Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,399
(Episode 13)
2
00:00:07,450 --> 00:00:11,289
Gosh, Prosecutor Jung. To what do I owe the pleasure of this call?
3
00:00:12,289 --> 00:00:16,490
I'm at Sangku Division working on a story on those stray cats.
4
00:00:17,219 --> 00:00:19,030
Woo Tak, I have a favor to ask of you.
5
00:00:19,090 --> 00:00:21,329
I can do anything as long as it's not an inappropriate request.
6
00:00:21,329 --> 00:00:22,799
Just tell me. What is it?
7
00:00:29,439 --> 00:00:31,909
"April 11, 10:12pm".
8
00:00:32,069 --> 00:00:34,209
"The rooftop at Sujo Building in Sangku-dong".
9
00:00:35,409 --> 00:00:36,480
I had a dream.
10
00:00:36,780 --> 00:00:38,150
At that time and place,
11
00:00:38,209 --> 00:00:40,409
Hong Joo got attacked by a man named Kang Dae Hee.
12
00:00:41,019 --> 00:00:43,079
Kang Dae Hee? Who is that?
13
00:00:43,120 --> 00:00:45,950
He's being tried for murder as a defendant at the moment.
14
00:00:46,319 --> 00:00:47,359
Murder?
15
00:00:47,459 --> 00:00:48,760
There's no way he'll be acquitted,
16
00:00:48,760 --> 00:00:50,459
so I have no idea why I had a dream like that.
17
00:00:51,659 --> 00:00:52,829
Please don't worry.
18
00:00:53,760 --> 00:00:57,370
I'll make sure Hong Joo is not there alone at that time.
19
00:00:58,900 --> 00:00:59,969
Hello?
20
00:01:00,099 --> 00:01:03,069
Are you there? Where are you calling from?
21
00:01:03,340 --> 00:01:05,709
Hello? Hello?
22
00:01:08,739 --> 00:01:11,150
The customer you're calling is unavailable at the moment.
23
00:01:11,510 --> 00:01:13,450
Shall I call a patrol division nearby and ask for backup?
24
00:01:13,450 --> 00:01:14,650
Yes, please do that.
25
00:01:14,750 --> 00:01:15,750
Request backup.
26
00:01:16,150 --> 00:01:17,180
Yes, sir.
27
00:01:17,250 --> 00:01:20,450
If you see this in your dream, please don't forget to come here.
28
00:01:20,650 --> 00:01:23,120
I'm on the rooftop at Sujo Building in Sangku-dong.
29
00:01:23,689 --> 00:01:25,260
Today is April 11.
30
00:01:26,359 --> 00:01:27,829
It's 10:12pm now.
31
00:01:42,379 --> 00:01:44,050
He's a patrol officer from Sangku Division.
32
00:01:44,349 --> 00:01:45,680
We're on the first floor of Sujo Building.
33
00:01:46,150 --> 00:01:47,650
- We need an ambulance here. - Woo Tak.
34
00:01:47,650 --> 00:01:49,219
- A police officer got stabbed. - Woo Tak!
35
00:01:49,319 --> 00:01:50,819
He's breathing.
36
00:01:50,819 --> 00:01:53,449
I can take care of this. You need to go catch that jerk.
37
00:01:53,449 --> 00:01:54,659
He fled to the rooftop.
38
00:01:55,889 --> 00:01:56,919
I'll leave him in your hands.
39
00:01:57,560 --> 00:01:58,560
Mr. Jung.
40
00:01:58,830 --> 00:02:00,860
Block all possible escape routes and preserve the scene.
41
00:02:00,860 --> 00:02:02,599
- Got it. - Mr. Jung!
42
00:02:02,599 --> 00:02:04,300
Gosh, we need an ambulance.
43
00:02:04,400 --> 00:02:06,469
We need an ambulance right now.
44
00:02:10,710 --> 00:02:13,270
Mr. Jung, it's dangerous to go up there alone!
45
00:02:13,270 --> 00:02:14,479
Mr. Jung!
46
00:02:14,610 --> 00:02:15,840
My goodness.
47
00:02:16,509 --> 00:02:17,650
Mr. Jung...
48
00:02:17,949 --> 00:02:19,680
Why isn't he using the elevator?
49
00:02:19,680 --> 00:02:20,919
He's so weird.
50
00:03:08,372 --> 00:03:10,312
- You jerk. - Stay still, you scumbag!
51
00:03:10,312 --> 00:03:11,682
Go ahead and hire an attorney, jerk.
52
00:03:12,142 --> 00:03:13,981
I'll be acquitted anyway.
53
00:03:13,981 --> 00:03:15,682
Call Lawyer Lee Yu Beom.
54
00:03:15,712 --> 00:03:18,052
Tell Lee Yu Beom to come here, you jerks!
55
00:03:18,221 --> 00:03:21,022
Why did you run up the stairs instead of taking the elevator?
56
00:03:22,652 --> 00:03:25,122
I had noodles for dinner. I had to run because of you, jerk.
57
00:03:41,211 --> 00:03:44,341
Mr. Jung, don't take off alone like that.
58
00:03:44,682 --> 00:03:47,651
You have unusually long legs, but the rest of us don't.
59
00:03:48,211 --> 00:03:49,251
Are you okay?
60
00:03:49,312 --> 00:03:50,381
Did you get hurt?
61
00:03:59,391 --> 00:04:01,631
It's all over. You're okay now.
62
00:04:02,461 --> 00:04:03,461
It's all right.
63
00:04:04,102 --> 00:04:05,232
Everything is okay now.
64
00:04:13,841 --> 00:04:16,282
What about Woo Tak? Is he okay?
65
00:04:45,771 --> 00:04:46,771
You woke up?
66
00:04:47,511 --> 00:04:48,542
Are you okay?
67
00:04:50,011 --> 00:04:52,982
Doctor! The patient just regained his consciousness!
68
00:04:53,081 --> 00:04:54,982
Kyung Han, Kyung Han!
69
00:04:55,182 --> 00:04:56,622
Where are you? Lieutenant Han woke up!
70
00:04:56,622 --> 00:04:57,651
What about Hong Joo?
71
00:04:58,581 --> 00:04:59,951
Is she all right?
72
00:05:01,191 --> 00:05:03,391
Yes, I'm right here. I'm fine.
73
00:05:06,162 --> 00:05:08,932
I'm so relieved that you're okay.
74
00:05:18,242 --> 00:05:19,571
You're the only one who's not okay.
75
00:05:20,441 --> 00:05:24,081
You're the only person who nearly died, idiot.
76
00:05:24,711 --> 00:05:27,511
Are you really okay? Can you recognize us?
77
00:05:27,782 --> 00:05:28,782
Who am I?
78
00:05:29,821 --> 00:05:31,222
You're Kyung Han.
79
00:05:32,821 --> 00:05:33,951
Yes, that's right.
80
00:05:34,951 --> 00:05:38,162
I am Oh Kyung Han, your senior colleague.
81
00:05:40,292 --> 00:05:41,932
You can recognize people now.
82
00:05:45,232 --> 00:05:46,401
Did you catch the suspect?
83
00:05:47,131 --> 00:05:48,872
Yes, he's been arrested.
84
00:05:54,271 --> 00:05:58,112
Mr. Kang, you're basically asking me to fill a bottomless barrel.
85
00:05:58,441 --> 00:06:00,982
You need to tell me where the hole is...
86
00:06:00,982 --> 00:06:04,451
for me to patch it up and fill up the barrel with water.
87
00:06:05,321 --> 00:06:06,992
I can fill it up myself.
88
00:06:07,391 --> 00:06:09,391
I mean, I did it last time. Why can't I do it again this time?
89
00:06:09,622 --> 00:06:10,961
(Please be quiet.)
90
00:06:17,302 --> 00:06:18,331
Excuse me.
91
00:06:18,732 --> 00:06:21,302
Could you please call Lawyer Lee Yu Beom and ask him to come here?
92
00:06:21,831 --> 00:06:24,501
Hey, call Lawyer Lee Yu Beom!
93
00:06:25,141 --> 00:06:27,672
Call my lawyer! Tell him to come here right now!
94
00:06:27,812 --> 00:06:30,141
Bring Lee Yu Beom here immediately!
95
00:06:34,482 --> 00:06:36,422
Bring Lee Yu Beom here.
96
00:06:36,982 --> 00:06:38,622
Go bring Lawyer Lee Yu Beom.
97
00:06:38,722 --> 00:06:40,422
Right now!
98
00:06:43,391 --> 00:06:45,821
Gosh, that was my first time getting stabbed.
99
00:06:45,891 --> 00:06:47,591
What we see in movies is a complete lie.
100
00:06:47,862 --> 00:06:50,961
Actors keep fighting even after getting stabbed a few times.
101
00:06:50,961 --> 00:06:53,032
That's totally impossible in real life.
102
00:06:53,331 --> 00:06:56,441
The moment you get stabbed, you lose all of your strength.
103
00:06:57,201 --> 00:06:59,042
I couldn't even lift up my fingers.
104
00:06:59,141 --> 00:07:02,071
I'm sorry. All of this happened because of what I said to you.
105
00:07:02,071 --> 00:07:03,081
What do you mean?
106
00:07:04,612 --> 00:07:06,912
Look at this. I can't even open this lid.
107
00:07:09,782 --> 00:07:11,552
I asked you to protect Hong Joo.
108
00:07:11,552 --> 00:07:12,682
What are you talking about?
109
00:07:13,122 --> 00:07:15,591
I'm so thankful that you told me about it.
110
00:07:21,232 --> 00:07:23,001
What will happen to Kang Dae Hee?
111
00:07:23,001 --> 00:07:24,461
It won't be easy for him to get out of it.
112
00:07:24,461 --> 00:07:26,532
We have evidence that he poisoned his brother to death.
113
00:07:26,532 --> 00:07:28,602
His sister has decided to testify against him in court as well.
114
00:07:29,432 --> 00:07:32,701
Most importantly, the prosecutor in charge is a very reliable man.
115
00:07:32,841 --> 00:07:34,441
Oh, who is he?
116
00:07:36,381 --> 00:07:37,441
It's me.
117
00:07:38,211 --> 00:07:39,211
Pardon?
118
00:07:39,581 --> 00:07:42,052
(Seoul Hangang District Prosecutors' Office)
119
00:07:44,381 --> 00:07:45,651
It's mine.
120
00:07:45,651 --> 00:07:47,352
- Mr. Choi. - Okay, I heard you.
121
00:07:48,222 --> 00:07:50,761
My gosh, Mr. Jung. Look at your face.
122
00:07:50,792 --> 00:07:52,492
Did that jerk, Kang Dae Hee, punch you?
123
00:07:52,492 --> 00:07:55,762
Well, I didn't exactly get punched. It's just a minor injury,
124
00:07:55,762 --> 00:07:57,932
which I got while trying to overpower him. It's very minor.
125
00:07:57,932 --> 00:08:00,731
Mr. Choi, how can you be totally fine when Mr. Jung got hurt?
126
00:08:00,731 --> 00:08:01,932
Didn't you go with him?
127
00:08:01,932 --> 00:08:04,571
I did. I went to the scene with him.
128
00:08:04,571 --> 00:08:08,542
He hopped up four steps at a time. How could I keep up with that?
129
00:08:08,642 --> 00:08:10,182
The most I can do is two steps.
130
00:08:10,182 --> 00:08:11,481
Four steps at a time?
131
00:08:12,382 --> 00:08:15,711
I see. I guess it's possible with those long legs of his.
132
00:08:16,081 --> 00:08:17,552
Well, it's...
133
00:08:17,652 --> 00:08:20,621
So? Did you fight that killer all by yourself?
134
00:08:20,621 --> 00:08:22,321
That's what I'm saying.
135
00:08:22,321 --> 00:08:25,062
He ran at him fearlessly because he's a fourth-degree black belt.
136
00:08:25,062 --> 00:08:27,361
A fourth-degree black belt? What about you, Mr. Choi?
137
00:08:27,361 --> 00:08:28,892
I have a black belt too.
138
00:08:28,892 --> 00:08:31,802
Every man who served in the military holds a first degree black belt.
139
00:08:33,532 --> 00:08:34,601
A front kick.
140
00:08:35,471 --> 00:08:37,142
A side kick.
141
00:08:37,142 --> 00:08:39,512
Look at this. The angle is just perfect.
142
00:08:40,512 --> 00:08:44,142
Mr. Jung, what's the most important thing in execution of a warrant?
143
00:08:44,611 --> 00:08:46,552
Mr. Choi, we can talk about it in private.
144
00:08:46,552 --> 00:08:48,782
No! Please answer my question now.
145
00:08:48,981 --> 00:08:50,052
What is it?
146
00:08:50,121 --> 00:08:53,422
Well... Arresting the suspect?
147
00:08:53,422 --> 00:08:55,221
Wrong! Wrong answer.
148
00:08:55,451 --> 00:08:58,292
Your safety. Arresting the suspect comes after that.
149
00:09:00,361 --> 00:09:01,361
Hey!
150
00:09:02,032 --> 00:09:03,101
That is true,
151
00:09:03,331 --> 00:09:05,502
but you shouldn't criticize him for reversing the order.
152
00:09:05,502 --> 00:09:06,502
Right. I agree, sir.
153
00:09:06,502 --> 00:09:10,402
Great job. I didn't know that you did all the work by yourself.
154
00:09:10,402 --> 00:09:11,941
No, Mr. Choi worked hard too.
155
00:09:12,402 --> 00:09:15,672
Great work. My gosh, your arms are rock hard.
156
00:09:15,772 --> 00:09:19,142
Mr. Jung, you have the brains as well as the physical strength.
157
00:09:20,412 --> 00:09:21,451
Keep up the good work.
158
00:09:23,081 --> 00:09:24,552
Both of you are men.
159
00:09:25,882 --> 00:09:26,991
Do you belong to different species?
160
00:09:27,152 --> 00:09:28,951
Thank you for calling me out on that.
161
00:09:29,392 --> 00:09:30,491
I'll remember your advice.
162
00:09:32,262 --> 00:09:33,262
See you later.
163
00:09:37,132 --> 00:09:38,502
When did I call him out?
164
00:09:38,502 --> 00:09:40,471
Was I calling him out? Was I?
165
00:09:40,471 --> 00:09:42,772
No, it was an insult.
166
00:09:42,841 --> 00:09:44,042
You insulted yourself.
167
00:09:44,201 --> 00:09:46,772
In other words, you dug your own grave.
168
00:09:47,341 --> 00:09:48,371
You deserve a kick.
169
00:09:56,182 --> 00:09:57,382
Going up.
170
00:10:08,392 --> 00:10:10,461
Isn't it hard to be a lawyer after working as a prosecutor?
171
00:10:10,932 --> 00:10:13,302
You're obligated to side with wrongdoers, knowing what they did.
172
00:10:13,532 --> 00:10:15,802
I don't think I can do it even if I'm offered millions of dollars.
173
00:10:18,272 --> 00:10:19,542
Don't be so sure.
174
00:10:20,071 --> 00:10:22,272
My today may become your tomorrow.
175
00:10:22,272 --> 00:10:23,611
Will you not take Kang Dae Hee's case?
176
00:10:23,782 --> 00:10:25,081
You said you have enough evidence.
177
00:10:25,682 --> 00:10:27,351
Didn't you confiscate the medicine with cyanide...
178
00:10:27,351 --> 00:10:28,912
and also get his sister's statement?
179
00:10:28,912 --> 00:10:31,022
That gives you all the more reason to ask for more money.
180
00:10:34,252 --> 00:10:35,292
I won't take it.
181
00:10:37,491 --> 00:10:39,062
Even if it involves a ton of money,
182
00:10:39,591 --> 00:10:41,292
I don't bet on things that I'm not likely to win.
183
00:10:42,162 --> 00:10:43,162
Never.
184
00:10:43,731 --> 00:10:45,062
Doors are opening.
185
00:10:51,642 --> 00:10:54,741
Mr. Kang, you're being investigated for murder, attempted murder,
186
00:10:54,741 --> 00:10:56,741
personal injury, property damage,
187
00:10:57,012 --> 00:11:00,451
and violating the Animal Protection Act. You're aware of it, right?
188
00:11:00,451 --> 00:11:03,382
You guys are heartless. Can't you at least give me a cup of coffee?
189
00:11:03,382 --> 00:11:06,292
Mr. Kang, you're here as a suspect.
190
00:11:06,292 --> 00:11:09,321
Mister, I guess you don't understand the presumption of innocence.
191
00:11:09,491 --> 00:11:11,892
I get that I'll have to go on trial after your investigation is over,
192
00:11:12,062 --> 00:11:14,861
but I'm considered innocent until the Supreme Court rules me guilty.
193
00:11:14,861 --> 00:11:17,762
You should give up if you're acting like this because of Lawyer Lee.
194
00:11:18,231 --> 00:11:19,432
He won't take your case.
195
00:11:19,731 --> 00:11:21,871
The experience of going through the trial...
196
00:11:22,272 --> 00:11:24,241
has almost turned me into a legal expert.
197
00:11:24,471 --> 00:11:27,371
Article 12 Section 4 of the Constitution...
198
00:11:27,512 --> 00:11:30,211
states that any person who is arrested or detained...
199
00:11:30,211 --> 00:11:34,052
shall have the right to prompt assistance of counsel.
200
00:11:34,182 --> 00:11:36,522
The Constitution grants me the right to hire Lawyer Lee.
201
00:11:36,522 --> 00:11:38,782
I mean, you guys know the law inside out.
202
00:11:38,782 --> 00:11:40,652
Why are you trying to hinder our relationship?
203
00:11:40,652 --> 00:11:42,252
Article 12 Section 4 of the Constitution.
204
00:11:42,491 --> 00:11:45,892
"When a criminal defendant is unable to secure counsel himself,"
205
00:11:45,892 --> 00:11:48,731
"the State shall assign counsel for the defendant as prescribed by Act."
206
00:11:51,302 --> 00:11:52,971
I think that applies to you.
207
00:11:53,302 --> 00:11:57,341
I'm trying to find a lawyer myself, but you guys keep interfering.
208
00:11:57,341 --> 00:12:00,172
Call Lawyer Lee Yu Beom for me. He'll come if I call him!
209
00:12:01,042 --> 00:12:02,642
Lawyer Lee told me...
210
00:12:03,211 --> 00:12:05,611
that he's decided not to take your case...
211
00:12:05,611 --> 00:12:08,481
because he never places bets on things that he's not likely to win.
212
00:12:13,022 --> 00:12:14,621
He also asked me to pass this along.
213
00:12:17,321 --> 00:12:19,292
Tell Kang Dae Hee this if you happen to meet him.
214
00:12:19,632 --> 00:12:21,691
"Your barrel is already smashed."
215
00:12:22,292 --> 00:12:23,432
"No matter what you do..."
216
00:12:23,662 --> 00:12:24,932
No matter what you do,
217
00:12:25,632 --> 00:12:27,101
you won't be able to fill it up.
218
00:12:30,441 --> 00:12:31,841
He said you'd know what it means.
219
00:12:33,642 --> 00:12:35,542
- No. - Do you get what it means?
220
00:12:35,611 --> 00:12:36,782
I said I don't.
221
00:12:37,282 --> 00:12:38,882
Well, it sounds like you got the message.
222
00:12:39,341 --> 00:12:41,481
All right then, let's get this investigation started.
223
00:12:41,752 --> 00:12:43,022
Bring Lee Yu Beom.
224
00:12:43,382 --> 00:12:45,782
I said he'll come if I call him. Call him right now!
225
00:12:45,782 --> 00:12:48,191
Hurry up! Bring him here immediately, okay?
226
00:12:48,191 --> 00:12:51,062
- Sit down. - Bring him here right now!
227
00:12:51,162 --> 00:12:53,562
Go bring him now. Call him.
228
00:12:53,562 --> 00:12:55,032
- You punk! - Keep it down.
229
00:12:55,461 --> 00:12:58,032
- Stay still. - Bring Lee Yu Beom here right now!
230
00:12:58,262 --> 00:13:00,601
Hey! Let go, you jerk!
231
00:13:00,601 --> 00:13:02,002
- Shut it! - Let go!
232
00:13:09,542 --> 00:13:11,782
Spring flowers will continue to blossom...
233
00:13:11,882 --> 00:13:14,282
until royal azalea flowers come into full bloom in May.
234
00:13:14,451 --> 00:13:16,252
- "SBC News". This was... - When will they cover your case?
235
00:13:16,552 --> 00:13:17,752
- It'll be on soon. - A man...
236
00:13:17,752 --> 00:13:18,981
who was tried for killing his brother...
237
00:13:18,981 --> 00:13:20,721
- Oh, it's on now. - to get an insurance payout...
238
00:13:20,922 --> 00:13:24,121
got arrested again on the day he was acquitted.
239
00:13:24,392 --> 00:13:25,691
Reporter Nam Hong Joo has more details.
240
00:13:25,691 --> 00:13:26,831
My gosh, it's Hong Joo.
241
00:13:26,831 --> 00:13:29,601
A residential area in Sangku-dong, Hangang-gu, Seoul.
242
00:13:29,701 --> 00:13:31,902
Stray cats that died from poisoning...
243
00:13:31,902 --> 00:13:36,002
have been found frequently all over this area since January.
244
00:13:36,502 --> 00:13:39,841
The suspect is a 37-year-old man who runs a fried chicken restaurant.
245
00:13:40,371 --> 00:13:42,571
He was previously tried for staging a car accident...
246
00:13:42,571 --> 00:13:46,481
and killing his own brother in order to obtain an insurance payout...
247
00:13:46,682 --> 00:13:49,882
but was acquitted due to lack of evidence.
248
00:13:50,052 --> 00:13:51,752
However, the prosecution has revealed...
249
00:13:51,752 --> 00:13:54,351
that he put the cyanide he used to kill the stray cats...
250
00:13:54,351 --> 00:13:57,591
in his brother's herbal medicine in order to kill him.
251
00:13:57,691 --> 00:13:59,932
Then he staged a car accident and received...
252
00:13:59,932 --> 00:14:02,632
an insurance payout of 2.7 million dollars.
253
00:14:02,731 --> 00:14:04,802
The prosecution has arrested him again.
254
00:14:05,762 --> 00:14:07,331
The traces left...
255
00:14:07,331 --> 00:14:08,871
- by the dead stray cats... - Goodness.
256
00:14:08,932 --> 00:14:11,172
served as crucial evidence that allowed the prosecution...
257
00:14:11,341 --> 00:14:13,241
to arrest the suspect again after his acquittal.
258
00:14:13,672 --> 00:14:15,441
This was Reporter Nam Hong Joo of "SBC News".
259
00:14:16,341 --> 00:14:18,882
You're not happy with it? You look like you think it's unfair.
260
00:14:20,451 --> 00:14:23,481
Tell me. What's so unfair?
261
00:14:26,191 --> 00:14:27,491
It's totally spoiled.
262
00:14:27,951 --> 00:14:29,022
What? Your beer?
263
00:14:29,022 --> 00:14:30,262
No, you spoiled it.
264
00:14:30,422 --> 00:14:31,762
What are you saying?
265
00:14:34,491 --> 00:14:36,662
The victim, Kang Byung Hee, who's also the defendant's brother,
266
00:14:37,132 --> 00:14:40,302
worked as a courier during the day and as a relief driver at night.
267
00:14:40,471 --> 00:14:42,731
He bought his brother's birthday gift with his hard-earned money,
268
00:14:42,871 --> 00:14:45,941
and being able to give his sister an allowance made him happy.
269
00:14:46,441 --> 00:14:50,711
Blinded by his greed for money, the defendant robbed his brother...
270
00:14:50,912 --> 00:14:54,152
of all the happiness and joy, which he rightfully deserved.
271
00:14:54,711 --> 00:14:59,152
Even though he committed one of the gravest crimes,
272
00:14:59,252 --> 00:15:01,991
the defendant shed fake tears right in front of the victim's body...
273
00:15:01,991 --> 00:15:03,562
and deceived the investigators.
274
00:15:03,562 --> 00:15:06,292
He hasn't even expressed any remorse for what he did.
275
00:15:07,831 --> 00:15:11,101
Ergo, I do not think that separating him from society indefinitely...
276
00:15:11,101 --> 00:15:12,932
is too heavy of a punishment.
277
00:15:14,371 --> 00:15:17,201
Please sentence the defendant...
278
00:15:17,841 --> 00:15:19,441
to life imprisonment, Your Honor.
279
00:15:31,882 --> 00:15:39,731
(Episode 13: The Secret That Can't Be Told)
280
00:15:44,402 --> 00:15:48,101
(Give credit to others and blame yourself.)
281
00:15:48,201 --> 00:15:50,542
It would've been absolutely horrible.
282
00:15:50,571 --> 00:15:52,441
Thanks to Mr. Jung, we were able to prevent it.
283
00:15:53,471 --> 00:15:56,382
Mr. Jung should take all the credit.
284
00:15:56,481 --> 00:15:58,741
I know that he's not here now, but we should applaud him.
285
00:16:00,912 --> 00:16:03,851
And I'll take all the blame...
286
00:16:03,922 --> 00:16:05,321
for acquitting Kang Dae Hee.
287
00:16:05,922 --> 00:16:08,321
Even though I'm fully aware of how careless Mr. Lee can be,
288
00:16:08,392 --> 00:16:12,091
I didn't double-check everything when we were doing the postmortem.
289
00:16:13,062 --> 00:16:14,432
I've always known...
290
00:16:14,432 --> 00:16:17,101
that Ms. Shin's arrogance would get us in trouble someday.
291
00:16:17,101 --> 00:16:19,532
What was I thinking letting her be in charge of such a big case?
292
00:16:19,871 --> 00:16:22,331
It is all my fault.
293
00:16:22,632 --> 00:16:24,672
No, it's my fault.
294
00:16:24,971 --> 00:16:27,212
I should've checked everything more carefully as a senior prosecutor.
295
00:16:27,212 --> 00:16:30,312
No, I should've paid more attention as her direct supervisor.
296
00:16:30,641 --> 00:16:31,742
It's my fault.
297
00:16:31,742 --> 00:16:34,812
Yes, I also think that it's your fault.
298
00:16:42,891 --> 00:16:44,992
Are you saying that you're not responsible for it at all?
299
00:16:45,321 --> 00:16:48,492
That's right. Had you taken care of the autopsy properly,
300
00:16:48,492 --> 00:16:50,032
Kang Dae Hee wouldn't have been acquitted.
301
00:16:50,032 --> 00:16:51,901
What's the matter? What's going on?
302
00:16:52,361 --> 00:16:54,831
Right, I don't have any excuses for that.
303
00:16:55,071 --> 00:16:57,972
But you were the prosecutor-in-charge.
304
00:16:58,302 --> 00:17:00,472
Why didn't you notice the medicine pouch while searching his place?
305
00:17:00,542 --> 00:17:01,611
Had you found it...
306
00:17:01,611 --> 00:17:03,812
I would've confiscated it had you concluded...
307
00:17:03,812 --> 00:17:06,252
from the autopsy that the cause of death was poisoning.
308
00:17:06,252 --> 00:17:08,851
You concluded that it was caused by a traffic accident,
309
00:17:08,851 --> 00:17:11,851
so I was obviously only looking for evidence that would match it.
310
00:17:11,851 --> 00:17:13,022
I never said I'm in the right!
311
00:17:13,621 --> 00:17:17,522
I know that I made a mistake, but you're also responsible for it!
312
00:17:18,161 --> 00:17:19,831
A police officer got stabbed because of us.
313
00:17:19,831 --> 00:17:21,792
There could've been an additional victim.
314
00:17:22,232 --> 00:17:23,232
Doesn't it scare you at all?
315
00:17:23,732 --> 00:17:25,631
My hands are still trembling from the fear.
316
00:17:26,302 --> 00:17:27,371
Not at all.
317
00:17:28,131 --> 00:17:29,802
Even if something like that happened,
318
00:17:29,942 --> 00:17:31,841
it wouldn't be my fault.
319
00:17:33,012 --> 00:17:34,242
It's your fault.
320
00:17:41,351 --> 00:17:42,351
My gosh!
321
00:17:55,762 --> 00:17:56,901
You stay here.
322
00:17:56,901 --> 00:17:59,431
Call the police if anything happens, okay?
323
00:18:05,101 --> 00:18:06,242
Run away.
324
00:18:24,591 --> 00:18:26,361
Be careful.
325
00:18:27,692 --> 00:18:29,232
Gosh, she keeps running around.
326
00:18:29,232 --> 00:18:32,032
(Youngdeok Crab)
327
00:18:33,732 --> 00:18:35,401
Why are you calling me at this hour?
328
00:18:36,002 --> 00:18:37,042
Where are you?
329
00:18:37,841 --> 00:18:38,841
Why do you ask?
330
00:18:39,141 --> 00:18:41,042
I promised you that I'd take you to work every day.
331
00:18:43,411 --> 00:18:44,841
I'm at the police station now.
332
00:18:45,212 --> 00:18:46,812
I need to stay here for a few days.
333
00:18:48,252 --> 00:18:50,282
Oh, okay. I'll send it right away!
334
00:18:51,151 --> 00:18:54,992
Sorry, I'm so busy that I don't even have time to be scared these days.
335
00:18:55,351 --> 00:18:57,321
So, you don't need to take me to work...
336
00:19:01,345 --> 00:19:04,577
[VIU Ver] E13 While You Were Sleeping
"The Secret That Can't Be Told"
-= Ruo Xi =-
337
00:19:10,671 --> 00:19:12,202
Is this the police station?
338
00:19:12,371 --> 00:19:13,841
Are you camping out in this park or what?
339
00:19:14,841 --> 00:19:15,841
And where's your colleague?
340
00:19:27,891 --> 00:19:31,022
Well, how did you know that I'd be here?
341
00:19:31,621 --> 00:19:34,861
I had a dream. I saw you beating yourself up here alone...
342
00:19:34,861 --> 00:19:36,202
and crying, looking all ugly.
343
00:19:40,472 --> 00:19:41,502
I cried?
344
00:19:42,331 --> 00:19:44,242
Me? Ugly?
345
00:19:44,472 --> 00:19:47,571
Gosh, you have quite the imagination.
346
00:19:47,841 --> 00:19:50,782
How can you have such a ridiculous dream?
347
00:19:58,022 --> 00:20:01,052
Stop crying. You'll fill yourself up with snot in no time at this rate.
348
00:20:01,851 --> 00:20:03,562
Gosh, please!
349
00:20:06,121 --> 00:20:08,692
Do you think that Woo Tak got injured because of you?
350
00:20:10,631 --> 00:20:14,202
"Had I not told him about the fried chicken place..."
351
00:20:14,202 --> 00:20:15,532
You must be beating yourself up like that.
352
00:20:16,302 --> 00:20:18,042
I can't even sleep...
353
00:20:18,571 --> 00:20:20,141
because of that thought.
354
00:20:25,942 --> 00:20:28,911
Then I should wail and have a sleepless night every single day.
355
00:20:31,621 --> 00:20:33,792
I'm also hugely indebted to Woo Tak.
356
00:20:34,121 --> 00:20:35,851
What do you owe him?
357
00:20:36,692 --> 00:20:38,121
My debt is bigger than yours.
358
00:20:38,492 --> 00:20:40,131
I'm beating myself up too.
359
00:20:40,232 --> 00:20:42,931
You look totally at ease for someone who's beating himself up.
360
00:20:42,931 --> 00:20:44,262
How can you be like that?
361
00:20:45,931 --> 00:20:47,671
I tried putting myself in his shoes.
362
00:20:47,831 --> 00:20:49,331
If I were him,
363
00:20:49,641 --> 00:20:51,601
I wouldn't want to boast about the injury,
364
00:20:51,601 --> 00:20:52,911
and I wouldn't resent us either.
365
00:20:53,772 --> 00:20:54,772
Rather,
366
00:20:55,571 --> 00:20:57,812
he was probably glad to see that you're okay.
367
00:20:57,812 --> 00:20:59,512
It must've been a relief to him.
368
00:21:03,752 --> 00:21:06,651
So, don't cry too much.
369
00:21:34,111 --> 00:21:35,581
Don't beat yourself up for too long.
370
00:21:36,012 --> 00:21:37,851
But never forget what happened.
371
00:21:39,052 --> 00:21:40,452
Only then, you can fully repay him.
372
00:21:44,821 --> 00:21:47,361
- Hello. - You can't go in now.
373
00:21:47,532 --> 00:21:48,962
- I have to go in. - Go this way.
374
00:21:48,962 --> 00:21:50,802
Off you go. Let's go.
375
00:21:51,262 --> 00:21:53,272
Let's go! Go on.
376
00:21:53,702 --> 00:21:54,871
Go.
377
00:21:54,871 --> 00:21:56,002
(Investigating, do not disturb)
378
00:21:56,002 --> 00:21:57,502
Regrets are pointless.
379
00:21:57,671 --> 00:21:59,141
There's no use in crying over spilled milk.
380
00:22:00,141 --> 00:22:03,242
All you can do is slowly fill the glass up again.
381
00:22:03,881 --> 00:22:05,712
Time won't flow backward for you, you know.
382
00:22:08,452 --> 00:22:11,022
- Is it from a song or what? - What?
383
00:22:11,851 --> 00:22:14,022
It doesn't sound like something you'd say.
384
00:22:14,522 --> 00:22:16,121
You're copying what someone else said, right?
385
00:22:18,621 --> 00:22:19,792
You're good.
386
00:22:23,262 --> 00:22:24,931
I manipulated my report cards.
387
00:22:25,631 --> 00:22:29,101
Gosh, you punk. Why did you lie about your grades?
388
00:22:32,542 --> 00:22:34,671
- Chief. - Gosh, Chief.
389
00:22:45,952 --> 00:22:47,022
Hey.
390
00:22:48,821 --> 00:22:49,861
Chief Jung's son.
391
00:22:51,621 --> 00:22:52,621
What's your name?
392
00:22:55,262 --> 00:22:56,802
Why do you need to know my name?
393
00:22:59,062 --> 00:23:00,101
Are you crying?
394
00:23:01,002 --> 00:23:02,171
No, I'm not.
395
00:23:03,442 --> 00:23:06,171
Hey, wipe your nose first.
396
00:23:09,841 --> 00:23:12,542
It'd be amazing if time could flow backward, but what can you do?
397
00:23:13,052 --> 00:23:14,552
There's no use in crying over spilled milk.
398
00:23:19,452 --> 00:23:20,792
You have a lot of time.
399
00:23:21,022 --> 00:23:23,262
You can fill up the glass again slowly.
400
00:23:24,522 --> 00:23:25,992
Then there will come a time...
401
00:23:26,692 --> 00:23:28,462
when your dad is no longer disappointed in you.
402
00:23:29,732 --> 00:23:32,002
So, don't cry too much.
403
00:23:32,702 --> 00:23:33,901
Don't beat yourself up for too long.
404
00:23:35,302 --> 00:23:36,942
But never forget what happened.
405
00:23:37,942 --> 00:23:39,002
Got it?
406
00:23:52,351 --> 00:23:55,391
It's what someone told me a long time ago.
407
00:23:55,391 --> 00:23:56,621
I knew it.
408
00:23:57,891 --> 00:23:58,921
Who was it?
409
00:23:59,631 --> 00:24:01,292
I don't know. I don't even remember his name.
410
00:24:02,091 --> 00:24:04,202
Anyway, did it make you feel better?
411
00:24:12,071 --> 00:24:13,312
Can I lean on you?
412
00:24:27,321 --> 00:24:28,722
"Don't cry too much."
413
00:24:30,192 --> 00:24:31,861
"Don't beat yourself up for too long."
414
00:24:34,462 --> 00:24:37,101
"But never forget what happened."
415
00:24:38,802 --> 00:24:40,802
At that moment, I couldn't even imagine...
416
00:24:42,841 --> 00:24:44,802
that those warm comforting words...
417
00:24:46,841 --> 00:24:48,371
would be remembered...
418
00:24:49,242 --> 00:24:51,012
as someone's last words one day.
419
00:25:14,671 --> 00:25:15,671
Have some of this.
420
00:25:18,502 --> 00:25:19,942
Thank you.
421
00:25:20,371 --> 00:25:22,982
I think it's fixed. Could you check to see if it's working now?
422
00:25:23,141 --> 00:25:24,181
Sure.
423
00:25:31,681 --> 00:25:32,752
(2016 Rio Olympics Full Schedule)
424
00:25:32,752 --> 00:25:33,821
Yes, it's working now.
425
00:25:34,022 --> 00:25:36,421
Did I do something to lose the connection?
426
00:25:36,421 --> 00:25:38,722
It looks like one of your neighbors touched the wrong cable.
427
00:25:43,931 --> 00:25:47,831
Miss, the customer service rating is very important to us.
428
00:25:48,702 --> 00:25:51,571
Please put in a good word for me when you receive the survey call.
429
00:25:52,171 --> 00:25:53,171
Sure.
430
00:25:53,171 --> 00:25:57,911
Then do you mind taking those boxes out to the recycling area?
431
00:25:58,042 --> 00:25:59,881
There are too many of them.
432
00:25:59,952 --> 00:26:04,121
I'll tell her to rate your customer service 10 out of 10.
433
00:26:04,722 --> 00:26:07,222
No, it's okay. I'll take them out. Please don't worry about it.
434
00:26:07,222 --> 00:26:09,022
No, I'll take them out.
435
00:26:09,052 --> 00:26:10,361
I'm heading out anyway.
436
00:26:15,631 --> 00:26:18,861
Miss, please put in a good word for me.
437
00:26:18,861 --> 00:26:19,901
Of course.
438
00:26:20,472 --> 00:26:22,431
- Goodbye. - Take care.
439
00:26:22,431 --> 00:26:23,802
- You too. - Goodbye.
440
00:26:36,151 --> 00:26:37,851
(What's on your mind, Hak Young?)
441
00:26:39,522 --> 00:26:40,692
(Do Hak Young)
442
00:26:50,401 --> 00:26:52,762
(Shall I teach them a lesson?)
443
00:26:55,272 --> 00:26:56,272
(Like)
444
00:26:56,272 --> 00:26:57,371
Mr. Han.
445
00:26:58,972 --> 00:27:01,071
You can check out this afternoon.
446
00:27:01,071 --> 00:27:03,012
Please go to Administration to pay your bills.
447
00:27:03,341 --> 00:27:04,341
Sure.
448
00:27:06,782 --> 00:27:08,381
I verified it.
449
00:27:08,881 --> 00:27:10,581
Hong Joo, what about the dashboard camera?
450
00:27:11,081 --> 00:27:13,091
I heard that it's already been submitted to the police.
451
00:27:13,821 --> 00:27:15,821
Things will be complicated without it.
452
00:27:15,821 --> 00:27:17,121
Get your hands on it at all costs.
453
00:27:17,121 --> 00:27:18,121
Okay.
454
00:27:23,331 --> 00:27:26,702
Hong Joo, I'll be checking out of the hospital in a bit. Can you come?
455
00:27:30,371 --> 00:27:32,341
Du Hyun, I have to leave early today.
456
00:27:32,341 --> 00:27:34,012
- Okay. - And I'll do everything I can...
457
00:27:34,012 --> 00:27:36,442
to get the dashboard camera footage.
458
00:27:36,542 --> 00:27:38,012
What did you say? Hey!
459
00:27:38,242 --> 00:27:40,452
Hey, Hong Joo. Where are you going?
460
00:27:40,452 --> 00:27:41,482
Hong Joo!
461
00:27:42,552 --> 00:27:43,881
How can she be so gutsy?
462
00:27:44,552 --> 00:27:45,651
Is her brain not working?
463
00:27:47,552 --> 00:27:49,222
She must've lost her mind.
464
00:27:54,861 --> 00:27:56,631
Oh, my. You're ripped.
465
00:27:56,861 --> 00:27:58,732
All police officers are as fit as I am.
466
00:27:59,831 --> 00:28:01,732
That colleague of yours is an exception though.
467
00:28:02,571 --> 00:28:03,571
Woo Tak!
468
00:28:04,742 --> 00:28:06,171
Oh, gosh!
469
00:28:09,911 --> 00:28:11,411
Don't you know how to knock?
470
00:28:11,411 --> 00:28:12,742
You're here too, Jae Chan.
471
00:28:14,982 --> 00:28:17,022
Why are you covering him? Let me see it too.
472
00:28:17,022 --> 00:28:18,252
See what?
473
00:28:18,252 --> 00:28:19,421
Hurry up, will you?
474
00:28:19,651 --> 00:28:21,321
Turn around, and look elsewhere.
475
00:28:23,321 --> 00:28:24,562
- Goodness. - Are you okay?
476
00:28:24,562 --> 00:28:26,091
- Can you be discharged? - Yes.
477
00:28:26,732 --> 00:28:29,661
Hong Joo, can I stay at your place for a few days?
478
00:28:29,661 --> 00:28:30,732
Why?
479
00:28:33,931 --> 00:28:35,532
Why does it have to be her place?
480
00:28:35,532 --> 00:28:39,242
Oh, my doctor said I should stay at home and try to recuperate,
481
00:28:39,242 --> 00:28:40,712
but I can't really do that alone.
482
00:28:40,742 --> 00:28:42,641
I don't want to go to my parents' place either.
483
00:28:43,111 --> 00:28:45,282
Is their place very far? Shall I give you a ride?
484
00:28:45,282 --> 00:28:48,052
It's not that. I'm a third-generation only son.
485
00:28:48,552 --> 00:28:52,081
When I was a kid, a persimmon fell on my head.
486
00:28:52,282 --> 00:28:55,621
My parents cut down all persimmon trees in the area right away.
487
00:28:55,952 --> 00:28:58,161
Before joining the force, I even had to write a pledge that I'd quit...
488
00:28:58,161 --> 00:28:59,631
if I ever get injured.
489
00:28:59,692 --> 00:29:02,391
If they find out, I'll have to write a letter of resignation.
490
00:29:02,762 --> 00:29:03,762
Please help me out.
491
00:29:03,762 --> 00:29:05,831
Sure thing. Thanks for asking me.
492
00:29:05,931 --> 00:29:08,272
You're welcome to stay at my place.
493
00:29:09,871 --> 00:29:12,472
I have a favor to ask of you as well, Jae Chan.
494
00:29:22,151 --> 00:29:23,151
What happened?
495
00:29:23,252 --> 00:29:25,022
Jae Chan, Jae Chan!
496
00:29:30,192 --> 00:29:31,292
Who are you?
497
00:29:31,522 --> 00:29:33,232
I called Jae Chan, not you!
498
00:29:35,835 --> 00:29:39,335
(Episode 14 will air shortly.)
37828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.