Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,000 --> 00:02:57,250
Don Quijote de la Mancha,
2
00:02:58,000 --> 00:03:00,900
el cual me mand� que me presentase
ante la vuestra merced
3
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
para que la vuestra grandeza
disponga de m� a su talante!".
4
00:03:06,000 --> 00:03:07,600
Otra vez esos desalmados libros.
5
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
-Dos d�as con dos noches
lleva leyendo.
6
00:03:10,000 --> 00:03:12,750
-Y del poco dormir y mucho leer
se le sec� el cerebro.
7
00:03:13,000 --> 00:03:15,650
-Avisad al se�or cura
y a maese Nicol�s, el barbero,
8
00:03:16,000 --> 00:03:18,150
del mal estado del se�or.
-�A estas horas?
9
00:03:18,000 --> 00:03:19,850
-Buena hora ser� si logran sosegarlo.
10
00:03:22,000 --> 00:03:22,550
(Estruendo)
11
00:03:28,000 --> 00:03:30,100
�Qu� sucedi�, t�o?
�Qu� ruidos son estos?
12
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
�Has de saber, sobrina,
que en este mismo lugar
13
00:03:34,000 --> 00:03:36,400
he muerto a cuatro gigantes
como cuatro torres!
14
00:03:37,000 --> 00:03:39,150
Ya se ve que fue dura jornada,
as� sud�is.
15
00:03:40,000 --> 00:03:40,650
�No es sudor,
16
00:03:41,000 --> 00:03:43,900
sino sangre de las heridas
que he recibido en la batalla!
17
00:03:44,000 --> 00:03:44,500
Sobrina,
18
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
dame de aquella preciosa bebida
que trajo el sabio Alquife,
19
00:03:49,000 --> 00:03:52,300
el grande encantador amigo m�o.
Para que qued�is sano y sosegado.
20
00:04:03,000 --> 00:04:06,350
�Qu� le parece a vuestra merced,
se�or cura, de nuestra desgracia?
21
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
-�Sigue dando cuchilladas?
-Ya termin�.
22
00:04:09,000 --> 00:04:12,500
All� voy con este agua fr�a
que �l toma como b�lsamo divino.
23
00:04:21,000 --> 00:04:22,700
�C�mo os encontr�is?
�Trae, trae!
24
00:04:25,000 --> 00:04:27,700
Este precioso licor,
obra de un encantador amigo m�o,
25
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
no deja huella de herida
ni se�al de la fatiga del combate.
26
00:04:32,000 --> 00:04:33,600
�Gran fortuna para un caballero!
27
00:04:36,000 --> 00:04:38,900
S� que lo ser�, porque me parece
conveniente y necesario,
28
00:04:39,000 --> 00:04:41,950
para el aumento de mi honra
y el servicio de mi rep�blica,
29
00:04:43,000 --> 00:04:44,300
hacerme caballero andante.
30
00:04:45,000 --> 00:04:47,750
Idea digna del mismo Cid Ruy D�az.
Buen caballero fue.
31
00:04:49,000 --> 00:04:51,650
�Pero no tiene que ver
con el de la Ardiente Espada,
32
00:04:52,000 --> 00:04:55,200
que de un solo rev�s parti�
dos fieros y descomunales gigantes!
33
00:04:56,000 --> 00:04:58,750
�Estaba por ventura entre ellos
el traidor de Galal�n?
34
00:04:59,000 --> 00:05:00,950
�Callad!
�Por darle una mano de coces,
35
00:05:02,000 --> 00:05:04,950
diera yo al ama que tengo
y aun a mi sobrina de a�adidura!
36
00:05:05,000 --> 00:05:08,650
Bien lo merec�a. Mas ahora tal vez
fuese prudente retiraros a descansar.
37
00:05:10,000 --> 00:05:13,500
�No tal, sino a coger mis armas
y caballo y buscar aventuras
38
00:05:14,000 --> 00:05:15,800
deshaciendo todo g�nero de agravios!
39
00:05:16,000 --> 00:05:18,900
�Y poni�ndome en ocasiones
y peligros donde, acab�ndoles,
40
00:05:20,000 --> 00:05:21,350
cobre eterno nombre y fama!
41
00:05:22,000 --> 00:05:24,650
�Gloria al caballero
don Alonso de Quijano el Bueno!
42
00:05:24,000 --> 00:05:27,150
�No! �En lo sucesivo me he de llamar
Don Quijote de la Mancha!
43
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
�Nombre con el que a mi parecer
declaro mi linaje y patria!
44
00:05:32,000 --> 00:05:33,600
�Y vuestro caballo?
�Rocinante!
45
00:05:35,000 --> 00:05:38,650
�Nombre alto, sonoro y significativo
de lo que ha sido cuando fue roc�n!
46
00:05:39,000 --> 00:05:41,700
Veo que est�is muy adelantado
en vuestros prop�sitos.
47
00:05:42,000 --> 00:05:45,250
�No me falta otra cosa sino buscar
una dama de quien enamorarme!
48
00:05:46,000 --> 00:05:49,400
�Porque caballero andante sin amores
es �rbol sin hojas y sin fruto
49
00:05:51,000 --> 00:05:52,850
y cuerpo sin alma!
�Y la hallasteis?
50
00:05:53,000 --> 00:05:56,500
�S�, amada a la que di t�tulo
de se�ora de mis pensamientos!
51
00:05:58,000 --> 00:05:59,800
�No la conoc�is?
�No lo sospech�is?
52
00:06:01,000 --> 00:06:02,200
�Es la altiva, la �nica,
53
00:06:03,000 --> 00:06:04,500
la simpar Dulcinea del Toboso!
54
00:06:07,000 --> 00:06:09,100
Dulcinea del Toboso...
-A lo que yo creo,
55
00:06:11,000 --> 00:06:12,950
una moza labradora
de muy buen parecer
56
00:06:13,000 --> 00:06:14,850
de quien un tiempo
anduvo enamorado.
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,850
-�Aldonza Lorenzo?
-Ah, �lo sab�ais?
58
00:06:18,000 --> 00:06:21,500
Yo creo que nuestro vecino
har� ese disparate con que sue�a.
59
00:06:22,000 --> 00:06:24,650
-Ma�ana amanecer� Dios,
y ser� ocasi�n de impedirlo.
60
00:06:27,000 --> 00:06:28,600
Debi� dormirse ya.
-Eso parece.
61
00:06:30,000 --> 00:06:31,300
-Dios nos d� buena ma�ana.
62
00:06:35,000 --> 00:06:35,850
(M�sica suspense)
63
00:07:42,000 --> 00:07:44,900
�Dichosa edad y siglo dicho aquel
en que saldr�n a la luz
64
00:07:46,000 --> 00:07:48,900
las famosas haza�as m�as,
dignas de entallarse en bronce,
65
00:07:50,000 --> 00:07:52,350
de esculpirse en m�rmoles
y pintarse en tablas
66
00:07:53,000 --> 00:07:54,300
para memoria en lo futuro!
67
00:07:55,000 --> 00:07:57,450
�Oh, t�, sabio encantador,
quienquiera que seas,
68
00:07:59,000 --> 00:08:02,500
a quien ha de tocar ser cronista
de esta peregrina historia,
69
00:08:02,000 --> 00:08:04,400
ru�gote que no te olvides
de mi buen Rocinante,
70
00:08:06,000 --> 00:08:08,700
compa�ero eterno m�o
en todos mis caminos y carreras!
71
00:08:24,000 --> 00:08:24,500
(Risas)
72
00:08:28,000 --> 00:08:28,700
(R�EN) �Jes�s!
73
00:08:36,000 --> 00:08:38,850
�No huyan vuestras mercedes
ni teman desaguisado alguno!
74
00:08:40,000 --> 00:08:40,600
�Qu� ocurre?
75
00:08:42,000 --> 00:08:43,950
Bien parece
la mesura de las hermosas.
76
00:08:44,000 --> 00:08:46,650
Y es mucha sandez la risa
que de leve causa procede.
77
00:08:48,000 --> 00:08:51,250
Si vuestra merced, se�or caballero,
busca posada, am�n de lecho,
78
00:08:54,000 --> 00:08:55,900
porque en esta posada
no hay ninguno,
79
00:08:56,000 --> 00:08:58,700
todo lo dem�s se hallar�
en ella en mucha abundancia.
80
00:09:00,000 --> 00:09:02,600
Para m�, se�or castellano,
cualquier cosa me basta,
81
00:09:03,000 --> 00:09:05,850
porque mis arreos son las armas;
mi descanso, el pelear.
82
00:09:07,000 --> 00:09:08,550
Siendo as�, bien se puede apear
83
00:09:11,000 --> 00:09:13,500
en la seguridad
de que ha de hallar en esta choza
84
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
ocasiones para no dormir
en todo el a�o,
85
00:09:17,000 --> 00:09:19,650
cuanto m�s en una noche.
Tened cuidado de mi caballo
86
00:09:21,000 --> 00:09:23,550
porque es la mejor pieza
que come pan en el mundo.
87
00:09:24,000 --> 00:09:26,950
Nunca vi otro que fuera
ni la mitad de lo que este parece.
88
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
-�Venid ac�, caballero,
que os desnudemos de estos hierros!
89
00:09:31,000 --> 00:09:33,400
Nunca fuera caballero
de damas tan bien servido
90
00:09:34,000 --> 00:09:36,400
como fuera Don Quijote
cuando de su aldea vino.
91
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
Doncellas curaban de �l;
princesas, de su rocino,
92
00:09:41,000 --> 00:09:44,250
o Rocinante, que este es el nombre,
se�oras m�as, de mi caballo;
93
00:09:44,000 --> 00:09:47,650
y Don Quijote de la Mancha, el m�o.
Con este morri�n no hay quien pueda.
94
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
-Si cortamos estas cintas...
No lo consentir� en ninguna manera.
95
00:09:53,000 --> 00:09:55,300
Bien est� la celada
y no hace falta quitarla.
96
00:09:56,000 --> 00:09:58,600
�Quer�is comer alguna cosa?
Cualquiera yantar�a yo,
97
00:09:59,000 --> 00:10:01,450
porque a lo que entiendo
me har�a mucho al caso.
98
00:10:02,000 --> 00:10:04,650
�Comer� vuestra merced truchuela,
que hoy es viernes
99
00:10:04,000 --> 00:10:06,950
y no hay otro pescado que darle?
Me placen las truchuelas.
100
00:10:07,000 --> 00:10:07,500
(R�EN)
101
00:10:11,000 --> 00:10:11,750
(M�sica c�mica)
102
00:10:22,000 --> 00:10:22,500
Imposible.
103
00:10:26,000 --> 00:10:27,700
�Dadme de beber!
�Dadme de beber!
104
00:10:30,000 --> 00:10:31,700
Para todo hay remedio.
�Ayudadme!
105
00:10:33,000 --> 00:10:33,500
�Ayudadme!
106
00:10:50,000 --> 00:10:50,700
�Ah, sois vos!
107
00:10:53,000 --> 00:10:55,900
No me levantar� jam�s
de donde estoy, valeroso caballero,
108
00:10:56,000 --> 00:10:59,150
hasta que vuestra cortes�a
me otorgue un don que quiero pedir.
109
00:11:00,000 --> 00:11:02,150
Alzaos, buen caballero,
que yo os otorgar�
110
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
cuantos dones est�n en mi mano
para vuestro mejor servicio.
111
00:11:07,000 --> 00:11:10,150
No esperaba menos de la gran
magnificencia vuestra, se�or m�o.
112
00:11:10,000 --> 00:11:12,100
Y as� os digo
que el don que os he pedido
113
00:11:13,000 --> 00:11:15,250
y de vuestra liberalidad
me ha sido otorgado
114
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
es que ma�ana
me hab�is de armar caballero.
115
00:11:18,000 --> 00:11:18,850
�Armar caballero?
116
00:11:20,000 --> 00:11:22,500
Esta noche, en vuestro palacio,
velar� las armas,
117
00:11:23,000 --> 00:11:25,500
y ma�ana se cumplir�
lo que tanto deseo.
118
00:11:27,000 --> 00:11:28,650
La verdad es que en este castillo
119
00:11:30,000 --> 00:11:31,900
no hay capilla
donde velar las armas,
120
00:11:32,000 --> 00:11:34,250
porque est� derribada
para hacerla de nuevo.
121
00:11:35,000 --> 00:11:35,850
Qu� contrariedad.
122
00:11:37,000 --> 00:11:40,100
Claro que, en caso de necesidad,
se puede velar donde quiera.
123
00:11:41,000 --> 00:11:43,750
Y esta noche las podr� velar
en un patio del castillo,
124
00:11:44,000 --> 00:11:47,400
y a la ma�ana, siendo Dios servido,
se har�n las debidas ceremonias
125
00:11:48,000 --> 00:11:49,700
para que qued�is armado caballero.
126
00:11:50,000 --> 00:11:52,600
Y tan caballero
que no pudiese ser m�s en el mundo.
127
00:11:54,000 --> 00:11:55,650
Mostradme ese patio.
Vamos all�.
128
00:11:59,000 --> 00:12:00,450
Aqu� pueden quedar las armas.
129
00:12:02,000 --> 00:12:03,400
Por cierto, �tra�is dineros?
130
00:12:04,000 --> 00:12:05,350
�Dineros? No traigo blanca.
131
00:12:07,000 --> 00:12:09,700
Nunca le� en las historias
de los caballeros andantes
132
00:12:10,000 --> 00:12:12,900
que ninguno las hubiese tra�do.
Se enga�a vuestra merced.
133
00:12:13,000 --> 00:12:16,550
Si en las historias no se escribe
es que a los autores les ha parecido
134
00:12:17,000 --> 00:12:19,800
que no era menester escribir
cosa tan clara y necesaria
135
00:12:21,000 --> 00:12:22,900
como son el dinero
y camisas limpias.
136
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Yo os prometo traerlo todo
como aconsej�is con puntualidad.
137
00:12:28,000 --> 00:12:30,150
Quedad con Dios.
Que nos d� buena guardia.
138
00:12:48,000 --> 00:12:50,350
�Un nuevo g�nero de locura,
armarse caballero!
139
00:12:51,000 --> 00:12:53,550
-�Se�or castellano!
�Cu�ntos tuertos hab�is hecho?
140
00:12:55,000 --> 00:12:57,900
-�A cu�ntas viudas hab�is recostado?
-�Miradle! �Miradle!
141
00:13:21,000 --> 00:13:22,300
�T�, quienquiera que seas!
142
00:13:23,000 --> 00:13:25,450
�Atrevido caballero
que llegas a tocar las armas
143
00:13:26,000 --> 00:13:28,400
del m�s valeroso andante
que jam�s ci�� espada!
144
00:13:29,000 --> 00:13:30,650
�Mira lo que haces y no lo toques
145
00:13:32,000 --> 00:13:34,800
si no quieres dejar la vida
en pago de tu atrevimiento!
146
00:13:37,000 --> 00:13:37,500
(Risas)
147
00:13:39,000 --> 00:13:41,450
�Socorredme, se�ora m�a,
en esta primera afrenta
148
00:13:41,000 --> 00:13:43,500
que a este vuestro avasallado pecho
se le ofrece!
149
00:13:45,000 --> 00:13:45,500
(GRITA)
150
00:13:46,000 --> 00:13:47,750
-�Lo descalabr�!
-�Vamos, al loco!
151
00:13:49,000 --> 00:13:49,800
(M�sica tensi�n)
152
00:13:53,000 --> 00:13:55,400
�Deteneos! �Alevosos, traidores!
�Vamos con �l!
153
00:14:00,000 --> 00:14:01,350
�Deteneos, gente malnacida!
154
00:14:02,000 --> 00:14:04,500
�Y vos, se�or del castillo,
malnacido caballero!,
155
00:14:05,000 --> 00:14:07,750
�as� consent�s que se trate
a los andantes caballeros?
156
00:14:09,000 --> 00:14:11,950
�Dejadle, que por loco se librar�
aunque nos mate a todos!
157
00:14:12,000 --> 00:14:14,550
-Bueno, le dejaremos,
pero que nos deje retirarle.
158
00:14:16,000 --> 00:14:17,800
-Caballero, dejad retirar al herido,
159
00:14:18,000 --> 00:14:20,200
que os prometo daros
la orden de caballer�a
160
00:14:21,000 --> 00:14:23,650
antes de que otra desgracia suceda.
�Y esos jayanes?
161
00:14:24,000 --> 00:14:26,650
Disculpad la insolencia
que esta gente baja ha usado
162
00:14:28,000 --> 00:14:29,550
sin que yo supiese cosa alguna.
163
00:14:30,000 --> 00:14:32,450
Pero bien castigados quedan
por su atrevimiento.
164
00:14:33,000 --> 00:14:35,800
�Que se lleven esta carro�a!
Estoy pronto a obedeceros.
165
00:14:36,000 --> 00:14:38,100
�Y conste que si otra vez
fuese acometido
166
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
y me viese armado caballero,
167
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
no pienso dejar
persona viva en el castillo!
168
00:14:44,000 --> 00:14:47,300
Excepto aquellos que vos mand�is,
que por vuestro respeto dejare.
169
00:14:49,000 --> 00:14:49,600
Arrodillaos.
170
00:14:50,000 --> 00:14:50,800
Vosotras, venid.
171
00:14:58,000 --> 00:14:58,800
(HABLA EN LAT�N)
172
00:15:15,000 --> 00:15:15,500
Levantaos.
173
00:15:17,000 --> 00:15:18,100
Ce�idle vos la espada.
174
00:15:19,000 --> 00:15:21,750
-Dios os haga a vuestra merced
mi venturoso caballero.
175
00:15:23,000 --> 00:15:24,850
�C�mo os llam�is, se�ora?
La Tolosa.
176
00:15:26,000 --> 00:15:28,150
Soy hija de un remend�n
natural de Toledo,
177
00:15:28,000 --> 00:15:30,900
y dondequiera que est�,
os servir� y os tendr� por se�or.
178
00:15:31,000 --> 00:15:34,150
Por mi amor, hacerme merced
de aqu� en adelante de poneros don
179
00:15:35,000 --> 00:15:36,850
y llamaros do�a Tolosa.
As� lo har�.
180
00:15:38,000 --> 00:15:39,250
-Calzadle vos la espuela.
181
00:15:41,000 --> 00:15:43,250
Y a vos, mi se�ora,
�c�mo habr� de llamaros?
182
00:15:44,000 --> 00:15:47,150
La Molinera, que soy hija
de un honrado molinero de Antequera.
183
00:15:47,000 --> 00:15:50,100
Os ruego teng�is a bien poneros don
y llamaros do�a Molinera.
184
00:15:51,000 --> 00:15:53,850
Por este don, yo os ofrezco
nuevos servicios y mercedes.
185
00:15:55,000 --> 00:15:58,150
Yo soy quien os lo debo, se�ora,
por el bien que me hicisteis.
186
00:15:59,000 --> 00:16:02,300
La fortuna os depare aventuras dignas
de vuestro esforzado brazo.
187
00:16:03,000 --> 00:16:04,300
Muchacho, trae su caballo.
188
00:16:08,000 --> 00:16:10,600
He de regresar a mi casa
por seguir vuestro consejo
189
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
sobre los dineros
y las camisas limpias,
190
00:16:13,000 --> 00:16:14,900
y buscar escudero.
�Id en buena hora!
191
00:16:17,000 --> 00:16:17,500
(Risas)
192
00:16:35,000 --> 00:16:37,650
�Todo el mundo se tenga
si todo el mundo no confiesa
193
00:16:39,000 --> 00:16:41,450
que no hay en el mundo todo
doncella m�s hermosa
194
00:16:41,000 --> 00:16:44,150
que la emperatriz de la Mancha,
la simpar Dulcinea del Toboso!
195
00:16:45,000 --> 00:16:46,600
Quieto.
�No ves que es un loco?
196
00:16:47,000 --> 00:16:47,800
Se�or caballero,
197
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
nosotros no conocemos qui�n sea
esa buena se�ora que dec�s.
198
00:16:52,000 --> 00:16:55,300
Mostradnos alg�n retrato, aunque
sea tama�o de un grano de trigo,
199
00:16:57,000 --> 00:17:00,150
y aunque sea tuerta de un ojo
y del otro le emane bermell�n...
200
00:17:01,000 --> 00:17:03,600
�No le emana, canalla infame,
sino �mbar y algalia!
201
00:17:04,000 --> 00:17:06,950
�Pero vosotros pagar�is
la gran blasfemia que hab�is dicho
202
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
contra tama�a beldad
como es mi se�ora!
203
00:17:18,000 --> 00:17:18,500
(R�EN)
204
00:17:20,000 --> 00:17:22,150
�No huy�is, gente cobarde!
�Gente cautiva!
205
00:17:23,000 --> 00:17:23,500
�Sigamos!
206
00:17:25,000 --> 00:17:26,550
�Confesad todo cuanto os exig�!
207
00:17:29,000 --> 00:17:30,550
�Atended, que no por culpa m�a,
208
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
sino de mi caballo,
estoy aqu� tendido!
209
00:17:35,000 --> 00:17:36,700
�Toma!
�Caballeros andantes a m�!
210
00:17:37,000 --> 00:17:38,150
�Socorredme, mi se�ora!
211
00:17:40,000 --> 00:17:40,500
�Ay!
212
00:17:43,000 --> 00:17:45,500
�D�nde est�s, se�ora m�a,
que no te duele mi mal?
213
00:17:47,000 --> 00:17:49,400
�O no lo sabes, se�ora,
o eres falsa y desleal!
214
00:17:51,000 --> 00:17:51,750
�Se�or Quijano!
215
00:17:54,000 --> 00:17:54,750
�Se�or Quijano!
216
00:17:58,000 --> 00:18:00,500
�Qui�n ha puesto
a vuestra merced de esta suerte?
217
00:18:01,000 --> 00:18:02,100
�Ten�is alguna herida?
218
00:18:03,000 --> 00:18:05,650
�Oh, noble marqu�s de Mantua,
mi t�o y se�or carnal!
219
00:18:07,000 --> 00:18:09,150
Mire vuestra merced, se�or,
pecador de m�,
220
00:18:10,000 --> 00:18:13,400
que no soy el marqu�s de Mantua,
sino Pedro Alonso, vuestro vecino.
221
00:18:15,000 --> 00:18:16,200
Venid conmigo al pueblo.
222
00:18:22,000 --> 00:18:24,550
�Abran vuesas mercedes
al se�or marqu�s de Mantua,
223
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
que viene malherido!
224
00:18:29,000 --> 00:18:30,700
-�Qu� pasa?
-�Qu� os pas�, se�or?
225
00:18:31,000 --> 00:18:32,900
�D�nde lo hallasteis?
-�Est�s herido?
226
00:18:34,000 --> 00:18:37,500
V�nganse todos, que vengo malherido
por culpa de mi caballo.
227
00:18:38,000 --> 00:18:40,350
Ll�venme a mi lecho
y ll�mese si fuera posible
228
00:18:41,000 --> 00:18:43,100
a la sabia Urganda,
que cure mis heridas.
229
00:18:44,000 --> 00:18:46,300
Mira si sab�a yo
de qu� pie cojeaba mi se�or.
230
00:18:48,000 --> 00:18:51,450
Tome vuestra merced, se�or cura.
Roc�e el aposento con agua bendita.
231
00:18:52,000 --> 00:18:55,500
No est� aqu� alg�n encantador
de los muchos de estos libros.
232
00:18:56,000 --> 00:18:58,700
(R�E) -D�dmelos uno a uno,
pues podemos hallar alguno
233
00:18:59,000 --> 00:19:02,350
que no merezca castigo de fuego.
-No hay por qu� perdonar ninguno.
234
00:19:03,000 --> 00:19:04,950
-Al menos leeremos los t�tulos.
-Trae.
235
00:19:08,000 --> 00:19:11,300
"Los cuatro de Amad�s de Gaula".
-Se le otorga la vida por ahora.
236
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
-"Sergas de Esplandi�n".
-Tomad, se�ora ama.
237
00:19:17,000 --> 00:19:18,950
Abrid esa ventana
y echadle al corral,
238
00:19:20,000 --> 00:19:22,950
y d� principio al mont�n
de la hoguera que se ha de hacer.
239
00:19:44,000 --> 00:19:46,550
�Abrid, valerosos caballeros!
�Dios m�o, otra vez!
240
00:19:47,000 --> 00:19:50,500
�Es menester mostrar la fuerza
de vuestros valerosos brazos,
241
00:19:51,000 --> 00:19:53,350
que los cortesanos llevan
lo mejor del torneo!
242
00:19:55,000 --> 00:19:56,900
Calle vuestra merced,
se�or compadre,
243
00:19:57,000 --> 00:19:59,250
que Dios ser� servido,
que la suerte se mude
244
00:20:00,000 --> 00:20:01,950
y lo que se pierda hoy
se gane ma�ana.
245
00:20:03,000 --> 00:20:04,850
�Por cierto,
se�or arzobispo Turp�n,
246
00:20:05,000 --> 00:20:07,900
que es gran mengua de los
que nos llamamos Doce Pares...!
247
00:20:08,000 --> 00:20:09,450
Atienda a su salud por ahora.
248
00:20:10,000 --> 00:20:13,100
-Debe estar demasiado cansado
si ya no es que est� malherido.
249
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Herido, no; pero molido
y quebrantado, no hay duda de ello.
250
00:20:17,000 --> 00:20:20,100
Por ahora tr�iganme de comer,
que es lo que har� m�s al caso.
251
00:20:20,000 --> 00:20:21,900
�Y qu�dese lo de vengarme
a mi cargo!
252
00:20:23,000 --> 00:20:26,400
El ama le est� preparando una olla
con algo m�s de vaca que carnero
253
00:20:27,000 --> 00:20:28,350
y un palomino de a�adidura.
254
00:20:34,000 --> 00:20:36,600
-Coma vuestra merced,
y vengan duelos y quebrantos.
255
00:20:37,000 --> 00:20:40,500
-Dej�mosle ganar fuerzas,
que las necesitar� para el torneo.
256
00:20:50,000 --> 00:20:50,800
�Torneo tenemos?
257
00:20:52,000 --> 00:20:54,450
-Aqu� abrir� esta puerta
como yo estoy en Babia.
258
00:21:05,000 --> 00:21:05,750
�Antonia! �Ama!
259
00:21:07,000 --> 00:21:09,300
�Abrid al caballero
Don Quijote de la Mancha,
260
00:21:10,000 --> 00:21:12,300
al que el mundo espera
para su mayor asombro!
261
00:21:14,000 --> 00:21:17,500
Est� don Alonso como todos los d�as.
Vete a saber qui�n tendr� raz�n.
262
00:21:29,000 --> 00:21:31,350
�Sabio Alquife,
grande encantador y amigo m�o,
263
00:21:33,000 --> 00:21:36,100
ac�rreme de estar en cuita
como es verme privado de libertad!
264
00:21:36,000 --> 00:21:36,800
�Cuidad, Sancho!
265
00:21:39,000 --> 00:21:39,500
�Ay!
266
00:21:41,000 --> 00:21:41,500
�Ay!
267
00:21:42,000 --> 00:21:42,750
�Ay, mis lomos!
268
00:21:43,000 --> 00:21:44,750
�Ya sab�a yo,
poderoso encantador,
269
00:21:46,000 --> 00:21:48,250
que no hab�ais de dejar
a este vuestro amigo
270
00:21:48,000 --> 00:21:50,650
en tan grave prisi�n?
�Encantador yo? Infeliz de m�.
271
00:21:53,000 --> 00:21:55,200
Repare vuestra merced
que soy Sancho Panza,
272
00:21:55,000 --> 00:21:57,800
del linaje de los Panzas,
�ay!, y rentero de esta casa.
273
00:21:59,000 --> 00:22:02,300
Aunque t� no lo sepas, Sancho,
un grande encantador te ha enviado
274
00:22:03,000 --> 00:22:05,950
para hacer el gran servicio
que es sacarme de esta c�rcel.
275
00:22:06,000 --> 00:22:08,450
Por donde entiendo
que mi amigo el sabio Alquife
276
00:22:10,000 --> 00:22:11,950
te se�ala
como el escudero que preciso
277
00:22:12,000 --> 00:22:13,650
y que me depara mi buena fortuna.
278
00:22:14,000 --> 00:22:16,400
�Y qu� me dir� la se�ora
si lo llegara a saber?
279
00:22:17,000 --> 00:22:17,800
�Tanto la temes?
280
00:22:19,000 --> 00:22:22,550
Tanto que, por no discutir con ella,
pago vuestra renta con sahumerio.
281
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Ten en cuenta que yo te ofrezco,
a fe de caballero andante,
282
00:22:26,000 --> 00:22:27,400
elevarte a tan alta dignidad
283
00:22:27,000 --> 00:22:29,750
que no haya otra semejante
en gran parte de la tierra.
284
00:22:30,000 --> 00:22:31,950
�Tanto pueden
los caballeros andantes?
285
00:22:32,000 --> 00:22:34,200
Tanto que tal vez
me pueda suceder aventura
286
00:22:35,000 --> 00:22:37,950
en la que gane en un qu�tame all�
esas pajas alguna �nsula
287
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
y te deje por gobernador.
Siendo as�...
288
00:22:42,000 --> 00:22:45,350
Si tantos presagios me aventuran
y vuestra merced tanto promete...
289
00:22:46,000 --> 00:22:48,250
�Te determinas a seguirme?
Est� determinado.
290
00:22:49,000 --> 00:22:51,450
Ir� con vuestra merced
y le servir� de escudero.
291
00:22:52,000 --> 00:22:55,300
Prep�rate a salir esta noche
y ay�dame a descolgar por el balc�n.
292
00:22:55,000 --> 00:22:57,850
Lleva alforjas, que yo llevar�
dinero y camisas limpias.
293
00:22:59,000 --> 00:23:01,150
Tambi�n llevar� mi asno,
que es muy bueno,
294
00:23:01,000 --> 00:23:03,200
porque no estoy ducho
en andar mucho a pie.
295
00:23:03,000 --> 00:23:05,500
No recuerdo
que ning�n caballero andante
296
00:23:05,000 --> 00:23:06,950
trajese escudero
caballero asnalmente.
297
00:23:08,000 --> 00:23:09,100
Entonces...
�Ll�valo!
298
00:23:10,000 --> 00:23:13,400
�Que yo quitar� el caballo al primer
descort�s caballero que toque!
299
00:23:16,000 --> 00:23:16,550
(Ronquidos)
300
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Se�or, no se olvide lo que
de la �nsula me tiene prometido,
301
00:23:47,000 --> 00:23:49,250
que yo la sabr� gobernar
por grande que sea.
302
00:23:50,000 --> 00:23:53,100
Has de saber, amigo Sancho Panza,
que, si t� vives y yo vivo,
303
00:23:53,000 --> 00:23:55,950
bien podr�a ser que antes
de seis d�as ganase yo tal reino
304
00:23:57,000 --> 00:23:59,250
que viniese de molde
para coronarte por rey.
305
00:24:00,000 --> 00:24:02,800
Si yo fuera rey, Teresa,
mi mujer, vendr�a a ser reina;
306
00:24:03,000 --> 00:24:05,250
y mis hijos, infantes.
Pues, �qui�n lo duda?
307
00:24:06,000 --> 00:24:08,650
Yo lo dudo. Aunque lloviesen
reinos sobre la tierra,
308
00:24:09,000 --> 00:24:11,800
ninguno asentar�a bien
sobre la cabeza de Teresa Panza.
309
00:24:12,000 --> 00:24:14,550
Sepa, se�or, que no vale
dos maraved�s para reina.
310
00:24:14,000 --> 00:24:16,250
Condesa le caer�a mejor,
y aun Dios y ayuda.
311
00:24:19,000 --> 00:24:20,900
�La ventura
gu�a nuestras cosas mejor
312
00:24:21,000 --> 00:24:22,550
de lo que acert�ramos a desear!
313
00:24:23,000 --> 00:24:26,500
�Ves all�, amigo Sancho Panza,
treinta desaforados gigantes?
314
00:24:27,000 --> 00:24:30,200
�Por ellos pienso entablar batalla
y quitarles a todos la vida!
315
00:24:31,000 --> 00:24:33,550
�Qu� gigantes?
�Aquellos que ves con brazos largos
316
00:24:34,000 --> 00:24:36,100
de casi dos leguas!
Mire, vuestra merced,
317
00:24:37,000 --> 00:24:39,250
que aquellos
que se aparecen no son gigante,
318
00:24:39,000 --> 00:24:40,150
sino molinos de viento.
319
00:24:40,000 --> 00:24:41,950
Y lo que parecen brazos
son las aspas.
320
00:24:43,000 --> 00:24:45,950
Bien parece que no est�s cursado
en esto de las aventuras.
321
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
�Ellos son gigantes!
322
00:24:47,000 --> 00:24:49,400
�Y si tienes miedo,
qu�tate y ponte en oraci�n,
323
00:24:50,000 --> 00:24:52,950
que yo voy a entrar con ellos
en fiera y desigual batalla!
324
00:24:53,000 --> 00:24:55,450
�Det�ngase, vuestra merced,
que no son gigantes!
325
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
�No huy�is,
cobardes y viles criaturas,
326
00:25:00,000 --> 00:25:02,200
que un solo caballero
es el que os acomete!
327
00:25:06,000 --> 00:25:08,750
�Aunque mov�is m�s brazos
que los del gigante Briareo,
328
00:25:09,000 --> 00:25:10,150
me las hab�is de pagar!
329
00:25:12,000 --> 00:25:13,900
�Oh, Dulcinea del Toboso,
socorredme!
330
00:25:17,000 --> 00:25:17,800
(M�sica tensi�n)
331
00:25:31,000 --> 00:25:31,700
�V�lgame Dios!
332
00:25:50,000 --> 00:25:50,500
�Sancho!
333
00:26:03,000 --> 00:26:05,800
�No le dije a vuestra merced
que eran molinos de viento
334
00:26:06,000 --> 00:26:07,250
y que no lo pod�a ignorar
335
00:26:07,000 --> 00:26:09,250
sino quien llevase
otros tales en la cabeza?
336
00:26:10,000 --> 00:26:11,900
Calla. Yo pienso
que el sabio Frest�n
337
00:26:12,000 --> 00:26:13,900
ha vuelto a estos gigantes
en molinos
338
00:26:14,000 --> 00:26:16,150
para quitarme la gloria
de su vencimiento.
339
00:26:17,000 --> 00:26:18,950
�Mas han de poder poco
sus malas artes
340
00:26:19,000 --> 00:26:21,900
contra la voluntad de mi espada!
Dios lo haga como puede.
341
00:26:30,000 --> 00:26:33,600
Advierte, Sancho, que aunque me veas
en los mayores peligros del mundo,
342
00:26:34,000 --> 00:26:36,450
no has de poner mano
a tu espada para defenderme
343
00:26:37,000 --> 00:26:39,500
si ves que mis ofensores
son caballeros.
344
00:26:39,000 --> 00:26:40,500
Digo que as� lo har�.
345
00:26:41,000 --> 00:26:43,900
Y guardar� ese precepto tan bien
como el d�a del domingo.
346
00:26:44,000 --> 00:26:44,750
O yo me enga�o,
347
00:26:45,000 --> 00:26:47,900
o se me presenta la m�s famosa
ventura que se haya visto.
348
00:26:48,000 --> 00:26:50,800
Aquellos bultos negros
son sin duda alguna encantadores
349
00:26:51,000 --> 00:26:53,550
que llevan hurtada
alguna princesa en aquel coche.
350
00:26:54,000 --> 00:26:56,150
�Peor ser� esto
que los molinos de viento!
351
00:26:56,000 --> 00:26:58,650
Mire, se�or, que aquellos
son frailes de San Benito,
352
00:27:00,000 --> 00:27:01,950
y el coche debe ser
de gente pasajera.
353
00:27:02,000 --> 00:27:04,600
Ya te dije que sabes poco
de achaques de aventuras.
354
00:27:05,000 --> 00:27:05,650
�Ahora ver�s!
355
00:27:06,000 --> 00:27:07,500
Gente endiablada y descomunal,
356
00:27:08,000 --> 00:27:11,500
dejad al punto las altas princesas
que en ese coche llev�is forzadas;
357
00:27:12,000 --> 00:27:14,100
si no, aparejaos
a recibir presta muerte,
358
00:27:15,000 --> 00:27:17,150
por justo castigo
de vuestras malas obras.
359
00:27:18,000 --> 00:27:21,200
Se�or caballero, nosotros
no somos endiablados ni descomunales,
360
00:27:22,000 --> 00:27:23,900
sino dos frailes
que vienen de camino
361
00:27:24,000 --> 00:27:26,600
y no sabemos si en ese coche
vienen o no princesas.
362
00:27:26,000 --> 00:27:27,900
Para conmigo
no hay palabras blandas,
363
00:27:28,000 --> 00:27:30,500
que ya yo os conozco,
fementida canalla.
364
00:27:32,000 --> 00:27:32,550
�Ave Mar�a!
365
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Nobles se�oras m�as,
366
00:27:40,000 --> 00:27:41,650
la soberbia de vuestros robadores
367
00:27:42,000 --> 00:27:44,650
yace por el suelo derribada
por este mi noble brazo.
368
00:27:45,000 --> 00:27:47,950
Anda, caballero que mal andes,
por el Dios que cri�me que,
369
00:27:48,000 --> 00:27:50,900
si no dejas coche, as� te mates,
como est�s ah� vizca�no.
370
00:27:51,000 --> 00:27:52,800
Si fueras caballero como no lo eres,
371
00:27:53,000 --> 00:27:56,400
ya yo hubiera castigado tu sandez
y atrevimiento, cautiva criatura.
372
00:27:57,000 --> 00:27:59,900
�Yo no caballero? Juro a Dios
tan mientes como cristiano.
373
00:28:00,000 --> 00:28:01,550
Si lanza arrojas y espada sacas
374
00:28:02,000 --> 00:28:04,300
al agua cu�n presto ver�s
que el gato llevas.
375
00:28:04,000 --> 00:28:04,800
Ahora lo ver�is.
376
00:28:06,000 --> 00:28:07,500
Tomad, puede servir de escudo.
377
00:28:09,000 --> 00:28:09,750
(M�sica acci�n)
378
00:28:29,000 --> 00:28:32,550
Oh, Dulcinea, flor de la hermosura,
socorred a este vuestro caballero.
379
00:28:43,000 --> 00:28:45,200
Rend�os,
o por Dios que os corto la cabeza.
380
00:28:46,000 --> 00:28:47,800
Por piedad,
hacednos la gran merced
381
00:28:47,000 --> 00:28:48,950
de perdonara
vida de nuestro escudero.
382
00:28:49,000 --> 00:28:51,300
Yo soy muy contento
de hacer lo que me ped�s.
383
00:28:52,000 --> 00:28:54,400
Mas este caballero
ha de ir al lugar del Toboso
384
00:28:54,000 --> 00:28:56,200
y all� presentarse
ante la sin par Dulcinea
385
00:28:57,000 --> 00:28:59,750
para que ella haga de �l
lo que m�s fuere su voluntad.
386
00:29:00,000 --> 00:29:02,700
Nosotras prometemos por �l.
Pues en fe de esa palabra
387
00:29:03,000 --> 00:29:04,150
yo no le har� m�s da�o.
388
00:29:06,000 --> 00:29:06,850
(M�sica triunfal)
389
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
�Sancho, he vencido!
390
00:29:28,000 --> 00:29:29,900
�Gracias, Dios m�o!
�Sancho, hermano!
391
00:29:32,000 --> 00:29:35,500
Sea vuestra merced servido
de darme el gobierno de la �nsula
392
00:29:36,000 --> 00:29:39,350
que en esta pendencia de ha ganado.
Hermano Sancho, ten paciencia.
393
00:29:40,000 --> 00:29:42,750
Entonces lo que ruego a vuestra
merced es que se cure,
394
00:29:43,000 --> 00:29:44,800
que le va mucha sangre de esa oreja.
395
00:29:44,000 --> 00:29:46,850
Aqu� traigo hilas y
un poco de ung�ento en las alforjas.
396
00:29:47,000 --> 00:29:48,400
Todo eso fuera bien escusado
397
00:29:49,000 --> 00:29:51,950
si yo recordara hacer una redoma
del b�lsamo de Fierabr�s.
398
00:29:52,000 --> 00:29:53,450
�Qu� redoma y b�lsamo es ese?
399
00:29:54,000 --> 00:29:56,800
Es un b�lsamo con el cu�l
no hay que temer a la muerte,
400
00:29:57,000 --> 00:29:59,250
ni hay que pensar
en morir de herida alguna.
401
00:30:00,000 --> 00:30:02,400
Yo hago juramento
al creador de todas las cosas
402
00:30:03,000 --> 00:30:04,300
de no comer pan a manteles
403
00:30:04,000 --> 00:30:06,200
hasta tanto que quite
por fuerza otro casco
404
00:30:07,000 --> 00:30:09,200
tal y tan bueno como este
a alg�n caballero
405
00:30:09,000 --> 00:30:10,650
o el mism�simo yelmo de Mambrino.
406
00:30:11,000 --> 00:30:13,150
Mire vuestra merced,
que por estos caminos
407
00:30:13,000 --> 00:30:15,600
no andan hombres armados
sino arrieros y carreteros
408
00:30:15,000 --> 00:30:17,850
que no solo no traen casco
sino que quiz� no lo han o�do
409
00:30:18,000 --> 00:30:19,450
en todos los d�as de su vida.
410
00:30:20,000 --> 00:30:23,300
Pero este es el d�a en que se
ha de mostrar el valor de mi brazo.
411
00:30:24,000 --> 00:30:26,200
�Ves aquella polvareda
que all� se levanta?
412
00:30:27,000 --> 00:30:29,400
Pues toda es cuajada
de un copios�simo ej�rcito
413
00:30:29,000 --> 00:30:31,900
que por all� viene marchando.
A esa cuenta dos deben ser,
414
00:30:33,000 --> 00:30:36,450
porque por esta parte contraria
se levanta otra semejante polvareda.
415
00:30:36,000 --> 00:30:37,400
As� es la verdad y al�grome,
416
00:30:37,000 --> 00:30:39,450
porque son dos ej�rcitos
que vienen a embestirse
417
00:30:40,000 --> 00:30:42,550
y a encontrarse
en mitad de esa espaciosa llanura.
418
00:30:43,000 --> 00:30:45,100
Se�or, pues
�qu� hemos de hacer nosotros?
419
00:30:45,000 --> 00:30:47,600
Favorecer y ayudar
a los menesterosos y desvalidos.
420
00:30:48,000 --> 00:30:51,100
Y has de saber, Sancho, que este
que viene por nuestro frente
421
00:30:51,000 --> 00:30:53,450
lo conduce o gu�a
el gran emperador Alifanfar�n,
422
00:30:54,000 --> 00:30:55,900
se�or de la grande isla
de Trapobana.
423
00:30:56,000 --> 00:30:58,750
Este otro que a mi derecha marcha
es la de su enemigo,
424
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
el rey de los garamantas,
Pentapol�n del Arremangado Brazo,
425
00:31:03,000 --> 00:31:06,350
porque siempre entra en las batallas
con el brazo derecho desnudo.
426
00:31:07,000 --> 00:31:09,350
�Por qu� se quieren
tan mal estos dos se�ores?
427
00:31:09,000 --> 00:31:12,500
Qui�rense mal porque este
Alifanfar�n es un furibundo pagano
428
00:31:13,000 --> 00:31:15,150
y est� enamorado
de la hija de Pentapol�n,
429
00:31:16,000 --> 00:31:19,400
que es muy hermosa y cristiana,
y su padre no se la quiere entregar
430
00:31:19,000 --> 00:31:21,700
si no deja primero la ley
de su falso profeta Mahoma.
431
00:31:22,000 --> 00:31:24,450
�Por mis barbas,
si no hace muy bien Pentapol�n,
432
00:31:25,000 --> 00:31:27,250
y que le tengo que ayudar
en cuanto pudiere!
433
00:31:27,000 --> 00:31:28,700
En eso har�s lo que debes, Sancho,
434
00:31:29,000 --> 00:31:31,100
porque para entrar
en batallas semejantes
435
00:31:31,000 --> 00:31:32,800
no se requiere ser armado caballero.
436
00:31:37,000 --> 00:31:39,800
Se�or, encomiendo al diablo
cuanto vuestra merced dice.
437
00:31:40,000 --> 00:31:41,850
A lo menos yo o lo veo.
�C�mo dices?
438
00:31:42,000 --> 00:31:43,950
�No oyes
el relinchar de los caballos,
439
00:31:44,000 --> 00:31:46,650
el tocar de los clarines,
el ruido de los atambores?
440
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
No oigo otra cosa sino muchos
balidos de ovejas y carneros.
441
00:31:56,000 --> 00:31:59,500
El miedo que tienes, Sancho, te hace
que ni veas ni oigas a derechas.
442
00:32:00,000 --> 00:32:01,200
Vu�lvase vuestra merced,
443
00:32:02,000 --> 00:32:04,450
que son carneros y ovejas
las que va a embestir.
444
00:32:04,000 --> 00:32:07,450
�Caballeros del valeroso emperador
Pentapol�n del Arremangado Brazo,
445
00:32:08,000 --> 00:32:10,800
seguidme todos! �Ver�is
cu�n f�cilmente le doy venganza
446
00:32:12,000 --> 00:32:14,150
de su enemigo
Alifanfar�n de la Trapobana!
447
00:32:15,000 --> 00:32:15,750
(M�sica acci�n)
448
00:32:57,000 --> 00:32:58,800
�Ad�nde est�s, soberbio Alifanfar�n?
449
00:33:00,000 --> 00:33:01,800
Ven a m�, que un solo caballero soy.
450
00:33:11,000 --> 00:33:14,100
�Quietos! �Qu� locura es esta!
�No, eso no! �Ay! �No, eso no!
451
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
�No le dec�a yo a vuestra merced
que los que iba a acometer
452
00:33:26,000 --> 00:33:28,200
no eran ej�rcitos
sino manadas de carneros?
453
00:33:28,000 --> 00:33:29,300
Como eso puede desaparecer
454
00:33:30,000 --> 00:33:32,450
y contrahacer
aquel ladr�n del sabio mi enemigo.
455
00:33:34,000 --> 00:33:36,500
S�bete, Sancho,
que es f�cil a los tales
456
00:33:38,000 --> 00:33:39,600
hacernos parecer lo que quieren,
457
00:33:40,000 --> 00:33:43,150
y este maligno ha vuelto los
escuadrones en manadas de ovejas.
458
00:33:50,000 --> 00:33:51,900
Ser� de menester
de tu favor y ayuda.
459
00:33:53,000 --> 00:33:55,500
Mira cu�ntas muelas
y dientes me faltan.
460
00:33:56,000 --> 00:33:58,900
�Cu�ntas muelas sol�a vuestra merced
tener en esta parte?
461
00:34:00,000 --> 00:34:01,700
Cuatro. Todas enteras y muy sanas.
462
00:34:03,000 --> 00:34:05,250
Mire bien
vuestra merced lo que dice, se�or.
463
00:34:05,000 --> 00:34:06,450
Digo cuatro, sino eran cinco.
464
00:34:07,000 --> 00:34:09,600
Pues en esta parte de abajo
no tiene vuestra merced
465
00:34:11,000 --> 00:34:14,400
m�s que dos muelas y media; y en
la de arriba, ni media ni ninguna,
466
00:34:15,000 --> 00:34:17,250
que est� toda rasa
como la palma de la mano.
467
00:34:17,000 --> 00:34:19,150
Las heridas
que se reciben en las batallas
468
00:34:20,000 --> 00:34:21,500
antes dan honra que la quitan.
469
00:34:22,000 --> 00:34:24,750
As� que Panza, amigo,
lev�ntame lo mejor que pudieres,
470
00:34:26,000 --> 00:34:29,550
ponme encima de tu jumento y vamos
de aqu� antes de que la noche venga
471
00:34:32,000 --> 00:34:34,350
y nos asalte en este despoblado.
Vamos, se�or.
472
00:34:36,000 --> 00:34:38,950
Bendito sea Dios... �una venta!
No es venta sino castillo.
473
00:34:41,000 --> 00:34:43,950
Tan castillo es como mi madre.
Venta y mala por a�adidura.
474
00:34:45,000 --> 00:34:48,200
Castillo te digo. Y castillo
principal, por lo que se muestras.
475
00:34:50,000 --> 00:34:52,650
Sea lo que fuere,
vamos all� sin m�s averiguaciones.
476
00:34:54,000 --> 00:34:55,350
�Qu� mal trae el caballero?
477
00:34:56,000 --> 00:34:58,400
No es nada, sino que ha ca�do
de una pe�a abajo
478
00:34:58,000 --> 00:34:59,800
y viene algo brumadas las costillas.
479
00:35:00,000 --> 00:35:03,100
Pobre se�or, ven, hija,
y le llevamos a la cama para curarle.
480
00:35:04,000 --> 00:35:06,600
-�Y en qu� cama, madre?
-Arriba, en la del arriero.
481
00:35:13,000 --> 00:35:16,250
Virgen bendita, qu� de cardenales.
M�s parecen golpes que ca�da.
482
00:35:17,000 --> 00:35:20,200
No son golpes, sino que la pe�a
ten�a muchos picos y tropezones
483
00:35:21,000 --> 00:35:23,950
y cada uno hizo su cardenal.
�C�mo se llama ese caballero?
484
00:35:25,000 --> 00:35:27,600
Don Quijote de la Mancha
y es caballero aventurero.
485
00:35:28,000 --> 00:35:29,550
�Y qu� es caballero aventurero?
486
00:35:30,000 --> 00:35:32,500
�Tan nueva sois en el mundo
que no lo sab�is vos?
487
00:35:33,000 --> 00:35:35,350
Pues sabed que es una cosa
que en dos palabras
488
00:35:35,000 --> 00:35:36,350
se ve apaleado y emperador.
489
00:35:38,000 --> 00:35:40,800
Creedme, hermosa se�ora,
que os pod�is llamar venturosa
490
00:35:42,000 --> 00:35:44,850
por haber alojado en este
vuestro castillo a mi persona.
491
00:35:45,000 --> 00:35:46,500
Mi escudero os dir� qui�n soy.
492
00:35:47,000 --> 00:35:47,600
Solo os digo
493
00:35:49,000 --> 00:35:51,300
que llevar� eternamente
escrito en mi memoria
494
00:35:51,000 --> 00:35:52,600
el servicio que me hab�is hecho.
495
00:35:53,000 --> 00:35:55,300
Y si el amor
no me tuviera sujeto a sus leyes
496
00:35:57,000 --> 00:36:00,250
los ojos de esta hermosa doncella
fueran se�ores de mi libertad.
497
00:36:01,000 --> 00:36:03,900
Gracias, se�or caballero.
Y adi�s, que ya qued�is curado.
498
00:36:13,000 --> 00:36:13,900
-�Qu� dijo, madre?
499
00:36:14,000 --> 00:36:16,350
-As� lo entend�,
como si me hablase en griego.
500
00:36:20,000 --> 00:36:21,650
-�Ya de retirada?
-S�, �vendr�s?
501
00:36:23,000 --> 00:36:24,550
-Esp�rame pasada la medianoche.
502
00:36:31,000 --> 00:36:31,700
(M�sica suave)
503
00:37:08,000 --> 00:37:10,750
Estoy tan molido y quebrantado,
hermosa y alta se�ora,
504
00:37:12,000 --> 00:37:14,750
que aunque mi voluntad
quisiera satisfacer la vuestra,
505
00:37:15,000 --> 00:37:16,400
fuera imposible.
�Qu� dice?
506
00:37:17,000 --> 00:37:19,500
Adem�s de la prometida fe
que tengo dada
507
00:37:19,000 --> 00:37:20,650
a la sin par Dulcinea del Toboso.
508
00:37:22,000 --> 00:37:25,150
Que si esto no hubiera de por medio,
no dejara pasar en blanco
509
00:37:26,000 --> 00:37:29,100
la venturosa ocasi�n en que vuestra
gran bondad me ha puesto.
510
00:37:30,000 --> 00:37:31,350
�Pero qui�n sois? �Dejadme!
511
00:37:33,000 --> 00:37:33,500
(GRITA)
512
00:37:36,000 --> 00:37:36,550
�Miserable!
513
00:37:42,000 --> 00:37:42,500
�Villano!
514
00:37:47,000 --> 00:37:47,550
�Malandr�n!
515
00:37:49,000 --> 00:37:49,500
�Traidor!
516
00:37:57,000 --> 00:37:58,450
�Villano y mil veces villano!
517
00:38:00,000 --> 00:38:00,500
(M�sica)
518
00:38:10,000 --> 00:38:10,500
�Ay! �Ay!
519
00:38:30,000 --> 00:38:31,500
-Cosas de maritornes.
520
00:38:34,000 --> 00:38:34,550
(Cristales)
521
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
(Contin�a la m�sica)
522
00:38:44,000 --> 00:38:46,600
�Engancha a la justicia!
�Ahora la Santa Hermandad!
523
00:38:47,000 --> 00:38:48,300
-Maritornes, �d�nde est�s?
524
00:38:49,000 --> 00:38:49,650
�D�nde est�s?
525
00:38:56,000 --> 00:38:57,650
�Cierren las puertas de la venta!
526
00:38:58,000 --> 00:38:59,800
�No salga nadie que aqu�
ha muerto!
527
00:39:01,000 --> 00:39:02,600
�At�nganse a la Santa Hermandad!
528
00:39:04,000 --> 00:39:05,600
�At�nganse a la Santa Hermandad!
529
00:39:19,000 --> 00:39:21,300
�Duermes, amigo Sancho?
�Qu� tengo de dormir?
530
00:39:23,000 --> 00:39:26,150
Si parece que todos los diablos
han andado conmigo esta noche.
531
00:39:26,000 --> 00:39:27,400
Pues has de saber que a poco
532
00:39:29,000 --> 00:39:31,300
vino a m� la hija del se�or
de este castillo.
533
00:39:31,000 --> 00:39:33,600
Y qu� te dir� de sus cosas ocultas,
que por guardar
534
00:39:35,000 --> 00:39:37,400
la fe que debo a mi se�ora
Dulcinea del Toboso,
535
00:39:38,000 --> 00:39:39,850
dejar� pasar intactas
y en silencio.
536
00:39:42,000 --> 00:39:43,900
S�,
la m�s apuesta y hermosa doncella
537
00:39:44,000 --> 00:39:46,350
que pueda hallarse
en gran parte de la Tierra.
538
00:39:47,000 --> 00:39:49,450
M�s sin que yo viese ni supiese
por d�nde ven�a,
539
00:39:49,000 --> 00:39:51,600
vino una mano pegada a alg�n brazo
de alg�n gigante
540
00:39:53,000 --> 00:39:55,200
y asest�me una pu�alada
en las quijadas tal
541
00:39:56,000 --> 00:39:58,650
que las tengo ba�adas en sangre,
por donde conjeturo
542
00:39:59,000 --> 00:40:01,350
que el tesoro de la hermosura
de esta doncella
543
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
lo debe guardar alg�n encantado moro
y no debe ser para m�.
544
00:40:05,000 --> 00:40:05,950
Ni para m� tampoco.
545
00:40:07,000 --> 00:40:09,450
Que m�s de 400 moros
me aporrearon de tal manera
546
00:40:10,000 --> 00:40:12,950
que el movimiento de las estacas
fue tortas y pan pintado.
547
00:40:14,000 --> 00:40:16,900
No tengas pena que yo har�
el precioso b�lsamo que sabes.
548
00:40:18,000 --> 00:40:18,500
(CHISTA)
549
00:40:25,000 --> 00:40:27,300
(SUSURRA) �Se�or,
ser� este el moro encantado
550
00:40:27,000 --> 00:40:29,750
que se dej� algo en el tintero?
�C�mo va, buen hombre?
551
00:40:30,000 --> 00:40:31,350
Hablar yo m�s bien, criado.
552
00:40:32,000 --> 00:40:34,100
�Usas en esta tierra hablar
de esa suerte
553
00:40:34,000 --> 00:40:37,500
a los caballeros andantes, majadero?
No cabe duda que est� bien vivo.
554
00:40:39,000 --> 00:40:42,500
Sin duda que es el moro encantado
y debe guardar el tesoro para otros
555
00:40:42,000 --> 00:40:44,900
y para nosotros solo guarda
las pu�adas y los candilazos.
556
00:40:46,000 --> 00:40:47,900
As� es. Lev�ntate, Sancho,
si puedes.
557
00:40:49,000 --> 00:40:51,750
Llama al alcaide de esta fortaleza
y procura que se de
558
00:40:53,000 --> 00:40:54,900
un poco de aceite, vino, sal
y romero
559
00:40:55,000 --> 00:40:56,650
para hacer el salut�fero b�lsamo.
560
00:40:59,000 --> 00:40:59,500
Aceite.
561
00:41:01,000 --> 00:41:01,500
Romero.
562
00:41:03,000 --> 00:41:03,500
Sal.
563
00:41:05,000 --> 00:41:06,950
Y vino.
Ahora hay que ponerlo a cocer.
564
00:41:07,000 --> 00:41:07,800
Un buen espacio.
565
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Dice mi se�or que
es un b�lsamo divino.
566
00:41:11,000 --> 00:41:12,500
Pero le faltar� alg�n conjuro.
567
00:41:12,000 --> 00:41:14,400
Porque yo no s� que estas cosas
hagan milagros.
568
00:41:15,000 --> 00:41:16,500
"Pater noster qui es in clis".
569
00:41:17,000 --> 00:41:19,650
Y ahora dame la aceitera
que el b�lsamo est� apunto.
570
00:41:25,000 --> 00:41:27,400
"In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti".
571
00:41:32,000 --> 00:41:32,650
Es maravillo.
572
00:41:55,000 --> 00:41:55,500
Sancho.
573
00:41:58,000 --> 00:41:58,800
Sancho. �Sancho!
574
00:42:03,000 --> 00:42:04,400
�Qu� quiere, vuestra merced?
575
00:42:05,000 --> 00:42:08,550
El b�lsamo ha obrado sus maravillas
y me encuentro tan aliviado y sano
576
00:42:09,000 --> 00:42:11,300
que quiero salir luego
en busca de aventuras.
577
00:42:12,000 --> 00:42:13,500
Yo no me puedo mover.
578
00:42:15,000 --> 00:42:17,100
Para el m� el b�lsamo
me result� ponzo�a.
579
00:42:17,000 --> 00:42:20,150
Yo creo que todo este mal
te viene de no ser armado caballero.
580
00:42:21,000 --> 00:42:22,750
Porque tengo para m�
que ese licor
581
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
no debe aprovechar
a los que no lo son.
582
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Si eso sab�a vuestra merced,
malaya yo y toda mi parentela,
583
00:42:30,000 --> 00:42:32,350
�por qu� consinti� que lo gustase?
Estate ah�.
584
00:42:33,000 --> 00:42:36,150
Yo mismo ensillar� a Rocinante
y pondr� la albarda a tu Rucio.
585
00:42:40,000 --> 00:42:42,300
Muchas y muy grandes mercedes,
se�or alcaide,
586
00:42:43,000 --> 00:42:45,750
que en este castillo he recibido,
y quedo obligad�simo
587
00:42:46,000 --> 00:42:48,100
agradec�roslas
todos los d�as de mi vida.
588
00:42:48,000 --> 00:42:50,450
Solo es menester que su merced
me pague el gasto
589
00:42:51,000 --> 00:42:52,800
que esta noche ha hecho en mi venta.
590
00:42:53,000 --> 00:42:55,250
As� de la paja y cebada
de vuestras bestias,
591
00:42:55,000 --> 00:42:57,300
como de la cena y camas.
Luego venta es esta.
592
00:42:58,000 --> 00:43:00,400
�Y muy honrada!
�Enga�ado he vivido hasta aqu�!
593
00:43:00,000 --> 00:43:02,400
Que en verdad pens� que era castillo
y no malo.
594
00:43:03,000 --> 00:43:05,500
Lo que se podr� por ahora es esperar
por la paga.
595
00:43:06,000 --> 00:43:09,300
Que yo no puedo contravenir a
la Orden de los Caballeros andantes
596
00:43:09,000 --> 00:43:11,700
de los cuales s� de cierto
�que jam�s pagaron posada!
597
00:43:13,000 --> 00:43:14,550
�Poco tengo yo que ver con eso!
598
00:43:15,000 --> 00:43:18,300
�P�gueseme lo que se me debe!
�Dej�monos de cuentos y caballer�a!
599
00:43:18,000 --> 00:43:19,850
�Vos sois un sandio
y mal hostelero!
600
00:43:21,000 --> 00:43:24,600
�Entonces, vos pagar�is por los dos!
Pues mi se�or no ha querido pagar.
601
00:43:26,000 --> 00:43:27,550
Tampoco yo pagar�.
�Y por qu�?
602
00:43:28,000 --> 00:43:30,850
Porque soy escudero andante
y por la misma regla y raz�n
603
00:43:32,000 --> 00:43:33,900
que mi amo,
no debo pagar cosa alguna
604
00:43:34,000 --> 00:43:35,300
en mesones y ventas.
�No?
605
00:43:36,000 --> 00:43:37,400
�No!
�Insist�s en no pagar?
606
00:43:39,000 --> 00:43:40,500
Insisto.
�De verdad?
607
00:43:42,000 --> 00:43:44,500
De verdad. �A m�! �Mi se�or!
�No te oye!
608
00:43:45,000 --> 00:43:48,300
�Ay de m�! �Si no tengo un maraved�!
�A la una...! �A las dos...!
609
00:43:52,000 --> 00:43:53,750
(R�EN) �A la una...! �A las dos...!
610
00:43:56,000 --> 00:43:58,350
(R�EN) �A la una...! �A las dos...!
�Deteneos!
611
00:43:59,000 --> 00:43:59,850
�Gente malnacida!
612
00:44:01,000 --> 00:44:04,400
�Que de no encontrarme encantado
os hiciera respetar a mi escudero!
613
00:44:08,000 --> 00:44:10,200
(R�EN) �A la una...! �A las dos...!
�Ahora!
614
00:44:12,000 --> 00:44:13,850
�A la una...! �A las dos...!
�Ahora!
615
00:44:16,000 --> 00:44:17,300
-�Vamos a dejarlo!
(R�EN)
616
00:44:20,000 --> 00:44:20,900
(DOLORIDO)
Tomad.
617
00:44:24,000 --> 00:44:24,700
�Sancho, hijo!
618
00:44:26,000 --> 00:44:27,500
�No bebas agua, que te matar�!
619
00:44:29,000 --> 00:44:32,350
Aqu� tengo el sant�simo b�lsamo.
Ha olvidado que no soy caballero.
620
00:44:34,000 --> 00:44:37,400
�O quiere que acabe de arrojar
las entra�as que me quedaron anoche?
621
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
�No podr�a ser vino?
622
00:44:42,000 --> 00:44:45,200
Lo que ser�a mejor y m�s acertado,
seg�n mi poco entendimiento,
623
00:44:45,000 --> 00:44:47,950
fuera volver a nuestro lugar
ahora que es tiempo de trigo.
624
00:44:48,000 --> 00:44:50,350
Poco sabes, Sancho,
de achaques de caballer�a.
625
00:44:50,000 --> 00:44:53,250
Qu� gusto poder ganar una batalla
y al de triunfar a su enemigo.
626
00:44:54,000 --> 00:44:56,150
As� debe ser,
solo que jam�s hemos vencido
627
00:44:57,000 --> 00:44:59,100
batalla alguna
si no fue la del vizca�no.
628
00:44:59,000 --> 00:44:59,850
Par�ceme, Sancho,
629
00:45:01,000 --> 00:45:03,300
que donde una puerta se cierra,
otra se abre.
630
00:45:03,000 --> 00:45:05,100
Si no me enga�o,
hacia nosotros viene uno
631
00:45:05,000 --> 00:45:07,800
que trae en su cabeza puesto
el yelmo de Mambrino sobre
632
00:45:08,000 --> 00:45:10,600
el que yo hice el juramento.
Mire bien lo que dice.
633
00:45:11,000 --> 00:45:13,700
�No ves aquel caballero
sobre un caballo rubio rodado
634
00:45:14,000 --> 00:45:16,300
que trae en su cabeza puesto
un yelmo de oro?
635
00:45:16,000 --> 00:45:18,650
Lo que yo veo es un hombre
sobre un asno como el m�o
636
00:45:18,000 --> 00:45:20,200
que trae sobre la cabeza algo
que relumbra.
637
00:45:21,000 --> 00:45:24,500
�Pues ese es el yelmo de Mambrino!
�Ap�rtate a alguna parte!
638
00:45:24,000 --> 00:45:26,950
�Y ver�s c�mo queda por m�o el yelmo
que tanto he deseado!
639
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
�Quiera Dios que or�gano sea!
�Defi�ndete cautiva criatura!
640
00:45:31,000 --> 00:45:33,950
�Entr�game por voluntad
lo que con tanta raz�n se me debe!
641
00:45:35,000 --> 00:45:35,500
(M�sica)
642
00:45:48,000 --> 00:45:50,250
El pagano ha andado discreto.
Alza el yelmo.
643
00:45:51,000 --> 00:45:54,400
Por Dios que la bac�a es buena
y que vale un real como un maraved�.
644
00:45:55,000 --> 00:45:55,500
(R�E)
645
00:45:56,000 --> 00:45:59,500
�De qu� te r�es, Sancho?
Me r�o de considerar que ese almete
646
00:46:00,000 --> 00:46:02,550
no semeja sino
a una bac�a de barbero pintiparada.
647
00:46:04,000 --> 00:46:06,250
Sea lo que fuere que para m�
que la conozco,
648
00:46:07,000 --> 00:46:10,300
no hace al caso su transmutaci�n,
yo la dejar� en el primer lugar
649
00:46:10,000 --> 00:46:13,400
que haya herrero y ser� bastante
para defenderme de alguna pedrada.
650
00:46:14,000 --> 00:46:16,200
Eso ser� si no tiran con honda
como tiraron
651
00:46:16,000 --> 00:46:18,550
en la pelea de los ej�rcitos
cuando le santiguaron
652
00:46:19,000 --> 00:46:20,750
a vuestra merced las muelas.
(R�E)
653
00:46:27,000 --> 00:46:27,900
�Qu� son aquellos?
654
00:46:29,000 --> 00:46:31,600
Esta es cadena de galeotes,
gentes forzadas del rey
655
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
que van a galeras.
�C�mo gente forzada?
656
00:46:33,000 --> 00:46:35,600
�Es posible que el rey haga fuerza
a ninguna gente?
657
00:46:36,000 --> 00:46:38,550
No digo eso, sino que es gente que
por sus delitos
658
00:46:39,000 --> 00:46:41,950
va condenada a servir al rey
en las galeras de por fuerza.
659
00:46:42,000 --> 00:46:44,400
En resoluci�n: esa gente va
no por su voluntad.
660
00:46:45,000 --> 00:46:45,500
As� es.
661
00:46:56,000 --> 00:46:59,400
He sacado en limpio que aunque os
han castigado por vuestras culpas
662
00:46:59,000 --> 00:47:01,550
las penas que vais a padecer
no os dan mucho gusto
663
00:47:03,000 --> 00:47:05,650
y quiero rogar a los se�ores
guardianes y comisarios
664
00:47:05,000 --> 00:47:07,500
se sirvan desataros
y dejaros ir en paz,
665
00:47:08,000 --> 00:47:09,800
porque me parece duro hacer esclavos
666
00:47:10,000 --> 00:47:12,200
a los que Dios
y la naturaleza hizo libres.
667
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
Dios hay en el cielo que no se
descuida de castigar al malo
668
00:47:16,000 --> 00:47:19,150
ni de premiar al bueno. Y no
es justo que los hombres honrados
669
00:47:19,000 --> 00:47:22,300
sean verdugos de los otros hombre.
V�yase, vuestra merced, se�or.
670
00:47:24,000 --> 00:47:26,150
Ender�cese ese bac�n
que trae en la cabeza
671
00:47:26,000 --> 00:47:27,900
y no ande buscando
tres pies al gato.
672
00:47:28,000 --> 00:47:29,950
Vos soy el gato,
el rato y el bellaco.
673
00:47:31,000 --> 00:47:31,750
(M�sica acci�n)
674
00:48:03,000 --> 00:48:06,350
Soltadle ya. El camino es ancho.
No intent�is ni volver la cabeza.
675
00:48:07,000 --> 00:48:07,500
(R�EN)
676
00:48:11,000 --> 00:48:13,350
All� hay buenas rocas
para romper las cadenas.
677
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Huyamos, que la Santa Hermandad
buscar� a los delincuentes.
678
00:48:18,000 --> 00:48:20,350
Vamos de aqu�
y nos emboscaremos en la sierra.
679
00:48:21,000 --> 00:48:24,500
Bien est� eso, pero yo s�
lo que conviene que ahora se haga.
680
00:48:25,000 --> 00:48:26,550
Se�ores, de gentes bien nacidas
681
00:48:27,000 --> 00:48:29,200
es agradecer
los beneficios que se reciben.
682
00:48:29,000 --> 00:48:32,250
D�golo porque es mi voluntad
que os pong�is en camino del Toboso
683
00:48:33,000 --> 00:48:35,250
y all� os present�is
ante la se�ora Dulcinea
684
00:48:36,000 --> 00:48:38,450
y le dig�is
que su Caballero de la Triste Figura
685
00:48:39,000 --> 00:48:40,250
se le env�a a encomendar.
686
00:48:40,000 --> 00:48:40,500
(R�EN)
687
00:49:05,000 --> 00:49:07,850
Siempre he o�do decir, Sancho,
que hacer bien a villanos
688
00:49:08,000 --> 00:49:10,250
es echar agua en la mar,
pero ya est� hecho.
689
00:49:12,000 --> 00:49:12,600
Paciencia...
690
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
y escarmentar
para de aqu� en adelante.
691
00:49:16,000 --> 00:49:18,550
As� escarmentara vuestra merced
como yo soy turco.
692
00:49:19,000 --> 00:49:21,700
Y vamos a la sierra,
que la Santa Hermandad se le da,
693
00:49:22,000 --> 00:49:24,600
por cuantos caballeros andantes hay,
dos maraved�s.
694
00:49:25,000 --> 00:49:26,700
Naturalmente eres cobarde, Sancho.
695
00:49:27,000 --> 00:49:28,900
Pero esta vez
quiero tomar tu consejo
696
00:49:29,000 --> 00:49:31,500
y apartarme de la furia
que tanto temes.
697
00:49:32,000 --> 00:49:34,400
M�s ha de ser con una condici�n.
�Cu�l es ella?
698
00:49:34,000 --> 00:49:37,350
Que jam�s has de decir que yo
me apart� de este peligro por miedo,
699
00:49:38,000 --> 00:49:39,600
sino por complacer a tus ruegos.
700
00:49:40,000 --> 00:49:41,550
Se�or, el retirarse no es huir.
701
00:49:51,000 --> 00:49:54,400
Este es el lugar, oh, cielos, que
escojo para llorar mi desventura.
702
00:49:54,000 --> 00:49:57,200
�Qu� es lo que vuestra merced
quiere hacer en tan remoto lugar?
703
00:49:57,000 --> 00:49:59,500
Sancho, no te he dicho
que quiero imitar a Amadis
704
00:50:00,000 --> 00:50:02,750
haciendo aqu� del desesperado,
del loco y del furioso.
705
00:50:03,000 --> 00:50:06,350
No ha fe, pero vuestra merced
�qu� causa tiene para volverse loco?
706
00:50:06,000 --> 00:50:09,650
�Es que la se�ora Dulcinea ha hecho
alguna ni�er�a con moro o cristiano?
707
00:50:10,000 --> 00:50:13,450
El toque est� en dar a entender
a mi amada que si en seco hago esto,
708
00:50:13,000 --> 00:50:14,300
�qu� hiciera sobre mojado?
709
00:50:15,000 --> 00:50:16,300
Loco soy y loco he de ser.
710
00:50:17,000 --> 00:50:19,850
Hasta tanto que tu vuelvas
con la respuesta de una carta
711
00:50:20,000 --> 00:50:22,400
que contigo pienso mandar
a mi se�ora Dulcinea.
712
00:50:23,000 --> 00:50:25,600
Yo ir� de buena gana.
De aqu� a tres d�as partir�s.
713
00:50:26,000 --> 00:50:29,350
Porque quiero que en este tiempo
veas lo que por ella hago y digo.
714
00:50:30,000 --> 00:50:32,450
�Pues qu� m�s tengo que ver
que lo que he visto?
715
00:50:32,000 --> 00:50:33,900
Ahora me falta
rasgar las vestiduras,
716
00:50:34,000 --> 00:50:36,950
esparcir las armas y darme
de calabazadas por estas pe�as.
717
00:50:38,000 --> 00:50:40,450
Mire vuestra merced
c�mo se da esas calabazadas,
718
00:50:40,000 --> 00:50:41,350
que a tal pe�a podr� llegar
719
00:50:42,000 --> 00:50:44,300
que con la primera
se acabase esa penitencia.
720
00:50:44,000 --> 00:50:46,500
Venga, la carta...
y adi�s, que me mudo.
721
00:50:55,000 --> 00:50:57,450
Mi buen escudero Sancho
te dar� entera relaci�n,
722
00:50:58,000 --> 00:50:59,900
�oh bella amada
ingrata enemiga m�a!,
723
00:51:00,000 --> 00:51:01,600
del modo que por tu causa quedo;
724
00:51:02,000 --> 00:51:03,750
Si gustares de acorrerme, tuyo soy;
725
00:51:04,000 --> 00:51:06,950
y si no, con acabar mi vida
habr� satisfecho a tu crueldad
726
00:51:07,000 --> 00:51:08,800
y a mi deseo.
Tuyo hasta la muerte,
727
00:51:10,000 --> 00:51:11,650
el Caballero de la Triste Figura.
728
00:51:12,000 --> 00:51:14,900
Por vida de mi padre
que es la m�s alta cosa que he o�do.
729
00:51:15,000 --> 00:51:17,250
Y ahora vuestra merced,
�cheme su bendici�n.
730
00:51:18,000 --> 00:51:20,550
Por lo menos, Sancho,
quiero que me veas en cueros
731
00:51:20,000 --> 00:51:21,900
y hacer una
o dos docenas de locuras.
732
00:51:22,000 --> 00:51:25,500
Por amor de Dios, se�or m�o, que no
vea yo en cueros a vuestra merced
733
00:51:26,000 --> 00:51:28,700
que me dar� mucha l�stima
y no podr� dejar de llorar.
734
00:51:32,000 --> 00:51:33,650
Adi�s. Cu�dese de vuestra merced.
735
00:51:44,000 --> 00:51:47,400
Digo, se�or, que para que pueda
jurar que le he visto hacer locuras
736
00:51:49,000 --> 00:51:50,900
ser�a bien
que le viera siquiera una.
737
00:51:51,000 --> 00:51:53,200
Esp�rate, Sancho,
que en un credo las har�.
738
00:52:18,000 --> 00:52:20,100
Ya lo creo
que puedo jurar que est� loco.
739
00:52:42,000 --> 00:52:45,350
Dios te salve, Mar�a, llena eres
de gracia, el Se�or es contigo...
740
00:52:47,000 --> 00:52:50,800
El caso es que aqu� hemos perdido sus
huellas y sabe Dios por d�nde andar�.
741
00:52:51,000 --> 00:52:53,600
-�Y qu� podemos hacer?
-Esperar lo que Dios quiera.
742
00:53:04,000 --> 00:53:06,400
-D�game, se�or cura,
�aquel no es Sancho Panza?
743
00:53:08,000 --> 00:53:09,750
-S�, es.
(GRITAN) �Sacho! �Sancho!
744
00:53:15,000 --> 00:53:17,300
Amigo Sancho Panza,
�d�nde queda vuestro amo?
745
00:53:18,000 --> 00:53:21,500
En cierta parte ocupado
de cierta cosa de mucha importancia.
746
00:53:21,000 --> 00:53:22,800
Sancho, si vos no dec�s d�nde queda,
747
00:53:24,000 --> 00:53:26,400
imaginaremos que vos
lo hab�is muerto y robado.
748
00:53:26,000 --> 00:53:28,100
Yo no soy hombre
de robo ni mato a nadie.
749
00:53:29,000 --> 00:53:32,500
Mi amo queda haciendo penitencia
en la mitad de esa monta�a.
750
00:53:31,000 --> 00:53:32,600
�Y vos por qu� le abandonasteis?
751
00:53:34,000 --> 00:53:36,900
Porque llevo una carta
para la se�ora Dulcinea del Toboso
752
00:53:37,000 --> 00:53:39,150
de qui�n est� enamorado
hasta los h�gados.
753
00:53:39,000 --> 00:53:41,500
Ense�ad la carta
y veremos si es verdad.
754
00:53:45,000 --> 00:53:46,500
�Malaventurado de m�!
755
00:53:47,000 --> 00:53:48,750
�He perdido la carta para Dulcinea!
756
00:53:50,000 --> 00:53:51,800
Decidla, Sancho, y la trasladaremos.
757
00:53:54,000 --> 00:53:55,500
En principio dec�a...
758
00:53:57,000 --> 00:53:58,350
"Alta y sobajada se�ora..."
759
00:54:00,000 --> 00:54:02,600
y no s� qu� de "salud
y enfermedad" que la enviaba.
760
00:54:03,000 --> 00:54:06,600
Y por aqu� se iba escurriendo hasta
acabar en "vuestro hasta la muerte,
761
00:54:08,000 --> 00:54:10,500
el Caballero de la Triste Figura".
Buena memoria.
762
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
Pasad. Y tranquilo contadnos
cuanto nos teng�is que contar.
763
00:54:18,000 --> 00:54:20,900
-Y como lo importante
es sacar a don Quijote de la sierra
764
00:54:21,000 --> 00:54:23,300
y ponerle en camino
de ser rey o emperador...
765
00:54:24,000 --> 00:54:27,350
As� podr� hacer merced a su escudero
de la �nsula que me prometi�.
766
00:54:27,000 --> 00:54:30,250
Eso es, pero ser� preciso ir a
buscarle al lugar en que se haya.
767
00:54:31,000 --> 00:54:33,400
Vos nos guiar�is.
�Y si me pregunta si entregu�
768
00:54:34,000 --> 00:54:36,400
la carta a la se�ora Dulcinea?
Le dec�s que s�.
769
00:54:36,000 --> 00:54:39,300
Y que demanda aqu� al momento
se venga al Toboso a verse con ella
770
00:54:40,000 --> 00:54:43,500
para cosa que importa mucho.
Tened por seguro que as�n sale.
771
00:54:44,000 --> 00:54:47,150
Si vamos disfrazados no se extra�e
los trajes en que nos ve�is
772
00:54:48,000 --> 00:54:49,700
ni dig�is que nos hab�is conocido.
773
00:54:50,000 --> 00:54:53,400
Todo es importante para que don
Quijote gane el imperio que merece.
774
00:54:54,000 --> 00:54:54,500
Por m�...
775
00:55:02,000 --> 00:55:04,500
Ya muy cerca
hemos de hallar a mi se�or.
776
00:55:04,000 --> 00:55:06,950
Llevadle vos la respuesta
que dimos en nombre de Dulcinea.
777
00:55:07,000 --> 00:55:09,750
Y si a�n as� no saliere,
avisadnos, aqu� os esperamos.
778
00:55:11,000 --> 00:55:12,500
Es seguro que saldr�.
779
00:55:13,000 --> 00:55:13,500
(M�sica)
780
00:55:31,000 --> 00:55:32,400
�Qui�n sois?
-�A qu� ven�s?
781
00:55:34,000 --> 00:55:37,500
-Si tienen algo de comer,
por el amor de Dios que me lo den.
782
00:55:37,000 --> 00:55:38,400
-Tomad hasta que os saci�is.
783
00:55:39,000 --> 00:55:39,500
(M�sica)
784
00:55:47,000 --> 00:55:49,250
Decidme, �c�mo hab�is llegado
a ese extremo?
785
00:55:51,000 --> 00:55:53,800
-Si quer�is que os diga
la inmensidad de mi desventura,
786
00:55:54,000 --> 00:55:57,100
prometed que no interrumpir�is
el hilo de mi triste historia,
787
00:55:57,000 --> 00:55:58,650
porque en el punto que lo hag�is,
788
00:56:00,000 --> 00:56:02,650
en ese se quedar�.
-Lo prometo en nombre de los dos.
789
00:56:05,000 --> 00:56:06,150
-Mi nombre es Cardenio,
790
00:56:07,000 --> 00:56:09,800
mi patria, una ciudad
de las mejores de esta Andaluc�a.
791
00:56:10,000 --> 00:56:11,750
Mi linaje noble, mis padres, ricos.
792
00:56:12,000 --> 00:56:14,150
Viv�a en estas tierras
un cielo, Luscinda,
793
00:56:15,000 --> 00:56:16,950
doncella tan rica
y tan noble como yo.
794
00:56:18,000 --> 00:56:19,400
La am� y ella me quiso a m�.
795
00:56:20,000 --> 00:56:22,950
Sab�an nuestros padres
nuestros intentos y no les pesaban.
796
00:56:25,000 --> 00:56:27,850
Es pues el caso que yo era
grande amigo del segundo hijo
797
00:56:27,000 --> 00:56:29,500
del duque de mi lugar,
llamado Fernando.
798
00:56:30,000 --> 00:56:32,300
Este quer�a una labradora
vasalla de su padre
799
00:56:32,000 --> 00:56:33,700
y le dio palabra de ser su esposo.
800
00:56:34,000 --> 00:56:37,450
Yo le alab� la hermosura de Luscinda
de tal manera que mis alabanzas
801
00:56:37,000 --> 00:56:38,550
movieron en �l deseos de verla.
802
00:56:39,000 --> 00:56:41,100
La vio, y qued�
tan enamorado de mi amada
803
00:56:42,000 --> 00:56:43,700
que la pidi� a su padre por esposa
804
00:56:45,000 --> 00:56:47,600
y esta accedi� a que hiciese
la m�s negra traici�n.
805
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
Enloquec� y hu�
sin saber lo que hac�a.
806
00:56:51,000 --> 00:56:54,500
Un amanecer me encontr�
en estas tierras por las que camino.
807
00:56:54,000 --> 00:56:57,500
Mi habitaci�n es el hueco
de un alcornoque y de esta manera,
808
00:56:57,000 --> 00:56:59,550
paso mi miserable vida.
-�Y no esperasteis a saber
809
00:57:00,000 --> 00:57:02,300
si la boda
de Fernando y Luscinda se celebr�?
810
00:57:03,000 --> 00:57:04,600
-Nunca supe m�s de mi desgracia.
811
00:57:06,000 --> 00:57:07,300
�Qui�n mejorar� mi suerte?
812
00:57:11,000 --> 00:57:11,500
La muerte.
813
00:57:14,000 --> 00:57:15,900
Y el bien de amor,
�qui�n le alcanza?
814
00:57:19,000 --> 00:57:19,500
Mudanza.
815
00:57:22,000 --> 00:57:23,450
Y sus males, �qui�n los cura?
816
00:57:28,000 --> 00:57:28,500
Locura.
817
00:57:32,000 --> 00:57:33,300
De ese modo, no es cordura
818
00:57:37,000 --> 00:57:38,150
querer curar la pasi�n,
819
00:57:43,000 --> 00:57:44,150
cuando los remedios son
820
00:57:50,000 --> 00:57:51,250
muerte, mudanza y locura.
821
00:57:59,000 --> 00:58:00,400
�Qui�n menoscaba mis bienes?
822
00:58:04,000 --> 00:58:04,500
Desdenes.
823
00:58:07,000 --> 00:58:08,400
�Y qui�n aumenta mis duelos?
824
00:58:13,000 --> 00:58:13,500
Los celos.
825
00:58:16,000 --> 00:58:17,450
�Y qui�n prueba mi paciencia?
826
00:58:22,000 --> 00:58:22,500
Ausencia.
827
00:58:27,000 --> 00:58:28,350
De ese modo, en mi dolencia
828
00:58:32,000 --> 00:58:33,300
ning�n remedio me alcanza.
829
00:58:39,000 --> 00:58:39,950
Pues me matan la...
830
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
Deteneos, se�ora,
que los que aqu� veis
831
00:58:45,000 --> 00:58:46,700
solo tienen intenci�n de serviros.
832
00:58:47,000 --> 00:58:50,200
Lo que vuestro traje nos niega,
vuestros cabellos lo descubren.
833
00:58:56,000 --> 00:58:57,100
En balde ser�a fingir.
834
00:58:58,000 --> 00:58:59,850
Mas porque no ande vacilando mi honra
835
00:59:00,000 --> 00:59:02,500
o habr� de decir
lo que quisiera callar.
836
00:59:03,000 --> 00:59:06,200
Yo, se�ores, pasaba mi vida
tan recatada en casa de mis padres,
837
00:59:07,000 --> 00:59:09,900
que no ve�a m�s tierra
que aquella en que pon�a los pies.
838
00:59:10,000 --> 00:59:13,500
Y con todo eso, los ojos del amor
me vieron en don Fernando,
839
00:59:14,000 --> 00:59:16,100
hijo menor del duque
y se�or de mi lugar.
840
00:59:17,000 --> 00:59:19,100
Don Fernando,
para declararme su voluntad
841
00:59:19,000 --> 00:59:20,500
soborn� a la gente de mi casa.
842
00:59:22,000 --> 00:59:25,450
Y una noche, estando en mi aposento
con la compa��a de una doncella,
843
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
me le hall� delante.
844
00:59:28,000 --> 00:59:28,950
Dorotea, me dijo...
845
00:59:29,000 --> 00:59:30,900
-�Dorotea es vuestro nombre?
-As� es.
846
00:59:33,000 --> 00:59:35,900
-Y tomando don Fernando
una imagen que en aposento estaba
847
00:59:36,000 --> 00:59:38,150
la puso por testigo
de nuestro desposorio.
848
00:59:39,000 --> 00:59:39,500
Y con esto
849
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
y con salirse
del aposento mi doncella,
850
00:59:43,000 --> 00:59:43,850
yo dej� de serlo.
851
00:59:45,000 --> 00:59:46,950
Y �l acab� de ser traidor
y fementido.
852
00:59:48,000 --> 00:59:48,600
-�Y despu�s?
853
00:59:49,000 --> 00:59:51,100
-De all� a pocos d�as
se dijo en el lugar
854
00:59:51,000 --> 00:59:53,800
que se casaba con una doncella
que se llamaba Luscinda.
855
00:59:54,000 --> 00:59:57,150
Pero que durante la boda
se le hall� un papel en que declaraba
856
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
que no pod�a ser
esposa de don Fernando
857
01:00:00,000 --> 01:00:03,200
porque lo era ya de Cardenio,
caballero principal de la ciudad.
858
01:00:03,000 --> 01:00:05,100
-�Eres Dorotea, la hija de Clenardo?
-S�.
859
01:00:06,000 --> 01:00:09,750
Por huir de mi verg�enza me puse este
traje y me entr� por estas monta�as,
860
01:00:10,000 --> 01:00:13,150
sin llevar otro pensamiento
que esconderme y huir de mi padre.
861
01:00:13,000 --> 01:00:15,800
Pero, �qui�n sois vos
que sab�is el nombre de mi padre?
862
01:00:17,000 --> 01:00:19,800
-Aquel sin ventura
que Luscinda dijo que era su esposo.
863
01:00:19,000 --> 01:00:19,650
Soy Cardenio.
864
01:00:21,000 --> 01:00:23,550
Yo tambi�n hu� sin saber
el final de mi desgracia.
865
01:00:23,000 --> 01:00:25,150
Y si Luscinda
no se cas� con don Fernando,
866
01:00:26,000 --> 01:00:29,500
bien esperamos que el cielo
nos restituya lo que es nuestro.
867
01:00:29,000 --> 01:00:29,600
�Se�or cura!
868
01:00:30,000 --> 01:00:31,250
�Maese Nicol�s!
�Sancho!
869
01:00:34,000 --> 01:00:36,550
�Encontrasteis a vuestro se�or?
S�, donde lo dej�.
870
01:00:38,000 --> 01:00:38,800
Flaco, amarillo,
871
01:00:39,000 --> 01:00:41,700
muerto de hambre
y suspirando por su se�ora Dulcinea.
872
01:00:42,000 --> 01:00:44,100
�Y no le disteis el recado?
S� que lo di.
873
01:00:45,000 --> 01:00:47,550
Respondi� que pensaba
comparecer ante su hermosura
874
01:00:47,000 --> 01:00:49,350
hasta haber hecho haza�as
dignas de su gracia.
875
01:00:50,000 --> 01:00:50,500
F�jate.
876
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
Ese mancebo,
que es una hermosa se�ora,
877
01:00:54,000 --> 01:00:57,300
es la heredera por l�nea directa
de var�n del reino de Micomic�n,
878
01:00:59,000 --> 01:01:00,850
la cual viene en busca de vuestro amo
879
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
a pedirle que el deshaga
de un entuerto
880
01:01:05,000 --> 01:01:06,700
que un mal gigante le tiene hecho.
881
01:01:07,000 --> 01:01:09,250
�Verdad, maese Nicol�s?
-As� es, como dec�s.
882
01:01:09,000 --> 01:01:09,850
Dichoso hallazgo,
883
01:01:11,000 --> 01:01:12,900
pero quiero suplicar
a vuestra merced
884
01:01:13,000 --> 01:01:15,900
que aconseje a mi amo que se case
luego con esta princesa
885
01:01:16,000 --> 01:01:18,850
y as� vendr� a su imperio
y yo al gobierno de mi �nsula.
886
01:01:19,000 --> 01:01:21,850
En lo de casarse vuestro amo
yo har� todos mis poder�os.
887
01:01:23,000 --> 01:01:25,500
La buena suerte
se muda en favor nuestro
888
01:01:26,000 --> 01:01:29,000
pues se os ha comenzado a abrir
puerta para vuestro remedio
889
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
y a nosotros se nos ha facilitado
lo que hab�amos menester.
890
01:01:34,000 --> 01:01:36,250
-�Qu� quer�is decir?
-Oculto en esta sierra,
891
01:01:36,000 --> 01:01:38,550
haciendo locura,
se haya un hidalgo amigo nuestro.
892
01:01:39,000 --> 01:01:41,500
El pobre Don Quijote
que huy� de su casa
893
01:01:42,000 --> 01:01:43,950
por culpa
de los libros de caballer�a.
894
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
Nuestro prop�sito
era traerle a su casa
895
01:01:46,000 --> 01:01:47,750
haci�ndole creer que maese Nicol�s,
896
01:01:49,000 --> 01:01:52,000
esta cuitada doncella,
necesitaba de la fuerza de su brazo.
897
01:01:54,000 --> 01:01:54,550
-Comprendo.
898
01:01:55,000 --> 01:01:58,250
Dorotea har� de doncella menesterosa
mejor que vuestro compadre.
899
01:01:58,000 --> 01:01:59,100
-Y yo lo har� gustosa.
900
01:02:00,000 --> 01:02:02,900
Tanto que tengo aqu� vestidos
con que hacerlo al natural.
901
01:02:03,000 --> 01:02:04,250
-Entonces, maese Nicol�s,
902
01:02:04,000 --> 01:02:06,750
vestid el disfraz de escudero
que tra�a en mi hatillo.
903
01:02:08,000 --> 01:02:08,500
(M�sica)
904
01:02:15,000 --> 01:02:15,500
Ah� est�.
905
01:02:31,000 --> 01:02:33,850
De aqu� no me levantar�,
valeroso y esforzado caballero,
906
01:02:34,000 --> 01:02:36,200
hasta que vuestra bondad
me otorgue un don.
907
01:02:36,000 --> 01:02:37,950
No responder� palabra,
hermosa se�ora,
908
01:02:38,000 --> 01:02:39,650
hasta que os levant�is de tierra.
909
01:02:40,000 --> 01:02:42,700
No me levantar� si no me es otorgado
el don que pido.
910
01:02:43,000 --> 01:02:44,150
Os lo otorgo y concedo,
911
01:02:45,000 --> 01:02:48,450
como no se haya de cumplir en da�o
y mengua de mi rey, de mi patria,
912
01:02:49,000 --> 01:02:51,900
y de aquella que de mi coraz�n
y libertad tiene la llave.
913
01:02:52,000 --> 01:02:55,250
Pues el don que pido es que vuestra
magn�nima persona me prometa
914
01:02:55,000 --> 01:02:57,200
que no se ha de entrometer
en otra aventura
915
01:02:57,000 --> 01:03:00,350
hasta darme venganza de un traidor
que me tiene usurpado mi reino.
916
01:03:01,000 --> 01:03:01,750
�As� lo otorgo!
917
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
Y con la ayuda de Dios
y la de mi brazo
918
01:03:04,000 --> 01:03:05,800
os ver�is restituida a vuestro reino
919
01:03:06,000 --> 01:03:09,150
a pesar y despecho de los follones
que contradecirlo quisiere.
920
01:03:11,000 --> 01:03:14,650
�rmame y vamos de aqu� en nombre de
Dios a favorecer a esta gran se�ora.
921
01:03:18,000 --> 01:03:20,500
Para bien sea hallado
el espejo de la caballer�a.
922
01:03:20,000 --> 01:03:23,450
Don Quijote de la Mancha, quinta
esencia de los caballeros andantes.
923
01:03:25,000 --> 01:03:28,250
-Sed bienvenido a mi casa.
-�Qu� tal llega mi se�or Don Quijote?
924
01:03:29,000 --> 01:03:29,800
Muy quebrantado.
925
01:03:30,000 --> 01:03:32,550
Aderezadme un lecho mejor
que el de la vez pasada.
926
01:03:33,000 --> 01:03:35,400
Como lo pagu�is mejor,
os lo dar� de pr�ncipes.
927
01:03:36,000 --> 01:03:37,750
-�Est�is repuesto del manteamiento?
928
01:03:39,000 --> 01:03:40,450
-�Le despertamos para yantar?
929
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
-M�s provecho le har�
dormir que comer.
930
01:03:44,000 --> 01:03:45,600
-Ciertamente, viene sin aliento.
931
01:03:45,000 --> 01:03:47,500
�Acudid, se�ores,
y socorred a mi se�or!
932
01:03:48,000 --> 01:03:50,650
Anda envuelto en la m�s re�ida
batalla que he visto.
933
01:03:50,000 --> 01:03:50,600
�Qu� sucede?
934
01:03:52,000 --> 01:03:55,450
Ha dado una cuchillada al gigante
enemigo de la princesa micomicona,
935
01:03:55,000 --> 01:03:57,500
que le ha tajado la cabeza
como si fuera un nabo.
936
01:03:58,000 --> 01:03:58,950
�Ladr�n, malandr�n!
937
01:04:00,000 --> 01:04:00,750
�Aqu� te tengo!
938
01:04:05,000 --> 01:04:05,500
�Muere!
939
01:04:07,000 --> 01:04:07,500
(M�sica)
940
01:04:15,000 --> 01:04:16,600
�No me muero!
�Mire mi cosecha!
941
01:04:18,000 --> 01:04:19,100
�Mis cueros! �Mi vino!
942
01:04:22,000 --> 01:04:24,500
�Soltad la espada,
maldito caballero...!
943
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
-Esto tiene remedio.
944
01:04:28,000 --> 01:04:29,000
-�Maldito caballero!
945
01:04:29,000 --> 01:04:31,700
�Por los huesos de mi padre
que me lo hab�is de pagar
946
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
pues yo no me llamar�a
como me llamo...
947
01:04:35,000 --> 01:04:36,250
�Quer�is aguarme el vino?
948
01:04:37,000 --> 01:04:38,350
Gran batalla vive el cielo.
949
01:04:40,000 --> 01:04:41,700
�Lo viste, Sancho?
Tranquilizaos.
950
01:04:42,000 --> 01:04:43,750
Y la sangre corr�a como una fuente.
951
01:04:44,000 --> 01:04:46,600
�Qu� sangre dices,
enemigo de Dios y de los santos?
952
01:04:47,000 --> 01:04:48,950
�No ves que esa sangre
no es otra cosa
953
01:04:49,000 --> 01:04:51,250
que el vino tinto
que nada en este aposento?
954
01:04:52,000 --> 01:04:53,650
S� que por no hallar esta cabeza,
955
01:04:54,000 --> 01:04:56,650
se ha de deshacer mi condado
como la sal en el agua.
956
01:04:57,000 --> 01:04:58,950
Vuestra merced se sosiegue,
se�or m�o.
957
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
-As�, tranquilizaos.
958
01:05:01,000 --> 01:05:02,500
-Os conviene dormir. Acostaos.
959
01:05:04,000 --> 01:05:06,750
�Bien puede la vuestra grandeza,
alta y famosa se�ora,
960
01:05:08,000 --> 01:05:10,500
vivir segura de que no le puede
causar ning�n mal
961
01:05:11,000 --> 01:05:12,200
esta malnacida criatura!
962
01:05:14,000 --> 01:05:16,650
�Se�or padre! �Llega una hermosa
tropa de hu�spedes!
963
01:05:18,000 --> 01:05:18,700
-Vamos, vamos.
964
01:05:26,000 --> 01:05:27,750
Sed bienvenidos, nobles caballeros.
965
01:05:33,000 --> 01:05:35,200
En esta venta
os damos todos la bienvenida.
966
01:05:40,000 --> 01:05:41,200
-Preparad algo de comer.
967
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
-Ser�n bien servidas
vuestras mercedes.
968
01:05:45,000 --> 01:05:45,500
(LLORA)
969
01:05:51,000 --> 01:05:52,200
�Qu� mal sent�s, se�ora?
970
01:05:54,000 --> 01:05:56,800
Por mi parte os ofrezco
una buena voluntad de serviros.
971
01:05:57,000 --> 01:05:59,250
-No os cans�is
en ofrecer nada a esta mujer,
972
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
ni procur�is que os responda
si no quer�is o�r una mentira.
973
01:06:02,000 --> 01:06:04,550
-�Jam�s la dije!
Y de esto mismo vos sois testigo.
974
01:06:06,000 --> 01:06:06,550
-�Luscinda!
975
01:06:08,000 --> 01:06:08,550
-�Cardenio!
976
01:06:11,000 --> 01:06:12,200
-�Dejadme, don Fernando!
977
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
Ya que el cielo me ha puesto
a mi verdadero esposo delante.
978
01:06:19,000 --> 01:06:21,500
Quiz�s con la muerte
quedar�s satisfecho de la fe
979
01:06:21,000 --> 01:06:23,300
que te mantuve hasta el �ltimo...
-�Luscinda!
980
01:06:25,000 --> 01:06:27,800
-�Qu� pens�is hacer?
No veis que sois mi �nico refugio.
981
01:06:30,000 --> 01:06:31,150
-Levantaos, se�ora m�a.
982
01:06:32,000 --> 01:06:35,150
No es justo que est� arrodillada
aquella que un d�a jur� amar.
983
01:06:37,000 --> 01:06:39,200
Bien se echa de ver
vuestra ilustre sangre.
984
01:06:40,000 --> 01:06:41,150
-Luego no os casasteis.
985
01:06:41,000 --> 01:06:43,450
-Hu� a un convento.
-Del que por fuerza la saqu�
986
01:06:44,000 --> 01:06:47,000
para venir a esta venta
donde todo el mal quedar� reparado.
987
01:06:47,000 --> 01:06:48,350
Volved los ojos a Luscinda,
988
01:06:48,000 --> 01:06:50,650
que yo rogar� al cielo
me deje vivir con mi Dorotea.
989
01:06:51,000 --> 01:06:53,700
Bien puede vuestra merced
dormir todo lo que quisiere
990
01:06:54,000 --> 01:06:56,500
que ya est� todo concluido.
Eso creo yo.
991
01:06:56,000 --> 01:06:58,900
Porque he tenido con el gigante
la m�s desaforada batalla
992
01:06:59,000 --> 01:07:01,350
que pienso tener
en todos los d�as de mi vida.
993
01:07:02,000 --> 01:07:04,400
Sepa que el gigante muerto
es un cuero horadado
994
01:07:05,000 --> 01:07:06,500
y la sangre 6 arrobas de vino.
995
01:07:07,000 --> 01:07:07,900
�Est�s en tu seso?
996
01:07:09,000 --> 01:07:11,550
Lev�ntese y ver� a la reina
convertida en una dama
997
01:07:11,000 --> 01:07:13,300
llamada Dorotea.
No me maravilla nada de eso.
998
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
Si bien te acuerdas,
999
01:07:15,000 --> 01:07:17,700
todo cuanto aqu� suced�a
eran cosas de encantamiento.
1000
01:07:20,000 --> 01:07:20,750
Dame de vestir.
1001
01:07:23,000 --> 01:07:25,400
En definitiva,
si hemos de salvar al caballero,
1002
01:07:26,000 --> 01:07:28,950
Luscinda puede representar
el papel que represent� Dorotea
1003
01:07:29,000 --> 01:07:31,250
hasta dejarle en su casa.
-No ha de ser as�.
1004
01:07:31,000 --> 01:07:32,450
Que Dorotea siga su invenci�n
1005
01:07:33,000 --> 01:07:35,500
como no est� muy lejos
el lugar de ese caballero.
1006
01:07:35,000 --> 01:07:35,800
-A dos jornadas.
1007
01:07:37,000 --> 01:07:39,750
-Aunque estuviese a m�s...
-�Callad! Parece que bajan.
1008
01:07:41,000 --> 01:07:42,600
Estoy informado, hermosa se�ora,
1009
01:07:44,000 --> 01:07:46,450
que os hab�is vuelto
en una particular doncella.
1010
01:07:46,000 --> 01:07:48,950
Quien quiera que os dijo
que yo me hab�a mudado de mi ser,
1011
01:07:51,000 --> 01:07:52,550
no os dijo lo cierto.
-�Basta!
1012
01:07:53,000 --> 01:07:55,800
Si la princesa quiere
que se camine ma�ana, h�gase as�.
1013
01:07:56,000 --> 01:07:58,450
Y esta noche la pasaremos
en buena conversaci�n.
1014
01:07:59,000 --> 01:08:01,150
Me ofrezco a hacer
la guardia del castillo
1015
01:08:01,000 --> 01:08:03,450
porque de alg�n gigante
u otro malandante foll�n
1016
01:08:03,000 --> 01:08:04,900
no seamos acometidos.
Como os plazca.
1017
01:08:06,000 --> 01:08:08,600
Verdaderamente,
si bien se considera, se�ores m�os,
1018
01:08:08,000 --> 01:08:09,350
grandes inauditas cosas ven
1019
01:08:11,000 --> 01:08:13,600
los que profesan la orden
de la andante caballer�a,
1020
01:08:14,000 --> 01:08:15,700
que tiene por objeto y fin la paz,
1021
01:08:16,000 --> 01:08:19,250
que es el mayor bien que los hombres
pueden desear en esta vida.
1022
01:08:20,000 --> 01:08:23,300
Y as�, las primeras buenas nuevas
que tuvo el mundo y los hombres
1023
01:08:24,000 --> 01:08:27,300
fue aquellas que dieron los �ngeles
la noche que fue nuestro d�a,
1024
01:08:27,000 --> 01:08:28,450
cuando cantaron en los aires:
1025
01:08:30,000 --> 01:08:31,300
"Gloria sea en las alturas
1026
01:08:31,000 --> 01:08:33,650
y paz en la tierra
a los hombres de buena voluntad".
1027
01:08:36,000 --> 01:08:37,300
A esto responden mis armas
1028
01:08:38,000 --> 01:08:40,200
que la paz
no se podr� sustentar sin ellas,
1029
01:08:40,000 --> 01:08:42,500
porque con las armas
se defienden las rep�blicas,
1030
01:08:43,000 --> 01:08:45,500
se conservan los reinos,
se guardan las ciudades,
1031
01:08:46,000 --> 01:08:48,450
se despejan los mares
y se aseguran los caminos.
1032
01:08:49,000 --> 01:08:51,350
Si no, cu�l de los vivientes
habr� en el mundo
1033
01:08:52,000 --> 01:08:54,200
que por la puerta
de este castillo entrara,
1034
01:08:54,000 --> 01:08:56,300
que no viese al caballero
de la triste figura
1035
01:08:57,000 --> 01:08:58,750
que anda por ah� en boca de la fama
1036
01:08:59,000 --> 01:09:01,650
velando el sue�o de la gran reina
que todos sabemos.
1037
01:09:03,000 --> 01:09:03,500
(M�sica)
1038
01:09:15,000 --> 01:09:16,200
(GRITA) �Ha de la venta!
1039
01:09:18,000 --> 01:09:21,350
�Caballeros! �No ten�is por qu�
llamar a las puertas del castillo!
1040
01:09:22,000 --> 01:09:25,500
�Esperad hasta que veamos
si sea justo que se os abran o no!
1041
01:09:26,000 --> 01:09:29,400
�Qu� diablo de castillo es este?
Si sois el ventero, que nos abran.
1042
01:09:29,000 --> 01:09:31,750
�Tengo yo talle de ventero?
No s� de qu� ten�is talle,
1043
01:09:32,000 --> 01:09:34,750
pero dec�s disparates
al llamar castillo a esta venta.
1044
01:09:35,000 --> 01:09:35,500
-�Apartad!
1045
01:09:38,000 --> 01:09:39,500
Pasad, pasad, sed bienvenidos.
1046
01:09:44,000 --> 01:09:45,800
-�Ah! �Don ladr�n que aqu� os tengo!
1047
01:09:47,000 --> 01:09:50,100
�Venga mi bac�a y mi albarda
que con mis aparejos me robaste!
1048
01:09:51,000 --> 01:09:52,400
�Aqu� del rey y la justicia!
1049
01:09:53,000 --> 01:09:55,800
�Que me quiere matar ese ladr�n
y salteador de caminos!
1050
01:09:57,000 --> 01:09:59,750
�Ment�s! En buena guerra
gan� mi se�or estos despojos.
1051
01:10:00,000 --> 01:10:02,600
Esta albarda es m�a
como la muerte que debo a Dios.
1052
01:10:04,000 --> 01:10:06,200
Y ah� est� mi asno
que no me dejar� mentir.
1053
01:10:06,000 --> 01:10:08,700
Y el mismo d�a me quitaron
una bac�a de az�far nueva.
1054
01:10:10,000 --> 01:10:10,500
�Falso!
1055
01:10:11,000 --> 01:10:14,100
Vean vuesas mercedes el error
en que est� este buen escudero.
1056
01:10:15,000 --> 01:10:17,750
Pues llama bac�a a lo que es
y ser� yelmo de mambrino.
1057
01:10:19,000 --> 01:10:21,650
En lo de la albarda no me entremeto.
�Saca el yelmo!
1058
01:10:22,000 --> 01:10:24,200
Juro por la orden de caballer�a
que profeso
1059
01:10:24,000 --> 01:10:26,250
que este yelmo
fue el mismo que yo le quit�.
1060
01:10:27,000 --> 01:10:29,100
Sin haber a�adido
ni quitado cosa alguna.
1061
01:10:30,000 --> 01:10:30,950
En eso no hay duda.
1062
01:10:31,000 --> 01:10:33,300
�Qu� les parece a vuestras mercedes,
se�ores?
1063
01:10:34,000 --> 01:10:36,300
Pues a�n porf�an que no es bac�a,
sino yelmo.
1064
01:10:37,000 --> 01:10:38,400
Y quien lo contrario dijere,
1065
01:10:39,000 --> 01:10:41,400
le har� yo conocer que miente,
si es caballero.
1066
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
�Y si escudero,
que remiente mil veces!
1067
01:10:44,000 --> 01:10:47,000
�Sabe, se�or barbero?
Que yo tambi�n soy de vuestro oficio.
1068
01:10:47,000 --> 01:10:49,250
Conozco bien los instrumentos
de la barber�a
1069
01:10:50,000 --> 01:10:51,700
y digo que esta pieza no es bac�a.
1070
01:10:54,000 --> 01:10:56,650
Tambi�n digo, que aunque yelmo,
no hay yelmo entero.
1071
01:10:56,000 --> 01:10:56,750
No, por cierto,
1072
01:10:58,000 --> 01:11:00,150
porque le falta la mitad
que es la babera.
1073
01:11:00,000 --> 01:11:00,500
As� es.
1074
01:11:01,000 --> 01:11:03,700
-�V�lgame Dios!
�Y es posible que tanta gente honrada
1075
01:11:05,000 --> 01:11:06,950
diga que esto no es bac�a,
sino yelmo?
1076
01:11:08,000 --> 01:11:10,600
Entonces tambi�n ser� esta albarda
jaez de caballo.
1077
01:11:12,000 --> 01:11:14,950
A m� albarda me parece,
pero he dicho que no me entremeto.
1078
01:11:16,000 --> 01:11:19,250
El se�or Don Quijote ha dicho
muy bien y nos toca la definici�n.
1079
01:11:19,000 --> 01:11:21,250
Tomar� en secreto
los votos de estos se�ores
1080
01:11:21,000 --> 01:11:22,650
y de lo que resulte dar� noticia.
1081
01:11:24,000 --> 01:11:24,500
(R�EN)
1082
01:11:28,000 --> 01:11:31,550
No hay ninguno que no me diga que no
es albarda, sino jaez de caballo,
1083
01:11:32,000 --> 01:11:33,500
y de caballo castizo.
1084
01:11:34,000 --> 01:11:37,450
Entonces aqu� no hay m�s que hacer,
sino que cada cual tome lo suyo.
1085
01:11:38,000 --> 01:11:40,500
Y a quien Dios se la d�,
San Pedro se la bendiga.
1086
01:11:41,000 --> 01:11:42,500
�Tan albarda es como mi padre!
1087
01:11:43,000 --> 01:11:45,500
�Y el que otra cosa dijere,
debe estar hecho uva!
1088
01:11:46,000 --> 01:11:47,500
�Ment�s como bellaco, villano!
1089
01:11:50,000 --> 01:11:50,500
(M�sica)
1090
01:12:19,000 --> 01:12:19,900
�Det�nganse todos!
1091
01:12:22,000 --> 01:12:23,850
�Todos envainen!
Todos se sosieguen.
1092
01:12:25,000 --> 01:12:27,450
�iganme todos,
si todos quieren quedar con vida.
1093
01:12:30,000 --> 01:12:32,650
Que uno haga de rey Agramante
y otro de rey sobrino,
1094
01:12:34,000 --> 01:12:36,400
y p�ngannos en paz.
No tengo porqu� escucharos.
1095
01:12:37,000 --> 01:12:39,950
En nuestro poder obra
un mandamiento de la Santa Hermandad
1096
01:12:40,000 --> 01:12:42,400
para que se os prenda
por salteador de caminos.
1097
01:12:46,000 --> 01:12:47,750
-Escuchad.
-�Dadnos nuestro preso!
1098
01:12:48,000 --> 01:12:49,200
-Ni le hab�is de llevar.
1099
01:12:49,000 --> 01:12:51,100
Ni �l dejar� llevarse,
a lo que entiendo.
1100
01:12:52,000 --> 01:12:54,700
-Y aunque le prenden,
luego le han de dejar por loco.
1101
01:12:55,000 --> 01:12:55,550
-Es verdad.
1102
01:12:56,000 --> 01:12:58,750
-Yo pagar� a ese infeliz barbero
8 reales por la bac�a
1103
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
m�s lo que sea de raz�n
por la albarda.
1104
01:13:01,000 --> 01:13:02,300
Y no se hable m�s de ello.
1105
01:13:03,000 --> 01:13:05,250
-Pero ser� bien
evitar que haga m�s locuras.
1106
01:13:06,000 --> 01:13:09,300
-Descuidad que le llevaremos
a su lugar por arte de encantamiento
1107
01:13:09,000 --> 01:13:10,800
y esta noche, cuando est� dormido...
1108
01:13:12,000 --> 01:13:12,850
(M�sica suspense)
1109
01:13:31,000 --> 01:13:32,750
�Oh, Caballero de la Triste Figura!
1110
01:13:34,000 --> 01:13:35,750
No te aflija la prisi�n en que vas,
1111
01:13:36,000 --> 01:13:38,600
que as� conviene para acabar
m�s presto la aventura
1112
01:13:39,000 --> 01:13:40,600
en que tu gran esfuerzo te puso.
1113
01:13:42,000 --> 01:13:43,550
�Oh, t�, quien quiera que seas,
1114
01:13:45,000 --> 01:13:46,750
que tanto bien me has pronosticado,
1115
01:13:47,000 --> 01:13:48,950
ru�gote que digas
al sabio encantador,
1116
01:13:50,000 --> 01:13:51,550
que mis cosas tiene a su cargo,
1117
01:13:52,000 --> 01:13:53,950
que no me deje perecer
en esta prisi�n
1118
01:13:54,000 --> 01:13:55,750
hasta ver cumplidas tales promesas!
1119
01:13:59,000 --> 01:13:59,500
(M�sica)
1120
01:14:09,000 --> 01:14:11,500
Muchas historias
he le�do de caballeros andantes,
1121
01:14:12,000 --> 01:14:14,950
pero jam�s que a los encantados
los lleven de esta manera,
1122
01:14:16,000 --> 01:14:19,500
al paso de estos perezosos animales.
No s� lo que me parece.
1123
01:14:20,000 --> 01:14:23,300
Pero estas visiones que por aqu�
andan no son del todo cat�licas.
1124
01:14:24,000 --> 01:14:25,500
�Cat�licas? Mi padre.
1125
01:14:26,000 --> 01:14:28,200
C�mo han de ser cat�licas,
si son demonios.
1126
01:14:36,000 --> 01:14:37,550
No llor�is, mis buenas se�oras.
1127
01:14:38,000 --> 01:14:40,150
Perdonad si alg�n desaguisado
os he hecho.
1128
01:14:41,000 --> 01:14:43,650
�Y rogad a Dios para que me saque
de estas prisiones
1129
01:14:44,000 --> 01:14:46,500
donde un malintencionado encantador
me ha puesto!
1130
01:14:49,000 --> 01:14:50,000
(Contin�a la m�sica)
1131
01:15:09,000 --> 01:15:10,500
�Ama! �Se�ora Noelia!
1132
01:15:12,000 --> 01:15:14,300
�Que viene su hijo en una jaula!
-�Qu� dices?
1133
01:15:15,000 --> 01:15:17,400
-�Mi hijo?
-�C�mo has dicho que viene mi se�or?
1134
01:15:18,000 --> 01:15:20,500
-�En un carro de bueyes!
-�V�lgame Dios!
1135
01:15:24,000 --> 01:15:24,800
(Risas burlonas)
1136
01:15:30,000 --> 01:15:30,500
(M�sica)
1137
01:15:45,000 --> 01:15:46,550
Si da pena verlo.
-�Ay, Se�or!
1138
01:15:47,000 --> 01:15:50,200
En mala hora quemen a los que
escribieron libros de caballer�a.
1139
01:15:52,000 --> 01:15:52,500
(M�sica)
1140
01:15:59,000 --> 01:16:01,400
Que Dios se lo pague.
-�l le libre de todo mal.
1141
01:16:01,000 --> 01:16:04,000
Ya sabr�n a su debido tiempo
lo que nos ha costado hallarle
1142
01:16:05,000 --> 01:16:07,700
y devolverle a su casa.
-�Y pens�is que viene curado?
1143
01:16:08,000 --> 01:16:09,350
Mire esos ojos atravesados.
1144
01:16:10,000 --> 01:16:12,150
Como si no acabase
de entender d�nde est�.
1145
01:16:13,000 --> 01:16:13,700
Cuidadle bien.
1146
01:16:15,000 --> 01:16:16,250
Regaladle con buena mesa.
1147
01:16:28,000 --> 01:16:28,900
�A m�, caballeros!
1148
01:16:29,000 --> 01:16:32,650
�Que la andante caballer�a escribir�
con letras de oro nuestras haza�as!
1149
01:16:33,000 --> 01:16:35,500
�Y al esfuerzo de mi valor
y de mi brazo
1150
01:16:36,000 --> 01:16:38,950
se ha de deber el dar cita
a las m�s portentosas aventuras
1151
01:16:40,000 --> 01:16:41,100
que vieron los siglos!
1152
01:16:42,000 --> 01:16:43,150
�Caballero andante soy!
1153
01:16:44,000 --> 01:16:45,600
�Y no de aquellos de cuyo nombre
1154
01:16:46,000 --> 01:16:48,950
jam�s la gloria se acord�
para eternizarlos en su memoria,
1155
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
sino de aquellos que a despecho
y pesar de la misma envidia
1156
01:16:53,000 --> 01:16:54,550
y de cuantos magos cri� Persia,
1157
01:16:55,000 --> 01:16:57,750
han de poner su nombre
en el templo de la inmortalidad
1158
01:16:59,000 --> 01:17:01,550
para que sirva de ejemplo
en los venideros siglos,
1159
01:17:02,000 --> 01:17:05,250
y donde los caballeros andantes
vean los pasos que han de seguir
1160
01:17:07,000 --> 01:17:10,100
si quisieran llegar a la cumbre
y al tel�n rosa de las armas!
1161
01:17:13,000 --> 01:17:13,500
(M�sica)
1162
01:17:30,000 --> 01:17:31,600
(LEE) "Las voces de Don Quijote,
1163
01:17:32,000 --> 01:17:35,600
repetidas por las lenguas de la fama,
se extendieron por todo el mundo.
1164
01:17:37,000 --> 01:17:39,200
Y sucedi�
que un sabio historiador ar�bigo,
1165
01:17:40,000 --> 01:17:42,450
conocedor de sus haza�as,
las dio a la imprenta.
1166
01:17:43,000 --> 01:17:45,450
Los ni�os las manosearon,
los mozos las leyeron,
1167
01:17:47,000 --> 01:17:49,850
los hombres las entendieron
y los viejos las celebraron.
1168
01:17:51,000 --> 01:17:54,000
Y, finalmente, fue la historia
m�s trillada, le�da y sabida
1169
01:17:55,000 --> 01:17:56,250
de todo g�nero de gentes.
1170
01:17:58,000 --> 01:17:59,100
As� lleg� a Salamanca,
1171
01:17:59,000 --> 01:18:00,750
lumbrera del saber y luz del mundo,
1172
01:18:02,000 --> 01:18:04,450
y de all� la trajo
el bachiller Sans�n Carrasco,
1173
01:18:05,000 --> 01:18:06,750
graduado en �rdenes y muy socarr�n,
1174
01:18:07,000 --> 01:18:09,300
en cuyas manos lleg� al lugar
el primer libro
1175
01:18:10,000 --> 01:18:12,350
del ingenioso hidalgo
Don Quijote de la Mancha
1176
01:18:13,000 --> 01:18:15,850
que daba a conocer a todos
la gran locura de su vecino".
1177
01:18:16,000 --> 01:18:18,200
Anoche lleg� el hijo
de Bartolom� Carrasco,
1178
01:18:18,000 --> 01:18:20,300
que viene de estudiar
de Salamanca bachiller,
1179
01:18:21,000 --> 01:18:23,200
y me dijo que ya anda
en libros su historia
1180
01:18:23,000 --> 01:18:26,100
con el nombre del ingenioso hidalgo
Don Quijote de la Mancha.
1181
01:18:27,000 --> 01:18:30,150
Y dice que me mientan a m�
con el mismo nombre de Sancho Panza
1182
01:18:30,000 --> 01:18:31,700
y a la se�ora Dulcinea del Toboso.
1183
01:18:32,000 --> 01:18:34,350
Te aseguro que debe ser
alg�n sabio encantador
1184
01:18:35,000 --> 01:18:36,450
el autor de nuestra historia.
1185
01:18:36,000 --> 01:18:38,950
Seg�n dice Sans�n Carrasco,
que as� se llama el bachiller,
1186
01:18:40,000 --> 01:18:42,550
el autor de esa historia
es Cide Hamete Berengena.
1187
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
Ese nombre es de moro.
Bien podr�a ser.
1188
01:18:45,000 --> 01:18:47,850
Y si vuestra merced gusta
que haga venir al bachiller...
1189
01:18:48,000 --> 01:18:48,600
Hazlo venir.
1190
01:18:55,000 --> 01:18:58,250
Deme vuestra grandeza las manos,
se�or Don Quijote de la Mancha.
1191
01:19:00,000 --> 01:19:03,250
Que es vuestra merced uno de los m�s
famosos caballeros andantes
1192
01:19:03,000 --> 01:19:05,400
que ha habido
en toda la redondez de la tierra.
1193
01:19:06,000 --> 01:19:07,550
Bien haya Cide Hamete Berengeli
1194
01:19:07,000 --> 01:19:09,450
de la historia
de vuestra grandeza dej� escrita.
1195
01:19:10,000 --> 01:19:10,500
Sentaos.
1196
01:19:11,000 --> 01:19:13,250
De esa manera es verdad
que hay historia m�a
1197
01:19:13,000 --> 01:19:14,800
y fue moro y sabio quien la compuso.
1198
01:19:16,000 --> 01:19:17,500
Es tan verdad, se�or,
1199
01:19:17,000 --> 01:19:19,900
que est�n impresos m�s
de 12 000 libros con tal historia.
1200
01:19:20,000 --> 01:19:22,450
�Y qu� haza�as m�as
son las que m�s se ponderan?
1201
01:19:23,000 --> 01:19:24,750
Sobre eso hay diferentes opiniones.
1202
01:19:25,000 --> 01:19:27,800
Unos se atienen a la aventura
de los molinos de viento.
1203
01:19:28,000 --> 01:19:31,400
Estos dicen que a todas aventaja
la de la libertad de los galeotes.
1204
01:19:31,000 --> 01:19:33,850
Otros, que ninguna iguala
la de los dos gigantes benitos
1205
01:19:35,000 --> 01:19:37,000
con la pendencia
del valeroso vizca�no.
1206
01:19:37,000 --> 01:19:40,100
Y d�game, se�or bachiller,
�entran las aventuras de la venta?
1207
01:19:41,000 --> 01:19:43,700
No se dej� nada el sabio
en el tintero, todo lo dijo.
1208
01:19:44,000 --> 01:19:47,150
Hasta lo de las cabriolas
que el buen Sancho hizo en la manta.
1209
01:19:47,000 --> 01:19:49,350
�Y por ventura
promete el autor segunda parte?
1210
01:19:49,000 --> 01:19:51,200
S� promete,
pero dice que no la ha hallado,
1211
01:19:52,000 --> 01:19:54,750
ni sabe qui�n la tiene.
�Qui�n la ha de tener sino yo?
1212
01:19:55,000 --> 01:19:58,150
Que soy quien escribe tales haza�as
sobre la faz de la tierra.
1213
01:19:58,000 --> 01:19:58,500
(Relincho)
1214
01:20:00,000 --> 01:20:00,900
�Oyes a Rocinante?
1215
01:20:03,000 --> 01:20:03,500
(Relincho)
1216
01:20:04,000 --> 01:20:06,900
He aqu� un feliz ag�ero que me
determina hacer una salida
1217
01:20:07,000 --> 01:20:08,500
de aqu� a 3 o 4 d�as.
1218
01:20:09,000 --> 01:20:10,500
Mas quiero que me deis consejo
1219
01:20:10,000 --> 01:20:12,350
de la parte por donde
debo comenzar mi jornada
1220
01:20:13,000 --> 01:20:15,450
despu�s de marchar a el Toboso
para encomendarme
1221
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
y rendir homenaje
a mi se�ora Dulcinea.
1222
01:20:19,000 --> 01:20:22,000
Mi parecer es que vuestra merced
debe ir al reino de Arag�n
1223
01:20:23,000 --> 01:20:24,300
y a la ciudad de Zaragoza,
1224
01:20:24,000 --> 01:20:25,700
donde por las fiestas de San Jorge
1225
01:20:26,000 --> 01:20:28,800
podr� ganar fama sobre
todos los caballeros aragoneses,
1226
01:20:29,000 --> 01:20:31,200
que ser� ganarla
sobre todos los del mundo.
1227
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
As� lo pienso hacer.
1228
01:20:33,000 --> 01:20:35,150
Mas tenedlo secreto
para mi Ama y sobrina.
1229
01:20:36,000 --> 01:20:37,750
�Oh! Flor de la andante caballer�a,
1230
01:20:39,000 --> 01:20:41,750
antes hoy que ma�ana
se ponga vuestra merced en camino
1231
01:20:42,000 --> 01:20:45,500
y si fuera necesidad servir
a tal magnificencia de escudero,
1232
01:20:45,000 --> 01:20:46,700
lo tendr� por felic�sima aventura.
1233
01:20:48,000 --> 01:20:51,000
�No te dije yo, Sancho,
que me habr�an de sobrar escuderos?
1234
01:20:52,000 --> 01:20:54,900
Yo me ofrezco a servir
a vuestra merced, tambi�n y mejor,
1235
01:20:55,000 --> 01:20:58,150
que cuantos escuderos han podido
servir a caballeros andantes.
1236
01:20:58,000 --> 01:21:01,250
No consentir� yo, Sancho, amigo,
que malos encantos nos separen.
1237
01:21:02,000 --> 01:21:03,500
Dios proteja a vuestra merced.
1238
01:21:06,000 --> 01:21:08,150
Entonces, de aqu� a 3 d�as
y al anochecer.
1239
01:21:10,000 --> 01:21:11,500
Tomar�is el camino del Toboso,
1240
01:21:12,000 --> 01:21:14,650
y no dej�is de avisarme
vuestra buena o mala suerte.
1241
01:21:14,000 --> 01:21:14,700
Os lo prometo.
1242
01:21:15,000 --> 01:21:17,800
As� me alegrar� con aquella
o me entristecer� con esta,
1243
01:21:18,000 --> 01:21:20,200
como cumplen las leyes
de la buena amistad.
1244
01:21:21,000 --> 01:21:21,850
Adi�s, bachiller.
1245
01:21:22,000 --> 01:21:22,750
Dios os guarde.
1246
01:21:25,000 --> 01:21:26,100
-�Ya est�is de vuelta?
1247
01:21:26,000 --> 01:21:28,400
-Amo y criado
quedaron en el camino del Toboso.
1248
01:21:29,000 --> 01:21:32,500
-Que el cielo os perdone de haberles
incitado de nuevo a esta locura.
1249
01:21:32,000 --> 01:21:34,300
-Escuchadme,
si vos ingeniasteis una historia
1250
01:21:35,000 --> 01:21:36,500
para sacarle de Sierra Morena,
1251
01:21:37,000 --> 01:21:39,250
yo he pensado algo
para que vuelva a su casa
1252
01:21:39,000 --> 01:21:40,300
y nunca m�s salga de ella.
1253
01:21:41,000 --> 01:21:41,900
Mi prop�sito es...
1254
01:21:43,000 --> 01:21:43,500
(M�sica)
1255
01:21:53,000 --> 01:21:56,250
La noche entrada m�s andada,
pero gu�ame al palacio de Dulcinea.
1256
01:21:57,000 --> 01:22:00,000
Quiz� la hallemos despierta.
�A qu� palacio tengo que guiar
1257
01:22:00,000 --> 01:22:02,400
si en el que yo la vi
era una casa muy peque�a?
1258
01:22:03,000 --> 01:22:06,200
Deb�a estar retirada en alg�n
peque�o apartamento de su alc�zar
1259
01:22:06,000 --> 01:22:07,950
solaz�ndose a solas
con sus doncellas.
1260
01:22:08,000 --> 01:22:08,500
�Ah�?
1261
01:22:10,000 --> 01:22:12,300
Con la iglesia hemos dado, Sancho.
Ya lo veo.
1262
01:22:13,000 --> 01:22:15,600
Y plegue a Dios
que no demos con nuestra sepultura.
1263
01:22:16,000 --> 01:22:16,500
�Por qu�?
1264
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
Lo mejor ser�
que salgamos de la ciudad
1265
01:22:19,000 --> 01:22:21,100
y se embosque
en alguna floresta cercana.
1266
01:22:22,000 --> 01:22:25,500
Y yo volver� de d�a y buscar� la
casa alc�zar o palacio de mi se�ora.
1267
01:22:26,000 --> 01:22:27,500
Yo recibo tu consejo.
1268
01:22:31,000 --> 01:22:32,600
"Sepamos ahora, Sancho, hermano,
1269
01:22:33,000 --> 01:22:34,350
�a d�nde va vuestra merced?
1270
01:22:35,000 --> 01:22:37,600
�Va a buscar alg�n jumento
que se le haya perdido?"
1271
01:22:38,000 --> 01:22:40,500
No, por cierto.
"�Pues qu� va a buscar?"
1272
01:22:40,000 --> 01:22:42,700
Voy a buscar, como quien
no dice nada, a una princesa
1273
01:22:43,000 --> 01:22:45,800
y en ella el sol de la hermosura
y todo el cielo junto.
1274
01:22:47,000 --> 01:22:49,500
"�Y d�nde pens�is hallar
eso que dec�s?"
1275
01:22:49,000 --> 01:22:50,900
�D�nde?
En la gran ciudad del Toboso.
1276
01:22:53,000 --> 01:22:55,150
"�Y hab�isla
visto alg�n d�a por ventura?"
1277
01:22:55,000 --> 01:22:56,900
Ni yo ni mi amo
la hemos visto nunca,
1278
01:22:57,000 --> 01:22:59,700
pero como este, mi amo,
por mil se�ales que he visto,
1279
01:23:00,000 --> 01:23:00,950
es un loco de atar,
1280
01:23:01,000 --> 01:23:03,600
no me ser� dif�cil hacerle creer
que una labradora,
1281
01:23:04,000 --> 01:23:07,300
la primera que topare por aqu�,
es la se�ora Dulcinea del Toboso.
1282
01:23:08,000 --> 01:23:09,900
"�Y cuando �l no lo crea?"
Jurar� yo.
1283
01:23:10,000 --> 01:23:11,500
"�Y si �l lo jurare?"
1284
01:23:11,000 --> 01:23:13,800
Porfiar� yo m�s y de manera
que venga lo que viniere...
1285
01:23:16,000 --> 01:23:17,250
�Venga lo que viniere...!
1286
01:23:21,000 --> 01:23:21,500
Se�or.
1287
01:23:22,000 --> 01:23:24,350
�Qu� hay, Sancho, amigo?
�Traes buenas nuevas?
1288
01:23:25,000 --> 01:23:27,650
Tan buenas que no tiene m�s
que hacer vuestra merced
1289
01:23:27,000 --> 01:23:28,100
sino picar a Rocinante
1290
01:23:29,000 --> 01:23:31,350
y salir a ver
a la se�ora Dulcinea del Toboso,
1291
01:23:31,000 --> 01:23:33,600
que con dos doncellas
viene a ver a vuestra merced.
1292
01:23:34,000 --> 01:23:36,900
�Santo Dios! �Qu� me dice,
Sancho, amigo? �No me enga�es!
1293
01:23:37,000 --> 01:23:39,300
�Qu� sacar�a yo
con enga�ar a vuestra merced?
1294
01:23:39,000 --> 01:23:41,800
Venga y ver� venir a la princesa
con sus dos doncellas.
1295
01:23:42,000 --> 01:23:43,400
�Todas son una ascua de oro!
1296
01:23:45,000 --> 01:23:46,900
�D�nde est�n?
�No ve que aqu� vienen,
1297
01:23:48,000 --> 01:23:50,450
resplandecientes
como el mismo sol del mediod�a?
1298
01:23:53,000 --> 01:23:55,600
Yo no veo sino tres labradoras
sobre tres pollinos.
1299
01:23:55,000 --> 01:23:56,650
A lo menos a m� tales me parecen.
1300
01:23:57,000 --> 01:24:00,300
Calle y venga a hacer reverencia
a la se�ora de sus pensamientos,
1301
01:24:01,000 --> 01:24:01,950
que ya llega cerca.
1302
01:24:03,000 --> 01:24:03,500
(Risas)
1303
01:24:06,000 --> 01:24:08,200
Reina y princesa
y duquesa de la hermosura,
1304
01:24:09,000 --> 01:24:11,650
vuestra grandeza sea servida
de recibir en su gracia
1305
01:24:13,000 --> 01:24:14,950
al caballero
Don Quijote de la Mancha.
1306
01:24:16,000 --> 01:24:17,650
Yo soy Sancho Panza, su escudero.
1307
01:24:19,000 --> 01:24:21,850
�Ap�rtese del camino
y d�jenos pasar que llevamos prisa!
1308
01:24:22,000 --> 01:24:24,900
�Oh, �nico remedio de este afligido
coraz�n que te adora!
1309
01:24:25,000 --> 01:24:27,500
Ya que el maligno encantador
me persigue
1310
01:24:27,000 --> 01:24:28,500
y ha puesto nubes en mis ojos.
1311
01:24:29,000 --> 01:24:32,300
Y para solo ellos ha transformado
tu sin igual hermosura y rostro
1312
01:24:33,000 --> 01:24:34,450
en el de una labradora pobre,
1313
01:24:34,000 --> 01:24:36,150
no dejes de mirarme
blanda y amorosamente.
1314
01:24:37,000 --> 01:24:38,500
�Toma, que mi abuelo!
1315
01:24:38,000 --> 01:24:39,850
�Amiguita soy yo de o�r resquebrajos!
1316
01:24:41,000 --> 01:24:41,500
(R�E)
1317
01:24:44,000 --> 01:24:44,650
(SE CARCAJEA)
1318
01:24:49,000 --> 01:24:50,150
�Ap�rtese y d�jenos ir!
1319
01:24:56,000 --> 01:24:56,500
(R�EN)
1320
01:25:06,000 --> 01:25:06,500
Sancho,
1321
01:25:08,000 --> 01:25:10,600
�qu� te parece cuando
al visto soy de encantadores?
1322
01:25:11,000 --> 01:25:13,500
Cuando llegu� a subir
a Dulcinea sobre su acanea,
1323
01:25:13,000 --> 01:25:14,450
me dio un olor de ajos crudos
1324
01:25:15,000 --> 01:25:16,900
que me encalabrin�
y atosig� el alma.
1325
01:25:18,000 --> 01:25:18,500
�Canalla!
1326
01:25:19,000 --> 01:25:21,100
Encantadores, aciagos
y malintencionados,
1327
01:25:21,000 --> 01:25:24,400
�y qui�n os viera a todos ensartados
por las agallas como sardinas?
1328
01:25:26,000 --> 01:25:27,800
Ahora torno a decir y dir� mil veces
1329
01:25:28,000 --> 01:25:30,100
que soy el m�s desdichado
de los hombres.
1330
01:25:32,000 --> 01:25:32,500
(M�sica)
1331
01:25:42,000 --> 01:25:44,000
Amigo,
quita los frenos a los caballos.
1332
01:25:44,000 --> 01:25:45,950
-As� har�,
como vuestra merced ordena.
1333
01:25:46,000 --> 01:25:47,850
-Que este sitio abunda, a mi parecer,
1334
01:25:49,000 --> 01:25:52,650
del silencio y la soledad que han de
menester mis amorosos pensamientos.
1335
01:25:59,000 --> 01:26:01,800
Hermano Sancho, aventura tenemos.
Dios nos la d� buena.
1336
01:26:02,000 --> 01:26:03,650
�Y d�nde est�?
�A d�nde, Sancho?
1337
01:26:05,000 --> 01:26:07,700
Vuelve los ojos y ver�s tendido
un andante caballero.
1338
01:26:08,000 --> 01:26:10,600
Oh, la m�s ingrata
y la m�s hermosa mujer del orbe,
1339
01:26:11,000 --> 01:26:12,500
Casildea de Vandalia,
1340
01:26:14,000 --> 01:26:16,950
�no basta ya que te confiesen
por la m�s hermosa del mundo
1341
01:26:17,000 --> 01:26:18,550
todos lo caballeros de Navarra,
1342
01:26:19,000 --> 01:26:20,750
todos los castellanos, los leoneses
1343
01:26:22,000 --> 01:26:24,500
y, finalmente,
todos los caballeros de la Mancha?
1344
01:26:25,000 --> 01:26:26,650
�Eso no! �Que yo soy de la Mancha
1345
01:26:28,000 --> 01:26:30,300
y jam�s he confesado
una cosa tan perjudicial
1346
01:26:30,000 --> 01:26:31,900
a la belleza de mi se�ora!
�Qui�n va?
1347
01:26:33,000 --> 01:26:33,550
�Qu� gente?
1348
01:26:34,000 --> 01:26:37,300
�Sois por ventura del n�mero
de los contentos o de los afligidos?
1349
01:26:38,000 --> 01:26:38,850
De los afligidos.
1350
01:26:39,000 --> 01:26:41,500
Por ventura, caballero,
�sois enamorado?
1351
01:26:41,000 --> 01:26:43,100
Por desventura, lo soy.
Ah, s�, es verdad
1352
01:26:44,000 --> 01:26:46,850
que nos turban la raz�n
y el entendimiento los desde�es.
1353
01:26:48,000 --> 01:26:49,650
Nunca fui desde�ado de mi se�ora.
1354
01:26:50,000 --> 01:26:51,950
Si ya me sab�is,
caballero y afligido,
1355
01:26:52,000 --> 01:26:53,950
no necesitar�is
entrar en antecedentes
1356
01:26:54,000 --> 01:26:56,100
de por qu� mi destino
me trajo a enamorar
1357
01:26:57,000 --> 01:26:58,700
de la simpar Casildea de Vandalia,
1358
01:26:59,000 --> 01:27:02,400
que me ha mandado que haga confesar
a todos los andantes caballeros
1359
01:27:03,000 --> 01:27:05,500
que ella sola es la m�s hermosa
de cuantas viven.
1360
01:27:07,000 --> 01:27:09,500
Y en cuya demanda
he vencido a muchos caballeros.
1361
01:27:10,000 --> 01:27:11,850
Pero de lo que m�s me aprecio y ufano
1362
01:27:13,000 --> 01:27:16,350
es de haber vencido en singular
batalla a aquel afamado caballero,
1363
01:27:17,000 --> 01:27:18,250
Don Quijote de la Mancha.
1364
01:27:19,000 --> 01:27:21,450
Y �chole confesar
que es m�s hermosa mi Casildea
1365
01:27:22,000 --> 01:27:22,800
que su Dulcinea.
1366
01:27:24,000 --> 01:27:27,550
De que vuestra merced haya vencido
a los caballeros andantes del mundo
1367
01:27:29,000 --> 01:27:29,800
no os digo nada,
1368
01:27:30,000 --> 01:27:32,650
pero de que haya vencido
a Don Quijote de la Mancha,
1369
01:27:33,000 --> 01:27:34,350
p�ngolo en duda.
�C�mo no?
1370
01:27:35,000 --> 01:27:37,650
Por el cielo que nos cubre
que pele� con Don Quijote
1371
01:27:37,000 --> 01:27:39,150
y le venc� y rend�.
Sosegaos y escuchadme.
1372
01:27:41,000 --> 01:27:44,350
Hab�is de saber que Don Quijote
tiene muchos enemigos encantadores
1373
01:27:45,000 --> 01:27:48,100
y alguno de ellos habr� tomado
su figura para dejarse vencer.
1374
01:27:48,000 --> 01:27:50,400
�Y aqu� est� el propio
Don Quijote de la Mancha
1375
01:27:51,000 --> 01:27:53,600
que lo sustentar� con sus armas,
a pie o a caballo!
1376
01:27:54,000 --> 01:27:56,150
El que una vez
pudo venceros transformado,
1377
01:27:56,000 --> 01:27:59,250
bien puede tener la esperanza
de rendiros en vuestro propio ser.
1378
01:28:00,000 --> 01:28:00,850
Esperemos al d�a.
1379
01:28:01,000 --> 01:28:03,500
Y ha de ser
condici�n de nuestra batalla
1380
01:28:04,000 --> 01:28:06,650
que el vencido ha de quedar
a voluntad del vencedor.
1381
01:28:07,000 --> 01:28:08,950
Soy m�s que contento
de esa condici�n.
1382
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
Est� bien.
Amanecer� Dios y medraremos.
1383
01:28:14,000 --> 01:28:14,500
(M�sica)
1384
01:28:57,000 --> 01:28:57,500
�Ay!
1385
01:29:00,000 --> 01:29:02,450
Acude, Sancho,
y advierte lo que puede la magia.
1386
01:29:03,000 --> 01:29:05,250
Lo que pueden
los hechiceros y encantadores.
1387
01:29:05,000 --> 01:29:08,350
Por s� o por no, meta la espada
a este que parece Sans�n Carrasco.
1388
01:29:09,000 --> 01:29:11,150
Quiz� matar� en �l
alguno de sus enemigos.
1389
01:29:11,000 --> 01:29:12,650
No dices mal.
�Det�ngase, se�or!
1390
01:29:15,000 --> 01:29:16,500
Mire lo que hace, Don Quijote,
1391
01:29:16,000 --> 01:29:19,150
que este que tiene a los pies
es el bachiller Sans�n Carrasco.
1392
01:29:20,000 --> 01:29:22,550
�Y las narices?
Aqu� las tengo, en la faldriquera.
1393
01:29:23,000 --> 01:29:24,500
�Santa Mar�a y valme!
1394
01:29:25,000 --> 01:29:27,100
�No es Tom� Cecial,
mi vecino y compadre?
1395
01:29:28,000 --> 01:29:28,800
�C�mo si lo soy!
1396
01:29:30,000 --> 01:29:30,500
�Ven!
1397
01:29:32,000 --> 01:29:35,100
Muerto sois si no confes�is
que la simpar Dulcinea del Toboso
1398
01:29:36,000 --> 01:29:38,900
se aventaja en belleza
a la vuestra Casildea de Vandalia.
1399
01:29:40,000 --> 01:29:40,600
Lo confieso.
1400
01:29:41,000 --> 01:29:44,500
Tambi�n hab�is de confesar y creer
que aquel caballero que vencisteis
1401
01:29:44,000 --> 01:29:46,300
no fue ni puede ser
Don Quijote de la Mancha.
1402
01:29:47,000 --> 01:29:47,850
Todo lo confieso.
1403
01:29:48,000 --> 01:29:48,850
Dejadme levantar.
1404
01:29:49,000 --> 01:29:51,200
�Ay! Si me lo permite
el golpe de mi ca�da.
1405
01:29:52,000 --> 01:29:52,500
Alzaos.
1406
01:29:55,000 --> 01:29:58,000
Y nosotros, Sancho, seguiremos
nuestra ruta hacia Zaragoza.
1407
01:30:00,000 --> 01:30:03,150
Par�ceme, se�or Sans�n Carrasco,
que tenemos nuestro merecido.
1408
01:30:03,000 --> 01:30:03,900
�Cu�l es m�s loco?
1409
01:30:05,000 --> 01:30:08,250
�El que lo es por no poder menos
o el que lo es por su voluntad?
1410
01:30:08,000 --> 01:30:10,150
-El que lo es por fuerza,
lo ser� siempre.
1411
01:30:10,000 --> 01:30:12,000
El de grado,
lo dejar� cuando quisiere.
1412
01:30:12,000 --> 01:30:15,000
-Yo fui por mi voluntad loco
cuando quise hacerme escudero.
1413
01:30:16,000 --> 01:30:18,850
Y por la misma quiero dejar de serlo
y volver a mi casa.
1414
01:30:19,000 --> 01:30:19,750
-Eso os cumple,
1415
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
porque pensar
que he de volver a la m�a
1416
01:30:22,000 --> 01:30:25,450
hasta haber molido a palos a Don
Quijote, es pensar en lo imposible.
1417
01:30:27,000 --> 01:30:27,500
(M�sica)
1418
01:30:31,000 --> 01:30:31,500
(Ladridos)
1419
01:30:48,000 --> 01:30:50,500
Corre, Sancho,
y di a esa se�ora que yo,
1420
01:30:51,000 --> 01:30:54,550
el Caballero de la Triste Figura,
beso las manos de su gran hermosura.
1421
01:30:55,000 --> 01:30:57,300
No es la primera vez
que he llevado embajadas
1422
01:30:58,000 --> 01:30:59,350
a altas y crecidas se�oras.
1423
01:31:03,000 --> 01:31:03,750
Hermosa se�ora,
1424
01:31:04,000 --> 01:31:06,850
aquel caballero llamado
el Caballero de la Triste Figura
1425
01:31:07,000 --> 01:31:10,250
es mi amo y yo soy un escudero suyo
a quien llaman Sancho Panza.
1426
01:31:11,000 --> 01:31:13,300
�No es uno de quien
anda impresa una historia
1427
01:31:13,000 --> 01:31:16,100
que se llama "El ingenioso hidalgo
Don Quijote de la Mancha"?
1428
01:31:16,000 --> 01:31:16,500
El mismo.
1429
01:31:18,000 --> 01:31:19,300
Id y decid a vuestro se�or
1430
01:31:19,000 --> 01:31:21,750
que sea bienvenido
a los estados del duque, mi marido.
1431
01:31:22,000 --> 01:31:24,400
Ya dec�a yo que ol�ais
a duquesa a media legua.
1432
01:31:25,000 --> 01:31:26,250
Voy a dec�rselo a mi amo.
1433
01:31:27,000 --> 01:31:27,500
Llamad.
1434
01:31:28,000 --> 01:31:28,500
(Corneta)
1435
01:31:33,000 --> 01:31:34,500
�Qu� dese�is, se�ora?
1436
01:31:35,000 --> 01:31:37,450
-�Sab�is qui�n
acaba de presentarme sus respetos
1437
01:31:37,000 --> 01:31:40,000
por boca de su escudero?
El mismo Don Quijote de la Mancha,
1438
01:31:40,000 --> 01:31:42,000
que por all� llega
a besarme las manos.
1439
01:31:42,000 --> 01:31:43,150
(R�E) -Y a divertirnos.
1440
01:31:44,000 --> 01:31:46,300
Ver�is las burlas
que habremos de prepararles
1441
01:31:47,000 --> 01:31:48,700
no m�s tarde que esta misma noche.
1442
01:31:50,000 --> 01:31:50,500
(Ladridos)
1443
01:31:55,000 --> 01:31:55,500
(Risas)
1444
01:31:57,000 --> 01:31:58,100
Levantad al caballero.
1445
01:31:59,000 --> 01:32:01,550
A m� me pesa, se�or Caballero
de la Triste Figura,
1446
01:32:02,000 --> 01:32:04,900
que la primera que vuestra merced
ha hecho en mis tierras
1447
01:32:05,000 --> 01:32:05,900
hay sido tan mala.
1448
01:32:07,000 --> 01:32:10,000
Aunque mi ca�da no parase
hasta el profundo de los abismos,
1449
01:32:10,000 --> 01:32:12,500
de ella he de sacar
a la gloria de haberos visto.
1450
01:32:12,000 --> 01:32:13,150
Pero ca�do o levantado,
1451
01:32:14,000 --> 01:32:17,250
siempre estar� al servicio vuestro
y al de mi se�ora la duquesa.
1452
01:32:18,000 --> 01:32:21,150
Venga el se�or caballero
a un castillo m�o que est� aqu� cerca
1453
01:32:21,000 --> 01:32:22,600
donde se le har� el recibimiento
1454
01:32:23,000 --> 01:32:25,150
que a tan alta persona
se debe justamente.
1455
01:32:31,000 --> 01:32:32,650
-�Orden del duque, nuestro se�or!
1456
01:32:33,000 --> 01:32:35,200
-Aderezad el castillo
con todo su esplendor
1457
01:32:36,000 --> 01:32:38,900
para recibir a Don Quijote
de la Mancha que con �l viene.
1458
01:32:39,000 --> 01:32:40,250
-�El de la Triste Figura?
1459
01:32:40,000 --> 01:32:42,850
-El mismo, que hoy lleg�
a los estados de nuestro se�or.
1460
01:32:43,000 --> 01:32:46,500
Disponed criados, m�sicos y bufones,
flores a las doncellas.
1461
01:32:46,000 --> 01:32:48,600
-Decid al duque
que el caballero no echar� de menos
1462
01:32:49,000 --> 01:32:50,250
ninguna de sus fantas�as.
1463
01:32:54,000 --> 01:32:54,500
(M�sica)
1464
01:33:10,000 --> 01:33:11,950
Do�a Rodr�guez de Grijalba,
me llaman.
1465
01:33:12,000 --> 01:33:13,600
�Qu� es lo que dese�is, hermano?
1466
01:33:14,000 --> 01:33:16,300
Querr�a que saliese
a la puerta del castillo,
1467
01:33:16,000 --> 01:33:17,300
donde hallar� un asno m�o,
1468
01:33:18,000 --> 01:33:20,200
y sea servida
de ponerlo en la caballeriza.
1469
01:33:20,000 --> 01:33:23,650
Las due�as de esta casa no estamos
acostumbradas a semejantes haciendas.
1470
01:33:24,000 --> 01:33:27,350
Pues he o�do decir a mi amo que
Lanzarote, cuando de Breta�a vino,
1471
01:33:28,000 --> 01:33:30,500
las damas curaban de �l,
las due�as de su rocino.
1472
01:33:31,000 --> 01:33:34,000
Hermano, guardad vuestras gracias
para donde os las paguen.
1473
01:33:37,000 --> 01:33:37,500
(Risas)
1474
01:33:39,000 --> 01:33:41,100
-Hacednos la merced
de que os desnudemos.
1475
01:33:41,000 --> 01:33:43,100
�Por qu� motivo?
Para ponerse una camisa.
1476
01:33:44,000 --> 01:33:44,500
�No!
1477
01:33:45,000 --> 01:33:48,000
Que la honestidad parece tambi�n
en los caballeros andantes
1478
01:33:48,000 --> 01:33:48,850
como la valent�a.
1479
01:33:49,000 --> 01:33:51,100
Dad la camisa a Sancho
que yo la vestir�.
1480
01:33:52,000 --> 01:33:52,500
(Risas)
1481
01:33:54,000 --> 01:33:54,500
(M�sica)
1482
01:34:13,000 --> 01:34:16,250
Honradnos, se�or caballero,
tomando la cabecera de nuestra mesa.
1483
01:34:17,000 --> 01:34:19,900
Es dignidad que no me corresponde
ante tan altos se�ores.
1484
01:34:20,000 --> 01:34:22,500
No es eso lo que pregonan
las lenguas de la fama.
1485
01:34:22,000 --> 01:34:24,700
-Y decidme, �qu� nuevas ten�is
de la se�ora Dulcinea?
1486
01:34:25,000 --> 01:34:27,550
Se�ora, mis desgracias,
aunque tuvieron principio,
1487
01:34:28,000 --> 01:34:28,900
nunca tendr�n fin.
1488
01:34:29,000 --> 01:34:30,150
Dulcinea est� encantada
1489
01:34:31,000 --> 01:34:33,750
y vuelta en la m�s fea labradora
que imaginarse puede.
1490
01:34:34,000 --> 01:34:36,500
A m� me parece
la m�s hermosa criatura del mundo.
1491
01:34:37,000 --> 01:34:39,950
�La hab�is visto encantada, Sancho?
Y c�mo si la he visto.
1492
01:34:40,000 --> 01:34:42,700
Pues qui�n sino yo cay�
en el achaque del encantorio.
1493
01:34:42,000 --> 01:34:44,500
Tan encantada est� como mi padre.
(R�EN)
1494
01:34:46,000 --> 01:34:48,350
�Por ventura sois
aquel Sancho Panza que dice,
1495
01:34:49,000 --> 01:34:51,400
a quien vuestro amo
tiene prometida una �nsula?
1496
01:34:52,000 --> 01:34:53,400
S� soy. Y viva �l y viva yo.
1497
01:34:54,000 --> 01:34:57,450
Que no le faltar�n imperios que
mandar ni a m� �nsulas que gobernar.
1498
01:34:57,000 --> 01:34:58,400
No por cierto, amigo Sancho.
1499
01:34:59,000 --> 01:35:00,550
Que yo en nombre de Don Quijote
1500
01:35:01,000 --> 01:35:04,550
os mando al gobierno de una que tengo
de nones, de no peque�a calidad.
1501
01:35:05,000 --> 01:35:07,650
H�ncate de rodillas
y besa los pies de su excelencia
1502
01:35:09,000 --> 01:35:10,750
por la gran merced que te ha hecho.
1503
01:35:11,000 --> 01:35:11,700
Ahora comamos.
1504
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
Y m�s tarde seguiremos la cacer�a
hasta que caiga la noche.
1505
01:35:18,000 --> 01:35:18,500
(M�sica)
1506
01:35:26,000 --> 01:35:28,650
Lo que yo pienso
es llevarme a mi rucio a la �nsula.
1507
01:35:29,000 --> 01:35:31,450
que he visto ir m�s de dos asnos
a los gobiernos
1508
01:35:31,000 --> 01:35:32,800
y llevar el m�o no ser�a cosa nueva.
1509
01:35:33,000 --> 01:35:33,500
(R�EN)
1510
01:35:35,000 --> 01:35:36,300
Bien pod�is llevar el asno
1511
01:35:36,000 --> 01:35:39,450
y ser un gran gobernador, siempre
que vuestra intenci�n sea honesta.
1512
01:35:40,000 --> 01:35:41,450
Que del dicho al hecho hay...
1513
01:35:42,000 --> 01:35:45,150
Haya lo que hubiere, que al buen
pagador no le duelen prendas.
1514
01:35:45,000 --> 01:35:47,750
Y m�s vale al que Dios ayuda
que al que mucho madruga.
1515
01:35:48,000 --> 01:35:50,100
Y tripas llevan pies,
que no pies tripas.
1516
01:35:50,000 --> 01:35:52,900
Si no, p�nganme un dedo
en la boca a ver si aprieto o no.
1517
01:35:53,000 --> 01:35:55,900
�Maldito seas de Dios
y todos sus santos, Sancho maldito!
1518
01:35:56,000 --> 01:35:58,600
Y cu�ndo ser� el d�a
que te vea hablar sin refranes
1519
01:35:59,000 --> 01:36:00,650
una raz�n corriente y concertada.
1520
01:36:01,000 --> 01:36:01,500
(Corneta)
1521
01:36:04,000 --> 01:36:05,350
�Qui�n sois? �A d�nde vais?
1522
01:36:06,000 --> 01:36:09,000
�Y qu� gente de guerra
es la que por este bosque atraviesa?
1523
01:36:10,000 --> 01:36:10,900
-Yo soy el demonio
1524
01:36:11,000 --> 01:36:13,200
y voy en busca
de Don Quijote de la Mancha.
1525
01:36:14,000 --> 01:36:15,550
-Si fuerais diablo, como dec�s,
1526
01:36:17,000 --> 01:36:19,500
ya hubierais conocido
a Don Quijote de la Mancha,
1527
01:36:20,000 --> 01:36:21,150
pues le ten�is delante.
1528
01:36:21,000 --> 01:36:22,850
-A ti, Caballero de la Triste Figura,
1529
01:36:24,000 --> 01:36:25,250
me env�a el sabio Merl�n,
1530
01:36:26,000 --> 01:36:28,700
que trae consigo
a la que llaman Dulcinea del Toboso,
1531
01:36:30,000 --> 01:36:32,900
con orden de darle la que es menester
para desencantarla.
1532
01:36:34,000 --> 01:36:35,600
-Salgamos, mi se�or Don Quijote,
1533
01:36:36,000 --> 01:36:38,250
donde podamos saber
lo que el diablo ordena.
1534
01:36:42,000 --> 01:36:42,800
(M�sica intriga)
1535
01:36:53,000 --> 01:36:54,350
�Yo soy el sabio Lingardeo!
1536
01:37:06,000 --> 01:37:07,250
-Yo soy el sabio Alquife,
1537
01:37:08,000 --> 01:37:10,150
el grande amigo
de Urganda la Desconocida.
1538
01:37:14,000 --> 01:37:14,800
(M�sica intriga)
1539
01:37:24,000 --> 01:37:25,550
-Yo soy Arcal�us el Encantador,
1540
01:37:27,000 --> 01:37:29,900
enemigo mortal de Amad�s de Gaula
y de toda su parentela.
1541
01:37:39,000 --> 01:37:39,750
-Yo soy Merl�n,
1542
01:37:41,000 --> 01:37:44,150
aquel que las historias dicen
que tuve por mi padre al diablo.
1543
01:37:46,000 --> 01:37:47,600
A ti digo, discreto Don Quijote,
1544
01:37:49,000 --> 01:37:52,250
que para recobrar su primer estado
la simpar Dulcinea del Toboso
1545
01:37:54,000 --> 01:37:55,350
es menester que tu escudero
1546
01:37:56,000 --> 01:37:58,900
se d� 3000 y 300 azotes
en ambas sus valientes posaderas.
1547
01:38:01,000 --> 01:38:03,650
No s� qu� tienen que ver
mis posas con los encantos.
1548
01:38:04,000 --> 01:38:06,150
Tomaros he yo,
don villano, harto de ajos,
1549
01:38:06,000 --> 01:38:09,500
y no digo 3000 y 300 azotes os dar�,
sino 6000 y 600 tan bien pegados
1550
01:38:12,000 --> 01:38:14,250
que no es os caigan
ni a 3000 y 300 tirones.
1551
01:38:15,000 --> 01:38:17,950
No ha de ser as� porque los azotes
han de ser por voluntad
1552
01:38:18,000 --> 01:38:20,200
y no por fuerza.
�Azotarme yo? �Abrenuncio!
1553
01:38:22,000 --> 01:38:23,400
�Oh, malaventurado escudero,
1554
01:38:24,000 --> 01:38:25,550
hacer caso de 3000 y 300 azotes
1555
01:38:27,000 --> 01:38:29,500
que no hay ni�o de la doctrina,
por ruin que sea,
1556
01:38:30,000 --> 01:38:31,450
que no se los lleve cada mes,
1557
01:38:32,000 --> 01:38:35,100
espanta a todas las piadosas entra�as
de los que lo escuchan.
1558
01:38:35,000 --> 01:38:37,700
-�Qu� dec�s a eso, Sancho?
Que los azotes abrenuncio.
1559
01:38:38,000 --> 01:38:39,400
Pues si no os abland�is m�s,
1560
01:38:40,000 --> 01:38:42,350
no hab�is de empu�ar
el gobierno de la �nsula.
1561
01:38:43,000 --> 01:38:45,250
Pues todos me lo dicen,
aunque yo no lo veo,
1562
01:38:46,000 --> 01:38:48,300
estoy contento de darme
los 3000 y 300 azotes
1563
01:38:49,000 --> 01:38:51,450
con la condici�n
de d�rmelos cuando yo quisiera.
1564
01:38:52,000 --> 01:38:55,500
Sancho amigo, Sancho bueno,
Sancho discreto, Sancho sincero.
1565
01:38:57,000 --> 01:38:59,700
�He de proclamarte el mejor
entre todos los escuderos
1566
01:39:00,000 --> 01:39:01,250
de la andante caballer�a!
1567
01:39:11,000 --> 01:39:11,500
(M�sica)
1568
01:40:15,000 --> 01:40:17,800
�Hab�is pensado ya cu�ndo hab�is
de empezar a azotaros?
1569
01:40:18,000 --> 01:40:21,000
-Dejad a mi buen amigo Sancho
libre de cuidados esta noche.
1570
01:40:22,000 --> 01:40:24,350
Viniendo de la cacer�a
ya me he dado 5 azotes.
1571
01:40:25,000 --> 01:40:26,150
�Con qu�?
Con la mano.
1572
01:40:28,000 --> 01:40:29,850
Eso m�s es darse palmadas que azotes.
1573
01:40:30,000 --> 01:40:32,250
Y a pesar de ello,
�no deja Sancho a su amo?
1574
01:40:33,000 --> 01:40:35,450
Si fuera discreto,
a d�as que lo hubiera dejado,
1575
01:40:35,000 --> 01:40:37,350
pero esta fue mi suerte
y esta mi mal andanza.
1576
01:40:38,000 --> 01:40:39,450
No puedo m�s. Seguirle tengo.
1577
01:40:41,000 --> 01:40:43,150
Somos de un mismo lugar.
He comido su pan.
1578
01:40:43,000 --> 01:40:45,700
Qui�role bien, es agradecido
y sobre todo yo soy fiel
1579
01:40:47,000 --> 01:40:49,650
Y as� es imposible
que nos pueda separar otro suceso
1580
01:40:51,000 --> 01:40:52,500
que el de la pala y el azad�n.
1581
01:40:55,000 --> 01:40:55,500
(Tambores)
1582
01:41:06,000 --> 01:41:07,300
Alt�simo y poderoso se�or,
1583
01:41:11,000 --> 01:41:13,450
a m� me llaman Trifald�n,
el de la barba blanca.
1584
01:41:14,000 --> 01:41:15,800
Soy escudero de la condesa Trifaldi,
1585
01:41:16,000 --> 01:41:18,150
por otro nombre
llamada la Due�a Dolorida,
1586
01:41:19,000 --> 01:41:21,850
que quiere saber si est�
en vuestro castillo el valeroso
1587
01:41:22,000 --> 01:41:24,550
y jam�s vencido caballero
Don Quijote de la Mancha
1588
01:41:25,000 --> 01:41:26,000
en cuya busca viene.
1589
01:41:26,000 --> 01:41:28,100
-Pod�is decir a vuestra se�ora
que entre.
1590
01:41:29,000 --> 01:41:31,300
Que aqu� est�
el valiente caballero que busca
1591
01:41:31,000 --> 01:41:33,850
de cuya condici�n generosa
puede prometerse todo amparo.
1592
01:41:38,000 --> 01:41:38,500
(Tambores)
1593
01:41:41,000 --> 01:41:43,950
No querr�a yo que esta se�ora due�a
pusiera alg�n tropiezo
1594
01:41:44,000 --> 01:41:45,400
a la promesa de mi gobierno.
1595
01:41:46,000 --> 01:41:46,500
(M�sica)
1596
01:42:01,000 --> 01:42:03,400
Do�a Dolorida, levantaos
y decid vuestra cuita.
1597
01:42:05,000 --> 01:42:08,300
-Del famoso reino de Candaya,
es heredera la infanta Antonomasia,
1598
01:42:09,000 --> 01:42:11,500
la cual se cri�
y creci� bajo mi tutela.
1599
01:42:12,000 --> 01:42:14,400
A la edad de 14 a�os
se enamor� de su hermosura
1600
01:42:15,000 --> 01:42:17,400
un caballero particular
que en la corte estaba.
1601
01:42:18,000 --> 01:42:20,200
Mi mucha ignorancia
y mi poco advertimiento
1602
01:42:21,000 --> 01:42:24,600
abrieron el camino a don Clavijo,
que este era el nombre del caballero,
1603
01:42:25,000 --> 01:42:27,950
y as�, siendo yo mediadera,
�l se hall� una y muchas veces
1604
01:42:29,000 --> 01:42:31,100
en la estancia
de la enga�ada Antonomasia
1605
01:42:31,000 --> 01:42:33,600
como verdadero esposo.
Dese prisa, se�ora Trifaldi,
1606
01:42:35,000 --> 01:42:37,900
que es tarde y muero por saber
el final de esta historia.
1607
01:42:38,000 --> 01:42:40,700
Por fin la infanta se decidi�
en favor de don Clavijo
1608
01:42:41,000 --> 01:42:44,500
y se entreg� por su leg�tima esposa
en lo que recibi� con tanto enojo
1609
01:42:44,000 --> 01:42:46,700
la reina Maguncia,
que dentro de 3 d�as la enterraba.
1610
01:42:48,000 --> 01:42:49,850
Debi� de morir sin duda.
Claro est�.
1611
01:42:50,000 --> 01:42:51,650
Apenas la cubrimos con la tierra,
1612
01:42:52,000 --> 01:42:55,300
cuando sobre un caballo de madera
apareci� el gigante Malambruno,
1613
01:42:56,000 --> 01:42:58,600
el cual, para castigo
de don Clavijo y Antonomasia,
1614
01:42:59,000 --> 01:43:01,300
les dej� encantados
sobre la misma sepultura.
1615
01:43:02,000 --> 01:43:04,150
A ella, convertida
en una simia de bronce,
1616
01:43:05,000 --> 01:43:07,950
y a �l, en un espantoso cocodrilo
de un metal no conocido.
1617
01:43:10,000 --> 01:43:11,800
-�Qu� horror!
-No cobrar�n su forma
1618
01:43:12,000 --> 01:43:15,150
estos amantes, dijo Malambruno,
hasta que el valeroso manchego
1619
01:43:17,000 --> 01:43:19,350
venga conmigo a las manos
en singular batalla.
1620
01:43:20,000 --> 01:43:23,550
Ved, se�ora, qu� tengo que hacer,
que el �nimo est� presto a serviros.
1621
01:43:24,000 --> 01:43:26,550
Escuchad, hizo traer
a todas las due�as de palacio
1622
01:43:27,000 --> 01:43:28,950
y dej�nos de la manera
que ahora veis.
1623
01:43:30,000 --> 01:43:32,000
�A d�nde podr�a ir
una due�a con barba?
1624
01:43:33,000 --> 01:43:35,650
Yo me pegar�a las m�as
si no remediase las vuestras.
1625
01:43:36,000 --> 01:43:39,700
Malambruno dijo que cuando la suerte
me deparase al caballero libertador,
1626
01:43:40,000 --> 01:43:43,450
�l me enviar�a un caballo de madera,
el cual se rige por una clavija
1627
01:43:44,000 --> 01:43:47,500
en la frente, y que le sirve
de freno y vuela por los aires.
1628
01:43:49,000 --> 01:43:51,950
Clavile�o el Al�gero, se llama.
Mi se�or se puede ir solo,
1629
01:43:52,000 --> 01:43:55,100
y buen provecho le haga.
Con todo eso le hab�is de acompa�ar.
1630
01:43:55,000 --> 01:43:57,800
Sancho har� lo que yo le mandare,
ya viniese Clavile�o,
1631
01:43:59,000 --> 01:44:01,650
ya me viese con Malambruno.
�Oh, gigante Malambruno,
1632
01:44:02,000 --> 01:44:05,200
env�anos al sin par Clavile�o,
para que nuestra desdicha acabe!
1633
01:44:08,000 --> 01:44:08,500
(M�sica)
1634
01:44:23,000 --> 01:44:26,300
Suba sobre esta m�quina el caballero
que tuviera �nimo para ello.
1635
01:44:26,000 --> 01:44:28,750
Ah� yo no subo porque ni tengo �nimo
ni soy caballero.
1636
01:44:29,000 --> 01:44:31,550
Que ocupe las ancas el escudero
si es que lo tiene
1637
01:44:31,000 --> 01:44:32,600
y f�ese del valeroso Malambruno.
1638
01:44:33,000 --> 01:44:35,300
-Valeroso caballero,
el caballo est� en casa,
1639
01:44:36,000 --> 01:44:38,800
nuestras barbas crecen, subid a �l
con vuestro escudero
1640
01:44:40,000 --> 01:44:42,000
y deis feliz principio
a vuestro viaje.
1641
01:44:42,000 --> 01:44:44,500
Eso har� yo, condesa Trifaldi,
de muy buen grado.
1642
01:44:45,000 --> 01:44:47,850
No, eso no har� de ning�n modo,
�qu� dir�n mis insulanos
1643
01:44:48,000 --> 01:44:51,250
cuando sepan que su gobernador
se anda paseando por los vientos?
1644
01:44:51,000 --> 01:44:54,300
Siempre que volviereis, hallar�is
vuestra �nsula donde la dej�is,
1645
01:44:54,000 --> 01:44:56,800
y a vuestros insulanos
con el mismo deseo de recibiros.
1646
01:44:57,000 --> 01:44:59,250
No m�s, se�or, suba mi amo,
t�penme los ojos
1647
01:45:00,000 --> 01:45:01,150
y encomi�ndenme a Dios.
1648
01:45:05,000 --> 01:45:05,500
(V�tores)
1649
01:45:07,000 --> 01:45:10,500
�Dios te gu�e, valeroso caballero!
-�Sea contigo, escudero intr�pido!
1650
01:45:12,000 --> 01:45:12,500
(V�tores)
1651
01:45:32,000 --> 01:45:35,500
�Ya vais por esos aires rompi�ndoles
con m�s velocidad que una saeta!
1652
01:45:41,000 --> 01:45:43,250
Se�or, �c�mo dicen estos
que vamos tan altos
1653
01:45:43,000 --> 01:45:46,150
si est�n hablando junto a nosotros?
No repares en eso, Sancho,
1654
01:45:47,000 --> 01:45:50,100
que como estas volater�as
van fuera de los cursos ordinarios,
1655
01:45:51,000 --> 01:45:53,350
de 1000 leguas ver�s y oir�s
lo que quisieres.
1656
01:45:54,000 --> 01:45:55,200
La cosa va como debe ir,
1657
01:45:56,000 --> 01:45:57,450
y el viento llevamos en popa.
1658
01:46:02,000 --> 01:46:04,750
Es verdad que por esta parte
me da un viento tan recio
1659
01:46:05,000 --> 01:46:07,500
que parece que con 100 fuelles
me est�n soplando.
1660
01:46:08,000 --> 01:46:09,800
Si de esta manera seguimos subiendo,
1661
01:46:10,000 --> 01:46:12,000
pronto daremos
con la regi�n del fuego.
1662
01:46:12,000 --> 01:46:13,650
Y no s� c�mo templar esta clavija
1663
01:46:14,000 --> 01:46:16,500
para que no subamos
donde nos abrasemos.
1664
01:46:18,000 --> 01:46:20,900
�Ay, que me maten si no estamos ya
en el lugar del fuego,
1665
01:46:22,000 --> 01:46:25,450
porque siento que una gran parte
de mi barba se me est� chamuscando!
1666
01:46:26,000 --> 01:46:27,000
�Ay, ay! �Ay, Se�or!
1667
01:46:30,000 --> 01:46:30,750
(M�sica acci�n)
1668
01:46:42,000 --> 01:46:42,800
(M�sica intriga)
1669
01:47:09,000 --> 01:47:09,850
(M�sica triunfal)
1670
01:47:24,000 --> 01:47:26,150
�Gran se�or, buen �nimo,
que todo es nada!
1671
01:47:27,000 --> 01:47:29,700
La aventura ya es acabada,
como lo muestra el escrito
1672
01:47:30,000 --> 01:47:33,150
que en este padr�n est� puesto.
�D�nde est� la due�a Dolorida?
1673
01:47:34,000 --> 01:47:37,400
Ya se fue, rapada y sin ca�ones.
�Y qu� tal os fue tan largo viaje?
1674
01:47:37,000 --> 01:47:39,900
-La aventura es acabada con gloria
y bueno ser� descansar
1675
01:47:40,000 --> 01:47:42,350
a fin de que Sancho
marche ma�ana a su �nsula.
1676
01:47:44,000 --> 01:47:44,850
(M�sica triunfal)
1677
01:47:52,000 --> 01:47:55,300
Sancho, si mal gobernares, tuya ser�
la culpa y m�a la verg�enza.
1678
01:47:56,000 --> 01:47:58,800
Mas consu�lame que he hecho
lo que deb�a en aconsejarte
1679
01:47:58,000 --> 01:48:00,500
con las veras y con la discreci�n
en m� posibles.
1680
01:48:02,000 --> 01:48:05,650
Se�or, si a vuestra merced le parece
que no soy de propar este gobierno.
1681
01:48:05,000 --> 01:48:07,100
Hijo, en tu gobierno
has de temer a Dios,
1682
01:48:09,000 --> 01:48:12,600
pues en temerle est� la sabidur�a,
y siendo sabio no podr�s errar nada.
1683
01:48:14,000 --> 01:48:16,750
Dadme, se�or, vuestra bendici�n y
escuchadme una duda.
1684
01:48:17,000 --> 01:48:19,750
Yo te bendigo y escucho.
Se�or, o a m� me ha de llevar
1685
01:48:21,000 --> 01:48:23,000
el diablo o el rostro
de este mayordomo
1686
01:48:23,000 --> 01:48:24,650
es el mismo de la due�a Dolorida.
1687
01:48:25,000 --> 01:48:27,600
El rostro de la due�a Dolorida
es el del mayordomo,
1688
01:48:29,000 --> 01:48:31,250
pero no por eso
el mayordomo es la Dolorida.
1689
01:48:32,000 --> 01:48:34,150
Hay que rogar a nuestro Se�or
muy de veras
1690
01:48:34,000 --> 01:48:36,400
que nos libre de tales hechiceros.
As� lo har�.
1691
01:48:38,000 --> 01:48:40,500
Adi�s, hijo. Dadme aviso
de todo cuanto sucediese
1692
01:48:44,000 --> 01:48:46,550
y de todo aquello
que en el gobierno te sucediera.
1693
01:48:47,000 --> 01:48:50,350
�Viva el gobernador Sancho Panza,
se�or de la �nsula de Barataria!
1694
01:48:52,000 --> 01:48:52,500
(V�tores)
1695
01:49:07,000 --> 01:49:09,650
�De qu� est�is triste,
es por la ausencia de Sancho?
1696
01:49:10,000 --> 01:49:12,500
Verdad es, se�ora m�a.
No ha de ser as�,
1697
01:49:13,000 --> 01:49:16,350
que os han de servir 4 doncellas
de las m�as hermosas como flores,
1698
01:49:17,000 --> 01:49:19,250
y dejad que Sancho
gane fama en su gobierno.
1699
01:49:20,000 --> 01:49:20,500
(V�tores)
1700
01:49:27,000 --> 01:49:29,750
Toda esa gordura no ser� m�s
que un postal de malicia.
1701
01:49:30,000 --> 01:49:32,150
Para que no de
con la �nsula patas arriba.
1702
01:49:35,000 --> 01:49:35,850
(M�sica triunfal)
1703
01:49:46,000 --> 01:49:47,300
�Ll�guense los siguientes!
1704
01:49:49,000 --> 01:49:49,500
(Risas)
1705
01:49:53,000 --> 01:49:53,550
(Cencerros)
1706
01:49:57,000 --> 01:50:00,550
Se�or gobernador, yo soy sastre,
y este hombre lleg� ayer a mi tienda,
1707
01:50:02,000 --> 01:50:04,750
y poni�ndome un trozo de pa�o
en la mano, me pregunt�:
1708
01:50:05,000 --> 01:50:07,900
�Habr� en esto pa�o suficiente
para hacerme una caperuza?
1709
01:50:09,000 --> 01:50:12,250
-Y �l me respondi� que s�.
-Pero �l se imagin� que quer�a hurtar
1710
01:50:12,000 --> 01:50:14,950
parte del pa�o. y me replic�
que mirase si hab�a para dos.
1711
01:50:15,000 --> 01:50:17,750
-Y volvi� a decir que s�.
-�l fue a�adiendo caperuzas,
1712
01:50:19,000 --> 01:50:21,850
y yo a�adiendo s�es
hasta que llegamos a cinco, y ahora,
1713
01:50:22,000 --> 01:50:24,550
no me las quiere pagar.
�Es todo eso as�, hermano?
1714
01:50:25,000 --> 01:50:28,350
S�, se�or, pero h�gale vuestra merced
que muestre las 5 caperuzas.
1715
01:50:29,000 --> 01:50:29,750
-De buena gana.
1716
01:50:31,000 --> 01:50:31,500
(Risas)
1717
01:50:35,000 --> 01:50:37,550
Doy por sentencia
que el sastre pague las hechuras
1718
01:50:37,000 --> 01:50:39,450
y el labrador el pa�o,
y las caperuzas se lleven
1719
01:50:40,000 --> 01:50:41,300
a los presos de la c�rcel.
1720
01:50:42,000 --> 01:50:43,300
�Ll�guense los siguientes!
1721
01:50:47,000 --> 01:50:49,150
-Se�or, yo soy
un pobre ganadero de cerdas
1722
01:50:50,000 --> 01:50:52,350
y ayer vend�,
con perd�n sea dicho, 4 puercos.
1723
01:50:53,000 --> 01:50:56,250
Top� en el camino con esta due�a
y el diablo, que todo lo cuece,
1724
01:50:58,000 --> 01:51:00,600
hizo que retoz�ramos juntos.
Paguela lo suficiente,
1725
01:51:02,000 --> 01:51:05,000
pero ella asi� de m� y no par�
hasta traerme a este puesto.
1726
01:51:06,000 --> 01:51:07,950
-�Miente! La verdad,
se�or gobernador,
1727
01:51:08,000 --> 01:51:09,300
es que me tom� por fuerza.
1728
01:51:10,000 --> 01:51:11,300
�Ay de m�, pobre hu�rfana!
1729
01:51:14,000 --> 01:51:17,100
-�Juro que lo que dije es toda
la verdad sin faltar ni miaja!
1730
01:51:18,000 --> 01:51:19,000
Veamos, buen hombre.
1731
01:51:20,000 --> 01:51:21,950
�Tra�is con vos
alg�n dinero en plata?
1732
01:51:22,000 --> 01:51:24,150
Aqu� traigo
hasta 20 ducados en una bolsa.
1733
01:51:26,000 --> 01:51:28,250
Dad la bolsa tal como est�
a la querellante.
1734
01:51:29,000 --> 01:51:31,150
�Dios proteja la vida
del se�or gobernador
1735
01:51:31,000 --> 01:51:33,400
porque as� vela
por las doncellas desgraciadas!
1736
01:51:34,000 --> 01:51:35,300
Marchaos, y vos, acercaos.
1737
01:51:38,000 --> 01:51:40,700
Id tras esa mujer,
quitadle la bolsa aunque no quiera
1738
01:51:41,000 --> 01:51:41,900
y volved con ella.
1739
01:51:44,000 --> 01:51:44,750
(M�sica, risas)
1740
01:51:52,000 --> 01:51:54,800
(ELLA) �Justicia! �Ladr�n, soltadme!
�No, no, justicia!
1741
01:51:58,000 --> 01:51:59,500
�Justicia de Dios y del mundo!
1742
01:52:00,000 --> 01:52:02,300
Este desalmado,
en mitad de vuestro tribunal,
1743
01:52:02,000 --> 01:52:05,250
me ha querido quitar la bolsa
que vuestra merced le mand� darme.
1744
01:52:05,000 --> 01:52:06,850
�Y os la ha quitado?
�C�mo quitarme!
1745
01:52:07,000 --> 01:52:10,350
Antes me dejaba yo quitar la vida
que la bolsa, bonica es la ni�a.
1746
01:52:11,000 --> 01:52:14,000
-Tiene raz�n, no he tenido
fuerza bastante para quit�rsela.
1747
01:52:16,000 --> 01:52:18,850
Hermana, si el mismo aliento
y valor que hab�is mostrado
1748
01:52:19,000 --> 01:52:21,900
para defender la bolsa,
lo mostraseis con vuestro cuerpo,
1749
01:52:23,000 --> 01:52:25,350
las fuerzas de H�rcules
no se hicieran fuerza.
1750
01:52:26,000 --> 01:52:29,000
�Andad en hora mala, churrillera,
desvergonzada, envaidora!
1751
01:52:30,000 --> 01:52:32,850
Y vos tomad vuestro dinero
y que no os venga en voluntad
1752
01:52:33,000 --> 01:52:34,100
refocilaros con nadie.
1753
01:52:35,000 --> 01:52:35,500
(R�EN)
1754
01:52:37,000 --> 01:52:40,450
Y m�ndese copia de esta sentencia
y de todas a mi se�or don Quijote.
1755
01:52:43,000 --> 01:52:44,300
�Ll�guense los siguientes!
1756
01:52:46,000 --> 01:52:46,500
(M�sica)
1757
01:52:51,000 --> 01:52:53,800
�igame vuestra merced,
�c�mo hay que comer esta comida?
1758
01:52:54,000 --> 01:52:57,150
Como es uso y costumbre en otras
�nsulas donde hay gobernador.
1759
01:52:57,000 --> 01:53:00,300
�Y qu� es eso de la varita?
Yo soy m�dico y lo principal que hago
1760
01:53:00,000 --> 01:53:02,350
es asistir a cenas
y a comidas y dejaros comer
1761
01:53:02,000 --> 01:53:03,650
lo que me parece que os conviene.
1762
01:53:04,000 --> 01:53:06,300
�Y por qu� manda quitar
el plato de la fruta?
1763
01:53:06,000 --> 01:53:09,150
Por ser demasiadamente h�medo.
�Y el plato de ese otro manjar?
1764
01:53:09,000 --> 01:53:11,850
Por ser demasiadamente caliente
y tener muchas especias.
1765
01:53:12,000 --> 01:53:15,150
De esa manera, aquel plato
de perdices no me har� ning�n da�o.
1766
01:53:15,000 --> 01:53:18,300
Esas no las probar� el se�or
gobernador en tanto yo tuviera vida.
1767
01:53:19,000 --> 01:53:20,900
�Pues por qu�?
"Omnis saturatis mala,
1768
01:53:21,000 --> 01:53:23,500
perdicis auntin p�sima".
Si ello es as�,
1769
01:53:23,000 --> 01:53:24,900
de cuantos manjares
hay en esta mesa,
1770
01:53:25,000 --> 01:53:28,250
�cu�l me har� m�s provecho?
Unas tajadicas de carne de membrillo
1771
01:53:28,000 --> 01:53:30,850
que le asienten el est�mago
y le ayuden en la digesti�n.
1772
01:53:31,000 --> 01:53:33,400
�C�mo os llam�is?
Doctor Pedro Recio de Ag�ero,
1773
01:53:33,000 --> 01:53:35,800
graduado en Osuna.
Pues se�or Pedro Recio de mal ag�ero
1774
01:53:36,000 --> 01:53:39,250
qu�teseme de delante, que si no,
voto al sol que tomo un garrote
1775
01:53:39,000 --> 01:53:41,850
y a garrotazos no ha de quedar
m�dico en toda la �nsula.
1776
01:53:42,000 --> 01:53:43,350
Correo del duque, mi se�or.
1777
01:53:52,000 --> 01:53:55,350
�Qui�n es aqu� mi secretario?
Yo, se�or, porque s� leer y escribir
1778
01:53:55,000 --> 01:53:57,950
y adem�s soy vizca�no.
Con esa a�adidura bien podr�ais ser
1779
01:53:58,000 --> 01:54:00,600
secretario del mismo emperador.
�Mirad lo que dice!
1780
01:54:02,000 --> 01:54:04,500
"A mi noticia ha llegado,
se�or don Sancho Panza,
1781
01:54:04,000 --> 01:54:06,650
que unos enemigos m�os
y de esa �nsula la han de dar
1782
01:54:07,000 --> 01:54:09,800
un asalto furioso no s� qu� noche.
Velad y estad alerta
1783
01:54:10,000 --> 01:54:13,350
porque no os tomen desapercibidos.
Yo tendr� cuidado de socorreros
1784
01:54:13,000 --> 01:54:16,200
si os viereis en trabajo. El Duque".
Lo que ahora hay que hacer
1785
01:54:16,000 --> 01:54:18,750
es meter en el calabozo
al doctor Recio, que si alguno
1786
01:54:19,000 --> 01:54:21,750
me ha de matar, ha de ser �l.
Y dadle un pedazo de pan
1787
01:54:22,000 --> 01:54:24,750
y 4 libras de uvas que en ellas
no podr� venir veneno,
1788
01:54:25,000 --> 01:54:26,100
�que me voy a la cama!
1789
01:54:28,000 --> 01:54:28,500
(Corneta)
1790
01:54:30,000 --> 01:54:31,500
�Arma, arma, se�or gobernador!
1791
01:54:32,000 --> 01:54:34,600
�Arma, han entrado infinitos
enemigos en la �nsula!
1792
01:54:35,000 --> 01:54:37,600
-�Estamos perdidos
si vuestro valor no nos socorre!
1793
01:54:37,000 --> 01:54:39,950
��rmese si no quiere perderse
y que esta �nsula se pierda!
1794
01:54:40,000 --> 01:54:42,700
�Tengo que armarme,
qu� s� yo de armas ni de socorro!
1795
01:54:43,000 --> 01:54:46,250
��rmese, se�or gobernador, tenemos
armas ofensivas y defensivas!
1796
01:54:46,000 --> 01:54:47,600
��rmenme en hora buena! �Ay, ay!
1797
01:54:48,000 --> 01:54:48,800
(M�sica tensi�n)
1798
01:54:55,000 --> 01:54:57,100
�C�mo tengo que caminar,
desventurado yo,
1799
01:54:57,000 --> 01:55:00,300
si me lo impiden estas tablas
que tan cosidas tengo a mis carnes?
1800
01:55:01,000 --> 01:55:02,250
�Ahora vamos a la laucha!
1801
01:55:03,000 --> 01:55:03,850
(GRITOS, V�TORES)
1802
01:55:06,000 --> 01:55:06,750
(M�sica acci�n)
1803
01:55:21,000 --> 01:55:23,400
�Aqu� los nuestros!
-�Aquella puerta se cierre!
1804
01:55:23,000 --> 01:55:25,700
-�Aquel portillo se guarde!
Si mi Se�or fuese servido
1805
01:55:27,000 --> 01:55:29,500
que se acabase
ya de perder esta �nsula.
1806
01:55:30,000 --> 01:55:30,750
(M�sica acci�n)
1807
01:55:45,000 --> 01:55:47,600
Se�or gobernador,
vamos a gozar ya del vencimiento.
1808
01:55:47,000 --> 01:55:50,350
El enemigo que yo he vencido quiero
que me lo claven en la frente.
1809
01:55:51,000 --> 01:55:53,900
Yo no deseo sino que me den
un trago de vino que me seco,
1810
01:55:54,000 --> 01:55:56,200
y me enjuguen este sudor,
que me hago agua.
1811
01:56:00,000 --> 01:56:02,150
Fue demasiada la burla.
-Est� como muerto.
1812
01:56:08,000 --> 01:56:08,750
(M�sica acci�n)
1813
01:56:33,000 --> 01:56:34,700
Venid a m�, compa�ero y amigo m�o,
1814
01:56:36,000 --> 01:56:38,100
y conllevador
de mis trabajos y miserias.
1815
01:56:38,000 --> 01:56:39,800
�As� nos abandona, se�or gobernador?
1816
01:56:45,000 --> 01:56:47,500
Se�ores, yo no nac�
para ser gobernador,
1817
01:56:47,000 --> 01:56:48,900
ni para defender
�nsulas ni ciudades.
1818
01:56:49,000 --> 01:56:51,150
Mejor se me entiende a m�
de arar y cavar.
1819
01:56:52,000 --> 01:56:55,650
D�jenme salir, que se me hace tarde.
�Dese�is algo para vuestra persona?
1820
01:56:56,000 --> 01:56:57,550
Un poco de cebada para el rucio
1821
01:56:58,000 --> 01:56:59,700
y medio pan y medio queso para m�.
1822
01:57:01,000 --> 01:57:02,150
Se�ores, desnudo salgo.
1823
01:57:04,000 --> 01:57:06,200
No es menester dar otra se�al
para entender
1824
01:57:06,000 --> 01:57:07,550
que he gobernado como un �ngel.
1825
01:57:09,000 --> 01:57:09,500
(M�sica)
1826
01:57:17,000 --> 01:57:19,650
Porque lo quiso as� vuestra
grandeza, fui a gobernar
1827
01:57:20,000 --> 01:57:22,650
vuestra �nsula de Barataria
en la cual entr� desnudo
1828
01:57:23,000 --> 01:57:24,950
y desnudo me hallo,
ni pierdo ni gano.
1829
01:57:26,000 --> 01:57:29,500
Me pesa en el alma que tan presto
hay�is dejado el gobierno.
1830
01:57:29,000 --> 01:57:31,850
En ese tiempo ya he tanteado
las cargas que trae consigo
1831
01:57:32,000 --> 01:57:33,550
y las obligaciones de gobernar.
1832
01:57:34,000 --> 01:57:35,650
Beso a vuestras mercedes los pies
1833
01:57:36,000 --> 01:57:38,350
y me paso al servicio
de mi se�or don Quijote.
1834
01:57:38,000 --> 01:57:40,750
Ya me parece a m� que es bien
salir de tanta ociosidad
1835
01:57:41,000 --> 01:57:44,550
como en este castillo tengo, y as�,
pido licencia a vuestras grandezas
1836
01:57:45,000 --> 01:57:47,900
para partir a Barcelona,
pues s� que un falso historiador
1837
01:57:49,000 --> 01:57:52,000
cuenta que un don Quijote
se hall� en un torneo en Zaragoza
1838
01:57:52,000 --> 01:57:53,550
y as� echar�n de ver las gentes
1839
01:57:54,000 --> 01:57:56,100
que yo no soy
el don Quijote que �l dice.
1840
01:57:57,000 --> 01:57:59,350
Contad con ella
aunque me pesa que nos dej�is.
1841
01:57:59,000 --> 01:58:00,000
Mayordomo.
-�Se�or?
1842
01:58:01,000 --> 01:58:02,750
-Dar�is a Sancho 200 escudos de oro
1843
01:58:03,000 --> 01:58:04,950
para suplir
los menesteres del camino.
1844
01:58:08,000 --> 01:58:08,500
(M�sica)
1845
01:58:13,000 --> 01:58:15,250
�Cu�nta agua!
Sancho, amigo, esto es el mar.
1846
01:58:18,000 --> 01:58:21,150
Pues m�s largo que las lagunas
de Ruidera que vi en La Mancha.
1847
01:58:21,000 --> 01:58:21,500
(M�sica)
1848
01:58:29,000 --> 01:58:29,500
(V�tores)
1849
01:58:32,000 --> 01:58:34,450
Tal es la prerrogativa
de la andante caballer�a,
1850
01:58:36,000 --> 01:58:39,300
hasta la gente de esta ciudad
sin nunca haberme visto, me conoce.
1851
01:58:41,000 --> 01:58:41,850
(M�sica, v�tores)
1852
01:58:52,000 --> 01:58:53,500
�Emisario del virrey!
1853
01:58:55,000 --> 01:58:58,500
Su se�or�a el virrey que en este
momento visita las galeras,
1854
01:58:59,000 --> 01:59:02,100
enterado de la llegada del valeroso
Don Quijote de La Mancha,
1855
01:59:03,000 --> 01:59:05,500
os invita a acompa�arle
para daros as� albricias.
1856
01:59:06,000 --> 01:59:09,600
Diga a su mercede el virrey que yo
no tendr� otra voluntad que la suya.
1857
01:59:09,000 --> 01:59:11,700
�Detenos, insigne caballero
Don Quijote de La Mancha!
1858
01:59:13,000 --> 01:59:15,000
�Yo soy
el Caballero de la Blanca Luna,
1859
01:59:16,000 --> 01:59:18,900
cuyas inauditas haza�as
te lo habr�n tra�do a la memoria!
1860
01:59:20,000 --> 01:59:23,100
�Vengo a contender contigo
para hacerte confesar que mi dama,
1861
01:59:23,000 --> 01:59:25,450
sea quien fuere,
es sin comparaci�n, m�s hermosa
1862
01:59:27,000 --> 01:59:29,900
que tu Dulcinea del Toboso!
�Caballero de la Blanca Luna!
1863
01:59:31,000 --> 01:59:34,200
�Yo os har� jurar que jam�s
hab�is visto a la ilustre Dulcinea!
1864
01:59:36,000 --> 01:59:39,200
Si la hubieseis visto, su vista
os desenga�ara que no ha habido
1865
01:59:39,000 --> 01:59:41,900
ni puede haber belleza
que se pueda comparar con la suya.
1866
01:59:42,000 --> 01:59:44,350
Si yo te venciera,
no quiero otra satisfacci�n
1867
01:59:45,000 --> 01:59:48,500
sino que dejando las armas,
te retires a tu lugar por un a�o
1868
01:59:49,000 --> 01:59:51,350
donde has de vivir
sin echar mano a la espada.
1869
01:59:52,000 --> 01:59:53,750
�Sea como quer�is, pero sea pronto!
1870
01:59:55,000 --> 01:59:55,750
(M�sica acci�n)
1871
02:00:03,000 --> 02:00:04,650
Que Dios se la de a quien quiera,
1872
02:00:04,000 --> 02:00:05,900
pero que San Pedro
se la de a mi amo.
1873
02:00:07,000 --> 02:00:07,800
(M�sica, gritos)
1874
02:01:25,000 --> 02:01:26,200
Vencido sois, caballero.
1875
02:01:27,000 --> 02:01:27,650
Y aun muerto,
1876
02:01:29,000 --> 02:01:31,600
si no confes�is
las condiciones de nuestro desaf�o.
1877
02:01:31,000 --> 02:01:33,950
Dulcinea del Toboso...
�es la m�s hermosa mujer del mundo!
1878
02:01:35,000 --> 02:01:37,400
Y yo, el m�s desdichado caballero
de la tierra.
1879
02:01:38,000 --> 02:01:40,400
Aprieta, caballero,
la lanza y qu�tame la vida,
1880
02:01:42,000 --> 02:01:45,000
pues me has quitado la honra.
�Viva la fama de la hermosura
1881
02:01:46,000 --> 02:01:48,750
de la se�ora Dulcinea del Toboso!
Que solo me contento
1882
02:01:49,000 --> 02:01:51,850
con que el gran don Quijote
se retire a su lugar un a�o,
1883
02:01:53,000 --> 02:01:55,250
como concertamos
antes de entrar en batalla.
1884
02:01:55,000 --> 02:01:57,500
Como no se me pida cosa
en perjuicio de Dulcinea,
1885
02:01:58,000 --> 02:02:00,950
todo lo dem�s cumplir�
como caballero puntual y verdadero.
1886
02:02:02,000 --> 02:02:03,500
Esa palabra me basta.
1887
02:02:05,000 --> 02:02:05,500
(Gritos)
1888
02:02:07,000 --> 02:02:09,250
�De cierto no conoc�is
al de la Blanca Luna?
1889
02:02:09,000 --> 02:02:11,650
-Es la primera vez que le vi.
-Seguidle a la ciudad,
1890
02:02:12,000 --> 02:02:15,150
averiguad qui�n es y el significado
de esta estupenda batalla.
1891
02:02:15,000 --> 02:02:15,500
(Gritos)
1892
02:02:21,000 --> 02:02:21,500
(M�sica)
1893
02:02:33,000 --> 02:02:35,600
Se�or, a m� me llaman
el bachiller Sans�n Carrasco.
1894
02:02:36,000 --> 02:02:38,550
Soy paisano de don Quijote
y porque le quiero bien
1895
02:02:39,000 --> 02:02:41,700
y su locura me da l�stima,
creyendo que est� su salud
1896
02:02:41,000 --> 02:02:43,600
en su reposo, har� tres meses
que le sal� al camino
1897
02:02:44,000 --> 02:02:47,200
como caballero andante, llam�ndome
el Caballero de los Espejos.
1898
02:02:47,000 --> 02:02:49,150
Mi intenci�n
era luchar con �l y vencerle.
1899
02:02:49,000 --> 02:02:51,600
Lo que pensaba pedirle era
que volviera a su lugar.
1900
02:02:52,000 --> 02:02:54,250
-�Y luchasteis?
-S�, pero me venci� �l a m�.
1901
02:02:55,000 --> 02:02:57,650
No por eso se me quit�
el deseo de volverle a buscar
1902
02:02:58,000 --> 02:03:00,550
y vencerle para que tuviese
efecto mi pensamiento.
1903
02:03:00,000 --> 02:03:02,550
-Imagino que toda la industria
del se�or bachiller
1904
02:03:03,000 --> 02:03:06,000
no ha de ser bastante a volver cuerdo
a un hombre tan loco.
1905
02:03:06,000 --> 02:03:08,550
-Un a�o de paz en la aldea
puede hacer el milagro.
1906
02:03:08,000 --> 02:03:11,300
Y como �l es tan puntual en guardar
las �rdenes de la caballer�a,
1907
02:03:12,000 --> 02:03:15,400
bien puede guardar la que le he dado
en cumplimiento de su palabra.
1908
02:03:15,000 --> 02:03:17,500
Camina, Sancho,
y vamos a tener en nuestra tierra
1909
02:03:18,000 --> 02:03:21,400
el a�o de noviciado, para volver
despu�s al ejercicio de las armas.
1910
02:03:22,000 --> 02:03:24,350
Se�or, no es cosa tan gustosa
el caminar a pie
1911
02:03:25,000 --> 02:03:27,000
que me incite
a hacer grandes jornadas.
1912
02:03:28,000 --> 02:03:31,150
Querr�a que nos convirti�semos
en pastores si quiera el tiempo
1913
02:03:32,000 --> 02:03:33,450
que tengo que estar recogido.
1914
02:03:34,000 --> 02:03:35,350
Yo comprar� algunas ovejas.
1915
02:03:36,000 --> 02:03:38,950
Llam�ndome yo el pastor Quijotriz,
y t� el pastor Panzino,
1916
02:03:41,000 --> 02:03:43,600
nos andaremos por los montes
cantando y endechando.
1917
02:03:45,000 --> 02:03:47,950
Pardiez que me ha cuadrado
a m� siempre tal g�nero de vida
1918
02:03:48,000 --> 02:03:50,600
y Sanchica, mi hija,
nos llevar� la comida al hato.
1919
02:03:51,000 --> 02:03:54,450
Y eso que hay pastores maliciosos
y no querr�a yo que fuese por lana
1920
02:03:54,000 --> 02:03:55,150
y volviese trasquilada.
1921
02:03:56,000 --> 02:03:56,500
(M�sica)
1922
02:04:13,000 --> 02:04:15,850
�Mi se�or don Alonso!
-�Albricias, mi se�or don Quijote!
1923
02:04:17,000 --> 02:04:19,600
La aldea se regocija
al ver a su m�s preclaro hijo,
1924
02:04:19,000 --> 02:04:21,900
flor y nata de la andante caballer�a.
Dejaos de lisonjas,
1925
02:04:22,000 --> 02:04:24,000
que vencido vengo
del cuerpo y el alma.
1926
02:04:24,000 --> 02:04:26,250
Ahora nos vamos
a hacer pastores enamorados.
1927
02:04:27,000 --> 02:04:28,750
(R�E)
-Qu� desalientos son esos...
1928
02:04:29,000 --> 02:04:30,550
Los que cumplen a mi condici�n.
1929
02:04:31,000 --> 02:04:32,950
Un a�o de estar
sin empu�ar las armas.
1930
02:04:33,000 --> 02:04:33,900
Pero vamos a casa,
1931
02:04:35,000 --> 02:04:37,450
que all� podr� darles cuenta
de mis desventuras.
1932
02:04:39,000 --> 02:04:39,500
Y en suma,
1933
02:04:41,000 --> 02:04:43,200
el de la Blanca Luna
me derrib� y me oblig�
1934
02:04:44,000 --> 02:04:45,350
a un a�o de retiro en casa.
1935
02:04:46,000 --> 02:04:48,150
�Y pens�is cumplirlo?
-Al pie de la letra.
1936
02:04:48,000 --> 02:04:49,000
�No es as�?
As� es.
1937
02:04:51,000 --> 02:04:53,650
He pensado hacerme pastor
y entretener en la soledad
1938
02:04:54,000 --> 02:04:56,500
de los campos
mis amorosos pensamientos.
1939
02:04:57,000 --> 02:04:57,950
Me parece discreto.
1940
02:04:59,000 --> 02:05:01,750
Y hasta me ofrezco
por compa�ero en vuestro ejercicio.
1941
02:05:01,000 --> 02:05:03,000
Yo comprar� ovejas
y ganado suficiente.
1942
02:05:04,000 --> 02:05:06,850
En cuanto a nombres,
los tengo pensados que ni de molde.
1943
02:05:07,000 --> 02:05:09,100
Yo me he de llamar
el pastor Quijotriz...
1944
02:05:10,000 --> 02:05:11,400
�Y yo?
El pastor Carrasc�n.
1945
02:05:13,000 --> 02:05:14,950
Y el pastor Curiambro,
vuestra merced.
1946
02:05:16,000 --> 02:05:18,500
Sancho ser� el pastor Panzino.
�Qu� es esto, t�o?
1947
02:05:20,000 --> 02:05:23,500
�Se nos quiere meter en nuevos
laberintos haci�ndose pastor?
1948
02:05:23,000 --> 02:05:25,150
-�Y podr� vuestra merced
pasar en el campo
1949
02:05:26,000 --> 02:05:28,450
las siestas del verano,
los serenos del invierno
1950
02:05:28,000 --> 02:05:30,100
y el aullido de los lobos?
Callad, hijas,
1951
02:05:31,000 --> 02:05:32,600
que yo s� bien lo que me cumple.
1952
02:05:33,000 --> 02:05:35,650
Llevadme al lecho,
que me parece que no estoy bueno.
1953
02:05:37,000 --> 02:05:37,500
(M�sica)
1954
02:05:42,000 --> 02:05:43,900
Avisad a Sacho,
que traiga al m�dico.
1955
02:05:44,000 --> 02:05:45,250
Del pensar de ser vencido
1956
02:05:45,000 --> 02:05:47,300
o porque Dios as� lo ordena
tiene calenturas.
1957
02:05:52,000 --> 02:05:54,300
-Por s� o por no,
atienda a la salud del alma
1958
02:05:55,000 --> 02:05:56,750
porque la del cuerpo corre peligro.
1959
02:05:59,000 --> 02:06:00,250
Consolaos y dejadme solo.
1960
02:06:02,000 --> 02:06:03,300
Que quiero dormir un poco.
1961
02:06:05,000 --> 02:06:05,500
(M�sica)
1962
02:06:19,000 --> 02:06:19,800
"Bondad de Dios,
1963
02:06:21,000 --> 02:06:23,650
aquellos no fueron gigantes,
sino molinos de viento.
1964
02:06:25,000 --> 02:06:27,750
Y reba�os los ej�rcitos,
el castillo lleno de encantos
1965
02:06:29,000 --> 02:06:30,650
una venta solitaria en el camino.
1966
02:06:32,000 --> 02:06:34,900
La jaula embrujada fue
burla llena de buenas intenciones,
1967
02:06:36,000 --> 02:06:38,500
lo mismo que el Caballero
de los Espejos
1968
02:06:39,000 --> 02:06:41,150
naci� de la bondad del bachiller.
Despu�s,
1969
02:06:42,000 --> 02:06:44,300
fueron ganapanes disfrazados
los encantadores
1970
02:06:46,000 --> 02:06:47,950
y las due�as
del cortejo de la Florida
1971
02:06:49,000 --> 02:06:51,250
y Clavile�o
no vol� nunca m�s que en sue�os.
1972
02:06:53,000 --> 02:06:54,350
De toda aquella malandanza,
1973
02:06:55,000 --> 02:06:56,550
queda el dolor del vencimiento.
1974
02:06:58,000 --> 02:06:58,500
Sancho...
1975
02:06:59,000 --> 02:07:00,500
Sancho, bueno y fiel.
1976
02:07:01,000 --> 02:07:01,550
Y Dulcinea,
1977
02:07:03,000 --> 02:07:06,500
ideal que permanece a�n ahora
en que se alejan los desatinos
1978
02:07:08,000 --> 02:07:09,250
de una locura ilusionada.
1979
02:07:10,000 --> 02:07:10,650
Dulcinea...".
1980
02:07:13,000 --> 02:07:15,650
(REZAN) "Dios te salve, Mar�a.
Llena eres de gracia.
1981
02:07:16,000 --> 02:07:17,900
El Se�or es contigo.
Bendita t� eres,
1982
02:07:18,000 --> 02:07:19,400
entre todas las mujeres...".
1983
02:07:21,000 --> 02:07:23,400
Parece que se va a quedar
sin el sue�o. (LLORA)
1984
02:07:24,000 --> 02:07:25,600
"Santa Mar�a, Madre de Dios...".
1985
02:07:28,000 --> 02:07:30,950
Bendito sea del poderoso Dios,
que tanto bien me ha hecho.
1986
02:07:33,000 --> 02:07:36,500
Sus misericordias no tienen l�mite.
�Qu� dice vuestra meced?
1987
02:07:37,000 --> 02:07:39,550
�Qu� misericordias son estas?
Las misericordias...
1988
02:07:41,000 --> 02:07:42,700
son las que ha usado Dios conmigo.
1989
02:07:43,000 --> 02:07:44,650
Yo tengo juicio ya libre y claro.
1990
02:07:46,000 --> 02:07:48,650
Conozco los disparates
de los libros de caballer�as.
1991
02:07:50,000 --> 02:07:51,100
�Bendito sea el Se�or!
1992
02:07:52,000 --> 02:07:54,200
Yo me siento, sobrina,
en trance de muerte.
1993
02:07:55,000 --> 02:07:58,000
Querr�a hacerla de tal modo
que no dejase renombre de loco.
1994
02:08:00,000 --> 02:08:02,150
(SUSURRA) Dadme albricias,
buenos se�ores.
1995
02:08:05,000 --> 02:08:06,800
Que no soy Don Quijote de la Mancha,
1996
02:08:09,000 --> 02:08:10,000
sino Alonso Quijano,
1997
02:08:12,000 --> 02:08:14,450
a quien mis costumbres dieron
renombre de Bueno.
1998
02:08:17,000 --> 02:08:19,200
Ahora, se�or don Quijote,
que tenemos nueva
1999
02:08:19,000 --> 02:08:22,100
que est� desencantada Dulcinea,
�sale vuestra merced con eso?
2000
02:08:23,000 --> 02:08:23,700
Yo, se�ores...
2001
02:08:25,000 --> 02:08:26,300
siento que me voy muriendo
2002
02:08:28,000 --> 02:08:28,650
a toda prisa.
2003
02:08:30,000 --> 02:08:31,200
D�jense de burlas aparte
2004
02:08:33,000 --> 02:08:34,150
y tr�iganme un confesor
2005
02:08:36,000 --> 02:08:36,800
que me confiese.
2006
02:08:38,000 --> 02:08:39,300
Que, en trances como este,
2007
02:08:40,000 --> 02:08:42,100
no se ha de burlar
el hombre con el alma.
2008
02:08:46,000 --> 02:08:46,650
Se�or cura...
2009
02:08:52,000 --> 02:08:54,100
Ave Mar�a pur�sima.
Sin pecado concebida.
2010
02:08:57,000 --> 02:08:57,800
(M�sica tr�gica)
2011
02:09:13,000 --> 02:09:14,200
Verdaderamente se muere.
2012
02:09:15,000 --> 02:09:17,700
Y verdaderamente est� cuerdo
Alonso Quijano el Bueno.
2013
02:09:21,000 --> 02:09:21,500
(M�sica)
2014
02:09:40,000 --> 02:09:41,300
(CON DIFICULTAD) Sancho...
2015
02:09:42,000 --> 02:09:42,850
Perd�name, amigo,
2016
02:09:45,000 --> 02:09:47,750
de la ocasi�n que te he dado
de parecer loco, como yo,
2017
02:09:52,000 --> 02:09:52,750
haci�ndote caer
2018
02:09:54,000 --> 02:09:56,850
en el error que yo he ca�do.
No se muera vuestra merced.
2019
02:09:58,000 --> 02:09:58,500
Se�or m�o,
2020
02:10:00,000 --> 02:10:02,000
sino tome mi consejo
y viva muchos a�os
2021
02:10:04,000 --> 02:10:06,450
porque la mayor locura
que puede hacer un hombre
2022
02:10:07,000 --> 02:10:08,600
es dejarse morir sin m�s ni m�s.
2023
02:10:12,000 --> 02:10:12,500
As� es.
2024
02:10:14,000 --> 02:10:16,850
Y el buen Sancho Panza
est� en la verdad de estos casos.
2025
02:10:17,000 --> 02:10:18,450
Se�ores, v�monos poco a poco.
2026
02:10:21,000 --> 02:10:22,650
Pues ya en los nidos de anta�o...
2027
02:10:25,000 --> 02:10:26,100
no hay p�jaros hoga�o.
2028
02:10:28,000 --> 02:10:28,700
Yo fui loco...
2029
02:10:31,000 --> 02:10:31,800
y ya soy cuerdo.
2030
02:10:34,000 --> 02:10:35,500
Quede con vuestras mercedes...
2031
02:10:37,000 --> 02:10:38,500
mi arrepentimiento...
2032
02:10:40,000 --> 02:10:40,600
y mi verdad.
2033
02:10:43,000 --> 02:10:44,100
Volverme la estimaci�n
2034
02:10:46,000 --> 02:10:46,950
que de m� se ten�a.
2035
02:10:52,000 --> 02:10:52,500
Jes�s...
2036
02:10:57,000 --> 02:10:57,500
Jes�s...
2037
02:11:01,000 --> 02:11:01,900
(MURMURA) Jes�s...
2038
02:11:05,000 --> 02:11:05,500
(LLORAN)
2039
02:11:08,000 --> 02:11:08,500
(LLORA)
2040
02:11:20,000 --> 02:11:20,500
(LLORAN)
2041
02:11:26,000 --> 02:11:26,500
(M�sica)
173923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.