All language subtitles for earth-2-s01-e02-the-man-who-fell-to-earth-two pres MultiLoad.cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,437 --> 00:00:26,668 - En el capítulo anterior; - Fuera. 2 00:00:26,740 --> 00:00:31,143 Quizá fuimos necios al creer que aquí no había vida inteligente. 3 00:00:31,211 --> 00:00:33,145 O'Neill quiere seguir esas huellas... 4 00:00:33,213 --> 00:00:36,182 y cazar a la criatura que robó el cargamento. 5 00:00:36,783 --> 00:00:40,241 Nos estrellamos en este planeta,; perdimos la mayor parte de la carga. 6 00:00:40,320 --> 00:00:42,083 Un roedor acaba de matar a un hombre. 7 00:00:42,155 --> 00:00:44,350 Debemos ser muy precavidos. 8 00:00:44,424 --> 00:00:47,086 Ahora estamos en un nuevo lugar. 9 00:00:47,160 --> 00:00:49,253 Todo es diferente. 10 00:00:49,329 --> 00:00:52,457 El comandante O'Neill murió porque olvidó ese hecho. 11 00:01:09,850 --> 00:01:11,408 Grendler. Quieto. 12 00:01:11,485 --> 00:01:12,975 Sigue cavando. 13 00:01:14,621 --> 00:01:17,089 Sé cómo convencerlos de regresar. 14 00:01:17,157 --> 00:01:19,785 Esos tontos van a pagar su tributo. 15 00:01:19,860 --> 00:01:21,521 ¡Cava! 16 00:01:37,811 --> 00:01:41,212 Déjenme salir, necesito aire. A un lado, necesito aire. 17 00:01:45,118 --> 00:01:47,712 ¿Dónde estoy? ¿Qué... qué diablos...? 18 00:02:50,650 --> 00:02:55,451 Llevamos tres días aquí y añoro las estaciones espaciales. 19 00:02:55,522 --> 00:02:59,117 No sé por qué. Allá no había nada. 20 00:02:59,192 --> 00:03:01,126 Nada era real. 21 00:03:01,194 --> 00:03:05,096 Incluso en mi cama, en mi unidad, nunca me sentí en casa. 22 00:03:05,165 --> 00:03:08,225 Quería escapar y empezar de nuevo con otras cartas. 23 00:03:09,436 --> 00:03:11,404 ¿A 22 años luz de ninguna parte? 24 00:03:11,471 --> 00:03:15,965 ¿En un planeta que gira alrededor de un sol abrasador? 25 00:03:16,042 --> 00:03:20,536 Yyo, un nómada sobre un camello de seis ruedas, buscando sombra. 26 00:03:22,015 --> 00:03:25,382 No son precisamente las cartas que estaba esperando. 27 00:03:25,452 --> 00:03:26,942 Vehículo, alto. 28 00:03:31,858 --> 00:03:34,418 Oye, Danziger. ¿Por qué nos detenemos? 29 00:03:34,494 --> 00:03:37,861 No está diseñado para trayectos largos. Es un vehículo minero. 30 00:03:37,931 --> 00:03:40,627 Y no voy a quemarlo el primer día. 31 00:03:41,635 --> 00:03:44,536 ¡Alonzo! ¡Lonzo! 32 00:03:44,604 --> 00:03:48,096 ¡Alto! ¡Vamos a detenernos! 33 00:03:48,174 --> 00:03:50,665 Nuestro piloto ha cambiado. 34 00:03:50,744 --> 00:03:54,373 Cuando lo conocí era intrépido. Se comía el mundo a mordidas. 35 00:03:54,447 --> 00:03:57,041 Creía que podía eludir la gravedad para siempre. 36 00:03:58,051 --> 00:04:00,042 Pero la gravedad lo alcanzó. 37 00:04:01,588 --> 00:04:03,920 Te traje unos analgésicos. 38 00:04:03,990 --> 00:04:05,480 Gracias. 39 00:04:06,993 --> 00:04:09,188 ¿Has tenido más sueños? 40 00:04:09,262 --> 00:04:12,197 Ya no voy a tenerlos; se acabó. 41 00:04:13,266 --> 00:04:17,828 ¿Cómo sabes? Sean lo que sean, se ponen en contacto contigo, ¿no? 42 00:04:19,639 --> 00:04:22,130 ¿No volverás a dormir nunca? 43 00:04:36,890 --> 00:04:38,551 Alonzo, ¿me escuchas? 44 00:04:42,629 --> 00:04:44,620 Nunca vi nada igual. 45 00:05:13,493 --> 00:05:16,656 Cariño, ¿me ayudas a atar esto? Estas correas se desabrochan. 46 00:05:16,730 --> 00:05:19,722 Bess, tenemos un problema. Y es un problema muy grave. 47 00:05:21,568 --> 00:05:23,502 El cyborg. 48 00:05:23,570 --> 00:05:26,038 No debería estar aquí; es peligroso. 49 00:05:26,106 --> 00:05:29,303 Morgan, ¿de qué estás hablando? Yale es muy amable. 50 00:05:29,376 --> 00:05:30,866 Yale. Precisamente. 51 00:05:30,944 --> 00:05:33,936 - Son defectuosos, ¿recuerdas? - No teníamos Yales donde crecí. 52 00:05:35,148 --> 00:05:36,706 Íbamos a la escuela. 53 00:05:36,783 --> 00:05:40,014 Nadie tenía Yales, excepto las familias ricas. 54 00:05:41,087 --> 00:05:45,387 Un niño de mi sector tuvo uno hasta que falló su depurador de memoria. 55 00:05:45,458 --> 00:05:47,551 El cyborg saltó 41 pisos. 56 00:05:47,627 --> 00:05:50,391 Tuvieron que rasparlo del piso de la estación. 57 00:05:50,463 --> 00:05:53,125 Esas cosas son impredecibles, Bess. 58 00:05:53,199 --> 00:05:56,657 Tenían que haberlos retirado cuando yo era niño. 59 00:05:56,736 --> 00:06:01,400 A todos los Yales, al proyecto entero de profesores personales. 60 00:06:02,842 --> 00:06:05,777 ¿Cómo es que él sigue aquí? 61 00:06:06,613 --> 00:06:08,740 Vamos a ponernos en marcha, amigos. 62 00:06:08,815 --> 00:06:12,114 Nadie sabe qué le hicieron a Ulysses... 63 00:06:12,185 --> 00:06:14,983 las criaturas que lo llevaron bajo tierra. 64 00:06:15,055 --> 00:06:17,046 Quizá tenemos miedo de preguntar. 65 00:06:18,291 --> 00:06:21,260 Vamos, Uly. Ya caminamos bastante. Es hora de entrar. 66 00:06:21,327 --> 00:06:23,318 Está bien, mamá, no estoy cansado. 67 00:06:24,764 --> 00:06:28,598 El niño heredó tu tozudez, ¿verdad? 68 00:06:30,537 --> 00:06:33,028 No pregunté si estabas cansado, Uly. 69 00:06:34,174 --> 00:06:37,507 Quiero que revises tus constantes vitales cada hora. 70 00:06:37,577 --> 00:06:40,011 - Lo hice hace 1 5 minutos. - Bien. 71 00:06:41,014 --> 00:06:43,005 Viajará contigo, Unidad Cero. 72 00:07:01,434 --> 00:07:03,800 Cada tarde, al instalar el campamento... 73 00:07:03,870 --> 00:07:07,533 hace su aparición aquello para lo que las estaciones no nos prepararon; 74 00:07:08,575 --> 00:07:10,634 la oscuridad... 75 00:07:10,710 --> 00:07:13,645 el frío de la noche, el terror del sueño. 76 00:07:13,713 --> 00:07:15,704 Trae los protectores solares. 77 00:07:15,782 --> 00:07:18,182 ¿Cómo nos visitarán de nuevo los terrianos? 78 00:07:18,251 --> 00:07:20,242 ¿Desde abajo de la tierra? 79 00:07:20,320 --> 00:07:22,584 ¿En nuestros sueños? 80 00:07:22,655 --> 00:07:26,284 - ¿Buscarán a los niños? - Aquí hay un trozo diminuto. 81 00:07:26,359 --> 00:07:29,226 Debimos cargar madera antes de dejar el último sitio. 82 00:07:29,295 --> 00:07:31,126 Tenían buena madera. 83 00:07:31,197 --> 00:07:33,131 Mejor suerte por allá. 84 00:07:33,199 --> 00:07:35,861 - Papá, voy a estar con la Unidad Cero. - Está bien. 85 00:07:35,935 --> 00:07:38,130 A ver quién gana. 86 00:07:45,645 --> 00:07:48,773 Cuando estaba con los terrianos, me enseñaron todas... 87 00:07:48,848 --> 00:07:51,442 sus increíbles cosas terrianas. 88 00:07:51,518 --> 00:07:55,079 Como el modo en que estiran mucho sus brazos... 89 00:07:55,155 --> 00:07:58,682 para no tener que levantarse si algo les queda muy lejos. 90 00:07:59,759 --> 00:08:03,422 Usan palos como éste, pero más largos... 91 00:08:03,496 --> 00:08:06,158 para destruir a sus enemigos. 92 00:08:07,734 --> 00:08:09,668 Es genial. 93 00:08:09,736 --> 00:08:12,603 Pero allá abajo hace algo de frío. 94 00:08:12,672 --> 00:08:16,540 Y sus cuevas son sinuosas... 95 00:08:16,609 --> 00:08:19,407 para confundir a sus enemigos. 96 00:08:19,479 --> 00:08:21,379 ¿Qué fue eso? 97 00:08:23,683 --> 00:08:25,173 ¡Papá! 98 00:08:25,251 --> 00:08:27,378 - ¡Mamá! - ¡Papá! 99 00:08:30,023 --> 00:08:31,888 Ay, Dios. 100 00:08:31,958 --> 00:08:35,291 - Cariño, ¿estás bien? - Mira. 101 00:08:51,845 --> 00:08:53,836 Ese hombre delira o algo así. 102 00:08:57,984 --> 00:08:59,975 Por fin llegaron. 103 00:09:02,288 --> 00:09:05,917 - Sabía que vendrían. - Descansa, aquí estamos. 104 00:09:05,992 --> 00:09:10,122 - Tranquilo, aquí estamos. - Amigo, escúchame. 105 00:09:11,497 --> 00:09:14,295 ¿Eres la única persona aquí? ¿Hay alguien más? 106 00:09:17,170 --> 00:09:20,867 - Seco. Agua. - Toma, bebe. 107 00:09:20,940 --> 00:09:22,874 Ten. 108 00:09:31,651 --> 00:09:33,141 No hay nadie. 109 00:09:36,656 --> 00:09:38,146 Estoy solo. 110 00:09:39,959 --> 00:09:41,620 Pero vinieron a buscarme. 111 00:09:43,429 --> 00:09:45,090 Sabía que vendrían. 112 00:09:47,267 --> 00:09:49,462 - Sí. - Descansa. 113 00:09:50,403 --> 00:09:51,961 Aquí estamos, amigo. 114 00:09:52,038 --> 00:09:53,505 Aquí estamos. 115 00:09:54,274 --> 00:09:57,937 Tu mamá es una tonta si creyó que éramos las únicas personas aquí. 116 00:09:58,011 --> 00:10:00,946 - Cállate, tú eres la tonta. - No, tú. 117 00:10:03,316 --> 00:10:05,944 Les dijimos que se fueran a la cama. 118 00:10:06,019 --> 00:10:09,580 - ¿Creyeron que estábamos jugando? - No. 119 00:10:09,656 --> 00:10:12,784 No es posible exagerar la importancia de que Uds. dos... 120 00:10:12,859 --> 00:10:14,850 acaten las normas. 121 00:10:14,928 --> 00:10:18,762 Aquí todo es cuestión de vida o muerte. ¿Me entienden? 122 00:10:20,667 --> 00:10:22,726 ¿Quién es él, Yale? 123 00:10:25,805 --> 00:10:27,568 No sabemos. 124 00:10:27,640 --> 00:10:31,098 Estamos tratando de averiguarlo. Obviamente, se encuentra herido. 125 00:10:32,845 --> 00:10:35,939 ¿Los terrianos van a venir cuando estemos dormidos... 126 00:10:36,015 --> 00:10:38,245 para llevarnos? 127 00:10:42,188 --> 00:10:45,589 A mí no me da miedo que vengan; los terrianos son mis amigos. 128 00:10:49,729 --> 00:10:51,663 Ve a dormir, Uly. 129 00:10:52,665 --> 00:10:55,327 - Buenas noches. - Buenas noches. 130 00:10:59,839 --> 00:11:03,673 El desconocido tiene poco equipaje; sólo su historia. 131 00:11:03,743 --> 00:11:08,112 Se llama Gaal,;dice que fue astronauta del proyecto Pontel 7. 132 00:11:08,181 --> 00:11:10,672 El temporizador del sueño criogénico se dañó... 133 00:11:10,750 --> 00:11:13,913 su nave fue arrastrada a la órbita del sol y se estrelló. 134 00:11:13,987 --> 00:11:16,012 Creía que se dirigía a casa... 135 00:11:16,089 --> 00:11:18,114 pero despertó aquí. 136 00:11:18,191 --> 00:11:22,184 No hay nadie en miles de kilómetros. Lleva 1 5 años en este planeta. 137 00:11:22,261 --> 00:11:25,594 Su única compañía es el horror de la soledad. 138 00:11:25,665 --> 00:11:27,656 Ahora nos ha encontrado a nosotros. 139 00:11:29,235 --> 00:11:32,227 Alguien debería decirle que yo no soy muy acogedor. 140 00:11:37,977 --> 00:11:40,275 Tú tampoco puedes dormir, ¿verdad? 141 00:11:41,347 --> 00:11:43,281 ¿Cómo? 142 00:11:43,349 --> 00:11:44,941 Tú. 143 00:11:45,018 --> 00:11:48,510 Este planeta olvidado tampoco te deja dormir. 144 00:11:51,824 --> 00:11:54,384 ¿Cómo supiste? 145 00:11:54,460 --> 00:11:55,950 Lo sé. 146 00:11:57,563 --> 00:12:00,259 Reconozco un espíritu afín. 147 00:12:03,069 --> 00:12:04,730 ¿Son los terrianos? 148 00:12:06,272 --> 00:12:07,933 ¿ Ya te encontraron? 149 00:12:09,609 --> 00:12:12,601 ¿Los monstruos te visitan en sueños? 150 00:12:18,418 --> 00:12:20,545 ¿Cómo consigo que se detengan? 151 00:12:24,991 --> 00:12:27,687 Ojalá lo supiera. 152 00:12:53,853 --> 00:12:56,720 No vinieron a rescatarme, ¿verdad? 153 00:12:56,789 --> 00:12:59,223 Ignorábamos que estuvieras aquí. 154 00:12:59,292 --> 00:13:01,624 Vinimos a fundar una colonia, un hospital para los niños... 155 00:13:01,694 --> 00:13:03,889 que no pueden sobrevivir en las estaciones. 156 00:13:03,963 --> 00:13:07,592 - ¿Tu hijo era uno de ellos? - Sí. 157 00:13:08,768 --> 00:13:12,101 Nos preparamos para partir hacia el este. 158 00:13:12,171 --> 00:13:14,833 No queremos quedarnos en un solo lugar mucho tiempo. 159 00:13:15,741 --> 00:13:19,472 Esperamos establecer una colonia en Nueva Pacífica... 160 00:13:19,545 --> 00:13:22,207 en los próximos once meses. 161 00:13:22,281 --> 00:13:25,478 Por ahora no puedo ofrecerte regresar a casa. Ojalá pudiera. 162 00:13:27,954 --> 00:13:30,445 Nos gustaría que vinieras con nosotros. 163 00:13:33,860 --> 00:13:35,350 ¿Irme de aquí? 164 00:13:39,532 --> 00:13:42,126 Me gustaría mucho. 165 00:13:43,202 --> 00:13:46,501 Cielos, 1 5 años sin otros seres humanos. 166 00:13:46,572 --> 00:13:49,405 ¿Puedes imaginarte cómo habrá sido eso? 167 00:13:49,475 --> 00:13:52,774 Creo que realmente no sabe cuánto tiempo ha estado aquí... 168 00:13:52,845 --> 00:13:56,838 porque los días son mucho más breves y los años más largos. 169 00:13:56,916 --> 00:14:01,512 Un astronauta de Pontel 7 extraviado de ese modo. 170 00:14:08,961 --> 00:14:11,327 ¿Qué es Pontel 7? 171 00:14:15,434 --> 00:14:17,629 Un proyecto de exploración galáctica. 172 00:14:17,703 --> 00:14:21,104 Una nave individual explorando un radio de 1 1 años luz desde el sol. 173 00:14:21,174 --> 00:14:25,736 Fue una asignación de fondos estatales para dar gusto a los contratistas. 174 00:14:25,811 --> 00:14:29,212 Cancelaron la misión en 21 68. 175 00:14:29,282 --> 00:14:33,582 36 misiones y ni una pizca de datos de reconocimiento útiles. 176 00:14:33,653 --> 00:14:35,644 Básicamente ubicaban meteoritos. 177 00:14:36,989 --> 00:14:38,547 Cielos. 178 00:14:38,624 --> 00:14:40,558 Sabes muchas cosas, Yale. 179 00:14:54,640 --> 00:14:57,165 Anoche estabas lleno de golpes y cardenales. 180 00:14:57,243 --> 00:14:59,677 ¿Quién te hizo daño? 181 00:14:59,745 --> 00:15:01,007 Los grendlers. 182 00:15:04,083 --> 00:15:06,643 Yo los llamo grendlers. 183 00:15:06,719 --> 00:15:10,917 Esos roedores te arrancarían un brazo sin pestañear siquiera. 184 00:15:11,958 --> 00:15:14,654 Y podrían hacerlo. 185 00:15:14,727 --> 00:15:17,218 ¿No han tenido el placer de conocerlos? 186 00:15:19,665 --> 00:15:23,897 Creo que he visto una de esas criaturas. 187 00:15:23,970 --> 00:15:26,803 ¿Son bajas, regordetas y feas? 188 00:15:29,542 --> 00:15:33,342 Hola, soy Morgan Martin, subsecretario de Desarrollo Interestelar. 189 00:15:33,412 --> 00:15:36,404 - ¿Cómo estás? - Supongo que los has visto, amigo. 190 00:15:38,684 --> 00:15:41,175 Anoche, cuando vi las luces del campamento... 191 00:15:41,254 --> 00:15:43,882 creí que era un espejismo. 192 00:15:43,956 --> 00:15:47,448 Habían venido a rescatarme después de tantos años. 193 00:15:47,526 --> 00:15:49,619 Entonces, dos de ellos me emboscaron. 194 00:15:49,695 --> 00:15:51,856 Me quitaron todo lo que tenía. 195 00:15:51,931 --> 00:15:54,092 Nosotros teníamos una cápsula de carga. 196 00:15:54,166 --> 00:15:57,693 Nos robaron todo lo que trajimos: una aeronave, vehículos. 197 00:15:57,770 --> 00:15:59,704 Ése es el estilo de los grendlers. 198 00:15:59,772 --> 00:16:01,706 Son comerciantes por naturaleza... 199 00:16:01,774 --> 00:16:05,210 pero no le ponen mala cara al hurto. 200 00:16:05,278 --> 00:16:07,212 ¿Julia? ¿Puedes venir? 201 00:16:12,518 --> 00:16:14,008 Con permiso. 202 00:16:32,672 --> 00:16:34,333 Pobrecita. 203 00:16:35,408 --> 00:16:38,571 Supongo que lo hace porque tiene hambre. 204 00:16:38,644 --> 00:16:41,238 - ¿Qué? ¿Quién? - Esa niña. 205 00:16:41,314 --> 00:16:43,248 Roba raciones adicionales... 206 00:16:43,316 --> 00:16:45,910 y las oculta en su saco. 207 00:16:48,587 --> 00:16:50,316 ¿Roba raciones de comida? 208 00:16:53,192 --> 00:16:54,682 Bueno... 209 00:16:57,296 --> 00:17:01,027 supongo que su padre la reprenderá en su momento. 210 00:17:24,824 --> 00:17:27,588 - ¡Oye, deja eso! - No puedes quedarte con todo. 211 00:17:27,660 --> 00:17:29,821 - Tienes que obedecer las reglas. - ¡Dámelo! 212 00:17:29,895 --> 00:17:33,729 - Suéltalo, Morgan. - No es suyo, es nuestro. 213 00:17:33,799 --> 00:17:36,233 No puedes guardar secretos. 214 00:17:41,073 --> 00:17:44,668 Dios mío, Dios mío, me picó. 215 00:17:44,744 --> 00:17:47,076 Es una de esas sabandijas. 216 00:17:57,656 --> 00:18:00,124 ¿Qué le pasa? Morgan. 217 00:18:05,598 --> 00:18:09,261 Está lleno de toxinas. Perdió el ritmo cardiaco. 218 00:18:10,770 --> 00:18:11,998 Descarga al corazón. 219 00:18:13,672 --> 00:18:15,606 No sirve. Descarga al corazón. 220 00:18:16,675 --> 00:18:18,666 Regresa, Morgan. 221 00:18:22,948 --> 00:18:24,939 Déjame intentarlo, voy a intentarlo. 222 00:18:29,221 --> 00:18:32,918 - ¿Qué haces? - Es un antiguo método militar. 223 00:18:34,827 --> 00:18:37,387 Lo perdimos, lo perdimos. 224 00:18:37,463 --> 00:18:39,431 Danziger, ya basta. 225 00:18:39,498 --> 00:18:43,093 - Basta. - ¡Por favor! 226 00:18:49,675 --> 00:18:51,939 Tu esposo va a recuperarse. 227 00:18:52,011 --> 00:18:53,945 Por favor, no digas eso, Gaal. 228 00:18:55,581 --> 00:18:57,071 Está muerto. 229 00:19:02,221 --> 00:19:06,089 Este planeta posee secretos que Uds. aún no comprenden. 230 00:19:06,158 --> 00:19:07,819 No está muerto. 231 00:19:07,893 --> 00:19:12,057 Esos roedores me han picado docenas de veces y todavía estoy aquí. 232 00:19:12,131 --> 00:19:14,622 ¿Qué dices? 233 00:19:16,635 --> 00:19:21,231 El peor efecto que tienen sobre los humanos es inducir un estado de coma... 234 00:19:21,307 --> 00:19:25,539 durante un tiempo; un día o dos, según mis estimaciones. 235 00:19:25,611 --> 00:19:29,308 Va a despertar; denle tiempo. 236 00:19:29,381 --> 00:19:33,818 - ¿O sea que no es mortal? - Lo garantizo. 237 00:19:33,886 --> 00:19:35,285 Por Dios. 238 00:19:36,755 --> 00:19:41,419 Picaron al comandante hace 2 días. Lo dimos por muerto y lo enterramos. 239 00:19:44,230 --> 00:19:48,326 ¿Las probabilidades de que O'Neill siguiera vivo bajo tierra? 240 00:19:48,400 --> 00:19:50,493 Quizá seis millones a una. 241 00:19:50,569 --> 00:19:54,665 Pero no regresábamos por él. Volvíamos por nosotros mismos. 242 00:19:54,740 --> 00:19:57,038 No podíamos vivir sin saberlo. 243 00:19:57,109 --> 00:19:58,667 Dios mío. 244 00:20:01,213 --> 00:20:03,204 No puede ser. 245 00:20:10,823 --> 00:20:13,223 Era lo que temía. 246 00:20:14,627 --> 00:20:16,618 Los grendlers llegaron primero. 247 00:20:44,990 --> 00:20:48,448 El escaneo de la zona no muestra señales de calor corporal humano... 248 00:20:48,527 --> 00:20:50,586 al menos, no sobre el suelo. 249 00:20:50,663 --> 00:20:53,655 - Organicemos la búsqueda de inmediato. - Claro. 250 00:20:56,101 --> 00:20:58,092 ¿Cómo vamos? 251 00:20:58,170 --> 00:21:01,662 Sus pulmones se recuperan. Los niveles son casi normales. 252 00:21:01,740 --> 00:21:04,732 ¿Crees que estoy convirtiéndome en terriano o algo así... 253 00:21:04,810 --> 00:21:08,439 y que podríamos pedirles ayuda para encontrar al comandante O'Neill? 254 00:21:08,514 --> 00:21:10,448 Yo podría pedírselos... 255 00:21:10,516 --> 00:21:14,816 porque creen que soy su príncipe y podría ordenárselos. 256 00:21:14,887 --> 00:21:19,415 Estuviste enfermo mucho tiempo y no quiero que te agotes. 257 00:21:19,491 --> 00:21:22,153 ¿Quieres volver a usar el inmunotraje? 258 00:21:23,195 --> 00:21:25,686 Se ve más fuerte. 259 00:21:25,764 --> 00:21:28,096 Su madre quiere que descanse. 260 00:21:28,167 --> 00:21:30,158 Volveré pronto. 261 00:21:43,983 --> 00:21:45,974 ¿A dónde fuiste? 262 00:21:50,255 --> 00:21:53,383 Te vi volver del norte esta mañana. 263 00:21:53,459 --> 00:21:56,189 Norte, sur, este, oeste. 264 00:21:56,261 --> 00:21:58,252 Salí a buscar a su comandante. 265 00:21:59,331 --> 00:22:01,822 Debo decir que sin éxito. 266 00:22:03,402 --> 00:22:06,599 - Hazme un favor, ¿quieres? - Lo que sea. 267 00:22:06,672 --> 00:22:09,573 Cuando decidas alejarte, avísale a alguien. 268 00:22:09,642 --> 00:22:12,406 - Así no nos preocuparemos por ti. - Claro. 269 00:22:15,114 --> 00:22:17,378 ¿Sabes? Los grendlers... 270 00:22:17,449 --> 00:22:19,383 son como hormigas: 271 00:22:19,451 --> 00:22:21,510 fuertes, despiadados... 272 00:22:21,587 --> 00:22:24,078 pueden cargar siete veces su peso... 273 00:22:25,424 --> 00:22:28,757 y aplastar el cráneo de un hombre con una mano si quisieran. 274 00:22:28,827 --> 00:22:32,194 He podido comerciar con algunos de ellos en estos años. 275 00:22:32,264 --> 00:22:34,755 ¿Tengo tu autorización... 276 00:22:36,235 --> 00:22:39,398 para pedirles que nos ayuden a buscar al buen comandante? 277 00:22:40,973 --> 00:22:42,964 ¿Cómo piensas hacerlo? 278 00:22:43,042 --> 00:22:44,532 Bueno... 279 00:22:46,478 --> 00:22:48,469 hablo su idioma. 280 00:23:09,334 --> 00:23:10,824 ¿Sí? 281 00:23:13,939 --> 00:23:16,203 Quizá no te importe, pero... 282 00:23:19,178 --> 00:23:21,112 quiero decirte que me siento mal. 283 00:23:21,180 --> 00:23:24,206 No era mi intención que pasara esto. 284 00:23:24,283 --> 00:23:25,773 Sólo... 285 00:23:27,486 --> 00:23:29,613 creí que el koba era mi amigo. 286 00:23:31,590 --> 00:23:34,081 Tienes razón, True, no me importa. 287 00:23:41,700 --> 00:23:43,691 Espero que Morgan se mejore. 288 00:23:45,270 --> 00:23:46,760 Gracias. 289 00:23:51,443 --> 00:23:53,434 Eres inteligente, True. 290 00:23:54,813 --> 00:23:58,180 Espero que no tengas que aprender la lección una tercera vez. 291 00:23:59,184 --> 00:24:00,674 No, señora. 292 00:24:04,256 --> 00:24:06,247 ¿Puedo esperar aquí contigo? 293 00:24:31,416 --> 00:24:33,407 Con calma, amigo. 294 00:24:33,485 --> 00:24:36,386 Te voy a enseñar a correr mejor. 295 00:24:36,455 --> 00:24:39,015 Tienes que doblar las rodillas. Eso es importante. 296 00:24:39,091 --> 00:24:41,924 Levántalas mucho, así. Muy bien. 297 00:24:41,994 --> 00:24:45,293 Cuando veas una roca, tienes que saltar por encima de ella. 298 00:24:45,364 --> 00:24:49,232 Eso es coordinación. Y mueve los brazos, ¿de acuerdo? 299 00:24:49,301 --> 00:24:52,202 Levanta las rodillas. ¿Listo? Muy bien, vamos. 300 00:24:52,271 --> 00:24:54,637 Eso es, muy bien. Mueve los brazos. 301 00:24:55,741 --> 00:24:58,209 Levántalas; salta sobre esas rocas. 302 00:24:58,277 --> 00:25:00,211 Lo hiciste muy bien. 303 00:25:00,279 --> 00:25:02,213 ¿Qué estás haciendo con mi hijo? 304 00:25:02,281 --> 00:25:05,011 Sólo estoy aprovechando el espacio abierto. 305 00:25:05,083 --> 00:25:07,779 - ¿Qué le pasó a tu rodilla? - Nada, mamá; estaba corriendo. 306 00:25:07,853 --> 00:25:10,686 - Es un rasguño. - Ve a ver a Julia de inmediato. 307 00:25:10,756 --> 00:25:14,419 Tu hijo está sano como querías, Adair. Déjalo respirar un poco. 308 00:25:14,493 --> 00:25:17,758 Lo estimulo a mi ritmo, y no me digas cómo ser madre, por favor. 309 00:25:17,830 --> 00:25:20,822 - Ya vi cómo educas a tu hija. - ¿Qué quieres decir con eso? 310 00:25:20,899 --> 00:25:23,595 Que yo sabría qué clase de mascotas tiene mi hijo. 311 00:25:23,669 --> 00:25:25,762 Todos hacemos esto por primera vez. 312 00:25:25,838 --> 00:25:28,671 Yo no juzgaría cómo educan a sus hijos los demás. 313 00:25:28,740 --> 00:25:30,731 ¿Qué es eso? ¿Qué es? 314 00:25:32,978 --> 00:25:34,468 Calma. 315 00:25:35,848 --> 00:25:38,009 Déjenme tratar con esa criatura. 316 00:25:40,452 --> 00:25:42,113 BUSCANDO BLANCO 317 00:25:42,187 --> 00:25:44,781 Yale, ven a ver esto. 318 00:25:44,857 --> 00:25:48,588 Es la cosa más asquerosa del universo. Ni siquiera se limpia la boca. 319 00:25:48,660 --> 00:25:50,594 Creo que voy a vomitar. 320 00:25:50,662 --> 00:25:53,790 No deberíamos juzgar a los grendlers con nuestras normas de higiene... 321 00:25:55,467 --> 00:25:57,935 aunque es muy desagradable. BLANCO FIJO 322 00:25:58,003 --> 00:26:00,494 Ya está regresando. ¡Aquí viene! 323 00:26:05,477 --> 00:26:07,638 ¿Qué pasó? 324 00:26:07,713 --> 00:26:10,045 Su comandante sigue con vida. 325 00:26:10,115 --> 00:26:13,551 - ¿Lo tienen ellos? - Él dice que sabe donde está. 326 00:26:13,619 --> 00:26:15,746 ¿Cómo lo recuperamos? 327 00:26:15,821 --> 00:26:19,723 Los grendlers quieren tres generadores a cambio. 328 00:26:19,791 --> 00:26:21,918 No sobreviviríamos sin ellos. 329 00:26:21,994 --> 00:26:24,121 Lo sé, los convencí de aceptar menos. 330 00:26:25,230 --> 00:26:27,892 - ¿Cuántos? - Uno. 331 00:27:21,753 --> 00:27:25,348 Morgan, si puedes oírme, tienes que despertar. 332 00:27:27,826 --> 00:27:29,817 Te necesito mucho. 333 00:27:34,266 --> 00:27:37,861 No habría llegado tan lejos de casa sin ti. 334 00:27:37,936 --> 00:27:39,927 Somos un equipo. 335 00:27:41,506 --> 00:27:44,839 Por favor, Morgan. Por favor. 336 00:27:46,345 --> 00:27:47,676 Se movió. 337 00:27:52,451 --> 00:27:54,385 Está despertando. 338 00:28:00,792 --> 00:28:05,422 No estoy muerto, ¿verdad? 339 00:28:06,431 --> 00:28:08,023 No estás muerto, mi amor. 340 00:28:13,405 --> 00:28:16,272 - ¿Qué fue eso? - No sé, Morgan. 341 00:28:18,210 --> 00:28:20,235 No, no te vayas, Bess. 342 00:28:21,413 --> 00:28:24,075 No me dejes, por favor. 343 00:28:25,183 --> 00:28:27,174 No con ella. 344 00:28:31,256 --> 00:28:33,349 Es una buena persona, Morgan. 345 00:28:33,425 --> 00:28:36,758 Quédate acostado y descansa; regresaré en seguida. 346 00:28:36,828 --> 00:28:39,729 Voy a ver qué fue eso. 347 00:28:49,541 --> 00:28:51,031 Ten cuidado. 348 00:29:39,157 --> 00:29:41,148 No debieron enterrarme. 349 00:29:43,695 --> 00:29:47,028 No sé dónde me tenían. Las criaturas me impidieron ver. 350 00:29:47,099 --> 00:29:50,091 Creo que fue bajo tierra. Al menos, eso me imagino. 351 00:29:52,471 --> 00:29:54,632 Sabandijas. 352 00:29:54,706 --> 00:29:57,402 Si creyera que alguno de Uds. tiene agallas... 353 00:29:57,476 --> 00:29:59,774 saldríamos a cazarlos esta noche. 354 00:29:59,845 --> 00:30:02,143 ¿Algún voluntario? 355 00:30:03,148 --> 00:30:07,107 ¿Por qué no descansas un poco, Broderick? 356 00:30:08,987 --> 00:30:12,445 - Nos alegra mucho tenerte de regreso. - Gracias a la ayuda de Gaal. 357 00:30:12,524 --> 00:30:14,651 Sean lo que sean, oí palabras. 358 00:30:14,726 --> 00:30:18,662 No entendí nada, pero pueden hablar. 359 00:30:18,730 --> 00:30:21,198 Los grendlers son imitadores increíbles. 360 00:30:21,266 --> 00:30:24,235 Les enseñé algunas palabras. 361 00:30:25,303 --> 00:30:27,066 Se esparcieron rápidamente. 362 00:30:33,879 --> 00:30:35,471 Acércate, hijo. 363 00:30:40,986 --> 00:30:42,476 Santo cielo. 364 00:30:44,256 --> 00:30:46,349 ¿Qué te hicieron? 365 00:30:46,424 --> 00:30:48,984 - No sabemos. - Me curaron. 366 00:30:49,060 --> 00:30:51,688 Su metabolismo se fortaleció... 367 00:30:51,763 --> 00:30:53,924 incluso a nivel molecular. 368 00:30:56,668 --> 00:31:00,263 Bienvenido al mundo de los que respiran. 369 00:31:02,941 --> 00:31:04,932 ¿Cómo te sientes? 370 00:31:44,749 --> 00:31:46,410 ¿Dónde estoy? 371 00:31:51,823 --> 00:31:53,518 ¿Quienes son? 372 00:31:54,593 --> 00:31:56,823 ¿Cómo llegaron aquí? 373 00:31:57,829 --> 00:32:00,195 Creí que no había más personas aquí. 374 00:32:09,441 --> 00:32:11,602 ¿Qué te hizo? 375 00:32:15,981 --> 00:32:17,846 ¿Qué sucede? 376 00:32:17,916 --> 00:32:21,352 Está bien, amigo. Te tenían en sus garras. 377 00:32:21,419 --> 00:32:23,546 Estabas soñando. 378 00:32:25,090 --> 00:32:27,115 Gracias, Gaal. 379 00:32:27,192 --> 00:32:29,126 De nada. 380 00:32:29,194 --> 00:32:31,856 ¿Quién más iba a salvarte de tus demonios? 381 00:32:49,281 --> 00:32:51,681 ¿Qué rayos quieres, Martin? 382 00:32:51,750 --> 00:32:54,116 Necesito saber algo, comandante. 383 00:32:56,388 --> 00:32:58,856 Ese roedor... 384 00:32:58,923 --> 00:33:00,584 que lo picó. 385 00:33:00,659 --> 00:33:03,287 También me picó a mí. 386 00:33:03,361 --> 00:33:05,761 Y durante un tiempo... 387 00:33:05,830 --> 00:33:08,560 parece que estuvimos biológicamente muertos. 388 00:33:09,634 --> 00:33:12,000 ¿Cuál es tu pregunta? 389 00:33:12,070 --> 00:33:13,628 Bueno... 390 00:33:14,639 --> 00:33:18,473 durante el tiempo en que estuvo muerto... 391 00:33:20,545 --> 00:33:22,376 ¿a dónde fue? 392 00:33:24,249 --> 00:33:25,910 ¿A dónde fuiste tú? 393 00:33:25,984 --> 00:33:29,818 No sé. 394 00:33:30,955 --> 00:33:32,889 A un lugar terrible. 395 00:33:32,957 --> 00:33:37,223 Estaba rodeado de una luz brillante. No podía ver. 396 00:33:37,295 --> 00:33:39,889 Y se oían rasguños... 397 00:33:39,964 --> 00:33:41,625 torturándome constantemente. 398 00:33:43,368 --> 00:33:45,427 No puedo concebir un lugar peor... 399 00:33:45,503 --> 00:33:46,993 en ninguna parte. 400 00:33:49,307 --> 00:33:52,299 ¿Así es el lugar donde estuvo? 401 00:33:53,978 --> 00:33:55,468 No, Martin. 402 00:33:57,148 --> 00:33:58,775 Yo fui a un lugar mejor. 403 00:34:01,152 --> 00:34:03,814 Por fin sentí... 404 00:34:05,590 --> 00:34:07,785 que estaba en casa. 405 00:34:09,027 --> 00:34:10,961 En casa. 406 00:34:11,029 --> 00:34:13,224 Caray. 407 00:34:14,366 --> 00:34:17,130 ¿Cree que fui al Infierno? 408 00:34:17,802 --> 00:34:20,532 Creo que no estabas listo para morir, Martin. 409 00:34:26,344 --> 00:34:28,608 Uly, ¿qué estás haciendo? 410 00:34:31,282 --> 00:34:33,443 Espero a los terrianos. 411 00:34:33,518 --> 00:34:36,851 Cuando vea a uno, me haré su amigo y lo traeré al campamento... 412 00:34:36,921 --> 00:34:38,912 para que todos lo conozcan. 413 00:34:40,358 --> 00:34:42,292 ¿Tú qué haces? 414 00:34:42,360 --> 00:34:45,124 Me preparo para correr. 415 00:34:45,196 --> 00:34:48,359 Quiero aprovechar todo este espacio abierto. 416 00:34:48,433 --> 00:34:50,367 ¿Crees que es seguro? 417 00:34:51,503 --> 00:34:54,904 Te pareces a mi esposo, Uly. Llevo mi equipo. 418 00:34:56,708 --> 00:34:59,302 ¿Quieres acompañarme? 419 00:35:05,784 --> 00:35:07,274 Estaba admirándolo. 420 00:35:08,987 --> 00:35:12,923 Nunca fui a la Tierra ni vi uno de estos vehículos. 421 00:35:12,991 --> 00:35:17,394 Yo sólo fui una vez: un recorrido por el océano Índico en el 64. 422 00:35:18,463 --> 00:35:22,866 Dicen que estuviste en Pontel 7. Trabajaste con mi amigo Larrabee. 423 00:35:23,601 --> 00:35:27,332 Perdón, no. ¿Larrabee? 424 00:35:28,339 --> 00:35:30,739 Sí, él dirigía el proyecto. Damon Larrabee. 425 00:35:30,809 --> 00:35:32,868 Tenía una gran abertura entre los dientes. 426 00:35:37,415 --> 00:35:40,873 Quizá tú estuviste allí antes que él. 427 00:35:40,952 --> 00:35:42,977 Seguramente. 428 00:35:43,054 --> 00:35:45,386 Yo fui una de las primeras misiones. 429 00:35:46,591 --> 00:35:50,220 ¿Cómo funcionaban las naves Pontel? 430 00:35:50,295 --> 00:35:52,593 ¿Su fuente de combustible era la antimateria? 431 00:35:58,636 --> 00:36:02,902 He estado solo en este planeta durante 1 5 años. 432 00:36:04,242 --> 00:36:08,508 Me siento afortunado porque a la fecha no he perdido la razón. 433 00:36:10,081 --> 00:36:13,539 Ya olvidé mis días como astronauta. 434 00:36:13,618 --> 00:36:15,609 Eso fue en otra vida. 435 00:36:15,687 --> 00:36:17,882 Por supuesto. 436 00:36:19,290 --> 00:36:22,589 Broderick, ¿puedo hablar contigo un minuto? 437 00:36:22,660 --> 00:36:27,222 - Claro. - Con su permiso. 438 00:36:27,298 --> 00:36:28,856 Gracias. 439 00:36:31,302 --> 00:36:34,430 - ¿Qué sucede? - Me preocupas. 440 00:36:34,506 --> 00:36:36,701 ¿Por qué? Me siento bien. 441 00:36:36,774 --> 00:36:41,074 Sé que todos tus instintos te impulsan a buscar venganza. 442 00:36:43,181 --> 00:36:44,842 ¿Qué estás pensando? 443 00:36:44,916 --> 00:36:48,545 ¿Que tengo un tornillo suelto y que voy a conseguir que me maten de nuevo? 444 00:36:48,620 --> 00:36:51,145 Sé que tu experiencia en el otro lado... 445 00:36:51,222 --> 00:36:55,249 debe hacerte sentir invencible o algo así. 446 00:36:55,326 --> 00:36:58,818 - ¿Hablaste con Morgan Martin? - Así es. 447 00:37:00,932 --> 00:37:03,730 Morir no lo hizo sentir invencible, ¿o sí? 448 00:37:05,904 --> 00:37:08,168 Sólo sé precavido. 449 00:37:08,239 --> 00:37:10,230 - Siempre. - Gracias. 450 00:37:27,225 --> 00:37:29,216 Despacio, Uly. 451 00:37:36,234 --> 00:37:38,225 Espérame, Uly. 452 00:37:41,205 --> 00:37:43,901 Quédate donde pueda verte. 453 00:38:00,358 --> 00:38:02,485 ¿ Uly? ¿Estás bien? 454 00:38:03,561 --> 00:38:07,395 - Estaba esperándote. - De acuerdo. 455 00:38:07,465 --> 00:38:09,456 Vamos. 456 00:38:58,282 --> 00:39:00,614 Nos vemos, Uly. Adiós. 457 00:39:15,566 --> 00:39:19,502 - ¿Qué estás viendo? - Mapas, rutas hacia Nueva Pacífica. 458 00:39:21,906 --> 00:39:24,170 Fui a correr. 459 00:39:24,242 --> 00:39:27,473 Lo siento, mamá; voy a cuidarme más. 460 00:39:27,545 --> 00:39:30,036 Sé cuánto has hecho por mí. 461 00:39:32,817 --> 00:39:35,980 - ¿Puedes traer tu inmunotraje? - ¿Mi inmunotraje? 462 00:39:36,054 --> 00:39:38,545 Está adentro. 463 00:39:38,623 --> 00:39:40,853 ¿Para qué lo quieres? Ya estoy sano, ¿no? 464 00:39:40,925 --> 00:39:41,914 ¿Por favor? 465 00:39:49,767 --> 00:39:53,897 Estoy sano, ¿verdad? Entiendes eso, ¿no? 466 00:39:53,971 --> 00:39:56,201 Tenemos problemas de espacio, Uly. 467 00:39:56,274 --> 00:40:00,335 No sabemos dónde guardar ese inmunotraje. 468 00:40:01,679 --> 00:40:04,409 ¿No tengo que ponérmelo otra vez? 469 00:40:04,482 --> 00:40:08,816 Ahora que puedes cuidarte solo, tienes que encargarte de tus cosas... 470 00:40:08,886 --> 00:40:12,947 y el traje es tuyo; encuentra un sitio donde guardarlo. 471 00:40:14,125 --> 00:40:15,786 Puedo hacerlo. 472 00:40:15,860 --> 00:40:17,851 Yo sé que sí. 473 00:40:18,496 --> 00:40:19,827 Gracias. 474 00:40:55,967 --> 00:40:57,901 Maldición. 475 00:41:44,882 --> 00:41:46,816 Es humano. 476 00:42:48,212 --> 00:42:51,204 Sí, soy toda una urraca, comandante. 477 00:42:55,653 --> 00:42:57,780 El instinto me decía que no eras de Pontel 7. 478 00:42:57,855 --> 00:43:02,417 Yo creo que fue un buen cuento. Engañé a los demás. 479 00:43:02,493 --> 00:43:05,428 ¿Quién diablos eres? ¿Cómo llegaste aquí? 480 00:43:07,198 --> 00:43:10,326 Soy un pobre niño castigado, comandante. 481 00:43:11,602 --> 00:43:14,435 Mantenían este sitio en secreto. 482 00:43:14,505 --> 00:43:16,837 Supuse que alguien de su rango- 483 00:43:16,908 --> 00:43:20,344 - No te enviaron aquí solo, ¿verdad? - No, tuve compañía. 484 00:43:20,411 --> 00:43:25,075 Otros como yo que no eran bienvenidos en las estaciones espaciales. 485 00:43:25,149 --> 00:43:27,913 Así que enviaron aquí... 486 00:43:27,985 --> 00:43:29,976 a los indeseables. 487 00:43:30,054 --> 00:43:32,386 Asesinos, violadores. 488 00:43:32,456 --> 00:43:34,856 Una colonia penal. 489 00:43:34,926 --> 00:43:38,692 - ¿Qué le ocurrió a los demás? - Estábamos amilanados, comandante. 490 00:43:38,763 --> 00:43:42,597 Sólo que yo estaba un poco más amilanado que los demás. 491 00:43:42,667 --> 00:43:45,830 Gané la batalla por la supervivencia. 492 00:43:47,505 --> 00:43:49,496 ¿Por qué no está armado, comandante? 493 00:43:49,573 --> 00:43:52,508 - ¿Por qué crees que no? - Porque ya habría usado su arma. 494 00:43:53,311 --> 00:43:56,041 No necesariamente. 495 00:43:56,113 --> 00:43:59,605 ¿Quiere morir, comandante? ¿De eso se trata? 496 00:43:59,684 --> 00:44:02,175 Porque puedo complacerlo. 497 00:44:03,187 --> 00:44:05,519 Ya he matado a 26. 498 00:44:05,589 --> 00:44:09,992 Veinte en las estaciones y seis desde que estoy aquí. 499 00:44:11,829 --> 00:44:15,595 Sus amigos corren peligro, comandante. 500 00:44:15,666 --> 00:44:18,965 Con el tiempo, cuando las mujeres necesiten consejo... 501 00:44:20,037 --> 00:44:22,164 recurrirán a mí. 502 00:44:22,239 --> 00:44:24,707 Y los hombres lo seguirán a usted. 503 00:44:24,775 --> 00:44:27,243 ¡No les hagas daño! 504 00:44:28,312 --> 00:44:30,280 Háganlo. 505 00:44:43,394 --> 00:44:45,157 ¡Auxilio! 506 00:44:45,229 --> 00:44:46,719 ¡Auxilio! 507 00:44:50,534 --> 00:44:53,401 El comandante... en el bosque. 508 00:44:53,471 --> 00:44:56,929 Los terrianos. Traté de combatirlos. 509 00:44:57,008 --> 00:44:59,169 ¿Qué? ¿Qué pasó? 510 00:45:01,145 --> 00:45:02,840 Lo atraparon. 511 00:45:05,483 --> 00:45:09,476 Cada día descubrimos cuánto nos falta por aprender... 512 00:45:09,553 --> 00:45:13,216 acerca de este planeta, sobre nuestra supervivencia. 513 00:45:26,404 --> 00:45:29,339 El comandante O'Neill aprendió la lección dos veces. 514 00:45:30,775 --> 00:45:33,767 Tal vez ahora sabe algo que nosotros ignoramos. 515 00:45:39,784 --> 00:45:41,945 Nueva Pacífica sigue llamándonos. 516 00:45:42,019 --> 00:45:44,920 Para algunos es la promesa del Edén. 517 00:45:44,989 --> 00:45:47,981 Para otros, es nuestra esperanza de ir a casa. 518 00:45:48,059 --> 00:45:51,859 No sabemos cómo llegaremos, ignoramos qué peligros nos acechan... 519 00:45:51,929 --> 00:45:54,329 pero al menos ahora tenemos un guía. 38817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.