All language subtitles for combat.s01e12.the.prisoner.dvdrip.xvid-walmart

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.nieco.com text nieco nieco 2 00:00:31,050 --> 00:00:31,990 Shhhh. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,470 Late as usual, Braddock. 4 00:00:33,470 --> 00:00:34,350 I lost my watch. 5 00:00:34,350 --> 00:00:35,790 You sold your watch, to me. 6 00:00:35,790 --> 00:00:37,590 Then give it back. I won't be late again. 7 00:00:41,320 --> 00:00:42,790 Braddock. I lost my watch, Sir. 8 00:00:42,790 --> 00:00:44,800 It's not that. Checkmate King. Get me Kevin Harper. 9 00:00:44,800 --> 00:00:46,050 Yes Sir. 10 00:00:48,800 --> 00:00:49,990 You got Capt. Harper yet? 11 00:00:49,990 --> 00:00:51,710 The radio don't work, Sir. 12 00:00:51,810 --> 00:00:53,140 Why doesn't it work? 13 00:00:53,850 --> 00:00:55,260 Well, the uh, 14 00:00:55,440 --> 00:00:57,250 The batteries seem to be dead sir. 15 00:00:57,980 --> 00:01:01,250 The batteries were dead yesterday. Didn't you get some new ones from supply like I told you to? 16 00:01:01,250 --> 00:01:04,420 Yes Sir. I picked up some new ones but, it seems to be that... 17 00:01:04,420 --> 00:01:05,910 Well then why doesn't the... 18 00:01:06,800 --> 00:01:09,080 What do you want, Bialos? Yeah, what do you want Bialos? 19 00:01:09,520 --> 00:01:11,110 Nothing, Sir, nothing. 20 00:01:11,320 --> 00:01:12,510 Nothing. 21 00:01:12,520 --> 00:01:13,790 Nothing. 22 00:01:13,980 --> 00:01:16,570 Hey, aren't you.. Aren't you Lieut. Booker's runner? 23 00:01:16,860 --> 00:01:18,200 Yes, Sir, first platoon. 24 00:01:18,200 --> 00:01:20,480 Then why don't you start running. Can't you see the Lieutenant's very busy. 25 00:01:20,480 --> 00:01:22,050 Do you have a message from Lieut. Booker? 26 00:01:22,050 --> 00:01:25,080 No, no, Sir. No, no, no message. 27 00:01:25,080 --> 00:01:26,560 Then what are you. 28 00:01:27,610 --> 00:01:29,200 Then what are you doing out of your platoon area? 29 00:01:29,200 --> 00:01:31,570 What are you doing out of your platoon area? 30 00:01:32,720 --> 00:01:34,710 I asked you a question soldier. 31 00:01:35,770 --> 00:01:37,880 I came over to see Braddock, Sir. 32 00:01:37,900 --> 00:01:42,540 How do you like that Lieut. Right in the middle of the war, he came to pay a social call. Go on. Beat it. Beat it. 33 00:01:42,750 --> 00:01:45,020 Not till I get my rations back. Rations? 34 00:01:45,020 --> 00:01:46,880 What are you talking about? What rations? 35 00:01:47,360 --> 00:01:51,200 I traded you nine good boxes of K-rations for these crummy batteries. 36 00:01:53,680 --> 00:01:55,370 Where are the rations? 37 00:01:56,080 --> 00:01:57,740 They're in my foxhole, Sir. 38 00:01:57,740 --> 00:02:01,340 Go get em on the double Bialos and get your tail back to your platoon area. Yes Sir. 39 00:02:01,340 --> 00:02:03,550 And make sure that's all you take, otherwise you're not gonna bump pay. 40 00:02:03,550 --> 00:02:04,680 Braddock! 41 00:02:04,680 --> 00:02:06,110 Yes Sir. 42 00:02:08,400 --> 00:02:11,420 So you traded some good batteries for some K-rations, huh. 43 00:02:11,500 --> 00:02:12,800 Oh no, Sir. 44 00:02:13,370 --> 00:02:15,080 No, Sir. What are these? 45 00:02:15,470 --> 00:02:18,740 These are dead batteries, Sir. I tried em, but I'd never trade good batteries, Sir. 46 00:02:18,840 --> 00:02:21,880 You mean you conned him out of K-rations for some dead batteries. 47 00:02:22,110 --> 00:02:25,510 Well, it's like they say Sir. You can't cheat an honest man. That's what they say. 48 00:02:25,510 --> 00:02:27,000 I don't know whether you ever heard them say that Sir, but I 49 00:02:27,000 --> 00:02:29,020 I think you are very clever. 50 00:02:29,510 --> 00:02:31,480 Heh, he. Thank you Sir. 51 00:02:32,140 --> 00:02:33,450 Thinking all the time, aren't you. 52 00:02:33,450 --> 00:02:35,600 Well, I, I try, Sir. 53 00:02:35,770 --> 00:02:39,620 Do you like being my runner, or would you rather go back in the line with your squad. 54 00:02:40,140 --> 00:02:43,200 Well, I'd like to be where I'm most valuable to the platoon Sir. 55 00:02:43,280 --> 00:02:45,170 Where you think that is, Braddock? 56 00:02:45,800 --> 00:02:47,910 Well, that's for the Lieut. to decide. 57 00:02:48,280 --> 00:02:50,770 No, I want you to decide this one. 58 00:02:51,160 --> 00:02:52,450 I don't understand, Sir. 59 00:02:52,560 --> 00:02:53,970 Very simple. 60 00:02:54,120 --> 00:02:57,740 You think you ought to be here as my runner, or do you think you ought to be back in the line with your squad. 61 00:02:57,740 --> 00:02:59,450 Where do you think you'll be of the most value. 62 00:02:59,660 --> 00:03:01,310 Well, I'd like to be a runner Sir. 63 00:03:02,020 --> 00:03:03,070 Good. 64 00:03:03,070 --> 00:03:05,050 Ahh, Yes Sir. 65 00:03:06,850 --> 00:03:09,250 Now, here's our situation. 66 00:03:09,500 --> 00:03:10,540 We're stuck here. 67 00:03:10,540 --> 00:03:12,920 We can't go forward, and we can't go back. 68 00:03:12,970 --> 00:03:14,570 I have to advise company. 69 00:03:14,700 --> 00:03:17,110 We can't use the telephone because the line isn't in yet. 70 00:03:17,210 --> 00:03:19,280 And we can't use the radio because the batteries are dead. 71 00:03:19,280 --> 00:03:20,740 The batteries are dead on the radio, Sir. 72 00:03:21,230 --> 00:03:23,480 That only leaves me one thing to do, and that is... 73 00:03:23,480 --> 00:03:24,940 Send a runner. 74 00:03:27,360 --> 00:03:30,850 Oh, I kinda see what you mean Sir. You mean, send a runner. 75 00:03:31,080 --> 00:03:33,280 You're very smart Brad. You're gonna go far. 76 00:03:33,420 --> 00:03:38,620 You mean I'm gonna go far in the Army, Sir. Or do you mean I'm gonna go far through that rough area back to company. 77 00:03:38,800 --> 00:03:41,910 Well, which ever way you do it, you're gonna find an easy way. 78 00:03:41,910 --> 00:03:45,800 Now you've got 10 minutes to get ready to get out of here. I'll draw an overlay of our position. 79 00:03:45,800 --> 00:03:49,420 Listen. If the Lieut. would prefer, Sir, I go back to my squad, it will help you out Sir. I mean... 80 00:03:49,420 --> 00:03:51,420 You've got 10 minutes, Braddock. 81 00:03:52,400 --> 00:03:54,080 Me and my big mouth. 82 00:03:54,080 --> 00:03:56,450 You and your big mouth who? 83 00:03:56,880 --> 00:03:58,770 Me and my big mouth, Sir. 84 00:03:59,770 --> 00:04:01,250 Me and my big mouth. 85 00:05:05,280 --> 00:05:08,500 (A shell rips overhead.) 86 00:05:09,000 --> 00:05:11,340 (A distant explosion) 87 00:05:25,790 --> 00:05:27,820 You okay? 88 00:05:27,960 --> 00:05:30,040 Ptew, ptew. 89 00:05:31,390 --> 00:05:33,050 A mouthful of mud. 90 00:05:33,280 --> 00:05:34,910 How is it out there? 91 00:05:35,370 --> 00:05:37,280 Not a prayer. 92 00:05:38,250 --> 00:05:39,570 They dug in deep. 93 00:05:39,800 --> 00:05:42,020 Lieut. They had four years to dig. 94 00:05:43,410 --> 00:05:44,970 Armor won't help. 95 00:05:46,030 --> 00:05:47,510 Tanks won't have a chance. 96 00:05:47,510 --> 00:05:49,710 We can't get any AIR until the soup clears. 97 00:05:51,320 --> 00:05:56,080 I heard we captured a kraut colonel. Is that true Lieut. 98 00:05:56,080 --> 00:05:57,540 Yeah. Col. Hoffman. 99 00:05:57,540 --> 00:06:00,740 Well maybe S2, can get something out of him. 100 00:06:01,020 --> 00:06:02,250 They haven't yet. 101 00:06:02,910 --> 00:06:04,350 Why don't we pull back. 102 00:06:05,210 --> 00:06:07,740 Last word from company was No and I hope it stays that way. 103 00:06:08,430 --> 00:06:11,310 Krauts can't get any height with their 88's except to harass us. 104 00:06:12,280 --> 00:06:14,370 We pull back any further, they slaughter us. 105 00:06:14,370 --> 00:06:16,080 (artillery shell rips close by) 106 00:06:16,250 --> 00:06:18,600 Blam! 107 00:06:23,800 --> 00:06:27,370 Now they lob the anti-aircraft shells straight up. 108 00:06:28,450 --> 00:06:29,740 Cheats, huh. 109 00:06:41,640 --> 00:06:43,200 Halt. Who's there. 110 00:06:43,360 --> 00:06:46,820 Braddock, 2nd platoon. With a message for Capt. Harper. 111 00:06:47,400 --> 00:06:49,400 Approach and give the password. 112 00:06:51,940 --> 00:06:54,570 Approach and give the password. 113 00:06:55,550 --> 00:06:57,050 Queens knight. 114 00:06:58,370 --> 00:07:00,680 How long have you been in combat kid. 115 00:07:04,110 --> 00:07:05,870 Ever since yesterday. 116 00:07:05,960 --> 00:07:10,770 Ever since yesterday. You know you stand guard like that, and you won't live to see tomorrow. 117 00:07:10,870 --> 00:07:12,950 You gotta dig a hole. Or climb a tree. 118 00:07:12,950 --> 00:07:17,150 And you gotta make sure that you spot them before they spot you. Versteche? 119 00:07:17,280 --> 00:07:18,380 Yes Sir. 120 00:07:18,600 --> 00:07:20,140 Is Capt. Harper inside? 121 00:07:20,320 --> 00:07:22,210 Yes Sir. Go right in Sir. 122 00:07:22,210 --> 00:07:24,350 Thanks. Yes Sir. 123 00:07:27,270 --> 00:07:31,080 I don't know how to tell you this, but I'm not a Sir. 124 00:07:31,370 --> 00:07:33,010 Been in combat one day, huh. 125 00:07:38,160 --> 00:07:40,000 Captain Sir. 126 00:07:40,300 --> 00:07:42,440 Private Braddock. 2nd Platoon. 127 00:07:43,120 --> 00:07:47,210 Braddock. Will wonders never cease. At ease. 128 00:07:47,210 --> 00:07:48,350 Thank you Sir. 129 00:07:48,550 --> 00:07:51,720 How did you ever manage to get yourself saddled with the dirty detail. 130 00:07:52,500 --> 00:07:53,870 I volunteered Sir. 131 00:07:53,870 --> 00:07:55,980 Naw. Don't hand me that. 132 00:07:56,000 --> 00:07:58,950 The only thing you ever volunteered for was a 3-day pass. 133 00:07:58,950 --> 00:07:59,920 Yes Sir. 134 00:08:00,550 --> 00:08:02,120 Okay. What have you got. How's the platoon? 135 00:08:02,120 --> 00:08:06,870 We got plenty of trouble Sir. They're lobbing anti aircraft shells on us. Here's an overlay of our position. 136 00:08:06,870 --> 00:08:09,870 We can't go forward. We can't go back. We gotta dig in. (Phone is ringing) 137 00:08:09,870 --> 00:08:12,900 Lieut. Hanley wants you to know,we're right about,right about here Sir. We need help. 138 00:08:12,900 --> 00:08:15,400 Checkmate King. Lieut. Geroux. 139 00:08:15,550 --> 00:08:19,050 Yes Sir. Yes Sir. Yes Sir. 140 00:08:19,870 --> 00:08:22,780 ...what you heard. Yes Sir. That'll be all. 141 00:08:22,780 --> 00:08:26,520 That was Battalion, Sir, We have to send over a driver for Colonel Clyde. 142 00:08:26,520 --> 00:08:29,840 This company is not in the business of supplying Col. Clyde with drivers. 143 00:08:29,880 --> 00:08:33,070 Uh. Shall I tell them to tie a knot Sir. No. 144 00:08:33,470 --> 00:08:35,680 The Col. wants to inspect our positions personally. 145 00:08:35,690 --> 00:08:40,070 He wants a man from our lines who knows the positions exactly. Just for a day or so. 146 00:08:40,700 --> 00:08:44,220 I don't have anybody I can send him. The whole company is up on the line. I've only got a skeleton crew here. 147 00:08:44,220 --> 00:08:45,820 I used to drive a cab in Chicago, Sir. 148 00:08:45,820 --> 00:08:49,180 You get back to your platoon Braddock. As soon as possible. 149 00:08:49,240 --> 00:08:51,010 I know all the company positions too Sir. 150 00:08:51,010 --> 00:08:51,740 How? 151 00:08:51,840 --> 00:08:53,920 Well, I'm Lieut. Hanley's runner. I been to them all. 152 00:08:53,920 --> 00:08:56,380 The idea of driving Col. Clyde around appeal to you? 153 00:08:56,380 --> 00:08:58,580 No Sir. It sounds quite dangerous. 154 00:08:58,580 --> 00:09:00,470 Then why you bidding for this detail. 155 00:09:00,470 --> 00:09:03,440 Well I want to be where I can be of the most value to the company, Sir. 156 00:09:06,560 --> 00:09:08,280 Well, how about it, Capt. 157 00:09:09,100 --> 00:09:10,610 Alright. You're in, send him. 158 00:09:10,610 --> 00:09:13,870 I'll notify Hanley we preempted his boy. 159 00:09:14,210 --> 00:09:15,580 Come on. 160 00:09:17,820 --> 00:09:19,760 Braddock. Yes Sir? 161 00:09:20,030 --> 00:09:23,470 Someday when we both have more time, I'd like you to explain something to me. 162 00:09:23,550 --> 00:09:26,900 I'd like that Sir. I'd like to explain something Sir. I'd like to spend some time with you Sir. 163 00:09:26,900 --> 00:09:33,040 I'd like to know how you always manage to get dumped into a trough full of sheep dip, and come up smelling like Napoleon brandy. 164 00:09:34,870 --> 00:09:36,010 Yes Sir. 165 00:10:18,900 --> 00:10:21,810 Sergeant. I'm Braddock. K company. 166 00:10:22,520 --> 00:10:25,700 Captain Harper told me to report to Colonel Clyde on the double. 167 00:10:26,640 --> 00:10:28,320 I'm his new driver. 168 00:10:28,320 --> 00:10:31,180 Where you been Braddock. The Colonel's been screaming. 169 00:10:31,310 --> 00:10:33,980 I had to stop at supply and get some stuff. 170 00:10:34,350 --> 00:10:37,010 Well the Col. will be ready to go in about 30 minutes. 171 00:10:37,060 --> 00:10:39,770 You better get cleaned up and maybe you better get a new uniform. 172 00:10:39,770 --> 00:10:40,810 Corporal. 173 00:10:40,860 --> 00:10:45,200 Show Braddock here where the shower point is, see he gets a new issue, and see that he gets back here in 30 minutes. 174 00:10:45,290 --> 00:10:46,980 (Loud shouting) 175 00:10:49,490 --> 00:10:51,780 Did you hear me calling you Sgt? Yes Sir. 176 00:10:51,830 --> 00:10:55,580 When I call you I expect you to respond then. Not a week later. 177 00:10:55,630 --> 00:10:56,750 Yes Sir. 178 00:10:56,800 --> 00:11:02,950 Sgt. When they moved my field desk n there, there were 36 cigars in the lower left hand drawer, right? 179 00:11:03,000 --> 00:11:04,040 Yes Sir. 180 00:11:05,430 --> 00:11:09,640 There are only 35 cigars in the lower left hand drawer now. 181 00:11:09,640 --> 00:11:10,640 Yes Sir. 182 00:11:10,690 --> 00:11:12,840 HOW DO YOU ACCOUNT FOR IT! 183 00:11:13,750 --> 00:11:15,780 Did you count the one you're smoking, Sir. 184 00:11:18,120 --> 00:11:19,920 Thank you Sgt. 185 00:11:27,660 --> 00:11:29,580 What is that? 186 00:11:29,800 --> 00:11:31,550 That's your new driver, Sir. 187 00:11:32,620 --> 00:11:36,380 We're losing the war. I don't care what GHQ says, we're losing the war. 188 00:11:37,030 --> 00:11:38,150 What's your name, soldier. 189 00:11:38,200 --> 00:11:40,210 Soldier B, Brad, Sir,Braddock Sir. 190 00:11:40,360 --> 00:11:41,960 Sir Braddock. 191 00:11:42,090 --> 00:11:44,180 What are you, some kind of a knight or something? 192 00:11:44,230 --> 00:11:47,150 No Sir, private. private, private Braddock. I'm a private. 193 00:11:47,200 --> 00:11:48,950 What'd you got on your legs. 194 00:11:49,320 --> 00:11:51,700 Those are pants Sir. Camouflage. 195 00:11:52,090 --> 00:11:54,320 WHO YOU HIDING FROM, US? 196 00:11:55,320 --> 00:11:57,760 We're losing the war. I don't care what they say. 197 00:12:00,370 --> 00:12:05,670 Sgt. What happened to Col. Clyde's other driver? Forget I asked. I don't even want to know. 198 00:12:14,520 --> 00:12:22,150 (Braddock is singing in the shower.) 199 00:12:40,120 --> 00:12:44,300 Sgt. Wilson. What's everybody standing around sucking on a prune pit for. Where's the driver? I'm ready. 200 00:12:44,300 --> 00:12:45,780 He's almost ready Sir. 201 00:12:45,830 --> 00:12:48,010 I forgot my cigars. I'll get em. 202 00:12:49,970 --> 00:12:51,550 I'll get them, Sir. 203 00:12:51,550 --> 00:12:57,350 You don't know where they are. I moved them. I'll get them. And that driver better be here when I get back or you'll be driving me. 204 00:12:57,970 --> 00:12:59,720 Yes Sir. 205 00:13:03,400 --> 00:13:04,900 Braddock! 206 00:13:09,150 --> 00:13:11,560 What's the matter with you Braddock. You trying to get us both in jail. 207 00:13:11,750 --> 00:13:13,570 I'm ready, I'm ready Sgt. Hustle. Hustle. 208 00:13:13,570 --> 00:13:15,320 What's the matter with you? What's his hurry? 209 00:13:15,760 --> 00:13:18,070 Hustle. Hustle. I'm going. What's the matter with you? 210 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 Hey. I gotta go back. I forgot my stuff. What stuff? What stuff? 211 00:13:36,570 --> 00:13:38,140 My dog tags, my wallet. Everything's in there. 212 00:13:38,140 --> 00:13:41,450 Stay right here Braddock. I'll get it. You stay right here. You got it. 213 00:13:41,630 --> 00:13:46,300 I got it. You'll get it. You'll get it. I got it. I feel like I had it. 214 00:14:15,230 --> 00:14:17,980 That's better Braddock. You look a little more like a soldier now. 215 00:14:18,000 --> 00:14:19,180 Thank you, Sir. 216 00:14:19,230 --> 00:14:22,880 Well come on. You gonna stand around sucking on a prune pit all day. Let's go. 217 00:14:22,920 --> 00:14:24,900 Yes Sir. 218 00:14:29,830 --> 00:14:32,170 Move over. I'll drive. Huh? 219 00:14:32,800 --> 00:14:34,640 What did you say soldier. 220 00:14:34,640 --> 00:14:36,040 Huh Sir. 221 00:14:36,090 --> 00:14:38,060 I said move over. I'll drive. 222 00:14:38,060 --> 00:14:38,080 Yes Sir. I said move over. I'll drive. 223 00:14:38,080 --> 00:14:39,690 Yes Sir. 224 00:14:43,690 --> 00:14:46,320 Yeah, I just love to drive 225 00:14:46,370 --> 00:14:49,740 Used to race a little before the war. Mostly Midgets. 226 00:14:49,800 --> 00:14:51,120 You ever drive a Midget. 227 00:14:51,170 --> 00:14:52,780 They wouldn't drive with me, Sir. 228 00:14:54,770 --> 00:14:56,120 Sorry, Sir. 229 00:15:28,650 --> 00:15:30,820 (Tires squeal) 230 00:15:33,370 --> 00:15:35,750 Gimme those glasses. 231 00:15:56,060 --> 00:15:57,130 Braddock. 232 00:15:57,130 --> 00:15:58,730 Yes Sir. Come here. 233 00:16:03,150 --> 00:16:05,410 That K company down there? 234 00:16:07,320 --> 00:16:08,550 Yes Sir. 235 00:16:08,600 --> 00:16:10,120 What company you with. 236 00:16:10,170 --> 00:16:12,100 K company, Sir. 237 00:16:12,150 --> 00:16:14,150 Would you like to be down there. 238 00:16:14,200 --> 00:16:17,580 Well, Sir. I like to be where I'm most valuable to... 239 00:16:17,630 --> 00:16:20,000 Yes Sir. I'd like to be back with K company, Sir. 240 00:16:20,000 --> 00:16:22,100 Well, Let's move out. 241 00:16:24,660 --> 00:16:26,040 Achoo. 242 00:16:31,830 --> 00:16:35,700 Achoo...achoo. 243 00:16:35,700 --> 00:16:37,400 What's the matter. Braddock. 244 00:16:37,400 --> 00:16:39,100 I'm sneezing, Sir. 245 00:16:39,100 --> 00:16:42,300 I know you're sneezing. I want to know why. 246 00:16:43,630 --> 00:16:45,470 I think it's a draft, Sir. 247 00:16:45,520 --> 00:16:47,750 Take my coat. 248 00:16:47,750 --> 00:16:50,950 No, no, no. I said take my coat. Yes Sir. 249 00:16:58,370 --> 00:16:59,410 Achoo. 250 00:17:47,350 --> 00:17:50,030 (speaking German) 251 00:17:54,950 --> 00:17:56,600 I'm okay Col. 252 00:18:00,380 --> 00:18:01,760 What the... 253 00:18:01,810 --> 00:18:05,260 (German) 254 00:18:13,750 --> 00:18:19,860 (German) 255 00:18:23,790 --> 00:18:26,500 Okay Fritz, you got me. I'm not gonna argue. 256 00:18:26,550 --> 00:18:29,200 (German) 257 00:18:30,780 --> 00:18:34,160 You guys sure are formalot. What's the scoop. What's next? 258 00:18:34,310 --> 00:18:36,460 (German) 259 00:18:39,410 --> 00:18:41,700 Listen. I'm all alone. There's nobody else here with me. 260 00:18:41,700 --> 00:18:46,000 Why don't we get out of here before it gets dark. I'm alone. Comprends venous. 261 00:18:47,050 --> 00:18:48,650 (German) 262 00:18:48,650 --> 00:18:53,430 Listen. I don't have any beads or salt, but would you guys like a stogie. 263 00:18:53,510 --> 00:18:55,800 (German) 264 00:19:00,880 --> 00:19:03,260 Say, you know something. I got you guys all wrong. 265 00:19:03,340 --> 00:19:05,160 You got wonderful manners. 266 00:19:05,210 --> 00:19:07,930 Say, if you treat me this good, what would you do for an off... 267 00:19:10,250 --> 00:19:15,650 Oh no. You guys got the wrong idea. I'm a private. I'm no officer. I'm a buck private. Private Braddock. 268 00:19:15,650 --> 00:19:18,070 Serial number 31326933 269 00:19:18,170 --> 00:19:23,050 You got the wrong idea. There's a terrible mistake. Now listen. I'm a private. I'm a goldbrick. I'm a dog face. 270 00:19:23,050 --> 00:19:29,550 I don't even like officers. Look it you guys. Serial no. 31326933 Listen to me. I'm a private. 271 00:19:29,600 --> 00:19:32,900 (Braddock continues protesting) 272 00:19:52,320 --> 00:19:58,050 (German) 273 00:20:06,820 --> 00:20:08,750 Look. Doesn't somebody around here speak English. 274 00:20:08,750 --> 00:20:12,000 I'm a private. You guys are gonna get me court-martialed for impersonating an officer. 275 00:20:12,050 --> 00:20:18,800 (German) 276 00:20:18,800 --> 00:20:21,920 I'm Capt. Gemmerman, Col. May I have your name. 277 00:20:21,970 --> 00:20:27,270 Yes Sir. I'm glad somebody speaks English around here.. There's has been a terrible mistake. I'm a private. I'm no Col. 278 00:20:27,270 --> 00:20:28,970 I do not understand. 279 00:20:28,970 --> 00:20:32,820 You see, I borrowed this coat. The Col. loaned it to me when I was sneezing. 280 00:20:32,820 --> 00:20:36,600 And I must have picked up his helmet by mistake when we turned over trying to miss that cow on the road. 281 00:20:36,720 --> 00:20:41,800 (German) 282 00:20:41,850 --> 00:20:47,470 Sir, you will be treated with all respect due to your rank under the conditions of the Geneva Convention. 283 00:20:47,470 --> 00:20:50,570 And I must have your name. 284 00:20:50,570 --> 00:20:53,240 Braddock. Buck private Braddock. 285 00:20:53,240 --> 00:20:58,370 Serial number 31326933 I'm a buck private. Braddock. 286 00:20:58,420 --> 00:20:59,970 ha ha ha 287 00:21:00,020 --> 00:21:01,550 What's so funny. What are you laughing at? 288 00:21:03,620 --> 00:21:07,270 You Americans have quite a sense of humor. 289 00:21:07,420 --> 00:21:12,650 We have captured many enlisted men, who claim to be officers hoping for better treatment. 290 00:21:12,700 --> 00:21:15,920 But you're the first officer who claims to be an enlisted man. 291 00:21:15,920 --> 00:21:19,550 I am. Private Braddock. I was Col. Clyde's driver. 292 00:21:19,600 --> 00:21:34,370 (German) 293 00:21:35,400 --> 00:21:37,100 Yeah, yeah. Okay Charlie. yeah. 294 00:21:37,100 --> 00:21:38,550 Would you like to have a seat Col. 295 00:21:38,550 --> 00:21:39,770 Oh yeah. 296 00:21:48,970 --> 00:21:55,170 (German) 297 00:21:56,870 --> 00:21:59,950 Hey. Would you like a cigar. They're the Colonel's. They're pretty good too. 298 00:21:59,950 --> 00:22:02,420 Thank you, Sir, but I do not smoke. 299 00:22:02,420 --> 00:22:03,900 Do you sit. 300 00:22:03,900 --> 00:22:05,800 Would you sit down. You're making me nervous. 301 00:22:07,000 --> 00:22:08,170 Yes Sir. 302 00:22:08,220 --> 00:22:10,400 Will you knock off that Sir stuff. 303 00:22:10,400 --> 00:22:13,600 You know, every time you call me that, I think Col. Clyde is standing behind me. 304 00:22:17,500 --> 00:22:19,370 You still don't believe me, do you. 305 00:22:20,220 --> 00:22:22,490 It makes no difference if I believe you. 306 00:22:22,490 --> 00:22:26,350 You may be a private. You may be a Colonel. Others will decide. 307 00:22:26,350 --> 00:22:30,320 As long as you're in my charge, I shall treat you as a Col. 308 00:22:30,950 --> 00:22:32,850 Would you like to have something to eat Colonel? 309 00:22:32,900 --> 00:22:34,110 Some food? 310 00:22:34,500 --> 00:22:36,700 Well, I might as well give in. Nobody believes me here. 311 00:22:36,700 --> 00:22:38,150 Yeah, I'd like some food. 312 00:22:38,150 --> 00:22:40,140 And listen, while you're at it, 313 00:22:40,140 --> 00:22:41,820 I'd like some of that cog nack. 314 00:22:41,820 --> 00:22:44,650 I understand that you guys cornered the market on the stuff. 315 00:22:45,370 --> 00:22:46,770 It is cognac. 316 00:22:47,720 --> 00:22:48,820 Yes Sir. 317 00:22:52,700 --> 00:22:53,870 Conyak? 318 00:22:54,400 --> 00:22:55,820 I always thought it was cog nack. 319 00:23:17,300 --> 00:23:19,350 Is Col. Clyde back in? Not yet. 320 00:23:20,120 --> 00:23:23,800 Why does that man continually have to run around in the front lines in that hopped up Jeep. 321 00:23:23,850 --> 00:23:26,600 I think he likes it Sir. Don't tell me he likes it Sgt. 322 00:23:26,650 --> 00:23:30,570 I've known Flabby Clyde for 15 years. If it's fast, he likes it. 323 00:23:30,570 --> 00:23:32,200 Yes Sir. I know that. 324 00:23:32,670 --> 00:23:34,950 But he's still the best fighting soldier you'll ever see. 325 00:23:35,000 --> 00:23:36,550 Yes Sir. Right. 326 00:23:36,720 --> 00:23:37,950 When was he due back. 327 00:23:38,270 --> 00:23:39,790 Two hours ago, Sir. 328 00:23:58,000 --> 00:23:59,420 You know something. 329 00:23:59,550 --> 00:24:01,500 This being an officer isn't half bad. 330 00:24:02,450 --> 00:24:03,980 Neither is this food. 331 00:24:04,400 --> 00:24:06,270 I'd like to capture your cook. 332 00:24:12,870 --> 00:24:16,770 (Talking German on phone) 333 00:24:23,470 --> 00:24:41,850 (giving info in German) 334 00:24:41,900 --> 00:24:43,470 What was that all about? 335 00:24:43,470 --> 00:24:46,800 We're going to take you, and the other prisoners back to Regiment. 336 00:24:46,800 --> 00:24:48,060 Other prisoners. 337 00:24:48,060 --> 00:24:50,750 How come I had nothing to do with them. Why you keeping me separated. 338 00:24:51,750 --> 00:24:54,250 The others are enlisted men Col. 339 00:24:54,300 --> 00:24:56,670 So am I. I keep on telling you that. 340 00:24:57,520 --> 00:24:59,670 All right, Col. We must go now. 341 00:25:04,650 --> 00:25:07,750 You may have the cognac. You may take it with you if you like. 342 00:25:07,800 --> 00:25:09,420 Yeah, I'd like. 343 00:25:14,400 --> 00:25:23,220 (German) 344 00:25:23,220 --> 00:25:24,150 At ease, men. 345 00:25:24,770 --> 00:25:29,000 Hey Colonel. How about getting these guys a beer. Tell your boy to knock it off, Captain. 346 00:25:29,120 --> 00:25:30,550 (German) 347 00:25:32,140 --> 00:25:33,470 You mean you haven't been fed today. 348 00:25:33,470 --> 00:25:35,320 Not today. Only once yesterday. 349 00:25:35,320 --> 00:25:38,500 A box of K-rations would seem like a feast right now. 350 00:25:38,550 --> 00:25:39,880 How about that. 351 00:25:39,880 --> 00:25:41,700 They fed me pretty well. 352 00:25:41,750 --> 00:25:43,500 You are an officer. 353 00:25:43,740 --> 00:25:45,500 A field grade officer at that. 354 00:25:45,550 --> 00:25:47,420 These men are enlisted men. 355 00:25:47,660 --> 00:25:49,350 Don't you feed your enlisted men. 356 00:25:49,400 --> 00:25:50,420 Of course. 357 00:25:50,470 --> 00:25:51,850 But according to the Geneva... 358 00:25:51,850 --> 00:25:54,120 Don't stand around sucking on a prune pit. 359 00:25:54,120 --> 00:25:57,900 I want these men fed and I want them fed right now. Do you understand. 360 00:25:58,600 --> 00:26:01,930 They were supposed to be fed. Right now, otherwise I don't move. 361 00:26:02,330 --> 00:26:03,550 Well? 362 00:26:04,170 --> 00:26:18,670 (exchange in German language) 363 00:26:19,620 --> 00:26:22,860 We're prisoners of war. Of course we don't have to let them mistreat us, do we. 364 00:26:22,860 --> 00:26:25,800 Thank you very much. Thank you. 365 00:26:27,350 --> 00:26:28,600 Thank you, Capt. 366 00:26:31,650 --> 00:26:32,730 Men. 367 00:26:32,780 --> 00:26:35,020 How long has it been since you tasted real cognack. 368 00:26:36,150 --> 00:26:39,750 (German) 369 00:26:39,750 --> 00:26:41,620 Is there a problem Capt. 370 00:26:41,670 --> 00:26:45,250 It is not customary to serve cognac to prisoners. Colonel. 371 00:26:46,470 --> 00:26:48,200 You served it to me. 372 00:26:48,460 --> 00:26:50,650 We breaking the customs today Capt. 373 00:26:51,020 --> 00:26:52,270 Ha ha ha. 374 00:26:57,070 --> 00:26:58,770 Here's to the Col. 375 00:27:01,550 --> 00:27:02,470 What is your name Sir. 376 00:27:02,520 --> 00:27:03,820 Col. Clyde. 377 00:27:03,870 --> 00:27:05,820 Well, here's to Col. Clyde. 378 00:27:07,920 --> 00:27:09,020 Col. Clyde. 379 00:27:09,720 --> 00:27:12,120 Well don't stand around sucking on a prune pit. 380 00:27:12,170 --> 00:27:14,620 If we're gonna move, let's move. 381 00:27:15,150 --> 00:27:19,620 (German) 382 00:27:39,770 --> 00:27:41,690 Hold it. Wait a minute. 383 00:27:41,690 --> 00:27:42,950 Stop the car. 384 00:27:44,970 --> 00:27:46,970 You mean those men are walking while I'm gonna ride. 385 00:27:47,020 --> 00:27:48,950 There's not enough room for them in the car. 386 00:27:48,950 --> 00:27:50,900 Well, make room otherwise I walk too. 387 00:27:50,950 --> 00:27:52,620 I can not allow that, Sir. 388 00:27:52,620 --> 00:27:53,930 Captain. 389 00:27:54,200 --> 00:27:56,480 I'm not riding unless my men ride. 390 00:28:16,950 --> 00:28:19,620 Checkmate. This is Checkmate King. Capt. Harper speaking. 391 00:28:19,670 --> 00:28:21,570 Ask Colonel Nash if he has a minute. It's very important. 392 00:28:21,570 --> 00:28:24,350 Yes Sir. He's in Col. Clyde's office. I'll get him. 393 00:28:24,750 --> 00:28:25,980 You're dead sure it was a Col. 394 00:28:25,980 --> 00:28:28,800 Yes Sir. I seen him myself with the glasses. He was a Col. all right. 395 00:28:28,800 --> 00:28:30,950 Col. Clyde. Could it have been Col. Clyde. 396 00:28:30,950 --> 00:28:32,800 All I know is it was a Col. Sir. 397 00:28:32,870 --> 00:28:35,370 Col. Nash. Capt. Harper, K company, wants you on the field phone. 398 00:28:35,420 --> 00:28:36,750 Thank you Sergeant. 399 00:28:38,070 --> 00:28:39,130 This is Col. Nash. 400 00:28:39,130 --> 00:28:41,000 Uh. Capt. Roberts. K company Sir. 401 00:28:41,050 --> 00:28:42,070 Yes Capt. Go ahead. 402 00:28:42,070 --> 00:28:48,450 One of our patrols just came in Sir. They reported spotting a German patrol with a prisoner. They think it was a Col. Now is that possible? 403 00:28:49,390 --> 00:28:53,370 I knew it. I knew it. Sooner or later he was bound to drive right into their lap. 404 00:28:53,420 --> 00:28:54,300 I beg your pardon Sir. 405 00:28:54,300 --> 00:28:58,320 Oh yeah. I'm sorry. Listen. Are they sure it was a full Colonel. 406 00:28:58,320 --> 00:29:01,220 Are you sure it was a full Colonel. Yes Sir. I saw him through the glasses. 407 00:29:01,220 --> 00:29:03,900 We would have tried to take him.. They say they're sure Sir. 408 00:29:03,900 --> 00:29:04,620 Now could it have been.. 409 00:29:04,850 --> 00:29:08,750 Yes it could have been and undoubtedly was. Col. Clyde. 410 00:29:08,800 --> 00:29:10,150 What can we do Sir? 411 00:29:10,200 --> 00:29:12,600 Nothing. There's nothing we can do. 412 00:29:12,830 --> 00:29:14,970 Send your patrol leader over to S2 for interrogation. 413 00:29:14,970 --> 00:29:15,820 Yes Sir. 414 00:29:15,870 --> 00:29:20,620 Now don't spread this around, you hear. I don't want any rumors out until we're absolutely sure. 415 00:29:20,670 --> 00:29:22,800 Roger. We won't say a thing. Out. 416 00:29:24,420 --> 00:29:26,160 Well he did it Sgt. 417 00:29:26,300 --> 00:29:27,880 He finally did it. 418 00:29:42,810 --> 00:29:44,100 Get out men. 419 00:29:45,480 --> 00:29:46,820 Thanks for the lift Sir. 420 00:29:47,620 --> 00:29:49,740 Don't worry men. You'll be well taken care of. I'll see to it. 421 00:29:49,740 --> 00:29:51,270 Thank you Sir. 422 00:30:00,700 --> 00:30:02,700 We will go upstairs, Col. 423 00:30:02,910 --> 00:30:04,400 Lead on. 424 00:30:41,950 --> 00:30:43,370 This way Col. 425 00:30:43,420 --> 00:30:46,670 I'll say one thing for you Capt. You got a nice looking army. 426 00:30:48,050 --> 00:30:49,400 And a lot of them. 427 00:31:04,470 --> 00:31:06,890 Ah, the Col. who wants to be a private. 428 00:31:07,230 --> 00:31:09,720 Come in. Come in. Welcome. 429 00:31:13,000 --> 00:31:16,900 Listen, Col. There's a thing or two I want to tell you about the Capt. and the way he treats prisoners. 430 00:31:17,050 --> 00:31:18,680 There's plenty of time for that. 431 00:31:18,800 --> 00:31:24,570 Allow me to introduce myself. I'm Col. Metz. M-E-T-Z. 432 00:31:24,970 --> 00:31:26,350 And you are? 433 00:31:26,400 --> 00:31:30,270 Col. Clyde. C-L-Y-D-E 434 00:31:30,320 --> 00:31:33,570 Ha ha, no longer private Braddock. 435 00:31:33,620 --> 00:31:36,570 Nah, I tried to put something over on the Capt. here but he was too smart for me. 436 00:31:36,720 --> 00:31:39,900 I see. Heh heh. Well. 437 00:31:40,380 --> 00:31:41,470 Sit down Col. 438 00:31:41,520 --> 00:31:42,550 Thank you. 439 00:31:44,550 --> 00:31:47,420 (German) 440 00:31:51,370 --> 00:31:53,640 Cigarette, Col. No thanks. I have a cigar here. 441 00:31:53,740 --> 00:31:55,150 Oh I forgot. 442 00:31:55,200 --> 00:31:58,240 We have heard of the notorious Flabby Clyde. 443 00:31:58,680 --> 00:32:00,350 He's quite a cigar smoker. 444 00:32:02,170 --> 00:32:03,850 You heard about me huh. 445 00:32:04,040 --> 00:32:06,950 We know quite a bit about Col. Clyde. 446 00:32:08,870 --> 00:32:11,520 Tell me. Where do you get such fine cigars over here. 447 00:32:11,570 --> 00:32:14,400 I brought 'em over myself. Cases of them. 448 00:32:14,450 --> 00:32:19,520 Do you know I got a Sgt. that does nothing but look after my cigars. 449 00:32:22,330 --> 00:32:25,700 Major Rochestadt. This is Col. Clyde. 450 00:32:26,010 --> 00:32:28,060 Major Rochestadt is our intelligence officer. 451 00:32:28,480 --> 00:32:30,750 Say, you guys run your army the same way we run ours. 452 00:32:30,750 --> 00:32:32,770 A little more efficiently, I trust. 453 00:32:32,910 --> 00:32:34,920 Do you have any identification on you. 454 00:32:35,100 --> 00:32:36,800 Just my cigar. 455 00:32:37,260 --> 00:32:39,350 Identification tags. May I see them, please. 456 00:32:39,350 --> 00:32:41,170 I left them in the shower. 457 00:32:48,670 --> 00:32:50,620 What was your mother's maiden name. 458 00:32:50,670 --> 00:32:52,620 My mother's still alive. 459 00:32:53,420 --> 00:32:55,440 What is your Mother's maiden name. 460 00:32:55,470 --> 00:32:56,490 Look Col. 461 00:32:56,490 --> 00:33:00,320 If this junior officer is gonna give me the third degree you tell him to call me Sir. 462 00:33:02,750 --> 00:33:04,000 Major Rochestadt. 463 00:33:04,770 --> 00:33:08,520 What is your mother's maiden name, Sir. 464 00:33:10,170 --> 00:33:12,050 I don't want to bring my mother into this. 465 00:33:14,250 --> 00:33:17,750 You want to ask me questions, ask them about me. 466 00:33:18,800 --> 00:33:20,680 And I don't have to answer anything but 467 00:33:20,830 --> 00:33:22,850 my name, rank and serial number. 468 00:33:23,270 --> 00:33:24,830 I'm afraid he's right. 469 00:33:25,180 --> 00:33:26,800 Will you excuse us for a moment. 470 00:33:26,800 --> 00:33:28,750 Go ahead. I got no place to go. 471 00:33:34,700 --> 00:33:58,520 (talking together in German) 472 00:34:03,700 --> 00:34:07,750 Well Col. We are convinced that you are, who you say you are. 473 00:34:07,800 --> 00:34:10,850 Okay now, how about some food. And see that my men are fed. 474 00:34:10,850 --> 00:34:12,140 In a moment. 475 00:34:12,590 --> 00:34:17,100 We understand that your Regiment is holding our Col. Hoffman and his aide prisoner. 476 00:34:19,300 --> 00:34:21,150 I uh, I heard something about it. 477 00:34:21,150 --> 00:34:22,420 You heard something about it. 478 00:34:22,470 --> 00:34:26,650 You mean you were not personally concerned with the capture of such a high-ranking German officer. 479 00:34:26,670 --> 00:34:30,770 What's one Col. more or less. And besides, this war's to be won by the foot soldiers. 480 00:34:30,820 --> 00:34:33,400 You think your army feels that way about you. 481 00:34:33,800 --> 00:34:35,400 They can get along without me. 482 00:34:35,850 --> 00:34:39,220 I was thinking perhaps we could try to make an exchange. 483 00:34:40,020 --> 00:34:41,130 You 484 00:34:41,280 --> 00:34:42,550 for Col. Hoffman. 485 00:34:42,820 --> 00:34:45,100 They wouldn't go for it. They don't need me that much. 486 00:34:45,150 --> 00:34:47,470 No, they don't need you that much. 487 00:34:47,480 --> 00:34:50,370 But they need Colonel Clyde that much. 488 00:34:57,500 --> 00:34:58,880 Don't they. 489 00:34:59,100 --> 00:35:00,500 Private Braddock. 490 00:35:01,870 --> 00:35:03,450 Okay, okay. 491 00:35:03,520 --> 00:35:07,150 But the only reason why I was acting Like the Col. is because I thought I'd get better treatment for the other men. 492 00:35:07,200 --> 00:35:10,520 I'm glad you did. You've given us an idea. 493 00:35:11,000 --> 00:35:14,670 Perhaps we can use you to get Col. Hoffman back. 494 00:35:15,070 --> 00:35:17,180 Listen. They won't trade me for C6 centre. 495 00:35:17,370 --> 00:35:20,570 Col. you don't know it but you're looking at the original goldbrick. 496 00:35:21,450 --> 00:35:24,000 Major Rochstadt. Do you think it's possible. 497 00:35:24,240 --> 00:35:27,300 If Capt. Gennerman's assumption is correct, I think it's worth a gamble. 498 00:35:27,350 --> 00:35:30,070 Gamble with me. Listen, I know my rights. I'm no Colonel. 499 00:35:30,070 --> 00:35:31,200 Well. Shut up. 500 00:35:31,250 --> 00:35:32,250 Yes Sir. 501 00:35:35,620 --> 00:35:36,540 Capt. Gennerman. 502 00:35:36,600 --> 00:35:38,720 When the patrol found him, he was alone. 503 00:35:38,800 --> 00:35:40,640 His car had been wrecked in the river. 504 00:35:40,720 --> 00:35:44,720 I believe Col. Clyde was thrown in the river and killed. 505 00:35:44,770 --> 00:35:45,840 I was alone. 506 00:35:45,900 --> 00:35:48,320 I stole the Jeep and I stole the Colonel's clothes. 507 00:35:48,370 --> 00:35:50,280 That's when I threw my dog tags away. 508 00:35:50,350 --> 00:35:51,670 I was going over the hill. 509 00:35:51,720 --> 00:35:53,420 Private Braddock. 510 00:35:53,470 --> 00:35:54,650 Yes Sir. 511 00:35:54,920 --> 00:35:56,370 Do not talk. 512 00:35:56,950 --> 00:35:58,060 Yes Sir. 513 00:35:58,990 --> 00:36:02,720 Major. If that's true, the Americans may believe we have Col. Clyde. 514 00:36:02,770 --> 00:36:08,000 The other prisoners believe it. We should send one of them back with the terms of the exchange. 515 00:36:21,250 --> 00:36:22,470 Major Rochstadt. 516 00:36:22,520 --> 00:36:24,770 Have them send you one of the American prisoners. 517 00:36:24,910 --> 00:36:28,900 And see that the Col. here is extended all the courtesies due to his rank. 518 00:36:29,420 --> 00:36:31,200 You mean I was promoted again. 519 00:36:31,250 --> 00:36:32,560 Temporarily. 520 00:36:51,050 --> 00:36:52,970 Braddock got through. He can't get back. 521 00:36:53,020 --> 00:36:55,400 And the Company can't get back to help us. 522 00:36:55,600 --> 00:36:57,050 Can we pull back, Lieut. 523 00:36:57,120 --> 00:37:00,420 Eventually they'll get the range on us and that will be it. 524 00:37:09,100 --> 00:37:11,640 They got the only retreat area covered with artillery. 525 00:37:11,770 --> 00:37:14,450 We'd be lucky if one out of ten of us made it. 526 00:37:14,850 --> 00:37:15,920 So? 527 00:37:16,190 --> 00:37:18,280 So we dig in deep. 528 00:37:18,410 --> 00:37:19,650 and wait. 529 00:37:20,950 --> 00:37:22,200 Lieutenant. 530 00:37:24,330 --> 00:37:25,230 What is it, Caje. 531 00:37:25,230 --> 00:37:26,360 This soldier here, 532 00:37:26,460 --> 00:37:29,070 Came right through the hole. I picked him up at my guard post. 533 00:37:29,120 --> 00:37:31,900 Behind the German lines. That's right. 534 00:37:32,000 --> 00:37:33,320 What's your outfit soldier. 535 00:37:33,370 --> 00:37:37,070 G company. But I been a prisoner over there for about four days now. 536 00:37:37,120 --> 00:37:38,450 How'd you get away. 537 00:37:38,500 --> 00:37:40,880 Oh, it was the Germans. They escorted me up here. 538 00:37:40,970 --> 00:37:44,100 They gave me a message to give to Regiment,Sir. 539 00:37:45,600 --> 00:37:48,520 Look, it's pretty important. Could you show me how to get there. 540 00:37:48,570 --> 00:37:50,350 Alright, what's your message. 541 00:37:51,150 --> 00:37:52,950 I'm only supposed to tell Regiment, Sir. 542 00:37:53,020 --> 00:37:54,800 What Regiment. 543 00:37:55,360 --> 00:37:57,080 361st Code name? 544 00:37:57,080 --> 00:37:58,400 Checkmate. 545 00:37:58,680 --> 00:38:00,050 Where were you inducted soldier? 546 00:38:00,100 --> 00:38:01,170 Fort Leavenworth. 547 00:38:01,220 --> 00:38:03,690 Fort Leavenworth where? Kansas. 548 00:38:03,720 --> 00:38:04,800 Where'd you go on pass? 549 00:38:05,320 --> 00:38:06,850 What do you mean, pass. 550 00:38:06,900 --> 00:38:08,520 Pass, pass. Where'd you go on your weekends? 551 00:38:08,520 --> 00:38:11,440 Oh, uh huh. Usually Kansas City. 552 00:38:11,570 --> 00:38:13,270 Kansas City where? 553 00:38:13,450 --> 00:38:14,750 Missouri 554 00:38:18,250 --> 00:38:20,820 Alright Saunders. Have one of your men escort him back to checkmate. 555 00:38:20,870 --> 00:38:23,720 Alright Lieut. Okay soldier..this way. 556 00:38:26,170 --> 00:38:28,750 Are you sure it's Col. Clyde they've got. 557 00:38:30,350 --> 00:38:33,370 From everything I ever heard of Col. Clyde, Sir, this was him. 558 00:38:33,370 --> 00:38:34,270 What'd he look like? 559 00:38:34,320 --> 00:38:38,350 Like a colonel. And he sure told those krauts off. I'll tell you that. 560 00:38:38,400 --> 00:38:41,300 And he always went around with a cigar stuck in his face. 561 00:38:41,300 --> 00:38:42,450 That's him. 562 00:38:42,570 --> 00:38:44,650 Alright. Let's have it again. 563 00:38:45,020 --> 00:38:47,120 What exactly do they want us to do. 564 00:38:48,700 --> 00:38:53,680 They'll trade Col. Clyde and the other prisoners they have, which is two G.I.'s, 565 00:38:53,850 --> 00:38:55,750 for Col. Hoffman and his aide, Sir. 566 00:38:55,820 --> 00:38:58,360 That's ridiculous. It's out of the question. 567 00:38:58,640 --> 00:39:00,090 Have to go through Division, it'll take... 568 00:39:00,090 --> 00:39:01,800 Sgt. Wilson get my cigars. 569 00:39:01,800 --> 00:39:04,570 Colonel? Don't just stand there sucking on a prune pit. 570 00:39:04,570 --> 00:39:06,000 Get my cigars. 571 00:39:06,050 --> 00:39:07,270 Where are they? 572 00:39:07,320 --> 00:39:10,400 I don't know where they are. You moved them, remember. 573 00:39:12,080 --> 00:39:17,120 That's right. Sgt. Eh. What's the big pow-wow? 574 00:39:17,170 --> 00:39:19,150 What's everybody staring at me for? 575 00:39:19,150 --> 00:39:21,650 Uh well, Flabby. We thought you were a prisoner. 576 00:39:21,650 --> 00:39:25,450 What's the matter with you, Sam. I haven't got time to be a prisoner. I got a war to fight. 577 00:39:25,550 --> 00:39:28,050 I lost my Jeep too. We got to get another one souped up right away. Yes Sir. 578 00:39:28,670 --> 00:39:31,220 This, this is Col. Clyde. 579 00:39:31,220 --> 00:39:33,310 This is Col. Clyde. 580 00:39:35,870 --> 00:39:37,200 Alright. Spit it out. 581 00:39:37,250 --> 00:39:40,950 Well, this soldier was being held prisoner by the Germans. They also had a Col. 582 00:39:41,000 --> 00:39:46,240 One of our patrols reported seeing the Germans leading a Colonel over their lines, and since you were missing we assumed it was you. 583 00:39:46,240 --> 00:39:48,070 You assumed wrong, Sam. 584 00:39:48,120 --> 00:39:50,770 Well, they got some Colonel Sir. 585 00:39:50,870 --> 00:39:52,480 Well where did they get him. 586 00:39:52,560 --> 00:39:54,970 They think Colonels grow on trees. 587 00:39:55,020 --> 00:39:56,650 Any colonel been reported missing. 588 00:39:56,700 --> 00:39:58,120 Only you Sir. 589 00:39:59,750 --> 00:40:03,470 Hey, the driver I had, Braddock. He show up yet. 590 00:40:03,520 --> 00:40:05,200 No Sir. Not yet. 591 00:40:06,420 --> 00:40:09,660 Ha ha ha ha ha um, hee hee humph. 592 00:40:09,660 --> 00:40:10,820 I don't get the joke Col. 593 00:40:10,820 --> 00:40:13,900 Of course you don't Sam, cause you got no imagination. 594 00:40:13,950 --> 00:40:18,020 They got Braddock. He had on my coat. He had a cold. 595 00:40:19,290 --> 00:40:22,080 This uh, this colonel. 596 00:40:22,510 --> 00:40:26,470 Did he look kinda puffy, have a long jaw, have a dumb look about him. 597 00:40:26,520 --> 00:40:28,420 He looked like a colonel, to me. 598 00:40:29,370 --> 00:40:31,220 You mean yes, don't you son. 599 00:40:31,850 --> 00:40:32,950 Yes Sir. 600 00:40:33,050 --> 00:40:34,250 How did he get loose. 601 00:40:34,250 --> 00:40:36,300 They sent him back with a message. 602 00:40:36,400 --> 00:40:38,420 They want to exchange you for Col. Hoffman. 603 00:40:38,470 --> 00:40:41,350 Ha ha. Braddock must have really convinced them he was you. 604 00:40:41,400 --> 00:40:43,720 He couldn't convince them he was a Sgt. 605 00:40:43,770 --> 00:40:45,220 Thank you, Sir. 606 00:40:46,170 --> 00:40:50,280 Now their a little hardheaded. but they're not stupid, They're really trying to pull a fast one. 607 00:40:50,330 --> 00:40:52,870 Get a Col. back for a private. 608 00:40:52,920 --> 00:40:55,020 What have the arrangements been so far. 609 00:40:55,070 --> 00:40:59,120 Well, uh. We agreed to the exchange Sir. 610 00:40:59,170 --> 00:41:04,320 We're to send up three flares at 0400, and we need to call a cease-fire at dawn. 611 00:41:05,020 --> 00:41:07,320 And then they were going to send you over. 612 00:41:07,660 --> 00:41:15,050 Or whoever it is over there. And the other two prisoners back to us, and then we were to send Col. Hoffman and his aide back. 613 00:41:15,100 --> 00:41:22,320 Sam, notify K company to pull back a half a mile to the left flank at dawn when the cease-fire is in on. 614 00:41:22,370 --> 00:41:24,300 You're not gonna go through with this Col. 615 00:41:24,350 --> 00:41:27,230 Yes I'm gonna go through with it Colonel. 616 00:41:27,310 --> 00:41:30,620 Company K will be able to cut them off when they advance tomorrow. 617 00:41:30,810 --> 00:41:32,750 How do you know they're going to make an advance tomorrow. 618 00:41:32,800 --> 00:41:37,020 Because they're gonna be madder than a fat man with a broken tooth at an ice cream social. 619 00:41:37,070 --> 00:41:38,150 Get me Col. Hoffman. 620 00:41:38,200 --> 00:41:41,120 Call it off. You're not actually gonna exchange a Col. for a private. 621 00:41:41,170 --> 00:41:47,700 Sam, I'm not gonna trade a Col. for a private. I want you to get Col. Hoffman's uniform and his aide's uniform. Tell them they gotta be cleaned or something. 622 00:41:47,770 --> 00:41:51,520 And get me a couple of kraut privates. Yes Sir. 623 00:41:51,950 --> 00:41:57,170 This is going to be the most ridiculous battlefield exchange of prisoners since the Civil War. 624 00:41:57,520 --> 00:42:03,650 (Col. laughs. They all laugh) 625 00:42:16,170 --> 00:42:17,870 See anything yet Col. 626 00:42:18,520 --> 00:42:19,620 Not yet. 627 00:42:19,670 --> 00:42:22,350 (German prisoners talking) 628 00:42:22,400 --> 00:42:23,950 Knock it off soldier. 629 00:42:27,520 --> 00:42:29,020 (Flare gun is fired) 630 00:42:30,960 --> 00:42:32,330 There it is Col. 631 00:42:33,350 --> 00:42:34,700 Answer back. 632 00:42:43,960 --> 00:42:48,890 (Bad German) Krauts. Krauts. Git a su mutra. Ja, Ja. Gi it sum mutra. 633 00:42:49,180 --> 00:42:53,790 You don't have to understand it. Come on, move. Your free ticket home. Move over there. Come on. 634 00:42:57,670 --> 00:43:00,800 Okay. Come on. Let's move. Come on. Move. 635 00:43:43,510 --> 00:43:48,400 Come on. Come on. Keep moving. Keep Moving. Come on Braddock. Move. Let's go. 636 00:43:51,250 --> 00:43:52,750 Hold Col. Clyde. 637 00:43:53,330 --> 00:43:56,770 Well don't just stand there sucking on a prune pit. Let's go. 638 00:43:57,130 --> 00:43:58,410 Come on. Come on. 639 00:44:01,600 --> 00:44:03,280 BLAM. 640 00:44:04,220 --> 00:44:05,750 BLAM. 641 00:44:05,800 --> 00:44:07,170 BLAM. 642 00:44:08,670 --> 00:44:10,110 BLAM. 643 00:44:11,090 --> 00:44:12,350 BLAM. 644 00:44:13,560 --> 00:44:14,770 BLAM. 645 00:44:21,170 --> 00:44:25,000 You sure were right Col. They're plumb mad. ha ha ha. 646 00:44:25,770 --> 00:44:27,180 Well. 647 00:44:27,480 --> 00:44:29,080 You alright Braddock. 648 00:44:29,850 --> 00:44:30,800 Fine Sir. 649 00:44:31,950 --> 00:44:33,470 Am I gonna get court martialed Sir. 650 00:44:33,520 --> 00:44:34,620 For what? 651 00:44:34,700 --> 00:44:37,200 For impersonating an officer. You Sir. 652 00:44:37,250 --> 00:44:39,850 Well, I don't know. It's according to how well you did. 653 00:44:39,900 --> 00:44:40,940 Huh. 654 00:44:41,350 --> 00:44:42,770 What did you say soldier. 655 00:44:43,100 --> 00:44:44,670 Huh Sir. 656 00:44:45,020 --> 00:44:46,150 Show me. 657 00:44:46,200 --> 00:44:49,150 Show you. Show you Sir? 658 00:44:49,200 --> 00:44:50,700 That's right. Show me. 659 00:44:50,840 --> 00:44:53,820 Right now. Right here. 660 00:44:53,870 --> 00:44:55,150 Right here. 661 00:45:01,550 --> 00:45:08,000 Sgt. Wilson. Get these 2 men back to the field kitchen. Get them something to eat, on the double. 662 00:45:08,070 --> 00:45:10,350 They haven't had a decent K-ration in 2 weeks. 663 00:45:10,400 --> 00:45:11,400 Yes Sir. 664 00:45:11,580 --> 00:45:14,250 Don't stand around sucking on prune pits, Col. 665 00:45:14,270 --> 00:45:16,810 There's a war to be won. I wanna 666 00:45:17,530 --> 00:45:19,020 tell you something. 667 00:45:20,000 --> 00:45:21,270 I'm sorry Sir. 668 00:45:21,950 --> 00:45:24,350 It'd never stand up in court, Braddock. 669 00:45:24,400 --> 00:45:25,420 Thank you Sir. 670 00:45:25,470 --> 00:45:28,950 Alright. Now let's get a move on. You're still my driver. Let's get back to S2. 671 00:45:29,000 --> 00:45:32,720 Sir, I don't feel up to it, Sir. They didn't treat us too well back there. 672 00:45:33,120 --> 00:45:35,350 Sir. Could you please get somebody else. 673 00:45:35,530 --> 00:45:36,900 You mean you don't feel very well. 674 00:45:37,130 --> 00:45:38,300 No Sir. I don't feel well. 675 00:45:38,750 --> 00:45:40,170 Oh, in that case I'll drive. 676 00:45:52,800 --> 00:45:54,370 Who do you think you're saluting soldier. 677 00:45:54,650 --> 00:45:56,110 Both of them Sir. 678 00:46:47,150 --> 00:46:51,150 Subtitles by Jack T 678 00:46:52,305 --> 00:46:58,376 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 53759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.