Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:18,360 --> 00:00:21,000
Nagrada za najbolji scenarij
3
00:00:26,080 --> 00:00:30,560
Nagrada za originalni scenarij
za Dane Winea i Whitlama
4
00:00:40,520 --> 00:00:44,680
Nagrada za najbolji scenarij
za Dane Winea i Whitlama
5
00:01:04,040 --> 00:01:06,920
Uloge
6
00:01:12,240 --> 00:01:16,200
Kate se protivila selidbi,
ali ja sam jedva �ekao.
7
00:01:16,520 --> 00:01:20,640
Mrzio sam njezine prijatelje,
a oni su mrzili moje filmove.
8
00:01:20,840 --> 00:01:26,240
Govorili su o snobovima srednje
klase. A Dave je bio najve�i.
9
00:01:26,440 --> 00:01:28,600
Melbourne ih proizvodi. Budale!
10
00:01:28,920 --> 00:01:33,000
Odvratne snobovske
budale! Goni ih.
11
00:01:35,120 --> 00:01:39,160
Ne mislite da �e mi nedostajati
dru�tvo? - Rekli smo da odlazimo.
12
00:01:39,400 --> 00:01:44,440
Slo�io si se. - Zato �to nikada
ne u�inite ono �to ka�ete.
13
00:01:49,360 --> 00:01:53,480
Umalo da nisam ostala. Sydney
mi se doimao gradom bez du�e.
14
00:01:53,760 --> 00:01:59,240
Na�im melbourn�kim prijateljima
stalo je do ljudi i do pravde.
15
00:01:59,840 --> 00:02:05,920
Colin je vjerovao u ispravnost
odluke. Na kraju sam oti�la.
16
00:02:08,680 --> 00:02:10,680
Uzmi ovo.
17
00:02:11,440 --> 00:02:13,480
Same! Brzo! Pokret!
18
00:02:15,320 --> 00:02:17,320
Mjesta!
19
00:02:17,640 --> 00:02:19,680
Same, daj!
20
00:02:22,880 --> 00:02:26,920
Ostavio sam mjesto za ra�unalo.
- Ali ba� sam stavila torbu.
21
00:02:27,200 --> 00:02:31,280
Makni je. - Ne mogu... - Penny,
makni torbu! Ovo je skupo!
22
00:02:31,520 --> 00:02:33,520
Ja �u!
23
00:02:35,920 --> 00:02:38,000
Pogledajte �to ste u�inili!
24
00:02:42,920 --> 00:02:49,280
SMARAGDNI GRAD
25
00:03:06,320 --> 00:03:08,480
Zbogom, Melbourne. - Govna.
26
00:03:08,880 --> 00:03:12,920
Penny, vozi li u Sydneyju
tramvaj? - Naravno da ne, budalo.
27
00:03:13,160 --> 00:03:17,240
Vozi jednotra�na �eljeznica.
- �to je to? - Ni�ta ne zna�?
28
00:03:17,520 --> 00:03:19,680
Dosta, dug je put pred nama.
29
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Coline! - �to je?
30
00:03:47,120 --> 00:03:51,160
Same! - Ne radi joj to.
31
00:03:56,440 --> 00:04:00,520
Koliko zvjezdica ima hotel?
- Ostajemo samo no�as. - I bolje.
32
00:04:04,160 --> 00:04:08,280
Imaju li ovdje TV? - Ne znam.
- Imat �emo odvojene sobe?
33
00:04:19,040 --> 00:04:21,560
Oprostite! - �to ti je?
34
00:04:23,080 --> 00:04:25,240
Da te sad vidim, digi�u!
35
00:04:27,360 --> 00:04:30,640
Scenarist
36
00:04:31,760 --> 00:04:33,880
Ni�ta ne vidim.
37
00:04:34,400 --> 00:04:38,520
Umalo da nisi udario u kamion.
- �to? - Umalo da ga nisi udario!
38
00:04:39,440 --> 00:04:41,800
Ve�ite pojaseve.
39
00:04:43,200 --> 00:04:45,360
Pogledajte. Prekrasno.
40
00:04:45,960 --> 00:04:48,600
Redatelj
41
00:04:56,560 --> 00:05:00,840
Sigurno se �alite. - Gofy,
idemo! - �ivica je bujna.
42
00:05:01,600 --> 00:05:03,640
Lijep dimnjak. Ovaj desni.
43
00:05:30,040 --> 00:05:32,240
Sve se raspada.
44
00:05:33,880 --> 00:05:38,560
Same, pokupi kutiju. - Za�to
uvijek moram ja? - Tvoja je!
45
00:05:39,000 --> 00:05:43,240
Penny, mo�da je
ku�a ukleta! Umukni!
46
00:05:44,400 --> 00:05:48,280
�to smo to u�inili? - Kakva rupa!
47
00:05:49,120 --> 00:05:51,200
�ohar!
48
00:05:51,480 --> 00:05:53,560
Grad vrvi njima. Lu�ki grad.
49
00:05:54,280 --> 00:05:58,440
Fuj! - Svi lu�ki gradovi puni
su �ohara. Sti�u brodovima.
50
00:06:02,400 --> 00:06:07,080
Smrdi. Gof, ako ugleda�
�takora, ubij ga. Tako treba.
51
00:06:07,360 --> 00:06:11,400
Vrata se ne otvaraju. - Ova ku�a
vrijedi koliko i na�a stara?
52
00:06:11,720 --> 00:06:16,920
Vrijedi vi�e. - Za�to? - Zato �to
vi�e ljudi �eli �ivjeti ovdje.
53
00:06:30,920 --> 00:06:34,840
Koji drugi grad pru�a
ovakav pogled? - Rio.
54
00:06:35,240 --> 00:06:40,160
Ali on nije najljep�i.
- Dolazio sam ovamo kao dijete.
55
00:06:40,400 --> 00:06:46,680
Sje�am se bujnog
li��a, modre vode,
56
00:06:47,160 --> 00:06:49,160
trajekata i svjetiljaka.
57
00:06:49,480 --> 00:06:54,160
Boja ne nedostaje.
- Privla�ila me i dekadencija.
58
00:06:54,680 --> 00:06:58,640
Nisam vas dovukla ovamo? - Ne,
u�ivam. - Meni se gadi. - Kate!
59
00:06:58,920 --> 00:07:02,840
�udesan grad. Pogledaj ga.
- Suditi o gradu prema pogledu
60
00:07:03,040 --> 00:07:06,640
vrhunac je povr�nosti.
�alim, Elaine, grad je u�asan.
61
00:07:06,840 --> 00:07:10,920
Mediji tra�e trivijalnost,
gdje, �to i kako biti vi�en.
62
00:07:11,240 --> 00:07:14,920
Blje�tavilo, imid� i stil.
New York bez mozga.
63
00:07:15,160 --> 00:07:18,760
A Melbourne je Perth bez
sunca. Kate je uvjerena
64
00:07:19,040 --> 00:07:21,520
da je Sydney pun lopova. - Jest.
65
00:07:23,320 --> 00:07:25,640
Ima ih i u Melbourneu!
66
00:07:26,480 --> 00:07:30,640
Sydney je druk�iji. Novac
je ovdje va�niji. - Za�to?
67
00:07:30,880 --> 00:07:34,960
O njemu ovisi pogled na grad. U
Melbourneu je svaki depresivan.
68
00:07:35,240 --> 00:07:39,360
Nitko u Sydneyju ne gubi vrijeme
na rasprave o smislu �ivotu.
69
00:07:39,560 --> 00:07:43,520
Ljudi cijeli �ivot tra�e bolji
pogled na more. - Ne svi�a ti se?
70
00:07:43,800 --> 00:07:47,800
Svi�a. Ovo je moj grad.
Prihva�am ga takvog kakav jest.
71
00:07:48,080 --> 00:07:52,080
Samo se ne pona�ajte kao
u Melbourneu, da ne izgorite.
72
00:07:52,360 --> 00:07:54,400
Nacrt moga novog projekta.
73
00:07:54,600 --> 00:07:58,680
Coline, krasno iznena�enje! - Bit
�e to na�a najbolja suradnja.
74
00:08:27,120 --> 00:08:31,280
Trebao sam biti oprezniji. Koji
bi idiot pustio sve konce �ivota
75
00:08:31,560 --> 00:08:35,640
radi dje�a�kih uspomena! Lu�ak!
76
00:08:35,920 --> 00:08:42,560
Ili sam mo�da kriomice �elio
pribli�iti se svijetu slavnih?
77
00:09:04,960 --> 00:09:07,200
Zdravo. - Zdravo.
78
00:09:08,440 --> 00:09:11,560
Jeste li vi Colin Rogers? - Da.
79
00:09:12,280 --> 00:09:17,560
Obo�avam va� opus. Pogledala sam
ve�inu va�ih filmova. - Hvala.
80
00:09:17,880 --> 00:09:22,880
I ja �elim pisati scenarije, ali
za pisa�im strojem zablokiram.
81
00:09:24,080 --> 00:09:29,800
Odakle crpite ideje? - Iz pri�a
koje �ujem, svijeta oko sebe.
82
00:09:30,080 --> 00:09:34,960
Katkad mi jednostavno sinu.
- Zbilja? Da bar i meni sinu.
83
00:09:36,400 --> 00:09:41,520
Kate, ovo je Kath Mitchell.
Kate Rogers. - Zdravo. - Bog.
84
00:09:42,040 --> 00:09:46,280
Kath pi�e knjigu. �ujem da bi
mogla biti sjajna. - O �emu?
85
00:09:47,080 --> 00:09:51,120
O borbi za uspjeh crnkinja.
Bit je to dojmljiva knjiga.
86
00:09:51,400 --> 00:09:55,680
Ako �elite pisati, ustrajte.
- Zacijelo je te�ko. - Nije lako.
87
00:09:56,600 --> 00:10:00,680
I bolje vam je ako ne pi�ete.
�alim za profesorskim danima.
88
00:10:00,920 --> 00:10:05,560
Bar ujutro nisam morao �itati
kritike i razmi�ljati o njima.
89
00:10:06,120 --> 00:10:10,240
Na dajte da vas
to sprije�i. - Ne�u.
90
00:10:17,520 --> 00:10:19,960
Ispri�avam se.
91
00:10:21,760 --> 00:10:24,800
Bilo mi je drago. - Tako�er.
92
00:10:25,720 --> 00:10:28,400
Dovi�enja. - Oprostite.
93
00:10:31,520 --> 00:10:34,200
O, Bo�e...
94
00:10:49,920 --> 00:10:51,600
Elaine!
95
00:10:59,160 --> 00:11:04,680
Za�to me izbjegava? Mo�da joj
se ne svi�a nacrt? Izvrstan je!
96
00:11:10,960 --> 00:11:14,440
Coline Rogerse! Mike McCord.
Dobrodo�li u Sydney. - Hvala.
97
00:11:14,760 --> 00:11:18,160
Nisam vas vi�ao prije. - Ina�e
ne dolazim na ovakve zabave.
98
00:11:18,440 --> 00:11:21,840
Morate odlaziti na koktele.
To je zlatno pravilo Sydneyja.
99
00:11:22,120 --> 00:11:25,520
Tu su najvi�e nau�i. Gledao sam
jedan va� film za vikend. - Koji?
100
00:11:25,760 --> 00:11:29,200
Dane Winea i Whitlama. Ne znam
za�to su ga kriti�ari sasjekli.
101
00:11:29,600 --> 00:11:32,960
Ve�ina kritika je bila dobra.
- Valjda sam pro�itao lo�u.
102
00:11:33,200 --> 00:11:36,760
Ali film je zabavan. - Nadam
se da je i vi�e od toga.
103
00:11:36,960 --> 00:11:40,360
Kraj me zabrinuo. Ja bih
rije�io zaostale nejasno�e.
104
00:11:40,560 --> 00:11:44,000
To je znak vremena. - I ja
radim na nekim projektima.
105
00:11:44,320 --> 00:11:48,200
Kakvim? - Suvremena me�unarodna
akcijska pustolovina. Prolazi.
106
00:11:48,600 --> 00:11:52,720
I ja bih trebao pisati takve
scenarije, zar ne? - Pogledajte.
107
00:11:57,840 --> 00:12:01,760
Pogledajte ih. Prega�eni
tipovi prodaju lo�e filmove.
108
00:12:02,480 --> 00:12:05,080
Prava dosada.
109
00:12:05,560 --> 00:12:11,120
Imamo tako dosadnu povijest
da je ne vrijedi mitologizirati.
110
00:12:11,440 --> 00:12:15,040
Na �emu vi radite? - Na novom
scenariju. - Modernom? - Ne ba�.
111
00:12:15,240 --> 00:12:18,760
Odustali ste od srednje
klase? - Htio sam promjenu.
112
00:12:19,080 --> 00:12:22,600
Tko producira? Elaine Ross?
- Mo�da. - Pitali ste je? - Ne jo�.
113
00:12:22,880 --> 00:12:28,000
A da producirate sami? - Ne znam.
- Isplati se. I imate kontrolu.
114
00:12:28,320 --> 00:12:31,720
Elaine je uvijek dobro
adaptirala moje radove.
115
00:12:32,000 --> 00:12:35,240
Ako ste zadovoljni, u redu.
�elim vam iznijeti neke ideje.
116
00:12:35,520 --> 00:12:37,480
Slobodni ste u nedjelju?
117
00:12:40,000 --> 00:12:42,920
Razgovarao si s Elaine sino�?
- Ne. - Je li pro�itala scenarij?
118
00:12:43,200 --> 00:12:46,560
Ne znam. - Koliko je ve�
kod nje? - Dva tjedna.
119
00:12:46,960 --> 00:12:50,440
Bezobrazno. Trebala bi nam
bar re�i je li ga pro�itala.
120
00:12:50,640 --> 00:12:54,080
Mo�da joj petosatni ru�kovi
oduzimaju previ�e vremena.
121
00:12:54,320 --> 00:12:57,800
Ili ne mo�e konzumirati nikakav
novi materijal poslije. Ona je.
122
00:12:59,320 --> 00:13:02,960
Penny! - Bog, Mannone.
123
00:13:03,200 --> 00:13:08,560
Kamo si oti�ao u subotu?
Zbilja? Julie �e poludjeti.
124
00:13:08,840 --> 00:13:12,360
Ne razgovaraj cijeli dan.
- Dobro. - Kre�e� za 3 minute.
125
00:13:12,640 --> 00:13:17,160
Tata me gnjavi. - Same, jesi li
nahranio psa? - Ne jo�. - Hajde!
126
00:13:17,400 --> 00:13:21,120
Kre�emo za dvije minute!
- Evo ti popis za kupnju.
127
00:13:21,360 --> 00:13:24,880
Daj, nemoj... - Pro�li
tjedan si izgubio dva.
128
00:13:25,160 --> 00:13:28,800
Nazovi majstore za �tednjak
i perilicu. Pokvarili su se.
129
00:13:29,040 --> 00:13:33,000
Pa kada �u ja raditi? Ti si
u uredu, a ja razvozim djecu,
130
00:13:33,280 --> 00:13:36,880
odlazim u kupnju,
bojim, popravljam po ku�i.
131
00:13:37,120 --> 00:13:40,920
Kada �u ja raditi? - Ti ima�
klizno radno vrijeme. Ja nemam.
132
00:13:42,800 --> 00:13:44,840
Nije po�teno!
133
00:13:45,080 --> 00:13:47,200
Zbilja?
134
00:13:48,760 --> 00:13:50,880
Bog.
135
00:13:55,160 --> 00:13:57,280
Nahrani psa!
136
00:14:03,720 --> 00:14:08,160
Coline! - Bio sam u prolazu pa
rekoh, da navratim. - Ba� lijepo.
137
00:14:09,520 --> 00:14:12,360
Zauzeta si? - Jesam.
138
00:14:12,560 --> 00:14:16,360
Ne�u te zadr�avati. Jesi li
stigla baciti oko na scenarij?
139
00:14:16,560 --> 00:14:20,520
To je samo skica. - Gruba.
- O�ekivala sam ne�to moderno.
140
00:14:20,840 --> 00:14:25,760
Za�to? - Dosad si pisao tako.
Zato. - Htio sam odmak od toga.
141
00:14:26,000 --> 00:14:29,600
Govore da pi�em samo o tome.
- Tko? - Kriti�ari, prijatelji.
142
00:14:29,840 --> 00:14:33,320
Ne daj da te kriti�ari usmjere
kako ne �eli�. - �elio sam to.
143
00:14:33,600 --> 00:14:37,120
Ta pri�a mi je va�na. - Obalna
stra�a. - Stric je bio u njoj.
144
00:14:37,400 --> 00:14:40,800
Moja teta je uzgajala �ivotinje.
Kinematografija mo�e i bez toga.
145
00:14:41,120 --> 00:14:44,760
Ali nije riskirala �ivot
tijekom rata prate�i zrakoplove
146
00:14:45,000 --> 00:14:48,360
i spa�avaju�i nas od invazije.
- To �e privu�i masovnu publiku?
147
00:14:48,640 --> 00:14:52,680
Svakako. - Ru�ajmo... - Misli� da
ne�e...? - Ru�ajmo idu�i tjedan!
148
00:14:53,040 --> 00:14:56,800
Ti ljudi su �udesno hrabri!
Nije te dirnula pri�a o njima?
149
00:14:57,040 --> 00:15:00,480
Kad si zadnji put �ula da netko
riskira �ivot za svoju domovinu?
150
00:15:00,760 --> 00:15:04,840
Oni su istinski junaci! Za�to
vi�e ne snimamo filmove o njima?
151
00:15:27,640 --> 00:15:32,760
Colin Rogers doima se drag.
- Pun je sebe. - Nije.
152
00:15:33,960 --> 00:15:36,200
Meni se u�inio skroman.
153
00:15:36,520 --> 00:15:38,600
I trebao bi biti.
154
00:15:39,760 --> 00:15:43,800
Ekranizirano mu je osam radova,
�to je osam vi�e od tebe.
155
00:15:44,040 --> 00:15:49,440
Ali on je na zalasku. Publika
sada �eli akciju i uzbu�enje.
156
00:15:52,800 --> 00:15:56,760
Ako misli� da je na zalasku,
za�to se nalazi� s njim?
157
00:15:58,080 --> 00:16:02,920
Kakav komad. Jo� ne vjerujem
da spava sa mnom svake ve�eri.
158
00:16:03,400 --> 00:16:08,200
Digne mi se kad joj �ujem glas.
Kad razgovara s drugim tipovima,
159
00:16:08,560 --> 00:16:12,920
�udim se �to je ne diraju.
Duhovita je i pametna.
160
00:16:13,840 --> 00:16:16,160
Kad se �evimo, stenje...
161
00:16:19,040 --> 00:16:21,440
Kao da jede ne�to ukusno.
162
00:16:22,120 --> 00:16:26,000
A kad svr�ava, sva se trese.
163
00:16:27,600 --> 00:16:34,320
Nisam fin, ali ako ovo �to
osje�am prema njoj nije ljubav,
164
00:16:35,080 --> 00:16:37,480
onda je vra�ki blizu ljubavi.
165
00:16:41,240 --> 00:16:45,320
Meni se u�inio vrlo privla�an.
- To ti je mo� medija.
166
00:16:45,920 --> 00:16:49,920
Samo zato �to �enski �asopis
ka�e da spava u crvenoj pid�ami.
167
00:16:50,200 --> 00:16:54,320
Gol. Spava gol.
168
00:16:56,080 --> 00:17:01,920
I ja spavam gol, ali te to
ne uspaljuje. - Jer nisi slavan.
169
00:17:03,800 --> 00:17:07,360
Bit �u slavniji od njega jednoga
dana. - Kad postane� slavan,
170
00:17:07,640 --> 00:17:09,760
uspaljivat �e� me.
171
00:17:29,520 --> 00:17:33,160
Svim gadovima koji su mi se
smijali morao sam dokazati
172
00:17:33,360 --> 00:17:37,040
da sam talent koji je �ekao
i do�ekao svoju priliku!
173
00:17:38,480 --> 00:17:42,000
Kad god me Helen htjela
napustiti, pridobio sam je
174
00:17:42,240 --> 00:17:45,720
obe�anjima o uspjehu,
ali vrijeme mi je istjecalo.
175
00:17:45,920 --> 00:17:49,400
Financija�i ne vjeruju
scenarijima s mojim imenom.
176
00:17:49,600 --> 00:17:53,000
Bez obzira na to svi�a li
im se i miri�e li na zaradu.
177
00:17:53,240 --> 00:17:58,280
Ali uz potpis Colina Rogersa,
moja karijera �e krenuti!
178
00:18:01,080 --> 00:18:06,040
�im se popne na palubu,
16-godi�njakinja zaokupi sve.
179
00:18:06,600 --> 00:18:12,440
Napokon, kapetan je odvu�e
u stranu. 200 m su od obale.
180
00:18:13,080 --> 00:18:17,440
I ka�e joj, biraj,
ja ili krokodili.
181
00:18:18,560 --> 00:18:22,600
Ona sko�i u vodu i zapliva
prema obali. A krokodil...
182
00:18:24,120 --> 00:18:27,600
Klizi iza nje. Ona samo
to ne stigne na obalu...
183
00:18:30,160 --> 00:18:34,240
Napad krokodila uvjerljiviji
je od napada morskog psa.
184
00:18:35,520 --> 00:18:40,600
�to ka�e� na ideju?
- Zvu�i vrlo komercijalno.
185
00:18:40,960 --> 00:18:45,040
Kako �e se zvati? Ratovi
zvijeri? - Napad no�u.
186
00:18:45,800 --> 00:18:49,760
Ni�ta nije definitivno odre�eno.
Kapetan mo�e sko�iti i stradati.
187
00:18:50,640 --> 00:18:56,080
�elim da bude� moj koscenarist.
Bit �e� imenovan kao glavni.
188
00:18:56,360 --> 00:19:00,360
Sami �emo producirati film i
kontrolirati novac i snimanje.
189
00:19:00,640 --> 00:19:04,560
Ne trebaju nam panorame
u sumrak ili lo�i glumci.
190
00:19:04,800 --> 00:19:08,840
Zna� koji film ima najbolju
podjelu uloga? Farlandski konj.
191
00:19:09,360 --> 00:19:12,880
I moji su imali dobre glumce.
- Tko je anga�irao Johnsona
192
00:19:13,120 --> 00:19:16,600
u Danima Winea i
Whitlama? - Elaine Ross.
193
00:19:16,840 --> 00:19:20,280
On izgleda sjajno u rock
spotovima, ali lo�e na filmu.
194
00:19:20,520 --> 00:19:24,000
Publika zna da ne zna glumiti,
zato ga nisu gledali. - Nisu?
195
00:19:24,240 --> 00:19:28,000
Film je pokrio tro�kove. - I
zaradio. - Mogao je mnogo vi�e.
196
00:19:28,320 --> 00:19:31,800
Scenarij je bio sjajan!
Nagra�en je u... - Berlinu.
197
00:19:32,160 --> 00:19:35,840
Ni za �to drugo,
samo za scenarij.
198
00:19:36,160 --> 00:19:40,160
To je jedan od najboljih
scenarija koji smo imali,
199
00:19:40,720 --> 00:19:44,760
a publika nije hrlila
u kina. Zna� za�to?
200
00:19:45,240 --> 00:19:51,080
Zato �to je luda Elaine
uzela grotesknoga glumca.
201
00:19:52,320 --> 00:19:57,600
Ona �ivi u izobilju, a ti u
zabiti. Ona u�iva u pogledu,
202
00:19:58,320 --> 00:20:00,360
ali ti ima� dara!
203
00:20:02,320 --> 00:20:04,480
Napad no�u. �to ka�e�?
204
00:20:05,520 --> 00:20:07,600
Nisam siguran da je to za mene.
205
00:20:08,840 --> 00:20:12,480
Sutra �e� biti pametniji.
Na �emu trenuta�no radi�?
206
00:20:12,760 --> 00:20:16,240
Bliska povijest?
2. svj. Rat? - Da, za�to?
207
00:20:16,560 --> 00:20:20,240
Zna� McBridea s 10. kanala?
- Ne. - Dobri smo prijatelji.
208
00:20:20,480 --> 00:20:24,200
Ka�e da 2. svj. Rat uvijek
prolazi. Tema? - Obalna stra�a.
209
00:20:25,000 --> 00:20:30,560
Skupina ljudi spa�ava nas od
invazije prate�i neprijatelja.
210
00:20:30,840 --> 00:20:36,160
Pro�lo bi. Gary prihva�a takve
projekte. - Razvijam ga za kino.
211
00:20:36,920 --> 00:20:42,080
2. svj. Rat ne prolazi u kinu,
ali na TV-u je uvijek hit.
212
00:20:42,360 --> 00:20:45,880
Mo�e� snimiti miniseriju.
Gary �e potpisati predugovor,
213
00:20:46,160 --> 00:20:49,960
sredit �emo stvar u banci
i u kolovozu mo�emo snimati.
214
00:20:51,240 --> 00:20:55,960
Zamislio sam to kao film. - To
je epska pri�a, ne stane u 2 h.
215
00:20:58,360 --> 00:21:02,320
Bio je igra�, i vrlo
bezosje�ajno ljudsko bi�e.
216
00:21:02,640 --> 00:21:06,320
Ali dojmio me se svojom
samouvjereno��u i energijom.
217
00:21:06,560 --> 00:21:10,320
Na�ao se u industriji u kojoj
i budale uspijevaju preko no�i.
218
00:21:10,520 --> 00:21:14,240
Lucas i Spielberg bili su
ismijavani u svojim po�ecima,
219
00:21:14,480 --> 00:21:18,080
a sada su milijuna�i.
Zra�io je potencijalom.
220
00:21:18,400 --> 00:21:20,440
Na upali li, rije�it �u ga se.
221
00:21:37,560 --> 00:21:39,600
Televizija?
222
00:21:39,960 --> 00:21:42,080
Miniserija od 6-7 epizoda.
223
00:21:42,320 --> 00:21:48,120
Znam, stalo ti je, ali ne vidim
pri�u u stra�arenju na obali.
224
00:21:48,400 --> 00:21:52,360
Pripadnici Obalne stra�e borili
su se s gerilcima i riskirali.
225
00:21:52,680 --> 00:21:57,840
Ujak mi je pri�ao o njima.
- Pusti njegov utjecaj na tebe.
226
00:21:58,120 --> 00:22:02,520
Ja moram prodati ideju
primitivnim �efovima
227
00:22:02,880 --> 00:22:06,840
koje zanima za�to bi prosje�an
gledalac gledao to sranje?
228
00:22:09,800 --> 00:22:13,480
Ali ti im sigurno mo�e�
prodati i kvalitetnu ideju.
229
00:22:13,760 --> 00:22:17,120
Ako �eli� raditi ne�to novo,
imam savr�en projekt za tebe.
230
00:22:17,400 --> 00:22:21,440
�uo si za Tonyja Sanzara? - Djeca
su mu poginula u zabavnom parku.
231
00:22:21,760 --> 00:22:26,200
Lud je, zar ne? - Sve samo
ne to. Ima uvjerljive dokaze
232
00:22:26,440 --> 00:22:31,400
da je tzv. Nesre�u organizirala
mafija kako bi zatvorili park
233
00:22:31,680 --> 00:22:33,640
i otkupili teren za novogradnju.
234
00:22:33,960 --> 00:22:39,080
Ne uzbu�uje me korupcija. To je
otrcano. - To je dojmljiva pri�a.
235
00:22:39,960 --> 00:22:42,000
�elim da je ti ispri�a�.
236
00:22:43,200 --> 00:22:47,280
�alim, ne privla�i me. - Prava
sam platila �itavo bogatstvo!
237
00:22:47,520 --> 00:22:52,120
�elim raditi Obalnu stra�u.
- U�as. - Nisam je ni napisao.
238
00:22:52,440 --> 00:22:56,840
Propast �e. - Onda �u sam snimiti
film. - I producirat �e� ga? - Da.
239
00:22:57,080 --> 00:23:00,960
Ne budi smije�an. Kakvo iskustvo
ima�? - Vrijeme je da nau�im.
240
00:23:01,200 --> 00:23:05,200
Zna� �to sve ide uz to? - Svatko
pametan mogao bi se sna�i.
241
00:23:05,400 --> 00:23:10,080
Je li? - Vrijeme je da preuzmem
odgovornost za kreativne odluke.
242
00:23:10,320 --> 00:23:15,160
Nezadovoljan si mojim
odlukama? - Nekima. - Kojima?
243
00:23:15,560 --> 00:23:19,560
Johnsonovom ulogom u Danima
Winea i Whitlama. - Sjajna je!
244
00:23:19,840 --> 00:23:23,840
Bio je uko�en.
- Uko�en? - Itekako.
245
00:23:24,240 --> 00:23:28,480
�ao mi je �to mi to nisi
rekao na probnoj projekciji.
246
00:23:28,720 --> 00:23:32,440
Tad nisi imao prigovora. Dapa�e,
rekao si da je bio jedini izbor.
247
00:23:32,680 --> 00:23:34,560
Svi se zanesu na po�etku filma.
248
00:23:36,160 --> 00:23:42,240
�ao mi je �to odbija� projekt.
Tko ga preuzme, proslavit �e se.
249
00:23:44,400 --> 00:23:47,840
Pro�itam stotine rukopisa
na godinu. Poneki imaju ideju,
250
00:23:48,160 --> 00:23:52,080
drugi obe�avaju, ali ovakav se
pojavi tek svakih pet godina.
251
00:23:52,360 --> 00:23:56,440
Nova spisateljica. Za ovo
se isplati raditi pet godina.
252
00:23:56,680 --> 00:24:00,000
Tako je dobar? - Briljantan.
- Autobiografski? - Da, svakako.
253
00:24:00,240 --> 00:24:04,400
Ali ni traga samosa�aljenju.
- Hvala Bogu �to smo ga dobili.
254
00:24:04,880 --> 00:24:08,360
Nije slu�ajno. Pratila sam
ga kad je tek po�ela pisati.
255
00:24:08,600 --> 00:24:12,960
Nisam ni sumnjao. Dobro,
pro�itat �u ga ve�eras.
256
00:24:16,360 --> 00:24:21,840
Ian Wall. - Zna� �to je rekao?
Zamisli. Crnci ne prolaze. - �to?
257
00:24:22,120 --> 00:24:26,040
Knjige crnih pisaca, o njihovim
problemima ne prodaju se.
258
00:24:26,240 --> 00:24:29,600
Jer previ�e krive bijelce. Nisam
mogla vjerovati vlastitim u�ima.
259
00:24:29,880 --> 00:24:33,560
Ve�era je za pet minuta! Lagala
je gdje je bila za vikend.
260
00:24:33,800 --> 00:24:37,440
Nikad prije nije lagala! - Po�ela
je. - Zar nije bila kod ku�e?
261
00:24:37,760 --> 00:24:41,240
Stvarno si smije�an
otac. - Ali ti nisi.
262
00:24:41,520 --> 00:24:46,080
Izjavi� li da radi� kao ja i
o�instvo pretpostavlja� poslu,
263
00:24:46,400 --> 00:24:50,080
nazvat �u novinara i zatra�iti
demanti. - Ja obavljam kupnju!
264
00:24:50,360 --> 00:24:57,320
Moram ti pri�vrstiti popise
na odje�u prije kupnje.
265
00:24:58,240 --> 00:25:03,360
Ja razmi�ljam o svemu! - Ja �u
razmi�ljati kad ti bude� radila.
266
00:25:03,640 --> 00:25:07,320
Jesi li ikada razgovarala s
mesarom? Krasan tip, no zamoran.
267
00:25:07,600 --> 00:25:12,000
Pita se kupujem li ujutro
zato �to �ivim sa stjuardom.
268
00:25:12,760 --> 00:25:16,440
Neka misli �to ho�e. - Za�to?
- Homoseksualnost nije zlo.
269
00:25:16,720 --> 00:25:20,400
Samo �to ja nisam homoseksualac.
Kad smo ve� kod toga,
270
00:25:20,600 --> 00:25:24,480
prestani govoriti Samu da nitko
ne zna svoju spolnu orijentaciju
271
00:25:24,720 --> 00:25:28,880
prije nego �to odraste, ali
nipo�to je se ne treba sramiti.
272
00:25:29,200 --> 00:25:32,920
Ima� predrasude protiv
homoseksualaca. - Uop�e nemam!
273
00:25:33,200 --> 00:25:37,200
Samo ne �elim da osje�a krivnju
ako bude heteroseksualac. - Ima�!
274
00:25:37,480 --> 00:25:42,120
Nosim 15 milijuna g. Stare gene.
�elim da se nastave mno�iti.
275
00:25:42,480 --> 00:25:44,640
Gdje je bila Penny? - U disku.
276
00:25:48,400 --> 00:25:53,200
Kako si saznala? - 23-godi�nji
njema�ki turist do�ao je ovamo
277
00:25:53,440 --> 00:25:58,520
tra�e�i na�u k�er. - �to je htio?
- Ponudila mu se na podiju.
278
00:26:00,360 --> 00:26:04,360
Mislili smo da u�i� kod Mannon.
- Cijelo dru�tvo ide u disko.
279
00:26:04,680 --> 00:26:08,840
Penny! Ima� samo 13 g.
- 14. - Uskoro �u imati 15.
280
00:26:09,120 --> 00:26:14,840
Jo� si premlada za disko!
Ondje operiraju dileri.
281
00:26:15,040 --> 00:26:19,520
Treba� im samo re�i da odu.
- Zna�i, operiraju? Otvoreno?
282
00:26:19,840 --> 00:26:24,360
Misli� da sam tako glupa da
uzmem drogu? Jako mi vjeruje�!
283
00:26:28,680 --> 00:26:30,760
Penny, smjesta se vrati ovamo!
284
00:26:41,680 --> 00:26:45,280
Moramo ne�to poduzeti.
- Obustavila sam joj d�eparac.
285
00:26:45,560 --> 00:26:49,200
To �e je stvarno prepasti.
- Da je zatvorim u ormar?
286
00:26:49,480 --> 00:26:53,960
Ovo je ozbiljno! Kre�e se
me�u dilerima i svodnicima!
287
00:26:54,480 --> 00:26:58,960
Nastavi li ovako, zavr�it �e na
ulici. - Preuzmi to u svoje ruke
288
00:26:59,200 --> 00:27:02,960
ako si tako zabrinut... I usput
rije�i Sama. - �to je sa Samom?
289
00:27:03,200 --> 00:27:06,840
Reketa�i u �estom
razredu. - Reketa�i?
290
00:27:07,120 --> 00:27:12,080
Ti idi u �kolu idu�i put. Ja
ionako imam dovoljno problema.
291
00:27:12,560 --> 00:27:17,160
Roman one crnkinje. - Molim
te, ne zovi je ona crnkinja.
292
00:27:17,440 --> 00:27:21,720
A kako? �ena koja nema
na�u put? - Zovi je imenom.
293
00:27:21,960 --> 00:27:25,640
Zaboravljam ga. - Nau�i! Zove
se Kath Mitchell, a knjiga je...
294
00:27:25,880 --> 00:27:29,440
Crni gnjev. - Vidi�?
- �to? - Prezriv nastup.
295
00:27:29,640 --> 00:27:33,200
U�asan naslov. - Hvala.
Ja sam ga smislila.
296
00:27:33,480 --> 00:27:39,200
To �to je crnkinja ne daje ti
pravo da je otpi�e�. - I nisam!
297
00:27:39,400 --> 00:27:43,000
I bolje ti je.
Njezino pisanje ima mo�.
298
00:27:43,240 --> 00:27:49,080
Dok je moje mu�ko i mlohavo.
- Tvoje nema njezinu mo�. - Hvala.
299
00:27:54,520 --> 00:27:59,520
Dosta mi je vo�enja obitelji.
Prezauzet si sobom da se zalo�i�
300
00:27:59,800 --> 00:28:02,040
pa se osje�am kao u klopci.
301
00:28:09,560 --> 00:28:13,160
Znam kakav se san
krije iza te prijetnje.
302
00:28:13,400 --> 00:28:17,200
Prostorija u kojoj
pi�e kratke pri�e za �ene
303
00:28:17,520 --> 00:28:21,600
o mu�u koji je bio tako glup
da mu je morala pri�ivati popise
304
00:28:21,920 --> 00:28:25,720
i toliko naginjao desnici
da je glasovao za laburiste.
305
00:28:27,040 --> 00:28:29,360
Katastrofa!
306
00:28:29,920 --> 00:28:32,160
Pu�tali su ga u multipleksu.
307
00:28:32,720 --> 00:28:36,840
Zaradio je samo 7000. Ne
u prvom danu, u prvom tjednu!
308
00:28:37,200 --> 00:28:39,200
Jesi li ga pogledao?
309
00:28:39,720 --> 00:28:43,920
Lik ka�e ne znam za�to ovo
radimo, a publika kao ni mi!
310
00:28:47,080 --> 00:28:49,720
U dva. Jo� samo jedan poziv.
311
00:28:50,200 --> 00:28:54,880
Mike me op�injavao. Kao da sam
otkrio novu vrstu muljatora.
312
00:28:55,200 --> 00:28:58,680
Bobe? Jesi li za pi�e? U 18:30?
313
00:28:59,280 --> 00:29:02,680
Beskrajno je ugovarao sastanke.
314
00:29:02,960 --> 00:29:06,360
Jesi li �uo za Terryjev
film? Potpuna katastrofa.
315
00:29:06,800 --> 00:29:10,360
Zaradio je 3000 tijekom
dugog vikenda. Katastrofa.
316
00:29:10,600 --> 00:29:15,720
Bilo mu je va�no da svaki film
propadne. Ako neki ima izgleda,
317
00:29:15,960 --> 00:29:20,880
Mike bi ga s dru�tvom
sasjekao na komadi�e.
318
00:29:22,880 --> 00:29:26,360
Terryjev film ne
prolazi? - Katastrofa.
319
00:29:26,600 --> 00:29:30,200
Mogao me zamoliti da mu napi�em
dobar scenarij, ali nije.
320
00:29:31,120 --> 00:29:35,080
Producenti mu se ne obra�aju
jer imaju sli�an ego.
321
00:29:35,720 --> 00:29:38,440
Aja sam morao puzati.
322
00:29:39,240 --> 00:29:43,720
Terry, kako stoji tvoj film?
Povu�en je iz distribucije?
323
00:29:44,640 --> 00:29:48,560
Prebrzo. Jesi dobro? �ujemo se.
324
00:29:49,640 --> 00:29:53,320
Pitao sam se ho�u li
izdr�ati. Mu�io me �eludac.
325
00:29:53,600 --> 00:29:58,320
Pio sam trostruku dozu
tableta, bez ikakva u�inka.
326
00:30:39,080 --> 00:30:41,080
Bog. - 'Jutro.
327
00:30:42,640 --> 00:30:44,680
Vi ste Mike?
328
00:30:45,840 --> 00:30:49,920
Htjela sam vas pozdraviti sino�,
ali sam mislila da smetam.
329
00:30:50,240 --> 00:30:54,240
Preno�ili ste kod nas?
- Da, da po�nemo rano s radom.
330
00:30:54,560 --> 00:30:58,600
Ne radite valjda i danas.
- Da, i to samo ovdje.
331
00:30:58,960 --> 00:31:04,360
Uvijek ista sranja. - Ostavite
ih na stolu kad ih pro�itate.
332
00:31:05,000 --> 00:31:08,960
Volim baciti oko prije
nego �to djeca ustanu.
333
00:31:10,200 --> 00:31:16,200
Kuhate kavu? - Da. - Mo�e i
meni jedna jaka s dva �e�era?
334
00:31:17,680 --> 00:31:21,440
Jeste li o�enjeni? - Bio
sam, dvaput. - Sada niste?
335
00:31:21,760 --> 00:31:23,840
�ena s kojom sam ne�e se udati.
336
00:31:24,560 --> 00:31:29,440
�to radi? - Malo toga.
- Nije zaposlena?
337
00:31:29,720 --> 00:31:33,360
Slobodnjak, odnosi s javno��u.
Dobije jedan posao na mjesec
338
00:31:33,600 --> 00:31:37,360
i taj zabrlja. - Smeta li joj
�to tako razmi�ljate o njoj?
339
00:31:37,600 --> 00:31:39,840
Vjerojatno. - Drago mi je �uti.
340
00:31:40,080 --> 00:31:43,960
Ali ona je �ena, �to se ne mo�e
re�i za druge a�daje u Sydneyju.
341
00:31:45,800 --> 00:31:50,160
Kako to mislite, ona je �ena?
- Lijepa je, lijepo se obla�i,
342
00:31:50,400 --> 00:31:56,240
ne vri�ti kao divlji kakadu,
duhovita je, katkad poludi,
343
00:31:56,640 --> 00:31:58,720
i opako je seksi.
344
00:32:00,560 --> 00:32:04,640
To je va�a definicija �ene?
- Da. I dr�im je se.
345
00:32:05,520 --> 00:32:09,720
Nije li malo ograni�ena?
- Neke �ene vole imati mo�.
346
00:32:10,040 --> 00:32:14,040
Meni ne smeta, osim
ako im nisam pod�injen.
347
00:32:21,120 --> 00:32:25,160
U�asan je! - U�asno mnogo pije.
- Nisam znala da jo� ima takvih.
348
00:32:25,400 --> 00:32:29,520
Kakva bi ga �ena trpjela?
- Ona koja u�iva u robovanju.
349
00:32:29,840 --> 00:32:34,360
Za�to radi� s njim? - Produciram
Obalnu stra�u i trebam pomo�.
350
00:32:34,560 --> 00:32:39,600
On �e ti biti koscenarist. - Pi�e
�to mu govorim. - Potpisat �e se.
351
00:32:40,240 --> 00:32:44,360
Svi �e znati da nije ni�ta
napisao. Dosad samo poku�ava.
352
00:32:44,560 --> 00:32:49,960
Za�to radi� s njime? - Ulijeva mi
vjeru da mogu producirati sam.
353
00:32:50,160 --> 00:32:53,760
Dosad se nisi �alio na Elaine.
- Obalna stra�a joj se gadi.
354
00:32:54,080 --> 00:32:57,720
Ne �elim raditi s nekim
tko ne vjeruje u moj rad.
355
00:32:57,960 --> 00:33:01,560
Neka je netko drugi bogati.
- Bogati? - Kakav pogled ima!
356
00:33:01,840 --> 00:33:05,640
Ve� te okrenuo. Iskori�tava te.
Misli� da je obratno, ali nije.
357
00:33:05,840 --> 00:33:07,840
Mogu se sam brinuti za sebe.
358
00:33:08,960 --> 00:33:14,400
Obalna stra�a zanima me koliko
i seks s rabijatnom lezbijkom.
359
00:33:14,960 --> 00:33:19,080
Iako sam to isprobao, no ne�u
vas zamarati. Ali on zna pisati.
360
00:33:19,560 --> 00:33:23,600
Iz dosade sam po�eo
�itati napisano i shvatio
361
00:33:23,960 --> 00:33:28,960
da arogantni gad razvija
pri�u koja me zaokuplja!
362
00:33:31,960 --> 00:33:36,000
Problem je u ovom prizoru
to �to ni�ta nije na kocki.
363
00:33:36,280 --> 00:33:42,120
Dvoje razgovara.
�to je na kocki? �to?
364
00:33:53,680 --> 00:33:58,760
Bolni�arka. Brod je potonuo,
no ona se do�epala obale.
365
00:33:59,000 --> 00:34:02,960
Japanac se probije kroz na�e.
Ljubav na prvi pogled. Bum!
366
00:34:03,280 --> 00:34:05,000
Bum? - Da.
367
00:34:05,280 --> 00:34:10,160
Jesi li se ikada zaljubio na
prvi pogled? - Nisam. - Ja jesam.
368
00:34:10,680 --> 00:34:13,960
Prije nekoliko tjedana. Upoznao
sam jednu djevojku na zabavi.
369
00:34:14,160 --> 00:34:17,360
Visoku, vitku, prekrasnu. Za
takve bih ubio. - Kako se zove?
370
00:34:17,640 --> 00:34:21,000
Nisam je pitao. - Ubio bi, a
nisi pitao za ime? - O�enjen sam.
371
00:34:21,200 --> 00:34:25,440
Kada �e se po�eviti? - Tko?
- Ray i bolni�arka. - Ne mogu.
372
00:34:27,680 --> 00:34:31,480
Mo�da ostanu godinama na otoku.
Ako ona zatrudni, bit �e svega.
373
00:34:32,000 --> 00:34:35,360
Ali to ne isklju�uje
oralni seks. Ubacimo prizor
374
00:34:35,640 --> 00:34:39,200
u kojemu je on ljubi od no�nih
prstiju pa navi�e. Potom staje.
375
00:34:39,360 --> 00:34:42,760
Zaboravi. - Pro�lo bi.
- Ne bi. Lo�a ideja.
376
00:34:45,360 --> 00:34:47,680
Dobrodo�li.
377
00:34:52,440 --> 00:34:55,760
To je mama. - Ti bi trebala
u�iti. Nahranio si psa?
378
00:34:55,960 --> 00:34:57,880
Ne za trenutak, nego odmah!
379
00:34:58,520 --> 00:35:00,480
Bog, mama. - Bog!
380
00:35:02,800 --> 00:35:06,080
Zdravo, du�o. Jesi
li provela ugodan dan?
381
00:35:06,280 --> 00:35:09,600
Tako sam ljuta da ne mogu
ni razgovarati o tome.
382
00:35:09,800 --> 00:35:13,040
Ian odbija objaviti knjigu?
- Djeca su sigurno gladna.
383
00:35:13,240 --> 00:35:15,360
Nisu, naru�ili smo pizzu.
384
00:35:15,560 --> 00:35:19,240
Znam da ne razumije� koliko mi
je stalo do knjige. - Razumijem.
385
00:35:19,520 --> 00:35:23,040
Nisam ba� posve bezosje�ajan.
- Bila sam na rubu suza.
386
00:35:23,240 --> 00:35:26,760
Dat �u otkaz. - Ne�e�.
On �e se predomisliti. - Ne�e.
387
00:35:27,000 --> 00:35:29,080
Nema petlje i nije mu stalo.
388
00:35:31,360 --> 00:35:35,000
Nisam te htjela
povrijediti. Krasno pi�e�.
389
00:35:35,240 --> 00:35:40,200
Ne mogu o�ekivati Kathinu strast
od tebe kada �ivi� lagodno.
390
00:35:41,920 --> 00:35:46,080
�to je? - Kao da si rekla,
ne mislim da si tako ru�an.
391
00:35:46,320 --> 00:35:50,200
Vidjela sam ti roditelje
pa mi je sve jasno.
392
00:35:55,400 --> 00:35:57,160
'Jutro.
393
00:35:57,960 --> 00:36:00,080
Bog. - Bog.
394
00:36:03,400 --> 00:36:07,480
�to je Kate? - Njezin �ef ne �eli
objaviti knjigu koju je gurala.
395
00:36:08,200 --> 00:36:12,520
O �emu je rije�? - O crnkinji
koja �eli uspjeti u �ivotu.
396
00:36:13,840 --> 00:36:17,800
Kako joj se zove �ef? - I. Wall.
Ka�e da crnci ne prolaze.
397
00:36:19,560 --> 00:36:23,560
Kako se zove spisateljica?
- Kath Mitchell.
398
00:36:36,760 --> 00:36:42,160
'Jutro. Ian Wall. - �ujem da
ne�e� objaviti Kathinu knjigu.
399
00:36:42,960 --> 00:36:44,960
Koje Kath? - Kath Mitchell!
400
00:36:46,120 --> 00:36:49,160
Tko je? - Nije va�no. Slu�aj.
401
00:36:50,080 --> 00:36:54,000
Mnogi misle da je ona jedna od
najva�nijih spisateljica danas.
402
00:36:54,200 --> 00:36:56,160
To je va�na knjiga o crncima.
403
00:36:56,480 --> 00:37:00,160
�uli smo da je ne�e� objaviti
jer misli� da crnci ne prolaze.
404
00:37:00,600 --> 00:37:06,320
To je rasisti�ka izjava! -To
nije istina. - Mislimo da jest.
405
00:37:06,560 --> 00:37:13,440
Tko ste vi? - Nemoj da ti
do�em i dovu�em novinare!
406
00:37:19,080 --> 00:37:22,120
Isuse! Koga to vraga izvodi�?
407
00:37:22,880 --> 00:37:24,880
Malo mu di�em �ivac.
408
00:37:26,440 --> 00:37:31,400
Za�to mi se nisi javio? - Bio
sam zauzet. - �ime? - �i��enjem...
409
00:37:39,240 --> 00:37:42,560
Pogodi �to se dogodilo.
- �to? - Ian je primio poziv
410
00:37:42,800 --> 00:37:46,120
crna�kih gerilaca. Bombardirat
�e mu zgradu ako ne objavi rad.
411
00:37:46,400 --> 00:37:49,880
Da si samo vidio paniku? Sjajno!
- Jeste li pozvali policiju? - Ne.
412
00:37:50,080 --> 00:37:53,400
On se boji negativne reklame.
- Objavit �e je? - U 3000 komada!
413
00:37:53,600 --> 00:37:57,520
�to ima kod tebe? - Zaboravio sam
pra�ak, prokulice i marelice.
414
00:37:57,800 --> 00:38:01,120
Bile su na popisu, no oti�ao
sam najprije u pekarnicu.
415
00:38:01,400 --> 00:38:04,680
Govorio sam si, ne zaboravi
marelice, ali sam ih zaboravio.
416
00:38:06,120 --> 00:38:09,960
Oprosti �to sam otresita prema
djeci. Sve mi se �ini tmurnim
417
00:38:10,160 --> 00:38:14,160
kad imam problem na poslu.
- Ma ne, djeca su u�asna.
418
00:38:16,480 --> 00:38:21,600
�to mi se to doga�a? - �to?
- To na�a k�i pita prijateljice.
419
00:38:22,040 --> 00:38:28,520
Vrlo je pristupa�na. - Ja se
�udim �to su jo� djevice.
420
00:38:29,240 --> 00:38:33,600
Vrlo su profinjene djevice.
- Samo nemoj klonuti duhom.
421
00:38:33,840 --> 00:38:38,160
Deprimira me to �to mi sve zvu�i
zanimljivo. Kad smo mi tra�ali
422
00:38:38,440 --> 00:38:43,080
o tu�em seksu? - Ironi�no, ha?
Mi se mo�emo seksati svaki dan,
423
00:38:43,440 --> 00:38:48,480
a oni se vi�e uzbude od nas
razmi�ljaju�i o petingu.
424
00:38:49,680 --> 00:38:53,560
Nisam znao da je tako lo�e.
- Tako je to u svakom braku.
425
00:38:53,840 --> 00:38:55,880
Nije ni meni puno bolje.
426
00:38:57,040 --> 00:39:01,000
Gledao sam Ryanovu k�er.
Nisam znao �to se zbivalo
427
00:39:01,240 --> 00:39:06,200
kad je Sarah Miles stala pred
onoga Engleza i po�ela cviliti.
428
00:39:06,760 --> 00:39:09,000
Glumila je. Ja to ne mogu.
429
00:39:11,800 --> 00:39:13,720
Ho�e� poku�ati?
430
00:39:25,000 --> 00:39:28,680
Jesi li dobro? - �elu�ane tegobe.
- Projekt je dobar. Pristat �e.
431
00:39:29,200 --> 00:39:32,680
Razgovaraj s njime
kao da ste prijatelji.
432
00:39:32,960 --> 00:39:36,480
Malcolme! - Coline! - Mike
McCord. - Drago mi je. - Tako�er.
433
00:39:36,720 --> 00:39:40,760
�estitam na izboru. - Pro�itao
si taj sramotni �lanak, zar ne?
434
00:39:41,720 --> 00:39:45,040
Zbog grijeha su me proglasili
predsjednikom prijatelja opere.
435
00:39:45,240 --> 00:39:47,200
A operi trebaju prijatelji.
436
00:39:47,440 --> 00:39:51,400
Opera smiruje ljude. - Ja bih
ih gnjavio za manje novca.
437
00:39:55,800 --> 00:40:00,760
Pro�itao si scenarij? - Sinopsis.
Iskreno, nije to projekt za nas.
438
00:40:03,760 --> 00:40:07,160
Kako to mo�e� re�i? Pro�itao si
samo sinopsis. Pri�a je dobra.
439
00:40:07,400 --> 00:40:10,640
O tome kako je �a�ica
ljudi spasila Australiju.
440
00:40:10,840 --> 00:40:14,200
Ali mladi ljudi uop�e ne znaju
da je Australija bila ugro�ena.
441
00:40:14,400 --> 00:40:17,840
Ostatak svijeta jedva
da zna da postojimo.
442
00:40:18,040 --> 00:40:21,480
Zna�i, radi� samo na projektima
koji nemaju veze s povije��u.
443
00:40:21,680 --> 00:40:25,040
Pri�om bi bili odu�evljeni samo
pre�ivjeli pripadnici Stra�e.
444
00:40:25,280 --> 00:40:28,720
Zna�i da bi troje
ljudi gledalo film.
445
00:40:29,080 --> 00:40:34,880
Svi moji dosada�nji scenariji su
ti donijeli novac. Pro�itaj ga.
446
00:40:35,160 --> 00:40:39,040
Da ga pro�itam? Od same
pomisli mi se zijeva.
447
00:40:39,360 --> 00:40:44,320
Ti ljudi riskirali su �ivote
da bismo mi mogli sjediti ovdje.
448
00:40:44,840 --> 00:40:49,000
Mnogi su poginuli. - Japanci su
im odrubljivali glave i jeli ih.
449
00:40:49,240 --> 00:40:56,680
Spasili su Guadalcanal, a on je
spasio Pacifik. - I J. Kennedyja.
450
00:40:56,800 --> 00:41:01,600
Mogu li glumiti Amerikanci?
- Ne. - Mogu! Svi do jednoga.
451
00:41:01,920 --> 00:41:07,000
Tako bi mo�da mogao pro�i.
- Ali oni su bili Australci!
452
00:41:07,960 --> 00:41:11,760
Napokon smo dobili novac.
Malcolm se rije�io Colina.
453
00:41:23,840 --> 00:41:27,440
Rez! - Dobro si? - Gdje su ostali?
454
00:41:35,560 --> 00:41:39,240
Rekao sam da mora krvariti
kao da su ga ra��ere�ili.
455
00:41:40,920 --> 00:41:45,000
Stavite mu plasti�nu vre�icu
punu svinjske iznutrice.
456
00:41:46,640 --> 00:41:49,720
Sve mora ispadati iz njega.
457
00:42:01,560 --> 00:42:07,120
Vidi ga! Trebao bi se boriti
u pra�umi, a ne lje�kariti!
458
00:42:08,120 --> 00:42:12,360
Pretvorite ga u grubijana. Da
izgleda stvarno. Uprljajte ga,
459
00:42:12,600 --> 00:42:16,960
stavite mu u�i u kosu. Ovo je
film o stvarnim doga�ajima.
460
00:42:17,160 --> 00:42:23,000
Pre�ivjeli su jer su ostali
prisebni. - On samo spava!
461
00:42:23,320 --> 00:42:27,840
Sere�! Dvije godine istra�ujem,
znam �to su radili, a �to nisu.
462
00:42:28,160 --> 00:42:31,960
Brijali su se, prali, imali
su sapuna. - Ali ne i su�ila!
463
00:42:32,240 --> 00:42:34,200
Isuse, pusti ih na miru!
464
00:42:55,360 --> 00:43:00,000
Znate li vi �to je realizam?
465
00:43:00,240 --> 00:43:03,320
Rez! - Mike, izlazi iz vode!
466
00:43:03,800 --> 00:43:07,160
Kad mu potopite glavu... Vidite?
467
00:43:07,600 --> 00:43:12,240
Pusti ga! - Bori se za
�ivot! To je realizam!
468
00:43:12,520 --> 00:43:14,400
Zaboga!
469
00:43:17,080 --> 00:43:19,040
Isuse, Mike!
470
00:43:20,160 --> 00:43:24,680
Odlazi sa seta! Gubi se! - Kako
to misli�? Ja sam koproducent!
471
00:43:55,120 --> 00:43:59,240
Kriti�ari ga hvale.
Pred nama je katastrofa.
472
00:44:02,560 --> 00:44:04,800
Krasno. Pro�itaj.
473
00:44:05,640 --> 00:44:09,440
Briljantno snimljen,
osje�ajan i poeti�an film.
474
00:44:11,360 --> 00:44:16,160
Kad kriti�aru napi�u osje�ajan,
to zna�i spor i nadriumjetni�ki.
475
00:44:18,160 --> 00:44:20,160
Vidjet �e� rezultate gledanosti!
476
00:44:28,760 --> 00:44:32,240
Nazovi ih opet. - Nazvat
�e nas �im dobiju podatke.
477
00:44:32,520 --> 00:44:36,480
Za�to se brinete? Divan
je. Ja sam plakala.
478
00:44:36,920 --> 00:44:41,840
Ti uvijek pla�e�. - Onaj mladi�,
kako se zove? - Gary. - Da, on...
479
00:44:43,120 --> 00:44:49,720
Plavokosi. Voljela bih voditi
dubokoumne razgovore s njim.
480
00:44:50,120 --> 00:44:52,120
Jedva da mo�e� govoriti.
481
00:44:54,640 --> 00:44:56,680
Mike McCord!
482
00:45:02,160 --> 00:45:03,880
Hvala.
483
00:45:04,160 --> 00:45:07,680
13. - Nemogu�e. Da nije 30?
484
00:45:08,040 --> 00:45:11,080
Ne, 13. U Melbourneu 14.
485
00:45:11,400 --> 00:45:14,920
13%-tna gledanost. - Katastrofa.
486
00:45:15,200 --> 00:45:18,760
Kvragu i gledanost. Svi znamo
da gledanost posti�e sme�e.
487
00:45:18,960 --> 00:45:22,440
U ovome poslu bez gledanosti
ne mo�e� prodati idu�i projekt.
488
00:45:22,720 --> 00:45:26,080
Prodat �emo ga. - Idu�i projekt?
- Upravo smo do�ivjeli fijasko.
489
00:45:26,280 --> 00:45:29,680
Ne bih o planovima. - Kakav
projekt? - 13%. Ne bih o tome!
490
00:45:29,960 --> 00:45:33,440
Colin i ja imamo dobre ideje.
- Npr.? - Ne �elim o tome.
491
00:45:33,760 --> 00:45:37,320
Kakve ideje? Za miniserije?
- Ne, za seriju poput Dallasa.
492
00:45:37,600 --> 00:45:40,960
Mogli bismo uspjeti u svijetu.
- Dallas? - Samo razgovaramo.
493
00:45:41,240 --> 00:45:44,840
Prodamo li je Amerikancima,
zaradit �emo milijune.
494
00:45:45,160 --> 00:45:48,880
Otkad tebe zanimaju milijuni?
- �to fali? - To je ba� tu�no.
495
00:45:49,080 --> 00:45:52,600
�to? - Do�ao si kao umjetnik.
Pretvara� se u poslovnjaka!
496
00:45:52,880 --> 00:45:56,400
Snimili smo umjetni�ko djelo.
Nitko ga ne �eli gledati! - Da.
497
00:46:21,480 --> 00:46:23,640
Zdravo. Oprostite �to kasnim.
498
00:46:24,520 --> 00:46:26,480
Colin i Kate.
499
00:46:28,520 --> 00:46:30,520
Djevojka sa zabave!
500
00:46:30,920 --> 00:46:34,960
Bog. - Zdravo.
- Ma ne mo�e biti.
501
00:46:35,800 --> 00:46:38,040
�ini se da ne slavite.
502
00:46:38,880 --> 00:46:42,960
Ova vizija, zanosna ljepotica
ne mo�e biti Mikeova!
503
00:46:43,400 --> 00:46:47,360
Bogovi su nepravedni,
ali sigurno ne toliko.
504
00:46:48,840 --> 00:46:50,840
Kakvi su rezultati?
505
00:46:51,320 --> 00:46:54,800
13. - Bo�e, serija je tako lo�a?
506
00:46:55,040 --> 00:46:57,600
Dobra je. Predobra.
507
00:46:57,880 --> 00:47:01,800
Mislim, u komercijalnom smislu.
Nije osobito komercijalna.
508
00:47:02,680 --> 00:47:06,600
Pa? Objavit �u knjigu koja �e se
prodati u par tisu�a primjeraka.
509
00:47:06,800 --> 00:47:08,840
Ali dugoro�no �e biti utjecajna.
510
00:47:09,120 --> 00:47:12,480
Mikea i Colina pla�aju samo
ako ostvare dobar rezultat.
511
00:47:12,680 --> 00:47:16,200
Mike je donedavno ostvarivao
dobre rezultate. Ne milijuna�ke,
512
00:47:16,480 --> 00:47:18,560
ali nije pazio na novac. �emu?
513
00:47:18,920 --> 00:47:22,320
Za ku�u s boljim pogledom?
Za novo putovanje u Veneciju?
514
00:47:22,560 --> 00:47:25,880
Ja ne bih imala ni�ta protiv
svog prvog putovanja u Veneciju.
515
00:47:26,080 --> 00:47:29,880
Ni protiv boljeg pogleda.
- Dobro sam je procijenila.
516
00:47:30,080 --> 00:47:33,600
Ona je lijepo upakirana
materijalistica iz 80-ih
517
00:47:33,880 --> 00:47:37,840
kojoj je bogatstvo
krajnji domet u �ivotu.
518
00:47:38,040 --> 00:47:42,360
Laskam si da sam napredan i da
mi �ene nisu seksualni objekti,
519
00:47:42,840 --> 00:47:46,840
ali ona je �iva
ma�tarija svakog mu�karca.
520
00:47:47,120 --> 00:47:51,640
Mora� izabrati. - �to?
- Izme�u umjetnosti i novca.
521
00:47:51,960 --> 00:47:55,960
To dvoje ne uzbu�uje jedno
drugo... ovaj, ne isklju�uje.
522
00:47:56,240 --> 00:48:00,360
Za�to sam rekao uzbu�uje?
- Zato �to ga uzbu�ujem.
523
00:48:00,680 --> 00:48:04,760
Svi�a mi se to.
I to �to je diskretan.
524
00:48:05,840 --> 00:48:12,280
Privla�i me. Da se rije�im
ove budale, zabavili bismo se.
525
00:48:12,640 --> 00:48:16,880
Ne bih osje�ala grizodu�je
zbog njegove �ene. Kakva a�daja!
526
00:48:17,360 --> 00:48:21,400
Tako Melbourne djeluje na
ljude. Sre�om, nisam bila ondje.
527
00:48:23,200 --> 00:48:27,120
Shakespeare. - �to s njim?
- Dobro je zara�ivao.
528
00:48:27,360 --> 00:48:31,360
Ma nije. - Imao je pet
ku�a. Bio je bogat.
529
00:48:31,600 --> 00:48:35,080
Da je �iv, sumnjam da bi
pisao scenarij za Dallas.
530
00:48:35,320 --> 00:48:39,360
Kralj Lear Dallas je 17. st.
- Kralj Lear je remek-djelo.
531
00:48:40,440 --> 00:48:43,040
Oprostite. �elu�ane tegobe.
532
00:48:43,680 --> 00:48:47,720
Idemo. - Nikad ne znam
kada �e me uhvatiti.
533
00:48:48,720 --> 00:48:50,960
Vidimo se. Ispratit �u vas.
534
00:48:51,160 --> 00:48:53,360
Ne treba. - Bog!
535
00:48:53,800 --> 00:48:57,760
Za�to je izaziva�? - Nismo
se sva�ale. - Gnjavit �e ga
536
00:48:58,000 --> 00:49:01,920
da raskine partnerstvo
sa mnom. Napisat �u hit.
537
00:49:02,120 --> 00:49:05,840
A on neka pi�e umjetni�ke
scenarije koliko god �eli.
538
00:49:06,240 --> 00:49:11,320
Coline, zbilja sam zaprepa�tena.
- �ime? - Tvojom suradnjom s njim
539
00:49:11,640 --> 00:49:15,600
i razmi�ljanjem o produciranju
sapunice. - Ne ba� sapunice.
540
00:49:15,800 --> 00:49:19,440
Sve ameri�ke serije su
sapunice. �to ti se doga�a?
541
00:49:23,880 --> 00:49:28,280
Doga�a mi se to da starim.
Po�inju me mu�iti no�ne more
542
00:49:28,560 --> 00:49:32,600
da �u zavr�iti kao gubitnik �ije
scenarije nitko ne�e htjeti.
543
00:49:32,880 --> 00:49:36,920
To nije paranoja! Ima toga!
H. Lawson, na� najbolji pisac,
544
00:49:37,280 --> 00:49:40,760
zavr�io je u zatvoru zbog
dugova. Na kraju je prosja�io.
545
00:49:41,040 --> 00:49:44,760
Je li koga bilo briga? Nije.
Ali to se meni ne�e dogoditi.
546
00:49:45,040 --> 00:49:48,800
Dosta mi je slanja scenarija
i �ekanja, a nitko ne zove.
547
00:49:49,040 --> 00:49:53,080
Silna nazivanja da bi mi netko
rekao, nismo stigli pro�itati.
548
00:49:53,400 --> 00:49:58,360
Spisateljstvo je u�asno
poni�avaju�e. Dosta mi ga je!
549
00:49:58,760 --> 00:50:04,160
�elim biti producent. Imati
novac i mo�. Da zovu mene.
550
00:50:04,600 --> 00:50:10,440
Re�i �u tajnici da sam zauzet
i lagati da �u nazvati poslije.
551
00:50:10,920 --> 00:50:15,960
Za�to ne bih imao novac
i mo�? Ili ku�u na obali,
552
00:50:16,240 --> 00:50:20,200
kao i ostale budale
koje izigravaju producente.
553
00:50:20,480 --> 00:50:24,520
Znam snimiti film s porukom.
�elim stvoriti zabavan proizvod
554
00:50:24,840 --> 00:50:28,920
i postati u�asno mo�an
i fantasti�no bogat.
555
00:50:30,200 --> 00:50:34,280
Producent? Da nisam zgranuta,
smijala bih se. - Da? Za�to?
556
00:50:34,520 --> 00:50:38,040
Ti ne mo�e� ni u kupnju bez
pomo�i. - Kakve to ima veze?
557
00:50:38,320 --> 00:50:41,840
Zaboravlja� na�e ro�endane
i svaki drugi sastanak.
558
00:50:42,120 --> 00:50:45,800
Kartica ti je u minusu, prijete
nam iskap�anjem struje i ostalog
559
00:50:46,040 --> 00:50:49,520
jer uvijek zaboravi� platiti.
- Producentski posao uklju�uje
560
00:50:49,800 --> 00:50:53,440
mnogo vi�e od minucioznosti.
- A fijasko sa statistima?
561
00:50:53,680 --> 00:50:57,720
Napisao sam da iz pra�ume izleti
40 Japanaca. Mike je dodao nulu.
562
00:50:58,160 --> 00:51:03,640
Ve�ina bi primijetila pogre�ku
prije dolaska gomile Japanaca.
563
00:51:04,080 --> 00:51:08,760
Mike je kriv! - I opet �e�
raditi s njim? - Ako se sredi.
564
00:51:09,000 --> 00:51:12,640
Rekao si mu to? - Zna
da nisam zadovoljan.
565
00:51:12,920 --> 00:51:16,440
Ja znam kad nisi zadovoljan.
Lupka� nogom i sti��e� �aku.
566
00:51:16,720 --> 00:51:20,400
Ali trebalo mi je 18 g. Da to
shvatim. On je tako bezosje�ajan
567
00:51:20,680 --> 00:51:24,400
da ne bi primijetio razdra�enost
tigra koji se sprema za napad.
568
00:51:41,920 --> 00:51:47,160
Zna da nisam zadovoljan.
- Coline! Suo�i se sa stvarno��u.
569
00:51:47,840 --> 00:51:53,840
Mike je muljator s dna. Ti si
pisac. Mo�da zavr�i� kao prosjak
570
00:51:54,120 --> 00:51:57,520
ali to je rizik koji mora�
preuzeti. Rastresen si
571
00:51:57,800 --> 00:52:00,000
jer ti misli lutaju.
572
00:52:00,880 --> 00:52:04,720
Budi� se no�u i pri�a�
mi pri�e koje sanja�.
573
00:52:05,000 --> 00:52:09,440
Ne smije� biti ne�to �to
nisi. - Uvijek iste pri�e.
574
00:52:09,720 --> 00:52:13,800
Pusti neka te gaze. - Ne mo�e�
biti ne�to �to ti nije nalik.
575
00:52:15,400 --> 00:52:18,880
Producent mora biti nemilosrdan.
- Mogu biti nemilosrdan!
576
00:52:19,160 --> 00:52:22,840
Mogu biti najnemilosrdniji
gad u ovome gradu!
577
00:52:23,040 --> 00:52:26,640
Nemilosrdan si koliko i
krezuba ma�ka. - Grije�i�.
578
00:52:26,840 --> 00:52:30,800
Ne bi vjerovala koliko
mogu biti nemilosrdan.
579
00:52:36,280 --> 00:52:40,880
Znam! Dva murjaka na tajnom
zadatku! Pijanci, prostituke...
580
00:52:41,120 --> 00:52:45,320
Samo �to murjaci nisu tipi�ni.
Mladi su, obla�e se moderno.
581
00:52:45,560 --> 00:52:49,320
Sve bi bilo u pastelnim bojama.
Puno akcije, potjera autima...
582
00:52:49,520 --> 00:52:52,840
I s rockom u podlozi!
- Kasni�, to je Miami Vice.
583
00:52:53,040 --> 00:52:54,760
Nije, druk�ije je. - Po �emu?
584
00:52:55,040 --> 00:52:58,520
Dobro. Onda pri�a o razvedenoj
poslovnoj �eni s djetetom.
585
00:52:58,760 --> 00:53:02,520
Anga�ira ku�epazitelja koji
tako�er ima dijete. - Otkud to?
586
00:53:02,840 --> 00:53:06,560
Sli�no je jednoj
ameri�koj seriji.
587
00:53:07,840 --> 00:53:10,880
Ili serija o DJ-u. - Koji sjedi
i pu�ta plo�e. - Ima tu �tofa!
588
00:53:11,120 --> 00:53:14,440
Arapski turisti dolaze i
zauzimaju radijsku postaju.
589
00:53:14,680 --> 00:53:17,960
Za�to bi se mu�ili letom da
bi zauzeli radijsku postaju?
590
00:53:18,160 --> 00:53:21,560
Da otmu DJ-a i postave zahtjeve!
- Kakve? Da vi�e ne odgovara?
591
00:53:21,760 --> 00:53:25,080
Predajte nam zatvorenike
Arape! - Za�to ih dr�imo?
592
00:53:25,280 --> 00:53:28,560
To �emo razraditi poslije. Bitna
je ideja! - Ideja je otrcana!
593
00:53:28,760 --> 00:53:30,760
Smislimo ne�to originalno.
594
00:53:31,040 --> 00:53:34,960
Jo� radite? - Dvije
kave, du�o. - Dobro.
595
00:53:35,440 --> 00:53:40,280
Crna s jednom kockicom
�e�era? - Da. - Ne, bez �e�era!
596
00:53:40,600 --> 00:53:42,760
Da, uop�e ne razmi�ljam.
597
00:53:43,840 --> 00:53:45,800
Mozak na pa�i.
598
00:53:46,800 --> 00:53:51,240
Ja ne pamtim takve stvari.
- Ni ja. - Kako je bilo danas?
599
00:53:52,160 --> 00:53:59,320
Katastrofalno. Promoviram
nekog lo�eg ameri�kog komi�ara.
600
00:54:00,720 --> 00:54:04,360
Problemi. - Kad sam pristala,
htio mi je skinuti top.
601
00:54:04,600 --> 00:54:08,320
Bio je pijan. Na razgovoru
je le�ao na podu i vikao.
602
00:54:08,680 --> 00:54:10,960
Novinarka je sko�ila na njega.
603
00:54:11,160 --> 00:54:13,200
Ionako ga je do�la srediti.
604
00:54:14,440 --> 00:54:17,960
Za�to mu nisi rekla da je
mislila da je genijalac?
605
00:54:18,280 --> 00:54:22,080
Te�ko je �iriti dezinformacije
dok te siluju usred gu�ve.
606
00:54:23,240 --> 00:54:27,360
Da se ne obla�i� izazovno,
ne bi imala takvih problema.
607
00:54:28,560 --> 00:54:33,400
Dvije kave! Mo�e� li ih
skuhati a da te ne siluju?
608
00:54:38,600 --> 00:54:42,040
Za�to to trpi? Ona zaslu�uje
nekoga osje�ajnog i pametnog.
609
00:54:42,280 --> 00:54:45,880
Zaslu�uje mene, ali ja ne znam
kako bih joj se ponudio.
610
00:54:48,720 --> 00:54:53,200
Nisam htio razoriti brak, ve�
samo strastvenu ljubavnu vezu.
611
00:54:53,440 --> 00:54:57,920
Odbije li me, re�i �e Mikeu,
a ako prihvati, Kate �e saznati
612
00:54:58,160 --> 00:55:02,360
i poludjeti, kakve sam sre�e.
- �ivni. Vra�am se u petak.
613
00:55:03,280 --> 00:55:05,200
Nadam se da �e sve pro�i u redu.
614
00:55:05,480 --> 00:55:08,160
�elimo se uvjeriti da
primjereno promoviraju knjigu.
615
00:55:08,440 --> 00:55:11,680
Nakon toliko muke oko
tiskanja. Pa-pa, du�o.
616
00:55:11,960 --> 00:55:13,720
Pa-pa. Sretno.
617
00:55:52,800 --> 00:55:57,840
Mike McCord. - Da. Sura�ujete s
Colinom. - Na nekim projektima.
618
00:55:58,080 --> 00:56:02,160
Dobro. - A vi? - I ja radim
na nekim projektima. - Dobro.
619
00:56:03,040 --> 00:56:06,560
Svidjela mi se Obalna stra�a.
- Mogla je biti bolja.
620
00:56:06,840 --> 00:56:10,360
Nedostajao joj je zamah u pri�i.
- Da. - Druga polovica je bolja.
621
00:56:10,560 --> 00:56:14,160
Dobar dio je moj. - Napisali ste
drugu polovicu? - Zajedno s njim.
622
00:56:14,440 --> 00:56:17,920
No Colin se ispuhao. - Druga
polovica prili�no je dojmljiva.
623
00:56:18,200 --> 00:56:21,760
Morao sam se izboriti za to.
Colin izbjegava osje�aje.
624
00:56:22,000 --> 00:56:25,600
Ni�ta ga ne uzbu�uje. - Istina.
- To se vidi u njegovu pisanju.
625
00:56:25,680 --> 00:56:27,640
Ja samo nagla�avam osje�ajnost!
626
00:56:28,960 --> 00:56:32,560
Druga polovica bila je
emocionalno sna�nija.
627
00:56:32,800 --> 00:56:37,360
Kad pi�em prizor, pitam
se samo �to je na kocki.
628
00:56:37,640 --> 00:56:41,680
Ako nije ni�ta, to je onda samo
razgovor�i�. - Ima smisla, Iane.
629
00:56:41,880 --> 00:56:49,200
Mike. Dok ste sura�ivali, koliko
ste unosili osje�aja u filmove?
630
00:56:49,560 --> 00:56:53,200
Jako mnogo. Iako mi nikad
nije zahvalio na tome.
631
00:56:53,440 --> 00:56:57,160
Sje�ate se Dana Winea
i Whitlama? - Dobar film.
632
00:56:57,360 --> 00:57:00,920
Johnson je bio rock zvijezda,
producenti su mu nudili uloge.
633
00:57:01,200 --> 00:57:06,160
Sve je odbio osim mene.
A onda me Colin lani napao
634
00:57:06,480 --> 00:57:13,080
kako sam kompromitirala film jer
je Cooper bio pjeva�. Zamislite!
635
00:57:13,520 --> 00:57:17,920
Napao vas je? - Rekla sam
mu da je nezahvalna svinja.
636
00:57:23,880 --> 00:57:29,760
Zauzeti ste Colinovim projektima
ili imate slobodnog vremena?
637
00:57:31,080 --> 00:57:34,760
Uvijek na�em vremena za
dovoljno dobar projekt.
638
00:57:35,040 --> 00:57:36,960
Imam jako dobar projekt.
639
00:57:38,600 --> 00:57:42,240
Moramo razgovarati
o tome. - Nazvat �u vas.
640
00:57:45,240 --> 00:57:48,960
Napokon sam shvatio. Suradnja
s Colinom ne vodi ni�emu!
641
00:57:49,200 --> 00:57:52,800
Nema osje�aja za
komercijalu niti �e ga imati.
642
00:57:53,040 --> 00:57:56,760
Sumnjam i u Elaine. Otrovnija
je od svih zmija u zoolo�kom.
643
00:57:57,000 --> 00:58:02,240
Ali ona ima ugled. Pro�uje
li se da sura�ujem s njom,
644
00:58:02,600 --> 00:58:05,160
po�et �u dobivati prave ponude.
645
00:58:33,760 --> 00:58:35,960
Coline! - Zdravo. - Bog!
646
00:58:38,240 --> 00:58:40,360
Kate nije ovdje? - Na putu je.
647
00:58:41,120 --> 00:58:43,080
Je li ti se svidio film?
648
00:58:43,400 --> 00:58:47,200
Ne smije� propustiti
njegov. Briljantan je.
649
00:58:47,520 --> 00:58:53,320
O tipu koji je lud za svojom
�enom iako je nestabilna.
650
00:58:54,240 --> 00:58:59,520
Ona se zaljubi u voza�a kamiona
i ode s njim. Mu� pla�e 2 min.
651
00:58:59,840 --> 00:59:03,840
A kamera stoji.
Rasplakala sam se.
652
00:59:04,120 --> 00:59:08,320
Zamisli tako hrabar australski
film. - Mi ga ne bismo snimili.
653
00:59:09,000 --> 00:59:12,760
Na�i �ele samo mo�, novac,
seks, konje, zlo�in i krokodile.
654
00:59:13,080 --> 00:59:16,840
Znam! Grozno! - I meni je. Ali
Mike i ja pi�emo po tom receptu.
655
00:59:17,080 --> 00:59:21,440
Za publiku. Da izbjegnemo
komercijalni pritisak. - A druge?
656
00:59:21,760 --> 00:59:25,160
Ministarstvo kulture ga prati.
Zamalo da nije zavr�io u zatvoru
657
00:59:25,440 --> 00:59:29,000
jer mu je glavni lik u zadnjem
filmu bio korumpirani politi�ar.
658
00:59:30,800 --> 00:59:36,280
Re�i �u ti ne�to �to ne bih
smjela. - Molim te, reci.
659
00:59:38,600 --> 00:59:42,680
Mislim da suradnja izme�u tebe i
Mikea nikomu ne koristi. - Za�to?
660
00:59:43,400 --> 00:59:47,680
Mike je majstor za mo�,
seks, zlo�ine, krokodile.
661
00:59:47,960 --> 00:59:51,520
Ne zamjeram mu to,
svi moramo zara�ivati.
662
00:59:51,800 --> 00:59:56,200
Ali kad pogledam film poput
Poljakova, po�elim bolji svijet.
663
00:59:56,480 --> 01:00:00,200
U kojemu mogu re�i �to mislim
i misliti ono �to govorim.
664
01:00:00,480 --> 01:00:04,520
Ti mo�e� pisati takve
filmove. I trebao bi.
665
01:00:05,640 --> 01:00:10,720
Znam, zvu�i otrcano, ali ti si
najljep�a �ena koju sam vidio.
666
01:00:12,080 --> 01:00:17,280
Kad si se pojavila one ve�eri,
ostao sam zabezeknut.
667
01:00:17,720 --> 01:00:22,560
Sigurno si primijetila.
- Jesam, sna�nu privla�nost.
668
01:00:22,840 --> 01:00:27,280
Doista sna�nu. A ja sam
stajao otvorenih usta.
669
01:00:27,600 --> 01:00:31,640
Nisam se prepustio osje�aju.
Pomislio sam da grije�im.
670
01:00:32,040 --> 01:00:36,120
Za�to nas hvata panika kad
trebamo zanemariti oprez?
671
01:00:36,680 --> 01:00:41,360
�to �emo poduzeti u vezi s time?
- Oti�imo u hotel. - U hotel. Da.
672
01:00:41,840 --> 01:00:45,920
Ima li ih u blizini? - Na�i �emo
neki. - Jesam li s autom? Jesam.
673
01:00:46,280 --> 01:00:49,960
Gdje je hotel u blizini? Mozak
mi je stao. Ne, nisam s autom!
674
01:00:50,240 --> 01:00:53,760
Uzet �emo taksi. Ima jedan
hotel... Ali daleko je!
675
01:00:53,840 --> 01:00:58,320
Art Hyman! �ula si za njega?
- Ne. - Zapravo ne mo�emo onamo.
676
01:00:59,280 --> 01:01:02,880
Pozvat �emo taksi. Ima
hotela. - Ipak sam s autom!
677
01:01:04,040 --> 01:01:07,880
S autom sam. Sigurno ludim.
Zamisli, ipak sam s autom.
678
01:01:08,320 --> 01:01:10,080
Idemo.
679
01:01:15,320 --> 01:01:16,960
A Mike?
680
01:01:18,800 --> 01:01:22,880
Ti idi prvi. Ja �u se ve� nekako
izvu�i. - Na�imo se pred ulazom.
681
01:01:24,080 --> 01:01:26,000
Vidimo se uskoro.
682
01:01:42,680 --> 01:01:44,560
Coline... - Tako si lijepa.
683
01:02:00,560 --> 01:02:02,320
Pisac ostavio �enu
684
01:02:02,640 --> 01:02:06,560
Nikada mu ne�u oprostiti!
- Jesi li dobro?
685
01:02:13,360 --> 01:02:16,880
Pisac izgubio skrb nad djecom
- Ne posje�uj nas. - Gade!
686
01:02:17,120 --> 01:02:21,000
Ne �elimo te vi�e
vidjeti! Odjebi!
687
01:02:37,600 --> 01:02:39,440
Colin Rogers - rob ljubavi
688
01:02:39,720 --> 01:02:43,080
�to to radi�? Zalijeva� mi vrt!
689
01:02:46,960 --> 01:02:51,520
Ako mi... - Ako �to?
690
01:02:57,280 --> 01:03:00,400
Pi��eva k�i otpu�ena
za posjedovanje heroina
691
01:03:00,480 --> 01:03:04,120
Pu�enje je 20 $.
Perverzije. Odjebi.
692
01:03:07,320 --> 01:03:12,240
U�ivat �emo. Ne mogu
odustati. - Ni ne �elim to.
693
01:03:20,200 --> 01:03:22,240
Ubijen scenarist
694
01:03:22,480 --> 01:03:24,280
�to je?
695
01:03:29,520 --> 01:03:32,160
Ne. - Helen, oprosti. - Zaboravi.
696
01:03:35,120 --> 01:03:37,160
Odbij! Lud si!
697
01:03:39,840 --> 01:03:41,720
Bo�e...
698
01:03:42,760 --> 01:03:44,480
Sranje.
699
01:03:48,160 --> 01:03:52,040
70-ih je uni�tavanje brakova i
djece nazivano osobnim razvojem.
700
01:03:52,320 --> 01:03:56,400
Sad znamo da je to ulju�eni
naziv za uga�anje samom sebi.
701
01:03:56,640 --> 01:03:58,360
�to je?
702
01:03:59,440 --> 01:04:03,520
Kate... �to to radim
sa svojim �ivotom?
703
01:04:07,080 --> 01:04:09,680
Dok te nije bilo, upoznao sam
704
01:04:10,280 --> 01:04:14,320
poljskog redatelja koji pod
pritiskom stvara remek-djela.
705
01:04:14,560 --> 01:04:18,000
Ja imam svu slobodu
a pi�em sranja.
706
01:04:18,240 --> 01:04:21,720
Nema� svu. �efovi ni ne gledaju
scenarije bez seksa i senzacija.
707
01:04:21,920 --> 01:04:25,960
To mi je izgovor za ovakav rad,
no nije li to samo izlika?
708
01:04:26,240 --> 01:04:30,880
Zar ne bih mogao vi�e zapeti?
Mora biti bogata�a umjetnika.
709
01:04:31,360 --> 01:04:35,600
Moja je du�nost prona�i
ih. Za�to ne poku�am?
710
01:04:36,320 --> 01:04:40,240
Zato �to �eli� novac i mo�.
- Ne. - Pro�li tjedan si �elio.
711
01:04:40,480 --> 01:04:44,520
E pa sad ne �elim. - Dobro.
�eli� �uti moje vijesti?
712
01:04:44,760 --> 01:04:49,600
Crni gnjev u�ao je u finale
knji�evnoga natje�aja.
713
01:04:54,600 --> 01:04:58,720
Ide� u London? - Da. Ne zadugo.
714
01:05:00,480 --> 01:05:06,080
Letimo u prvom razredu.
- Mi? - Kath Mitchell i ja.
715
01:05:08,120 --> 01:05:12,800
Ja nikad nisam letio u prvom
razredu. - To je va�an natje�aj.
716
01:05:13,040 --> 01:05:15,800
Dobro �emo se prodati.
717
01:05:16,120 --> 01:05:19,680
Spielberg je otkupio filmska
prava na knjigu T. Conellyja.
718
01:05:19,920 --> 01:05:25,760
�ekaj! Nije li Crni gnjevtek
dugoro�no trebao postati va�an?
719
01:05:26,000 --> 01:05:29,600
Spielberg? Kakav bi to
film snimili u Hollywoodu?
720
01:05:29,880 --> 01:05:33,680
Izvanzemaljci otimaju uro�enike
i vode ih na svoj mirni planet?
721
01:05:33,920 --> 01:05:37,520
Gdje su ti ideali? �to
je bilo s njima? - Ni�ta.
722
01:05:37,760 --> 01:05:41,800
Thai Airways. Do�ekat �e vas
hostese u tradicionalnoj odje�i
723
01:05:42,120 --> 01:05:45,600
koje �e vas ponuditi �ampanjcem
i rakovima. Ba� mi je drago.
724
01:05:45,840 --> 01:05:49,920
Napokon �u u�ivati u luksuzu.
- Ide� u grad prepun besku�nika.
725
01:05:50,800 --> 01:05:55,240
Tu ne mogu ni�ta u kratkom roku.
- Zato �to u�iva� u zrakoplovu.
726
01:05:55,440 --> 01:05:59,920
Besku�nicima ne�e biti bolje
ako ne putujem u prvom razredu.
727
01:06:00,200 --> 01:06:04,440
Ako unov�i� kartu, kupi� jeftinu
i po�alje� im razliku, bit �e.
728
01:06:05,400 --> 01:06:09,520
Kad god mi krene, ti
napada�! - Ne napadam.
729
01:06:10,080 --> 01:06:14,760
Samo ka�em, tvoja moralna na�ela
nestanu zbog jedne skupe karte.
730
01:06:15,280 --> 01:06:19,800
Ta knjiga je moj veliki uspjeh.
Budi velikodu�niji. - Uspjeh?
731
01:06:20,080 --> 01:06:24,040
Pogledaj konkurenciju! Ja �u
biti prvi strani producent
732
01:06:24,280 --> 01:06:28,040
koji �e prodati seriju u glavnom
terminu na ameri�koj televiziji.
733
01:06:28,240 --> 01:06:32,200
Puca� po �avovima. Maloprije si
brbljao o poljskom redatelju
734
01:06:32,480 --> 01:06:36,440
i kvalitetnim filmovima, a sad
se hvali� prodajom sme�a SAD-u.
735
01:06:36,720 --> 01:06:38,760
�to ti se zbiva u glavi?
736
01:06:41,200 --> 01:06:43,200
Da bar znam!
737
01:06:48,080 --> 01:06:51,480
Po�nimo s krupnim planom
paljenja motora.
738
01:06:51,720 --> 01:06:55,240
To je iza�lo iz mode
s Golima u sedlu.
739
01:06:55,560 --> 01:07:00,000
�to pi�e�? - Jednu ideju. - Koju?
- Vratit �emo joj se poslije.
740
01:07:00,280 --> 01:07:03,840
Ako je paljenje motora
iza�lo iz mode, �to predla�e�?
741
01:07:04,120 --> 01:07:07,760
Zumiramo kacigu, a onda �venkamo
niz ispu�nu cijev. - Dobro, pi�i.
742
01:07:12,840 --> 01:07:16,280
Prije nego Brad krene, neka se
okrene i ka�e... - Bez dijaloga.
743
01:07:16,600 --> 01:07:21,360
Namjere su jasne. - Htio sam...
- Ionako se ne bi �uo zbog buke.
744
01:07:21,640 --> 01:07:25,760
Zar pi�emo scenarij za crti�?
U 20 minuta izgovore 12 rije�i!
745
01:07:26,160 --> 01:07:30,720
To je serija na tragu 80-ih
koju treba ispri�ati slikama.
746
01:07:30,960 --> 01:07:37,920
Dijelimo 99% DNK s �impanzama.
1% razlike �ini komunikacija.
747
01:07:38,600 --> 01:07:42,960
Poku�ali su prevesti ra�unalom
Du�a �eli, ali tijelo ne�e
748
01:07:43,280 --> 01:07:47,400
s engleskog na ruski i
dobili nerazumljivo �tivo.
749
01:07:47,880 --> 01:07:49,840
�to �eli� re�i?
750
01:07:50,840 --> 01:07:54,920
Kako �emo upoznati
likove ako ne govore?
751
01:07:55,520 --> 01:07:57,560
Kao da pi�emo o �impanzama!
752
01:07:59,000 --> 01:08:05,200
Prije nego �to te lik privu�e,
mora� znati kako govori i misli.
753
01:08:05,760 --> 01:08:10,080
Kako opravdava svoje postupke.
Kako se nosi s va�nim pitanjima
754
01:08:10,360 --> 01:08:15,360
o �ivotu, smrti i smislu svega,
kako gleda na ironiju �ivota
755
01:08:15,800 --> 01:08:21,200
u beskrajnu i neshvatljivu
svemiru. - �to �eli� da ka�e?
756
01:08:27,000 --> 01:08:29,040
Provjerimo o �emu je rije�.
757
01:08:32,480 --> 01:08:36,000
Doista mislite da �e
Amerikanci otkupiti prava? - Da.
758
01:08:36,240 --> 01:08:39,480
Poslali ste im scenarij?
- Da. - Jesu li vam se javili?
759
01:08:39,680 --> 01:08:45,120
Ni�ta konkretno, ali zanimaju
se. Ideja im se �ini zanimljiva.
760
01:08:45,560 --> 01:08:49,200
Ideja je stara 5 g. To je
australski Miami Vice.
761
01:08:49,480 --> 01:08:52,840
Ali s mnogo novotarija. Jedan
od murjaka je doktor znanosti.
762
01:08:53,080 --> 01:09:00,120
Astrofizi�ar. A drugi je
kuhar i biv�i daska�ki prvak.
763
01:09:02,200 --> 01:09:05,680
Sranje! - Kao i Miami Vice.
764
01:09:06,160 --> 01:09:10,080
To je sranje sa stilom. Ovo
je sranje kroz gusto granje!
765
01:09:12,200 --> 01:09:14,080
Ja ne vidim razliku.
766
01:09:14,360 --> 01:09:21,320
Zato ima� jednake izglede
kao da majmun napi�e Hamleta.
767
01:09:22,200 --> 01:09:25,840
Mislim da grije�i�. - Rado
bih priznao pogre�ku.
768
01:09:26,080 --> 01:09:29,920
Pomo�i �emo ti ako
potpi�e� predugovor.
769
01:09:33,680 --> 01:09:38,680
Mike, zanima nas scenarij
na kojemu radi� s Elaine Ross.
770
01:09:41,320 --> 01:09:43,360
Po�alji mi ga kad zavr�i�.
771
01:09:51,680 --> 01:09:56,440
Kakav scenarij pi�e� s Elaine?
- O nesre�i u zabavnom parku.
772
01:09:57,280 --> 01:10:00,880
Rekla je da ti ga je nudila,
ali si odbio. - Ne vidim tu film.
773
01:10:01,160 --> 01:10:03,240
Jaka je to pri�a. Pro�i �e.
774
01:10:03,560 --> 01:10:07,160
Prodat �emo ovo. Nije on
jedini financija� u gradu.
775
01:10:07,400 --> 01:10:09,440
Stari, gotovo je.
776
01:10:10,880 --> 01:10:15,600
Brakovi mogu biti u�asni. Jo�
je gore ako ti partneru ne ide.
777
01:10:15,880 --> 01:10:19,320
Promaknuta si? Jo�
malo i na vrhu si.
778
01:10:20,400 --> 01:10:25,640
Dobila sam Ianov stari ured
na 56. katu. Vidim cijelu luku.
779
01:10:26,360 --> 01:10:33,120
Ne znam kada �u pisati. U�ivala
sam. Colin je ve� do�ivio slavu.
780
01:10:33,440 --> 01:10:36,960
Sad je do�ao red
na mene. - Pila si?
781
01:10:39,520 --> 01:10:43,960
Popila sam koju. Imao si pravo,
Sydney je najuzbudljiviji grad!
782
01:10:46,520 --> 01:10:50,440
Sad se ne ponosim time,
ali tada sam u�ivala.
783
01:10:56,680 --> 01:11:00,480
Imam posla. �elim ovo dovr�iti.
784
01:11:06,080 --> 01:11:10,200
Govorio sam da bi to bio sjajan
film. Sjajna ideja, vrlo rado.
785
01:11:12,440 --> 01:11:15,640
Terry �eli da napi�em scenarij
za njegov idu�i film.
786
01:11:15,960 --> 01:11:19,520
Ne mo�e� preuzimati nove obveze,
ionako ve� radi� na pet filmova.
787
01:11:19,800 --> 01:11:23,320
Sad ili nikad,
du�o. - Ubit �e� se.
788
01:11:23,520 --> 01:11:27,040
Ako �eli� uspjeti, mora� se
zalo�iti. - Smanji tablete.
789
01:11:27,320 --> 01:11:31,080
Rastopit �e� si �eludac. - U ova
dva mjeseca potpisao sam ugovore
790
01:11:31,320 --> 01:11:35,280
u vrijednosti ve�oj od svih
u posljednjih deset godina.
791
01:11:35,720 --> 01:11:37,600
Znam.
792
01:11:39,080 --> 01:11:42,160
Mike... Prekrasno je!
793
01:11:44,560 --> 01:11:48,480
�to? - Prva liga. Sve lo�ije
od ovoga bila bi uvreda tebi.
794
01:11:50,040 --> 01:11:54,080
Kojekakve jadnice pona�ale su
se prema meni kao prema govnu.
795
01:11:54,360 --> 01:11:58,440
Samo ti �elim zahvaliti.
Ovo je jedini na�in kako znam.
796
01:11:59,120 --> 01:12:01,880
Dirnuta sam, vjeruj mi.
797
01:12:02,640 --> 01:12:06,840
Ali radije bih bila s tobom
u stanu nego u�ivala u pogledu
798
01:12:07,080 --> 01:12:11,160
dok si ti na intenzivnoj. - Prvi
mi je put krenulo u �ivotu.
799
01:12:12,040 --> 01:12:13,640
Uzimamo.
800
01:12:21,080 --> 01:12:23,200
U redu je. Zavr�io sam.
801
01:12:25,280 --> 01:12:29,240
Dobit �e� ga za nekoliko
dana. Samo da ga isprintam.
802
01:12:29,480 --> 01:12:33,480
Nema problema. Problem je bio
u tome �to nagomilane obveze
803
01:12:33,760 --> 01:12:37,840
treba obaviti. Nije mi
nedostajalo sjajnih ideja,
804
01:12:38,280 --> 01:12:41,760
no nikako ih nisam
mogao preto�iti na papir.
805
01:12:41,840 --> 01:12:47,160
Neki sklop u mojoj glavi
mijenjao je moje zlatne ideje
806
01:12:47,440 --> 01:12:54,280
u sranje. A bio sam nadomak
uspjehu o kojemu sam sanjao.
807
01:12:55,320 --> 01:12:59,760
A dolje su me �ekali
krokodili razjapljenih ralja.
808
01:13:00,400 --> 01:13:03,000
Morao je postojati neki izlaz.
809
01:13:03,560 --> 01:13:09,920
Od 400 filmova u zadnjih 15 g.
Samo je jedan uspio u SAD-u.
810
01:13:10,320 --> 01:13:13,960
Ne trudimo se. Moramo osnovati
veliku producentsku ku�u
811
01:13:14,200 --> 01:13:17,640
i raditi na mnogo projekata. Sve
mora biti na svjetskoj razini!
812
01:13:17,920 --> 01:13:21,560
Svjetski scenariji,
zvijezde, redatelji.
813
01:13:21,840 --> 01:13:25,480
Svijet je globalno selo.
Nacionalizam je mrtav.
814
01:13:25,720 --> 01:13:29,360
Imamo bolju klimu od Kalifornije
a i tehnika je jeftinija.
815
01:13:29,600 --> 01:13:33,240
Na�i glumci mogu igrati sporedne
uloge. Ako imaju jak akcent,
816
01:13:33,480 --> 01:13:36,960
i�i �e na govorne vje�be.
Priznajmo si napokon
817
01:13:37,200 --> 01:13:40,840
da nam je akcent lo� zato
�to ne otvaramo dovoljno usta.
818
01:13:41,040 --> 01:13:44,520
To se vu�e jo� od doseljenika
koji su se �uvali muha u ustima.
819
01:13:44,800 --> 01:13:48,400
A to je danas pogubno za
prodaju na�ih proizvoda!
820
01:13:48,600 --> 01:13:50,560
�to ho�e�, Mike?
821
01:13:51,240 --> 01:13:54,760
Po�alji me u L. A. Na�i �u
glumce i dogovoriti poslove.
822
01:13:55,080 --> 01:14:00,960
Zaradu �emo dijeliti pola-pola.
Ne uspijem li, izgubio si karte.
823
01:14:03,360 --> 01:14:09,000
Koliko ti treba za prvu
fazu? - Sto tisu�a. Pedeset.
824
01:14:11,400 --> 01:14:16,080
Dvadeset, za po�etak. Jesi li
pro�itao Anatomiju scenarija?
825
01:14:16,320 --> 01:14:20,720
Anatomiju? - O tipu koji zna
�to �eli i kako do�i do toga.
826
01:14:21,480 --> 01:14:25,440
Takav nam scenarij
treba. - Svakako!
827
01:14:27,360 --> 01:14:31,440
Kre�emo za dvije minute.
Spremi ki�nu kabanicu. - Jesam.
828
01:14:32,320 --> 01:14:34,800
Isuse. Pogledaj!
829
01:14:36,200 --> 01:14:38,240
Malcolm Bennett i Mike McCord?
830
01:14:38,520 --> 01:14:42,200
Ugovoreni projekti od
100 mil. $ za idu�u godinu?
831
01:14:42,480 --> 01:14:46,880
Za�to bi Malcolm ulazio u posao
s Mikeom? - Za�to sam ja u�ao?
832
01:14:47,240 --> 01:14:51,600
Salije�e sve u bran�i. - Snimat
�e filmove za svjetsko tr�i�te
833
01:14:51,880 --> 01:14:56,040
bez �rtvovanja australskog
duha. - Iskori�tava partnerstvo
834
01:14:56,360 --> 01:14:59,720
u Obalnoj stra�i, iako
je jedva napisao sa�etak.
835
01:15:00,040 --> 01:15:03,480
Prvi se put osje�am kao da bih
mogao ubiti. - Sve �e se saznati.
836
01:15:03,720 --> 01:15:08,720
Ne�e. Tko dogura donde s tako
malo rada mora biti genij!
837
01:15:09,400 --> 01:15:12,680
Hvala ti �to si
do�ao. - Kako ide?
838
01:15:12,880 --> 01:15:16,320
Dobro. Podigla sam
tre�u hipoteku na stan,
839
01:15:16,560 --> 01:15:21,040
moram smanjiti izdatke za
20.000. �ivot je uzbudljiv.
840
01:15:22,240 --> 01:15:27,240
Scenarij napreduje? - Scenarij?
Misli� na onaj o Sanzaru? - Da.
841
01:15:28,040 --> 01:15:30,560
Ne. - Mike ga jo� nije zavr�io?
842
01:15:30,840 --> 01:15:34,320
Hvala �to si me upozorio
na njega. - Nije moje da to...
843
01:15:34,600 --> 01:15:38,360
Ako neki tvoj prijatelj kani
baciti 20.000 $ u vjetar,
844
01:15:38,560 --> 01:15:42,200
zar ga ne�e� upozoriti? Misli�
da obo�avam pla�ati hipoteke?
845
01:15:42,440 --> 01:15:46,080
Scenarij je lo�? - Scenarij?
Imam jedva 14 stranica.
846
01:15:46,400 --> 01:15:50,040
Nisam te mogao upozoriti, nisam
�itao njegove radove. - Ja jesam.
847
01:15:50,320 --> 01:15:53,760
Urezali su mi se u sje�anje.
Dobro, lopu�o, igri je kraj.
848
01:15:54,040 --> 01:16:00,760
Ne, tek je po�ela. - Znao sam,
ali ne zna� da ja dr�im konce!
849
01:16:06,560 --> 01:16:11,480
Laknulo mi je. - Laknulo bi
svakom tko ne pla�a za to.
850
01:16:12,120 --> 01:16:16,080
Po�ele se me mu�iti
no�ne more da on ima dara.
851
01:16:16,840 --> 01:16:23,920
Nisam si mogao objasniti njegov
uspon na vrh. - Ne�e potrajati.
852
01:16:24,680 --> 01:16:26,640
Ma vjerojatno ho�e.
853
01:16:30,960 --> 01:16:34,960
Htio bih pisati o T. Sanzaru
ako si jo� zainteresirana.
854
01:16:35,360 --> 01:16:39,600
Prodala sam prava.
- Komu? - Mikeu McCordu.
855
01:16:39,840 --> 01:16:43,360
�ali� se? - Da bar. - Jesi li
�ula kakve projekte pripremaju?
856
01:16:43,640 --> 01:16:47,600
Dramu o redovnicama lezbijkama.
Za�to si prodala prava gadu?
857
01:16:48,200 --> 01:16:51,840
Jedino sam tako mogla
vratiti svojih 20.000!
858
01:16:52,640 --> 01:16:56,160
Za�to sam uop�e
dolazio u Sydney?
859
01:16:56,480 --> 01:17:01,000
More u luci nije plavo,
ve� zeleno. Hladno i odbojno.
860
01:17:02,200 --> 01:17:06,280
Smaragdni grad. Svi ovdje
tra�e rje�enje problema,
861
01:17:06,600 --> 01:17:11,320
a pronalaze demone u sebi.
Ovaj grad ih osloba�a.
862
01:17:11,640 --> 01:17:15,280
Jer je zao. Blje�tavilo, novac,
moda, korupcija, kompromisi...
863
01:17:15,560 --> 01:17:19,200
Pamet, profesionalizam, mjerila,
predanost. Ima i dobrog i lo�eg.
864
01:17:19,440 --> 01:17:23,040
Ti biraj, ali krivi samo sebe.
- Ali nema opra�tanja ni su�uti!
865
01:17:23,280 --> 01:17:27,360
Grad gazi po palim junacima
i usput ih plja�ka. Druge nema!
866
01:17:27,680 --> 01:17:32,360
Onda se vrati u Melbourne. Ne�e�
stradati zbog svojih demona.
867
01:17:32,640 --> 01:17:34,640
Ne bi znali �to da ti predlo�e.
868
01:17:36,960 --> 01:17:42,320
K�i mi radi sa siroma�nom djecom
gotovo za naknadu sa Zavoda.
869
01:17:42,640 --> 01:17:46,040
Ka�em joj da je iskori�tavaju,
ali ne �eli raditi ni�ta drugo.
870
01:17:46,240 --> 01:17:48,200
Odrasla je ovdje.
871
01:17:49,320 --> 01:17:53,440
Ako kani� ostati ovdje,
napi�i kakav dobar scenarij
872
01:17:54,000 --> 01:17:56,040
ili �emo oboje ostati bez posla.
873
01:17:57,400 --> 01:18:02,360
Ameri�ki filmovi uni�tit �e
svaku vrijednost mojih knjiga.
874
01:18:02,600 --> 01:18:06,080
Kad film krene, knjizi �e
se umnogostru�iti prodaja.
875
01:18:06,360 --> 01:18:10,200
A knjiga je najva�nija! - Film
�e te u�initi slavnom u svijetu!
876
01:18:10,520 --> 01:18:14,000
Napisala sam knjigu za svoj
narod. - Ponuda je velikodu�na.
877
01:18:14,280 --> 01:18:18,240
Ne tra�im bogatstvo i slavu.
- Mo�emo djelovati kao agenti.
878
01:18:18,560 --> 01:18:23,120
Prodali biste prava protiv moje
volje? - �eka me upravni odbor.
879
01:18:23,400 --> 01:18:27,280
Ovo je predobra ponuda da bismo
je odbili. - Ponuda! Ni�ta vi�e!
880
01:18:27,560 --> 01:18:30,960
Nitko ne spominje
knjigu ni moj narod.
881
01:18:35,280 --> 01:18:39,280
Mogu k Dannyju za vikend? - Ne.
Vidjeli ste je na vijestima?
882
01:18:39,520 --> 01:18:41,560
Da. - Histerizira.
883
01:18:42,440 --> 01:18:45,840
Ne bi li bilo pametnije da
pri�ekate rezultat natje�aja
884
01:18:46,080 --> 01:18:49,600
prije prodaje filmskih prava?
- Ne�e pobijediti na natje�aju.
885
01:18:49,840 --> 01:18:53,360
Ian je tra�io da prihvatimo.
Ponudu. - Komu ste prodali prava?
886
01:18:54,720 --> 01:18:58,360
Film �e sigurno biti grozan, ali
�e utrostru�iti prodaju knjige.
887
01:18:58,640 --> 01:19:02,600
A ona �e imati trajan utjecaj.
- Niste ih valjda prodali njima?
888
01:19:02,800 --> 01:19:07,040
Ponudili su dvostruko vi�e
od drugih. Pritisak je golem!
889
01:19:07,600 --> 01:19:13,520
Kako da objasnim odbijanje
ponude zato �to ne volim Mikea?
890
01:19:14,240 --> 01:19:18,960
Onda ne ide� u London. - Za�to?
- Jer ne�ete osvojiti nagradu.
891
01:19:20,720 --> 01:19:24,320
Nismo posve sigurni. - Zvala
je tajnica tvoga �efa. - Za�to?
892
01:19:24,560 --> 01:19:29,160
Rezervirali su mjesto za
oboje. - Ian je odlu�io i�i
893
01:19:29,400 --> 01:19:31,720
kad je Kath odustala. - Sjajno.
894
01:19:32,600 --> 01:19:36,280
Nisi valjda zabrinut? - Za�to
ne bih bio? - Jesi li ga vidio?
895
01:19:36,560 --> 01:19:40,200
Izgleda kao mladi Cary Grant.
- Izgleda kao vrtni patuljak.
896
01:19:40,920 --> 01:19:44,720
Daj odrasti. Imamo
strogo poslovan odnos.
897
01:19:45,720 --> 01:19:50,400
Zapravo je nalikovao C. Grantu.
A i pokazivao je zanimanje...
898
01:19:50,840 --> 01:19:54,840
Ne bih se petljala s njim.
Coline, ni meni se ne svi�a
899
01:19:55,120 --> 01:19:59,840
�to je Mike dobio prava, no tako
to ide u komercijalnom svijetu.
900
01:20:00,560 --> 01:20:05,280
Ima neke pravde u tome. Bez
Mikea, knjiga ne bi ni iza�la.
901
01:20:46,080 --> 01:20:48,280
Zauzet si? - Ne ba�.
902
01:20:49,000 --> 01:20:51,040
Pi�e� scenarij za Elaine? - Da.
903
01:20:51,240 --> 01:20:55,280
O �emu? - O �rtvama poslovne
pohlepe. - Osigurao si novac?
904
01:20:55,520 --> 01:20:59,440
Nisam. - Za takav �e� ga projekt
te�ko na�i. - Ali na�i �u ga.
905
01:20:59,680 --> 01:21:03,160
Radnja se zbiva u Australiji,
oda�ilje poruku,
906
01:21:03,440 --> 01:21:06,960
likovi nisu stalno u autu,
a �ak katkad i govore.
907
01:21:07,240 --> 01:21:11,680
Imam ne�to zanimljivo. Ameri
su poludjeli za Crnim gnjevom.
908
01:21:12,440 --> 01:21:16,280
Iznena�en sam. - Priznat �u ti,
jedan na� pisac radi na tome,
909
01:21:16,560 --> 01:21:19,920
ali je jo� daleko od cilja.
- �elite da ga ja prepravim?
910
01:21:20,200 --> 01:21:23,680
Dobit �e� 150.000 ako izgura�
kona�nu verziju. Bit �e hit!
911
01:21:23,920 --> 01:21:27,440
Prvi scenarist, Amerikanac,
nije odradio posao kako treba.
912
01:21:27,720 --> 01:21:31,200
Ti bi si ovim mogao stvoriti
ime u SAD-u. - Za�to ih zanimaju
913
01:21:31,440 --> 01:21:35,240
problemi na�ih uro�enika?
- Promijenili smo mjesto radnje.
914
01:21:35,680 --> 01:21:39,640
Radnja se zbiva u Tennesseeju,
a likovi su crnci.
915
01:21:46,640 --> 01:21:53,280
Zna� li za�to me ne zanima?
- Pri�a je univerzalna.
916
01:21:53,560 --> 01:21:57,120
Siroma�na crnkinja postaje
odvjetnica za ljudska prava.
917
01:21:57,440 --> 01:22:01,080
Postoje goleme razlike izme�u
na�ih uro�enika i crnaca SAD-a.
918
01:22:01,320 --> 01:22:05,000
Svi smo ljudi. Ovo je doba
globalnog sela. - Ne ba�.
919
01:22:05,280 --> 01:22:09,360
Stotine godina separatizma ne�e
nestati zato �to TV u�i djecu
920
01:22:09,680 --> 01:22:11,600
sno�ljivosti prema drugima.
921
01:22:11,960 --> 01:22:17,480
Nacionalizam je vrlo razoran.
Uzrokuje ratove i smrt.
922
01:22:17,920 --> 01:22:21,840
Pri�u o T. Sanzaru smjestili
ste u Wyoming? - U Nebrasku.
923
01:22:22,080 --> 01:22:24,480
I tu bi se mogao okoristiti.
924
01:22:28,240 --> 01:22:30,160
Prava si kurva.
925
01:22:33,240 --> 01:22:38,320
Kurva si. Prodao si du�u
najve�em ponu�a�u. Sve za novac.
926
01:22:41,800 --> 01:22:47,600
Ne mo�emo natrag. Riskiram
zdravlje spa�avaju�i industriju.
927
01:22:47,840 --> 01:22:52,800
�elim namaknuti 100 mil. $ za
film. Dio �e zavr�iti kod nas!
928
01:22:53,080 --> 01:22:57,160
Po �emu sam onda kurva? - To su
na�e pri�e. Imamo prava na njih.
929
01:22:57,520 --> 01:23:01,040
Moramo biti dovoljno va�ni
da se o nama pi�u pri�e.
930
01:23:01,320 --> 01:23:05,200
Ina�e �emo misliti da je drugdje
bolje i govoriti tu�im akcentom.
931
01:23:07,520 --> 01:23:09,560
Ne razumijem �to �eli� re�i.
932
01:23:27,280 --> 01:23:29,160
Kurva?
933
01:23:41,120 --> 01:23:43,120
Odakle mi pravo da sudim?
934
01:23:43,320 --> 01:23:47,240
Bih li bio tako krepostan da
sam prodao Miami Vice u SAD-u?
935
01:23:48,640 --> 01:23:52,280
Razmisliv�i o premje�tanju
radnje Crnog gnjeva u SAD,
936
01:23:52,600 --> 01:23:57,240
sve se donekle po�elo
poklapati. Zbog 150.000 $.
937
01:23:57,480 --> 01:24:01,120
Tata, zna� li kako
se ovo rje�ava?
938
01:24:06,000 --> 01:24:09,240
Razlomci. Nezgodni su.
939
01:24:11,720 --> 01:24:16,080
Probudila se �estitost u meni.
Neki duboki osje�aj domoljublja.
940
01:24:16,320 --> 01:24:19,600
Ali me sputavala pomisao
da radim za Mikea.
941
01:24:20,360 --> 01:24:24,240
Dobro, kurva sam! Neki od nas
nemaju izbora! - Stigla sam!
942
01:24:24,480 --> 01:24:26,840
Colin je odbio posao od 150.000.
943
01:24:29,480 --> 01:24:34,600
Ali razumijem za�to oklijeva
raditi za tebe. - Ja ne shva�am.
944
01:24:34,840 --> 01:24:38,800
Dva sam dana uvjeravao Amere
da pristanu, a on odbije ponudu!
945
01:24:39,000 --> 01:24:42,840
Meni za inat! To je suludo!
- A redovnice lezbijke?
946
01:24:43,040 --> 01:24:46,840
Progurao sam ih pro�li tjedan.
- To! Morao si mijenjati pri�u?
947
01:24:47,480 --> 01:24:51,320
Jedna od njih mora biti
samo latentna lezbijka.
948
01:24:51,600 --> 01:24:56,200
Suludo. Bit pri�e je da mnoge
redovnice mu�i grizodu�je!
949
01:24:56,480 --> 01:25:02,080
Da radi� moj posao, shvatila
bi da sam izveo pravo �udo!
950
01:25:03,200 --> 01:25:08,080
Voljela bih tu i tamo vidjeti
istinu. - Jedina je va�na istina
951
01:25:08,360 --> 01:25:12,920
to �to oni pla�aju. Ako �ele da
redovnice zamijenim astronautima
952
01:25:13,160 --> 01:25:16,200
i lezbijke krafnama, dobit �e
pri�u o astronautima i krafnama.
953
01:25:16,360 --> 01:25:19,680
Udovoljavam njihovim �eljama. To
je trgovina! Znam, prljava je,
954
01:25:19,680 --> 01:25:23,520
ali njome pla�am pogled. Ako ti
se ne svi�a, oti�i u stari stan.
955
01:25:42,440 --> 01:25:46,480
Vrlo topla dobrodo�lica. - �ao
mi je �to niste pobijedili.
956
01:25:46,720 --> 01:25:50,280
Znala sam da ne�emo, ali nisam
o�ekivala ovakvu dobrodo�licu.
957
01:25:50,520 --> 01:25:54,120
Umalo da je nisi dobila. Htio
sam biti hladan i suzdr�an.
958
01:25:54,360 --> 01:25:57,520
Bilo ti je ru�no
bez mene? - U�asno.
959
01:25:57,760 --> 01:26:01,600
Kupnja bez popisa traumati�no je
iskustvo, a k�i nam je a�daja.
960
01:26:03,800 --> 01:26:07,120
Kakav je Dorcester?
- Precijenjen.
961
01:26:07,400 --> 01:26:09,320
A vrtni patuljak?
962
01:26:10,560 --> 01:26:14,600
Slabo smo se vidjeli. Na�ao
si je domorotku. - Crnkinju?
963
01:26:15,360 --> 01:26:17,280
Engleskinju.
964
01:26:19,240 --> 01:26:22,600
Lijepo je vidjeti te opet.
- Lijepo je opet biti ovdje.
965
01:26:22,880 --> 01:26:26,920
Ian je zapravo na�ao mene, ali
Colinu ne smeta ono �to ne zna.
966
01:26:27,160 --> 01:26:31,360
Promaknuta sam, prevarila mu�a,
a brak je opet u ravnote�i.
967
01:26:31,680 --> 01:26:35,520
Kako posao? - Pi�em drugu
verziju. Novcu ni traga.
968
01:26:35,840 --> 01:26:40,560
Mo�da je sve uzaludno. Za�to ne
bih pisao za Amere kao drugi?
969
01:26:40,880 --> 01:26:43,920
Koga briga ako prestanemo
snimati svoje filmove?
970
01:26:44,200 --> 01:26:48,920
Bavite se filmom? - Da, pi�em
scenarije. - Za koje filmove?
971
01:26:50,160 --> 01:26:53,760
Dug put bez cilja, Dani Winea
i Whitlama, Junaci Dardanela.
972
01:26:54,080 --> 01:26:59,200
Junaci Dardanela? Moj najdra�i
film! Gledao sam ga 12 puta.
973
01:26:59,720 --> 01:27:03,760
Djeca stalno tra�e da ga posudim
u videoteci. Kad bojnik ka�e,
974
01:27:04,000 --> 01:27:09,920
Jasno? Dobili smo zapovijed.
Kre�emo. Upamtite tko ste.
975
01:27:10,240 --> 01:27:15,400
Sjajno. A vojnik koji zabije
bode� s prstenom u zemlju?
976
01:27:15,760 --> 01:27:21,520
To me svaki put dirne.
Vi ste to napisali? - Da.
977
01:27:40,640 --> 01:27:44,200
Ima li dobrih sugovornika?
- Da ima, ne bi bili ovdje.
978
01:28:10,960 --> 01:28:15,040
Napokon ste snimili film? - Da.
- Kakve su kritike? - Dobre.
979
01:28:15,320 --> 01:28:18,960
Ja sam pro�itao sam onu u
Heraldu. - Ta je jedina lo�a.
980
01:28:19,200 --> 01:28:22,760
Htio sam ga pogledati. Kratko
je igrao. - Dva mjeseca. - Dva?
981
01:28:22,960 --> 01:28:26,240
Da sam htio dulje, napisao
bih Crocodile Dundeeja.
982
01:28:26,520 --> 01:28:29,760
Ne�e se ba� isplatiti ulaga�ima.
- Nadamo se prodaji izvan zemlje.
983
01:28:29,960 --> 01:28:33,400
Sretno. - Amerikanci ba�
ne hvale Sestre redovnice.
984
01:28:33,640 --> 01:28:37,360
Potpisali smo predugovore za 6
mil. $. - Smanjujete produkciju.
985
01:28:37,760 --> 01:28:41,360
Ide nam te�e, ali izvu�i �emo
se. - Na ra�un Crnoga gnjeva.
986
01:28:42,000 --> 01:28:46,040
Uspjeh siroma�ne crnkinje je
vijest ovdje, ali ne i u SAD-u.
987
01:28:46,680 --> 01:28:50,680
Sad �e� malo te�e prodati
novi film. - Uvijek je te�ko.
988
01:28:55,240 --> 01:28:57,720
Za�to ga uvijek pozovu?
989
01:28:58,880 --> 01:29:00,920
Za�to ga pozivaju na zabave?
990
01:29:01,440 --> 01:29:04,800
Da zna koliko ga preziru,
nikada ne bi do�ao ovamo.
991
01:29:05,120 --> 01:29:08,720
Ja ga vi�e ne mogu
ni mrziti. �alim ga.
992
01:29:09,080 --> 01:29:13,280
Filmi� mu ne�e pro�i u SAD-u.
- Ima mjesta za njegove filmove.
993
01:29:13,880 --> 01:29:15,800
Meni se svidio.
994
01:29:16,400 --> 01:29:20,640
Volio bih da novine dr�e
kriti�are s ukusom publike,
995
01:29:21,160 --> 01:29:24,640
a ne da pi�u hvalospjeve
takvim pu�ioni�arima.
996
01:29:24,840 --> 01:29:27,560
Ljuti me samo koliko zara�uje.
997
01:29:27,800 --> 01:29:32,240
Ne �elim biti bogat. Samo sam
tu�an �to bacamo novac na govna
998
01:29:32,480 --> 01:29:36,000
dok za ozbiljne filmove moramo
prositi i skupljati novac.
999
01:29:36,400 --> 01:29:40,400
{y:ib} uredio
drdamjan
1000
01:29:41,880 --> 01:29:43,920
�uvajte se. - I vi.
92259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.