Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.nieco.com
text nieco nieco
2
00:00:31,050 --> 00:00:31,990
Shhhh.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,470
Late as usual, Braddock.
4
00:00:33,470 --> 00:00:34,350
I lost my watch.
5
00:00:34,350 --> 00:00:35,790
You sold your watch, to me.
6
00:00:35,790 --> 00:00:37,590
Then give it back.
I won't be late again.
7
00:00:41,320 --> 00:00:42,790
Braddock.
I lost my watch, Sir.
8
00:00:42,790 --> 00:00:44,800
It's not that. Checkmate King.
Get me Kevin Harper.
9
00:00:44,800 --> 00:00:46,050
Yes Sir.
10
00:00:48,800 --> 00:00:49,990
You got Capt. Harper yet?
11
00:00:49,990 --> 00:00:51,710
The radio don't work, Sir.
12
00:00:51,810 --> 00:00:53,140
Why doesn't it work?
13
00:00:53,850 --> 00:00:55,260
Well, the uh,
14
00:00:55,440 --> 00:00:57,250
The batteries seem to be dead sir.
15
00:00:57,980 --> 00:01:01,250
The batteries were dead yesterday. Didn't you get
some new ones from supply like I told you to?
16
00:01:01,250 --> 00:01:04,420
Yes Sir. I picked up some new
ones but, it seems to be that...
17
00:01:04,420 --> 00:01:05,910
Well then why doesn't the...
18
00:01:06,800 --> 00:01:09,080
What do you want, Bialos?
Yeah, what do you want Bialos?
19
00:01:09,520 --> 00:01:11,110
Nothing, Sir, nothing.
20
00:01:11,320 --> 00:01:12,510
Nothing.
21
00:01:12,520 --> 00:01:13,790
Nothing.
22
00:01:13,980 --> 00:01:16,570
Hey, aren't you..
Aren't you Lieut. Booker's runner?
23
00:01:16,860 --> 00:01:18,200
Yes, Sir, first platoon.
24
00:01:18,200 --> 00:01:20,480
Then why don't you start running.
Can't you see the Lieutenant's very busy.
25
00:01:20,480 --> 00:01:22,050
Do you have a message from Lieut. Booker?
26
00:01:22,050 --> 00:01:25,080
No, no, Sir. No, no, no message.
27
00:01:25,080 --> 00:01:26,560
Then what are you.
28
00:01:27,610 --> 00:01:29,200
Then what are you doing
out of your platoon area?
29
00:01:29,200 --> 00:01:31,570
What are you doing
out of your platoon area?
30
00:01:32,720 --> 00:01:34,710
I asked you a question soldier.
31
00:01:35,770 --> 00:01:37,880
I came over to see Braddock, Sir.
32
00:01:37,900 --> 00:01:42,540
How do you like that Lieut. Right in
the middle of the war, he came to
pay a social call. Go on. Beat it. Beat it.
33
00:01:42,750 --> 00:01:45,020
Not till I get my rations back.
Rations?
34
00:01:45,020 --> 00:01:46,880
What are you talking about?
What rations?
35
00:01:47,360 --> 00:01:51,200
I traded you nine good boxes of
K-rations for these crummy batteries.
36
00:01:53,680 --> 00:01:55,370
Where are the rations?
37
00:01:56,080 --> 00:01:57,740
They're in my foxhole, Sir.
38
00:01:57,740 --> 00:02:01,340
Go get em on the double Bialos and
get your tail back to your platoon area.
Yes Sir.
39
00:02:01,340 --> 00:02:03,550
And make sure that's all you take,
otherwise you're not gonna bump pay.
40
00:02:03,550 --> 00:02:04,680
Braddock!
41
00:02:04,680 --> 00:02:06,110
Yes Sir.
42
00:02:08,400 --> 00:02:11,420
So you traded some good
batteries for some K-rations, huh.
43
00:02:11,500 --> 00:02:12,800
Oh no, Sir.
44
00:02:13,370 --> 00:02:15,080
No, Sir. What are these?
45
00:02:15,470 --> 00:02:18,740
These are dead batteries, Sir.
I tried em, but I'd never
trade good batteries, Sir.
46
00:02:18,840 --> 00:02:21,880
You mean you conned him out of
K-rations for some dead batteries.
47
00:02:22,110 --> 00:02:25,510
Well, it's like they say Sir.
You can't cheat an honest man.
That's what they say.
48
00:02:25,510 --> 00:02:27,000
I don't know whether you
ever heard them say that Sir, but I
49
00:02:27,000 --> 00:02:29,020
I think you are very clever.
50
00:02:29,510 --> 00:02:31,480
Heh, he. Thank you Sir.
51
00:02:32,140 --> 00:02:33,450
Thinking all the time, aren't you.
52
00:02:33,450 --> 00:02:35,600
Well, I, I try, Sir.
53
00:02:35,770 --> 00:02:39,620
Do you like being my runner, or would you
rather go back in the line with your squad.
54
00:02:40,140 --> 00:02:43,200
Well, I'd like to be where I'm
most valuable to the platoon Sir.
55
00:02:43,280 --> 00:02:45,170
Where you think that is, Braddock?
56
00:02:45,800 --> 00:02:47,910
Well, that's for the Lieut. to decide.
57
00:02:48,280 --> 00:02:50,770
No, I want you
to decide this one.
58
00:02:51,160 --> 00:02:52,450
I don't understand, Sir.
59
00:02:52,560 --> 00:02:53,970
Very simple.
60
00:02:54,120 --> 00:02:57,740
You think you ought to be here as
my runner, or do you think you ought
to be back in the line with your squad.
61
00:02:57,740 --> 00:02:59,450
Where do you think
you'll be of the most value.
62
00:02:59,660 --> 00:03:01,310
Well, I'd like to be a runner Sir.
63
00:03:02,020 --> 00:03:03,070
Good.
64
00:03:03,070 --> 00:03:05,050
Ahh, Yes Sir.
65
00:03:06,850 --> 00:03:09,250
Now, here's our situation.
66
00:03:09,500 --> 00:03:10,540
We're stuck here.
67
00:03:10,540 --> 00:03:12,920
We can't go forward,
and we can't go back.
68
00:03:12,970 --> 00:03:14,570
I have to advise company.
69
00:03:14,700 --> 00:03:17,110
We can't use the telephone
because the line isn't in yet.
70
00:03:17,210 --> 00:03:19,280
And we can't use the radio
because the batteries are dead.
71
00:03:19,280 --> 00:03:20,740
The batteries are dead
on the radio, Sir.
72
00:03:21,230 --> 00:03:23,480
That only leaves me one
thing to do, and that is...
73
00:03:23,480 --> 00:03:24,940
Send a runner.
74
00:03:27,360 --> 00:03:30,850
Oh, I kinda see what you mean Sir.
You mean, send a runner.
75
00:03:31,080 --> 00:03:33,280
You're very smart Brad.
You're gonna go far.
76
00:03:33,420 --> 00:03:38,620
You mean I'm gonna go far in the Army, Sir.
Or do you mean I'm gonna go far through
that rough area back to company.
77
00:03:38,800 --> 00:03:41,910
Well, which ever way you do it,
you're gonna find an easy way.
78
00:03:41,910 --> 00:03:45,800
Now you've got 10 minutes to get ready to get
out of here. I'll draw an overlay of our position.
79
00:03:45,800 --> 00:03:49,420
Listen. If the Lieut. would prefer, Sir, I go back
to my squad, it will help you out Sir. I mean...
80
00:03:49,420 --> 00:03:51,420
You've got 10 minutes, Braddock.
81
00:03:52,400 --> 00:03:54,080
Me and my big mouth.
82
00:03:54,080 --> 00:03:56,450
You and your big mouth who?
83
00:03:56,880 --> 00:03:58,770
Me and my big mouth, Sir.
84
00:03:59,770 --> 00:04:01,250
Me and my big mouth.
85
00:05:05,280 --> 00:05:08,500
(A shell rips overhead.)
86
00:05:09,000 --> 00:05:11,340
(A distant explosion)
87
00:05:25,790 --> 00:05:27,820
You okay?
88
00:05:27,960 --> 00:05:30,040
Ptew, ptew.
89
00:05:31,390 --> 00:05:33,050
A mouthful of mud.
90
00:05:33,280 --> 00:05:34,910
How is it out there?
91
00:05:35,370 --> 00:05:37,280
Not a prayer.
92
00:05:38,250 --> 00:05:39,570
They dug in deep.
93
00:05:39,800 --> 00:05:42,020
Lieut. They had four years to dig.
94
00:05:43,410 --> 00:05:44,970
Armor won't help.
95
00:05:46,030 --> 00:05:47,510
Tanks won't have a chance.
96
00:05:47,510 --> 00:05:49,710
We can't get any AIR until the soup clears.
97
00:05:51,320 --> 00:05:56,080
I heard we captured a kraut colonel.
Is that true Lieut.
98
00:05:56,080 --> 00:05:57,540
Yeah. Col. Hoffman.
99
00:05:57,540 --> 00:06:00,740
Well maybe S2, can get something out of him.
100
00:06:01,020 --> 00:06:02,250
They haven't yet.
101
00:06:02,910 --> 00:06:04,350
Why don't we pull back.
102
00:06:05,210 --> 00:06:07,740
Last word from company was No
and I hope it stays that way.
103
00:06:08,430 --> 00:06:11,310
Krauts can't get any height with
their 88's except to harass us.
104
00:06:12,280 --> 00:06:14,370
We pull back any further, they slaughter us.
105
00:06:14,370 --> 00:06:16,080
(artillery shell rips close by)
106
00:06:16,250 --> 00:06:18,600
Blam!
107
00:06:23,800 --> 00:06:27,370
Now they lob the anti-aircraft
shells straight up.
108
00:06:28,450 --> 00:06:29,740
Cheats, huh.
109
00:06:41,640 --> 00:06:43,200
Halt. Who's there.
110
00:06:43,360 --> 00:06:46,820
Braddock, 2nd platoon.
With a message for Capt. Harper.
111
00:06:47,400 --> 00:06:49,400
Approach and give the password.
112
00:06:51,940 --> 00:06:54,570
Approach and give the password.
113
00:06:55,550 --> 00:06:57,050
Queens knight.
114
00:06:58,370 --> 00:07:00,680
How long have you been in combat kid.
115
00:07:04,110 --> 00:07:05,870
Ever since yesterday.
116
00:07:05,960 --> 00:07:10,770
Ever since yesterday. You know you stand guard
like that, and you won't live to see tomorrow.
117
00:07:10,870 --> 00:07:12,950
You gotta dig a hole. Or climb a tree.
118
00:07:12,950 --> 00:07:17,150
And you gotta make sure that you spot
them before they spot you. Versteche?
119
00:07:17,280 --> 00:07:18,380
Yes Sir.
120
00:07:18,600 --> 00:07:20,140
Is Capt. Harper inside?
121
00:07:20,320 --> 00:07:22,210
Yes Sir. Go right in Sir.
122
00:07:22,210 --> 00:07:24,350
Thanks.
Yes Sir.
123
00:07:27,270 --> 00:07:31,080
I don't know how to tell
you this, but I'm not a Sir.
124
00:07:31,370 --> 00:07:33,010
Been in combat one day, huh.
125
00:07:38,160 --> 00:07:40,000
Captain Sir.
126
00:07:40,300 --> 00:07:42,440
Private Braddock.
2nd Platoon.
127
00:07:43,120 --> 00:07:47,210
Braddock.
Will wonders never cease.
At ease.
128
00:07:47,210 --> 00:07:48,350
Thank you Sir.
129
00:07:48,550 --> 00:07:51,720
How did you ever manage to get
yourself saddled with the dirty detail.
130
00:07:52,500 --> 00:07:53,870
I volunteered Sir.
131
00:07:53,870 --> 00:07:55,980
Naw. Don't hand me that.
132
00:07:56,000 --> 00:07:58,950
The only thing you ever volunteered
for was a 3-day pass.
133
00:07:58,950 --> 00:07:59,920
Yes Sir.
134
00:08:00,550 --> 00:08:02,120
Okay. What have you got.
How's the platoon?
135
00:08:02,120 --> 00:08:06,870
We got plenty of trouble Sir.
They're lobbing anti aircraft shells on us.
Here's an overlay of our position.
136
00:08:06,870 --> 00:08:09,870
We can't go forward. We can't
go back. We gotta dig in.
(Phone is ringing)
137
00:08:09,870 --> 00:08:12,900
Lieut. Hanley wants you to know,we're right
about,right about here Sir. We need help.
138
00:08:12,900 --> 00:08:15,400
Checkmate King. Lieut. Geroux.
139
00:08:15,550 --> 00:08:19,050
Yes Sir. Yes Sir. Yes Sir.
140
00:08:19,870 --> 00:08:22,780
...what you heard.
Yes Sir.
That'll be all.
141
00:08:22,780 --> 00:08:26,520
That was Battalion, Sir, We have to
send over a driver for Colonel Clyde.
142
00:08:26,520 --> 00:08:29,840
This company is not in the business
of supplying Col. Clyde with drivers.
143
00:08:29,880 --> 00:08:33,070
Uh. Shall I tell them to tie a knot Sir.
No.
144
00:08:33,470 --> 00:08:35,680
The Col. wants to inspect
our positions personally.
145
00:08:35,690 --> 00:08:40,070
He wants a man from our lines who knows
the positions exactly. Just for a day or so.
146
00:08:40,700 --> 00:08:44,220
I don't have anybody I can send him.
The whole company is up on the line.
I've only got a skeleton crew here.
147
00:08:44,220 --> 00:08:45,820
I used to drive a cab in Chicago, Sir.
148
00:08:45,820 --> 00:08:49,180
You get back to your platoon
Braddock. As soon as possible.
149
00:08:49,240 --> 00:08:51,010
I know all the company positions too Sir.
150
00:08:51,010 --> 00:08:51,740
How?
151
00:08:51,840 --> 00:08:53,920
Well, I'm Lieut. Hanley's runner.
I been to them all.
152
00:08:53,920 --> 00:08:56,380
The idea of driving Col. Clyde
around appeal to you?
153
00:08:56,380 --> 00:08:58,580
No Sir. It sounds quite dangerous.
154
00:08:58,580 --> 00:09:00,470
Then why you bidding for this detail.
155
00:09:00,470 --> 00:09:03,440
Well I want to be where I can be
of the most value to the company, Sir.
156
00:09:06,560 --> 00:09:08,280
Well, how about it, Capt.
157
00:09:09,100 --> 00:09:10,610
Alright. You're in, send him.
158
00:09:10,610 --> 00:09:13,870
I'll notify Hanley we preempted his boy.
159
00:09:14,210 --> 00:09:15,580
Come on.
160
00:09:17,820 --> 00:09:19,760
Braddock.
Yes Sir?
161
00:09:20,030 --> 00:09:23,470
Someday when we both have more time,
I'd like you to explain something to me.
162
00:09:23,550 --> 00:09:26,900
I'd like that Sir. I'd like to explain
something Sir. I'd like to spend
some time with you Sir.
163
00:09:26,900 --> 00:09:33,040
I'd like to know how you always manage
to get dumped into a trough full of sheep dip,
and come up smelling like Napoleon brandy.
164
00:09:34,870 --> 00:09:36,010
Yes Sir.
165
00:10:18,900 --> 00:10:21,810
Sergeant.
I'm Braddock. K company.
166
00:10:22,520 --> 00:10:25,700
Captain Harper told me to report to
Colonel Clyde on the double.
167
00:10:26,640 --> 00:10:28,320
I'm his new driver.
168
00:10:28,320 --> 00:10:31,180
Where you been Braddock.
The Colonel's been screaming.
169
00:10:31,310 --> 00:10:33,980
I had to stop at supply
and get some stuff.
170
00:10:34,350 --> 00:10:37,010
Well the Col. will be ready
to go in about 30 minutes.
171
00:10:37,060 --> 00:10:39,770
You better get cleaned up and
maybe you better get a new uniform.
172
00:10:39,770 --> 00:10:40,810
Corporal.
173
00:10:40,860 --> 00:10:45,200
Show Braddock here where the
shower point is, see he gets a new issue,
and see that he gets back here in 30 minutes.
174
00:10:45,290 --> 00:10:46,980
(Loud shouting)
175
00:10:49,490 --> 00:10:51,780
Did you hear me calling you Sgt?
Yes Sir.
176
00:10:51,830 --> 00:10:55,580
When I call you I expect you to
respond then. Not a week later.
177
00:10:55,630 --> 00:10:56,750
Yes Sir.
178
00:10:56,800 --> 00:11:02,950
Sgt. When they moved my field desk
n there, there were 36 cigars in the
lower left hand drawer, right?
179
00:11:03,000 --> 00:11:04,040
Yes Sir.
180
00:11:05,430 --> 00:11:09,640
There are only 35 cigars
in the lower left hand drawer now.
181
00:11:09,640 --> 00:11:10,640
Yes Sir.
182
00:11:10,690 --> 00:11:12,840
HOW DO YOU ACCOUNT FOR IT!
183
00:11:13,750 --> 00:11:15,780
Did you count the one you're smoking, Sir.
184
00:11:18,120 --> 00:11:19,920
Thank you Sgt.
185
00:11:27,660 --> 00:11:29,580
What is that?
186
00:11:29,800 --> 00:11:31,550
That's your new driver, Sir.
187
00:11:32,620 --> 00:11:36,380
We're losing the war. I don't care
what GHQ says, we're losing the war.
188
00:11:37,030 --> 00:11:38,150
What's your name, soldier.
189
00:11:38,200 --> 00:11:40,210
Soldier B, Brad, Sir,Braddock Sir.
190
00:11:40,360 --> 00:11:41,960
Sir Braddock.
191
00:11:42,090 --> 00:11:44,180
What are you, some kind
of a knight or something?
192
00:11:44,230 --> 00:11:47,150
No Sir, private. private,
private Braddock. I'm a private.
193
00:11:47,200 --> 00:11:48,950
What'd you got on your legs.
194
00:11:49,320 --> 00:11:51,700
Those are pants Sir.
Camouflage.
195
00:11:52,090 --> 00:11:54,320
WHO YOU HIDING FROM, US?
196
00:11:55,320 --> 00:11:57,760
We're losing the war.
I don't care what they say.
197
00:12:00,370 --> 00:12:05,670
Sgt. What happened to Col. Clyde's
other driver? Forget I asked.
I don't even want to know.
198
00:12:14,520 --> 00:12:22,150
(Braddock is singing in the shower.)
199
00:12:40,120 --> 00:12:44,300
Sgt. Wilson. What's everybody standing
around sucking on a prune pit for.
Where's the driver? I'm ready.
200
00:12:44,300 --> 00:12:45,780
He's almost ready Sir.
201
00:12:45,830 --> 00:12:48,010
I forgot my cigars. I'll get em.
202
00:12:49,970 --> 00:12:51,550
I'll get them, Sir.
203
00:12:51,550 --> 00:12:57,350
You don't know where they are. I moved them.
I'll get them. And that driver better be here
when I get back or you'll be driving me.
204
00:12:57,970 --> 00:12:59,720
Yes Sir.
205
00:13:03,400 --> 00:13:04,900
Braddock!
206
00:13:09,150 --> 00:13:11,560
What's the matter with you Braddock.
You trying to get us both in jail.
207
00:13:11,750 --> 00:13:13,570
I'm ready, I'm ready Sgt.
Hustle. Hustle.
208
00:13:13,570 --> 00:13:15,320
What's the matter with you?
What's his hurry?
209
00:13:15,760 --> 00:13:18,070
Hustle. Hustle.
I'm going. What's the matter with you?
210
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
Hey. I gotta go back. I forgot my stuff.
What stuff? What stuff?
211
00:13:36,570 --> 00:13:38,140
My dog tags, my wallet.
Everything's in there.
212
00:13:38,140 --> 00:13:41,450
Stay right here Braddock. I'll get it.
You stay right here. You got it.
213
00:13:41,630 --> 00:13:46,300
I got it. You'll get it. You'll get it.
I got it. I feel like I had it.
214
00:14:15,230 --> 00:14:17,980
That's better Braddock. You look a
little more like a soldier now.
215
00:14:18,000 --> 00:14:19,180
Thank you, Sir.
216
00:14:19,230 --> 00:14:22,880
Well come on. You gonna stand around
sucking on a prune pit all day. Let's go.
217
00:14:22,920 --> 00:14:24,900
Yes Sir.
218
00:14:29,830 --> 00:14:32,170
Move over. I'll drive.
Huh?
219
00:14:32,800 --> 00:14:34,640
What did you say soldier.
220
00:14:34,640 --> 00:14:36,040
Huh Sir.
221
00:14:36,090 --> 00:14:38,060
I said move over.
I'll drive.
222
00:14:38,060 --> 00:14:38,080
Yes Sir.
I said move over.
I'll drive.
223
00:14:38,080 --> 00:14:39,690
Yes Sir.
224
00:14:43,690 --> 00:14:46,320
Yeah, I just love to drive
225
00:14:46,370 --> 00:14:49,740
Used to race a little before the war.
Mostly Midgets.
226
00:14:49,800 --> 00:14:51,120
You ever drive a Midget.
227
00:14:51,170 --> 00:14:52,780
They wouldn't drive with me, Sir.
228
00:14:54,770 --> 00:14:56,120
Sorry, Sir.
229
00:15:28,650 --> 00:15:30,820
(Tires squeal)
230
00:15:33,370 --> 00:15:35,750
Gimme those glasses.
231
00:15:56,060 --> 00:15:57,130
Braddock.
232
00:15:57,130 --> 00:15:58,730
Yes Sir.
Come here.
233
00:16:03,150 --> 00:16:05,410
That K company down there?
234
00:16:07,320 --> 00:16:08,550
Yes Sir.
235
00:16:08,600 --> 00:16:10,120
What company you with.
236
00:16:10,170 --> 00:16:12,100
K company, Sir.
237
00:16:12,150 --> 00:16:14,150
Would you like to be down there.
238
00:16:14,200 --> 00:16:17,580
Well, Sir. I like to be
where I'm most valuable to...
239
00:16:17,630 --> 00:16:20,000
Yes Sir. I'd like to be
back with K company, Sir.
240
00:16:20,000 --> 00:16:22,100
Well, Let's move out.
241
00:16:24,660 --> 00:16:26,040
Achoo.
242
00:16:31,830 --> 00:16:35,700
Achoo...achoo.
243
00:16:35,700 --> 00:16:37,400
What's the matter. Braddock.
244
00:16:37,400 --> 00:16:39,100
I'm sneezing, Sir.
245
00:16:39,100 --> 00:16:42,300
I know you're sneezing.
I want to know why.
246
00:16:43,630 --> 00:16:45,470
I think it's a draft, Sir.
247
00:16:45,520 --> 00:16:47,750
Take my coat.
248
00:16:47,750 --> 00:16:50,950
No, no, no. I said take my coat.
Yes Sir.
249
00:16:58,370 --> 00:16:59,410
Achoo.
250
00:17:47,350 --> 00:17:50,030
(speaking German)
251
00:17:54,950 --> 00:17:56,600
I'm okay Col.
252
00:18:00,380 --> 00:18:01,760
What the...
253
00:18:01,810 --> 00:18:05,260
(German)
254
00:18:13,750 --> 00:18:19,860
(German)
255
00:18:23,790 --> 00:18:26,500
Okay Fritz, you got me.
I'm not gonna argue.
256
00:18:26,550 --> 00:18:29,200
(German)
257
00:18:30,780 --> 00:18:34,160
You guys sure are formalot.
What's the scoop. What's next?
258
00:18:34,310 --> 00:18:36,460
(German)
259
00:18:39,410 --> 00:18:41,700
Listen. I'm all alone.
There's nobody else here with me.
260
00:18:41,700 --> 00:18:46,000
Why don't we get out of here before it
gets dark. I'm alone. Comprends venous.
261
00:18:47,050 --> 00:18:48,650
(German)
262
00:18:48,650 --> 00:18:53,430
Listen. I don't have any beads or salt,
but would you guys like a stogie.
263
00:18:53,510 --> 00:18:55,800
(German)
264
00:19:00,880 --> 00:19:03,260
Say, you know something.
I got you guys all wrong.
265
00:19:03,340 --> 00:19:05,160
You got wonderful manners.
266
00:19:05,210 --> 00:19:07,930
Say, if you treat me this good,
what would you do for an off...
267
00:19:10,250 --> 00:19:15,650
Oh no. You guys got the wrong idea.
I'm a private. I'm no officer.
I'm a buck private. Private Braddock.
268
00:19:15,650 --> 00:19:18,070
Serial number 31326933
269
00:19:18,170 --> 00:19:23,050
You got the wrong idea. There's a
terrible mistake. Now listen. I'm a
private. I'm a goldbrick. I'm a dog face.
270
00:19:23,050 --> 00:19:29,550
I don't even like officers. Look it
you guys. Serial no. 31326933
Listen to me. I'm a private.
271
00:19:29,600 --> 00:19:32,900
(Braddock continues protesting)
272
00:19:52,320 --> 00:19:58,050
(German)
273
00:20:06,820 --> 00:20:08,750
Look. Doesn't somebody
around here speak English.
274
00:20:08,750 --> 00:20:12,000
I'm a private. You guys are gonna get
me court-martialed for impersonating an officer.
275
00:20:12,050 --> 00:20:18,800
(German)
276
00:20:18,800 --> 00:20:21,920
I'm Capt. Gemmerman, Col.
May I have your name.
277
00:20:21,970 --> 00:20:27,270
Yes Sir. I'm glad somebody speaks English
around here.. There's has been a terrible
mistake. I'm a private. I'm no Col.
278
00:20:27,270 --> 00:20:28,970
I do not understand.
279
00:20:28,970 --> 00:20:32,820
You see, I borrowed this coat.
The Col. loaned it to me when I was sneezing.
280
00:20:32,820 --> 00:20:36,600
And I must have picked up his helmet
by mistake when we turned over
trying to miss that cow on the road.
281
00:20:36,720 --> 00:20:41,800
(German)
282
00:20:41,850 --> 00:20:47,470
Sir, you will be treated with all
respect due to your rank under the
conditions of the Geneva Convention.
283
00:20:47,470 --> 00:20:50,570
And I must have your name.
284
00:20:50,570 --> 00:20:53,240
Braddock. Buck private Braddock.
285
00:20:53,240 --> 00:20:58,370
Serial number 31326933
I'm a buck private. Braddock.
286
00:20:58,420 --> 00:20:59,970
ha ha ha
287
00:21:00,020 --> 00:21:01,550
What's so funny.
What are you laughing at?
288
00:21:03,620 --> 00:21:07,270
You Americans have
quite a sense of humor.
289
00:21:07,420 --> 00:21:12,650
We have captured many enlisted
men, who claim to be officers
hoping for better treatment.
290
00:21:12,700 --> 00:21:15,920
But you're the first officer who
claims to be an enlisted man.
291
00:21:15,920 --> 00:21:19,550
I am. Private Braddock.
I was Col. Clyde's driver.
292
00:21:19,600 --> 00:21:34,370
(German)
293
00:21:35,400 --> 00:21:37,100
Yeah, yeah. Okay Charlie. yeah.
294
00:21:37,100 --> 00:21:38,550
Would you like to have a seat Col.
295
00:21:38,550 --> 00:21:39,770
Oh yeah.
296
00:21:48,970 --> 00:21:55,170
(German)
297
00:21:56,870 --> 00:21:59,950
Hey. Would you like a cigar.
They're the Colonel's.
They're pretty good too.
298
00:21:59,950 --> 00:22:02,420
Thank you, Sir, but I do not smoke.
299
00:22:02,420 --> 00:22:03,900
Do you sit.
300
00:22:03,900 --> 00:22:05,800
Would you sit down.
You're making me nervous.
301
00:22:07,000 --> 00:22:08,170
Yes Sir.
302
00:22:08,220 --> 00:22:10,400
Will you knock off that Sir stuff.
303
00:22:10,400 --> 00:22:13,600
You know, every time you call me that,
I think Col. Clyde is standing behind me.
304
00:22:17,500 --> 00:22:19,370
You still don't believe me, do you.
305
00:22:20,220 --> 00:22:22,490
It makes no difference if I believe you.
306
00:22:22,490 --> 00:22:26,350
You may be a private.
You may be a Colonel.
Others will decide.
307
00:22:26,350 --> 00:22:30,320
As long as you're in my charge,
I shall treat you as a Col.
308
00:22:30,950 --> 00:22:32,850
Would you like to have
something to eat Colonel?
309
00:22:32,900 --> 00:22:34,110
Some food?
310
00:22:34,500 --> 00:22:36,700
Well, I might as well give in.
Nobody believes me here.
311
00:22:36,700 --> 00:22:38,150
Yeah, I'd like some food.
312
00:22:38,150 --> 00:22:40,140
And listen, while you're at it,
313
00:22:40,140 --> 00:22:41,820
I'd like some of that cog nack.
314
00:22:41,820 --> 00:22:44,650
I understand that you guys
cornered the market on the stuff.
315
00:22:45,370 --> 00:22:46,770
It is cognac.
316
00:22:47,720 --> 00:22:48,820
Yes Sir.
317
00:22:52,700 --> 00:22:53,870
Conyak?
318
00:22:54,400 --> 00:22:55,820
I always thought it was cog nack.
319
00:23:17,300 --> 00:23:19,350
Is Col. Clyde back in?
Not yet.
320
00:23:20,120 --> 00:23:23,800
Why does that man continually
have to run around in the front
lines in that hopped up Jeep.
321
00:23:23,850 --> 00:23:26,600
I think he likes it Sir.
Don't tell me he likes it Sgt.
322
00:23:26,650 --> 00:23:30,570
I've known Flabby Clyde for 15 years.
If it's fast, he likes it.
323
00:23:30,570 --> 00:23:32,200
Yes Sir. I know that.
324
00:23:32,670 --> 00:23:34,950
But he's still the best
fighting soldier you'll ever see.
325
00:23:35,000 --> 00:23:36,550
Yes Sir.
Right.
326
00:23:36,720 --> 00:23:37,950
When was he due back.
327
00:23:38,270 --> 00:23:39,790
Two hours ago, Sir.
328
00:23:58,000 --> 00:23:59,420
You know something.
329
00:23:59,550 --> 00:24:01,500
This being an officer isn't half bad.
330
00:24:02,450 --> 00:24:03,980
Neither is this food.
331
00:24:04,400 --> 00:24:06,270
I'd like to capture your cook.
332
00:24:12,870 --> 00:24:16,770
(Talking German on phone)
333
00:24:23,470 --> 00:24:41,850
(giving info in German)
334
00:24:41,900 --> 00:24:43,470
What was that all about?
335
00:24:43,470 --> 00:24:46,800
We're going to take you, and the
other prisoners back to Regiment.
336
00:24:46,800 --> 00:24:48,060
Other prisoners.
337
00:24:48,060 --> 00:24:50,750
How come I had nothing to do with them.
Why you keeping me separated.
338
00:24:51,750 --> 00:24:54,250
The others are enlisted men Col.
339
00:24:54,300 --> 00:24:56,670
So am I.
I keep on telling you that.
340
00:24:57,520 --> 00:24:59,670
All right, Col. We must go now.
341
00:25:04,650 --> 00:25:07,750
You may have the cognac.
You may take it with you if you like.
342
00:25:07,800 --> 00:25:09,420
Yeah, I'd like.
343
00:25:14,400 --> 00:25:23,220
(German)
344
00:25:23,220 --> 00:25:24,150
At ease, men.
345
00:25:24,770 --> 00:25:29,000
Hey Colonel. How about getting
these guys a beer. Tell your
boy to knock it off, Captain.
346
00:25:29,120 --> 00:25:30,550
(German)
347
00:25:32,140 --> 00:25:33,470
You mean you haven't been fed today.
348
00:25:33,470 --> 00:25:35,320
Not today. Only once yesterday.
349
00:25:35,320 --> 00:25:38,500
A box of K-rations would
seem like a feast right now.
350
00:25:38,550 --> 00:25:39,880
How about that.
351
00:25:39,880 --> 00:25:41,700
They fed me pretty well.
352
00:25:41,750 --> 00:25:43,500
You are an officer.
353
00:25:43,740 --> 00:25:45,500
A field grade officer at that.
354
00:25:45,550 --> 00:25:47,420
These men are enlisted men.
355
00:25:47,660 --> 00:25:49,350
Don't you feed your enlisted men.
356
00:25:49,400 --> 00:25:50,420
Of course.
357
00:25:50,470 --> 00:25:51,850
But according to the Geneva...
358
00:25:51,850 --> 00:25:54,120
Don't stand around sucking on a prune pit.
359
00:25:54,120 --> 00:25:57,900
I want these men fed and I want them
fed right now. Do you understand.
360
00:25:58,600 --> 00:26:01,930
They were supposed to be fed.
Right now, otherwise I don't move.
361
00:26:02,330 --> 00:26:03,550
Well?
362
00:26:04,170 --> 00:26:18,670
(exchange in German language)
363
00:26:19,620 --> 00:26:22,860
We're prisoners of war. Of course we don't
have to let them mistreat us, do we.
364
00:26:22,860 --> 00:26:25,800
Thank you very much. Thank you.
365
00:26:27,350 --> 00:26:28,600
Thank you, Capt.
366
00:26:31,650 --> 00:26:32,730
Men.
367
00:26:32,780 --> 00:26:35,020
How long has it been
since you tasted real cognack.
368
00:26:36,150 --> 00:26:39,750
(German)
369
00:26:39,750 --> 00:26:41,620
Is there a problem Capt.
370
00:26:41,670 --> 00:26:45,250
It is not customary to serve
cognac to prisoners. Colonel.
371
00:26:46,470 --> 00:26:48,200
You served it to me.
372
00:26:48,460 --> 00:26:50,650
We breaking the customs today Capt.
373
00:26:51,020 --> 00:26:52,270
Ha ha ha.
374
00:26:57,070 --> 00:26:58,770
Here's to the Col.
375
00:27:01,550 --> 00:27:02,470
What is your name Sir.
376
00:27:02,520 --> 00:27:03,820
Col. Clyde.
377
00:27:03,870 --> 00:27:05,820
Well, here's to Col. Clyde.
378
00:27:07,920 --> 00:27:09,020
Col. Clyde.
379
00:27:09,720 --> 00:27:12,120
Well don't stand around
sucking on a prune pit.
380
00:27:12,170 --> 00:27:14,620
If we're gonna move, let's move.
381
00:27:15,150 --> 00:27:19,620
(German)
382
00:27:39,770 --> 00:27:41,690
Hold it. Wait a minute.
383
00:27:41,690 --> 00:27:42,950
Stop the car.
384
00:27:44,970 --> 00:27:46,970
You mean those men are
walking while I'm gonna ride.
385
00:27:47,020 --> 00:27:48,950
There's not enough room
for them in the car.
386
00:27:48,950 --> 00:27:50,900
Well, make room otherwise I walk too.
387
00:27:50,950 --> 00:27:52,620
I can not allow that, Sir.
388
00:27:52,620 --> 00:27:53,930
Captain.
389
00:27:54,200 --> 00:27:56,480
I'm not riding
unless my men ride.
390
00:28:16,950 --> 00:28:19,620
Checkmate. This is Checkmate King.
Capt. Harper speaking.
391
00:28:19,670 --> 00:28:21,570
Ask Colonel Nash if he has
a minute. It's very important.
392
00:28:21,570 --> 00:28:24,350
Yes Sir. He's in Col. Clyde's office.
I'll get him.
393
00:28:24,750 --> 00:28:25,980
You're dead sure it was a Col.
394
00:28:25,980 --> 00:28:28,800
Yes Sir. I seen him myself with
the glasses. He was a Col. all right.
395
00:28:28,800 --> 00:28:30,950
Col. Clyde. Could it
have been Col. Clyde.
396
00:28:30,950 --> 00:28:32,800
All I know is it was a Col. Sir.
397
00:28:32,870 --> 00:28:35,370
Col. Nash. Capt. Harper, K company,
wants you on the field phone.
398
00:28:35,420 --> 00:28:36,750
Thank you Sergeant.
399
00:28:38,070 --> 00:28:39,130
This is Col. Nash.
400
00:28:39,130 --> 00:28:41,000
Uh. Capt. Roberts. K company Sir.
401
00:28:41,050 --> 00:28:42,070
Yes Capt. Go ahead.
402
00:28:42,070 --> 00:28:48,450
One of our patrols just came in Sir. They reported
spotting a German patrol with a prisoner. They
think it was a Col. Now is that possible?
403
00:28:49,390 --> 00:28:53,370
I knew it. I knew it. Sooner or later he
was bound to drive right into their lap.
404
00:28:53,420 --> 00:28:54,300
I beg your pardon Sir.
405
00:28:54,300 --> 00:28:58,320
Oh yeah. I'm sorry. Listen.
Are they sure it was a full Colonel.
406
00:28:58,320 --> 00:29:01,220
Are you sure it was a full Colonel.
Yes Sir. I saw him through the glasses.
407
00:29:01,220 --> 00:29:03,900
We would have tried to take him..
They say they're sure Sir.
408
00:29:03,900 --> 00:29:04,620
Now could it have been..
409
00:29:04,850 --> 00:29:08,750
Yes it could have been and
undoubtedly was. Col. Clyde.
410
00:29:08,800 --> 00:29:10,150
What can we do Sir?
411
00:29:10,200 --> 00:29:12,600
Nothing. There's nothing we can do.
412
00:29:12,830 --> 00:29:14,970
Send your patrol leader
over to S2 for interrogation.
413
00:29:14,970 --> 00:29:15,820
Yes Sir.
414
00:29:15,870 --> 00:29:20,620
Now don't spread this around, you hear.
I don't want any rumors out
until we're absolutely sure.
415
00:29:20,670 --> 00:29:22,800
Roger. We won't say a thing. Out.
416
00:29:24,420 --> 00:29:26,160
Well he did it Sgt.
417
00:29:26,300 --> 00:29:27,880
He finally did it.
418
00:29:42,810 --> 00:29:44,100
Get out men.
419
00:29:45,480 --> 00:29:46,820
Thanks for the lift Sir.
420
00:29:47,620 --> 00:29:49,740
Don't worry men. You'll be
well taken care of. I'll see to it.
421
00:29:49,740 --> 00:29:51,270
Thank you Sir.
422
00:30:00,700 --> 00:30:02,700
We will go upstairs, Col.
423
00:30:02,910 --> 00:30:04,400
Lead on.
424
00:30:41,950 --> 00:30:43,370
This way Col.
425
00:30:43,420 --> 00:30:46,670
I'll say one thing for you Capt.
You got a nice looking army.
426
00:30:48,050 --> 00:30:49,400
And a lot of them.
427
00:31:04,470 --> 00:31:06,890
Ah, the Col. who wants to be a private.
428
00:31:07,230 --> 00:31:09,720
Come in. Come in. Welcome.
429
00:31:13,000 --> 00:31:16,900
Listen, Col. There's a thing or two
I want to tell you about the Capt.
and the way he treats prisoners.
430
00:31:17,050 --> 00:31:18,680
There's plenty of time for that.
431
00:31:18,800 --> 00:31:24,570
Allow me to introduce myself.
I'm Col. Metz. M-E-T-Z.
432
00:31:24,970 --> 00:31:26,350
And you are?
433
00:31:26,400 --> 00:31:30,270
Col. Clyde. C-L-Y-D-E
434
00:31:30,320 --> 00:31:33,570
Ha ha, no longer private Braddock.
435
00:31:33,620 --> 00:31:36,570
Nah, I tried to put something over on the
Capt. here but he was too smart for me.
436
00:31:36,720 --> 00:31:39,900
I see. Heh heh. Well.
437
00:31:40,380 --> 00:31:41,470
Sit down Col.
438
00:31:41,520 --> 00:31:42,550
Thank you.
439
00:31:44,550 --> 00:31:47,420
(German)
440
00:31:51,370 --> 00:31:53,640
Cigarette, Col.
No thanks. I have a cigar here.
441
00:31:53,740 --> 00:31:55,150
Oh I forgot.
442
00:31:55,200 --> 00:31:58,240
We have heard of the
notorious Flabby Clyde.
443
00:31:58,680 --> 00:32:00,350
He's quite a cigar smoker.
444
00:32:02,170 --> 00:32:03,850
You heard about me huh.
445
00:32:04,040 --> 00:32:06,950
We know quite a bit about Col. Clyde.
446
00:32:08,870 --> 00:32:11,520
Tell me. Where do you
get such fine cigars over here.
447
00:32:11,570 --> 00:32:14,400
I brought 'em over myself. Cases of them.
448
00:32:14,450 --> 00:32:19,520
Do you know I got a Sgt. that does
nothing but look after my cigars.
449
00:32:22,330 --> 00:32:25,700
Major Rochestadt. This is Col. Clyde.
450
00:32:26,010 --> 00:32:28,060
Major Rochestadt is our intelligence officer.
451
00:32:28,480 --> 00:32:30,750
Say, you guys run your army
the same way we run ours.
452
00:32:30,750 --> 00:32:32,770
A little more efficiently, I trust.
453
00:32:32,910 --> 00:32:34,920
Do you have any identification on you.
454
00:32:35,100 --> 00:32:36,800
Just my cigar.
455
00:32:37,260 --> 00:32:39,350
Identification tags.
May I see them, please.
456
00:32:39,350 --> 00:32:41,170
I left them in the shower.
457
00:32:48,670 --> 00:32:50,620
What was your mother's maiden name.
458
00:32:50,670 --> 00:32:52,620
My mother's still alive.
459
00:32:53,420 --> 00:32:55,440
What is your Mother's maiden name.
460
00:32:55,470 --> 00:32:56,490
Look Col.
461
00:32:56,490 --> 00:33:00,320
If this junior officer is gonna
give me the third degree
you tell him to call me Sir.
462
00:33:02,750 --> 00:33:04,000
Major Rochestadt.
463
00:33:04,770 --> 00:33:08,520
What is your mother's maiden name, Sir.
464
00:33:10,170 --> 00:33:12,050
I don't want to bring
my mother into this.
465
00:33:14,250 --> 00:33:17,750
You want to ask me
questions, ask them about me.
466
00:33:18,800 --> 00:33:20,680
And I don't have to answer anything but
467
00:33:20,830 --> 00:33:22,850
my name, rank and serial number.
468
00:33:23,270 --> 00:33:24,830
I'm afraid he's right.
469
00:33:25,180 --> 00:33:26,800
Will you excuse us for a moment.
470
00:33:26,800 --> 00:33:28,750
Go ahead. I got no place to go.
471
00:33:34,700 --> 00:33:58,520
(talking together in German)
472
00:34:03,700 --> 00:34:07,750
Well Col. We are convinced that
you are, who you say you are.
473
00:34:07,800 --> 00:34:10,850
Okay now, how about some food.
And see that my men are fed.
474
00:34:10,850 --> 00:34:12,140
In a moment.
475
00:34:12,590 --> 00:34:17,100
We understand that your Regiment is
holding our Col. Hoffman and his aide prisoner.
476
00:34:19,300 --> 00:34:21,150
I uh, I heard something about it.
477
00:34:21,150 --> 00:34:22,420
You heard something about it.
478
00:34:22,470 --> 00:34:26,650
You mean you were not personally
concerned with the capture of such
a high-ranking German officer.
479
00:34:26,670 --> 00:34:30,770
What's one Col. more or less.
And besides, this war's to
be won by the foot soldiers.
480
00:34:30,820 --> 00:34:33,400
You think your army
feels that way about you.
481
00:34:33,800 --> 00:34:35,400
They can get along without me.
482
00:34:35,850 --> 00:34:39,220
I was thinking perhaps we
could try to make an exchange.
483
00:34:40,020 --> 00:34:41,130
You
484
00:34:41,280 --> 00:34:42,550
for Col. Hoffman.
485
00:34:42,820 --> 00:34:45,100
They wouldn't go for it.
They don't need me that much.
486
00:34:45,150 --> 00:34:47,470
No, they don't need you that much.
487
00:34:47,480 --> 00:34:50,370
But they need Colonel Clyde that much.
488
00:34:57,500 --> 00:34:58,880
Don't they.
489
00:34:59,100 --> 00:35:00,500
Private Braddock.
490
00:35:01,870 --> 00:35:03,450
Okay, okay.
491
00:35:03,520 --> 00:35:07,150
But the only reason why I was acting
Like the Col. is because I thought I'd
get better treatment for the other men.
492
00:35:07,200 --> 00:35:10,520
I'm glad you did.
You've given us an idea.
493
00:35:11,000 --> 00:35:14,670
Perhaps we can use you
to get Col. Hoffman back.
494
00:35:15,070 --> 00:35:17,180
Listen. They won't trade me for C6 centre.
495
00:35:17,370 --> 00:35:20,570
Col. you don't know it but
you're looking at the original goldbrick.
496
00:35:21,450 --> 00:35:24,000
Major Rochstadt. Do you think it's possible.
497
00:35:24,240 --> 00:35:27,300
If Capt. Gennerman's assumption is
correct, I think it's worth a gamble.
498
00:35:27,350 --> 00:35:30,070
Gamble with me. Listen,
I know my rights. I'm no Colonel.
499
00:35:30,070 --> 00:35:31,200
Well. Shut up.
500
00:35:31,250 --> 00:35:32,250
Yes Sir.
501
00:35:35,620 --> 00:35:36,540
Capt. Gennerman.
502
00:35:36,600 --> 00:35:38,720
When the patrol
found him, he was alone.
503
00:35:38,800 --> 00:35:40,640
His car had been wrecked in the river.
504
00:35:40,720 --> 00:35:44,720
I believe Col. Clyde was
thrown in the river and killed.
505
00:35:44,770 --> 00:35:45,840
I was alone.
506
00:35:45,900 --> 00:35:48,320
I stole the Jeep and I
stole the Colonel's clothes.
507
00:35:48,370 --> 00:35:50,280
That's when I threw my dog tags away.
508
00:35:50,350 --> 00:35:51,670
I was going over the hill.
509
00:35:51,720 --> 00:35:53,420
Private Braddock.
510
00:35:53,470 --> 00:35:54,650
Yes Sir.
511
00:35:54,920 --> 00:35:56,370
Do not talk.
512
00:35:56,950 --> 00:35:58,060
Yes Sir.
513
00:35:58,990 --> 00:36:02,720
Major.
If that's true, the Americans may
believe we have Col. Clyde.
514
00:36:02,770 --> 00:36:08,000
The other prisoners believe it.
We should send one of them back
with the terms of the exchange.
515
00:36:21,250 --> 00:36:22,470
Major Rochstadt.
516
00:36:22,520 --> 00:36:24,770
Have them send you
one of the American prisoners.
517
00:36:24,910 --> 00:36:28,900
And see that the Col. here is extended
all the courtesies due to his rank.
518
00:36:29,420 --> 00:36:31,200
You mean I was promoted again.
519
00:36:31,250 --> 00:36:32,560
Temporarily.
520
00:36:51,050 --> 00:36:52,970
Braddock got through. He can't get back.
521
00:36:53,020 --> 00:36:55,400
And the Company can't
get back to help us.
522
00:36:55,600 --> 00:36:57,050
Can we pull back, Lieut.
523
00:36:57,120 --> 00:37:00,420
Eventually they'll get the range
on us and that will be it.
524
00:37:09,100 --> 00:37:11,640
They got the only retreat
area covered with artillery.
525
00:37:11,770 --> 00:37:14,450
We'd be lucky if one out
of ten of us made it.
526
00:37:14,850 --> 00:37:15,920
So?
527
00:37:16,190 --> 00:37:18,280
So we dig in deep.
528
00:37:18,410 --> 00:37:19,650
and wait.
529
00:37:20,950 --> 00:37:22,200
Lieutenant.
530
00:37:24,330 --> 00:37:25,230
What is it, Caje.
531
00:37:25,230 --> 00:37:26,360
This soldier here,
532
00:37:26,460 --> 00:37:29,070
Came right through the hole.
I picked him up at my guard post.
533
00:37:29,120 --> 00:37:31,900
Behind the German lines.
That's right.
534
00:37:32,000 --> 00:37:33,320
What's your outfit soldier.
535
00:37:33,370 --> 00:37:37,070
G company. But I been a prisoner
over there for about four days now.
536
00:37:37,120 --> 00:37:38,450
How'd you get away.
537
00:37:38,500 --> 00:37:40,880
Oh, it was the Germans.
They escorted me up here.
538
00:37:40,970 --> 00:37:44,100
They gave me a message
to give to Regiment,Sir.
539
00:37:45,600 --> 00:37:48,520
Look, it's pretty important.
Could you show me how to get there.
540
00:37:48,570 --> 00:37:50,350
Alright, what's your message.
541
00:37:51,150 --> 00:37:52,950
I'm only supposed to tell Regiment, Sir.
542
00:37:53,020 --> 00:37:54,800
What Regiment.
543
00:37:55,360 --> 00:37:57,080
361st
Code name?
544
00:37:57,080 --> 00:37:58,400
Checkmate.
545
00:37:58,680 --> 00:38:00,050
Where were you inducted soldier?
546
00:38:00,100 --> 00:38:01,170
Fort Leavenworth.
547
00:38:01,220 --> 00:38:03,690
Fort Leavenworth where?
Kansas.
548
00:38:03,720 --> 00:38:04,800
Where'd you go on pass?
549
00:38:05,320 --> 00:38:06,850
What do you mean, pass.
550
00:38:06,900 --> 00:38:08,520
Pass, pass.
Where'd you go on your weekends?
551
00:38:08,520 --> 00:38:11,440
Oh, uh huh. Usually Kansas City.
552
00:38:11,570 --> 00:38:13,270
Kansas City where?
553
00:38:13,450 --> 00:38:14,750
Missouri
554
00:38:18,250 --> 00:38:20,820
Alright Saunders. Have one of
your men escort him back to checkmate.
555
00:38:20,870 --> 00:38:23,720
Alright Lieut. Okay soldier..this way.
556
00:38:26,170 --> 00:38:28,750
Are you sure it's Col. Clyde they've got.
557
00:38:30,350 --> 00:38:33,370
From everything I ever heard
of Col. Clyde, Sir, this was him.
558
00:38:33,370 --> 00:38:34,270
What'd he look like?
559
00:38:34,320 --> 00:38:38,350
Like a colonel. And he sure
told those krauts off. I'll tell you that.
560
00:38:38,400 --> 00:38:41,300
And he always went around
with a cigar stuck in his face.
561
00:38:41,300 --> 00:38:42,450
That's him.
562
00:38:42,570 --> 00:38:44,650
Alright. Let's have it again.
563
00:38:45,020 --> 00:38:47,120
What exactly do they want us to do.
564
00:38:48,700 --> 00:38:53,680
They'll trade Col. Clyde and the other
prisoners they have, which is two G.I.'s,
565
00:38:53,850 --> 00:38:55,750
for Col. Hoffman and his aide, Sir.
566
00:38:55,820 --> 00:38:58,360
That's ridiculous. It's out of the question.
567
00:38:58,640 --> 00:39:00,090
Have to go through Division, it'll take...
568
00:39:00,090 --> 00:39:01,800
Sgt. Wilson get my cigars.
569
00:39:01,800 --> 00:39:04,570
Colonel?
Don't just stand there sucking on a prune pit.
570
00:39:04,570 --> 00:39:06,000
Get my cigars.
571
00:39:06,050 --> 00:39:07,270
Where are they?
572
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
I don't know where they are.
You moved them, remember.
573
00:39:12,080 --> 00:39:17,120
That's right. Sgt. Eh.
What's the big pow-wow?
574
00:39:17,170 --> 00:39:19,150
What's everybody staring at me for?
575
00:39:19,150 --> 00:39:21,650
Uh well, Flabby.
We thought you were a prisoner.
576
00:39:21,650 --> 00:39:25,450
What's the matter with you, Sam. I haven't got
time to be a prisoner. I got a war to fight.
577
00:39:25,550 --> 00:39:28,050
I lost my Jeep too. We got to
get another one souped up right away.
Yes Sir.
578
00:39:28,670 --> 00:39:31,220
This, this is Col. Clyde.
579
00:39:31,220 --> 00:39:33,310
This is Col. Clyde.
580
00:39:35,870 --> 00:39:37,200
Alright. Spit it out.
581
00:39:37,250 --> 00:39:40,950
Well, this soldier was being held prisoner
by the Germans. They also had a Col.
582
00:39:41,000 --> 00:39:46,240
One of our patrols reported seeing the Germans
leading a Colonel over their lines, and since
you were missing we assumed it was you.
583
00:39:46,240 --> 00:39:48,070
You assumed wrong, Sam.
584
00:39:48,120 --> 00:39:50,770
Well, they got some Colonel Sir.
585
00:39:50,870 --> 00:39:52,480
Well where did they get him.
586
00:39:52,560 --> 00:39:54,970
They think Colonels grow on trees.
587
00:39:55,020 --> 00:39:56,650
Any colonel been reported missing.
588
00:39:56,700 --> 00:39:58,120
Only you Sir.
589
00:39:59,750 --> 00:40:03,470
Hey, the driver I had, Braddock.
He show up yet.
590
00:40:03,520 --> 00:40:05,200
No Sir.
Not yet.
591
00:40:06,420 --> 00:40:09,660
Ha ha ha ha ha um, hee hee humph.
592
00:40:09,660 --> 00:40:10,820
I don't get the joke Col.
593
00:40:10,820 --> 00:40:13,900
Of course you don't Sam,
cause you got no imagination.
594
00:40:13,950 --> 00:40:18,020
They got Braddock. He had
on my coat. He had a cold.
595
00:40:19,290 --> 00:40:22,080
This uh, this colonel.
596
00:40:22,510 --> 00:40:26,470
Did he look kinda puffy, have a
long jaw, have a dumb look about him.
597
00:40:26,520 --> 00:40:28,420
He looked like a colonel, to me.
598
00:40:29,370 --> 00:40:31,220
You mean yes, don't you son.
599
00:40:31,850 --> 00:40:32,950
Yes Sir.
600
00:40:33,050 --> 00:40:34,250
How did he get loose.
601
00:40:34,250 --> 00:40:36,300
They sent him back with a message.
602
00:40:36,400 --> 00:40:38,420
They want to exchange you for Col. Hoffman.
603
00:40:38,470 --> 00:40:41,350
Ha ha. Braddock must have really
convinced them he was you.
604
00:40:41,400 --> 00:40:43,720
He couldn't convince them he was a Sgt.
605
00:40:43,770 --> 00:40:45,220
Thank you, Sir.
606
00:40:46,170 --> 00:40:50,280
Now their a little hardheaded. but
they're not stupid, They're really
trying to pull a fast one.
607
00:40:50,330 --> 00:40:52,870
Get a Col. back for a private.
608
00:40:52,920 --> 00:40:55,020
What have the arrangements been so far.
609
00:40:55,070 --> 00:40:59,120
Well, uh. We agreed to the exchange Sir.
610
00:40:59,170 --> 00:41:04,320
We're to send up three flares at 0400,
and we need to call a cease-fire at dawn.
611
00:41:05,020 --> 00:41:07,320
And then they were
going to send you over.
612
00:41:07,660 --> 00:41:15,050
Or whoever it is over there. And the other two
prisoners back to us, and then we were to
send Col. Hoffman and his aide back.
613
00:41:15,100 --> 00:41:22,320
Sam, notify K company to pull
back a half a mile to the left flank
at dawn when the cease-fire is in on.
614
00:41:22,370 --> 00:41:24,300
You're not gonna go
through with this Col.
615
00:41:24,350 --> 00:41:27,230
Yes I'm gonna go through with it Colonel.
616
00:41:27,310 --> 00:41:30,620
Company K will be able to cut them
off when they advance tomorrow.
617
00:41:30,810 --> 00:41:32,750
How do you know they're going
to make an advance tomorrow.
618
00:41:32,800 --> 00:41:37,020
Because they're gonna be madder
than a fat man with a broken
tooth at an ice cream social.
619
00:41:37,070 --> 00:41:38,150
Get me Col. Hoffman.
620
00:41:38,200 --> 00:41:41,120
Call it off. You're not actually
gonna exchange a Col. for a private.
621
00:41:41,170 --> 00:41:47,700
Sam, I'm not gonna trade a Col. for a private.
I want you to get Col. Hoffman's uniform
and his aide's uniform. Tell them
they gotta be cleaned or something.
622
00:41:47,770 --> 00:41:51,520
And get me a couple
of kraut privates. Yes Sir.
623
00:41:51,950 --> 00:41:57,170
This is going to be the most
ridiculous battlefield exchange
of prisoners since the Civil War.
624
00:41:57,520 --> 00:42:03,650
(Col. laughs. They all laugh)
625
00:42:16,170 --> 00:42:17,870
See anything yet Col.
626
00:42:18,520 --> 00:42:19,620
Not yet.
627
00:42:19,670 --> 00:42:22,350
(German prisoners talking)
628
00:42:22,400 --> 00:42:23,950
Knock it off soldier.
629
00:42:27,520 --> 00:42:29,020
(Flare gun is fired)
630
00:42:30,960 --> 00:42:32,330
There it is Col.
631
00:42:33,350 --> 00:42:34,700
Answer back.
632
00:42:43,960 --> 00:42:48,890
(Bad German) Krauts. Krauts.
Git a su mutra. Ja, Ja. Gi it sum mutra.
633
00:42:49,180 --> 00:42:53,790
You don't have to understand it.
Come on, move. Your free ticket home.
Move over there. Come on.
634
00:42:57,670 --> 00:43:00,800
Okay. Come on. Let's move.
Come on. Move.
635
00:43:43,510 --> 00:43:48,400
Come on. Come on. Keep moving.
Keep Moving. Come on Braddock.
Move. Let's go.
636
00:43:51,250 --> 00:43:52,750
Hold Col. Clyde.
637
00:43:53,330 --> 00:43:56,770
Well don't just stand there sucking
on a prune pit. Let's go.
638
00:43:57,130 --> 00:43:58,410
Come on. Come on.
639
00:44:01,600 --> 00:44:03,280
BLAM.
640
00:44:04,220 --> 00:44:05,750
BLAM.
641
00:44:05,800 --> 00:44:07,170
BLAM.
642
00:44:08,670 --> 00:44:10,110
BLAM.
643
00:44:11,090 --> 00:44:12,350
BLAM.
644
00:44:13,560 --> 00:44:14,770
BLAM.
645
00:44:21,170 --> 00:44:25,000
You sure were right Col.
They're plumb mad. ha ha ha.
646
00:44:25,770 --> 00:44:27,180
Well.
647
00:44:27,480 --> 00:44:29,080
You alright Braddock.
648
00:44:29,850 --> 00:44:30,800
Fine Sir.
649
00:44:31,950 --> 00:44:33,470
Am I gonna get court martialed Sir.
650
00:44:33,520 --> 00:44:34,620
For what?
651
00:44:34,700 --> 00:44:37,200
For impersonating an officer. You Sir.
652
00:44:37,250 --> 00:44:39,850
Well, I don't know.
It's according to how well you did.
653
00:44:39,900 --> 00:44:40,940
Huh.
654
00:44:41,350 --> 00:44:42,770
What did you say soldier.
655
00:44:43,100 --> 00:44:44,670
Huh Sir.
656
00:44:45,020 --> 00:44:46,150
Show me.
657
00:44:46,200 --> 00:44:49,150
Show you. Show you Sir?
658
00:44:49,200 --> 00:44:50,700
That's right. Show me.
659
00:44:50,840 --> 00:44:53,820
Right now.
Right here.
660
00:44:53,870 --> 00:44:55,150
Right here.
661
00:45:01,550 --> 00:45:08,000
Sgt. Wilson. Get these 2 men back
to the field kitchen. Get them
something to eat, on the double.
662
00:45:08,070 --> 00:45:10,350
They haven't had a
decent K-ration in 2 weeks.
663
00:45:10,400 --> 00:45:11,400
Yes Sir.
664
00:45:11,580 --> 00:45:14,250
Don't stand around sucking on prune pits, Col.
665
00:45:14,270 --> 00:45:16,810
There's a war to be won. I wanna
666
00:45:17,530 --> 00:45:19,020
tell you something.
667
00:45:20,000 --> 00:45:21,270
I'm sorry Sir.
668
00:45:21,950 --> 00:45:24,350
It'd never stand
up in court, Braddock.
669
00:45:24,400 --> 00:45:25,420
Thank you Sir.
670
00:45:25,470 --> 00:45:28,950
Alright. Now let's get a move on. You're
still my driver. Let's get back to S2.
671
00:45:29,000 --> 00:45:32,720
Sir, I don't feel up to it, Sir. They
didn't treat us too well back there.
672
00:45:33,120 --> 00:45:35,350
Sir. Could you please get somebody else.
673
00:45:35,530 --> 00:45:36,900
You mean you don't feel very well.
674
00:45:37,130 --> 00:45:38,300
No Sir. I don't feel well.
675
00:45:38,750 --> 00:45:40,170
Oh, in that case I'll drive.
676
00:45:52,800 --> 00:45:54,370
Who do you think you're saluting soldier.
677
00:45:54,650 --> 00:45:56,110
Both of them Sir.
678
00:46:47,150 --> 00:46:51,150
Subtitles by
Jack T
678
00:46:52,305 --> 00:46:58,376
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
53759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.