Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,437 --> 00:00:26,668
- En el capítulo anterior;
- Fuera.
2
00:00:26,740 --> 00:00:31,143
Quizá fuimos necios al creer
que aquí no había vida inteligente.
3
00:00:31,211 --> 00:00:33,145
O'Neill quiere seguir esas huellas...
4
00:00:33,213 --> 00:00:36,182
y cazar a la criatura que robó
el cargamento.
5
00:00:36,783 --> 00:00:40,241
Nos estrellamos en este planeta,;
perdimos la mayor parte de la carga.
6
00:00:40,320 --> 00:00:42,083
Un roedor acaba de matar a un hombre.
7
00:00:42,155 --> 00:00:44,350
Debemos ser muy precavidos.
8
00:00:44,424 --> 00:00:47,086
Ahora estamos en un nuevo lugar.
9
00:00:47,160 --> 00:00:49,253
Todo es diferente.
10
00:00:49,329 --> 00:00:52,457
El comandante O'Neill murió
porque olvidó ese hecho.
11
00:01:09,850 --> 00:01:11,408
Grendler. Quieto.
12
00:01:11,485 --> 00:01:12,975
Sigue cavando.
13
00:01:14,621 --> 00:01:17,089
Sé cómo convencerlos de regresar.
14
00:01:17,157 --> 00:01:19,785
Esos tontos van a pagar su tributo.
15
00:01:19,860 --> 00:01:21,521
¡Cava!
16
00:01:37,811 --> 00:01:41,212
Déjenme salir, necesito aire.
A un lado, necesito aire.
17
00:01:45,118 --> 00:01:47,712
¿Dónde estoy?
¿Qué... qué diablos...?
18
00:02:50,650 --> 00:02:55,451
Llevamos tres días aquí
y añoro las estaciones espaciales.
19
00:02:55,522 --> 00:02:59,117
No sé por qué.
Allá no había nada.
20
00:02:59,192 --> 00:03:01,126
Nada era real.
21
00:03:01,194 --> 00:03:05,096
Incluso en mi cama, en mi unidad,
nunca me sentí en casa.
22
00:03:05,165 --> 00:03:08,225
Quería escapar y empezar de nuevo
con otras cartas.
23
00:03:09,436 --> 00:03:11,404
¿A 22 años luz de ninguna parte?
24
00:03:11,471 --> 00:03:15,965
¿En un planeta que gira alrededor
de un sol abrasador?
25
00:03:16,042 --> 00:03:20,536
Yyo, un nómada sobre un camello
de seis ruedas, buscando sombra.
26
00:03:22,015 --> 00:03:25,382
No son precisamente las cartas
que estaba esperando.
27
00:03:25,452 --> 00:03:26,942
Vehículo, alto.
28
00:03:31,858 --> 00:03:34,418
Oye, Danziger.
¿Por qué nos detenemos?
29
00:03:34,494 --> 00:03:37,861
No está diseñado para trayectos largos.
Es un vehículo minero.
30
00:03:37,931 --> 00:03:40,627
Y no voy a quemarlo el primer día.
31
00:03:41,635 --> 00:03:44,536
¡Alonzo! ¡Lonzo!
32
00:03:44,604 --> 00:03:48,096
¡Alto! ¡Vamos a detenernos!
33
00:03:48,174 --> 00:03:50,665
Nuestro piloto ha cambiado.
34
00:03:50,744 --> 00:03:54,373
Cuando lo conocí era intrépido.
Se comía el mundo a mordidas.
35
00:03:54,447 --> 00:03:57,041
Creía que podía eludir la gravedad
para siempre.
36
00:03:58,051 --> 00:04:00,042
Pero la gravedad lo alcanzó.
37
00:04:01,588 --> 00:04:03,920
Te traje unos analgésicos.
38
00:04:03,990 --> 00:04:05,480
Gracias.
39
00:04:06,993 --> 00:04:09,188
¿Has tenido más sueños?
40
00:04:09,262 --> 00:04:12,197
Ya no voy a tenerlos; se acabó.
41
00:04:13,266 --> 00:04:17,828
¿Cómo sabes? Sean lo que sean,
se ponen en contacto contigo, ¿no?
42
00:04:19,639 --> 00:04:22,130
¿No volverás a dormir nunca?
43
00:04:36,890 --> 00:04:38,551
Alonzo, ¿me escuchas?
44
00:04:42,629 --> 00:04:44,620
Nunca vi nada igual.
45
00:05:13,493 --> 00:05:16,656
Cariño, ¿me ayudas a atar esto?
Estas correas se desabrochan.
46
00:05:16,730 --> 00:05:19,722
Bess, tenemos un problema.
Y es un problema muy grave.
47
00:05:21,568 --> 00:05:23,502
El cyborg.
48
00:05:23,570 --> 00:05:26,038
No debería estar aquí; es peligroso.
49
00:05:26,106 --> 00:05:29,303
Morgan, ¿de qué estás hablando?
Yale es muy amable.
50
00:05:29,376 --> 00:05:30,866
Yale. Precisamente.
51
00:05:30,944 --> 00:05:33,936
- Son defectuosos, ¿recuerdas?
- No teníamos Yales donde crecí.
52
00:05:35,148 --> 00:05:36,706
Íbamos a la escuela.
53
00:05:36,783 --> 00:05:40,014
Nadie tenía Yales,
excepto las familias ricas.
54
00:05:41,087 --> 00:05:45,387
Un niño de mi sector tuvo uno hasta
que falló su depurador de memoria.
55
00:05:45,458 --> 00:05:47,551
El cyborg saltó 41 pisos.
56
00:05:47,627 --> 00:05:50,391
Tuvieron que rasparlo
del piso de la estación.
57
00:05:50,463 --> 00:05:53,125
Esas cosas son impredecibles, Bess.
58
00:05:53,199 --> 00:05:56,657
Tenían que haberlos retirado
cuando yo era niño.
59
00:05:56,736 --> 00:06:01,400
A todos los Yales, al proyecto entero
de profesores personales.
60
00:06:02,842 --> 00:06:05,777
¿Cómo es que él sigue aquí?
61
00:06:06,613 --> 00:06:08,740
Vamos a ponernos en marcha, amigos.
62
00:06:08,815 --> 00:06:12,114
Nadie sabe qué le hicieron
a Ulysses...
63
00:06:12,185 --> 00:06:14,983
las criaturas que lo llevaron
bajo tierra.
64
00:06:15,055 --> 00:06:17,046
Quizá tenemos miedo de preguntar.
65
00:06:18,291 --> 00:06:21,260
Vamos, Uly. Ya caminamos bastante.
Es hora de entrar.
66
00:06:21,327 --> 00:06:23,318
Está bien, mamá, no estoy cansado.
67
00:06:24,764 --> 00:06:28,598
El niño heredó tu tozudez, ¿verdad?
68
00:06:30,537 --> 00:06:33,028
No pregunté si estabas cansado, Uly.
69
00:06:34,174 --> 00:06:37,507
Quiero que revises
tus constantes vitales cada hora.
70
00:06:37,577 --> 00:06:40,011
- Lo hice hace 1 5 minutos.
- Bien.
71
00:06:41,014 --> 00:06:43,005
Viajará contigo, Unidad Cero.
72
00:07:01,434 --> 00:07:03,800
Cada tarde,
al instalar el campamento...
73
00:07:03,870 --> 00:07:07,533
hace su aparición aquello para lo que
las estaciones no nos prepararon;
74
00:07:08,575 --> 00:07:10,634
la oscuridad...
75
00:07:10,710 --> 00:07:13,645
el frío de la noche,
el terror del sueño.
76
00:07:13,713 --> 00:07:15,704
Trae los protectores solares.
77
00:07:15,782 --> 00:07:18,182
¿Cómo nos visitarán de nuevo
los terrianos?
78
00:07:18,251 --> 00:07:20,242
¿Desde abajo de la tierra?
79
00:07:20,320 --> 00:07:22,584
¿En nuestros sueños?
80
00:07:22,655 --> 00:07:26,284
- ¿Buscarán a los niños?
- Aquí hay un trozo diminuto.
81
00:07:26,359 --> 00:07:29,226
Debimos cargar madera
antes de dejar el último sitio.
82
00:07:29,295 --> 00:07:31,126
Tenían buena madera.
83
00:07:31,197 --> 00:07:33,131
Mejor suerte por allá.
84
00:07:33,199 --> 00:07:35,861
- Papá, voy a estar con la Unidad Cero.
- Está bien.
85
00:07:35,935 --> 00:07:38,130
A ver quién gana.
86
00:07:45,645 --> 00:07:48,773
Cuando estaba con los terrianos,
me enseñaron todas...
87
00:07:48,848 --> 00:07:51,442
sus increíbles cosas terrianas.
88
00:07:51,518 --> 00:07:55,079
Como el modo en que estiran
mucho sus brazos...
89
00:07:55,155 --> 00:07:58,682
para no tener que levantarse
si algo les queda muy lejos.
90
00:07:59,759 --> 00:08:03,422
Usan palos como éste,
pero más largos...
91
00:08:03,496 --> 00:08:06,158
para destruir a sus enemigos.
92
00:08:07,734 --> 00:08:09,668
Es genial.
93
00:08:09,736 --> 00:08:12,603
Pero allá abajo hace algo de frío.
94
00:08:12,672 --> 00:08:16,540
Y sus cuevas son sinuosas...
95
00:08:16,609 --> 00:08:19,407
para confundir a sus enemigos.
96
00:08:19,479 --> 00:08:21,379
¿Qué fue eso?
97
00:08:23,683 --> 00:08:25,173
¡Papá!
98
00:08:25,251 --> 00:08:27,378
- ¡Mamá!
- ¡Papá!
99
00:08:30,023 --> 00:08:31,888
Ay, Dios.
100
00:08:31,958 --> 00:08:35,291
- Cariño, ¿estás bien?
- Mira.
101
00:08:51,845 --> 00:08:53,836
Ese hombre delira o algo así.
102
00:08:57,984 --> 00:08:59,975
Por fin llegaron.
103
00:09:02,288 --> 00:09:05,917
- Sabía que vendrían.
- Descansa, aquí estamos.
104
00:09:05,992 --> 00:09:10,122
- Tranquilo, aquí estamos.
- Amigo, escúchame.
105
00:09:11,497 --> 00:09:14,295
¿Eres la única persona aquí?
¿Hay alguien más?
106
00:09:17,170 --> 00:09:20,867
- Seco. Agua.
- Toma, bebe.
107
00:09:20,940 --> 00:09:22,874
Ten.
108
00:09:31,651 --> 00:09:33,141
No hay nadie.
109
00:09:36,656 --> 00:09:38,146
Estoy solo.
110
00:09:39,959 --> 00:09:41,620
Pero vinieron a buscarme.
111
00:09:43,429 --> 00:09:45,090
Sabía que vendrían.
112
00:09:47,267 --> 00:09:49,462
- Sí.
- Descansa.
113
00:09:50,403 --> 00:09:51,961
Aquí estamos, amigo.
114
00:09:52,038 --> 00:09:53,505
Aquí estamos.
115
00:09:54,274 --> 00:09:57,937
Tu mamá es una tonta si creyó
que éramos las únicas personas aquí.
116
00:09:58,011 --> 00:10:00,946
- Cállate, tú eres la tonta.
- No, tú.
117
00:10:03,316 --> 00:10:05,944
Les dijimos que se fueran a la cama.
118
00:10:06,019 --> 00:10:09,580
- ¿Creyeron que estábamos jugando?
- No.
119
00:10:09,656 --> 00:10:12,784
No es posible exagerar la importancia
de que Uds. dos...
120
00:10:12,859 --> 00:10:14,850
acaten las normas.
121
00:10:14,928 --> 00:10:18,762
Aquí todo es cuestión de vida o muerte.
¿Me entienden?
122
00:10:20,667 --> 00:10:22,726
¿Quién es él, Yale?
123
00:10:25,805 --> 00:10:27,568
No sabemos.
124
00:10:27,640 --> 00:10:31,098
Estamos tratando de averiguarlo.
Obviamente, se encuentra herido.
125
00:10:32,845 --> 00:10:35,939
¿Los terrianos van a venir
cuando estemos dormidos...
126
00:10:36,015 --> 00:10:38,245
para llevarnos?
127
00:10:42,188 --> 00:10:45,589
A mí no me da miedo que vengan;
los terrianos son mis amigos.
128
00:10:49,729 --> 00:10:51,663
Ve a dormir, Uly.
129
00:10:52,665 --> 00:10:55,327
- Buenas noches.
- Buenas noches.
130
00:10:59,839 --> 00:11:03,673
El desconocido tiene poco equipaje;
sólo su historia.
131
00:11:03,743 --> 00:11:08,112
Se llama Gaal,;dice que fue astronauta
del proyecto Pontel 7.
132
00:11:08,181 --> 00:11:10,672
El temporizador del sueño criogénico
se dañó...
133
00:11:10,750 --> 00:11:13,913
su nave fue arrastrada a la órbita
del sol y se estrelló.
134
00:11:13,987 --> 00:11:16,012
Creía que se dirigía a casa...
135
00:11:16,089 --> 00:11:18,114
pero despertó aquí.
136
00:11:18,191 --> 00:11:22,184
No hay nadie en miles de kilómetros.
Lleva 1 5 años en este planeta.
137
00:11:22,261 --> 00:11:25,594
Su única compañía es el horror
de la soledad.
138
00:11:25,665 --> 00:11:27,656
Ahora nos ha encontrado a nosotros.
139
00:11:29,235 --> 00:11:32,227
Alguien debería decirle
que yo no soy muy acogedor.
140
00:11:37,977 --> 00:11:40,275
Tú tampoco puedes dormir, ¿verdad?
141
00:11:41,347 --> 00:11:43,281
¿Cómo?
142
00:11:43,349 --> 00:11:44,941
Tú.
143
00:11:45,018 --> 00:11:48,510
Este planeta olvidado
tampoco te deja dormir.
144
00:11:51,824 --> 00:11:54,384
¿Cómo supiste?
145
00:11:54,460 --> 00:11:55,950
Lo sé.
146
00:11:57,563 --> 00:12:00,259
Reconozco un espíritu afín.
147
00:12:03,069 --> 00:12:04,730
¿Son los terrianos?
148
00:12:06,272 --> 00:12:07,933
¿ Ya te encontraron?
149
00:12:09,609 --> 00:12:12,601
¿Los monstruos te visitan en sueños?
150
00:12:18,418 --> 00:12:20,545
¿Cómo consigo que se detengan?
151
00:12:24,991 --> 00:12:27,687
Ojalá lo supiera.
152
00:12:53,853 --> 00:12:56,720
No vinieron a rescatarme, ¿verdad?
153
00:12:56,789 --> 00:12:59,223
Ignorábamos que estuvieras aquí.
154
00:12:59,292 --> 00:13:01,624
Vinimos a fundar una colonia,
un hospital para los niños...
155
00:13:01,694 --> 00:13:03,889
que no pueden sobrevivir
en las estaciones.
156
00:13:03,963 --> 00:13:07,592
- ¿Tu hijo era uno de ellos?
- Sí.
157
00:13:08,768 --> 00:13:12,101
Nos preparamos para partir
hacia el este.
158
00:13:12,171 --> 00:13:14,833
No queremos quedarnos en un solo lugar
mucho tiempo.
159
00:13:15,741 --> 00:13:19,472
Esperamos establecer una colonia
en Nueva Pacífica...
160
00:13:19,545 --> 00:13:22,207
en los próximos once meses.
161
00:13:22,281 --> 00:13:25,478
Por ahora no puedo ofrecerte
regresar a casa. Ojalá pudiera.
162
00:13:27,954 --> 00:13:30,445
Nos gustaría que vinieras con nosotros.
163
00:13:33,860 --> 00:13:35,350
¿Irme de aquí?
164
00:13:39,532 --> 00:13:42,126
Me gustaría mucho.
165
00:13:43,202 --> 00:13:46,501
Cielos, 1 5 años sin otros
seres humanos.
166
00:13:46,572 --> 00:13:49,405
¿Puedes imaginarte cómo habrá sido eso?
167
00:13:49,475 --> 00:13:52,774
Creo que realmente no sabe
cuánto tiempo ha estado aquí...
168
00:13:52,845 --> 00:13:56,838
porque los días son mucho más breves
y los años más largos.
169
00:13:56,916 --> 00:14:01,512
Un astronauta de Pontel 7
extraviado de ese modo.
170
00:14:08,961 --> 00:14:11,327
¿Qué es Pontel 7?
171
00:14:15,434 --> 00:14:17,629
Un proyecto de exploración galáctica.
172
00:14:17,703 --> 00:14:21,104
Una nave individual explorando un radio
de 1 1 años luz desde el sol.
173
00:14:21,174 --> 00:14:25,736
Fue una asignación de fondos estatales
para dar gusto a los contratistas.
174
00:14:25,811 --> 00:14:29,212
Cancelaron la misión en 21 68.
175
00:14:29,282 --> 00:14:33,582
36 misiones y ni una pizca de datos
de reconocimiento útiles.
176
00:14:33,653 --> 00:14:35,644
Básicamente ubicaban meteoritos.
177
00:14:36,989 --> 00:14:38,547
Cielos.
178
00:14:38,624 --> 00:14:40,558
Sabes muchas cosas, Yale.
179
00:14:54,640 --> 00:14:57,165
Anoche estabas lleno de golpes
y cardenales.
180
00:14:57,243 --> 00:14:59,677
¿Quién te hizo daño?
181
00:14:59,745 --> 00:15:01,007
Los grendlers.
182
00:15:04,083 --> 00:15:06,643
Yo los llamo grendlers.
183
00:15:06,719 --> 00:15:10,917
Esos roedores te arrancarían un brazo
sin pestañear siquiera.
184
00:15:11,958 --> 00:15:14,654
Y podrían hacerlo.
185
00:15:14,727 --> 00:15:17,218
¿No han tenido el placer de conocerlos?
186
00:15:19,665 --> 00:15:23,897
Creo que he visto
una de esas criaturas.
187
00:15:23,970 --> 00:15:26,803
¿Son bajas, regordetas y feas?
188
00:15:29,542 --> 00:15:33,342
Hola, soy Morgan Martin, subsecretario
de Desarrollo Interestelar.
189
00:15:33,412 --> 00:15:36,404
- ¿Cómo estás?
- Supongo que los has visto, amigo.
190
00:15:38,684 --> 00:15:41,175
Anoche, cuando vi las luces
del campamento...
191
00:15:41,254 --> 00:15:43,882
creí que era un espejismo.
192
00:15:43,956 --> 00:15:47,448
Habían venido a rescatarme
después de tantos años.
193
00:15:47,526 --> 00:15:49,619
Entonces, dos de ellos me emboscaron.
194
00:15:49,695 --> 00:15:51,856
Me quitaron todo lo que tenía.
195
00:15:51,931 --> 00:15:54,092
Nosotros teníamos una cápsula de carga.
196
00:15:54,166 --> 00:15:57,693
Nos robaron todo lo que trajimos:
una aeronave, vehículos.
197
00:15:57,770 --> 00:15:59,704
Ése es el estilo de los grendlers.
198
00:15:59,772 --> 00:16:01,706
Son comerciantes por naturaleza...
199
00:16:01,774 --> 00:16:05,210
pero no le ponen mala cara al hurto.
200
00:16:05,278 --> 00:16:07,212
¿Julia? ¿Puedes venir?
201
00:16:12,518 --> 00:16:14,008
Con permiso.
202
00:16:32,672 --> 00:16:34,333
Pobrecita.
203
00:16:35,408 --> 00:16:38,571
Supongo que lo hace
porque tiene hambre.
204
00:16:38,644 --> 00:16:41,238
- ¿Qué? ¿Quién?
- Esa niña.
205
00:16:41,314 --> 00:16:43,248
Roba raciones adicionales...
206
00:16:43,316 --> 00:16:45,910
y las oculta en su saco.
207
00:16:48,587 --> 00:16:50,316
¿Roba raciones de comida?
208
00:16:53,192 --> 00:16:54,682
Bueno...
209
00:16:57,296 --> 00:17:01,027
supongo que su padre
la reprenderá en su momento.
210
00:17:24,824 --> 00:17:27,588
- ¡Oye, deja eso!
- No puedes quedarte con todo.
211
00:17:27,660 --> 00:17:29,821
- Tienes que obedecer las reglas.
- ¡Dámelo!
212
00:17:29,895 --> 00:17:33,729
- Suéltalo, Morgan.
- No es suyo, es nuestro.
213
00:17:33,799 --> 00:17:36,233
No puedes guardar secretos.
214
00:17:41,073 --> 00:17:44,668
Dios mío, Dios mío, me picó.
215
00:17:44,744 --> 00:17:47,076
Es una de esas sabandijas.
216
00:17:57,656 --> 00:18:00,124
¿Qué le pasa?
Morgan.
217
00:18:05,598 --> 00:18:09,261
Está lleno de toxinas.
Perdió el ritmo cardiaco.
218
00:18:10,770 --> 00:18:11,998
Descarga al corazón.
219
00:18:13,672 --> 00:18:15,606
No sirve. Descarga al corazón.
220
00:18:16,675 --> 00:18:18,666
Regresa, Morgan.
221
00:18:22,948 --> 00:18:24,939
Déjame intentarlo, voy a intentarlo.
222
00:18:29,221 --> 00:18:32,918
- ¿Qué haces?
- Es un antiguo método militar.
223
00:18:34,827 --> 00:18:37,387
Lo perdimos, lo perdimos.
224
00:18:37,463 --> 00:18:39,431
Danziger, ya basta.
225
00:18:39,498 --> 00:18:43,093
- Basta.
- ¡Por favor!
226
00:18:49,675 --> 00:18:51,939
Tu esposo va a recuperarse.
227
00:18:52,011 --> 00:18:53,945
Por favor, no digas eso, Gaal.
228
00:18:55,581 --> 00:18:57,071
Está muerto.
229
00:19:02,221 --> 00:19:06,089
Este planeta posee secretos
que Uds. aún no comprenden.
230
00:19:06,158 --> 00:19:07,819
No está muerto.
231
00:19:07,893 --> 00:19:12,057
Esos roedores me han picado docenas
de veces y todavía estoy aquí.
232
00:19:12,131 --> 00:19:14,622
¿Qué dices?
233
00:19:16,635 --> 00:19:21,231
El peor efecto que tienen sobre los
humanos es inducir un estado de coma...
234
00:19:21,307 --> 00:19:25,539
durante un tiempo; un día o dos,
según mis estimaciones.
235
00:19:25,611 --> 00:19:29,308
Va a despertar; denle tiempo.
236
00:19:29,381 --> 00:19:33,818
- ¿O sea que no es mortal?
- Lo garantizo.
237
00:19:33,886 --> 00:19:35,285
Por Dios.
238
00:19:36,755 --> 00:19:41,419
Picaron al comandante hace 2 días.
Lo dimos por muerto y lo enterramos.
239
00:19:44,230 --> 00:19:48,326
¿Las probabilidades de que O'Neill
siguiera vivo bajo tierra?
240
00:19:48,400 --> 00:19:50,493
Quizá seis millones a una.
241
00:19:50,569 --> 00:19:54,665
Pero no regresábamos por él.
Volvíamos por nosotros mismos.
242
00:19:54,740 --> 00:19:57,038
No podíamos vivir sin saberlo.
243
00:19:57,109 --> 00:19:58,667
Dios mío.
244
00:20:01,213 --> 00:20:03,204
No puede ser.
245
00:20:10,823 --> 00:20:13,223
Era lo que temía.
246
00:20:14,627 --> 00:20:16,618
Los grendlers llegaron primero.
247
00:20:44,990 --> 00:20:48,448
El escaneo de la zona no muestra
señales de calor corporal humano...
248
00:20:48,527 --> 00:20:50,586
al menos, no sobre el suelo.
249
00:20:50,663 --> 00:20:53,655
- Organicemos la búsqueda de inmediato.
- Claro.
250
00:20:56,101 --> 00:20:58,092
¿Cómo vamos?
251
00:20:58,170 --> 00:21:01,662
Sus pulmones se recuperan.
Los niveles son casi normales.
252
00:21:01,740 --> 00:21:04,732
¿Crees que estoy convirtiéndome
en terriano o algo así...
253
00:21:04,810 --> 00:21:08,439
y que podríamos pedirles ayuda
para encontrar al comandante O'Neill?
254
00:21:08,514 --> 00:21:10,448
Yo podría pedírselos...
255
00:21:10,516 --> 00:21:14,816
porque creen que soy su príncipe
y podría ordenárselos.
256
00:21:14,887 --> 00:21:19,415
Estuviste enfermo mucho tiempo
y no quiero que te agotes.
257
00:21:19,491 --> 00:21:22,153
¿Quieres volver a usar el inmunotraje?
258
00:21:23,195 --> 00:21:25,686
Se ve más fuerte.
259
00:21:25,764 --> 00:21:28,096
Su madre quiere que descanse.
260
00:21:28,167 --> 00:21:30,158
Volveré pronto.
261
00:21:43,983 --> 00:21:45,974
¿A dónde fuiste?
262
00:21:50,255 --> 00:21:53,383
Te vi volver del norte esta mañana.
263
00:21:53,459 --> 00:21:56,189
Norte, sur, este, oeste.
264
00:21:56,261 --> 00:21:58,252
Salí a buscar a su comandante.
265
00:21:59,331 --> 00:22:01,822
Debo decir que sin éxito.
266
00:22:03,402 --> 00:22:06,599
- Hazme un favor, ¿quieres?
- Lo que sea.
267
00:22:06,672 --> 00:22:09,573
Cuando decidas alejarte,
avísale a alguien.
268
00:22:09,642 --> 00:22:12,406
- Así no nos preocuparemos por ti.
- Claro.
269
00:22:15,114 --> 00:22:17,378
¿Sabes? Los grendlers...
270
00:22:17,449 --> 00:22:19,383
son como hormigas:
271
00:22:19,451 --> 00:22:21,510
fuertes, despiadados...
272
00:22:21,587 --> 00:22:24,078
pueden cargar siete veces
su peso...
273
00:22:25,424 --> 00:22:28,757
y aplastar el cráneo de un hombre
con una mano si quisieran.
274
00:22:28,827 --> 00:22:32,194
He podido comerciar con algunos
de ellos en estos años.
275
00:22:32,264 --> 00:22:34,755
¿Tengo tu autorización...
276
00:22:36,235 --> 00:22:39,398
para pedirles que nos ayuden
a buscar al buen comandante?
277
00:22:40,973 --> 00:22:42,964
¿Cómo piensas hacerlo?
278
00:22:43,042 --> 00:22:44,532
Bueno...
279
00:22:46,478 --> 00:22:48,469
hablo su idioma.
280
00:23:09,334 --> 00:23:10,824
¿Sí?
281
00:23:13,939 --> 00:23:16,203
Quizá no te importe, pero...
282
00:23:19,178 --> 00:23:21,112
quiero decirte que me siento mal.
283
00:23:21,180 --> 00:23:24,206
No era mi intención que pasara esto.
284
00:23:24,283 --> 00:23:25,773
Sólo...
285
00:23:27,486 --> 00:23:29,613
creí que el koba era mi amigo.
286
00:23:31,590 --> 00:23:34,081
Tienes razón, True, no me importa.
287
00:23:41,700 --> 00:23:43,691
Espero que Morgan se mejore.
288
00:23:45,270 --> 00:23:46,760
Gracias.
289
00:23:51,443 --> 00:23:53,434
Eres inteligente, True.
290
00:23:54,813 --> 00:23:58,180
Espero que no tengas que aprender
la lección una tercera vez.
291
00:23:59,184 --> 00:24:00,674
No, señora.
292
00:24:04,256 --> 00:24:06,247
¿Puedo esperar aquí contigo?
293
00:24:31,416 --> 00:24:33,407
Con calma, amigo.
294
00:24:33,485 --> 00:24:36,386
Te voy a enseñar a correr mejor.
295
00:24:36,455 --> 00:24:39,015
Tienes que doblar las rodillas.
Eso es importante.
296
00:24:39,091 --> 00:24:41,924
Levántalas mucho, así. Muy bien.
297
00:24:41,994 --> 00:24:45,293
Cuando veas una roca,
tienes que saltar por encima de ella.
298
00:24:45,364 --> 00:24:49,232
Eso es coordinación.
Y mueve los brazos, ¿de acuerdo?
299
00:24:49,301 --> 00:24:52,202
Levanta las rodillas. ¿Listo?
Muy bien, vamos.
300
00:24:52,271 --> 00:24:54,637
Eso es, muy bien. Mueve los brazos.
301
00:24:55,741 --> 00:24:58,209
Levántalas; salta sobre esas rocas.
302
00:24:58,277 --> 00:25:00,211
Lo hiciste muy bien.
303
00:25:00,279 --> 00:25:02,213
¿Qué estás haciendo con mi hijo?
304
00:25:02,281 --> 00:25:05,011
Sólo estoy aprovechando
el espacio abierto.
305
00:25:05,083 --> 00:25:07,779
- ¿Qué le pasó a tu rodilla?
- Nada, mamá; estaba corriendo.
306
00:25:07,853 --> 00:25:10,686
- Es un rasguño.
- Ve a ver a Julia de inmediato.
307
00:25:10,756 --> 00:25:14,419
Tu hijo está sano como querías, Adair.
Déjalo respirar un poco.
308
00:25:14,493 --> 00:25:17,758
Lo estimulo a mi ritmo, y no me digas
cómo ser madre, por favor.
309
00:25:17,830 --> 00:25:20,822
- Ya vi cómo educas a tu hija.
- ¿Qué quieres decir con eso?
310
00:25:20,899 --> 00:25:23,595
Que yo sabría qué clase de mascotas
tiene mi hijo.
311
00:25:23,669 --> 00:25:25,762
Todos hacemos esto por primera vez.
312
00:25:25,838 --> 00:25:28,671
Yo no juzgaría cómo educan
a sus hijos los demás.
313
00:25:28,740 --> 00:25:30,731
¿Qué es eso? ¿Qué es?
314
00:25:32,978 --> 00:25:34,468
Calma.
315
00:25:35,848 --> 00:25:38,009
Déjenme tratar con esa criatura.
316
00:25:40,452 --> 00:25:42,113
BUSCANDO BLANCO
317
00:25:42,187 --> 00:25:44,781
Yale, ven a ver esto.
318
00:25:44,857 --> 00:25:48,588
Es la cosa más asquerosa del universo.
Ni siquiera se limpia la boca.
319
00:25:48,660 --> 00:25:50,594
Creo que voy a vomitar.
320
00:25:50,662 --> 00:25:53,790
No deberíamos juzgar a los grendlers
con nuestras normas de higiene...
321
00:25:55,467 --> 00:25:57,935
aunque es muy desagradable.
BLANCO FIJO
322
00:25:58,003 --> 00:26:00,494
Ya está regresando. ¡Aquí viene!
323
00:26:05,477 --> 00:26:07,638
¿Qué pasó?
324
00:26:07,713 --> 00:26:10,045
Su comandante sigue con vida.
325
00:26:10,115 --> 00:26:13,551
- ¿Lo tienen ellos?
- Él dice que sabe donde está.
326
00:26:13,619 --> 00:26:15,746
¿Cómo lo recuperamos?
327
00:26:15,821 --> 00:26:19,723
Los grendlers quieren
tres generadores a cambio.
328
00:26:19,791 --> 00:26:21,918
No sobreviviríamos sin ellos.
329
00:26:21,994 --> 00:26:24,121
Lo sé, los convencí de aceptar menos.
330
00:26:25,230 --> 00:26:27,892
- ¿Cuántos?
- Uno.
331
00:27:21,753 --> 00:27:25,348
Morgan, si puedes oírme,
tienes que despertar.
332
00:27:27,826 --> 00:27:29,817
Te necesito mucho.
333
00:27:34,266 --> 00:27:37,861
No habría llegado tan lejos de casa
sin ti.
334
00:27:37,936 --> 00:27:39,927
Somos un equipo.
335
00:27:41,506 --> 00:27:44,839
Por favor, Morgan. Por favor.
336
00:27:46,345 --> 00:27:47,676
Se movió.
337
00:27:52,451 --> 00:27:54,385
Está despertando.
338
00:28:00,792 --> 00:28:05,422
No estoy muerto, ¿verdad?
339
00:28:06,431 --> 00:28:08,023
No estás muerto, mi amor.
340
00:28:13,405 --> 00:28:16,272
- ¿Qué fue eso?
- No sé, Morgan.
341
00:28:18,210 --> 00:28:20,235
No, no te vayas, Bess.
342
00:28:21,413 --> 00:28:24,075
No me dejes, por favor.
343
00:28:25,183 --> 00:28:27,174
No con ella.
344
00:28:31,256 --> 00:28:33,349
Es una buena persona, Morgan.
345
00:28:33,425 --> 00:28:36,758
Quédate acostado y descansa;
regresaré en seguida.
346
00:28:36,828 --> 00:28:39,729
Voy a ver qué fue eso.
347
00:28:49,541 --> 00:28:51,031
Ten cuidado.
348
00:29:39,157 --> 00:29:41,148
No debieron enterrarme.
349
00:29:43,695 --> 00:29:47,028
No sé dónde me tenían.
Las criaturas me impidieron ver.
350
00:29:47,099 --> 00:29:50,091
Creo que fue bajo tierra.
Al menos, eso me imagino.
351
00:29:52,471 --> 00:29:54,632
Sabandijas.
352
00:29:54,706 --> 00:29:57,402
Si creyera que alguno de Uds.
tiene agallas...
353
00:29:57,476 --> 00:29:59,774
saldríamos a cazarlos esta noche.
354
00:29:59,845 --> 00:30:02,143
¿Algún voluntario?
355
00:30:03,148 --> 00:30:07,107
¿Por qué no descansas un poco,
Broderick?
356
00:30:08,987 --> 00:30:12,445
- Nos alegra mucho tenerte de regreso.
- Gracias a la ayuda de Gaal.
357
00:30:12,524 --> 00:30:14,651
Sean lo que sean, oí palabras.
358
00:30:14,726 --> 00:30:18,662
No entendí nada, pero pueden hablar.
359
00:30:18,730 --> 00:30:21,198
Los grendlers son
imitadores increíbles.
360
00:30:21,266 --> 00:30:24,235
Les enseñé algunas palabras.
361
00:30:25,303 --> 00:30:27,066
Se esparcieron rápidamente.
362
00:30:33,879 --> 00:30:35,471
Acércate, hijo.
363
00:30:40,986 --> 00:30:42,476
Santo cielo.
364
00:30:44,256 --> 00:30:46,349
¿Qué te hicieron?
365
00:30:46,424 --> 00:30:48,984
- No sabemos.
- Me curaron.
366
00:30:49,060 --> 00:30:51,688
Su metabolismo se fortaleció...
367
00:30:51,763 --> 00:30:53,924
incluso a nivel molecular.
368
00:30:56,668 --> 00:31:00,263
Bienvenido al mundo
de los que respiran.
369
00:31:02,941 --> 00:31:04,932
¿Cómo te sientes?
370
00:31:44,749 --> 00:31:46,410
¿Dónde estoy?
371
00:31:51,823 --> 00:31:53,518
¿Quienes son?
372
00:31:54,593 --> 00:31:56,823
¿Cómo llegaron aquí?
373
00:31:57,829 --> 00:32:00,195
Creí que no había más personas aquí.
374
00:32:09,441 --> 00:32:11,602
¿Qué te hizo?
375
00:32:15,981 --> 00:32:17,846
¿Qué sucede?
376
00:32:17,916 --> 00:32:21,352
Está bien, amigo.
Te tenían en sus garras.
377
00:32:21,419 --> 00:32:23,546
Estabas soñando.
378
00:32:25,090 --> 00:32:27,115
Gracias, Gaal.
379
00:32:27,192 --> 00:32:29,126
De nada.
380
00:32:29,194 --> 00:32:31,856
¿Quién más iba a salvarte
de tus demonios?
381
00:32:49,281 --> 00:32:51,681
¿Qué rayos quieres, Martin?
382
00:32:51,750 --> 00:32:54,116
Necesito saber algo, comandante.
383
00:32:56,388 --> 00:32:58,856
Ese roedor...
384
00:32:58,923 --> 00:33:00,584
que lo picó.
385
00:33:00,659 --> 00:33:03,287
También me picó a mí.
386
00:33:03,361 --> 00:33:05,761
Y durante un tiempo...
387
00:33:05,830 --> 00:33:08,560
parece que estuvimos biológicamente
muertos.
388
00:33:09,634 --> 00:33:12,000
¿Cuál es tu pregunta?
389
00:33:12,070 --> 00:33:13,628
Bueno...
390
00:33:14,639 --> 00:33:18,473
durante el tiempo
en que estuvo muerto...
391
00:33:20,545 --> 00:33:22,376
¿a dónde fue?
392
00:33:24,249 --> 00:33:25,910
¿A dónde fuiste tú?
393
00:33:25,984 --> 00:33:29,818
No sé.
394
00:33:30,955 --> 00:33:32,889
A un lugar terrible.
395
00:33:32,957 --> 00:33:37,223
Estaba rodeado de una luz brillante.
No podía ver.
396
00:33:37,295 --> 00:33:39,889
Y se oían rasguños...
397
00:33:39,964 --> 00:33:41,625
torturándome constantemente.
398
00:33:43,368 --> 00:33:45,427
No puedo concebir un lugar peor...
399
00:33:45,503 --> 00:33:46,993
en ninguna parte.
400
00:33:49,307 --> 00:33:52,299
¿Así es el lugar donde estuvo?
401
00:33:53,978 --> 00:33:55,468
No, Martin.
402
00:33:57,148 --> 00:33:58,775
Yo fui a un lugar mejor.
403
00:34:01,152 --> 00:34:03,814
Por fin sentí...
404
00:34:05,590 --> 00:34:07,785
que estaba en casa.
405
00:34:09,027 --> 00:34:10,961
En casa.
406
00:34:11,029 --> 00:34:13,224
Caray.
407
00:34:14,366 --> 00:34:17,130
¿Cree que fui al Infierno?
408
00:34:17,802 --> 00:34:20,532
Creo que no estabas listo para morir,
Martin.
409
00:34:26,344 --> 00:34:28,608
Uly, ¿qué estás haciendo?
410
00:34:31,282 --> 00:34:33,443
Espero a los terrianos.
411
00:34:33,518 --> 00:34:36,851
Cuando vea a uno, me haré su amigo
y lo traeré al campamento...
412
00:34:36,921 --> 00:34:38,912
para que todos lo conozcan.
413
00:34:40,358 --> 00:34:42,292
¿Tú qué haces?
414
00:34:42,360 --> 00:34:45,124
Me preparo para correr.
415
00:34:45,196 --> 00:34:48,359
Quiero aprovechar
todo este espacio abierto.
416
00:34:48,433 --> 00:34:50,367
¿Crees que es seguro?
417
00:34:51,503 --> 00:34:54,904
Te pareces a mi esposo, Uly.
Llevo mi equipo.
418
00:34:56,708 --> 00:34:59,302
¿Quieres acompañarme?
419
00:35:05,784 --> 00:35:07,274
Estaba admirándolo.
420
00:35:08,987 --> 00:35:12,923
Nunca fui a la Tierra
ni vi uno de estos vehículos.
421
00:35:12,991 --> 00:35:17,394
Yo sólo fui una vez: un recorrido
por el océano Índico en el 64.
422
00:35:18,463 --> 00:35:22,866
Dicen que estuviste en Pontel 7.
Trabajaste con mi amigo Larrabee.
423
00:35:23,601 --> 00:35:27,332
Perdón, no. ¿Larrabee?
424
00:35:28,339 --> 00:35:30,739
Sí, él dirigía el proyecto.
Damon Larrabee.
425
00:35:30,809 --> 00:35:32,868
Tenía una gran abertura
entre los dientes.
426
00:35:37,415 --> 00:35:40,873
Quizá tú estuviste allí
antes que él.
427
00:35:40,952 --> 00:35:42,977
Seguramente.
428
00:35:43,054 --> 00:35:45,386
Yo fui una de las primeras misiones.
429
00:35:46,591 --> 00:35:50,220
¿Cómo funcionaban las naves Pontel?
430
00:35:50,295 --> 00:35:52,593
¿Su fuente de combustible
era la antimateria?
431
00:35:58,636 --> 00:36:02,902
He estado solo en este planeta
durante 1 5 años.
432
00:36:04,242 --> 00:36:08,508
Me siento afortunado porque a la fecha
no he perdido la razón.
433
00:36:10,081 --> 00:36:13,539
Ya olvidé mis días como astronauta.
434
00:36:13,618 --> 00:36:15,609
Eso fue en otra vida.
435
00:36:15,687 --> 00:36:17,882
Por supuesto.
436
00:36:19,290 --> 00:36:22,589
Broderick, ¿puedo hablar contigo
un minuto?
437
00:36:22,660 --> 00:36:27,222
- Claro.
- Con su permiso.
438
00:36:27,298 --> 00:36:28,856
Gracias.
439
00:36:31,302 --> 00:36:34,430
- ¿Qué sucede?
- Me preocupas.
440
00:36:34,506 --> 00:36:36,701
¿Por qué? Me siento bien.
441
00:36:36,774 --> 00:36:41,074
Sé que todos tus instintos
te impulsan a buscar venganza.
442
00:36:43,181 --> 00:36:44,842
¿Qué estás pensando?
443
00:36:44,916 --> 00:36:48,545
¿Que tengo un tornillo suelto y que
voy a conseguir que me maten de nuevo?
444
00:36:48,620 --> 00:36:51,145
Sé que tu experiencia
en el otro lado...
445
00:36:51,222 --> 00:36:55,249
debe hacerte sentir invencible
o algo así.
446
00:36:55,326 --> 00:36:58,818
- ¿Hablaste con Morgan Martin?
- Así es.
447
00:37:00,932 --> 00:37:03,730
Morir no lo hizo sentir invencible,
¿o sí?
448
00:37:05,904 --> 00:37:08,168
Sólo sé precavido.
449
00:37:08,239 --> 00:37:10,230
- Siempre.
- Gracias.
450
00:37:27,225 --> 00:37:29,216
Despacio, Uly.
451
00:37:36,234 --> 00:37:38,225
Espérame, Uly.
452
00:37:41,205 --> 00:37:43,901
Quédate donde pueda verte.
453
00:38:00,358 --> 00:38:02,485
¿ Uly? ¿Estás bien?
454
00:38:03,561 --> 00:38:07,395
- Estaba esperándote.
- De acuerdo.
455
00:38:07,465 --> 00:38:09,456
Vamos.
456
00:38:58,282 --> 00:39:00,614
Nos vemos, Uly. Adiós.
457
00:39:15,566 --> 00:39:19,502
- ¿Qué estás viendo?
- Mapas, rutas hacia Nueva Pacífica.
458
00:39:21,906 --> 00:39:24,170
Fui a correr.
459
00:39:24,242 --> 00:39:27,473
Lo siento, mamá; voy a cuidarme más.
460
00:39:27,545 --> 00:39:30,036
Sé cuánto has hecho por mí.
461
00:39:32,817 --> 00:39:35,980
- ¿Puedes traer tu inmunotraje?
- ¿Mi inmunotraje?
462
00:39:36,054 --> 00:39:38,545
Está adentro.
463
00:39:38,623 --> 00:39:40,853
¿Para qué lo quieres?
Ya estoy sano, ¿no?
464
00:39:40,925 --> 00:39:41,914
¿Por favor?
465
00:39:49,767 --> 00:39:53,897
Estoy sano, ¿verdad?
Entiendes eso, ¿no?
466
00:39:53,971 --> 00:39:56,201
Tenemos problemas de espacio, Uly.
467
00:39:56,274 --> 00:40:00,335
No sabemos dónde guardar
ese inmunotraje.
468
00:40:01,679 --> 00:40:04,409
¿No tengo que ponérmelo otra vez?
469
00:40:04,482 --> 00:40:08,816
Ahora que puedes cuidarte solo,
tienes que encargarte de tus cosas...
470
00:40:08,886 --> 00:40:12,947
y el traje es tuyo;
encuentra un sitio donde guardarlo.
471
00:40:14,125 --> 00:40:15,786
Puedo hacerlo.
472
00:40:15,860 --> 00:40:17,851
Yo sé que sí.
473
00:40:18,496 --> 00:40:19,827
Gracias.
474
00:40:55,967 --> 00:40:57,901
Maldición.
475
00:41:44,882 --> 00:41:46,816
Es humano.
476
00:42:48,212 --> 00:42:51,204
Sí, soy toda una urraca, comandante.
477
00:42:55,653 --> 00:42:57,780
El instinto me decía que no eras
de Pontel 7.
478
00:42:57,855 --> 00:43:02,417
Yo creo que fue un buen cuento.
Engañé a los demás.
479
00:43:02,493 --> 00:43:05,428
¿Quién diablos eres?
¿Cómo llegaste aquí?
480
00:43:07,198 --> 00:43:10,326
Soy un pobre niño castigado,
comandante.
481
00:43:11,602 --> 00:43:14,435
Mantenían este sitio en secreto.
482
00:43:14,505 --> 00:43:16,837
Supuse que alguien de su rango-
483
00:43:16,908 --> 00:43:20,344
- No te enviaron aquí solo, ¿verdad?
- No, tuve compañía.
484
00:43:20,411 --> 00:43:25,075
Otros como yo que no eran bienvenidos
en las estaciones espaciales.
485
00:43:25,149 --> 00:43:27,913
Así que enviaron aquí...
486
00:43:27,985 --> 00:43:29,976
a los indeseables.
487
00:43:30,054 --> 00:43:32,386
Asesinos, violadores.
488
00:43:32,456 --> 00:43:34,856
Una colonia penal.
489
00:43:34,926 --> 00:43:38,692
- ¿Qué le ocurrió a los demás?
- Estábamos amilanados, comandante.
490
00:43:38,763 --> 00:43:42,597
Sólo que yo estaba un poco más amilanado
que los demás.
491
00:43:42,667 --> 00:43:45,830
Gané la batalla por la supervivencia.
492
00:43:47,505 --> 00:43:49,496
¿Por qué no está armado, comandante?
493
00:43:49,573 --> 00:43:52,508
- ¿Por qué crees que no?
- Porque ya habría usado su arma.
494
00:43:53,311 --> 00:43:56,041
No necesariamente.
495
00:43:56,113 --> 00:43:59,605
¿Quiere morir, comandante?
¿De eso se trata?
496
00:43:59,684 --> 00:44:02,175
Porque puedo complacerlo.
497
00:44:03,187 --> 00:44:05,519
Ya he matado a 26.
498
00:44:05,589 --> 00:44:09,992
Veinte en las estaciones
y seis desde que estoy aquí.
499
00:44:11,829 --> 00:44:15,595
Sus amigos corren peligro, comandante.
500
00:44:15,666 --> 00:44:18,965
Con el tiempo, cuando las mujeres
necesiten consejo...
501
00:44:20,037 --> 00:44:22,164
recurrirán a mí.
502
00:44:22,239 --> 00:44:24,707
Y los hombres lo seguirán a usted.
503
00:44:24,775 --> 00:44:27,243
¡No les hagas daño!
504
00:44:28,312 --> 00:44:30,280
Háganlo.
505
00:44:43,394 --> 00:44:45,157
¡Auxilio!
506
00:44:45,229 --> 00:44:46,719
¡Auxilio!
507
00:44:50,534 --> 00:44:53,401
El comandante... en el bosque.
508
00:44:53,471 --> 00:44:56,929
Los terrianos. Traté de combatirlos.
509
00:44:57,008 --> 00:44:59,169
¿Qué? ¿Qué pasó?
510
00:45:01,145 --> 00:45:02,840
Lo atraparon.
511
00:45:05,483 --> 00:45:09,476
Cada día descubrimos
cuánto nos falta por aprender...
512
00:45:09,553 --> 00:45:13,216
acerca de este planeta,
sobre nuestra supervivencia.
513
00:45:26,404 --> 00:45:29,339
El comandante O'Neill
aprendió la lección dos veces.
514
00:45:30,775 --> 00:45:33,767
Tal vez ahora sabe algo
que nosotros ignoramos.
515
00:45:39,784 --> 00:45:41,945
Nueva Pacífica sigue llamándonos.
516
00:45:42,019 --> 00:45:44,920
Para algunos es la promesa del Edén.
517
00:45:44,989 --> 00:45:47,981
Para otros, es nuestra esperanza
de ir a casa.
518
00:45:48,059 --> 00:45:51,859
No sabemos cómo llegaremos,
ignoramos qué peligros nos acechan...
519
00:45:51,929 --> 00:45:54,329
pero al menos ahora tenemos un guía.
38817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.