Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,784 --> 00:00:09,284
(Episode 10)
2
00:00:21,870 --> 00:00:23,540
- Tae Seob. - Yes!
3
00:00:24,610 --> 00:00:26,511
Here, this is the last delivery of the day.
4
00:00:26,511 --> 00:00:28,150
Okay, I'll be back in a bit.
5
00:00:45,060 --> 00:00:48,400
What? Is that where those missing pieces of fried chicken end up?
6
00:00:53,100 --> 00:00:55,441
All right, I shouldn't say anything.
7
00:00:56,011 --> 00:00:57,511
Who do I think I am?
8
00:00:59,110 --> 00:01:00,550
I don't even have any energy left.
9
00:01:21,330 --> 00:01:23,570
What if you have a dream about your death?
10
00:01:23,971 --> 00:01:25,100
I'll just have to change it.
11
00:01:25,900 --> 00:01:27,040
It can be changed.
12
00:01:30,241 --> 00:01:32,181
(Myungwon University, Candle event, March 28 at 8pm)
13
00:01:40,491 --> 00:01:43,320
- Mamamoo! - Mamamoo!
14
00:01:57,771 --> 00:01:58,800
(Myungwon University, Candle event, March 28 at 8pm)
15
00:02:12,620 --> 00:02:14,550
(Myungwon University)
16
00:02:23,931 --> 00:02:25,130
Gosh.
17
00:02:42,911 --> 00:02:43,921
What are you guys doing?
18
00:02:46,350 --> 00:02:47,721
I'm a dad too.
19
00:02:48,421 --> 00:02:52,191
I cried so much when I heard about the kid losing his parents.
20
00:02:52,221 --> 00:02:55,261
But I didn't drive, you know.
21
00:02:55,330 --> 00:02:57,630
All I did was sit in the passenger seat.
22
00:02:57,701 --> 00:03:00,400
I did not drive. I didn't kill them.
23
00:03:00,400 --> 00:03:02,471
You did more than just sit in the passenger seat.
24
00:03:02,501 --> 00:03:06,001
You handed the car keys to him and even told him how to avoid police.
25
00:03:06,001 --> 00:03:07,711
Handing the keys to him is considered a crime?
26
00:03:07,810 --> 00:03:09,671
Someone else would've given him the keys anyway.
27
00:03:09,711 --> 00:03:12,681
Even if I had stopped him, he would've driven that night.
28
00:03:12,781 --> 00:03:16,150
Let's be honest here. It's not like I grabbed him by the collar...
29
00:03:16,150 --> 00:03:17,681
or hit him to coerce him into driving.
30
00:03:17,981 --> 00:03:20,150
All I did was this.
31
00:03:20,251 --> 00:03:22,650
That and making a mere suggestion...
32
00:03:22,751 --> 00:03:25,491
can't justify you treating me like a total criminal here!
33
00:03:28,731 --> 00:03:30,701
Gosh, this is so frustrating.
34
00:03:30,701 --> 00:03:32,400
It wasn't a mere suggestion.
35
00:03:32,931 --> 00:03:35,931
Gosh, Ms. Son is so bullheaded.
36
00:03:35,931 --> 00:03:38,771
She should just listen to Mr. Park and drop the case.
37
00:03:39,001 --> 00:03:41,040
I can't believe she summoned him again for questioning.
38
00:03:41,941 --> 00:03:44,040
By the way, why are you here?
39
00:03:44,781 --> 00:03:46,411
Did you decide whether he should be indicted?
40
00:03:46,441 --> 00:03:48,451
Oh, I actually have a favor to ask of you.
41
00:03:50,150 --> 00:03:52,620
I have to interview a victim. See you later.
42
00:03:55,620 --> 00:03:56,650
See you.
43
00:03:56,860 --> 00:03:58,921
Gosh, all right. What is it?
44
00:03:58,921 --> 00:04:00,761
Something has come up for me in the evening.
45
00:04:00,761 --> 00:04:03,461
Would you be able to cover my night duty today?
46
00:04:03,461 --> 00:04:04,531
My goodness.
47
00:04:06,800 --> 00:04:08,900
There's a curse that everyone here knows about.
48
00:04:08,900 --> 00:04:11,840
Something bad happens whenever you cover anyone's shift.
49
00:04:11,840 --> 00:04:12,840
See you.
50
00:04:13,171 --> 00:04:14,640
I'll cover your weekend shift.
51
00:04:14,640 --> 00:04:16,110
When I covered for someone in the past,
52
00:04:16,110 --> 00:04:18,340
there was an explosion at a karaoke bar.
53
00:04:18,340 --> 00:04:19,781
I'll cover your shift during the holidays.
54
00:04:19,781 --> 00:04:22,011
A ton of people died. From autopsies to postmortem examinations,
55
00:04:22,011 --> 00:04:23,921
there were so many things to report.
56
00:04:23,921 --> 00:04:26,251
I ended up with a mountain of work for just covering someone's shift.
57
00:04:26,251 --> 00:04:28,550
Then I'll set you up with a nice lady.
58
00:04:28,890 --> 00:04:29,890
What?
59
00:04:32,521 --> 00:04:33,790
You said it's today, right?
60
00:04:35,491 --> 00:04:36,491
Yes.
61
00:04:40,830 --> 00:04:42,330
Thanks in advance, Mr. Jung.
62
00:04:42,870 --> 00:04:43,941
No problem.
63
00:04:58,581 --> 00:04:59,781
Hey!
64
00:05:00,090 --> 00:05:01,150
Get him!
65
00:05:02,590 --> 00:05:04,391
- Jae Chan! - Stay still.
66
00:05:04,491 --> 00:05:05,561
My gosh!
67
00:05:18,541 --> 00:05:20,641
- You woke up? - I didn't sleep.
68
00:05:20,770 --> 00:05:22,471
Aren't you hungry?
69
00:05:22,471 --> 00:05:23,940
There's a tent bar nearby.
70
00:05:24,011 --> 00:05:26,750
Their stir-fried sundae is unbelievably good.
71
00:05:26,911 --> 00:05:28,181
Shall we go eat it?
72
00:05:29,050 --> 00:05:32,380
Actually, how about we patrol the area around Myungwon University?
73
00:05:32,520 --> 00:05:36,050
Okay. Then let's go eat stir-fried sundae quickly...
74
00:05:36,050 --> 00:05:37,520
and head over to Myungwon University.
75
00:05:40,291 --> 00:05:42,730
I'll drive. Let's patrol the area first.
76
00:05:43,230 --> 00:05:46,101
Oh, really? That's what I was saying.
77
00:05:47,670 --> 00:05:49,201
Let's go on patrol first.
78
00:05:56,440 --> 00:05:59,041
Hey, wait. Where are you going this late?
79
00:05:59,110 --> 00:06:01,311
Mom, I might be back late tonight. Don't wait for me.
80
00:06:01,311 --> 00:06:04,020
Where are you going? And why are you taking this?
81
00:06:04,221 --> 00:06:06,920
I'm heading out to save someone whom I saw getting injured in my dream.
82
00:06:10,991 --> 00:06:13,791
Mom, promise me one thing.
83
00:06:15,730 --> 00:06:18,601
If I can change what I saw in my dream this time...
84
00:06:19,531 --> 00:06:21,300
and save that person's life,
85
00:06:22,630 --> 00:06:26,000
please reconsider me wanting to go back to work, okay?
86
00:06:38,050 --> 00:06:39,050
(Cho Hee, accept my love!)
87
00:06:43,991 --> 00:06:46,791
- Say yes! - Say yes!
88
00:06:46,791 --> 00:06:48,291
- Say yes! - Say yes!
89
00:06:53,701 --> 00:06:54,701
What is this?
90
00:06:56,130 --> 00:06:57,170
What's going on?
91
00:07:01,610 --> 00:07:03,070
- What just happened? - Who are you?
92
00:07:04,581 --> 00:07:05,940
I'm so annoyed.
93
00:07:08,480 --> 00:07:10,550
Cho Hee, Cho Hee!
94
00:07:11,150 --> 00:07:12,181
Thank goodness.
95
00:07:24,730 --> 00:07:26,130
Sorry. I'm really sorry.
96
00:07:26,431 --> 00:07:29,730
You won't believe me, but I just prevented a terrible accident.
97
00:07:29,730 --> 00:07:31,270
What on earth are you talking about now?
98
00:07:31,270 --> 00:07:32,440
Who is this woman?
99
00:07:32,440 --> 00:07:33,971
Do you know how long it took us to prepare this?
100
00:07:33,971 --> 00:07:35,371
Do you know how much work went into this?
101
00:07:35,371 --> 00:07:37,210
- Do you have any idea? - What was that about?
102
00:07:39,980 --> 00:07:41,281
- Hey! - Stop!
103
00:07:41,851 --> 00:07:43,750
- Hey. - Stop right there!
104
00:08:02,800 --> 00:08:04,641
- Where did she go? - I think she went that way.
105
00:08:05,601 --> 00:08:07,011
Which way did she go?
106
00:08:08,011 --> 00:08:09,610
Why are you here, Jae Chan?
107
00:08:13,511 --> 00:08:14,610
Let's go that way.
108
00:08:14,610 --> 00:08:15,681
- All right. - Gosh.
109
00:08:15,681 --> 00:08:17,320
- Goodness. - Hurry up.
110
00:08:37,340 --> 00:08:38,400
- It's okay. - Gosh.
111
00:08:40,911 --> 00:08:42,440
1, 2, 3, 4.
112
00:08:42,440 --> 00:08:47,451
1, 2, 3, 4.
113
00:08:47,951 --> 00:08:50,121
1, 2, 3.
114
00:08:52,420 --> 00:08:56,050
I saw a girl getting a severe burn at the candle event in my dream,
115
00:08:56,090 --> 00:08:58,561
so I shot a fire extinguisher and saved her life.
116
00:08:58,761 --> 00:09:00,931
But I realized afterward that she's... My gosh.
117
00:09:01,031 --> 00:09:02,661
You know the girl at the cafe, right?
118
00:09:02,661 --> 00:09:04,831
It was her. What a coincidence, right?
119
00:09:06,871 --> 00:09:08,431
Are you here because you saw me in your dream?
120
00:09:08,971 --> 00:09:10,741
Woo Tak told me...
121
00:09:11,070 --> 00:09:13,241
that you've been having a lot of dreams about me.
122
00:09:13,940 --> 00:09:16,911
Why would that be? Are we like the opposite poles of magnets?
123
00:09:16,911 --> 00:09:18,980
Are we attracted to each other for some inexplicable reason? Like fate?
124
00:09:23,621 --> 00:09:26,050
I'm sorry about that day, and I'm grateful.
125
00:09:26,081 --> 00:09:28,291
That day? When?
126
00:09:28,391 --> 00:09:30,690
You took my side in front of my co-workers at the restaurant.
127
00:09:30,721 --> 00:09:32,161
Oh, that.
128
00:09:32,291 --> 00:09:33,891
I wasn't really taking your side.
129
00:09:33,991 --> 00:09:35,531
I was just telling the truth.
130
00:09:37,101 --> 00:09:38,161
Then I take it back.
131
00:09:39,230 --> 00:09:41,070
By the way, have you made a decision?
132
00:09:41,331 --> 00:09:43,641
Should the man who abetted driving under the influence be indicted?
133
00:09:43,641 --> 00:09:44,971
Or should he be just let go?
134
00:09:47,170 --> 00:09:48,241
He should be indicted.
135
00:09:48,710 --> 00:09:50,811
Why? He didn't drive.
136
00:09:50,940 --> 00:09:52,480
Just because he handed over the car keys?
137
00:09:52,880 --> 00:09:54,311
It's a crime because it's not a big deal.
138
00:09:55,681 --> 00:09:57,320
Not giving him the keys would've been...
139
00:09:57,320 --> 00:09:58,920
no big deal either.
140
00:09:59,451 --> 00:10:01,721
Like how he abetted DUI with just a few words,
141
00:10:01,820 --> 00:10:03,891
he could've also prevented all of it with just a few words.
142
00:10:05,420 --> 00:10:08,090
He could've saved lives had he taken his action seriously.
143
00:10:08,590 --> 00:10:11,061
He didn't do what's right knowing how easy it is, so it is a crime.
144
00:10:11,931 --> 00:10:14,201
What he did was so trivial, and that's what makes it a crime.
145
00:10:15,971 --> 00:10:17,101
You've changed.
146
00:10:19,070 --> 00:10:20,610
Well, because of someone, I guess.
147
00:10:29,781 --> 00:10:31,380
- There she is. - Where?
148
00:10:32,420 --> 00:10:33,590
She's so dead.
149
00:10:33,590 --> 00:10:34,650
Let's teach her a lesson.
150
00:10:43,860 --> 00:10:46,431
Excuse me. I'm Lieutenant Han Woo Tak from Sangku Division.
151
00:10:46,561 --> 00:10:48,371
You just jaywalked...
152
00:10:48,570 --> 00:10:51,440
and violated Article 10 Section 2 of the Road Traffic Act.
153
00:10:51,440 --> 00:10:53,971
What are you talking about? We haven't even crossed the street.
154
00:10:53,971 --> 00:10:55,570
We were waiting for the light to change.
155
00:10:56,471 --> 00:10:58,710
I heard everything, okay?
156
00:10:58,880 --> 00:11:01,581
Who's the woman? You guys said that she's so dead.
157
00:11:01,980 --> 00:11:04,681
You punks. You guys are off to beat up someone, aren't you?
158
00:11:04,681 --> 00:11:05,681
No, not at all.
159
00:11:05,681 --> 00:11:09,190
Don't wander around like hyenas looking for rotten meat.
160
00:11:09,550 --> 00:11:12,460
Beating people up is bad, okay?
161
00:11:12,590 --> 00:11:14,531
- Come with me. Come on! - Why are you doing this?
162
00:11:15,190 --> 00:11:16,730
What do you think you're doing? Follow me.
163
00:11:16,730 --> 00:11:17,860
- Officer. - I said, follow me!
164
00:11:17,860 --> 00:11:19,931
- Gosh! Just follow me, will you? - I'm sorry.
165
00:11:19,931 --> 00:11:21,831
- Officer. - For goodness' sake!
166
00:11:21,971 --> 00:11:23,000
- Come on. - We're really sorry.
167
00:11:23,000 --> 00:11:24,670
- Officer! - That's not what happened.
168
00:11:26,940 --> 00:11:28,811
What's wrong? Did you get hurt?
169
00:11:28,811 --> 00:11:32,041
No, I didn't. But there's a burning sensation, which is so weird.
170
00:11:32,311 --> 00:11:33,451
What is wrong with me?
171
00:11:38,880 --> 00:11:39,951
Hello?
172
00:11:45,291 --> 00:11:46,460
Dae Hee.
173
00:11:48,730 --> 00:11:52,201
What... What happened?
174
00:11:54,701 --> 00:11:55,900
- Hey. - Tell me.
175
00:11:57,641 --> 00:11:59,241
Can you hear me?
176
00:12:01,170 --> 00:12:02,770
Cho Hee, what should we do?
177
00:12:02,770 --> 00:12:05,440
He's not waking up.
178
00:12:06,811 --> 00:12:10,351
Hey, this isn't really happening now, right?
179
00:12:11,150 --> 00:12:13,020
What on earth happened?
180
00:12:13,150 --> 00:12:15,190
- Gosh, wake up. - Please...
181
00:12:16,250 --> 00:12:19,190
Why is his body so cold?
182
00:12:19,820 --> 00:12:21,291
Wake up, please.
183
00:12:21,331 --> 00:12:24,431
It's me, Cho Hee. Please...
184
00:12:24,431 --> 00:12:28,331
Gosh, I have to do this postmortem because I covered his shift.
185
00:12:28,570 --> 00:12:31,440
The curse was proved right once again.
186
00:12:31,440 --> 00:12:33,270
The younger brother wasn't wearing his seat belt.
187
00:12:33,511 --> 00:12:35,670
The shock caused a dent in his skull,
188
00:12:35,911 --> 00:12:37,281
and his neck broke.
189
00:12:37,281 --> 00:12:39,741
Goodness, why didn't he put on his seat belt?
190
00:12:40,511 --> 00:12:41,581
Who knows?
191
00:12:41,980 --> 00:12:44,650
- Please... - Please excuse us for a moment.
192
00:12:47,250 --> 00:12:50,820
Bleeding seems minimal for the size of the accident.
193
00:12:51,020 --> 00:12:52,360
Shall we start the autopsy?
194
00:12:52,690 --> 00:12:53,690
No.
195
00:12:54,590 --> 00:12:56,190
No, you can't do an autopsy.
196
00:12:56,561 --> 00:12:58,130
To find out the accurate cause of death...
197
00:12:58,130 --> 00:12:59,701
No, please don't.
198
00:13:00,070 --> 00:13:01,601
I killed him.
199
00:13:01,601 --> 00:13:03,701
He could've taken the bus, but I...
200
00:13:03,971 --> 00:13:07,670
I drove. I killed him.
201
00:13:08,440 --> 00:13:11,340
Let's forgo the autopsy since that's what the victim's family wants.
202
00:13:12,880 --> 00:13:14,050
What should we do now?
203
00:13:24,991 --> 00:13:26,491
I'm home.
204
00:13:29,331 --> 00:13:32,360
Oh, my. Why did you buy so many crabs?
205
00:13:39,701 --> 00:13:40,741
Mom.
206
00:13:41,440 --> 00:13:42,811
I saved that person,
207
00:13:42,840 --> 00:13:44,811
the girl I saw getting injured in my dream.
208
00:13:46,610 --> 00:13:48,610
So, as you promised...
209
00:13:48,750 --> 00:13:51,920
I never made any promise. You just assumed that I did.
210
00:13:57,161 --> 00:14:00,690
Mom, you know how much I love writing in my diary.
211
00:14:01,230 --> 00:14:03,601
I couldn't even sleep for an hour during my probationary period,
212
00:14:03,860 --> 00:14:06,261
but I still made sure to write in my diary every day.
213
00:14:07,400 --> 00:14:10,300
I used to fill up a dozen pages with mean stuff about my seniors.
214
00:14:12,340 --> 00:14:14,670
But these days, I only write six words.
215
00:14:15,670 --> 00:14:17,340
"Today wasn't any different from yesterday."
216
00:14:18,340 --> 00:14:21,480
I can even write them in advance. Tomorrow won't be different either.
217
00:14:23,781 --> 00:14:26,550
What I wrote in the entire last year...
218
00:14:26,550 --> 00:14:28,351
is less than what I used to write for a day.
219
00:14:28,721 --> 00:14:30,320
What are you trying to say?
220
00:14:35,661 --> 00:14:38,360
Mom, I just want...
221
00:14:38,460 --> 00:14:41,531
today to be a little bit better.
222
00:14:42,201 --> 00:14:44,770
I don't want to waste my life just because I fear my dreams.
223
00:14:44,770 --> 00:14:47,170
So? Are you saying you will go back to work?
224
00:14:47,411 --> 00:14:49,241
After seeing yourself die as a reporter in your dream?
225
00:14:50,440 --> 00:14:52,041
I won't die.
226
00:14:52,081 --> 00:14:54,351
I'll just change what I saw in that dream.
227
00:14:54,880 --> 00:14:57,951
I've been able to change my dreams since meeting Jae Chan and Woo Tak.
228
00:14:58,050 --> 00:15:00,951
I mean, I did it today too. It actually gave me a revelation.
229
00:15:02,621 --> 00:15:05,391
"There's one thing I know for certain about life."
230
00:15:05,561 --> 00:15:06,621
What is that one thing?
231
00:15:06,960 --> 00:15:09,791
The fact that nothing is set in stone in life.
232
00:15:12,360 --> 00:15:14,670
So, you're not really asking for my permission.
233
00:15:15,130 --> 00:15:16,630
You're basically notifying me.
234
00:15:19,170 --> 00:15:20,311
No, I'm not.
235
00:15:20,610 --> 00:15:22,471
I won't go back to work if you don't allow it.
236
00:15:45,101 --> 00:15:46,161
It's gone bad.
237
00:15:56,185 --> 00:15:59,417
[VIU Ver] E10 While You Were Sleeping "Don't Trust Her"
-= Ruo Xi =-
238
00:16:11,261 --> 00:16:12,320
What is going on here?
239
00:16:12,960 --> 00:16:14,561
I'm in charge of making breakfast.
240
00:16:15,031 --> 00:16:16,061
Am I good?
241
00:16:16,730 --> 00:16:18,531
I'm an amazing cook.
242
00:16:18,831 --> 00:16:21,270
I'll grill mackerel for you when you visit home during your vacation.
243
00:16:21,270 --> 00:16:23,800
I know how to grill mackerel to perfection.
244
00:16:24,340 --> 00:16:26,500
So Yoon, it's a total lie! Ask him to switch to a video call!
245
00:16:26,770 --> 00:16:28,170
Go away, will you? Get out.
246
00:16:28,170 --> 00:16:29,340
- Fire! - Gosh.
247
00:16:29,471 --> 00:16:30,940
There's a fire here!
248
00:16:32,940 --> 00:16:35,581
(Jae Chan's dreams, Hong Joo's dreams, My dreams)
249
00:16:41,121 --> 00:16:42,721
Do you usually have breakfast here?
250
00:16:42,721 --> 00:16:43,860
Oh, what brings you here?
251
00:16:44,020 --> 00:16:46,161
I made toast for myself, but it got totally burnt.
252
00:16:46,161 --> 00:16:48,630
I figured this would fill me up. What about you?
253
00:16:48,661 --> 00:16:50,300
My morning has been similar to yours.
254
00:16:50,900 --> 00:16:52,661
Right, there's something I want to ask you.
255
00:16:53,031 --> 00:16:54,070
What is it?
256
00:16:54,300 --> 00:16:56,130
About the accident...
257
00:16:56,840 --> 00:16:59,900
I thought it was so strange.
258
00:17:02,741 --> 00:17:05,241
You obviously saved my life,
259
00:17:05,241 --> 00:17:06,781
but strangely enough,
260
00:17:07,380 --> 00:17:09,581
I felt as if I was hit by the car and died in that moment.
261
00:17:11,851 --> 00:17:16,420
It felt... It felt unbelievably real.
262
00:17:18,090 --> 00:17:19,991
Has something like that ever happened to you?
263
00:17:20,391 --> 00:17:23,500
Feeling like you came back to life after a near-death experience.
264
00:17:25,261 --> 00:17:26,400
I've felt that too.
265
00:17:26,561 --> 00:17:28,630
Seriously? When?
266
00:17:29,371 --> 00:17:33,000
It was when I was very young. I fell into deep water,
267
00:17:33,641 --> 00:17:35,811
and someone saved my life.
268
00:17:41,281 --> 00:17:44,621
I survived thanks to that kid, but strangely enough,
269
00:17:46,181 --> 00:17:48,621
I felt as if I was sinking and drowning in water.
270
00:17:49,250 --> 00:17:50,491
It felt so real.
271
00:17:53,360 --> 00:17:54,630
I knew it.
272
00:17:55,391 --> 00:17:57,061
The kid who saved your life...
273
00:17:58,431 --> 00:17:59,800
Wasn't it Hong Joo?
274
00:17:59,800 --> 00:18:00,800
What?
275
00:18:00,800 --> 00:18:02,800
All right. Hear out my hypothesis, okay?
276
00:18:03,101 --> 00:18:05,601
I was incredibly grateful to you because of that very feeling.
277
00:18:05,770 --> 00:18:07,570
I thought, "I could've really died."
278
00:18:07,741 --> 00:18:10,710
"I want to make sure I can repay him for saving my life."
279
00:18:11,041 --> 00:18:13,181
- That thought must be... - What?
280
00:18:13,480 --> 00:18:14,980
what started those dreams.
281
00:18:15,650 --> 00:18:18,581
The dreams where I can foresee the future of the one who saved my life.
282
00:18:19,581 --> 00:18:22,920
You keep seeing Hong Joo in your dreams, so she must be...
283
00:18:23,590 --> 00:18:24,991
the one who saved your life.
284
00:18:25,920 --> 00:18:26,931
What do you think?
285
00:18:27,230 --> 00:18:28,690
That is complete nonsense.
286
00:18:28,960 --> 00:18:29,960
Why?
287
00:18:29,960 --> 00:18:32,931
The kid who saved me was a boy. It wasn't Hong Joo.
288
00:18:32,960 --> 00:18:34,130
Are you sure?
289
00:18:34,130 --> 00:18:35,471
Yes, I'm sure.
290
00:18:36,871 --> 00:18:40,110
I called him Chestnut. It was a boy who loved baseball.
291
00:18:40,541 --> 00:18:42,440
A strong, brave boy.
292
00:18:46,411 --> 00:18:47,710
I'm home!
293
00:18:48,110 --> 00:18:51,121
Mom, there's a sale going on at the department store.
294
00:18:51,781 --> 00:18:52,820
Mom?
295
00:18:53,550 --> 00:18:55,050
Mom, why...
296
00:19:04,661 --> 00:19:07,000
Can this still be categorized as compost?
297
00:19:08,831 --> 00:19:09,931
Wait, is that...
298
00:19:11,971 --> 00:19:13,670
Is that the mackerel I gave you guys?
299
00:19:15,340 --> 00:19:16,840
No, it's not. This is...
300
00:19:18,041 --> 00:19:20,451
Well, grilling fish is harder than I thought.
301
00:19:20,451 --> 00:19:21,880
Controlling the heat is tricky too.
302
00:19:21,880 --> 00:19:26,451
Gosh. How about you guys come over every morning for breakfast?
303
00:19:26,451 --> 00:19:27,690
Gosh, no. It's okay.
304
00:19:27,690 --> 00:19:30,020
Please. I'd like to ask a favor of you in return.
305
00:19:30,860 --> 00:19:33,190
Well... About Hong Joo...
306
00:19:34,791 --> 00:19:37,130
You don't know why she decided to take a leave of absence, right?
307
00:19:39,960 --> 00:19:41,531
She had a dream...
308
00:19:41,900 --> 00:19:43,300
where she died as a reporter.
309
00:19:43,500 --> 00:19:46,270
That's why I told her to leave her job immediately.
310
00:19:47,011 --> 00:19:51,041
You know, right? Her dreams are quite special.
311
00:19:51,710 --> 00:19:53,241
Yes, I know.
312
00:19:54,011 --> 00:19:57,681
That wench wants to return to work though.
313
00:19:58,380 --> 00:20:00,050
I should've dissuaded her.
314
00:20:07,161 --> 00:20:09,891
I've decided to let her do it because I felt so bad for her.
315
00:20:11,331 --> 00:20:13,670
It was breaking my heart to watch her having to hold back...
316
00:20:14,201 --> 00:20:15,500
from what she wants to do.
317
00:20:39,391 --> 00:20:43,601
Anyway, what kind of food do you like?
318
00:20:44,000 --> 00:20:46,331
Korean, Chinese, or Western cuisine. You name it.
319
00:20:46,331 --> 00:20:49,300
I've run a bunch of restaurants, all of which went under,
320
00:20:49,300 --> 00:20:51,500
so I can make all kinds of food.
321
00:20:52,141 --> 00:20:53,670
All you need to do is tell me...
322
00:20:53,670 --> 00:20:56,110
what you and your brother like.
323
00:20:56,241 --> 00:20:57,980
I'll make breakfast for you guys every day.
324
00:20:57,980 --> 00:20:59,840
For free. I won't charge you.
325
00:20:59,880 --> 00:21:03,210
Gosh. Why are you offering to make us breakfast out of the blue?
326
00:21:04,250 --> 00:21:06,721
Well, you know. I just want to express my gratitude.
327
00:21:06,820 --> 00:21:08,891
I heard that you saved my daughter's life a few times.
328
00:21:09,451 --> 00:21:11,161
I want to repay you.
329
00:21:12,561 --> 00:21:13,761
And...
330
00:21:14,531 --> 00:21:16,491
just in case you end up helping her again.
331
00:21:19,831 --> 00:21:21,000
Just in case...
332
00:21:21,900 --> 00:21:23,770
It shouldn't happen,
333
00:21:24,340 --> 00:21:26,440
but if something like that happens,
334
00:21:27,411 --> 00:21:29,311
please keep Hong Joo safe.
335
00:22:00,210 --> 00:22:03,011
Shall I go back to work or not?
336
00:22:05,011 --> 00:22:06,511
It wasn't because she didn't want to go back.
337
00:22:08,011 --> 00:22:10,820
She wanted to go back, but she was scared.
338
00:22:44,281 --> 00:22:46,020
Facial expressions can be deceiving.
339
00:22:47,590 --> 00:22:48,721
I got this!
340
00:22:49,451 --> 00:22:50,561
I got this!
341
00:22:51,360 --> 00:22:53,761
I got this! I can totally do this!
342
00:22:57,601 --> 00:23:01,101
Sometimes, we can read someone's mood, thoughts,
343
00:23:01,400 --> 00:23:04,241
and feelings from their facial expressions like an open book.
344
00:23:13,911 --> 00:23:14,951
Mom.
345
00:23:15,781 --> 00:23:18,851
Gosh, don't worry. I'm still on the bus. Yes.
346
00:23:19,351 --> 00:23:20,750
Don't you believe in your daughter?
347
00:23:21,721 --> 00:23:23,221
Okay, I heard you.
348
00:23:24,020 --> 00:23:26,561
I'm so excited. Yes!
349
00:23:26,561 --> 00:23:28,391
- But some people can use... - Okay.
350
00:23:28,391 --> 00:23:30,230
their facial expressions like a mask...
351
00:23:30,431 --> 00:23:32,601
that conceals their mood, thoughts, and feelings.
352
00:24:03,460 --> 00:24:06,500
Nevertheless, there are flashing moments...
353
00:24:09,130 --> 00:24:12,270
that collapse the border between such deception and truth.
354
00:24:12,270 --> 00:24:13,471
No...
355
00:24:26,281 --> 00:24:28,090
The truth that no one could see.
356
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
The things that you didn't want anyone to find out.
357
00:24:44,300 --> 00:24:46,641
There are brief moments when they're revealed to the world.
358
00:24:50,181 --> 00:24:53,581
Let's not close our eyes if we ever happen to face such moments.
359
00:25:14,031 --> 00:25:15,371
Don't pretend you didn't see it.
360
00:25:16,230 --> 00:25:17,601
Don't avoid it.
361
00:25:18,371 --> 00:25:19,641
Face it squarely.
362
00:25:38,920 --> 00:25:40,360
Gosh, look who's here.
363
00:25:40,360 --> 00:25:42,791
Hello, I'm back.
364
00:25:42,791 --> 00:25:45,630
- It's been such a long time. - Welcome back, Hong Joo.
365
00:25:45,630 --> 00:25:47,170
Welcome back!
366
00:25:47,831 --> 00:25:49,400
- It's been so long. - Indeed.
367
00:25:49,531 --> 00:25:50,840
- Hey. - Captain!
368
00:25:51,041 --> 00:25:52,300
I'm back.
369
00:25:52,371 --> 00:25:53,610
How's your health?
370
00:25:53,610 --> 00:25:54,641
Good to see you, Hong Joo.
371
00:25:54,641 --> 00:25:56,570
Oh, hey. It was your baby's birthday, right?
372
00:25:56,781 --> 00:25:59,181
Your eye makeup is smudged. Go check in the mirror.
373
00:26:02,181 --> 00:26:03,951
Du Hyun, I'm back.
374
00:26:04,181 --> 00:26:06,420
I put your uniform on the desk over there.
375
00:26:11,090 --> 00:26:13,791
You sure are her supervisor. You got everything ready for her.
376
00:26:13,791 --> 00:26:16,331
You're so two-faced.
377
00:26:16,690 --> 00:26:18,900
Captain! What are you doing now?
378
00:26:18,900 --> 00:26:20,170
- I'm bugging you. - Gosh.
379
00:26:20,431 --> 00:26:22,831
You're my supervisor. Shouldn't you be helping me?
380
00:26:23,070 --> 00:26:25,541
What is this mess? For goodness' sake!
381
00:26:43,491 --> 00:26:46,261
We got a brand new design for the uniform.
382
00:26:46,991 --> 00:26:50,360
I was getting sick of purple. Try it on. Let's see if it suits you.
383
00:26:55,331 --> 00:26:57,741
Was crossing the street that hard for you?
384
00:26:58,241 --> 00:27:00,710
I know, right? Is it because I haven't been here in so long?
385
00:27:01,241 --> 00:27:03,340
Everything feels hard, and I'm nervous for no reason.
386
00:27:03,340 --> 00:27:06,181
Then what? Shall I walk you to the office?
387
00:27:06,681 --> 00:27:09,811
Why are you being like this? I'll get the wrong idea again.
388
00:27:10,011 --> 00:27:12,920
I'll cling onto you and ask you to take me to work every day.
389
00:27:12,920 --> 00:27:14,451
I'll also pester you to protect me.
390
00:27:16,351 --> 00:27:17,520
We can do that.
391
00:27:19,491 --> 00:27:20,491
Sorry?
392
00:27:20,491 --> 00:27:22,791
Cling onto me, ask me to take you to work,
393
00:27:22,791 --> 00:27:25,831
and pester me to protect you. I'll try.
394
00:27:29,000 --> 00:27:32,701
Well... I'll do it if it'll give you relief.
395
00:27:35,770 --> 00:27:38,610
Why are you doing this to me? You sound like you mean it.
396
00:27:41,351 --> 00:27:44,721
I do mean it. You don't believe me?
397
00:27:44,820 --> 00:27:46,020
Is that why you're crying?
398
00:27:46,920 --> 00:27:48,590
I'm crying because I believe you,
399
00:27:48,951 --> 00:27:50,690
because I feel relieved.
400
00:27:51,420 --> 00:27:53,460
I wanted to hear that so much.
401
00:27:54,590 --> 00:27:55,931
That's why I'm crying.
402
00:27:58,331 --> 00:28:00,971
Gosh, my makeup got all smudged.
403
00:28:03,800 --> 00:28:05,770
Hey, stop. What are you...
404
00:28:06,041 --> 00:28:08,741
You said you'd keep me safe. You can't even do this for me?
405
00:28:22,391 --> 00:28:23,991
You're not avoiding me today.
406
00:29:25,851 --> 00:29:26,920
You don't like it?
407
00:29:28,291 --> 00:29:29,451
I do.
408
00:29:31,121 --> 00:29:32,661
I like it a lot.
409
00:30:30,581 --> 00:30:36,761
(While You Were Sleeping)
30575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.