All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E10.171011.HDTV.H264.720p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,784 --> 00:00:09,284 (Episode 10) 2 00:00:21,870 --> 00:00:23,540 - Tae Seob. - Yes! 3 00:00:24,610 --> 00:00:26,511 Here, this is the last delivery of the day. 4 00:00:26,511 --> 00:00:28,150 Okay, I'll be back in a bit. 5 00:00:45,060 --> 00:00:48,400 What? Is that where those missing pieces of fried chicken end up? 6 00:00:53,100 --> 00:00:55,441 All right, I shouldn't say anything. 7 00:00:56,011 --> 00:00:57,511 Who do I think I am? 8 00:00:59,110 --> 00:01:00,550 I don't even have any energy left. 9 00:01:21,330 --> 00:01:23,570 What if you have a dream about your death? 10 00:01:23,971 --> 00:01:25,100 I'll just have to change it. 11 00:01:25,900 --> 00:01:27,040 It can be changed. 12 00:01:30,241 --> 00:01:32,181 (Myungwon University, Candle event, March 28 at 8pm) 13 00:01:40,491 --> 00:01:43,320 - Mamamoo! - Mamamoo! 14 00:01:57,771 --> 00:01:58,800 (Myungwon University, Candle event, March 28 at 8pm) 15 00:02:12,620 --> 00:02:14,550 (Myungwon University) 16 00:02:23,931 --> 00:02:25,130 Gosh. 17 00:02:42,911 --> 00:02:43,921 What are you guys doing? 18 00:02:46,350 --> 00:02:47,721 I'm a dad too. 19 00:02:48,421 --> 00:02:52,191 I cried so much when I heard about the kid losing his parents. 20 00:02:52,221 --> 00:02:55,261 But I didn't drive, you know. 21 00:02:55,330 --> 00:02:57,630 All I did was sit in the passenger seat. 22 00:02:57,701 --> 00:03:00,400 I did not drive. I didn't kill them. 23 00:03:00,400 --> 00:03:02,471 You did more than just sit in the passenger seat. 24 00:03:02,501 --> 00:03:06,001 You handed the car keys to him and even told him how to avoid police. 25 00:03:06,001 --> 00:03:07,711 Handing the keys to him is considered a crime? 26 00:03:07,810 --> 00:03:09,671 Someone else would've given him the keys anyway. 27 00:03:09,711 --> 00:03:12,681 Even if I had stopped him, he would've driven that night. 28 00:03:12,781 --> 00:03:16,150 Let's be honest here. It's not like I grabbed him by the collar... 29 00:03:16,150 --> 00:03:17,681 or hit him to coerce him into driving. 30 00:03:17,981 --> 00:03:20,150 All I did was this. 31 00:03:20,251 --> 00:03:22,650 That and making a mere suggestion... 32 00:03:22,751 --> 00:03:25,491 can't justify you treating me like a total criminal here! 33 00:03:28,731 --> 00:03:30,701 Gosh, this is so frustrating. 34 00:03:30,701 --> 00:03:32,400 It wasn't a mere suggestion. 35 00:03:32,931 --> 00:03:35,931 Gosh, Ms. Son is so bullheaded. 36 00:03:35,931 --> 00:03:38,771 She should just listen to Mr. Park and drop the case. 37 00:03:39,001 --> 00:03:41,040 I can't believe she summoned him again for questioning. 38 00:03:41,941 --> 00:03:44,040 By the way, why are you here? 39 00:03:44,781 --> 00:03:46,411 Did you decide whether he should be indicted? 40 00:03:46,441 --> 00:03:48,451 Oh, I actually have a favor to ask of you. 41 00:03:50,150 --> 00:03:52,620 I have to interview a victim. See you later. 42 00:03:55,620 --> 00:03:56,650 See you. 43 00:03:56,860 --> 00:03:58,921 Gosh, all right. What is it? 44 00:03:58,921 --> 00:04:00,761 Something has come up for me in the evening. 45 00:04:00,761 --> 00:04:03,461 Would you be able to cover my night duty today? 46 00:04:03,461 --> 00:04:04,531 My goodness. 47 00:04:06,800 --> 00:04:08,900 There's a curse that everyone here knows about. 48 00:04:08,900 --> 00:04:11,840 Something bad happens whenever you cover anyone's shift. 49 00:04:11,840 --> 00:04:12,840 See you. 50 00:04:13,171 --> 00:04:14,640 I'll cover your weekend shift. 51 00:04:14,640 --> 00:04:16,110 When I covered for someone in the past, 52 00:04:16,110 --> 00:04:18,340 there was an explosion at a karaoke bar. 53 00:04:18,340 --> 00:04:19,781 I'll cover your shift during the holidays. 54 00:04:19,781 --> 00:04:22,011 A ton of people died. From autopsies to postmortem examinations, 55 00:04:22,011 --> 00:04:23,921 there were so many things to report. 56 00:04:23,921 --> 00:04:26,251 I ended up with a mountain of work for just covering someone's shift. 57 00:04:26,251 --> 00:04:28,550 Then I'll set you up with a nice lady. 58 00:04:28,890 --> 00:04:29,890 What? 59 00:04:32,521 --> 00:04:33,790 You said it's today, right? 60 00:04:35,491 --> 00:04:36,491 Yes. 61 00:04:40,830 --> 00:04:42,330 Thanks in advance, Mr. Jung. 62 00:04:42,870 --> 00:04:43,941 No problem. 63 00:04:58,581 --> 00:04:59,781 Hey! 64 00:05:00,090 --> 00:05:01,150 Get him! 65 00:05:02,590 --> 00:05:04,391 - Jae Chan! - Stay still. 66 00:05:04,491 --> 00:05:05,561 My gosh! 67 00:05:18,541 --> 00:05:20,641 - You woke up? - I didn't sleep. 68 00:05:20,770 --> 00:05:22,471 Aren't you hungry? 69 00:05:22,471 --> 00:05:23,940 There's a tent bar nearby. 70 00:05:24,011 --> 00:05:26,750 Their stir-fried sundae is unbelievably good. 71 00:05:26,911 --> 00:05:28,181 Shall we go eat it? 72 00:05:29,050 --> 00:05:32,380 Actually, how about we patrol the area around Myungwon University? 73 00:05:32,520 --> 00:05:36,050 Okay. Then let's go eat stir-fried sundae quickly... 74 00:05:36,050 --> 00:05:37,520 and head over to Myungwon University. 75 00:05:40,291 --> 00:05:42,730 I'll drive. Let's patrol the area first. 76 00:05:43,230 --> 00:05:46,101 Oh, really? That's what I was saying. 77 00:05:47,670 --> 00:05:49,201 Let's go on patrol first. 78 00:05:56,440 --> 00:05:59,041 Hey, wait. Where are you going this late? 79 00:05:59,110 --> 00:06:01,311 Mom, I might be back late tonight. Don't wait for me. 80 00:06:01,311 --> 00:06:04,020 Where are you going? And why are you taking this? 81 00:06:04,221 --> 00:06:06,920 I'm heading out to save someone whom I saw getting injured in my dream. 82 00:06:10,991 --> 00:06:13,791 Mom, promise me one thing. 83 00:06:15,730 --> 00:06:18,601 If I can change what I saw in my dream this time... 84 00:06:19,531 --> 00:06:21,300 and save that person's life, 85 00:06:22,630 --> 00:06:26,000 please reconsider me wanting to go back to work, okay? 86 00:06:38,050 --> 00:06:39,050 (Cho Hee, accept my love!) 87 00:06:43,991 --> 00:06:46,791 - Say yes! - Say yes! 88 00:06:46,791 --> 00:06:48,291 - Say yes! - Say yes! 89 00:06:53,701 --> 00:06:54,701 What is this? 90 00:06:56,130 --> 00:06:57,170 What's going on? 91 00:07:01,610 --> 00:07:03,070 - What just happened? - Who are you? 92 00:07:04,581 --> 00:07:05,940 I'm so annoyed. 93 00:07:08,480 --> 00:07:10,550 Cho Hee, Cho Hee! 94 00:07:11,150 --> 00:07:12,181 Thank goodness. 95 00:07:24,730 --> 00:07:26,130 Sorry. I'm really sorry. 96 00:07:26,431 --> 00:07:29,730 You won't believe me, but I just prevented a terrible accident. 97 00:07:29,730 --> 00:07:31,270 What on earth are you talking about now? 98 00:07:31,270 --> 00:07:32,440 Who is this woman? 99 00:07:32,440 --> 00:07:33,971 Do you know how long it took us to prepare this? 100 00:07:33,971 --> 00:07:35,371 Do you know how much work went into this? 101 00:07:35,371 --> 00:07:37,210 - Do you have any idea? - What was that about? 102 00:07:39,980 --> 00:07:41,281 - Hey! - Stop! 103 00:07:41,851 --> 00:07:43,750 - Hey. - Stop right there! 104 00:08:02,800 --> 00:08:04,641 - Where did she go? - I think she went that way. 105 00:08:05,601 --> 00:08:07,011 Which way did she go? 106 00:08:08,011 --> 00:08:09,610 Why are you here, Jae Chan? 107 00:08:13,511 --> 00:08:14,610 Let's go that way. 108 00:08:14,610 --> 00:08:15,681 - All right. - Gosh. 109 00:08:15,681 --> 00:08:17,320 - Goodness. - Hurry up. 110 00:08:37,340 --> 00:08:38,400 - It's okay. - Gosh. 111 00:08:40,911 --> 00:08:42,440 1, 2, 3, 4. 112 00:08:42,440 --> 00:08:47,451 1, 2, 3, 4. 113 00:08:47,951 --> 00:08:50,121 1, 2, 3. 114 00:08:52,420 --> 00:08:56,050 I saw a girl getting a severe burn at the candle event in my dream, 115 00:08:56,090 --> 00:08:58,561 so I shot a fire extinguisher and saved her life. 116 00:08:58,761 --> 00:09:00,931 But I realized afterward that she's... My gosh. 117 00:09:01,031 --> 00:09:02,661 You know the girl at the cafe, right? 118 00:09:02,661 --> 00:09:04,831 It was her. What a coincidence, right? 119 00:09:06,871 --> 00:09:08,431 Are you here because you saw me in your dream? 120 00:09:08,971 --> 00:09:10,741 Woo Tak told me... 121 00:09:11,070 --> 00:09:13,241 that you've been having a lot of dreams about me. 122 00:09:13,940 --> 00:09:16,911 Why would that be? Are we like the opposite poles of magnets? 123 00:09:16,911 --> 00:09:18,980 Are we attracted to each other for some inexplicable reason? Like fate? 124 00:09:23,621 --> 00:09:26,050 I'm sorry about that day, and I'm grateful. 125 00:09:26,081 --> 00:09:28,291 That day? When? 126 00:09:28,391 --> 00:09:30,690 You took my side in front of my co-workers at the restaurant. 127 00:09:30,721 --> 00:09:32,161 Oh, that. 128 00:09:32,291 --> 00:09:33,891 I wasn't really taking your side. 129 00:09:33,991 --> 00:09:35,531 I was just telling the truth. 130 00:09:37,101 --> 00:09:38,161 Then I take it back. 131 00:09:39,230 --> 00:09:41,070 By the way, have you made a decision? 132 00:09:41,331 --> 00:09:43,641 Should the man who abetted driving under the influence be indicted? 133 00:09:43,641 --> 00:09:44,971 Or should he be just let go? 134 00:09:47,170 --> 00:09:48,241 He should be indicted. 135 00:09:48,710 --> 00:09:50,811 Why? He didn't drive. 136 00:09:50,940 --> 00:09:52,480 Just because he handed over the car keys? 137 00:09:52,880 --> 00:09:54,311 It's a crime because it's not a big deal. 138 00:09:55,681 --> 00:09:57,320 Not giving him the keys would've been... 139 00:09:57,320 --> 00:09:58,920 no big deal either. 140 00:09:59,451 --> 00:10:01,721 Like how he abetted DUI with just a few words, 141 00:10:01,820 --> 00:10:03,891 he could've also prevented all of it with just a few words. 142 00:10:05,420 --> 00:10:08,090 He could've saved lives had he taken his action seriously. 143 00:10:08,590 --> 00:10:11,061 He didn't do what's right knowing how easy it is, so it is a crime. 144 00:10:11,931 --> 00:10:14,201 What he did was so trivial, and that's what makes it a crime. 145 00:10:15,971 --> 00:10:17,101 You've changed. 146 00:10:19,070 --> 00:10:20,610 Well, because of someone, I guess. 147 00:10:29,781 --> 00:10:31,380 - There she is. - Where? 148 00:10:32,420 --> 00:10:33,590 She's so dead. 149 00:10:33,590 --> 00:10:34,650 Let's teach her a lesson. 150 00:10:43,860 --> 00:10:46,431 Excuse me. I'm Lieutenant Han Woo Tak from Sangku Division. 151 00:10:46,561 --> 00:10:48,371 You just jaywalked... 152 00:10:48,570 --> 00:10:51,440 and violated Article 10 Section 2 of the Road Traffic Act. 153 00:10:51,440 --> 00:10:53,971 What are you talking about? We haven't even crossed the street. 154 00:10:53,971 --> 00:10:55,570 We were waiting for the light to change. 155 00:10:56,471 --> 00:10:58,710 I heard everything, okay? 156 00:10:58,880 --> 00:11:01,581 Who's the woman? You guys said that she's so dead. 157 00:11:01,980 --> 00:11:04,681 You punks. You guys are off to beat up someone, aren't you? 158 00:11:04,681 --> 00:11:05,681 No, not at all. 159 00:11:05,681 --> 00:11:09,190 Don't wander around like hyenas looking for rotten meat. 160 00:11:09,550 --> 00:11:12,460 Beating people up is bad, okay? 161 00:11:12,590 --> 00:11:14,531 - Come with me. Come on! - Why are you doing this? 162 00:11:15,190 --> 00:11:16,730 What do you think you're doing? Follow me. 163 00:11:16,730 --> 00:11:17,860 - Officer. - I said, follow me! 164 00:11:17,860 --> 00:11:19,931 - Gosh! Just follow me, will you? - I'm sorry. 165 00:11:19,931 --> 00:11:21,831 - Officer. - For goodness' sake! 166 00:11:21,971 --> 00:11:23,000 - Come on. - We're really sorry. 167 00:11:23,000 --> 00:11:24,670 - Officer! - That's not what happened. 168 00:11:26,940 --> 00:11:28,811 What's wrong? Did you get hurt? 169 00:11:28,811 --> 00:11:32,041 No, I didn't. But there's a burning sensation, which is so weird. 170 00:11:32,311 --> 00:11:33,451 What is wrong with me? 171 00:11:38,880 --> 00:11:39,951 Hello? 172 00:11:45,291 --> 00:11:46,460 Dae Hee. 173 00:11:48,730 --> 00:11:52,201 What... What happened? 174 00:11:54,701 --> 00:11:55,900 - Hey. - Tell me. 175 00:11:57,641 --> 00:11:59,241 Can you hear me? 176 00:12:01,170 --> 00:12:02,770 Cho Hee, what should we do? 177 00:12:02,770 --> 00:12:05,440 He's not waking up. 178 00:12:06,811 --> 00:12:10,351 Hey, this isn't really happening now, right? 179 00:12:11,150 --> 00:12:13,020 What on earth happened? 180 00:12:13,150 --> 00:12:15,190 - Gosh, wake up. - Please... 181 00:12:16,250 --> 00:12:19,190 Why is his body so cold? 182 00:12:19,820 --> 00:12:21,291 Wake up, please. 183 00:12:21,331 --> 00:12:24,431 It's me, Cho Hee. Please... 184 00:12:24,431 --> 00:12:28,331 Gosh, I have to do this postmortem because I covered his shift. 185 00:12:28,570 --> 00:12:31,440 The curse was proved right once again. 186 00:12:31,440 --> 00:12:33,270 The younger brother wasn't wearing his seat belt. 187 00:12:33,511 --> 00:12:35,670 The shock caused a dent in his skull, 188 00:12:35,911 --> 00:12:37,281 and his neck broke. 189 00:12:37,281 --> 00:12:39,741 Goodness, why didn't he put on his seat belt? 190 00:12:40,511 --> 00:12:41,581 Who knows? 191 00:12:41,980 --> 00:12:44,650 - Please... - Please excuse us for a moment. 192 00:12:47,250 --> 00:12:50,820 Bleeding seems minimal for the size of the accident. 193 00:12:51,020 --> 00:12:52,360 Shall we start the autopsy? 194 00:12:52,690 --> 00:12:53,690 No. 195 00:12:54,590 --> 00:12:56,190 No, you can't do an autopsy. 196 00:12:56,561 --> 00:12:58,130 To find out the accurate cause of death... 197 00:12:58,130 --> 00:12:59,701 No, please don't. 198 00:13:00,070 --> 00:13:01,601 I killed him. 199 00:13:01,601 --> 00:13:03,701 He could've taken the bus, but I... 200 00:13:03,971 --> 00:13:07,670 I drove. I killed him. 201 00:13:08,440 --> 00:13:11,340 Let's forgo the autopsy since that's what the victim's family wants. 202 00:13:12,880 --> 00:13:14,050 What should we do now? 203 00:13:24,991 --> 00:13:26,491 I'm home. 204 00:13:29,331 --> 00:13:32,360 Oh, my. Why did you buy so many crabs? 205 00:13:39,701 --> 00:13:40,741 Mom. 206 00:13:41,440 --> 00:13:42,811 I saved that person, 207 00:13:42,840 --> 00:13:44,811 the girl I saw getting injured in my dream. 208 00:13:46,610 --> 00:13:48,610 So, as you promised... 209 00:13:48,750 --> 00:13:51,920 I never made any promise. You just assumed that I did. 210 00:13:57,161 --> 00:14:00,690 Mom, you know how much I love writing in my diary. 211 00:14:01,230 --> 00:14:03,601 I couldn't even sleep for an hour during my probationary period, 212 00:14:03,860 --> 00:14:06,261 but I still made sure to write in my diary every day. 213 00:14:07,400 --> 00:14:10,300 I used to fill up a dozen pages with mean stuff about my seniors. 214 00:14:12,340 --> 00:14:14,670 But these days, I only write six words. 215 00:14:15,670 --> 00:14:17,340 "Today wasn't any different from yesterday." 216 00:14:18,340 --> 00:14:21,480 I can even write them in advance. Tomorrow won't be different either. 217 00:14:23,781 --> 00:14:26,550 What I wrote in the entire last year... 218 00:14:26,550 --> 00:14:28,351 is less than what I used to write for a day. 219 00:14:28,721 --> 00:14:30,320 What are you trying to say? 220 00:14:35,661 --> 00:14:38,360 Mom, I just want... 221 00:14:38,460 --> 00:14:41,531 today to be a little bit better. 222 00:14:42,201 --> 00:14:44,770 I don't want to waste my life just because I fear my dreams. 223 00:14:44,770 --> 00:14:47,170 So? Are you saying you will go back to work? 224 00:14:47,411 --> 00:14:49,241 After seeing yourself die as a reporter in your dream? 225 00:14:50,440 --> 00:14:52,041 I won't die. 226 00:14:52,081 --> 00:14:54,351 I'll just change what I saw in that dream. 227 00:14:54,880 --> 00:14:57,951 I've been able to change my dreams since meeting Jae Chan and Woo Tak. 228 00:14:58,050 --> 00:15:00,951 I mean, I did it today too. It actually gave me a revelation. 229 00:15:02,621 --> 00:15:05,391 "There's one thing I know for certain about life." 230 00:15:05,561 --> 00:15:06,621 What is that one thing? 231 00:15:06,960 --> 00:15:09,791 The fact that nothing is set in stone in life. 232 00:15:12,360 --> 00:15:14,670 So, you're not really asking for my permission. 233 00:15:15,130 --> 00:15:16,630 You're basically notifying me. 234 00:15:19,170 --> 00:15:20,311 No, I'm not. 235 00:15:20,610 --> 00:15:22,471 I won't go back to work if you don't allow it. 236 00:15:45,101 --> 00:15:46,161 It's gone bad. 237 00:15:56,185 --> 00:15:59,417 [VIU Ver] E10 While You Were Sleeping "Don't Trust Her" -= Ruo Xi =- 238 00:16:11,261 --> 00:16:12,320 What is going on here? 239 00:16:12,960 --> 00:16:14,561 I'm in charge of making breakfast. 240 00:16:15,031 --> 00:16:16,061 Am I good? 241 00:16:16,730 --> 00:16:18,531 I'm an amazing cook. 242 00:16:18,831 --> 00:16:21,270 I'll grill mackerel for you when you visit home during your vacation. 243 00:16:21,270 --> 00:16:23,800 I know how to grill mackerel to perfection. 244 00:16:24,340 --> 00:16:26,500 So Yoon, it's a total lie! Ask him to switch to a video call! 245 00:16:26,770 --> 00:16:28,170 Go away, will you? Get out. 246 00:16:28,170 --> 00:16:29,340 - Fire! - Gosh. 247 00:16:29,471 --> 00:16:30,940 There's a fire here! 248 00:16:32,940 --> 00:16:35,581 (Jae Chan's dreams, Hong Joo's dreams, My dreams) 249 00:16:41,121 --> 00:16:42,721 Do you usually have breakfast here? 250 00:16:42,721 --> 00:16:43,860 Oh, what brings you here? 251 00:16:44,020 --> 00:16:46,161 I made toast for myself, but it got totally burnt. 252 00:16:46,161 --> 00:16:48,630 I figured this would fill me up. What about you? 253 00:16:48,661 --> 00:16:50,300 My morning has been similar to yours. 254 00:16:50,900 --> 00:16:52,661 Right, there's something I want to ask you. 255 00:16:53,031 --> 00:16:54,070 What is it? 256 00:16:54,300 --> 00:16:56,130 About the accident... 257 00:16:56,840 --> 00:16:59,900 I thought it was so strange. 258 00:17:02,741 --> 00:17:05,241 You obviously saved my life, 259 00:17:05,241 --> 00:17:06,781 but strangely enough, 260 00:17:07,380 --> 00:17:09,581 I felt as if I was hit by the car and died in that moment. 261 00:17:11,851 --> 00:17:16,420 It felt... It felt unbelievably real. 262 00:17:18,090 --> 00:17:19,991 Has something like that ever happened to you? 263 00:17:20,391 --> 00:17:23,500 Feeling like you came back to life after a near-death experience. 264 00:17:25,261 --> 00:17:26,400 I've felt that too. 265 00:17:26,561 --> 00:17:28,630 Seriously? When? 266 00:17:29,371 --> 00:17:33,000 It was when I was very young. I fell into deep water, 267 00:17:33,641 --> 00:17:35,811 and someone saved my life. 268 00:17:41,281 --> 00:17:44,621 I survived thanks to that kid, but strangely enough, 269 00:17:46,181 --> 00:17:48,621 I felt as if I was sinking and drowning in water. 270 00:17:49,250 --> 00:17:50,491 It felt so real. 271 00:17:53,360 --> 00:17:54,630 I knew it. 272 00:17:55,391 --> 00:17:57,061 The kid who saved your life... 273 00:17:58,431 --> 00:17:59,800 Wasn't it Hong Joo? 274 00:17:59,800 --> 00:18:00,800 What? 275 00:18:00,800 --> 00:18:02,800 All right. Hear out my hypothesis, okay? 276 00:18:03,101 --> 00:18:05,601 I was incredibly grateful to you because of that very feeling. 277 00:18:05,770 --> 00:18:07,570 I thought, "I could've really died." 278 00:18:07,741 --> 00:18:10,710 "I want to make sure I can repay him for saving my life." 279 00:18:11,041 --> 00:18:13,181 - That thought must be... - What? 280 00:18:13,480 --> 00:18:14,980 what started those dreams. 281 00:18:15,650 --> 00:18:18,581 The dreams where I can foresee the future of the one who saved my life. 282 00:18:19,581 --> 00:18:22,920 You keep seeing Hong Joo in your dreams, so she must be... 283 00:18:23,590 --> 00:18:24,991 the one who saved your life. 284 00:18:25,920 --> 00:18:26,931 What do you think? 285 00:18:27,230 --> 00:18:28,690 That is complete nonsense. 286 00:18:28,960 --> 00:18:29,960 Why? 287 00:18:29,960 --> 00:18:32,931 The kid who saved me was a boy. It wasn't Hong Joo. 288 00:18:32,960 --> 00:18:34,130 Are you sure? 289 00:18:34,130 --> 00:18:35,471 Yes, I'm sure. 290 00:18:36,871 --> 00:18:40,110 I called him Chestnut. It was a boy who loved baseball. 291 00:18:40,541 --> 00:18:42,440 A strong, brave boy. 292 00:18:46,411 --> 00:18:47,710 I'm home! 293 00:18:48,110 --> 00:18:51,121 Mom, there's a sale going on at the department store. 294 00:18:51,781 --> 00:18:52,820 Mom? 295 00:18:53,550 --> 00:18:55,050 Mom, why... 296 00:19:04,661 --> 00:19:07,000 Can this still be categorized as compost? 297 00:19:08,831 --> 00:19:09,931 Wait, is that... 298 00:19:11,971 --> 00:19:13,670 Is that the mackerel I gave you guys? 299 00:19:15,340 --> 00:19:16,840 No, it's not. This is... 300 00:19:18,041 --> 00:19:20,451 Well, grilling fish is harder than I thought. 301 00:19:20,451 --> 00:19:21,880 Controlling the heat is tricky too. 302 00:19:21,880 --> 00:19:26,451 Gosh. How about you guys come over every morning for breakfast? 303 00:19:26,451 --> 00:19:27,690 Gosh, no. It's okay. 304 00:19:27,690 --> 00:19:30,020 Please. I'd like to ask a favor of you in return. 305 00:19:30,860 --> 00:19:33,190 Well... About Hong Joo... 306 00:19:34,791 --> 00:19:37,130 You don't know why she decided to take a leave of absence, right? 307 00:19:39,960 --> 00:19:41,531 She had a dream... 308 00:19:41,900 --> 00:19:43,300 where she died as a reporter. 309 00:19:43,500 --> 00:19:46,270 That's why I told her to leave her job immediately. 310 00:19:47,011 --> 00:19:51,041 You know, right? Her dreams are quite special. 311 00:19:51,710 --> 00:19:53,241 Yes, I know. 312 00:19:54,011 --> 00:19:57,681 That wench wants to return to work though. 313 00:19:58,380 --> 00:20:00,050 I should've dissuaded her. 314 00:20:07,161 --> 00:20:09,891 I've decided to let her do it because I felt so bad for her. 315 00:20:11,331 --> 00:20:13,670 It was breaking my heart to watch her having to hold back... 316 00:20:14,201 --> 00:20:15,500 from what she wants to do. 317 00:20:39,391 --> 00:20:43,601 Anyway, what kind of food do you like? 318 00:20:44,000 --> 00:20:46,331 Korean, Chinese, or Western cuisine. You name it. 319 00:20:46,331 --> 00:20:49,300 I've run a bunch of restaurants, all of which went under, 320 00:20:49,300 --> 00:20:51,500 so I can make all kinds of food. 321 00:20:52,141 --> 00:20:53,670 All you need to do is tell me... 322 00:20:53,670 --> 00:20:56,110 what you and your brother like. 323 00:20:56,241 --> 00:20:57,980 I'll make breakfast for you guys every day. 324 00:20:57,980 --> 00:20:59,840 For free. I won't charge you. 325 00:20:59,880 --> 00:21:03,210 Gosh. Why are you offering to make us breakfast out of the blue? 326 00:21:04,250 --> 00:21:06,721 Well, you know. I just want to express my gratitude. 327 00:21:06,820 --> 00:21:08,891 I heard that you saved my daughter's life a few times. 328 00:21:09,451 --> 00:21:11,161 I want to repay you. 329 00:21:12,561 --> 00:21:13,761 And... 330 00:21:14,531 --> 00:21:16,491 just in case you end up helping her again. 331 00:21:19,831 --> 00:21:21,000 Just in case... 332 00:21:21,900 --> 00:21:23,770 It shouldn't happen, 333 00:21:24,340 --> 00:21:26,440 but if something like that happens, 334 00:21:27,411 --> 00:21:29,311 please keep Hong Joo safe. 335 00:22:00,210 --> 00:22:03,011 Shall I go back to work or not? 336 00:22:05,011 --> 00:22:06,511 It wasn't because she didn't want to go back. 337 00:22:08,011 --> 00:22:10,820 She wanted to go back, but she was scared. 338 00:22:44,281 --> 00:22:46,020 Facial expressions can be deceiving. 339 00:22:47,590 --> 00:22:48,721 I got this! 340 00:22:49,451 --> 00:22:50,561 I got this! 341 00:22:51,360 --> 00:22:53,761 I got this! I can totally do this! 342 00:22:57,601 --> 00:23:01,101 Sometimes, we can read someone's mood, thoughts, 343 00:23:01,400 --> 00:23:04,241 and feelings from their facial expressions like an open book. 344 00:23:13,911 --> 00:23:14,951 Mom. 345 00:23:15,781 --> 00:23:18,851 Gosh, don't worry. I'm still on the bus. Yes. 346 00:23:19,351 --> 00:23:20,750 Don't you believe in your daughter? 347 00:23:21,721 --> 00:23:23,221 Okay, I heard you. 348 00:23:24,020 --> 00:23:26,561 I'm so excited. Yes! 349 00:23:26,561 --> 00:23:28,391 - But some people can use... - Okay. 350 00:23:28,391 --> 00:23:30,230 their facial expressions like a mask... 351 00:23:30,431 --> 00:23:32,601 that conceals their mood, thoughts, and feelings. 352 00:24:03,460 --> 00:24:06,500 Nevertheless, there are flashing moments... 353 00:24:09,130 --> 00:24:12,270 that collapse the border between such deception and truth. 354 00:24:12,270 --> 00:24:13,471 No... 355 00:24:26,281 --> 00:24:28,090 The truth that no one could see. 356 00:24:39,400 --> 00:24:41,400 The things that you didn't want anyone to find out. 357 00:24:44,300 --> 00:24:46,641 There are brief moments when they're revealed to the world. 358 00:24:50,181 --> 00:24:53,581 Let's not close our eyes if we ever happen to face such moments. 359 00:25:14,031 --> 00:25:15,371 Don't pretend you didn't see it. 360 00:25:16,230 --> 00:25:17,601 Don't avoid it. 361 00:25:18,371 --> 00:25:19,641 Face it squarely. 362 00:25:38,920 --> 00:25:40,360 Gosh, look who's here. 363 00:25:40,360 --> 00:25:42,791 Hello, I'm back. 364 00:25:42,791 --> 00:25:45,630 - It's been such a long time. - Welcome back, Hong Joo. 365 00:25:45,630 --> 00:25:47,170 Welcome back! 366 00:25:47,831 --> 00:25:49,400 - It's been so long. - Indeed. 367 00:25:49,531 --> 00:25:50,840 - Hey. - Captain! 368 00:25:51,041 --> 00:25:52,300 I'm back. 369 00:25:52,371 --> 00:25:53,610 How's your health? 370 00:25:53,610 --> 00:25:54,641 Good to see you, Hong Joo. 371 00:25:54,641 --> 00:25:56,570 Oh, hey. It was your baby's birthday, right? 372 00:25:56,781 --> 00:25:59,181 Your eye makeup is smudged. Go check in the mirror. 373 00:26:02,181 --> 00:26:03,951 Du Hyun, I'm back. 374 00:26:04,181 --> 00:26:06,420 I put your uniform on the desk over there. 375 00:26:11,090 --> 00:26:13,791 You sure are her supervisor. You got everything ready for her. 376 00:26:13,791 --> 00:26:16,331 You're so two-faced. 377 00:26:16,690 --> 00:26:18,900 Captain! What are you doing now? 378 00:26:18,900 --> 00:26:20,170 - I'm bugging you. - Gosh. 379 00:26:20,431 --> 00:26:22,831 You're my supervisor. Shouldn't you be helping me? 380 00:26:23,070 --> 00:26:25,541 What is this mess? For goodness' sake! 381 00:26:43,491 --> 00:26:46,261 We got a brand new design for the uniform. 382 00:26:46,991 --> 00:26:50,360 I was getting sick of purple. Try it on. Let's see if it suits you. 383 00:26:55,331 --> 00:26:57,741 Was crossing the street that hard for you? 384 00:26:58,241 --> 00:27:00,710 I know, right? Is it because I haven't been here in so long? 385 00:27:01,241 --> 00:27:03,340 Everything feels hard, and I'm nervous for no reason. 386 00:27:03,340 --> 00:27:06,181 Then what? Shall I walk you to the office? 387 00:27:06,681 --> 00:27:09,811 Why are you being like this? I'll get the wrong idea again. 388 00:27:10,011 --> 00:27:12,920 I'll cling onto you and ask you to take me to work every day. 389 00:27:12,920 --> 00:27:14,451 I'll also pester you to protect me. 390 00:27:16,351 --> 00:27:17,520 We can do that. 391 00:27:19,491 --> 00:27:20,491 Sorry? 392 00:27:20,491 --> 00:27:22,791 Cling onto me, ask me to take you to work, 393 00:27:22,791 --> 00:27:25,831 and pester me to protect you. I'll try. 394 00:27:29,000 --> 00:27:32,701 Well... I'll do it if it'll give you relief. 395 00:27:35,770 --> 00:27:38,610 Why are you doing this to me? You sound like you mean it. 396 00:27:41,351 --> 00:27:44,721 I do mean it. You don't believe me? 397 00:27:44,820 --> 00:27:46,020 Is that why you're crying? 398 00:27:46,920 --> 00:27:48,590 I'm crying because I believe you, 399 00:27:48,951 --> 00:27:50,690 because I feel relieved. 400 00:27:51,420 --> 00:27:53,460 I wanted to hear that so much. 401 00:27:54,590 --> 00:27:55,931 That's why I'm crying. 402 00:27:58,331 --> 00:28:00,971 Gosh, my makeup got all smudged. 403 00:28:03,800 --> 00:28:05,770 Hey, stop. What are you... 404 00:28:06,041 --> 00:28:08,741 You said you'd keep me safe. You can't even do this for me? 405 00:28:22,391 --> 00:28:23,991 You're not avoiding me today. 406 00:29:25,851 --> 00:29:26,920 You don't like it? 407 00:29:28,291 --> 00:29:29,451 I do. 408 00:29:31,121 --> 00:29:32,661 I like it a lot. 409 00:30:30,581 --> 00:30:36,761 (While You Were Sleeping) 30575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.