 00:22:26,200 Lud je, zar ne? - Sve samo ne to. Ima uvjerljive dokaze 232 00:22:26,440 --> 00:22:31,400 da je tzv. Nesre�u organizirala mafija kako bi zatvorili park 233 00:22:31,680 --> 00:22:33,640 i otkupili teren za novogradnju. 234 00:22:33,960 --> 00:22:39,080 Ne uzbu�uje me korupcija. To je otrcano. - To je dojmljiva pri�a. 235 00:22:39,960 --> 00:22:42,000 �elim da je ti ispri�a�. 236 00:22:43,200 --> 00:22:47,280 �alim, ne privla�i me. - Prava sam platila �itavo bogatstvo! 237 00:22:47,520 --> 00:22:52,120 �elim raditi Obalnu stra�u. - U�as. - Nisam je ni napisao. 238 00:22:52,440 --> 00:22:56,840 Propast �e. - Onda �u sam snimiti film. - I producirat �e� ga? - Da. 239 00:22:57,080 --> 00:23:00,960 Ne budi smije�an. Kakvo iskustvo ima�? - Vrijeme je da nau�im. 240 00:23:01,200 --> 00:23:05,200 Zna� �to sve ide uz to? - Svatko pametan mogao bi se sna�i. 241 00:23:05,400 --> 00:23:10,080 Je li? - Vrijeme je da preuzmem odgovornost za kreativne odluke. 242 00:23:10,320 --> 00:23:15,160 Nezadovoljan si mojim odlukama? - Nekima. - Kojima? 243 00:23:15,560 --> 00:23:19,560 Johnsonovom ulogom u Danima Winea i Whitlama. - Sjajna je! 244 00:23:19,840 --> 00:23:23,840 Bio je uko�en. - Uko�en? - Itekako. 245 00:23:24,240 --> 00:23:28,480 �ao mi je �to mi to nisi rekao na probnoj projekciji. 246 00:23:28,720 --> 00:23:32,440 Tad nisi imao prigovora. Dapa�e, rekao si da je bio jedini izbor. 247 00:23:32,680 --> 00:23:34,560 Svi se zanesu na po�etku filma. 248 00:23:36,160 --> 00:23:42,240 �ao mi je �to odbija� projekt. Tko ga preuzme, proslavit �e se. 249 00:23:44,400 --> 00:23:47,840 Pro�itam stotine rukopisa na godinu. Poneki imaju ideju, 250 00:23:48,160 --> 00:23:52,080 drugi obe�avaju, ali ovakav se pojavi tek svakih pet godina. 251 00:23:52,360 --> 00:23:56,440 Nova spisateljica. Za ovo se isplati raditi pet godina. 252 00:23:56,680 --> 00:24:00,000 Tako je dobar? - Briljantan. - Autobiografski? - Da, svakako. 253 00:24:00,240 --> 00:24:04,400 Ali ni traga samosa�aljenju. - Hvala Bogu �to smo ga dobili. 254 00:24:04,880 --> 00:24:08,360 Nije slu�ajno. Pratila sam ga kad je tek po�ela pisati. 255 00:24:08,600 --> 00:24:12,960 Nisam ni sumnjao. Dobro, pro�itat �u ga ve�eras. 256 00:24:16,360 --> 00:24:21,840 Ian Wall. - Zna� �to je rekao? Zamisli. Crnci ne prolaze. - �to? 257 00:24:22,120 --> 00:24:26,040 Knjige crnih pisaca, o njihovim problemima ne prodaju se. 258 00:24:26,240 --> 00:24:29,600 Jer previ�e krive bijelce. Nisam mogla vjerovati vlastitim u�ima. 259 00:24:29,880 --> 00:24:33,560 Ve�era je za pet minuta! Lagala je gdje je bila za vikend. 260 00:24:33,800 --> 00:24:37,440 Nikad prije nije lagala! - Po�ela je. - Zar nije bila kod ku�e? 261 00:24:37,760 --> 00:24:41,240 Stvarno si smije�an otac. - Ali ti nisi. 262 00:24:41,520 --> 00:24:46,080 Izjavi� li da radi� kao ja i o�instvo pretpostavlja� poslu, 263 00:24:46,400 --> 00:24:50,080 nazvat �u novinara i zatra�iti demanti. - Ja obavljam kupnju! 264 00:24:50,360 --> 00:24:57,320 Moram ti pri�vrstiti popise na odje�u prije kupnje. 265 00:24:58,240 --> 00:25:03,360 Ja razmi�ljam o svemu! - Ja �u razmi�ljati kad ti bude� radila. 266 00:25:03,640 --> 00:25:07,320 Jesi li ikada razgovarala s mesarom? Krasan tip, no zamoran. 267 00:25:07,600 --> 00:25:12,000 Pita se kupujem li ujutro zato �to �ivim sa stjuardom. 268 00:25:12,760 --> 00:25:16,440 Neka misli �to ho�e. - Za�to? - Homoseksualnost nije zlo. 269 00:25:16,720 --> 00:25:20,400 Samo �to ja nisam homoseksualac. Kad smo ve� kod toga, 270 00:25:20,600 --> 00:25:24,480 prestani govoriti Samu da nitko ne zna svoju spolnu orijentaciju 271 00:25:24,720 --> 00:25:28,880 prije nego �to odraste, ali nipo�to je se ne treba sramiti. 272 00:25:29,200 --> 00:25:32,920 Ima� predrasude protiv homoseksualaca. - Uop�e nemam! 273 00:25:33,200 --> 00:25:37,200 Samo ne �elim da osje�a krivnju ako bude heteroseksualac. - Ima�! 274 00:25:37,480 --> 00:25:42,120 Nosim 15 milijuna g. Stare gene. �elim da se nastave mno�iti. 275 00:25:42,480 --> 00:25:44,640 Gdje je bila Penny? - U disku. 276 00:25:48,400 --> 00:25:53,200 Kako si saznala? - 23-godi�nji njema�ki turist do�ao je ovamo 277 00:25:53,440 --> 00:25:58,520 tra�e�i na�u k�er. - �to je htio? - Ponudila mu se na podiju. 278 00:26:00,360 --> 00:26:04,360 Mislili smo da u�i� kod Mannon. - Cijelo dru�tvo ide u disko. 279 00:26:04,680 --> 00:26:08,840 Penny! Ima� samo 13 g. - 14. - Uskoro �u imati 15. 280 00:26:09,120 --> 00:26:14,840 Jo� si premlada za disko! Ondje operiraju dileri. 281 00:26:15,040 --> 00:26:19,520 Treba� im samo re�i da odu. - Zna�i, operiraju? Otvoreno? 282 00:26:19,840 --> 00:26:24,360 Misli� da sam tako glupa da uzmem drogu? Jako mi vjeruje�! 283 00:26:28,680 --> 00:26:30,760 Penny, smjesta se vrati ovamo! 284 00:26:41,680 --> 00:26:45,280 Moramo ne�to poduzeti. - Obustavila sam joj d�eparac. 285 00:26:45,560 --> 00:26:49,200 To �e je stvarno prepasti. - Da je zatvorim u ormar? 286 00:26:49,480 --> 00:26:53,960 Ovo je ozbiljno! Kre�e se me�u dilerima i svodnicima! 287 00:26:54,480 --> 00:26:58,960 Nastavi li ovako, zavr�it �e na ulici. - Preuzmi to u svoje ruke 288 00:26:59,200 --> 00:27:02,960 ako si tako zabrinut... I usput rije�i Sama. - �to je sa Samom? 289 00:27:03,200 --> 00:27:06,840 Reketa�i u �estom razredu. - Reketa�i? 290 00:27:07,120 --> 00:27:12,080 Ti idi u �kolu idu�i put. Ja ionako imam dovoljno problema. 291 00:27:12,560 --> 00:27:17,160 Roman one crnkinje. - Molim te, ne zovi je ona crnkinja. 292 00:27:17,440 --> 00:27:21,720 A kako? �ena koja nema na�u put? - Zovi je imenom. 293 00:27:21,960 --> 00:27:25,640 Zaboravljam ga. - Nau�i! Zove se Kath Mitchell, a knjiga je... 294 00:27:25,880 --> 00:27:29,440 Crni gnjev. - Vidi�? - �to? - Prezriv nastup. 295 00:27:29,640 --> 00:27:33,200 U�asan naslov. - Hvala. Ja sam ga smislila. 296 00:27:33,480 --> 00:27:39,200 To �to je crnkinja ne daje ti pravo da je otpi�e�. - I nisam! 297 00:27:39,400 --> 00:27:43,000 I bolje ti je. Njezino pisanje ima mo�. 298 00:27:43,240 --> 00:27:49,080 Dok je moje mu�ko i mlohavo. - Tvoje nema njezinu mo�. - Hvala. 299 00:27:54,520 --> 00:27:59,520 Dosta mi je vo�enja obitelji. Prezauzet si sobom da se zalo�i� 300 00:27:59,800 --> 00:28:02,040 pa se osje�am kao u klopci. 301 00:28:09,560 --> 00:28:13,160 Znam kakav se san krije iza te prijetnje. 302 00:28:13,400 --> 00:28:17,200 Prostorija u kojoj pi�e kratke pri�e za �ene 303 00:28:17,520 --> 00:28:21,600 o mu�u koji je bio tako glup da mu je morala pri�ivati popise 304 00:28:21,920 --> 00:28:25,720 i toliko naginjao desnici da je glasovao za laburiste. 305 00:28:27,040 --> 00:28:29,360 Katastrofa! 306 00:28:29,920 --> 00:28:32,160 Pu�tali su ga u multipleksu. 307 00:28:32,720 --> 00:28:36,840 Zaradio je samo 7000. Ne u prvom danu, u prvom tjednu! 308 00:28:37,200 --> 00:28:39,200 Jesi li ga pogledao? 309 00:28:39,720 --> 00:28:43,920 Lik ka�e ne znam za�to ovo radimo, a publika kao ni mi! 310 00:28:47,080 --> 00:28:49,720 U dva. Jo� samo jedan poziv. 311 00:28:50,200 --> 00:28:54,880 Mike me op�injavao. Kao da sam otkrio novu vrstu muljatora. 312 00:28:55,200 --> 00:28:58,680 Bobe? Jesi li za pi�e? U 18:30? 313 00:28:59,280 --> 00:29:02,680 Beskrajno je ugovarao sastanke. 314 00:29:02,960 --> 00:29:06,360 Jesi li �uo za Terryjev film? Potpuna katastrofa. 315 00:29:06,800 --> 00:29:10,360 Zaradio je 3000 tijekom dugog vikenda. Katastrofa. 316 00:29:10,600 --> 00:29:15,720 Bilo mu je va�no da svaki film propadne. Ako neki ima izgleda, 317 00:29:15,960 --> 00:29:20,880 Mike bi ga s dru�tvom sasjekao na komadi�e. 318 00:29:22,880 --> 00:29:26,360 Terryjev film ne prolazi? - Katastrofa. 319 00:29:26,600 --> 00:29:30,200 Mogao me zamoliti da mu napi�em dobar scenarij, ali nije. 320 00:29:31,120 --> 00:29:35,080 Producenti mu se ne obra�aju jer imaju sli�an ego. 321 00:29:35,720 --> 00:29:38,440 Aja sam morao puzati. 322 00:29:39,240 --> 00:29:43,720 Terry, kako stoji tvoj film? Povu�en je iz distribucije? 323 00:29:44,640 --> 00:29:48,560 Prebrzo. Jesi dobro? �ujemo se. 324 00:29:49,640 --> 00:29:53,320 Pitao sam se ho�u li izdr�ati. Mu�io me �eludac. 325 00:29:53,600 --> 00:29:58,320 Pio sam trostruku dozu tableta, bez ikakva u�inka. 326 00:30:39,080 --> 00:30:41,080 Bog. - 'Jutro. 327 00:30:42,640 --> 00:30:44,680 Vi ste Mike? 328 00:30:45,840 --> 00:30:49,920 Htjela sam vas pozdraviti sino�, ali sam mislila da smetam. 329 00:30:50,240 --> 00:30:54,240 Preno�ili ste kod nas? - Da, da po�nemo rano s radom. 330 00:30:54,560 --> 00:30:58,600 Ne radite valjda i danas. - Da, i to samo ovdje. 331 00:30:58,960 --> 00:31:04,360 Uvijek ista sranja. - Ostavite ih na stolu kad ih pro�itate. 332 00:31:05,000 --> 00:31:08,960 Volim baciti oko prije nego �to djeca ustanu. 333 00:31:10,200 --> 00:31:16,200 Kuhate kavu? - Da. - Mo�e i meni jedna jaka s dva �e�era? 334 00:31:17,680 --> 00:31:21,440 Jeste li o�enjeni? - Bio sam, dvaput. - Sada niste? 335 00:31:21,760 --> 00:31:23,840 �ena s kojom sam ne�e se udati. 336 00:31:24,560 --> 00:31:29,440 �to radi? - Malo toga. - Nije zaposlena? 337 00:31:29,720 --> 00:31:33,360 Slobodnjak, odnosi s javno��u. Dobije jedan posao na mjesec 338 00:31:33,600 --> 00:31:37,360 i taj zabrlja. - Smeta li joj �to tako razmi�ljate o njoj? 339 00:31:37,600 --> 00:31:39,840 Vjerojatno. - Drago mi je �uti. 340 00:31:40,080 --> 00:31:43,960 Ali ona je �ena, �to se ne mo�e re�i za druge a�daje u Sydneyju. 341 00:31:45,800 --> 00:31:50,160 Kako to mislite, ona je �ena? - Lijepa je, lijepo se obla�i, 342 00:31:50,400 --> 00:31:56,240 ne vri�ti kao divlji kakadu, duhovita je, katkad poludi, 343 00:31:56,640 --> 00:31:58,720 i opako je seksi. 344 00:32:00,560 --> 00:32:04,640 To je va�a definicija �ene? - Da. I dr�im je se. 345 00:32:05,520 --> 00:32:09,720 Nije li malo ograni�ena? - Neke �ene vole imati mo�. 346 00:32:10,040 --> 00:32:14,040 Meni ne smeta, osim ako im nisam pod�injen. 347 00:32:21,120 --> 00:32:25,160 U�asan je! - U�asno mnogo pije. - Nisam znala da jo� ima takvih. 348 00:32:25,400 --> 00:32:29,520 Kakva bi ga �ena trpjela? - Ona koja u�iva u robovanju. 349 00:32:29,840 --> 00:32:34,360 Za�to radi� s njim? - Produciram Obalnu stra�u i trebam pomo�. 350 00:32:34,560 --> 00:32:39,600 On �e ti biti koscenarist. - Pi�e �to mu govorim. - Potpisat �e se. 351 00:32:40,240 --> 00:32:44,360 Svi �e znati da nije ni�ta napisao. Dosad samo poku�ava. 352 00:32:44,560 --> 00:32:49,960 Za�to radi� s njime? - Ulijeva mi vjeru da mogu producirati sam. 353 00:32:50,160 --> 00:32:53,760 Dosad se nisi �alio na Elaine. - Obalna stra�a joj se gadi. 354 00:32:54,080 --> 00:32:57,720 Ne �elim raditi s nekim tko ne vjeruje u moj rad. 355 00:32:57,960 --> 00:33:01,560 Neka je netko drugi bogati. - Bogati? - Kakav pogled ima! 356 00:33:01,840 --> 00:33:05,640 Ve� te okrenuo. Iskori�tava te. Misli� da je obratno, ali nije. 357 00:33:05,840 --> 00:33:07,840 Mogu se sam brinuti za sebe. 358 00:33:08,960 --> 00:33:14,400 Obalna stra�a zanima me koliko i seks s rabijatnom lezbijkom. 359 00:33:14,960 --> 00:33:19,080 Iako sam to isprobao, no ne�u vas zamarati. Ali on zna pisati. 360 00:33:19,560 --> 00:33:23,600 Iz dosade sam po�eo �itati napisano i shvatio 361 00:33:23,960 --> 00:33:28,960 da arogantni gad razvija pri�u koja me zaokuplja! 362 00:33:31,960 --> 00:33:36,000 Problem je u ovom prizoru to �to ni�ta nije na kocki. 363 00:33:36,280 --> 00:33:42,120 Dvoje razgovara. �to je na kocki? �to? 364 00:33:53,680 --> 00:33:58,760 Bolni�arka. Brod je potonuo, no ona se do�epala obale. 365 00:33:59,000 --> 00:34:02,960 Japanac se probije kroz na�e. Ljubav na prvi pogled. Bum! 366 00:34:03,280 --> 00:34:05,000 Bum? - Da. 367 00:34:05,280 --> 00:34:10,160 Jesi li se ikada zaljubio na prvi pogled? - Nisam. - Ja jesam. 368 00:34:10,680 --> 00:34:13,960 Prije nekoliko tjedana. Upoznao sam jednu djevojku na zabavi. 369 00:34:14,160 --> 00:34:17,360 Visoku, vitku, prekrasnu. Za takve bih ubio. - Kako se zove? 370 00:34:17,640 --> 00:34:21,000 Nisam je pitao. - Ubio bi, a nisi pitao za ime? - O�enjen sam. 371 00:34:21,200 --> 00:34:25,440 Kada �e se po�eviti? - Tko? - Ray i bolni�arka. - Ne mogu. 372 00:34:27,680 --> 00:34:31,480 Mo�da ostanu godinama na otoku. Ako ona zatrudni, bit �e svega. 373 00:34:32,000 --> 00:34:35,360 Ali to ne isklju�uje oralni seks. Ubacimo prizor 374 00:34:35,640 --> 00:34:39,200 u kojemu je on ljubi od no�nih prstiju pa navi�e. Potom staje. 375 00:34:39,360 --> 00:34:42,760 Zaboravi. - Pro�lo bi. - Ne bi. Lo�a ideja. 376 00:34:45,360 --> 00:34:47,680 Dobrodo�li. 377 00:34:52,440 --> 00:34:55,760 To je mama. - Ti bi trebala u�iti. Nahranio si psa? 378 00:34:55,960 --> 00:34:57,880 Ne za trenutak, nego odmah! 379 00:34:58,520 --> 00:35:00,480 Bog, mama. - Bog! 380 00:35:02,800 --> 00:35:06,080 Zdravo, du�o. Jesi li provela ugodan dan? 381 00:35:06,280 --> 00:35:09,600 Tako sam ljuta da ne mogu ni razgovarati o tome. 382 00:35:09,800 --> 00:35:13,040 Ian odbija objaviti knjigu? - Djeca su sigurno gladna. 383 00:35:13,240 --> 00:35:15,360 Nisu, naru�ili smo pizzu. 384 00:35:15,560 --> 00:35:19,240 Znam da ne razumije� koliko mi je stalo do knjige. - Razumijem. 385 00:35:19,520 --> 00:35:23,040 Nisam ba� posve bezosje�ajan. - Bila sam na rubu suza. 386 00:35:23,240 --> 00:35:26,760 Dat �u otkaz. - Ne�e�. On �e se predomisliti. - Ne�e. 387 00:35:27,000 --> 00:35:29,080 Nema petlje i nije mu stalo. 388 00:35:31,360 --> 00:35:35,000 Nisam te htjela povrijediti. Krasno pi�e�. 389 00:35:35,240 --> 00:35:40,200 Ne mogu o�ekivati Kathinu strast od tebe kada �ivi� lagodno. 390 00:35:41,920 --> 00:35:46,080 �to je? - Kao da si rekla, ne mislim da si tako ru�an. 391 00:35:46,320 --> 00:35:50,200 Vidjela sam ti roditelje pa mi je sve jasno. 392 00:35:55,400 --> 00:35:57,160 'Jutro. 393 00:35:57,960 --> 00:36:00,080 Bog. - Bog. 394 00:36:03,400 --> 00:36:07,480 �to je Kate? - Njezin �ef ne �eli objaviti knjigu koju je gurala. 395 00:36:08,200 --> 00:36:12,520 O �emu je rije�? - O crnkinji koja �eli uspjeti u �ivotu. 396 00:36:13,840 --> 00:36:17,800 Kako joj se zove �ef? - I. Wall. Ka�e da crnci ne prolaze. 397 00:36:19,560 --> 00:36:23,560 Kako se zove spisateljica? - Kath Mitchell. 398 00:36:36,760 --> 00:36:42,160 'Jutro. Ian Wall. - �ujem da ne�e� objaviti Kathinu knjigu. 399 00:36:42,960 --> 00:36:44,960 Koje Kath? - Kath Mitchell! 400 00:36:46,120 --> 00:36:49,160 Tko je? - Nije va�no. Slu�aj. 401 00:36:50,080 --> 00:36:54,000 Mnogi misle da je ona jedna od najva�nijih spisateljica danas. 402 00:36:54,200 --> 00:36:56,160 To je va�na knjiga o crncima. 403 00:36:56,480 --> 00:37:00,160 �uli smo da je ne�e� objaviti jer misli� da crnci ne prolaze. 404 00:37:00,600 --> 00:37:06,320 To je rasisti�ka izjava! -To nije istina. - Mislimo da jest. 405 00:37:06,560 --> 00:37:13,440 Tko ste vi? - Nemoj da ti do�em i dovu�em novinare! 406 00:37:19,080 --> 00:37:22,120 Isuse! Koga to vraga izvodi�? 407 00:37:22,880 --> 00:37:24,880 Malo mu di�em �ivac. 408 00:37:26,440 --> 00:37:31,400 Za�to mi se nisi javio? - Bio sam zauzet. - �ime? - �i��enjem... 409 00:37:39,240 --> 00:37:42,560 Pogodi �to se dogodilo. - �to? - Ian je primio poziv 410 00:37:42,800 --> 00:37:46,120 crna�kih gerilaca. Bombardirat �e mu zgradu ako ne objavi rad. 411 00:37:46,400 --> 00:37:49,880 Da si samo vidio paniku? Sjajno! - Jeste li pozvali policiju? - Ne. 412 00:37:50,080 --> 00:37:53,400 On se boji negativne reklame. - Objavit �e je? - U 3000 komada! 413 00:37:53,600 --> 00:37:57,520 �to ima kod tebe? - Zaboravio sam pra�ak, prokulice i marelice. 414 00:37:57,800 --> 00:38:01,120 Bile su na popisu, no oti�ao sam najprije u pekarnicu. 415 00:38:01,400 --> 00:38:04,680 Govorio sam si, ne zaboravi marelice, ali sam ih zaboravio. 416 00:38:06,120 --> 00:38:09,960 Oprosti �to sam otresita prema djeci. Sve mi se �ini tmurnim 417 00:38:10,160 --> 00:38:14,160 kad imam problem na poslu. - Ma ne, djeca su u�asna. 418 00:38:16,480 --> 00:38:21,600 �to mi se to doga�a? - �to? - To na�a k�i pita prijateljice. 419 00:38:22,040 --> 00:38:28,520 Vrlo je pristupa�na. - Ja se �udim �to su jo� djevice. 420 00:38:29,240 --> 00:38:33,600 Vrlo su profinjene djevice. - Samo nemoj klonuti duhom. 421 00:38:33,840 --> 00:38:38,160 Deprimira me to �to mi sve zvu�i zanimljivo. Kad smo mi tra�ali 422 00:38:38,440 --> 00:38:43,080 o tu�em seksu? - Ironi�no, ha? Mi se mo�emo seksati svaki dan, 423 00:38:43,440 --> 00:38:48,480 a oni se vi�e uzbude od nas razmi�ljaju�i o petingu. 424 00:38:49,680 --> 00:38:53,560 Nisam znao da je tako lo�e. - Tako je to u svakom braku. 425 00:38:53,840 --> 00:38:55,880 Nije ni meni puno bolje. 426 00:38:57,040 --> 00:39:01,000 Gledao sam Ryanovu k�er. Nisam znao �to se zbivalo 427 00:39:01,240 --> 00:39:06,200 kad je Sarah Miles stala pred onoga Engleza i po�ela cviliti. 428 00:39:06,760 --> 00:39:09,000 Glumila je. Ja to ne mogu. 429 00:39:11,800 --> 00:39:13,720 Ho�e� poku�ati? 430 00:39:25,000 --> 00:39:28,680 Jesi li dobro? - �elu�ane tegobe. - Projekt je dobar. Pristat �e. 431 00:39:29,200 --> 00:39:32,680 Razgovaraj s njime kao da ste prijatelji. 432 00:39:32,960 --> 00:39:36,480 Malcolme! - Coline! - Mike McCord. - Drago mi je. - Tako�er. 433 00:39:36,720 --> 00:39:40,760 �estitam na izboru. - Pro�itao si taj sramotni �lanak, zar ne? 434 00:39:41,720 --> 00:39:45,040 Zbog grijeha su me proglasili predsjednikom prijatelja opere. 435 00:39:45,240 --> 00:39:47,200 A operi trebaju prijatelji. 436 00:39:47,440 --> 00:39:51,400 Opera smiruje ljude. - Ja bih ih gnjavio za manje novca. 437 00:39:55,800 --> 00:40:00,760 Pro�itao si scenarij? - Sinopsis. Iskreno, nije to projekt za nas. 438 00:40:03,760 --> 00:40:07,160 Kako to mo�e� re�i? Pro�itao si samo sinopsis. Pri�a je dobra. 439 00:40:07,400 --> 00:40:10,640 O tome kako je �a�ica ljudi spasila Australiju. 440 00:40:10,840 --> 00:40:14,200 Ali mladi ljudi uop�e ne znaju da je Australija bila ugro�ena. 441 00:40:14,400 --> 00:40:17,840 Ostatak svijeta jedva da zna da postojimo. 442 00:40:18,040 --> 00:40:21,480 Zna�i, radi� samo na projektima koji nemaju veze s povije��u. 443 00:40:21,680 --> 00:40:25,040 Pri�om bi bili odu�evljeni samo pre�ivjeli pripadnici Stra�e. 444 00:40:25,280 --> 00:40:28,720 Zna�i da bi troje ljudi gledalo film. 445 00:40:29,080 --> 00:40:34,880 Svi moji dosada�nji scenariji su ti donijeli novac. Pro�itaj ga. 446 00:40:35,160 --> 00:40:39,040 Da ga pro�itam? Od same pomisli mi se zijeva. 447 00:40:39,360 --> 00:40:44,320 Ti ljudi riskirali su �ivote da bismo mi mogli sjediti ovdje. 448 00:40:44,840 --> 00:40:49,000 Mnogi su poginuli. - Japanci su im odrubljivali glave i jeli ih. 449 00:40:49,240 --> 00:40:56,680 Spasili su Guadalcanal, a on je spasio Pacifik. - I J. Kennedyja. 450 00:40:56,800 --> 00:41:01,600 Mogu li glumiti Amerikanci? - Ne. - Mogu! Svi do jednoga. 451 00:41:01,920 --> 00:41:07,000 Tako bi mo�da mogao pro�i. - Ali oni su bili Australci! 452 00:41:07,960 --> 00:41:11,760 Napokon smo dobili novac. Malcolm se rije�io Colina. 453 00:41:23,840 --> 00:41:27,440 Rez! - Dobro si? - Gdje su ostali? 454 00:41:35,560 --> 00:41:39,240 Rekao sam da mora krvariti kao da su ga ra��ere�ili. 455 00:41:40,920 --> 00:41:45,000 Stavite mu plasti�nu vre�icu punu svinjske iznutrice. 456 00:41:46,640 --> 00:41:49,720 Sve mora ispadati iz njega. 457 00:42:01,560 --> 00:42:07,120 Vidi ga! Trebao bi se boriti u pra�umi, a ne lje�kariti! 458 00:42:08,120 --> 00:42:12,360 Pretvorite ga u grubijana. Da izgleda stvarno. Uprljajte ga, 459 00:42:12,600 --> 00:42:16,960 stavite mu u�i u kosu. Ovo je film o stvarnim doga�ajima. 460 00:42:17,160 --> 00:42:23,000 Pre�ivjeli su jer su ostali prisebni. - On samo spava! 461 00:42:23,320 --> 00:42:27,840 Sere�! Dvije godine istra�ujem, znam �to su radili, a �to nisu. 462 00:42:28,160 --> 00:42:31,960 Brijali su se, prali, imali su sapuna. - Ali ne i su�ila! 463 00:42:32,240 --> 00:42:34,200 Isuse, pusti ih na miru! 464 00:42:55,360 --> 00:43:00,000 Znate li vi �to je realizam? 465 00:43:00,240 --> 00:43:03,320 Rez! - Mike, izlazi iz vode! 466 00:43:03,800 --> 00:43:07,160 Kad mu potopite glavu... Vidite? 467 00:43:07,600 --> 00:43:12,240 Pusti ga! - Bori se za �ivot! To je realizam! 468 00:43:12,520 --> 00:43:14,400 Zaboga! 469 00:43:17,080 --> 00:43:19,040 Isuse, Mike! 470 00:43:20,160 --> 00:43:24,680 Odlazi sa seta! Gubi se! - Kako to misli�? Ja sam koproducent! 471 00:43:55,120 --> 00:43:59,240 Kriti�ari ga hvale. Pred nama je katastrofa. 472 00:44:02,560 --> 00:44:04,800 Krasno. Pro�itaj. 473 00:44:05,640 --> 00:44:09,440 Briljantno snimljen, osje�ajan i poeti�an film. 474 00:44:11,360 --> 00:44:16,160 Kad kriti�aru napi�u osje�ajan, to zna�i spor i nadriumjetni�ki. 475 00:44:18,160 --> 00:44:20,160 Vidjet �e� rezultate gledanosti! 476 00:44:28,760 --> 00:44:32,240 Nazovi ih opet. - Nazvat �e nas �im dobiju podatke. 477 00:44:32,520 --> 00:44:36,480 Za�to se brinete? Divan je. Ja sam plakala. 478 00:44:36,920 --> 00:44:41,840 Ti uvijek pla�e�. - Onaj mladi�, kako se zove? - Gary. - Da, on... 479 00:44:43,120 --> 00:44:49,720 Plavokosi. Voljela bih voditi dubokoumne razgovore s njim. 480 00:44:50,120 --> 00:44:52,120 Jedva da mo�e� govoriti. 481 00:44:54,640 --> 00:44:56,680 Mike McCord! 482 00:45:02,160 --> 00:45:03,880 Hvala. 483 00:45:04,160 --> 00:45:07,680 13. - Nemogu�e. Da nije 30? 484 00:45:08,040 --> 00:45:11,080 Ne, 13. U Melbourneu 14. 485 00:45:11,400 --> 00:45:14,920 13%-tna gledanost. - Katastrofa. 486 00:45:15,200 --> 00:45:18,760 Kvragu i gledanost. Svi znamo da gledanost posti�e sme�e. 487 00:45:18,960 --> 00:45:22,440 U ovome poslu bez gledanosti ne mo�e� prodati idu�i projekt. 488 00:45:22,720 --> 00:45:26,080 Prodat �emo ga. - Idu�i projekt? - Upravo smo do�ivjeli fijasko. 489 00:45:26,280 --> 00:45:29,680 Ne bih o planovima. - Kakav projekt? - 13%. Ne bih o tome! 490 00:45:29,960 --> 00:45:33,440 Colin i ja imamo dobre ideje. - Npr.? - Ne �elim o tome. 491 00:45:33,760 --> 00:45:37,320 Kakve ideje? Za miniserije? - Ne, za seriju poput Dallasa. 492 00:45:37,600 --> 00:45:40,960 Mogli bismo uspjeti u svijetu. - Dallas? - Samo razgovaramo. 493 00:45:41,240 --> 00:45:44,840 Prodamo li je Amerikancima, zaradit �emo milijune. 494 00:45:45,160 --> 00:45:48,880 Otkad tebe zanimaju milijuni? - �to fali? - To je ba� tu�no. 495 00:45:49,080 --> 00:45:52,600 �to? - Do�ao si kao umjetnik. Pretvara� se u poslovnjaka! 496 00:45:52,880 --> 00:45:56,400 Snimili smo umjetni�ko djelo. Nitko ga ne �eli gledati! - Da. 497 00:46:21,480 --> 00:46:23,640 Zdravo. Oprostite �to kasnim. 498 00:46:24,520 --> 00:46:26,480 Colin i Kate. 499 00:46:28,520 --> 00:46:30,520 Djevojka sa zabave! 500 00:46:30,920 --> 00:46:34,960 Bog. - Zdravo. - Ma ne mo�e biti. 501 00:46:35,800 --> 00:46:38,040 �ini se da ne slavite. 502 00:46:38,880 --> 00:46:42,960 Ova vizija, zanosna ljepotica ne mo�e biti Mikeova! 503 00:46:43,400 --> 00:46:47,360 Bogovi su nepravedni, ali sigurno ne toliko. 504 00:46:48,840 --> 00:46:50,840 Kakvi su rezultati? 505 00:46:51,320 --> 00:46:54,800 13. - Bo�e, serija je tako lo�a? 506 00:46:55,040 --> 00:46:57,600 Dobra je. Predobra. 507 00:46:57,880 --> 00:47:01,800 Mislim, u komercijalnom smislu. Nije osobito komercijalna. 508 00:47:02,680 --> 00:47:06,600 Pa? Objavit �u knjigu koja �e se prodati u par tisu�a primjeraka. 509 00:47:06,800 --> 00:47:08,840 Ali dugoro�no �e biti utjecajna. 510 00:47:09,120 --> 00:47:12,480 Mikea i Colina pla�aju samo ako ostvare dobar rezultat. 511 00:47:12,680 --> 00:47:16,200 Mike je donedavno ostvarivao dobre rezultate. Ne milijuna�ke, 512 00:47:16,480 --> 00:47:18,560 ali nije pazio na novac. �emu? 513 00:47:18,920 --> 00:47:22,320 Za ku�u s boljim pogledom? Za novo putovanje u Veneciju? 514 00:47:22,560 --> 00:47:25,880 Ja ne bih imala ni�ta protiv svog prvog putovanja u Veneciju. 515 00:47:26,080 --> 00:47:29,880 Ni protiv boljeg pogleda. - Dobro sam je procijenila. 516 00:47:30,080 --> 00:47:33,600 Ona je lijepo upakirana materijalistica iz 80-ih 517 00:47:33,880 --> 00:47:37,840 kojoj je bogatstvo krajnji domet u �ivotu. 518 00:47:38,040 --> 00:47:42,360 Laskam si da sam napredan i da mi �ene nisu seksualni objekti, 519 00:47:42,840 --> 00:47:46,840 ali ona je �iva ma�tarija svakog mu�karca. 520 00:47:47,120 --> 00:47:51,640 Mora� izabrati. - �to? - Izme�u umjetnosti i novca. 521 00:47:51,960 --> 00:47:55,960 To dvoje ne uzbu�uje jedno drugo... ovaj, ne isklju�uje. 522 00:47:56,240 --> 00:48:00,360 Za�to sam rekao uzbu�uje? - Zato �to ga uzbu�ujem. 523 00:48:00,680 --> 00:48:04,760 Svi�a mi se to. I to �to je diskretan. 524 00:48:05,840 --> 00:48:12,280 Privla�i me. Da se rije�im ove budale, zabavili bismo se. 525 00:48:12,640 --> 00:48:16,880 Ne bih osje�ala grizodu�je zbog njegove �ene. Kakva a�daja! 526 00:48:17,360 --> 00:48:21,400 Tako Melbourne djeluje na ljude. Sre�om, nisam bila ondje. 527 00:48:23,200 --> 00:48:27,120 Shakespeare. - �to s njim? - Dobro je zara�ivao. 528 00:48:27,360 --> 00:48:31,360 Ma nije. - Imao je pet ku�a. Bio je bogat. 529 00:48:31,600 --> 00:48:35,080 Da je �iv, sumnjam da bi pisao scenarij za Dallas. 530 00:48:35,320 --> 00:48:39,360 Kralj Lear Dallas je 17. st. - Kralj Lear je remek-djelo. 531 00:48:40,440 --> 00:48:43,040 Oprostite. �elu�ane tegobe. 532 00:48:43,680 --> 00:48:47,720 Idemo. - Nikad ne znam kada �e me uhvatiti. 533 00:48:48,720 --> 00:48:50,960 Vidimo se. Ispratit �u vas. 534 00:48:51,160 --> 00:48:53,360 Ne treba. - Bog! 535 00:48:53,800 --> 00:48:57,760 Za�to je izaziva�? - Nismo se sva�ale. - Gnjavit �e ga 536 00:48:58,000 --> 00:49:01,920 da raskine partnerstvo sa mnom. Napisat �u hit. 537 00:49:02,120 --> 00:49:05,840 A on neka pi�e umjetni�ke scenarije koliko god �eli. 538 00:49:06,240 --> 00:49:11,320 Coline, zbilja sam zaprepa�tena. - �ime? - Tvojom suradnjom s njim 539 00:49:11,640 --> 00:49:15,600 i razmi�ljanjem o produciranju sapunice. - Ne ba� sapunice. 540 00:49:15,800 --> 00:49:19,440 Sve ameri�ke serije su sapunice. �to ti se doga�a? 541 00:49:23,880 --> 00:49:28,280 Doga�a mi se to da starim. Po�inju me mu�iti no�ne more 542 00:49:28,560 --> 00:49:32,600 da �u zavr�iti kao gubitnik �ije scenarije nitko ne�e htjeti. 543 00:49:32,880 --> 00:49:36,920 To nije paranoja! Ima toga! H. Lawson, na� najbolji pisac, 544 00:49:37,280 --> 00:49:40,760 zavr�io je u zatvoru zbog dugova. Na kraju je prosja�io. 545 00:49:41,040 --> 00:49:44,760 Je li koga bilo briga? Nije. Ali to se meni ne�e dogoditi. 546 00:49:45,040 --> 00:49:48,800 Dosta mi je slanja scenarija i �ekanja, a nitko ne zove. 547 00:49:49,040 --> 00:49:53,080 Silna nazivanja da bi mi netko rekao, nismo stigli pro�itati. 548 00:49:53,400 --> 00:49:58,360 Spisateljstvo je u�asno poni�avaju�e. Dosta mi ga je! 549 00:49:58,760 --> 00:50:04,160 �elim biti producent. Imati novac i mo�. Da zovu mene. 550 00:50:04,600 --> 00:50:10,440 Re�i �u tajnici da sam zauzet i lagati da �u nazvati poslije. 551 00:50:10,920 --> 00:50:15,960 Za�to ne bih imao novac i mo�? Ili ku�u na obali, 552 00:50:16,240 --> 00:50:20,200 kao i ostale budale koje izigravaju producente. 553 00:50:20,480 --> 00:50:24,520 Znam snimiti film s porukom. �elim stvoriti zabavan proizvod 554 00:50:24,840 --> 00:50:28,920 i postati u�asno mo�an i fantasti�no bogat. 555 00:50:30,200 --> 00:50:34,280 Producent? Da nisam zgranuta, smijala bih se. - Da? Za�to? 556 00:50:34,520 --> 00:50:38,040 Ti ne mo�e� ni u kupnju bez pomo�i. - Kakve to ima veze? 557 00:50:38,320 --> 00:50:41,840 Zaboravlja� na�e ro�endane i svaki drugi sastanak. 558 00:50:42,120 --> 00:50:45,800 Kartica ti je u minusu, prijete nam iskap�anjem struje i ostalog 559 00:50:46,040 --> 00:50:49,520 jer uvijek zaboravi� platiti. - Producentski posao uklju�uje 560 00:50:49,800 --> 00:50:53,440 mnogo vi�e od minucioznosti. - A fijasko sa statistima? 561 00:50:53,680 --> 00:50:57,720 Napisao sam da iz pra�ume izleti 40 Japanaca. Mike je dodao nulu. 562 00:50:58,160 --> 00:51:03,640 Ve�ina bi primijetila pogre�ku prije dolaska gomile Japanaca. 563 00:51:04,080 --> 00:51:08,760 Mike je kriv! - I opet �e� raditi s njim? - Ako se sredi. 564 00:51:09,000 --> 00:51:12,640 Rekao si mu to? - Zna da nisam zadovoljan. 565 00:51:12,920 --> 00:51:16,440 Ja znam kad nisi zadovoljan. Lupka� nogom i sti��e� �aku. 566 00:51:16,720 --> 00:51:20,400 Ali trebalo mi je 18 g. Da to shvatim. On je tako bezosje�ajan 567 00:51:20,680 --> 00:51:24,400 da ne bi primijetio razdra�enost tigra koji se sprema za napad. 568 00:51:41,920 --> 00:51:47,160 Zna da nisam zadovoljan. - Coline! Suo�i se sa stvarno��u. 569 00:51:47,840 --> 00:51:53,840 Mike je muljator s dna. Ti si pisac. Mo�da zavr�i� kao prosjak 570 00:51:54,120 --> 00:51:57,520 ali to je rizik koji mora� preuzeti. Rastresen si 571 00:51:57,800 --> 00:52:00,000 jer ti misli lutaju. 572 00:52:00,880 --> 00:52:04,720 Budi� se no�u i pri�a� mi pri�e koje sanja�. 573 00:52:05,000 --> 00:52:09,440 Ne smije� biti ne�to �to nisi. - Uvijek iste pri�e. 574 00:52:09,720 --> 00:52:13,800 Pusti neka te gaze. - Ne mo�e� biti ne�to �to ti nije nalik. 575 00:52:15,400 --> 00:52:18,880 Producent mora biti nemilosrdan. - Mogu biti nemilosrdan! 576 00:52:19,160 --> 00:52:22,840 Mogu biti najnemilosrdniji gad u ovome gradu! 577 00:52:23,040 --> 00:52:26,640 Nemilosrdan si koliko i krezuba ma�ka. - Grije�i�. 578 00:52:26,840 --> 00:52:30,800 Ne bi vjerovala koliko mogu biti nemilosrdan. 579 00:52:36,280 --> 00:52:40,880 Znam! Dva murjaka na tajnom zadatku! Pijanci, prostituke... 580 00:52:41,120 --> 00:52:45,320 Samo �to murjaci nisu tipi�ni. Mladi su, obla�e se moderno. 581 00:52:45,560 --> 00:52:49,320 Sve bi bilo u pastelnim bojama. Puno akcije, potjera autima... 582 00:52:49,520 --> 00:52:52,840 I s rockom u podlozi! - Kasni�, to je Miami Vice. 583 00:52:53,040 --> 00:52:54,760 Nije, druk�ije je. - Po �emu? 584 00:52:55,040 --> 00:52:58,520 Dobro. Onda pri�a o razvedenoj poslovnoj �eni s djetetom. 585 00:52:58,760 --> 00:53:02,520 Anga�ira ku�epazitelja koji tako�er ima dijete. - Otkud to? 586 00:53:02,840 --> 00:53:06,560 Sli�no je jednoj ameri�koj seriji. 587 00:53:07,840 --> 00:53:10,880 Ili serija o DJ-u. - Koji sjedi i pu�ta plo�e. - Ima tu �tofa! 588 00:53:11,120 --> 00:53:14,440 Arapski turisti dolaze i zauzimaju radijsku postaju. 589 00:53:14,680 --> 00:53:17,960 Za�to bi se mu�ili letom da bi zauzeli radijsku postaju? 590 00:53:18,160 --> 00:53:21,560 Da otmu DJ-a i postave zahtjeve! - Kakve? Da vi�e ne odgovara? 591 00:53:21,760 --> 00:53:25,080 Predajte nam zatvorenike Arape! - Za�to ih dr�imo? 592 00:53:25,280 --> 00:53:28,560 To �emo razraditi poslije. Bitna je ideja! - Ideja je otrcana! 593 00:53:28,760 --> 00:53:30,760 Smislimo ne�to originalno. 594 00:53:31,040 --> 00:53:34,960 Jo� radite? - Dvije kave, du�o. - Dobro. 595 00:53:35,440 --> 00:53:40,280 Crna s jednom kockicom �e�era? - Da. - Ne, bez �e�era! 596 00:53:40,600 --> 00:53:42,760 Da, uop�e ne razmi�ljam. 597 00:53:43,840 --> 00:53:45,800 Mozak na pa�i. 598 00:53:46,800 --> 00:53:51,240 Ja ne pamtim takve stvari. - Ni ja. - Kako je bilo danas? 599 00:53:52,160 --> 00:53:59,320 Katastrofalno. Promoviram nekog lo�eg ameri�kog komi�ara. 600 00:54:00,720 --> 00:54:04,360 Problemi. - Kad sam pristala, htio mi je skinuti top. 601 00:54:04,600 --> 00:54:08,320 Bio je pijan. Na razgovoru je le�ao na podu i vikao. 602 00:54:08,680 --> 00:54:10,960 Novinarka je sko�ila na njega. 603 00:54:11,160 --> 00:54:13,200 Ionako ga je do�la srediti. 604 00:54:14,440 --> 00:54:17,960 Za�to mu nisi rekla da je mislila da je genijalac? 605 00:54:18,280 --> 00:54:22,080 Te�ko je �iriti dezinformacije dok te siluju usred gu�ve. 606 00:54:23,240 --> 00:54:27,360 Da se ne obla�i� izazovno, ne bi imala takvih problema. 607 00:54:28,560 --> 00:54:33,400 Dvije kave! Mo�e� li ih skuhati a da te ne siluju? 608 00:54:38,600 --> 00:54:42,040 Za�to to trpi? Ona zaslu�uje nekoga osje�ajnog i pametnog. 609 00:54:42,280 --> 00:54:45,880 Zaslu�uje mene, ali ja ne znam kako bih joj se ponudio. 610 00:54:48,720 --> 00:54:53,200 Nisam htio razoriti brak, ve� samo strastvenu ljubavnu vezu. 611 00:54:53,440 --> 00:54:57,920 Odbije li me, re�i �e Mikeu, a ako prihvati, Kate �e saznati 612 00:54:58,160 --> 00:55:02,360 i poludjeti, kakve sam sre�e. - �ivni. Vra�am se u petak. 613 00:55:03,280 --> 00:55:05,200 Nadam se da �e sve pro�i u redu. 614 00:55:05,480 --> 00:55:08,160 �elimo se uvjeriti da primjereno promoviraju knjigu. 615 00:55:08,440 --> 00:55:11,680 Nakon toliko muke oko tiskanja. Pa-pa, du�o. 616 00:55:11,960 --> 00:55:13,720 Pa-pa. Sretno. 617 00:55:52,800 --> 00:55:57,840 Mike McCord. - Da. Sura�ujete s Colinom. - Na nekim projektima. 618 00:55:58,080 --> 00:56:02,160 Dobro. - A vi? - I ja radim na nekim projektima. - Dobro. 619 00:56:03,040 --> 00:56:06,560 Svidjela mi se Obalna stra�a. - Mogla je biti bolja. 620 00:56:06,840 --> 00:56:10,360 Nedostajao joj je zamah u pri�i. - Da. - Druga polovica je bolja. 621 00:56:10,560 --> 00:56:14,160 Dobar dio je moj. - Napisali ste drugu polovicu? - Zajedno s njim. 622 00:56:14,440 --> 00:56:17,920 No Colin se ispuhao. - Druga polovica prili�no je dojmljiva. 623 00:56:18,200 --> 00:56:21,760 Morao sam se izboriti za to. Colin izbjegava osje�aje. 624 00:56:22,000 --> 00:56:25,600 Ni�ta ga ne uzbu�uje. - Istina. - To se vidi u njegovu pisanju. 625 00:56:25,680 --> 00:56:27,640 Ja samo nagla�avam osje�ajnost! 626 00:56:28,960 --> 00:56:32,560 Druga polovica bila je emocionalno sna�nija. 627 00:56:32,800 --> 00:56:37,360 Kad pi�em prizor, pitam se samo �to je na kocki. 628 00:56:37,640 --> 00:56:41,680 Ako nije ni�ta, to je onda samo razgovor�i�. - Ima smisla, Iane. 629 00:56:41,880 --> 00:56:49,200 Mike. Dok ste sura�ivali, koliko ste unosili osje�aja u filmove? 630 00:56:49,560 --> 00:56:53,200 Jako mnogo. Iako mi nikad nije zahvalio na tome. 631 00:56:53,440 --> 00:56:57,160 Sje�ate se Dana Winea i Whitlama? - Dobar film. 632 00:56:57,360 --> 00:57:00,920 Johnson je bio rock zvijezda, producenti su mu nudili uloge. 633 00:57:01,200 --> 00:57:06,160 Sve je odbio osim mene. A onda me Colin lani napao 634 00:57:06,480 --> 00:57:13,080 kako sam kompromitirala film jer je Cooper bio pjeva�. Zamislite! 635 00:57:13,520 --> 00:57:17,920 Napao vas je? - Rekla sam mu da je nezahvalna svinja. 636 00:57:23,880 --> 00:57:29,760 Zauzeti ste Colinovim projektima ili imate slobodnog vremena? 637 00:57:31,080 --> 00:57:34,760 Uvijek na�em vremena za dovoljno dobar projekt. 638 00:57:35,040 --> 00:57:36,960 Imam jako dobar projekt. 639 00:57:38,600 --> 00:57:42,240 Moramo razgovarati o tome. - Nazvat �u vas. 640 00:57:45,240 --> 00:57:48,960 Napokon sam shvatio. Suradnja s Colinom ne vodi ni�emu! 641 00:57:49,200 --> 00:57:52,800 Nema osje�aja za komercijalu niti �e ga imati. 642 00:57:53,040 --> 00:57:56,760 Sumnjam i u Elaine. Otrovnija je od svih zmija u zoolo�kom. 643 00:57:57,000 --> 00:58:02,240 Ali ona ima ugled. Pro�uje li se da sura�ujem s njom, 644 00:58:02,600 --> 00:58:05,160 po�et �u dobivati prave ponude. 645 00:58:33,760 --> 00:58:35,960 Coline! - Zdravo. - Bog! 646 00:58:38,240 --> 00:58:40,360 Kate nije ovdje? - Na putu je. 647 00:58:41,120 --> 00:58:43,080 Je li ti se svidio film? 648 00:58:43,400 --> 00:58:47,200 Ne smije� propustiti njegov. Briljantan je. 649 00:58:47,520 --> 00:58:53,320 O tipu koji je lud za svojom �enom iako je nestabilna. 650 00:58:54,240 --> 00:58:59,520 Ona se zaljubi u voza�a kamiona i ode s njim. Mu� pla�e 2 min. 651 00:58:59,840 --> 00:59:03,840 A kamera stoji. Rasplakala sam se. 652 00:59:04,120 --> 00:59:08,320 Zamisli tako hrabar australski film. - Mi ga ne bismo snimili. 653 00:59:09,000 --> 00:59:12,760 Na�i �ele samo mo�, novac, seks, konje, zlo�in i krokodile. 654 00:59:13,080 --> 00:59:16,840 Znam! Grozno! - I meni je. Ali Mike i ja pi�emo po tom receptu. 655 00:59:17,080 --> 00:59:21,440 Za publiku. Da izbjegnemo komercijalni pritisak. - A druge? 656 00:59:21,760 --> 00:59:25,160 Ministarstvo kulture ga prati. Zamalo da nije zavr�io u zatvoru 657 00:59:25,440 --> 00:59:29,000 jer mu je glavni lik u zadnjem filmu bio korumpirani politi�ar. 658 00:59:30,800 --> 00:59:36,280 Re�i �u ti ne�to �to ne bih smjela. - Molim te, reci. 659 00:59:38,600 --> 00:59:42,680 Mislim da suradnja izme�u tebe i Mikea nikomu ne koristi. - Za�to? 660 00:59:43,400 --> 00:59:47,680 Mike je majstor za mo�, seks, zlo�ine, krokodile. 661 00:59:47,960 --> 00:59:51,520 Ne zamjeram mu to, svi moramo zara�ivati. 662 00:59:51,800 --> 00:59:56,200 Ali kad pogledam film poput Poljakova, po�elim bolji svijet. 663 00:59:56,480 --> 01:00:00,200 U kojemu mogu re�i �to mislim i misliti ono �to govorim. 664 01:00:00,480 --> 01:00:04,520 Ti mo�e� pisati takve filmove. I trebao bi. 665 01:00:05,640 --> 01:00:10,720 Znam, zvu�i otrcano, ali ti si najljep�a �ena koju sam vidio. 666 01:00:12,080 --> 01:00:17,280 Kad si se pojavila one ve�eri, ostao sam zabezeknut. 667 01:00:17,720 --> 01:00:22,560 Sigurno si primijetila. - Jesam, sna�nu privla�nost. 668 01:00:22,840 --> 01:00:27,280 Doista sna�nu. A ja sam stajao otvorenih usta. 669 01:00:27,600 --> 01:00:31,640 Nisam se prepustio osje�aju. Pomislio sam da grije�im. 670 01:00:32,040 --> 01:00:36,120 Za�to nas hvata panika kad trebamo zanemariti oprez? 671 01:00:36,680 --> 01:00:41,360 �to �emo poduzeti u vezi s time? - Oti�imo u hotel. - U hotel. Da. 672 01:00:41,840 --> 01:00:45,920 Ima li ih u blizini? - Na�i �emo neki. - Jesam li s autom? Jesam. 673 01:00:46,280 --> 01:00:49,960 Gdje je hotel u blizini? Mozak mi je stao. Ne, nisam s autom! 674 01:00:50,240 --> 01:00:53,760 Uzet �emo taksi. Ima jedan hotel... Ali daleko je! 675 01:00:53,840 --> 01:00:58,320 Art Hyman! �ula si za njega? - Ne. - Zapravo ne mo�emo onamo. 676 01:00:59,280 --> 01:01:02,880 Pozvat �emo taksi. Ima hotela. - Ipak sam s autom! 677 01:01:04,040 --> 01:01:07,880 S autom sam. Sigurno ludim. Zamisli, ipak sam s autom. 678 01:01:08,320 --> 01:01:10,080 Idemo. 679 01:01:15,320 --> 01:01:16,960 A Mike? 680 01:01:18,800 --> 01:01:22,880 Ti idi prvi. Ja �u se ve� nekako izvu�i. - Na�imo se pred ulazom. 681 01:01:24,080 --> 01:01:26,000 Vidimo se uskoro. 682 01:01:42,680 --> 01:01:44,560 Coline... - Tako si lijepa. 683 01:02:00,560 --> 01:02:02,320 Pisac ostavio �enu 684 01:02:02,640 --> 01:02:06,560 Nikada mu ne�u oprostiti! - Jesi li dobro? 685 01:02:13,360 --> 01:02:16,880 Pisac izgubio skrb nad djecom - Ne posje�uj nas. - Gade! 686 01:02:17,120 --> 01:02:21,000 Ne �elimo te vi�e vidjeti! Odjebi! 687 01:02:37,600 --> 01:02:39,440 Colin Rogers - rob ljubavi 688 01:02:39,720 --> 01:02:43,080 �to to radi�? Zalijeva� mi vrt! 689 01:02:46,960 --> 01:02:51,520 Ako mi... - Ako �to? 690 01:02:57,280 --> 01:03:00,400 Pi��eva k�i otpu�ena za posjedovanje heroina 691 01:03:00,480 --> 01:03:04,120 Pu�enje je 20 $. Perverzije. Odjebi. 692 01:03:07,320 --> 01:03:12,240 U�ivat �emo. Ne mogu odustati. - Ni ne �elim to. 693 01:03:20,200 --> 01:03:22,240 Ubijen scenarist 694 01:03:22,480 --> 01:03:24,280 �to je? 695 01:03:29,520 --> 01:03:32,160 Ne. - Helen, oprosti. - Zaboravi. 696 01:03:35,120 --> 01:03:37,160 Odbij! Lud si! 697 01:03:39,840 --> 01:03:41,720 Bo�e... 698 01:03:42,760 --> 01:03:44,480 Sranje. 699 01:03:48,160 --> 01:03:52,040 70-ih je uni�tavanje brakova i djece nazivano osobnim razvojem. 700 01:03:52,320 --> 01:03:56,400 Sad znamo da je to ulju�eni naziv za uga�anje samom sebi. 701 01:03:56,640 --> 01:03:58,360 �to je? 702 01:03:59,440 --> 01:04:03,520 Kate... �to to radim sa svojim �ivotom? 703 01:04:07,080 --> 01:04:09,680 Dok te nije bilo, upoznao sam 704 01:04:10,280 --> 01:04:14,320 poljskog redatelja koji pod pritiskom stvara remek-djela. 705 01:04:14,560 --> 01:04:18,000 Ja imam svu slobodu a pi�em sranja. 706 01:04:18,240 --> 01:04:21,720 Nema� svu. �efovi ni ne gledaju scenarije bez seksa i senzacija. 707 01:04:21,920 --> 01:04:25,960 To mi je izgovor za ovakav rad, no nije li to samo izlika? 708 01:04:26,240 --> 01:04:30,880 Zar ne bih mogao vi�e zapeti? Mora biti bogata�a umjetnika. 709 01:04:31,360 --> 01:04:35,600 Moja je du�nost prona�i ih. Za�to ne poku�am? 710 01:04:36,320 --> 01:04:40,240 Zato �to �eli� novac i mo�. - Ne. - Pro�li tjedan si �elio. 711 01:04:40,480 --> 01:04:44,520 E pa sad ne �elim. - Dobro. �eli� �uti moje vijesti? 712 01:04:44,760 --> 01:04:49,600 Crni gnjev u�ao je u finale knji�evnoga natje�aja. 713 01:04:54,600 --> 01:04:58,720 Ide� u London? - Da. Ne zadugo. 714 01:05:00,480 --> 01:05:06,080 Letimo u prvom razredu. - Mi? - Kath Mitchell i ja. 715 01:05:08,120 --> 01:05:12,800 Ja nikad nisam letio u prvom razredu. - To je va�an natje�aj. 716 01:05:13,040 --> 01:05:15,800 Dobro �emo se prodati. 717 01:05:16,120 --> 01:05:19,680 Spielberg je otkupio filmska prava na knjigu T. Conellyja. 718 01:05:19,920 --> 01:05:25,760 �ekaj! Nije li Crni gnjevtek dugoro�no trebao postati va�an? 719 01:05:26,000 --> 01:05:29,600 Spielberg? Kakav bi to film snimili u Hollywoodu? 720 01:05:29,880 --> 01:05:33,680 Izvanzemaljci otimaju uro�enike i vode ih na svoj mirni planet? 721 01:05:33,920 --> 01:05:37,520 Gdje su ti ideali? �to je bilo s njima? - Ni�ta. 722 01:05:37,760 --> 01:05:41,800 Thai Airways. Do�ekat �e vas hostese u tradicionalnoj odje�i 723 01:05:42,120 --> 01:05:45,600 koje �e vas ponuditi �ampanjcem i rakovima. Ba� mi je drago. 724 01:05:45,840 --> 01:05:49,920 Napokon �u u�ivati u luksuzu. - Ide� u grad prepun besku�nika. 725 01:05:50,800 --> 01:05:55,240 Tu ne mogu ni�ta u kratkom roku. - Zato �to u�iva� u zrakoplovu. 726 01:05:55,440 --> 01:05:59,920 Besku�nicima ne�e biti bolje ako ne putujem u prvom razredu. 727 01:06:00,200 --> 01:06:04,440 Ako unov�i� kartu, kupi� jeftinu i po�alje� im razliku, bit �e. 728 01:06:05,400 --> 01:06:09,520 Kad god mi krene, ti napada�! - Ne napadam. 729 01:06:10,080 --> 01:06:14,760 Samo ka�em, tvoja moralna na�ela nestanu zbog jedne skupe karte. 730 01:06:15,280 --> 01:06:19,800 Ta knjiga je moj veliki uspjeh. Budi velikodu�niji. - Uspjeh? 731 01:06:20,080 --> 01:06:24,040 Pogledaj konkurenciju! Ja �u biti prvi strani producent 732 01:06:24,280 --> 01:06:28,040 koji �e prodati seriju u glavnom terminu na ameri�koj televiziji. 733 01:06:28,240 --> 01:06:32,200 Puca� po �avovima. Maloprije si brbljao o poljskom redatelju 734 01:06:32,480 --> 01:06:36,440 i kvalitetnim filmovima, a sad se hvali� prodajom sme�a SAD-u. 735 01:06:36,720 --> 01:06:38,760 �to ti se zbiva u glavi? 736 01:06:41,200 --> 01:06:43,200 Da bar znam! 737 01:06:48,080 --> 01:06:51,480 Po�nimo s krupnim planom paljenja motora. 738 01:06:51,720 --> 01:06:55,240 To je iza�lo iz mode s Golima u sedlu. 739 01:06:55,560 --> 01:07:00,000 �to pi�e�? - Jednu ideju. - Koju? - Vratit �emo joj se poslije. 740 01:07:00,280 --> 01:07:03,840 Ako je paljenje motora iza�lo iz mode, �to predla�e�? 741 01:07:04,120 --> 01:07:07,760 Zumiramo kacigu, a onda �venkamo niz ispu�nu cijev. - Dobro, pi�i. 742 01:07:12,840 --> 01:07:16,280 Prije nego Brad krene, neka se okrene i ka�e... - Bez dijaloga. 743 01:07:16,600 --> 01:07:21,360 Namjere su jasne. - Htio sam... - Ionako se ne bi �uo zbog buke. 744 01:07:21,640 --> 01:07:25,760 Zar pi�emo scenarij za crti�? U 20 minuta izgovore 12 rije�i! 745 01:07:26,160 --> 01:07:30,720 To je serija na tragu 80-ih koju treba ispri�ati slikama. 746 01:07:30,960 --> 01:07:37,920 Dijelimo 99% DNK s �impanzama. 1% razlike �ini komunikacija. 747 01:07:38,600 --> 01:07:42,960 Poku�ali su prevesti ra�unalom Du�a �eli, ali tijelo ne�e 748 01:07:43,280 --> 01:07:47,400 s engleskog na ruski i dobili nerazumljivo �tivo. 749 01:07:47,880 --> 01:07:49,840 �to �eli� re�i? 750 01:07:50,840 --> 01:07:54,920 Kako �emo upoznati likove ako ne govore? 751 01:07:55,520 --> 01:07:57,560 Kao da pi�emo o �impanzama! 752 01:07:59,000 --> 01:08:05,200 Prije nego �to te lik privu�e, mora� znati kako govori i misli. 753 01:08:05,760 --> 01:08:10,080 Kako opravdava svoje postupke. Kako se nosi s va�nim pitanjima 754 01:08:10,360 --> 01:08:15,360 o �ivotu, smrti i smislu svega, kako gleda na ironiju �ivota 755 01:08:15,800 --> 01:08:21,200 u beskrajnu i neshvatljivu svemiru. - �to �eli� da ka�e? 756 01:08:27,000 --> 01:08:29,040 Provjerimo o �emu je rije�. 757 01:08:32,480 --> 01:08:36,000 Doista mislite da �e Amerikanci otkupiti prava? - Da. 758 01:08:36,240 --> 01:08:39,480 Poslali ste im scenarij? - Da. - Jesu li vam se javili? 759 01:08:39,680 --> 01:08:45,120 Ni�ta konkretno, ali zanimaju se. Ideja im se �ini zanimljiva. 760 01:08:45,560 --> 01:08:49,200 Ideja je stara 5 g. To je australski Miami Vice. 761 01:08:49,480 --> 01:08:52,840 Ali s mnogo novotarija. Jedan od murjaka je doktor znanosti. 762 01:08:53,080 --> 01:09:00,120 Astrofizi�ar. A drugi je kuhar i biv�i daska�ki prvak. 763 01:09:02,200 --> 01:09:05,680 Sranje! - Kao i Miami Vice. 764 01:09:06,160 --> 01:09:10,080 To je sranje sa stilom. Ovo je sranje kroz gusto granje! 765 01:09:12,200 --> 01:09:14,080 Ja ne vidim razliku. 766 01:09:14,360 --> 01:09:21,320 Zato ima� jednake izglede kao da majmun napi�e Hamleta. 767 01:09:22,200 --> 01:09:25,840 Mislim da grije�i�. - Rado bih priznao pogre�ku. 768 01:09:26,080 --> 01:09:29,920 Pomo�i �emo ti ako potpi�e� predugovor. 769 01:09:33,680 --> 01:09:38,680 Mike, zanima nas scenarij na kojemu radi� s Elaine Ross. 770 01:09:41,320 --> 01:09:43,360 Po�alji mi ga kad zavr�i�. 771 01:09:51,680 --> 01:09:56,440 Kakav scenarij pi�e� s Elaine? - O nesre�i u zabavnom parku. 772 01:09:57,280 --> 01:10:00,880 Rekla je da ti ga je nudila, ali si odbio. - Ne vidim tu film. 773 01:10:01,160 --> 01:10:03,240 Jaka je to pri�a. Pro�i �e. 774 01:10:03,560 --> 01:10:07,160 Prodat �emo ovo. Nije on jedini financija� u gradu. 775 01:10:07,400 --> 01:10:09,440 Stari, gotovo je. 776 01:10:10,880 --> 01:10:15,600 Brakovi mogu biti u�asni. Jo� je gore ako ti partneru ne ide. 777 01:10:15,880 --> 01:10:19,320 Promaknuta si? Jo� malo i na vrhu si. 778 01:10:20,400 --> 01:10:25,640 Dobila sam Ianov stari ured na 56. katu. Vidim cijelu luku. 779 01:10:26,360 --> 01:10:33,120 Ne znam kada �u pisati. U�ivala sam. Colin je ve� do�ivio slavu. 780 01:10:33,440 --> 01:10:36,960 Sad je do�ao red na mene. - Pila si? 781 01:10:39,520 --> 01:10:43,960 Popila sam koju. Imao si pravo, Sydney je najuzbudljiviji grad! 782 01:10:46,520 --> 01:10:50,440 Sad se ne ponosim time, ali tada sam u�ivala. 783 01:10:56,680 --> 01:11:00,480 Imam posla. �elim ovo dovr�iti. 784 01:11:06,080 --> 01:11:10,200 Govorio sam da bi to bio sjajan film. Sjajna ideja, vrlo rado. 785 01:11:12,440 --> 01:11:15,640 Terry �eli da napi�em scenarij za njegov idu�i film. 786 01:11:15,960 --> 01:11:19,520 Ne mo�e� preuzimati nove obveze, ionako ve� radi� na pet filmova. 787 01:11:19,800 --> 01:11:23,320 Sad ili nikad, du�o. - Ubit �e� se. 788 01:11:23,520 --> 01:11:27,040 Ako �eli� uspjeti, mora� se zalo�iti. - Smanji tablete. 789 01:11:27,320 --> 01:11:31,080 Rastopit �e� si �eludac. - U ova dva mjeseca potpisao sam ugovore 790 01:11:31,320 --> 01:11:35,280 u vrijednosti ve�oj od svih u posljednjih deset godina. 791 01:11:35,720 --> 01:11:37,600 Znam. 792 01:11:39,080 --> 01:11:42,160 Mike... Prekrasno je! 793 01:11:44,560 --> 01:11:48,480 �to? - Prva liga. Sve lo�ije od ovoga bila bi uvreda tebi. 794 01:11:50,040 --> 01:11:54,080 Kojekakve jadnice pona�ale su se prema meni kao prema govnu. 795 01:11:54,360 --> 01:11:58,440 Samo ti �elim zahvaliti. Ovo je jedini na�in kako znam. 796 01:11:59,120 --> 01:12:01,880 Dirnuta sam, vjeruj mi. 797 01:12:02,640 --> 01:12:06,840 Ali radije bih bila s tobom u stanu nego u�ivala u pogledu 798 01:12:07,080 --> 01:12:11,160 dok si ti na intenzivnoj. - Prvi mi je put krenulo u �ivotu. 799 01:12:12,040 --> 01:12:13,640 Uzimamo. 800 01:12:21,080 --> 01:12:23,200 U redu je. Zavr�io sam. 801 01:12:25,280 --> 01:12:29,240 Dobit �e� ga za nekoliko dana. Samo da ga isprintam. 802 01:12:29,480 --> 01:12:33,480 Nema problema. Problem je bio u tome �to nagomilane obveze 803 01:12:33,760 --> 01:12:37,840 treba obaviti. Nije mi nedostajalo sjajnih ideja, 804 01:12:38,280 --> 01:12:41,760 no nikako ih nisam mogao preto�iti na papir. 805 01:12:41,840 --> 01:12:47,160 Neki sklop u mojoj glavi mijenjao je moje zlatne ideje 806 01:12:47,440 --> 01:12:54,280 u sranje. A bio sam nadomak uspjehu o kojemu sam sanjao. 807 01:12:55,320 --> 01:12:59,760 A dolje su me �ekali krokodili razjapljenih ralja. 808 01:13:00,400 --> 01:13:03,000 Morao je postojati neki izlaz. 809 01:13:03,560 --> 01:13:09,920 Od 400 filmova u zadnjih 15 g. Samo je jedan uspio u SAD-u. 810 01:13:10,320 --> 01:13:13,960 Ne trudimo se. Moramo osnovati veliku producentsku ku�u 811 01:13:14,200 --> 01:13:17,640 i raditi na mnogo projekata. Sve mora biti na svjetskoj razini! 812 01:13:17,920 --> 01:13:21,560 Svjetski scenariji, zvijezde, redatelji. 813 01:13:21,840 --> 01:13:25,480 Svijet je globalno selo. Nacionalizam je mrtav. 814 01:13:25,720 --> 01:13:29,360 Imamo bolju klimu od Kalifornije a i tehnika je jeftinija. 815 01:13:29,600 --> 01:13:33,240 Na�i glumci mogu igrati sporedne uloge. Ako imaju jak akcent, 816 01:13:33,480 --> 01:13:36,960 i�i �e na govorne vje�be. Priznajmo si napokon 817 01:13:37,200 --> 01:13:40,840 da nam je akcent lo� zato �to ne otvaramo dovoljno usta. 818 01:13:41,040 --> 01:13:44,520 To se vu�e jo� od doseljenika koji su se �uvali muha u ustima. 819 01:13:44,800 --> 01:13:48,400 A to je danas pogubno za prodaju na�ih proizvoda! 820 01:13:48,600 --> 01:13:50,560 �to ho�e�, Mike? 821 01:13:51,240 --> 01:13:54,760 Po�alji me u L. A. Na�i �u glumce i dogovoriti poslove. 822 01:13:55,080 --> 01:14:00,960 Zaradu �emo dijeliti pola-pola. Ne uspijem li, izgubio si karte. 823 01:14:03,360 --> 01:14:09,000 Koliko ti treba za prvu fazu? - Sto tisu�a. Pedeset. 824 01:14:11,400 --> 01:14:16,080 Dvadeset, za po�etak. Jesi li pro�itao Anatomiju scenarija? 825 01:14:16,320 --> 01:14:20,720 Anatomiju? - O tipu koji zna �to �eli i kako do�i do toga. 826 01:14:21,480 --> 01:14:25,440 Takav nam scenarij treba. - Svakako! 827 01:14:27,360 --> 01:14:31,440 Kre�emo za dvije minute. Spremi ki�nu kabanicu. - Jesam. 828 01:14:32,320 --> 01:14:34,800 Isuse. Pogledaj! 829 01:14:36,200 --> 01:14:38,240 Malcolm Bennett i Mike McCord? 830 01:14:38,520 --> 01:14:42,200 Ugovoreni projekti od 100 mil. $ za idu�u godinu? 831 01:14:42,480 --> 01:14:46,880 Za�to bi Malcolm ulazio u posao s Mikeom? - Za�to sam ja u�ao? 832 01:14:47,240 --> 01:14:51,600 Salije�e sve u bran�i. - Snimat �e filmove za svjetsko tr�i�te 833 01:14:51,880 --> 01:14:56,040 bez �rtvovanja australskog duha. - Iskori�tava partnerstvo 834 01:14:56,360 --> 01:14:59,720 u Obalnoj stra�i, iako je jedva napisao sa�etak. 835 01:15:00,040 --> 01:15:03,480 Prvi se put osje�am kao da bih mogao ubiti. - Sve �e se saznati. 836 01:15:03,720 --> 01:15:08,720 Ne�e. Tko dogura donde s tako malo rada mora biti genij! 837 01:15:09,400 --> 01:15:12,680 Hvala ti �to si do�ao. - Kako ide? 838 01:15:12,880 --> 01:15:16,320 Dobro. Podigla sam tre�u hipoteku na stan, 839 01:15:16,560 --> 01:15:21,040 moram smanjiti izdatke za 20.000. �ivot je uzbudljiv. 840 01:15:22,240 --> 01:15:27,240 Scenarij napreduje? - Scenarij? Misli� na onaj o Sanzaru? - Da. 841 01:15:28,040 --> 01:15:30,560 Ne. - Mike ga jo� nije zavr�io? 842 01:15:30,840 --> 01:15:34,320 Hvala �to si me upozorio na njega. - Nije moje da to... 843 01:15:34,600 --> 01:15:38,360 Ako neki tvoj prijatelj kani baciti 20.000 $ u vjetar, 844 01:15:38,560 --> 01:15:42,200 zar ga ne�e� upozoriti? Misli� da obo�avam pla�ati hipoteke? 845 01:15:42,440 --> 01:15:46,080 Scenarij je lo�? - Scenarij? Imam jedva 14 stranica. 846 01:15:46,400 --> 01:15:50,040 Nisam te mogao upozoriti, nisam �itao njegove radove. - Ja jesam. 847 01:15:50,320 --> 01:15:53,760 Urezali su mi se u sje�anje. Dobro, lopu�o, igri je kraj. 848 01:15:54,040 --> 01:16:00,760 Ne, tek je po�ela. - Znao sam, ali ne zna� da ja dr�im konce! 849 01:16:06,560 --> 01:16:11,480 Laknulo mi je. - Laknulo bi svakom tko ne pla�a za to. 850 01:16:12,120 --> 01:16:16,080 Po�ele se me mu�iti no�ne more da on ima dara. 851 01:16:16,840 --> 01:16:23,920 Nisam si mogao objasniti njegov uspon na vrh. - Ne�e potrajati. 852 01:16:24,680 --> 01:16:26,640 Ma vjerojatno ho�e. 853 01:16:30,960 --> 01:16:34,960 Htio bih pisati o T. Sanzaru ako si jo� zainteresirana. 854 01:16:35,360 --> 01:16:39,600 Prodala sam prava. - Komu? - Mikeu McCordu. 855 01:16:39,840 --> 01:16:43,360 �ali� se? - Da bar. - Jesi li �ula kakve projekte pripremaju? 856 01:16:43,640 --> 01:16:47,600 Dramu o redovnicama lezbijkama. Za�to si prodala prava gadu? 857 01:16:48,200 --> 01:16:51,840 Jedino sam tako mogla vratiti svojih 20.000! 858 01:16:52,640 --> 01:16:56,160 Za�to sam uop�e dolazio u Sydney? 859 01:16:56,480 --> 01:17:01,000 More u luci nije plavo, ve� zeleno. Hladno i odbojno. 860 01:17:02,200 --> 01:17:06,280 Smaragdni grad. Svi ovdje tra�e rje�enje problema, 861 01:17:06,600 --> 01:17:11,320 a pronalaze demone u sebi. Ovaj grad ih osloba�a. 862 01:17:11,640 --> 01:17:15,280 Jer je zao. Blje�tavilo, novac, moda, korupcija, kompromisi... 863 01:17:15,560 --> 01:17:19,200 Pamet, profesionalizam, mjerila, predanost. Ima i dobrog i lo�eg. 864 01:17:19,440 --> 01:17:23,040 Ti biraj, ali krivi samo sebe. - Ali nema opra�tanja ni su�uti! 865 01:17:23,280 --> 01:17:27,360 Grad gazi po palim junacima i usput ih plja�ka. Druge nema! 866 01:17:27,680 --> 01:17:32,360 Onda se vrati u Melbourne. Ne�e� stradati zbog svojih demona. 867 01:17:32,640 --> 01:17:34,640 Ne bi znali �to da ti predlo�e. 868 01:17:36,960 --> 01:17:42,320 K�i mi radi sa siroma�nom djecom gotovo za naknadu sa Zavoda. 869 01:17:42,640 --> 01:17:46,040 Ka�em joj da je iskori�tavaju, ali ne �eli raditi ni�ta drugo. 870 01:17:46,240 --> 01:17:48,200 Odrasla je ovdje. 871 01:17:49,320 --> 01:17:53,440 Ako kani� ostati ovdje, napi�i kakav dobar scenarij 872 01:17:54,000 --> 01:17:56,040 ili �emo oboje ostati bez posla. 873 01:17:57,400 --> 01:18:02,360 Ameri�ki filmovi uni�tit �e svaku vrijednost mojih knjiga. 874 01:18:02,600 --> 01:18:06,080 Kad film krene, knjizi �e se umnogostru�iti prodaja. 875 01:18:06,360 --> 01:18:10,200 A knjiga je najva�nija! - Film �e te u�initi slavnom u svijetu! 876 01:18:10,520 --> 01:18:14,000 Napisala sam knjigu za svoj narod. - Ponuda je velikodu�na. 877 01:18:14,280 --> 01:18:18,240 Ne tra�im bogatstvo i slavu. - Mo�emo djelovati kao agenti. 878 01:18:18,560 --> 01:18:23,120 Prodali biste prava protiv moje volje? - �eka me upravni odbor. 879 01:18:23,400 --> 01:18:27,280 Ovo je predobra ponuda da bismo je odbili. - Ponuda! Ni�ta vi�e! 880 01:18:27,560 --> 01:18:30,960 Nitko ne spominje knjigu ni moj narod. 881 01:18:35,280 --> 01:18:39,280 Mogu k Dannyju za vikend? - Ne. Vidjeli ste je na vijestima? 882 01:18:39,520 --> 01:18:41,560 Da. - Histerizira. 883 01:18:42,440 --> 01:18:45,840 Ne bi li bilo pametnije da pri�ekate rezultat natje�aja 884 01:18:46,080 --> 01:18:49,600 prije prodaje filmskih prava? - Ne�e pobijediti na natje�aju. 885 01:18:49,840 --> 01:18:53,360 Ian je tra�io da prihvatimo. Ponudu. - Komu ste prodali prava? 886 01:18:54,720 --> 01:18:58,360 Film �e sigurno biti grozan, ali �e utrostru�iti prodaju knjige. 887 01:18:58,640 --> 01:19:02,600 A ona �e imati trajan utjecaj. - Niste ih valjda prodali njima? 888 01:19:02,800 --> 01:19:07,040 Ponudili su dvostruko vi�e od drugih. Pritisak je golem! 889 01:19:07,600 --> 01:19:13,520 Kako da objasnim odbijanje ponude zato �to ne volim Mikea? 890 01:19:14,240 --> 01:19:18,960 Onda ne ide� u London. - Za�to? - Jer ne�ete osvojiti nagradu. 891 01:19:20,720 --> 01:19:24,320 Nismo posve sigurni. - Zvala je tajnica tvoga �efa. - Za�to? 892 01:19:24,560 --> 01:19:29,160 Rezervirali su mjesto za oboje. - Ian je odlu�io i�i 893 01:19:29,400 --> 01:19:31,720 kad je Kath odustala. - Sjajno. 894 01:19:32,600 --> 01:19:36,280 Nisi valjda zabrinut? - Za�to ne bih bio? - Jesi li ga vidio? 895 01:19:36,560 --> 01:19:40,200 Izgleda kao mladi Cary Grant. - Izgleda kao vrtni patuljak. 896 01:19:40,920 --> 01:19:44,720 Daj odrasti. Imamo strogo poslovan odnos. 897 01:19:45,720 --> 01:19:50,400 Zapravo je nalikovao C. Grantu. A i pokazivao je zanimanje... 898 01:19:50,840 --> 01:19:54,840 Ne bih se petljala s njim. Coline, ni meni se ne svi�a 899 01:19:55,120 --> 01:19:59,840 �to je Mike dobio prava, no tako to ide u komercijalnom svijetu. 900 01:20:00,560 --> 01:20:05,280 Ima neke pravde u tome. Bez Mikea, knjiga ne bi ni iza�la. 901 01:20:46,080 --> 01:20:48,280 Zauzet si? - Ne ba�. 902 01:20:49,000 --> 01:20:51,040 Pi�e� scenarij za Elaine? - Da. 903 01:20:51,240 --> 01:20:55,280 O �emu? - O �rtvama poslovne pohlepe. - Osigurao si novac? 904 01:20:55,520 --> 01:20:59,440 Nisam. - Za takav �e� ga projekt te�ko na�i. - Ali na�i �u ga. 905 01:20:59,680 --> 01:21:03,160 Radnja se zbiva u Australiji, oda�ilje poruku, 906 01:21:03,440 --> 01:21:06,960 likovi nisu stalno u autu, a �ak katkad i govore. 907 01:21:07,240 --> 01:21:11,680 Imam ne�to zanimljivo. Ameri su poludjeli za Crnim gnjevom. 908 01:21:12,440 --> 01:21:16,280 Iznena�en sam. - Priznat �u ti, jedan na� pisac radi na tome, 909 01:21:16,560 --> 01:21:19,920 ali je jo� daleko od cilja. - �elite da ga ja prepravim? 910 01:21:20,200 --> 01:21:23,680 Dobit �e� 150.000 ako izgura� kona�nu verziju. Bit �e hit! 911 01:21:23,920 --> 01:21:27,440 Prvi scenarist, Amerikanac, nije odradio posao kako treba. 912 01:21:27,720 --> 01:21:31,200 Ti bi si ovim mogao stvoriti ime u SAD-u. - Za�to ih zanimaju 913 01:21:31,440 --> 01:21:35,240 problemi na�ih uro�enika? - Promijenili smo mjesto radnje. 914 01:21:35,680 --> 01:21:39,640 Radnja se zbiva u Tennesseeju, a likovi su crnci. 915 01:21:46,640 --> 01:21:53,280 Zna� li za�to me ne zanima? - Pri�a je univerzalna. 916 01:21:53,560 --> 01:21:57,120 Siroma�na crnkinja postaje odvjetnica za ljudska prava. 917 01:21:57,440 --> 01:22:01,080 Postoje goleme razlike izme�u na�ih uro�enika i crnaca SAD-a. 918 01:22:01,320 --> 01:22:05,000 Svi smo ljudi. Ovo je doba globalnog sela. - Ne ba�. 919 01:22:05,280 --> 01:22:09,360 Stotine godina separatizma ne�e nestati zato �to TV u�i djecu 920 01:22:09,680 --> 01:22:11,600 sno�ljivosti prema drugima. 921 01:22:11,960 --> 01:22:17,480 Nacionalizam je vrlo razoran. Uzrokuje ratove i smrt. 922 01:22:17,920 --> 01:22:21,840 Pri�u o T. Sanzaru smjestili ste u Wyoming? - U Nebrasku. 923 01:22:22,080 --> 01:22:24,480 I tu bi se mogao okoristiti. 924 01:22:28,240 --> 01:22:30,160 Prava si kurva. 925 01:22:33,240 --> 01:22:38,320 Kurva si. Prodao si du�u najve�em ponu�a�u. Sve za novac. 926 01:22:41,800 --> 01:22:47,600 Ne mo�emo natrag. Riskiram zdravlje spa�avaju�i industriju. 927 01:22:47,840 --> 01:22:52,800 �elim namaknuti 100 mil. $ za film. Dio �e zavr�iti kod nas! 928 01:22:53,080 --> 01:22:57,160 Po �emu sam onda kurva? - To su na�e pri�e. Imamo prava na njih. 929 01:22:57,520 --> 01:23:01,040 Moramo biti dovoljno va�ni da se o nama pi�u pri�e. 930 01:23:01,320 --> 01:23:05,200 Ina�e �emo misliti da je drugdje bolje i govoriti tu�im akcentom. 931 01:23:07,520 --> 01:23:09,560 Ne razumijem �to �eli� re�i. 932 01:23:27,280 --> 01:23:29,160 Kurva? 933 01:23:41,120 --> 01:23:43,120 Odakle mi pravo da sudim? 934 01:23:43,320 --> 01:23:47,240 Bih li bio tako krepostan da sam prodao Miami Vice u SAD-u? 935 01:23:48,640 --> 01:23:52,280 Razmisliv�i o premje�tanju radnje Crnog gnjeva u SAD, 936 01:23:52,600 --> 01:23:57,240 sve se donekle po�elo poklapati. Zbog 150.000 $. 937 01:23:57,480 --> 01:24:01,120 Tata, zna� li kako se ovo rje�ava? 938 01:24:06,000 --> 01:24:09,240 Razlomci. Nezgodni su. 939 01:24:11,720 --> 01:24:16,080 Probudila se �estitost u meni. Neki duboki osje�aj domoljublja. 940 01:24:16,320 --> 01:24:19,600 Ali me sputavala pomisao da radim za Mikea. 941 01:24:20,360 --> 01:24:24,240 Dobro, kurva sam! Neki od nas nemaju izbora! - Stigla sam! 942 01:24:24,480 --> 01:24:26,840 Colin je odbio posao od 150.000. 943 01:24:29,480 --> 01:24:34,600 Ali razumijem za�to oklijeva raditi za tebe. - Ja ne shva�am. 944 01:24:34,840 --> 01:24:38,800 Dva sam dana uvjeravao Amere da pristanu, a on odbije ponudu! 945 01:24:39,000 --> 01:24:42,840 Meni za inat! To je suludo! - A redovnice lezbijke? 946 01:24:43,040 --> 01:24:46,840 Progurao sam ih pro�li tjedan. - To! Morao si mijenjati pri�u? 947 01:24:47,480 --> 01:24:51,320 Jedna od njih mora biti samo latentna lezbijka. 948 01:24:51,600 --> 01:24:56,200 Suludo. Bit pri�e je da mnoge redovnice mu�i grizodu�je! 949 01:24:56,480 --> 01:25:02,080 Da radi� moj posao, shvatila bi da sam izveo pravo �udo! 950 01:25:03,200 --> 01:25:08,080 Voljela bih tu i tamo vidjeti istinu. - Jedina je va�na istina 951 01:25:08,360 --> 01:25:12,920 to �to oni pla�aju. Ako �ele da redovnice zamijenim astronautima 952 01:25:13,160 --> 01:25:16,200 i lezbijke krafnama, dobit �e pri�u o astronautima i krafnama. 953 01:25:16,360 --> 01:25:19,680 Udovoljavam njihovim �eljama. To je trgovina! Znam, prljava je, 954 01:25:19,680 --> 01:25:23,520 ali njome pla�am pogled. Ako ti se ne svi�a, oti�i u stari stan. 955 01:25:42,440 --> 01:25:46,480 Vrlo topla dobrodo�lica. - �ao mi je �to niste pobijedili. 956 01:25:46,720 --> 01:25:50,280 Znala sam da ne�emo, ali nisam o�ekivala ovakvu dobrodo�licu. 957 01:25:50,520 --> 01:25:54,120 Umalo da je nisi dobila. Htio sam biti hladan i suzdr�an. 958 01:25:54,360 --> 01:25:57,520 Bilo ti je ru�no bez mene? - U�asno. 959 01:25:57,760 --> 01:26:01,600 Kupnja bez popisa traumati�no je iskustvo, a k�i nam je a�daja. 960 01:26:03,800 --> 01:26:07,120 Kakav je Dorcester? - Precijenjen. 961 01:26:07,400 --> 01:26:09,320 A vrtni patuljak? 962 01:26:10,560 --> 01:26:14,600 Slabo smo se vidjeli. Na�ao si je domorotku. - Crnkinju? 963 01:26:15,360 --> 01:26:17,280 Engleskinju. 964 01:26:19,240 --> 01:26:22,600 Lijepo je vidjeti te opet. - Lijepo je opet biti ovdje. 965 01:26:22,880 --> 01:26:26,920 Ian je zapravo na�ao mene, ali Colinu ne smeta ono �to ne zna. 966 01:26:27,160 --> 01:26:31,360 Promaknuta sam, prevarila mu�a, a brak je opet u ravnote�i. 967 01:26:31,680 --> 01:26:35,520 Kako posao? - Pi�em drugu verziju. Novcu ni traga. 968 01:26:35,840 --> 01:26:40,560 Mo�da je sve uzaludno. Za�to ne bih pisao za Amere kao drugi? 969 01:26:40,880 --> 01:26:43,920 Koga briga ako prestanemo snimati svoje filmove? 970 01:26:44,200 --> 01:26:48,920 Bavite se filmom? - Da, pi�em scenarije. - Za koje filmove? 971 01:26:50,160 --> 01:26:53,760 Dug put bez cilja, Dani Winea i Whitlama, Junaci Dardanela. 972 01:26:54,080 --> 01:26:59,200 Junaci Dardanela? Moj najdra�i film! Gledao sam ga 12 puta. 973 01:26:59,720 --> 01:27:03,760 Djeca stalno tra�e da ga posudim u videoteci. Kad bojnik ka�e, 974 01:27:04,000 --> 01:27:09,920 Jasno? Dobili smo zapovijed. Kre�emo. Upamtite tko ste. 975 01:27:10,240 --> 01:27:15,400 Sjajno. A vojnik koji zabije bode� s prstenom u zemlju? 976 01:27:15,760 --> 01:27:21,520 To me svaki put dirne. Vi ste to napisali? - Da. 977 01:27:40,640 --> 01:27:44,200 Ima li dobrih sugovornika? - Da ima, ne bi bili ovdje. 978 01:28:10,960 --> 01:28:15,040 Napokon ste snimili film? - Da. - Kakve su kritike? - Dobre. 979 01:28:15,320 --> 01:28:18,960 Ja sam pro�itao sam onu u Heraldu. - Ta je jedina lo�a. 980 01:28:19,200 --> 01:28:22,760 Htio sam ga pogledati. Kratko je igrao. - Dva mjeseca. - Dva? 981 01:28:22,960 --> 01:28:26,240 Da sam htio dulje, napisao bih Crocodile Dundeeja. 982 01:28:26,520 --> 01:28:29,760 Ne�e se ba� isplatiti ulaga�ima. - Nadamo se prodaji izvan zemlje. 983 01:28:29,960 --> 01:28:33,400 Sretno. - Amerikanci ba� ne hvale Sestre redovnice. 984 01:28:33,640 --> 01:28:37,360 Potpisali smo predugovore za 6 mil. $. - Smanjujete produkciju. 985 01:28:37,760 --> 01:28:41,360 Ide nam te�e, ali izvu�i �emo se. - Na ra�un Crnoga gnjeva. 986 01:28:42,000 --> 01:28:46,040 Uspjeh siroma�ne crnkinje je vijest ovdje, ali ne i u SAD-u. 987 01:28:46,680 --> 01:28:50,680 Sad �e� malo te�e prodati novi film. - Uvijek je te�ko. 988 01:28:55,240 --> 01:28:57,720 Za�to ga uvijek pozovu? 989 01:28:58,880 --> 01:29:00,920 Za�to ga pozivaju na zabave? 990 01:29:01,440 --> 01:29:04,800 Da zna koliko ga preziru, nikada ne bi do�ao ovamo. 991 01:29:05,120 --> 01:29:08,720 Ja ga vi�e ne mogu ni mrziti. �alim ga. 992 01:29:09,080 --> 01:29:13,280 Filmi� mu ne�e pro�i u SAD-u. - Ima mjesta za njegove filmove. 993 01:29:13,880 --> 01:29:15,800 Meni se svidio. 994 01:29:16,400 --> 01:29:20,640 Volio bih da novine dr�e kriti�are s ukusom publike, 995 01:29:21,160 --> 01:29:24,640 a ne da pi�u hvalospjeve takvim pu�ioni�arima. 996 01:29:24,840 --> 01:29:27,560 Ljuti me samo koliko zara�uje. 997 01:29:27,800 --> 01:29:32,240 Ne �elim biti bogat. Samo sam tu�an �to bacamo novac na govna 998 01:29:32,480 --> 01:29:36,000 dok za ozbiljne filmove moramo prositi i skupljati novac. 999 01:29:36,400 --> 01:29:40,400 {y:ib} uredio drdamjan 1000 01:29:41,880 --> 01:29:43,920 �uvajte se. - I vi. 92259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.