Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,582 --> 00:00:38,813
Recuerdo las lecciones de historia
que Yale me enseñó de niña.
2
00:00:38,885 --> 00:00:44,323
Cuando los pioneros fueron a cruzar
el oeste de EE.UU. hace 500 años...
3
00:00:44,391 --> 00:00:46,382
se toparon con muchos peligros;
4
00:00:46,460 --> 00:00:50,191
ataques de los indios, estampidas
de búfalos, la fiebre amarilla.
5
00:00:50,997 --> 00:00:52,931
Muy bien.
6
00:00:52,999 --> 00:00:55,763
Paremos para recargar.
Reanudaremos dentro de 20 min.
7
00:01:05,412 --> 00:01:07,004
¿Adónde vas, Morgan?
8
00:01:07,080 --> 00:01:09,571
A ningún lado;
tengo que arreglar un asunto.
9
00:01:10,350 --> 00:01:12,477
Ten cuidado, Martin.
10
00:01:12,552 --> 00:01:14,543
Perdón. Estaba-
11
00:01:45,385 --> 00:01:48,115
Bess. Lo volví a ver.
12
00:01:48,188 --> 00:01:50,679
- ¿Qué?
- Es un grendler, el tercero de hoy.
13
00:01:51,591 --> 00:01:54,185
En esos arbustos.
Casi me babeó encima.
14
00:01:55,462 --> 00:01:57,623
Morgan, cariño. Yo no lo veo.
15
00:02:00,233 --> 00:02:02,167
No me importa.
16
00:02:02,836 --> 00:02:04,770
Vi a un grendler, Bess.
17
00:02:05,439 --> 00:02:08,101
Esa cosa me está siguiendo.
No estoy enloqueciendo.
18
00:02:08,175 --> 00:02:11,235
- Cariño, es sólo el calor.
- No me digas que es el calor.
19
00:02:12,612 --> 00:02:14,603
Yo sé lo que vi.
20
00:02:17,117 --> 00:02:22,111
En este planeta,
somos los nuevos pioneros...
21
00:02:22,189 --> 00:02:24,817
avanzando hacia el oeste
a toda velocidad...
22
00:02:24,891 --> 00:02:27,621
tratando de ganarle la carrera
al peligro.
23
00:02:27,694 --> 00:02:31,460
Es menos probable que el peligro
ataque a un blanco en movimiento.
24
00:02:31,531 --> 00:02:33,795
Ymientras obligo a todos a avanzar...
25
00:02:33,867 --> 00:02:36,335
pienso en el peligro
que no podemos dejar atrás.
26
00:02:36,403 --> 00:02:39,600
- ¿En qué piensas, papá?
- En nada.
27
00:02:39,673 --> 00:02:41,607
El peligro interno.
28
00:02:41,675 --> 00:02:44,838
¡True! ¿Dónde estás, niña?
29
00:02:44,911 --> 00:02:46,845
- ¡True!
- Entra a la cápsula.
30
00:02:46,913 --> 00:02:49,746
Oigan. ¡Oigan, oigan!
¡No se marchen!
31
00:02:49,816 --> 00:02:52,216
¡Oigan! ¿Adónde van?
¿Qué hacen?
32
00:02:53,520 --> 00:02:55,818
¡No se marchen!
¡Aquí todavía hay gente!
33
00:02:55,889 --> 00:02:58,016
Ya salió la cápsula.
34
00:03:01,761 --> 00:03:04,821
Hace tres semanas, nuestra nave
fue arrastrada por la fuerza...
35
00:03:04,898 --> 00:03:07,059
hacia la atmósfera de este planeta.
36
00:03:07,133 --> 00:03:09,124
La caída fue horrible.
37
00:03:12,105 --> 00:03:14,232
Creo que te teme.
38
00:03:15,342 --> 00:03:17,276
Debe temerme.
39
00:03:19,045 --> 00:03:22,481
Ynadie se lo puede sacar
de la memoria.
40
00:03:24,818 --> 00:03:26,615
¿Qué diablos está pasando?
41
00:03:26,686 --> 00:03:30,588
¡Las cápsulas de carga no se sueltan!
¡Nos están arrastrando! Suéltenlas.
42
00:03:37,030 --> 00:03:39,828
Los largos y calientes días
de nada más que viajar...
43
00:03:39,900 --> 00:03:43,768
han hecho que la culpa se convierta
en una bacteria que infecta al grupo.
44
00:03:46,740 --> 00:03:50,403
Espero que sí arregles el vehículo,
a diferencia de la cápsula de carga.
45
00:03:50,477 --> 00:03:51,774
Cállate, Solace.
46
00:03:51,845 --> 00:03:54,780
¿Revisaste los candados de aire?
Debían tener un interruptor.
47
00:03:54,848 --> 00:03:57,339
Revisé todos los interruptores.
No me molestes.
48
00:03:57,417 --> 00:03:59,180
- No me toques.
- No lo molestes más.
49
00:03:59,252 --> 00:04:02,119
- Ni que él fuera el piloto.
- ¿Qué quisiste decir?
50
00:04:03,356 --> 00:04:05,381
- ¡No me toques!
- ¡Oigan! Oye, Alonzo.
51
00:04:05,458 --> 00:04:09,121
Danziger, deténganse. Basta.
Esto tiene que parar.
52
00:04:09,195 --> 00:04:11,993
No sigan culpando unos a otros
por habernos estrellado.
53
00:04:12,065 --> 00:04:14,898
No permitiré que nos dividamos
por algo que ya pasó.
54
00:04:14,968 --> 00:04:16,902
Nos estrellamos por accidente.
55
00:04:16,970 --> 00:04:19,700
Sucedió. Me entristece y enoja
igual que a Uds...
56
00:04:19,773 --> 00:04:21,764
pero ya nada podemos hacer al respecto.
57
00:04:21,841 --> 00:04:23,832
Ya quedó en el pasado.
58
00:04:23,910 --> 00:04:25,901
¿Cómo sabes que fue accidente, Devon?
59
00:04:25,979 --> 00:04:27,970
¿Cómo lo sabes?
60
00:04:30,383 --> 00:04:32,510
De acuerdo. No tengo la certeza.
61
00:04:33,453 --> 00:04:34,647
Yale.
62
00:04:35,889 --> 00:04:38,949
Tu ojo graba digitalmente
todas las experiencias, ¿no es así?
63
00:04:39,025 --> 00:04:41,118
- Sí, pero yo-
- Grabó el accidente.
64
00:04:41,194 --> 00:04:43,128
Sólo desde su punto de vista.
65
00:04:43,196 --> 00:04:45,664
Julia, por ahora,
es todo lo que tenemos.
66
00:04:45,732 --> 00:04:48,394
Yale, entra y revisa tus grabaciones.
67
00:04:48,468 --> 00:04:50,993
Quizá puedas probar
que fue un accidente...
68
00:04:51,071 --> 00:04:54,336
y que nadie podría haber hecho nada
para cambiarlo.
69
00:04:54,407 --> 00:04:57,706
Por favor. Danos el informe
de todo lo que percibiste.
70
00:04:59,679 --> 00:05:02,045
Con todo respeto...
71
00:05:02,115 --> 00:05:04,583
¿cómo sabemos que el cyborg
no nos va a mentir?
72
00:05:04,651 --> 00:05:06,881
Después de todo, él trabaja para ti.
73
00:05:06,953 --> 00:05:09,114
Yo no me comporto así, Sr. Martin.
74
00:05:09,856 --> 00:05:11,847
Le doy mi palabra.
75
00:05:13,493 --> 00:05:14,824
¡True!
76
00:05:14,894 --> 00:05:16,794
¡Encontré algo! ¡Aprisa!
77
00:05:17,964 --> 00:05:19,454
Vamos.
78
00:05:21,635 --> 00:05:23,125
¿True?
79
00:05:24,604 --> 00:05:26,936
- ¿Qué pasa, cariño?
- ¡Mira!
80
00:05:29,109 --> 00:05:31,202
Es una tumba.
81
00:05:35,715 --> 00:05:37,910
De los nuestros.
82
00:06:49,956 --> 00:06:52,584
Es nuestra.
Es del Proyecto Edén.
83
00:06:52,659 --> 00:06:55,150
Es la otra cápsula de evacuación-
La tercera.
84
00:06:55,228 --> 00:06:57,458
Aterrizó. Sobrevivieron.
85
00:06:57,530 --> 00:07:01,091
- No todos.
- Sean optimistas.
86
00:07:01,167 --> 00:07:05,433
Sólo hay una tumba. Había
1 5 ó 20 personas en esa cápsula.
87
00:07:05,505 --> 00:07:08,406
Alguien cavó la tumba.
Son buenas noticias.
88
00:07:08,475 --> 00:07:10,443
Sí, pero ¿dónde está la cápsula?
89
00:07:10,510 --> 00:07:13,809
No sabemos, pero hay que buscarla.
Acamparemos aquí esta noche.
90
00:07:13,880 --> 00:07:16,007
Ajuzgar por el suelo,
fue cavada hace poco.
91
00:07:16,082 --> 00:07:19,449
Saldrán tres patrullas
al este, al norte y al sur.
92
00:07:19,519 --> 00:07:21,919
Encendamos las bengalas
para que nos vean.
93
00:07:29,696 --> 00:07:33,496
Dios mío. Mi intercomunicador
está fallando constantemente.
94
00:07:33,566 --> 00:07:36,865
Utilizaré el método que no falla.
¡Proyecto Edén!
95
00:07:36,936 --> 00:07:39,097
¿Hay alguien ahí?
96
00:07:39,172 --> 00:07:42,938
Es inútil. Es como buscar
un microchip en el Internet.
97
00:07:43,009 --> 00:07:45,739
Las probabilidades de que encontremos
algo-
98
00:07:57,924 --> 00:07:59,551
Morgan.
99
00:07:59,626 --> 00:08:02,094
- ¿Qué pasa, Morgan?
- Lo maté, Bess. Al grendler.
100
00:08:02,162 --> 00:08:06,121
Al que me había estado siguiendo.
Lo maté para protegernos, Bess.
101
00:08:22,015 --> 00:08:23,448
¿Qué diablos-
102
00:08:24,117 --> 00:08:26,108
Ay, Dios.
103
00:08:34,594 --> 00:08:37,586
Campamento base.
Base, por favor responda.
104
00:09:16,069 --> 00:09:19,197
ABRI R
105
00:09:21,875 --> 00:09:25,106
¿Dónde estás, Devon?
Encontraron otra tumba.
106
00:09:27,547 --> 00:09:29,481
Son Morgan, Bess y Walman.
107
00:09:29,549 --> 00:09:32,177
Que regresen todos.
El entorno es hostil.
108
00:09:32,252 --> 00:09:34,720
Podrían ser colonos delincuentes
y no sé qué más.
109
00:09:34,787 --> 00:09:36,721
Danziger, Baines, respondan.
110
00:09:36,789 --> 00:09:39,622
Encontraron otra tumba.
Devon quiere que todos regresen.
111
00:09:39,692 --> 00:09:42,855
¿De que hablas? Aún no oscurece.
112
00:09:42,929 --> 00:09:44,419
¿Qué pasa?
113
00:09:45,698 --> 00:09:47,689
Quieren que regresemos.
114
00:09:51,537 --> 00:09:53,528
Sería un retorno prematuro.
115
00:09:54,674 --> 00:09:57,074
Mira esto.
116
00:09:57,143 --> 00:09:58,610
Ahí.
117
00:10:03,416 --> 00:10:04,906
Aleluya.
118
00:10:05,618 --> 00:10:09,987
Patrullas;encontramos la cápsula
de evacuación, 1 09 Oeste, 23 1 Norte.
119
00:10:10,056 --> 00:10:12,024
El vehículo se dirige allá ahora mismo.
120
00:10:13,459 --> 00:10:15,757
- Habla rápido.
- No es lo que querías oír.
121
00:10:15,828 --> 00:10:18,558
- ¿De qué hablas?
- Encontré algo en el ojo de mi mente.
122
00:10:18,631 --> 00:10:21,691
No sé quién lo hizo,
pero no fue un accidente.
123
00:10:21,768 --> 00:10:24,532
- Fue sabotaje.
- ¿Sabotaje?
124
00:10:24,604 --> 00:10:27,004
Y el saboteador podría estar
entre nosotros.
125
00:10:36,883 --> 00:10:38,544
Baines.
126
00:10:38,618 --> 00:10:40,609
¡Espera, Baines!
127
00:10:43,790 --> 00:10:45,781
Santo Dios.
128
00:10:47,527 --> 00:10:48,858
¡Ten cuidado!
129
00:10:53,433 --> 00:10:55,526
Aléjate de la compuerta. ¡Obedece!
130
00:10:55,601 --> 00:10:57,091
Aléjate.
131
00:10:58,705 --> 00:11:00,036
¿Firestein?
132
00:11:00,106 --> 00:11:01,869
¿Wentworth?
133
00:11:01,941 --> 00:11:03,602
¿Danziger?
134
00:11:03,676 --> 00:11:05,610
- ¿De verdad eres tú?
- ¡Sí!
135
00:11:05,678 --> 00:11:08,647
Aléjate. Estamos muriendo.
136
00:11:08,715 --> 00:11:10,046
Es contagioso.
137
00:11:29,736 --> 00:11:33,069
Retrocedan, no se acerquen más.
No desciendan.
138
00:11:33,139 --> 00:11:34,663
No. Sí iré.
139
00:11:38,678 --> 00:11:42,478
- ¿Qué haces, Danziger?
- Es algo malo, Adair. Muy malo.
140
00:11:44,350 --> 00:11:45,715
¿Qué es eso?
141
00:11:46,886 --> 00:11:48,649
- ¿ Un miembro de la tripulación?
- Sí.
142
00:11:50,023 --> 00:11:53,220
Hay dos más en la cápsula.
Amigos míos de la tripulación.
143
00:11:53,292 --> 00:11:55,760
- ¿Muertos?
- No. Todavía no.
144
00:11:55,828 --> 00:11:57,887
Pero están enfermos.
145
00:11:57,964 --> 00:12:02,560
Ese cadáver se está descomponiendo
y nosotros estuvimos muy cerca de él.
146
00:12:03,369 --> 00:12:07,100
Ustedes no deben bajar.
No sabemos qué tan contagioso es.
147
00:12:07,173 --> 00:12:10,768
Necesitamos equipo para que baje
la Unidad Cero.
148
00:12:25,024 --> 00:12:28,255
Descuiden. Yo no puedo infectarme.
149
00:12:34,967 --> 00:12:36,457
Gracias.
150
00:12:40,073 --> 00:12:43,736
Ya llegó la caballería.
Todo saldrá bien,; tenemos una doctora.
151
00:12:43,810 --> 00:12:45,300
Cero les tomará
sus constantes vitales.
152
00:12:46,446 --> 00:12:48,277
Adair, ya estamos conectados.
153
00:12:48,347 --> 00:12:51,544
Estamos en conferencia.
Wentworth, Firestein, ¿están ahí?
154
00:12:51,617 --> 00:12:54,211
Ojalá pudiéramos salir
a saludarlos.
155
00:12:54,287 --> 00:12:56,881
Pero nuestros ojos ya no soportan
la luz del día.
156
00:12:56,956 --> 00:13:00,221
- Wentworth, soy Devon Adair.
- ¿Cómo está, señora?
157
00:13:00,293 --> 00:13:03,558
No le hables de usted, Wentworth.
Ya no es nuestra jefa.
158
00:13:03,629 --> 00:13:06,291
¿Los demás también están enfermos?
159
00:13:07,266 --> 00:13:09,427
- Les.
- ¿ Ylos demás, Les?
160
00:13:10,436 --> 00:13:13,064
Todos sobrevivimos,
pero fue una pesadilla.
161
00:13:13,139 --> 00:13:15,733
Aterrizamos bien
pero no podíamos ponernos de acuerdo.
162
00:13:15,808 --> 00:13:18,299
Nos dividimos en 3 ó 4 grupos.
163
00:13:18,377 --> 00:13:21,005
Cada grupo se aprovisionó
y empezó a caminar.
164
00:13:21,814 --> 00:13:23,748
Luego, empezamos a enfermarnos.
165
00:13:23,816 --> 00:13:26,046
Alex fue primero.
Conoces su historia,John.
166
00:13:26,119 --> 00:13:28,110
Ah, sí.¿Sigues buscando
la enfermería, Wentworth?
167
00:13:28,187 --> 00:13:30,178
Siempre fuiste muy débil, muchacha.
168
00:13:30,256 --> 00:13:33,157
Pero aún puedo beber más que tú
sin emborracharme,John.
169
00:13:34,026 --> 00:13:37,484
El cuerpo de Alex continuó
luchando contra el virus.
170
00:13:38,364 --> 00:13:40,491
Los otros no fueron tan afortunados.
171
00:13:40,566 --> 00:13:42,625
Empezamos a sepultarlos
hace 1 0 días.
172
00:13:42,702 --> 00:13:45,830
¿ Tienes idea de cómo se contagiaron
o cómo se trasmite?
173
00:13:45,905 --> 00:13:47,964
No sé. Pudo ser en cualquier sitio.
174
00:13:48,040 --> 00:13:51,976
Todos bebimos de las mismas cantimploras
y usamos las mismas letrinas.
175
00:13:52,044 --> 00:13:55,639
Oye,John. Cuando llevamos
a esos soldados a la Tierra.
176
00:13:55,715 --> 00:13:57,649
Estábamos jugando póquer.
177
00:13:57,717 --> 00:14:00,208
¿Cómo se llamaba ese tipo?
178
00:14:00,286 --> 00:14:02,811
No sé de qué hablas.
179
00:14:02,889 --> 00:14:04,083
Perry.
180
00:14:04,157 --> 00:14:07,991
¿Te acuerdas de Perry, el que se sentó
junto a ti y llevaba tirantes?
181
00:14:08,060 --> 00:14:11,962
Perdió 7 5 unidades; tú quedaste
a mano cuando te salió la sota.
182
00:14:12,031 --> 00:14:15,159
Qué rostro de niño tenías
en esos tiempos.
183
00:14:18,471 --> 00:14:21,497
- ¿Qué está pasando, Danziger?
- No sé. Alex.
184
00:14:21,574 --> 00:14:25,066
- ¿Qué está pasando, Les?
- Es la enfermedad,John.
185
00:14:25,778 --> 00:14:29,270
De pronto, ves destellos
alrededor de los ojos...
186
00:14:29,348 --> 00:14:31,282
y los recuerdos antiguos
vuelven a ti...
187
00:14:31,350 --> 00:14:33,477
con toda claridad,
como si estuvieras ahí.
188
00:14:33,553 --> 00:14:36,113
Vuelven los recuerdos.
189
00:14:38,291 --> 00:14:40,555
Y luego, llega el dolor.
190
00:14:40,626 --> 00:14:43,254
Nunca has sentido algo tan horrible.
191
00:14:44,330 --> 00:14:46,855
Resistan. Haremos algo.
192
00:14:47,700 --> 00:14:51,158
Resistan. Ya estamos aquí,
ya no están solos.
193
00:14:55,308 --> 00:14:57,936
¡Solace! Olvídalo.
194
00:14:58,010 --> 00:15:00,342
¡Aborta la misión! ¡Abórtala!
195
00:15:01,013 --> 00:15:04,039
¿Intentas demostrar a todos
que soy un pésimo piloto?
196
00:15:04,116 --> 00:15:07,916
No. Sólo quiero averiguar qué sucedió
antes del accidente.
197
00:15:09,488 --> 00:15:12,013
¿Fuiste el primero en salir
del sueño criogénico?
198
00:15:12,091 --> 00:15:15,925
¡;No.! En las misiones tan largas,
el piloto no despierta primero.
199
00:15:17,063 --> 00:15:20,123
El primero es el médico.
¿Por qué no le preguntas a ella?
200
00:15:20,199 --> 00:15:23,430
Lo haré. Sígueme la corriente.
Sólo quiero atar cabos.
201
00:15:23,502 --> 00:15:28,462
¿Estuvo alguien contigo en cabina
en esos primeros minutos?
202
00:15:28,541 --> 00:15:33,740
Eran los primeros minutos después
de 22 años luz de sueño criogénico.
203
00:15:35,381 --> 00:15:39,283
No lo recuerdo.
Es biológicamente imposible.
204
00:15:39,352 --> 00:15:43,015
Aún no se producen sinapsis,
no en los primeros minutos.
205
00:15:43,089 --> 00:15:47,719
Créeme. Nadie recuerda, Yale.
206
00:15:47,793 --> 00:15:49,727
Bien. Permíteme hacerte otra pregunta.
207
00:15:49,795 --> 00:15:52,320
¿Tuviste comunicación verbal con-
208
00:15:53,165 --> 00:15:55,099
Ay, caray, caray.
209
00:15:55,768 --> 00:16:00,831
¿Quién sabe qué grabó en su memoria
ese cyborg moralista?
210
00:16:08,914 --> 00:16:10,404
Por favor.
211
00:16:11,183 --> 00:16:14,641
Para. Detente y desiste.
212
00:16:14,720 --> 00:16:16,711
Te lo ruego.
213
00:16:19,158 --> 00:16:22,889
Ya no soporto seguir topándome
contigo así. ¿Qué quieres?
214
00:16:25,564 --> 00:16:28,499
Te advierto que no me toques.
215
00:16:29,568 --> 00:16:31,729
No me toques. Déjame en paz.
216
00:16:31,804 --> 00:16:33,795
No me toques.
217
00:16:35,941 --> 00:16:37,932
No me toques.
218
00:16:39,345 --> 00:16:41,540
Morgan, cariño, ¿con quién hablas?
219
00:16:43,316 --> 00:16:44,840
Con el grendler.
220
00:16:46,285 --> 00:16:48,344
Con el que me ha estado rondando.
221
00:16:49,588 --> 00:16:52,216
Bess, estaba aquí.
222
00:16:52,291 --> 00:16:55,692
Lo juro. Aquí estaba.
223
00:16:59,765 --> 00:17:01,733
¿Qué está pasando, Morgan?
224
00:17:01,801 --> 00:17:04,964
Últimamente, te has comportado
de forma muy extraña.
225
00:17:10,042 --> 00:17:12,738
Lo siento, Morgan.
No te entiendo.
226
00:17:12,812 --> 00:17:15,406
Fui yo. Yo lo hice.
227
00:17:15,481 --> 00:17:18,382
- ¿Qué hiciste?
- Tomé la cápsula.
228
00:17:19,785 --> 00:17:22,777
La cápsula de emergencia
cuando la nave estaba por caer-
229
00:17:22,855 --> 00:17:24,789
Yo la tomé.
230
00:17:24,857 --> 00:17:28,020
El viento no lo provocó, como les dije.
Yo lo hice.
231
00:17:28,094 --> 00:17:30,756
Yo tomé la cápsula.
232
00:17:31,764 --> 00:17:33,755
Y nos solté.
233
00:17:35,701 --> 00:17:37,862
No esperé a nadie.
234
00:17:43,743 --> 00:17:45,870
¿Tengo cara de tonta, Morgan Martin?
235
00:17:46,946 --> 00:17:48,880
No. Estás muy bonita.
236
00:17:50,049 --> 00:17:52,609
Sé con quién me casé...
237
00:17:52,685 --> 00:17:56,781
y, básicamente, había dado por hecho
que eso había sucedido con la cápsula.
238
00:17:57,523 --> 00:17:59,115
- ¿De veras?
- Sí.
239
00:18:01,427 --> 00:18:04,328
Bess, Yale lo va a descubrir,
y me va a ir muy mal.
240
00:18:04,397 --> 00:18:06,763
- Me van a linchar.
- Eso no sucederá...
241
00:18:06,832 --> 00:18:08,857
porque tú confesarás todo.
242
00:18:08,934 --> 00:18:11,926
Les contarás a esas buenas personas
lo que hiciste.
243
00:18:12,738 --> 00:18:13,932
¿Sí?
244
00:18:14,807 --> 00:18:16,775
La confesión limpia el alma, Morgan.
245
00:18:19,879 --> 00:18:24,782
Ya me confesé contigo
y mi alma se siente bastante limpia.
246
00:18:32,725 --> 00:18:34,386
Despacio.
247
00:18:34,460 --> 00:18:37,224
Danziger y Baines tenían que estar
en cuarentena.
248
00:18:37,296 --> 00:18:39,526
Si se habían infectado
por el cadáver...
249
00:18:39,598 --> 00:18:42,328
no podíamos arriesgarnos
a que infectaran a todos.
250
00:18:50,476 --> 00:18:52,637
¿Recibieron bien los alimentos,
Danziger?
251
00:18:52,711 --> 00:18:54,201
Sí. Gracias.
252
00:18:54,880 --> 00:18:58,611
Pero te diré que el alga espirulina
no me gusta para mi última cena.
253
00:18:59,385 --> 00:19:01,353
Por favor, no lo digas.
No es gracioso.
254
00:19:03,689 --> 00:19:05,179
Escucha.
255
00:19:06,025 --> 00:19:08,016
Creo que sí estoy infectado.
256
00:19:08,093 --> 00:19:12,029
Empecé a perder sensibilidad
en la mano hace una hora.
257
00:19:12,097 --> 00:19:14,463
Y tengo sensibilidad a la luz.
258
00:19:15,134 --> 00:19:16,658
Está empezando.
259
00:19:16,735 --> 00:19:18,032
¿También Baines?
260
00:19:18,103 --> 00:19:19,434
Sí.
261
00:19:20,105 --> 00:19:22,801
Julia está a punto de encontrar algo...
262
00:19:22,875 --> 00:19:25,901
y seguramente mañana estará ahí
con la cura en la mano...
263
00:19:25,978 --> 00:19:27,912
para esa maldita enfermedad...
264
00:19:27,980 --> 00:19:30,608
y podremos continuar nuestro camino.
265
00:19:34,019 --> 00:19:37,352
Encárgate de que True se acueste
temprano, ¿sí, Adair?
266
00:19:37,423 --> 00:19:40,119
Si no duerme suficiente,
se convierte en un monstruo.
267
00:19:40,960 --> 00:19:42,894
Yo misma la arroparé.
268
00:19:42,962 --> 00:19:44,452
Gracias.
269
00:19:58,744 --> 00:20:01,941
Sí, él la tomó.
Era una situación muy turbulenta.
270
00:20:02,014 --> 00:20:04,278
Él estaba aterrado,
perdió la cabeza...
271
00:20:05,251 --> 00:20:07,617
pero yo lo conozco mejor que ustedes.
272
00:20:08,287 --> 00:20:10,221
Y en el fondo, muy en el fondo...
273
00:20:10,289 --> 00:20:12,223
él es una persona muy generosa.
274
00:20:13,225 --> 00:20:15,216
Y lo lamenta mucho.
275
00:20:18,130 --> 00:20:20,223
Eso es lo que les quería decir.
276
00:20:20,299 --> 00:20:23,666
¿ Y por qué no lo dice él, en lugar
de ocultarse detrás de su esposa?
277
00:20:23,736 --> 00:20:26,034
- Es cierto.
- Cobarde egoísta.
278
00:20:26,105 --> 00:20:29,040
- ¿También provocaste el accidente?
- Sigo buscando en mi memoria.
279
00:20:29,108 --> 00:20:31,702
No, no es cierto.
Haces que todos busquemos en la nuestra.
280
00:20:31,777 --> 00:20:34,177
Si recuerdo algo,
pienso que tengo la enfermedad.
281
00:20:34,246 --> 00:20:37,943
Yo digo que lo mejor será
empacar y marcharnos de aquí.
282
00:20:38,017 --> 00:20:41,851
¿ Y qué hay con Danziger y Baines?
¿Sí contrajeron la enfermedad?
283
00:20:43,822 --> 00:20:45,414
Aún no lo sabemos.
284
00:20:45,491 --> 00:20:48,255
Tiene que haber algo en el aire
que la provoca.
285
00:20:48,327 --> 00:20:51,262
¿Por qué quedarnos aquí
para morir todos?
286
00:20:51,330 --> 00:20:54,697
Nos quedaremos porque Danziger y Baines
forman parte del grupo.
287
00:20:54,767 --> 00:20:56,701
Yo no iré a ningún lado.
288
00:20:56,769 --> 00:21:01,433
Julia está haciendo una autopsia
para averiguar qué tratamiento darles.
289
00:21:01,507 --> 00:21:05,568
Llegamos aquí como grupo, y como grupo
enfrentaremos la enfermedad.
290
00:21:14,053 --> 00:21:15,213
¿Papá?
291
00:21:16,021 --> 00:21:17,955
- ¿Estás despierto, papá?
- ¿True?
292
00:21:18,624 --> 00:21:20,558
Regresa al campamento, True.
¿Me oyes?
293
00:21:20,626 --> 00:21:22,560
No te acerques más.
294
00:21:22,628 --> 00:21:24,596
Quédate donde estás.
295
00:21:31,670 --> 00:21:33,661
Sabes que te quiero mucho, ¿verdad?
296
00:21:39,745 --> 00:21:42,145
¿ Vamos a morir todos?
297
00:21:42,214 --> 00:21:43,704
No, encanto.
298
00:21:44,650 --> 00:21:47,380
Claro que no, no si yo tengo
ingerencia en el asunto.
299
00:21:49,655 --> 00:21:51,748
Pero tienes que confiar en mí.
300
00:21:51,824 --> 00:21:53,815
Regresa al campamento, ¿de acuerdo?
301
00:21:53,892 --> 00:21:56,360
¿ Y qué pasará
con Wentworth y Firestein?
302
00:21:57,463 --> 00:21:59,488
¿ Van a morir?
303
00:22:00,799 --> 00:22:02,858
Los conocemos desde hace tiempo,
¿verdad?
304
00:22:07,106 --> 00:22:09,506
Tenías 1 1 meses de edad...
305
00:22:09,575 --> 00:22:11,839
y Wentworth iba a nuestra unidad...
306
00:22:12,711 --> 00:22:15,509
para vestirte y para enseñarte
esas canciones graciosas.
307
00:22:17,016 --> 00:22:20,008
Tus primeros pasos los diste
en sus brazos.
308
00:22:24,256 --> 00:22:26,247
Llevabas puesto...
309
00:22:27,526 --> 00:22:30,120
ese overol amarillo
con estampado de patos.
310
00:22:31,196 --> 00:22:33,187
Era tu predilecto.
311
00:22:34,767 --> 00:22:36,257
¿Te acuerdas?
312
00:22:38,671 --> 00:22:40,662
Eras todo un caso.
313
00:22:41,807 --> 00:22:44,241
Lo recuerdas muy bien, papá.
314
00:22:48,414 --> 00:22:49,881
Sí.
315
00:22:52,985 --> 00:22:55,112
Te veré mañana, hija.
316
00:22:55,888 --> 00:22:57,378
¿De acuerdo?
317
00:22:58,090 --> 00:23:00,024
Regresa y duerme bien.
318
00:23:01,060 --> 00:23:02,652
Dulces sueños.
319
00:23:05,631 --> 00:23:07,394
Te quiero mucho.
320
00:23:11,270 --> 00:23:12,760
Adiós.
321
00:23:57,683 --> 00:23:59,173
¿Tuviste una noche pesada?
322
00:23:59,952 --> 00:24:01,977
Abrir cadáveres
y efectuar autopsias-
323
00:24:02,054 --> 00:24:05,080
¿Lograste aislar lo que está enfermando
a esas personas?
324
00:24:05,157 --> 00:24:08,524
Sí, lo aislé, pero no lo reconozco.
325
00:24:08,594 --> 00:24:12,587
Yale, este planeta- El virus no
se parece a ninguno que yo haya visto.
326
00:24:12,664 --> 00:24:14,632
A ningún virus de ningún tipo.
327
00:24:14,700 --> 00:24:16,634
Va directo a las neuronas...
328
00:24:16,702 --> 00:24:18,829
haciendo corto circuito
en las terminaciones nerviosas.
329
00:24:18,904 --> 00:24:22,499
- Como un virus de computadora.
- No creo poder detenerlo.
330
00:24:22,574 --> 00:24:25,236
Danziger ya está infectado,
Baines también, y yo-
331
00:24:26,678 --> 00:24:28,669
No sé si esté a la altura.
332
00:24:30,482 --> 00:24:32,006
Me está volviendo loco.
333
00:24:32,951 --> 00:24:35,112
No me puedo quedar aquí
a esperar la muerte.
334
00:24:35,187 --> 00:24:38,486
Calma, Baines. Trata de controlar
esos pensamientos.
335
00:24:38,557 --> 00:24:42,118
No. Que lo diga. Tiene miedo
y no hay por qué no decirlo.
336
00:24:42,194 --> 00:24:45,652
¿Entonces por qué no lo dices tú?
¿Acaso no tienes miedo?
337
00:24:46,832 --> 00:24:50,563
Wentworth no le tiene miedo a nada.
¿ Verdad, Les?
338
00:24:54,339 --> 00:24:58,435
[ Skipped item nr. 338 ]
339
00:24:58,510 --> 00:25:01,070
Yo sí perdí la cabeza.
340
00:25:02,548 --> 00:25:06,279
Y tú te dedicaste a consolarme
durante todo el problema.
341
00:25:06,351 --> 00:25:07,750
No te asustaste.
342
00:25:08,420 --> 00:25:10,615
Será que muchas veces esperé morir.
343
00:25:11,623 --> 00:25:13,818
Alex tiene un historial de tumores.
344
00:25:13,892 --> 00:25:17,760
- Bultos de tejido en el cráneo.
- Tumores cerebrales. Díganlo.
345
00:25:17,830 --> 00:25:19,855
He estado bajo el láser tantas veces...
346
00:25:19,932 --> 00:25:22,560
que mi chip médico
parece un disco de enciclopedia.
347
00:25:22,634 --> 00:25:26,126
- Por eso, me botó el ejército.
- ¿Tu chip médico?
348
00:25:27,506 --> 00:25:29,440
¿ Un chip con historial médico?
349
00:25:29,508 --> 00:25:31,840
- ¿ Y todavía lo tienes?
- Sí.
350
00:25:34,112 --> 00:25:36,672
- Déjame verlo.
- Calma, Danziger.
351
00:25:36,748 --> 00:25:39,649
Dudo de que esa cosa contenga
alguna pista.
352
00:25:39,718 --> 00:25:41,583
Los tumores cerebrales no son
contagiosos.
353
00:25:41,653 --> 00:25:43,644
Eso lo decidirá la doctora.
354
00:25:43,722 --> 00:25:46,520
Unidad Cero, baja a recoger algo
de emergencia.
355
00:25:49,094 --> 00:25:50,823
¡;Vamos, Bess.!
356
00:25:50,896 --> 00:25:52,227
Vamos.
357
00:25:52,898 --> 00:25:56,527
No moriremos en esta cosa, Bess.
No moriremos aquí.
358
00:25:58,303 --> 00:25:59,793
Sí, está bien.
359
00:26:00,539 --> 00:26:02,564
Yo tomé la cápsula.
360
00:26:03,575 --> 00:26:05,975
Pero no provoqué el accidente.
361
00:26:08,113 --> 00:26:10,479
No provoqué el accidente.
362
00:26:25,631 --> 00:26:29,226
Dios mío. ¡Eres tú otra vez!
363
00:26:40,345 --> 00:26:45,180
[ Skipped item nr. 363 ]
364
00:26:51,056 --> 00:26:53,786
- Vete, estoy trabajando.
- No me la puedo quitar. Me quema.
365
00:26:53,859 --> 00:26:55,793
- ¡Oye! ¿Qué?
- Quítamela.
366
00:26:55,861 --> 00:26:57,795
- ¿Qué te pasa?
- ¡Me quema la piel!
367
00:26:57,863 --> 00:27:00,331
¡Detente! Estoy trabajando.
368
00:27:00,399 --> 00:27:02,867
No he dormido,
hay muestras por doquier.
369
00:27:02,935 --> 00:27:04,869
¿Por qué diablos estás gritando?
370
00:27:04,937 --> 00:27:08,532
Es saliva de grendler,
de la criatura que me persigue.
371
00:27:08,607 --> 00:27:11,667
- Entiendo.
- No me la puedo quitar con nada.
372
00:27:11,743 --> 00:27:13,870
- Sí.
- Y me está quemando la piel.
373
00:27:13,946 --> 00:27:15,743
- Está carcomiendo mi carne.
- Morgan.
374
00:27:15,814 --> 00:27:18,009
No te está carcomiendo nada.
375
00:27:18,083 --> 00:27:19,482
Estás bien.
376
00:27:20,152 --> 00:27:22,086
- ¿Bien?
- Estás bien.
377
00:27:22,154 --> 00:27:25,920
Hay un baño desinfectante atrás.
¿Por qué no metes las manos ahí?
378
00:27:25,991 --> 00:27:27,982
Y la cabeza, de una vez.
379
00:27:29,394 --> 00:27:30,588
Gracias.
380
00:27:30,662 --> 00:27:32,152
Gracias.
381
00:27:32,230 --> 00:27:35,256
Baño desinfectante. Sí.
382
00:27:35,334 --> 00:27:37,495
Voy a lavarme.
383
00:27:39,705 --> 00:27:41,730
Ay, no. ¿Qué hizo?
384
00:27:48,880 --> 00:27:51,007
Yo no soy el saboteador, Yale.
385
00:27:51,083 --> 00:27:54,018
Me encantaría ayudarte a descubrir
quién fue...
386
00:27:54,086 --> 00:27:55,883
pero no dejo de ver grendlers.
387
00:27:56,955 --> 00:27:58,286
¿Cómo dices?
388
00:27:58,957 --> 00:28:00,288
Grendlers.
389
00:28:00,959 --> 00:28:02,893
A uno en particular.
390
00:28:02,961 --> 00:28:04,292
Está por doquier.
391
00:28:04,963 --> 00:28:08,262
Últimamente, lo he estado viendo
unas 1 0 veces por día.
392
00:28:08,333 --> 00:28:12,269
Y, de alguna manera,
ha logrado meterse en mi mente.
393
00:28:13,872 --> 00:28:17,706
No crees que ése sea un síntoma
de la enfermedad, ¿verdad?
394
00:28:17,776 --> 00:28:19,971
No lo sé, Morgan.
395
00:28:20,045 --> 00:28:22,036
Es una enfermedad muy misteriosa.
396
00:28:23,348 --> 00:28:26,579
Por Dios, ¿no podrías ser
un poco más reconfortante?
397
00:28:26,651 --> 00:28:28,585
Lo siento. No.
398
00:28:28,653 --> 00:28:31,053
Podría decir que estás sufriendo...
399
00:28:32,057 --> 00:28:34,025
de una paranoia provocada
por una gran culpa.
400
00:28:34,092 --> 00:28:36,356
Pero yo no soy doctor, ¿verdad?
401
00:28:37,596 --> 00:28:40,326
Devon, Yale, vengan aquí.
402
00:28:43,001 --> 00:28:45,333
¿Qué es?
403
00:28:45,404 --> 00:28:47,634
Saliva. Creo que la respuesta
es la saliva.
404
00:28:47,706 --> 00:28:51,472
- Los grendlers segregan mucha.
- ¿La saliva provoca la enfermedad?
405
00:28:51,543 --> 00:28:54,512
No. No la provoca, la cura.
Aún no determino qué la causa.
406
00:28:54,579 --> 00:28:56,809
Pero las glándulas salivales
de los grendlers...
407
00:28:56,882 --> 00:28:59,282
podrían ser la mayor farmacéutica
del universo.
408
00:28:59,351 --> 00:29:01,216
No tengo idea de qué estás hablando.
409
00:29:01,286 --> 00:29:04,778
Bien. Morgan entró aquí
hace 1 5 minutos...
410
00:29:04,856 --> 00:29:08,451
y roció saliva de grendler por doquier,
incluyendo las muestras.
411
00:29:08,527 --> 00:29:12,725
Hice varias pruebas. El virus de esta
muestra quedó totalmente neutralizado.
412
00:29:12,798 --> 00:29:14,732
La reproducción celular se detuvo...
413
00:29:14,800 --> 00:29:16,893
en cuanto tuvo contacto
con la saliva de grendler.
414
00:29:16,968 --> 00:29:20,995
Bien. No podemos darnos el lujo
de perder el tiempo. Vamos a probarla.
415
00:29:21,073 --> 00:29:24,531
No tengo suficiente.
Si pudiera conseguir saliva fresca...
416
00:29:24,609 --> 00:29:27,134
podría crear un suero antiviral
para darnos tiempo.
417
00:29:27,212 --> 00:29:28,770
¿Cómo encontramos a un grendler?
418
00:29:34,653 --> 00:29:36,780
Creo que yo soy el indicado.
419
00:29:40,992 --> 00:29:43,153
Tú y yo, Les.
420
00:29:43,228 --> 00:29:45,696
La primera vez que nos vimos
en un restaurantito...
421
00:29:45,764 --> 00:29:49,165
estiraste la mano por la mesa
y me limpiaste la boca.
422
00:29:49,234 --> 00:29:51,327
Y ni siquiera me conocías.
423
00:29:52,571 --> 00:29:54,562
Qué jóvenes éramos.
424
00:29:55,841 --> 00:29:58,935
- Me duele.
- Tranquila, Al.
425
00:29:59,010 --> 00:30:01,171
Los recuerdos felices no duelen tanto,
¿verdad?
426
00:30:02,380 --> 00:30:05,281
Ay, Dios, detesto que me tengas que ver
en este estado.
427
00:30:10,956 --> 00:30:13,447
¿Estás ahí, Danziger?
428
00:30:14,426 --> 00:30:16,087
- ¿John?
- Sí.
429
00:30:16,161 --> 00:30:19,358
Encontré algo para atacar al virus.
Resistan.
430
00:30:19,431 --> 00:30:21,456
Dile a tus amigos que trabajo
a toda prisa.
431
00:30:22,300 --> 00:30:27,363
- ¿Estás ahí, Danziger?
- Me comunicaré contigo después.
432
00:30:27,439 --> 00:30:29,373
John, dile que resista.
433
00:30:33,712 --> 00:30:36,272
- Baines, ¿quieres-
- Sí. Claro que sí.
434
00:30:36,348 --> 00:30:38,282
Esperaré afuera.
435
00:30:48,260 --> 00:30:49,386
Oye.
436
00:30:54,466 --> 00:30:58,493
¿Recuerdas cuando nos escapamos
de clase y cerramos el salón de baile?
437
00:30:58,570 --> 00:31:02,438
Metiste la mano por la ventana.
438
00:31:05,510 --> 00:31:08,536
En esos tiempos,
nos creíamos invencibles.
439
00:31:09,214 --> 00:31:10,545
¿Te acuerdas?
440
00:31:10,615 --> 00:31:13,345
Sí. Fueron tiempos muy alocados.
441
00:31:13,418 --> 00:31:15,409
Había una chica.
442
00:31:16,588 --> 00:31:17,885
Corrine.
443
00:31:17,956 --> 00:31:20,686
Te rompió el corazón.
444
00:31:20,759 --> 00:31:23,227
Con su cabello rojizo.
445
00:31:24,629 --> 00:31:26,893
Yo te dije que no te convenía,
¿te acuerdas?
446
00:31:26,965 --> 00:31:28,990
Sí, tú me lo dijiste, Al.
447
00:31:30,702 --> 00:31:33,068
Debí haberte hecho caso.
448
00:31:33,138 --> 00:31:35,606
Tú siempre velaste
por mi conveniencia.
449
00:31:35,674 --> 00:31:37,938
- Claro que sí.
- Sí.
450
00:31:41,913 --> 00:31:43,107
Les.
451
00:31:45,483 --> 00:31:47,951
Aquí estoy, Al. Aquí estoy.
452
00:31:53,158 --> 00:31:55,524
Tú siempre me cuidaste mucho.
453
00:31:56,194 --> 00:32:00,130
Aun cuando estaba en el hospital,
tú me cuidaste muy bien.
454
00:32:00,198 --> 00:32:02,496
Por eso existo, mi amor:
455
00:32:02,567 --> 00:32:04,558
para ser tu ángel.
456
00:32:06,338 --> 00:32:08,397
¿Eres mi ángel, corazón?
457
00:32:08,473 --> 00:32:10,441
Eso soy.
458
00:32:11,109 --> 00:32:13,100
Siempre te estoy cuidando.
459
00:32:14,179 --> 00:32:16,841
Sí me estás cuidando, ¿verdad?
460
00:32:18,483 --> 00:32:20,747
Desde que nos conocimos...
461
00:32:22,454 --> 00:32:24,547
he tenido un ángel.
462
00:32:41,039 --> 00:32:43,064
Me vuelve todo a la cabeza.
463
00:32:44,309 --> 00:32:47,472
Las rimas que solíamos inventar
y nuestra... boda.
464
00:32:47,545 --> 00:32:50,173
Esas voces raras que tú-
465
00:32:53,718 --> 00:32:57,882
Nos hicimos tantas promesas...
el uno al otro.
466
00:32:58,590 --> 00:33:00,751
Íbamos a ser marineros.
467
00:33:47,572 --> 00:33:49,506
Perdóname, Les.
468
00:33:50,208 --> 00:33:52,199
Es culpa mía.
469
00:33:54,045 --> 00:33:56,377
Nunca debí convencerte
de venir a esta misión.
470
00:33:57,215 --> 00:34:02,278
Yo era el jefe de operación.
No pude... soltar la cápsula de carga.
471
00:34:04,656 --> 00:34:06,590
Fue mi culpa.
472
00:34:10,462 --> 00:34:12,430
No, no fue tu culpa,John.
473
00:34:14,065 --> 00:34:16,829
Sé que no tuviste nada que ver
con el accidente.
474
00:34:19,104 --> 00:34:21,038
Fui yo.
475
00:34:24,275 --> 00:34:26,266
Yo saboteé la nave.
476
00:34:42,193 --> 00:34:43,683
Grendler.
477
00:34:44,996 --> 00:34:46,486
¿Grendler?
478
00:34:53,304 --> 00:34:55,295
Si andas por ahí...
479
00:34:56,975 --> 00:35:01,173
te pido que me perdones
por haberte disparado el otro día.
480
00:35:02,447 --> 00:35:05,416
Soy propenso a comportarme
irracionalmente.
481
00:35:06,985 --> 00:35:08,976
Así como tomé la cápsula de emergencia.
482
00:35:10,755 --> 00:35:12,689
No lo volvería a hacer.
483
00:35:13,358 --> 00:35:15,826
Sabes, estoy aprendiendo.
484
00:35:15,894 --> 00:35:18,158
Sé que es fácil decirlo, pero-
485
00:35:23,301 --> 00:35:24,495
Hola.
486
00:35:26,738 --> 00:35:29,969
Mira, sé que esto no es
de buena educación...
487
00:35:30,909 --> 00:35:33,469
pero, si no te molesta...
488
00:35:34,145 --> 00:35:37,581
¿podrías babear aquí un poco?
489
00:35:39,317 --> 00:35:41,148
Bueno. Está bien.
490
00:35:42,487 --> 00:35:43,749
Mira.
491
00:35:44,422 --> 00:35:47,414
Mira, tengo que hacer esto...
492
00:35:47,492 --> 00:35:50,154
y no espero recibir algo
a cambio de nada, así que-
493
00:35:51,930 --> 00:35:53,295
Ten.
494
00:35:55,433 --> 00:35:57,628
Toma lo que quieras.
495
00:35:57,702 --> 00:35:59,693
Sí. Mira.
496
00:36:01,105 --> 00:36:02,834
¿ Una linterna?
497
00:36:04,709 --> 00:36:06,108
Lo que quieras, de veras.
498
00:36:06,945 --> 00:36:08,173
¿Armazones Vera?
499
00:36:20,558 --> 00:36:21,752
Ay, Dios.
500
00:36:21,826 --> 00:36:23,851
No me mates. No me mates.
501
00:36:37,308 --> 00:36:38,673
¿Eso es todo?
502
00:36:39,344 --> 00:36:42,211
¿Quieres que te dé mi camisa?
Es tuya.
503
00:36:42,280 --> 00:36:45,738
Lo que es mío, es tuyo,
si tu baba es mía.
504
00:36:51,990 --> 00:36:53,457
Seguro.
505
00:36:56,728 --> 00:36:58,719
Ahí tienes.
506
00:37:19,050 --> 00:37:21,484
¡Wentworth! En la dirección contraria.
507
00:37:21,553 --> 00:37:24,021
Firestein. Ya tomaron esa cápsula.
Síganme.
508
00:37:40,572 --> 00:37:43,132
Danziger. Responde.
509
00:37:43,841 --> 00:37:45,832
¿Estás ahí,John?
510
00:37:47,211 --> 00:37:50,044
Sí. Sí, aquí estoy.
511
00:37:50,114 --> 00:37:51,206
¿Qué hay de nuevo?
512
00:37:51,282 --> 00:37:53,773
Le hice un escaneo neurográfico
a Wentworth...
513
00:37:53,851 --> 00:37:57,878
para ver si su enfermedad estaba
relacionada con sus tumores.
514
00:37:57,956 --> 00:37:59,355
¿Ah, sí? ¿ Y qué?
515
00:38:00,491 --> 00:38:02,482
Muéstrale lo que encontraste.
516
00:38:04,762 --> 00:38:08,721
- ¿Qué es eso?
- Es un chip de neuro-motivación.
517
00:38:10,134 --> 00:38:12,125
Dile cómo lo sabes, Yale.
518
00:38:12,203 --> 00:38:15,969
Lo sé porque el gobierno
también me implantó uno a mí.
519
00:38:17,842 --> 00:38:19,332
¡Les!
520
00:38:22,447 --> 00:38:25,245
Les, necesito hablar contigo.
521
00:38:45,770 --> 00:38:47,260
¡Oye, Les!
522
00:38:59,317 --> 00:39:01,683
Alex siempre quiso ser marinera.
523
00:39:01,753 --> 00:39:04,221
- Como en los viejos cuentos.
- Sí.
524
00:39:04,288 --> 00:39:06,620
Recuerdo el día
que encontramos este río.
525
00:39:06,691 --> 00:39:10,491
Ella estaba muy feliz.
Nunca la había visto sonreír así.
526
00:39:16,367 --> 00:39:18,699
Necesito que me digas
qué sucedió en la nave.
527
00:39:23,408 --> 00:39:25,740
- No quieres saber.
- Sí, sí quiero saber.
528
00:39:25,810 --> 00:39:29,143
Dime cómo provocaste el accidente.
529
00:39:32,016 --> 00:39:34,007
- ¿Quieres saber qué hice?
- Sí.
530
00:39:35,019 --> 00:39:36,509
De acuerdo.
531
00:39:39,757 --> 00:39:42,487
Desperté del sueño criogénico.
Todo estaba en silencio.
532
00:39:42,560 --> 00:39:45,688
Fueron esos primeros minutos.
Los pasillos estaban vacíos.
533
00:39:46,698 --> 00:39:49,258
Fui a la caja de fusibles L 1 3 7.
534
00:39:50,201 --> 00:39:52,135
Conocía el sistema a la perfección.
535
00:39:52,804 --> 00:39:57,070
Alex y yo dábamos mantenimiento
a los catalizadores en los cargueros.
536
00:39:57,141 --> 00:39:59,905
CERRAR
Usé mi código de operación para abrirlo.
537
00:40:00,812 --> 00:40:03,975
ABRI R
538
00:40:05,683 --> 00:40:07,674
Derretí todas las bujías conjuntivas.
539
00:40:10,822 --> 00:40:12,756
Hicieras lo que hicieras...
540
00:40:12,824 --> 00:40:14,985
esa cápsula de carga
no podría soltarse.
541
00:40:18,262 --> 00:40:20,253
Fui yo.
542
00:40:21,699 --> 00:40:25,100
¿ Ya estás contento?
¿ Ya estás satisfecho,John?
543
00:40:27,105 --> 00:40:28,333
No, hombre.
544
00:40:30,174 --> 00:40:32,870
Porque sé que fue ella.
545
00:40:35,346 --> 00:40:37,371
Te equivocas. Fui yo.
546
00:40:37,448 --> 00:40:39,848
No fue su culpa, Les.
547
00:40:39,917 --> 00:40:43,045
Los tecnócratas de la estación espacial
le pusieron un chip en la cabeza...
548
00:40:44,122 --> 00:40:46,454
durante una de sus cirugías.
549
00:40:46,524 --> 00:40:48,822
Después de que ingresó
a la tripulación de Edén.
550
00:40:50,061 --> 00:40:53,394
Ese chip orgánico interactuó
de alguna forma con el planeta...
551
00:40:53,464 --> 00:40:55,432
y se le fue filtrando en el cerebro.
552
00:40:55,500 --> 00:40:57,195
Ése era el virus.
553
00:40:59,103 --> 00:41:02,300
Mutó y se diseminó por vía del aire
a todos nosotros.
554
00:41:04,675 --> 00:41:07,166
- ¿La estación espacial?
- Sí.
555
00:41:08,613 --> 00:41:10,581
Le implantaron un chip-
556
00:41:12,950 --> 00:41:14,884
Tú la viste cuando lo hizo, ¿verdad?
557
00:41:20,091 --> 00:41:22,025
Alex fue afortunada.
558
00:41:22,093 --> 00:41:24,084
Nunca lo supo.
559
00:41:24,862 --> 00:41:26,921
¿Por qué estás ahí, Al?
560
00:41:28,132 --> 00:41:30,225
Creí que nos íbamos a lavar.
561
00:41:32,436 --> 00:41:34,404
No sé.
562
00:41:37,208 --> 00:41:39,369
Vamos, cariño.
563
00:41:40,444 --> 00:41:43,504
La enfermedad sólo le liberó
los viejos recuerdos.
564
00:41:44,415 --> 00:41:47,441
Yo tuve que liberar un recuerdo
de tres semanas antes.
565
00:41:48,219 --> 00:41:50,414
Un recuerdo que ni siquiera
sabía que tenía.
566
00:41:50,488 --> 00:41:52,479
¿Cuándo lo recordaste?
567
00:41:54,292 --> 00:41:56,852
Hace cuatro días,
antes de que nos encontraran.
568
00:41:59,564 --> 00:42:04,467
No sabía por qué lo hizo,
y no pude preguntarle.
569
00:42:05,136 --> 00:42:07,070
¿Dónde estás, Danziger?
570
00:42:12,310 --> 00:42:14,073
Aquí,Julia.
571
00:42:14,145 --> 00:42:17,080
- ¿Dónde? ¿Está contigo Firestein?
- Sí.Aquí está.
572
00:42:17,148 --> 00:42:19,082
Morgan logró su cometido.
573
00:42:19,150 --> 00:42:22,586
Se quedó sin ropa, pero yo obtuve
la saliva, y ya hice un suero.
574
00:42:22,653 --> 00:42:24,587
De acuerdo. Vamos para allá.
575
00:42:26,724 --> 00:42:30,091
Vamos, amigo.
Tenemos que volver a la cápsula.
576
00:42:30,161 --> 00:42:32,152
Nos van a salvar.
577
00:42:34,165 --> 00:42:36,224
¿La ves,John?
578
00:42:38,336 --> 00:42:40,327
Está aquí,John.
579
00:42:42,240 --> 00:42:44,299
¿ Vienes por mí, mi amor?
580
00:42:44,976 --> 00:42:47,410
Sí, vengo por ti.
581
00:42:52,750 --> 00:42:54,911
Soy tu ángel, Les.
582
00:42:56,387 --> 00:42:59,948
Hombre, reacciona. Oye, amigo.
Resiste.
583
00:43:00,024 --> 00:43:01,958
Vamos. La ayuda ya viene en camino.
584
00:43:02,026 --> 00:43:05,086
Descuida,John. Yo me haré cargo.
585
00:43:05,830 --> 00:43:09,425
Vamos, amor mío.
Iremos a navegar.
586
00:43:10,768 --> 00:43:12,702
Está aquí,John.
587
00:43:13,371 --> 00:43:15,396
Y luce muy hermosa.
588
00:43:16,908 --> 00:43:20,844
Me casé con la mujer más hermosa
del universo.
589
00:43:22,813 --> 00:43:24,747
Sí, es cierto, amigo.
590
00:43:25,416 --> 00:43:27,646
Es cierto.
591
00:43:27,718 --> 00:43:30,744
Dile que la perdonamos.
592
00:43:32,924 --> 00:43:35,085
Y dile que la quiero mucho.
593
00:43:37,228 --> 00:43:39,219
- Lo sé.
- Ella lo sabe.
594
00:43:41,532 --> 00:43:43,022
Adiós.
595
00:43:51,943 --> 00:43:53,433
Adiós.
596
00:43:58,349 --> 00:44:02,547
Creímos que había un saboteador
entre nosotros,y lo encontramos.
597
00:44:02,620 --> 00:44:07,557
Pero ella no era una espía,
era una víctima de su propio pasado.
598
00:44:07,625 --> 00:44:12,324
Quisiera que Wentworth y Firestein
hubieran sanado como tú.
599
00:44:13,664 --> 00:44:15,655
Sí. Yo también lo quisiera, niña.
600
00:44:16,801 --> 00:44:18,962
Es lo más raro del pasado;
601
00:44:19,036 --> 00:44:23,598
no cesa de perseguirnos,
por más que intentemos huir de él.
602
00:44:31,482 --> 00:44:32,915
¿Qué?
603
00:44:33,584 --> 00:44:35,575
Lo hiciste muy bien, Morgan.
604
00:44:37,421 --> 00:44:40,822
Esa camisa tenía un valor
sentimental para mí.
605
00:44:40,891 --> 00:44:44,019
Y ni qué decir de los pantalones.
606
00:44:44,695 --> 00:44:47,255
Dejamos atrás
las pesadillas del pasado...
607
00:44:47,331 --> 00:44:51,461
reconfortados al saber que el planeta
no nos estaba enfermando...
608
00:44:52,436 --> 00:44:54,802
sino que nos había sanado.
609
00:44:55,806 --> 00:44:58,604
Sí. Con el tiempo,
los recuerdos se desvanecerán...
610
00:44:59,710 --> 00:45:03,146
pero eso no significa
que alguno pueda olvidar.
611
00:45:39,216 --> 00:45:41,241
Julia Heller, contacto inicial.
612
00:45:41,318 --> 00:45:43,252
Código X0482.
613
00:45:45,322 --> 00:45:47,517
Me he unido a ustedes en el planeta.
614
00:45:47,591 --> 00:45:49,582
Para monitorear el Proyecto Edén.
615
00:45:51,896 --> 00:45:53,989
Y sé que ustedes planearon
el accidente.
616
00:46:08,879 --> 00:46:10,813
En los siguientes episodios;
617
00:46:10,881 --> 00:46:12,974
Veme en la realidad virtual.
Te quiero hablar.
618
00:46:14,251 --> 00:46:15,946
- Me duele mucho la pierna.
- Calma.
619
00:46:16,020 --> 00:46:18,386
Los grendlers robaron el agua
por los contenedores.
620
00:46:18,456 --> 00:46:20,390
- Arrojaron el agua por doquier.
- Ya supe.
621
00:46:20,458 --> 00:46:22,517
¿Nunca has besado a un hombre?
622
00:46:23,427 --> 00:46:24,917
¡;Cuidado.!
623
00:46:28,699 --> 00:46:30,690
¿Estás bien,John?
47085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.