Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,666 --> 00:00:23,165
This film is based on the history
of Taiwan's aboriginal people
2
00:00:24,958 --> 00:00:27,582
Mouna! Take it easy!
3
00:00:27,583 --> 00:00:32,499
A good hunter waits patiently
4
00:00:34,166 --> 00:00:35,499
Out of the way! Let me do it!
5
00:01:05,208 --> 00:01:06,665
Move!
6
00:01:09,958 --> 00:01:12,082
Mouna! Mouna!
7
00:01:13,958 --> 00:01:15,665
Mouna, be careful!
8
00:01:36,958 --> 00:01:38,957
Mouna!
9
00:01:38,958 --> 00:01:41,374
Mouna, here come the Bununs from Kntabang Clan!
10
00:01:41,375 --> 00:01:44,374
Let's go! Come on!
11
00:01:44,416 --> 00:01:45,624
Come on, let's go! Leave the boar!
12
00:01:45,625 --> 00:01:48,290
There he is!
13
00:02:07,958 --> 00:02:09,499
Mouna, get down!
14
00:02:21,291 --> 00:02:21,999
Over there!
15
00:02:23,041 --> 00:02:25,249
- Mouna is over there!
- Shoot him!
16
00:02:30,291 --> 00:02:31,415
Come on! Hurry!
17
00:02:37,291 --> 00:02:42,124
Listen to me! My name is Mouna Rudo!
18
00:02:42,125 --> 00:02:43,957
Be alert when you hear this name again!
19
00:03:19,583 --> 00:03:24,082
It's your Mouna! He's back!
20
00:03:24,958 --> 00:03:27,415
It's Mouna!
21
00:03:27,416 --> 00:03:30,415
Mouna is a true man now
22
00:03:32,000 --> 00:03:33,290
Mouna is back!
23
00:03:33,291 --> 00:03:35,124
Well done, Mouna!
24
00:03:35,125 --> 00:03:38,124
The hero is back!
25
00:03:42,166 --> 00:03:43,415
Mouna...
26
00:03:43,416 --> 00:03:46,540
you've offered blood sacrifice
to our ancestors' spirits
27
00:03:46,541 --> 00:03:50,499
I hereby tattoo the marks of manhood on your face
28
00:03:51,625 --> 00:03:53,624
From now on...
29
00:03:53,625 --> 00:03:57,374
you shall abide by our ancestral spirit
30
00:03:57,375 --> 00:04:02,124
to guard our clan and our hunting grounds
31
00:04:02,125 --> 00:04:04,957
On the rainbow bridge
32
00:04:04,958 --> 00:04:07,124
our ancestors' spirits await the reunion
with your valiant soul
33
00:04:22,250 --> 00:04:23,540
In 1895
34
00:04:23,541 --> 00:04:26,290
the island of Taiwan was ceded to Japan
35
00:04:26,291 --> 00:04:29,957
under the Treaty of Shimonoseki
between Japan and China
36
00:04:40,958 --> 00:04:46,165
The island of Taiwan
is the new territory of our empire
37
00:04:46,166 --> 00:04:51,040
yet to receive our Mikado's grace
38
00:04:51,041 --> 00:04:55,374
The islanders are warlike innately
39
00:04:55,375 --> 00:05:00,540
It's said that they're armed to fight us
40
00:05:00,541 --> 00:05:05,374
but they're a scattered bunch, nothing to be afraid of
41
00:05:07,666 --> 00:05:10,332
Wait! Hold on!
42
00:05:16,416 --> 00:05:17,415
Hold on!
43
00:05:19,541 --> 00:05:20,374
Charge!
44
00:05:20,375 --> 00:05:21,332
Hold on!
45
00:05:22,291 --> 00:05:23,957
Charge!
46
00:05:23,958 --> 00:05:27,082
Once disembarked at Keelung Port
47
00:05:27,083 --> 00:05:32,457
we must sweep the entire island with force
48
00:05:41,000 --> 00:05:46,040
We must prevent any disrespect from the people
49
00:05:47,125 --> 00:05:54,124
so as to gain their wholehearted allegiance
to our empire of the sun
50
00:05:57,125 --> 00:06:03,415
Especially the heartland of Taiwan
occupied by the tribal savages
51
00:06:07,125 --> 00:06:13,624
There are ample resources
of lumber and mines in the mountains
52
00:06:13,625 --> 00:06:16,082
Endless treasures...
53
00:06:23,666 --> 00:06:30,415
Father, last night I dreamt of a deer
with white spots around its eyes...
54
00:06:38,625 --> 00:06:41,290
Sisin babblers are singing an auspicious song
55
00:06:41,291 --> 00:06:44,665
Go ahead and hunt the deer in your dream...
56
00:06:45,666 --> 00:06:48,957
for your own wedding
57
00:07:10,000 --> 00:07:12,165
Listen to me!
58
00:07:12,166 --> 00:07:15,665
Dance! Let's dance!
59
00:07:16,666 --> 00:07:18,999
Everyone Dance!
60
00:07:20,125 --> 00:07:23,957
Come and dance, my in-law!
61
00:07:23,958 --> 00:07:28,624
Come on, everyone! Let's dance!
62
00:07:28,625 --> 00:07:31,124
This is my son Mouna Rudo
63
00:07:31,125 --> 00:07:34,665
The bravest and strongest warrior in Mehebu Clan
64
00:07:34,666 --> 00:07:39,332
He'll be an unparalleled chief
65
00:07:39,333 --> 00:07:43,582
You're wise to marry your daughter to him
66
00:07:43,583 --> 00:07:47,457
Dance! Let's dance!
67
00:07:47,458 --> 00:07:50,290
Let's cheer for them!
68
00:07:50,291 --> 00:07:52,457
Be joyful, everyone!
69
00:08:13,416 --> 00:08:14,665
Hey, my old friend!
70
00:08:17,458 --> 00:08:20,249
Oh no! It's him again
71
00:08:20,958 --> 00:08:21,457
My old friend!
72
00:08:30,000 --> 00:08:30,999
Hey, boss!
73
00:08:39,125 --> 00:08:42,582
Must you wear such a big head on that small head of yours?
74
00:08:42,583 --> 00:08:44,290
My old friend!
75
00:08:48,291 --> 00:08:49,249
Mouna?
76
00:08:54,041 --> 00:08:56,207
Seediqs from Toda
- You from Tnbarah Clan, over here!
77
00:09:00,500 --> 00:09:04,082
Hey, young man, don't you make trouble here
78
00:09:06,125 --> 00:09:10,207
The tallest one is Mouna Rudo
of Mehebu Clan from Tgdaya
79
00:09:33,500 --> 00:09:38,290
You've come all the way here
with so little meat for exchange?
80
00:09:38,291 --> 00:09:40,957
Those of you from Toda are so shameless
81
00:09:42,083 --> 00:09:44,082
Why don't you offer your
hunting grounds to us for free?
82
00:09:46,666 --> 00:09:50,957
Mouna Rudo, don't be too proud
I'm not afraid of you
83
00:09:50,958 --> 00:09:52,415
Mouna Rudo, I'm Temu Walis
84
00:09:52,416 --> 00:09:54,582
I'll cut your head off when I grow up
85
00:10:06,583 --> 00:10:09,082
Temu Walis?
86
00:10:09,083 --> 00:10:11,332
You won't have the chance to grow up
87
00:10:19,291 --> 00:10:21,332
Is that Temu Cire?
88
00:10:21,333 --> 00:10:23,207
No, it's Temu Walis
89
00:10:23,208 --> 00:10:25,665
I mean that grown-up man
90
00:10:25,666 --> 00:10:27,999
I don't know. Not someone famous, I guess
91
00:10:35,458 --> 00:10:38,332
Gather up, young men!
92
00:10:38,333 --> 00:10:41,415
Come on! Bring your weapons!
93
00:10:41,416 --> 00:10:44,207
Come with us! Quick!
94
00:10:45,125 --> 00:10:46,415
Put these away!
95
00:10:49,416 --> 00:10:51,624
Quick! All young men come with us!
96
00:11:14,541 --> 00:11:15,415
Run!
97
00:11:24,083 --> 00:11:25,290
Temu!
98
00:11:40,625 --> 00:11:41,582
Mouna!
99
00:11:43,250 --> 00:11:45,415
Mouna, he's one of our own
100
00:11:56,250 --> 00:12:00,540
No one can ever run ahead of me, you hear?
101
00:12:06,416 --> 00:12:08,207
Come on, Labay!
102
00:12:08,208 --> 00:12:09,457
Are you alright?
103
00:12:17,125 --> 00:12:18,457
Back off!
104
00:12:18,458 --> 00:12:19,624
Put down your weapons! Go up there!
105
00:12:19,625 --> 00:12:20,582
Hurry up!
106
00:12:28,125 --> 00:12:29,957
Come on!
107
00:13:01,541 --> 00:13:03,165
It's an ambush! Watch out!
108
00:13:08,958 --> 00:13:10,290
Hide there! Quick!
109
00:13:10,291 --> 00:13:11,374
They're up there!
110
00:13:14,416 --> 00:13:15,415
Uwe! Uwe!
111
00:13:27,666 --> 00:13:29,582
These intruders are out of their minds
112
00:13:29,583 --> 00:13:31,540
How dare they show up at my doorstep
113
00:13:31,541 --> 00:13:33,290
Retreat!
114
00:13:34,208 --> 00:13:35,540
Throw them down!
115
00:13:48,125 --> 00:13:50,082
Get out of here! Quick!
116
00:13:59,125 --> 00:14:00,499
Hurry up!
117
00:14:01,041 --> 00:14:02,540
Follow me!
118
00:14:48,333 --> 00:14:49,582
I see. I see
119
00:14:51,166 --> 00:14:52,457
I see
120
00:14:53,166 --> 00:14:55,999
A Short Account of Taiwan
121
00:15:13,333 --> 00:15:16,374
To find another route of attack
122
00:15:22,000 --> 00:15:25,040
Come out, guys!
123
00:15:25,041 --> 00:15:28,165
Bring your weapons!
124
00:15:28,166 --> 00:15:31,999
All the human beings on this land
125
00:15:32,000 --> 00:15:36,249
The gods bestow upon us a mortal life
126
00:15:36,250 --> 00:15:40,374
But we are true men indeed
127
00:15:40,375 --> 00:15:46,040
A true man dies in the battlefield
128
00:15:48,208 --> 00:15:50,665
Stop it! It'll never be ignited
129
00:15:51,583 --> 00:15:56,624
And he strides to the heavenly home of our ancestors
130
00:15:56,625 --> 00:16:04,457
There lies a fertile hunting ground
131
00:16:04,458 --> 00:16:06,165
- Be careful!
- Over there!
132
00:16:06,416 --> 00:16:13,582
That can only be guarded by a qualified true man
133
00:16:18,125 --> 00:16:22,207
When he arrives at the heavenly home of our ancestors
134
00:16:22,208 --> 00:16:26,582
he'll come across a beautiful rainbow bridge
135
00:16:26,583 --> 00:16:31,915
The ancestors' spirits guarding it say...
136
00:16:31,916 --> 00:16:35,999
"Let's take a look at your hands"
137
00:16:36,000 --> 00:16:38,999
When the man opens his hands
138
00:16:39,000 --> 00:16:46,540
we see bloodstains that can never be wiped clean
139
00:16:46,541 --> 00:16:50,249
"Now you're a true man indeed!"
says our ancestors' spirits
140
00:16:51,291 --> 00:16:52,415
Stop!
141
00:16:52,541 --> 00:16:58,124
"Go! Go ahead! My hero!"
142
00:16:58,125 --> 00:17:02,040
"Your soul may now enter
the heavenly home of our ancestors"
143
00:17:21,666 --> 00:17:25,582
A man who's never decapitated an enemy
or a woman who's not good at weaving
144
00:17:25,583 --> 00:17:29,499
is not qualified to have their faces tattooed
145
00:17:30,583 --> 00:17:35,374
the ancestors' spirits guarding it
would see their clean faces and ask...
146
00:17:36,208 --> 00:17:41,207
"You're not true Seediqs"
147
00:17:41,208 --> 00:17:46,332
"You're not qualified to enter
the heavenly home of our ancestors"
148
00:17:49,125 --> 00:17:51,249
Run, Mouna!
149
00:17:51,250 --> 00:17:52,665
Just go!
150
00:17:55,416 --> 00:17:57,040
Rudo, are you alright?
151
00:18:00,375 --> 00:18:01,540
Father!
152
00:18:22,583 --> 00:18:24,457
Mouna...
153
00:18:24,458 --> 00:18:32,165
you must keep the intruders away from our clan
154
00:19:07,125 --> 00:19:10,374
Mouna, do you understand?
155
00:19:10,375 --> 00:19:12,957
Abide by our ancestral dictations
156
00:19:12,958 --> 00:19:18,415
and be a Seediq Bale (a true man)
157
00:19:40,708 --> 00:19:43,290
These are all yours?
158
00:19:48,208 --> 00:19:49,707
I will never!
159
00:19:53,416 --> 00:19:54,415
Mouna!
160
00:20:02,500 --> 00:20:03,499
Stop it!
161
00:20:07,125 --> 00:20:09,332
Mouna!
162
00:20:32,500 --> 00:20:34,957
Wushe, twenty-five years later
163
00:20:36,458 --> 00:20:39,457
Schools, clinics, grocery stores
164
00:20:39,458 --> 00:20:42,957
post offices, hotels, boardinghouses...
165
00:20:42,958 --> 00:20:48,332
We've managed to civilize all the Wushe savages
166
00:20:48,333 --> 00:20:50,457
It's not an easy task
167
00:20:50,458 --> 00:20:54,457
Hard to imagine that this was once
the most uncivilized heartland here
168
00:20:55,625 --> 00:20:58,957
Carrying logs...
169
00:20:58,958 --> 00:21:03,665
and walking from the lumberyard uphill to here
takes them a whole day, doesn't it?
170
00:21:03,666 --> 00:21:07,999
Don't worry. These savages are strong
171
00:21:08,000 --> 00:21:13,499
And they're more than happy
to earn some money for millet wine
172
00:21:16,000 --> 00:21:20,082
No more wine for us please. We can't afford it
173
00:21:20,083 --> 00:21:22,124
It's alright
174
00:21:22,125 --> 00:21:25,957
This one's on me
175
00:21:25,958 --> 00:21:30,707
You're indeed a beautiful serpent
176
00:21:33,458 --> 00:21:35,082
Hey! It's going to rain
177
00:21:35,083 --> 00:21:38,624
- Stop drinking and go home!
- Good morning, sir!
178
00:21:38,625 --> 00:21:40,499
Good morning, Mr. Policeman
179
00:21:42,500 --> 00:21:45,082
You've worked all day long for such a mean wage
180
00:21:45,083 --> 00:21:49,124
and you waste it on wine?
181
00:21:49,125 --> 00:21:52,957
What else can we do with so little money?
182
00:21:52,958 --> 00:21:55,999
Yeah, right! We're savages, aren't we?
183
00:21:56,000 --> 00:21:58,957
We aren't supposed to know
anything about saving money
184
00:21:58,958 --> 00:22:02,624
Yeah, Mr. Policeman. You're Japanese, sir
185
00:22:02,625 --> 00:22:05,457
You don't know how hard our lives are
186
00:22:05,458 --> 00:22:08,624
Only Mr. Wu here understands us
187
00:22:08,625 --> 00:22:10,290
Excuse me
- Hello
188
00:22:10,291 --> 00:22:12,457
I'd like some salt, please
- No problem
189
00:22:14,666 --> 00:22:19,707
Oh no! It's raining! Hurry up and go home, sir
190
00:22:19,708 --> 00:22:22,624
Or your glorious uniform will be soaking wet
191
00:22:23,625 --> 00:22:25,124
Go ahead!
192
00:22:25,125 --> 00:22:26,457
Go on!
193
00:22:32,583 --> 00:22:37,332
Run, sir! Your Japanese fur is too precious to spoil
194
00:22:44,000 --> 00:22:45,290
Good morning
195
00:22:46,125 --> 00:22:48,165
This is our policeman Hanaoka Jiro
196
00:22:48,166 --> 00:22:50,999
This is our new police minister Ekawa Hakudo
197
00:22:58,416 --> 00:23:00,415
Jiro is a savage too
198
00:23:03,125 --> 00:23:04,957
Older sister
- Older sister
199
00:23:04,958 --> 00:23:07,124
Younger brother
- Younger brother
200
00:23:07,125 --> 00:23:08,624
Younger sister
- Younger sister
201
00:23:08,625 --> 00:23:11,415
Okay, one more time
202
00:23:12,541 --> 00:23:14,624
Father
- Father
203
00:23:14,625 --> 00:23:17,082
Mother
- Mother
204
00:23:17,083 --> 00:23:19,290
Older brother
- Older brother
205
00:23:19,291 --> 00:23:20,124
Older sister...
206
00:23:29,000 --> 00:23:31,040
Hurry! She's in labor!
207
00:23:33,083 --> 00:23:36,332
Two savages can never give birth to a Japanese child
208
00:23:39,958 --> 00:23:40,957
Are you alright, Hanako?
209
00:23:40,958 --> 00:23:42,165
This job is for women only. What are you doing?
210
00:23:42,166 --> 00:23:44,665
Dakis, get out of here! Get out!
211
00:24:17,416 --> 00:24:21,582
Mehebu Police Station
212
00:24:47,291 --> 00:24:48,415
Chief!
213
00:24:50,125 --> 00:24:54,124
Pawan, why aren't you in school?
214
00:24:54,125 --> 00:24:55,332
I'm sick
215
00:24:55,333 --> 00:24:58,249
Sick? But you don't look like sick
216
00:25:01,458 --> 00:25:02,957
Did your teacher beat you?
217
00:25:06,416 --> 00:25:09,582
Chief, I hate the Japanese
218
00:25:44,333 --> 00:25:45,707
Chief Mouna?
219
00:25:45,708 --> 00:25:50,999
My grandpa said you were a hero
when you were younger
220
00:25:53,708 --> 00:25:56,915
Your grandpa said I was a hero when I was younger?
221
00:25:57,708 --> 00:26:01,249
I'm still a hero. Does he know that?
222
00:26:24,666 --> 00:26:29,999
Chief Mouna, will you take me along
next time you go hunting?
223
00:26:34,583 --> 00:26:38,707
Pawan, where is your hunting ground?
224
00:26:43,416 --> 00:26:44,457
Chief Mouna!
225
00:26:54,958 --> 00:26:56,374
Timber!
226
00:27:06,625 --> 00:27:07,499
Hanako!
227
00:27:16,666 --> 00:27:20,582
Awi!
228
00:27:22,458 --> 00:27:23,957
What's wrong?
229
00:27:23,958 --> 00:27:25,082
Are you alright?
230
00:27:26,000 --> 00:27:27,457
What's wrong?
231
00:27:27,458 --> 00:27:28,624
Are you alright?
232
00:27:32,041 --> 00:27:33,374
Look what you have done!
233
00:27:33,375 --> 00:27:37,707
How many times do I have to tell you
that you cannot drag these logs along?
234
00:27:38,458 --> 00:27:43,457
You destroyed the logs
- Only the bark is scratched
235
00:27:43,458 --> 00:27:45,040
The inside is still intact
236
00:27:45,458 --> 00:27:48,040
You savages! How many times do I have to tell you?
237
00:27:53,541 --> 00:27:56,207
What? You wanna fight?
238
00:27:56,208 --> 00:27:57,707
The paths are slippery because of rain
239
00:27:57,708 --> 00:28:03,415
He nearly lost his life slipping down a slope
240
00:28:04,958 --> 00:28:07,082
Where is your log?
241
00:28:08,625 --> 00:28:09,499
Slipped into the ravine
242
00:28:11,458 --> 00:28:15,374
Do you know how expensive it is?
243
00:28:16,541 --> 00:28:17,707
Pihu!
244
00:28:22,208 --> 00:28:23,124
Yoshimura!
245
00:28:27,625 --> 00:28:28,957
Chief Mouna...
246
00:28:33,333 --> 00:28:35,040
Sir Yoshimura?
247
00:28:35,958 --> 00:28:41,082
You're looking at me at such a disrespectful angle
Aren't you afraid of being stabbed blind?
248
00:28:45,708 --> 00:28:48,374
Who do you think you are?
249
00:28:50,458 --> 00:28:54,999
You're not the boss here in Mehebu
250
00:28:56,250 --> 00:28:57,582
I am!
251
00:29:09,458 --> 00:29:11,124
You will not get paid today
252
00:29:14,291 --> 00:29:17,999
The precious logs are destroyed
253
00:29:19,958 --> 00:29:22,707
Do it again and you'll have to pay for the loss
254
00:29:23,166 --> 00:29:25,457
- Keep working!
- With what?
255
00:29:25,458 --> 00:29:29,249
We get nothing from working for you
256
00:29:29,250 --> 00:29:31,457
- What do you want us to pay with?
- Pihu!
257
00:29:31,458 --> 00:29:34,540
- Chief Mouna, he...
- I saw it
258
00:29:34,541 --> 00:29:38,124
Go home!
259
00:29:48,625 --> 00:29:52,457
Yoshimura, stop picking on them
260
00:29:52,458 --> 00:29:54,457
You don't know nothing
261
00:29:56,291 --> 00:29:58,290
I was educating them
262
00:30:13,125 --> 00:30:14,999
These damn savages!
263
00:30:15,458 --> 00:30:17,499
I'll have you pay for this some day
264
00:30:22,250 --> 00:30:29,040
Good morning
265
00:30:29,041 --> 00:30:31,374
What? Checking out guns?
266
00:30:31,375 --> 00:30:36,207
Watan Robo is getting married
We've got some preparations to do
267
00:30:36,208 --> 00:30:38,082
Tado? Baso?
268
00:30:38,083 --> 00:30:40,374
I heard your father Mouna Rudo
269
00:30:40,375 --> 00:30:44,124
has mobilized lots of men for this hunt?
270
00:30:46,125 --> 00:30:50,124
Yeah, but what can we hunt
in those disappearing forests?
271
00:30:50,125 --> 00:30:52,957
You've about hacked down all the trees
on our hunting grounds
272
00:30:53,500 --> 00:30:55,415
If we don't go hunting now
273
00:30:57,125 --> 00:30:59,957
we'll have nothing left once the trees are all gone
274
00:30:59,958 --> 00:31:01,290
Tado Mouna!
275
00:31:02,958 --> 00:31:05,082
You'd better watch your mouth!
276
00:31:09,958 --> 00:31:11,957
Savages will always be savages
277
00:31:14,125 --> 00:31:15,624
They have no manners at all
278
00:31:26,666 --> 00:31:27,957
Wait!
279
00:31:29,458 --> 00:31:30,290
Pawan?
280
00:31:31,125 --> 00:31:32,415
What is the kid doing there?
281
00:31:36,125 --> 00:31:37,207
Pawan!
282
00:31:59,291 --> 00:32:02,707
Chief Mouna! My hunting ground is right here!
283
00:32:20,708 --> 00:32:22,540
Temu Walis?
284
00:32:28,541 --> 00:32:30,415
You red-foot pheasant!
285
00:32:30,416 --> 00:32:33,040
Don't you know this is the Mehebu hunting ground?
286
00:32:33,500 --> 00:32:35,707
Mouna! It's just a misunderstanding
287
00:32:35,708 --> 00:32:39,124
This is the first time my eldest son goes hunting
288
00:32:39,125 --> 00:32:41,457
I asked Temu to bring me here
289
00:32:42,583 --> 00:32:46,082
Mouna, I asked Temu to teach him
290
00:32:46,083 --> 00:32:49,165
Even so, you cannot trespass
into our Mehebu hunting ground
291
00:32:49,166 --> 00:32:52,499
This used to be our Toda hunting ground
292
00:32:53,416 --> 00:32:54,999
You Mehebu clansmen robbed it from us
293
00:32:55,000 --> 00:32:58,457
Rob it back if you can
- Enough!
294
00:33:01,708 --> 00:33:05,124
Mouna, can you do me this favor?
295
00:33:06,458 --> 00:33:07,540
Kojima...
296
00:33:08,500 --> 00:33:12,124
if you lived in Mehebu now, I'd do you this favor
297
00:33:13,125 --> 00:33:15,165
But you live in Tnbarah Clan
298
00:33:15,166 --> 00:33:18,082
Take these red-foot pheasants
and get out of my hunting ground
299
00:33:23,625 --> 00:33:26,374
I don't care if it's your hunting ground or theirs
300
00:33:26,375 --> 00:33:29,124
because everything here belongs to us Japanese now
301
00:33:58,958 --> 00:34:00,249
Temu, you just wait and see
302
00:34:00,250 --> 00:34:02,207
Some day I'll destroy your Tnbarah Clan
303
00:34:04,375 --> 00:34:07,499
Let's see who's killed first
304
00:34:09,291 --> 00:34:11,999
I don't care if you're Mouna Rudo
305
00:34:29,125 --> 00:34:31,665
Chief, the matches you wanted
306
00:34:35,041 --> 00:34:36,915
Mouna! Mouna!
307
00:34:39,083 --> 00:34:42,165
Bakan, why does Mouna need so many matches?
308
00:34:43,125 --> 00:34:44,165
Who knows?
309
00:35:10,500 --> 00:35:12,665
I've cut off the head of the Japanese Governor-general
310
00:35:16,458 --> 00:35:19,124
Wow! What a party!
311
00:35:22,458 --> 00:35:24,457
Sir Yoshimura
312
00:35:24,458 --> 00:35:25,999
Whose wedding day is it?
313
00:35:26,500 --> 00:35:28,374
It's Watan and Lubi's
314
00:35:28,375 --> 00:35:30,290
Come! Have a drink with us, sir
315
00:35:30,291 --> 00:35:31,332
No
316
00:35:31,500 --> 00:35:34,332
No
- Come on, have a drink
317
00:35:34,333 --> 00:35:35,374
No way
318
00:35:35,375 --> 00:35:37,624
I don't drink the wine with your nasty saliva in it
319
00:35:37,625 --> 00:35:39,249
Come on, have a drink
- I told you that I don't want to
320
00:35:39,250 --> 00:35:41,124
Your hand is all dirty with blood
321
00:35:44,250 --> 00:35:47,290
I invited you with good will
- You son-of-a-bitch!
322
00:35:47,291 --> 00:35:49,415
You've soiled me with blood!
323
00:35:49,416 --> 00:35:52,457
- Stop!
- I don't need to reason with a savage
324
00:35:54,958 --> 00:35:56,457
What is it? Let's go look!
325
00:35:57,291 --> 00:35:58,624
Hurry up!
326
00:35:58,625 --> 00:36:00,290
I know what you said just now
with a boar's head in your hand
327
00:36:01,958 --> 00:36:04,332
Out of my way! Say it again in Japanese if you dare
328
00:36:04,333 --> 00:36:07,124
Say it again!
329
00:36:07,125 --> 00:36:11,999
- Get out of my way!
- I dare you!
330
00:36:15,458 --> 00:36:16,457
Tado!
331
00:36:22,458 --> 00:36:24,290
Baso, kill him!
332
00:36:24,291 --> 00:36:27,082
I'm holding down his feet! Beat him up!
333
00:36:29,083 --> 00:36:30,999
I'm holding down his feet again!
334
00:36:32,041 --> 00:36:34,290
Stop! All of you!
335
00:36:35,291 --> 00:36:36,415
What is it? What the hell?
336
00:36:54,958 --> 00:36:57,165
Stop! Stop! Yoshi...
337
00:36:57,166 --> 00:37:05,915
Yoshimura
338
00:37:13,333 --> 00:37:15,332
You're in big trouble
339
00:37:17,291 --> 00:37:20,415
You have the nerve to beat me up
- Let's kill him!
340
00:37:20,416 --> 00:37:21,207
Shut your mouth!
341
00:37:36,958 --> 00:37:38,582
Excuse us! Let us through!
342
00:37:47,000 --> 00:37:50,999
I'll kill all you Mehebu clansmen
343
00:37:51,958 --> 00:37:54,999
I'll kill you all
344
00:37:56,125 --> 00:37:59,040
Let's do it, Father, before the Japanese kill us all
345
00:37:59,041 --> 00:38:02,540
Why the hell did you provoke him
when you knew he'd kill us all?
346
00:38:04,625 --> 00:38:06,624
You're nothing but a bunch of hounds
347
00:38:06,625 --> 00:38:08,540
that can only chase and hunt
and know nothing of self-restraint
348
00:38:09,208 --> 00:38:11,332
How much longer do I have to put up with you?
349
00:38:15,333 --> 00:38:17,665
Out of my way!
350
00:38:27,708 --> 00:38:29,999
Now you're here to bribe me with wine?
351
00:38:31,458 --> 00:38:32,665
It's too late
352
00:38:34,125 --> 00:38:36,499
I've filed the report on the case
of you beating up a police officer
353
00:38:39,416 --> 00:38:43,624
This time I'll destroy your clan
354
00:38:44,625 --> 00:38:45,957
Yoshimura...
355
00:38:46,958 --> 00:38:50,540
I, Mouna Rudo, come here to
apologize to you personally
356
00:38:50,541 --> 00:38:53,207
Stop being so arrogant
357
00:38:54,958 --> 00:38:56,999
Who do you think you are?
358
00:39:01,208 --> 00:39:05,040
You think you're still a chief?
359
00:39:07,125 --> 00:39:10,124
You can't even control your own sons
360
00:39:10,125 --> 00:39:13,207
I don't think you're qualified to be a chief anymore
361
00:39:19,125 --> 00:39:21,665
Get out!
362
00:39:21,666 --> 00:39:23,624
Who the hell let you in?
363
00:39:23,625 --> 00:39:25,415
Get the hell out!
364
00:39:25,416 --> 00:39:27,165
I don't want to see your faces again
365
00:39:27,166 --> 00:39:28,332
Go home and rot!
366
00:39:30,458 --> 00:39:32,582
- Hey! Why did you do that to him?
- Shut up!
367
00:39:59,291 --> 00:40:05,082
Yoshimura has reported Tado's case to the substation
368
00:40:30,166 --> 00:40:32,957
I can't believe this Yoshimura
369
00:40:32,958 --> 00:40:35,540
Chief Mouna apologized to him personally
370
00:40:35,541 --> 00:40:38,165
Why did he insist on filing the case?
371
00:40:39,541 --> 00:40:43,624
Yoshimura and Sugiura are not the same
as Kojima after all
372
00:40:43,625 --> 00:40:46,582
They will never try to understand our people
373
00:40:46,583 --> 00:40:52,624
If Kojima were living in Mehebu
there wouldn't be so much trouble
374
00:40:54,708 --> 00:40:57,207
Since I was very little
375
00:40:58,625 --> 00:41:01,457
I've always been scared of Chief Mouna
376
00:41:04,250 --> 00:41:09,124
It looks as if underneath his mantle
he's always gripping his machete
377
00:41:09,125 --> 00:41:12,415
ready to draw it to kill anytime
378
00:41:13,291 --> 00:41:16,374
He's no ordinary man
379
00:41:16,375 --> 00:41:19,374
He's impossible to be tamed
380
00:41:20,250 --> 00:41:25,290
It must be difficult for him to torn between
the expectations of his fellow tribesmen
381
00:41:25,291 --> 00:41:28,499
and the intimidation of the Japanese
382
00:41:28,500 --> 00:41:31,332
Aren't we living like that as well?
383
00:41:32,625 --> 00:41:35,457
We don't want to be savages
384
00:41:35,458 --> 00:41:38,249
but however hard we try to dress up like the Japanese
385
00:41:39,208 --> 00:41:43,165
we'll always be seen as uncivilized people
386
00:41:45,333 --> 00:41:48,457
We've lived like this for 20 years
387
00:41:48,458 --> 00:41:51,290
Another 20 years won't be impossible
388
00:41:53,625 --> 00:41:55,499
By the time our children grow up
389
00:41:55,500 --> 00:41:59,082
maybe we will have changed forever
the savage image of ours
390
00:42:01,083 --> 00:42:03,082
Do we still have the chance?
391
00:42:03,958 --> 00:42:07,999
Mehebu Clan may be wiped out soon
392
00:42:24,375 --> 00:42:30,540
Chief Mouna!
393
00:42:36,125 --> 00:42:37,040
What?
394
00:42:39,708 --> 00:42:44,207
Chief Mouna, can you tell me something about Japan?
395
00:42:44,208 --> 00:42:46,540
I know you've been there before
396
00:42:51,500 --> 00:42:55,249
They have armies, cannons, machine guns
397
00:42:55,250 --> 00:42:58,249
airplanes and large steamers in Japan
398
00:42:59,000 --> 00:43:00,707
I know why you're asking me this
399
00:43:00,708 --> 00:43:03,124
You don't really want to know Japan
400
00:43:03,125 --> 00:43:05,374
All you want is to remind me
how powerful the Japanese are
401
00:43:06,333 --> 00:43:09,499
Don't worry. I'll never forget
402
00:43:13,083 --> 00:43:14,957
Humph! You Japanese policemen
403
00:43:16,041 --> 00:43:18,957
always provoke us so much
that I want to hunt your heads
404
00:43:21,291 --> 00:43:25,040
Chief Mouna, I'm still a Seediq
405
00:43:25,041 --> 00:43:27,457
Although I'm now a Japanese policeman
406
00:43:27,458 --> 00:43:29,665
I never forget that the same blood runs in our veins
407
00:43:33,125 --> 00:43:38,582
Dakis, when you die
are you entering a Japanese shrine?
408
00:43:38,583 --> 00:43:41,040
Or the heavenly home of our ancestors?
409
00:43:48,708 --> 00:43:51,582
I heard that...
410
00:43:51,583 --> 00:43:56,582
in the school for savage children
you beat up our kids like the Japanese do
411
00:44:00,041 --> 00:44:07,457
I beat them up because I don't want
the Japanese to look down on them
412
00:44:07,458 --> 00:44:09,582
You graduated from Normal School
413
00:44:09,583 --> 00:44:14,624
You're more highly-educated
than any other Japanese policemen
414
00:44:14,625 --> 00:44:17,999
But how come you get the lowest salary?
415
00:44:19,125 --> 00:44:21,665
Don't the Japanese look down on you already?
416
00:44:21,666 --> 00:44:24,290
Beating up your own people makes them
look down on you even more
417
00:44:32,291 --> 00:44:35,957
During our stay in Japan
418
00:44:35,958 --> 00:44:40,165
the Japanese knew all of us chiefs
from different clans hated one another
419
00:44:40,166 --> 00:44:43,499
but they made us sit together
at the dining table deliberately
420
00:44:43,500 --> 00:44:47,290
We were glaring at one another
all the time while we were eating
421
00:44:47,291 --> 00:44:50,124
intending to draw our machetes and kill
422
00:44:52,000 --> 00:44:55,082
Humph! The Japanese are good at these things
423
00:44:55,958 --> 00:44:59,040
Chief, is it so bad to be ruled by the Japanese?
424
00:45:00,458 --> 00:45:03,124
At least we're leading a civilized life
425
00:45:03,125 --> 00:45:05,124
Is it so bad to be ruled by the Japanese?
426
00:45:05,166 --> 00:45:07,290
Is it so good to be ruled by them?
427
00:45:08,583 --> 00:45:11,499
Our men are forced to bend over
to carry logs on our backs
428
00:45:11,500 --> 00:45:15,957
and our women have to kneel down
to serve and pour wine
429
00:45:15,958 --> 00:45:18,249
I'm a chief
430
00:45:18,250 --> 00:45:20,665
but all I can do is get drunk
and pretend I see nothing and hear nothing
431
00:45:20,666 --> 00:45:22,707
What else can I do?
432
00:45:22,708 --> 00:45:26,582
Post offices? Stores? Schools?
433
00:45:26,583 --> 00:45:30,165
Do any of those things make our lives easier and better?
434
00:45:30,166 --> 00:45:35,165
Instead, we're made to see how impoverished we are
435
00:45:45,083 --> 00:45:46,165
Chief, can't we bear it for another 20 years?
436
00:45:46,166 --> 00:45:50,624
In 20 years, there will be no Seediq
and there will be no hunting ground
437
00:45:50,625 --> 00:45:52,624
All our children will have turned Japanese
438
00:46:16,500 --> 00:46:17,957
Chief Mouna?
439
00:46:17,958 --> 00:46:20,665
- About Yoshimura...
- I'm old
440
00:46:21,166 --> 00:46:22,957
Don't worry
441
00:46:22,958 --> 00:46:26,082
The Japanese are far too powerful
442
00:46:26,291 --> 00:46:28,165
I won't go against them
443
00:46:29,958 --> 00:46:32,624
Go home
444
00:46:32,625 --> 00:46:37,457
This is the hunting ground that belongs to me only
445
00:46:37,458 --> 00:46:38,624
Get lost
446
00:46:40,291 --> 00:46:42,124
- Chief...
- Get lost!
447
00:47:06,625 --> 00:47:08,124
Mouna!
448
00:47:53,250 --> 00:47:54,290
Father?
449
00:47:57,708 --> 00:48:02,999
Mouna, the tattoos on your face
are still so dark and clear
450
00:48:03,000 --> 00:48:06,499
You're indeed a Seediq Bale
451
00:48:06,500 --> 00:48:10,540
You're a true hero
452
00:48:17,083 --> 00:48:21,999
Mouna? Look at the lines on that rock
453
00:48:22,000 --> 00:48:24,332
It split into half
when struck by the lightening, didn't it?
454
00:48:27,541 --> 00:48:33,124
In the dim light at dusk
the lightening splits a rock into half
455
00:48:33,125 --> 00:48:36,499
What a beautiful sight!
456
00:48:38,041 --> 00:48:39,290
Father?
457
00:48:40,125 --> 00:48:43,124
I can't keep the intruders away
458
00:48:45,125 --> 00:48:51,040
Ah, it's for real
459
00:48:51,041 --> 00:48:57,207
Here I am
460
00:48:57,208 --> 00:49:03,915
I used to guard these mountains and forests bravely
461
00:49:03,916 --> 00:49:08,540
Oh yes, it's for real
462
00:49:08,541 --> 00:49:11,457
Mouna, let's sing
463
00:49:11,458 --> 00:49:14,040
We haven't sung together for long
464
00:49:21,666 --> 00:49:27,415
Reminisce the people from the past
465
00:49:27,416 --> 00:49:33,124
Here I am
466
00:49:33,125 --> 00:49:38,665
I used to guard these mountains and forests bravely
467
00:49:38,666 --> 00:49:44,915
These are our mountains
468
00:49:44,916 --> 00:49:49,915
These are our creeks
469
00:49:49,916 --> 00:49:55,540
We're the true Seediq Bale
470
00:49:55,541 --> 00:50:01,374
We go hunting in the mountains
471
00:50:01,375 --> 00:50:07,165
We share food in our clan
472
00:50:07,166 --> 00:50:12,540
We fetch water from the creeks
473
00:50:12,541 --> 00:50:18,082
I'm willing to give my life for these
474
00:50:18,083 --> 00:50:23,582
Oh, creek! Be quiet
475
00:50:23,583 --> 00:50:29,540
Sisin babblers are singing
476
00:50:29,541 --> 00:50:35,290
Sing us a beautiful song please
477
00:50:35,291 --> 00:50:40,665
Sing for our people
478
00:50:40,666 --> 00:50:46,290
a song of our ancestral spirit
479
00:50:46,291 --> 00:50:51,665
I'm willing to give my life too
480
00:50:51,666 --> 00:50:58,207
When the lightening rifts the rock
481
00:50:58,208 --> 00:51:04,374
a rainbow appears
482
00:51:04,375 --> 00:51:09,915
and a proud man emerges
483
00:51:09,916 --> 00:51:15,290
Who is this man so proud?
484
00:51:15,291 --> 00:51:20,665
It's your offspring
485
00:51:20,666 --> 00:51:28,540
A Seediq Bale
486
00:51:36,416 --> 00:51:40,207
Those Japanese are outrageous
487
00:51:40,208 --> 00:51:44,165
I can't believe they beat up someone
who offers them a drink
488
00:51:45,125 --> 00:51:49,415
three girls from Boarung Clan
were asked to serve them drinks
489
00:51:49,625 --> 00:51:51,374
and they were raped
490
00:51:51,375 --> 00:51:56,457
Why not to kill Yoshimura right on the spot?
491
00:51:56,458 --> 00:51:58,290
Don't you remember how my family died?
492
00:51:59,041 --> 00:52:02,124
My father killed only one Japanese man
493
00:52:02,125 --> 00:52:06,457
and they burned my whole family alive
494
00:52:11,041 --> 00:52:15,457
I was hiding in the woods watching
495
00:52:15,458 --> 00:52:18,582
without even blinking my eyes
496
00:52:21,458 --> 00:52:23,957
So...
497
00:52:23,958 --> 00:52:26,499
that's why we can't kill only one Japanese man
498
00:52:26,500 --> 00:52:29,540
We have to kill all of them to make a difference
499
00:52:29,541 --> 00:52:31,374
Are you kidding me?
500
00:52:32,375 --> 00:52:39,540
We wouldn't still be sitting here
if we could kill them all
501
00:52:40,958 --> 00:52:44,624
Now the Mehebu chief Mouna Rudo is driven to bay
by that policeman from the lumberyard
502
00:52:45,708 --> 00:52:50,207
and the day after tomorrow on October 27th
is the big sports day
503
00:52:56,166 --> 00:53:04,582
By then, all the Japanese in Wushe
are going to gather in one place
504
00:53:08,458 --> 00:53:10,624
Is it time already?
505
00:53:11,416 --> 00:53:13,999
Father, there won't be a better chance
506
00:53:14,000 --> 00:53:15,415
And we have no other choice
507
00:53:15,416 --> 00:53:17,165
We can't have the Japanese look down on us anymore
508
00:53:17,166 --> 00:53:19,290
We need to show them what we're made of
509
00:53:19,291 --> 00:53:21,415
Let's fight them, Chief
510
00:53:21,416 --> 00:53:22,332
Yeah! Let's fight them
511
00:53:24,958 --> 00:53:26,582
Young men...
512
00:53:26,583 --> 00:53:33,124
I hate the Japanese no less than you do
513
00:53:33,125 --> 00:53:36,374
But do you realize that
514
00:53:36,375 --> 00:53:39,957
we're going to die after all this
and all our people will be wiped out?
515
00:53:40,541 --> 00:53:43,999
Our ancestors shed their blood
in exchange for our lives
516
00:53:44,000 --> 00:53:47,290
Now we're taking our children along
to the battlefield to shed blood
517
00:53:47,291 --> 00:53:49,040
We're Seediq Bale, aren't we?
518
00:53:51,458 --> 00:53:54,957
Temu, does your father know you're here?
519
00:53:55,333 --> 00:53:58,957
My father told me that I should ask Chief Mouna
520
00:53:58,958 --> 00:54:01,082
to help us youngsters get our faces tattooed
521
00:54:17,541 --> 00:54:18,374
Father?
522
00:54:18,375 --> 00:54:21,665
If we want revenge,
it'd be the business of Mehebu Clan alone
523
00:54:22,291 --> 00:54:24,499
But if we're offering a blood sacrifice to our ancestors
524
00:54:24,500 --> 00:54:29,290
it will be the business of all the 12 clans in Wushe
525
00:54:30,250 --> 00:54:33,290
Keep it a secret before action
526
00:54:33,291 --> 00:54:35,124
We must tell none of the elders,
children or women in all these clans
527
00:54:35,125 --> 00:54:37,290
When did you...
528
00:54:37,291 --> 00:54:40,040
I'm speaking here. Are you listening?
529
00:54:40,041 --> 00:54:41,707
Keep it a secret before action
530
00:54:41,708 --> 00:54:44,374
I knew Chief Mouna had a plan already
531
00:54:44,375 --> 00:54:47,374
What do you know?
It's your idea and your responsibility
532
00:54:47,375 --> 00:54:49,540
Inform the chiefs of all the 12 clans
533
00:54:51,375 --> 00:54:53,374
Tomorrow morning...
534
00:54:55,250 --> 00:54:57,999
we're going to gather in Wushe
535
00:55:00,208 --> 00:55:03,207
and offer a blood sacrifice
536
00:55:12,375 --> 00:55:13,415
Our ancestors' spirits...
537
00:55:13,416 --> 00:55:15,249
We're here for the guns. Sorry to disturb you
538
00:55:18,208 --> 00:55:22,707
That old drunkard Mouna Rudo
really can't take it anymore?
539
00:55:34,458 --> 00:55:40,540
I'll ask the young men to get ready
before they all get dead drunk
540
00:55:43,166 --> 00:55:46,457
Young man, how dare you tell me these
541
00:55:46,458 --> 00:55:49,374
in front of the police station!
542
00:55:55,375 --> 00:55:58,499
No, I won't do it
- Won't do it?
543
00:55:59,958 --> 00:56:01,332
Chief Dahdo...
544
00:56:01,333 --> 00:56:03,499
the chiefs of the other clans
have all agreed to join us
545
00:56:04,000 --> 00:56:05,540
and everything is ready now
546
00:56:05,541 --> 00:56:08,499
Fighting the Japanese will lead us to death only
547
00:56:09,291 --> 00:56:11,665
We've had three chiefs in our family
that died of fighting the Japanese
548
00:56:11,666 --> 00:56:15,999
Now we've stooped to bring you kids up
549
00:56:16,000 --> 00:56:20,499
to carry on the lifeline of our people
not to get killed on the battlefield
550
00:56:20,500 --> 00:56:22,624
- Chief...
- We're not afraid of death
551
00:56:22,625 --> 00:56:25,332
Even Chief Mouna agreed to do it
552
00:56:25,333 --> 00:56:28,624
Chief Dahdo, they'll laugh at us if you don't do it
553
00:56:28,625 --> 00:56:30,624
They can laugh at me for all I care
554
00:56:30,625 --> 00:56:34,540
I'll never allow our Gungu Clan
to join the battle. Period
555
00:56:34,541 --> 00:56:36,957
- But Chief...
- Chief!
556
00:56:36,958 --> 00:56:41,082
Are you going to be a hunter
forever without guns or hunting grounds?
557
00:56:45,291 --> 00:56:48,499
You have no tattoo on your face
Don't forget whom you're talking to
558
00:56:54,583 --> 00:56:56,082
What do we do now?
559
00:57:02,583 --> 00:57:05,415
Tado, look! Only the gun barrel is left
560
00:57:06,958 --> 00:57:09,207
No way
561
00:57:09,208 --> 00:57:13,665
I won't allow our young clansmen
to sacrifice themselves in vain with you maniacs
562
00:57:13,666 --> 00:57:17,499
- But...
- I won't let out this secret of yours
563
00:57:20,958 --> 00:57:24,415
Bring your women and children here
to our Paran Clan
564
00:57:26,166 --> 00:57:28,624
to keep the bloodline of your clan
565
00:57:39,708 --> 00:57:42,040
What are you doing?
566
00:57:42,041 --> 00:57:43,290
Hello, sir!
567
00:57:44,291 --> 00:57:46,332
Come closer
568
00:57:47,625 --> 00:57:50,165
Stop fooling around!
Go home and clean your places up
569
00:57:51,208 --> 00:57:51,957
Yes, sir
570
00:57:54,458 --> 00:57:56,082
Go on!
571
00:57:56,083 --> 00:57:57,457
Sorry
572
00:57:59,041 --> 00:58:00,374
Okay, ready
573
00:58:00,375 --> 00:58:02,582
One, two, three
574
00:58:08,000 --> 00:58:09,915
I'm not going in
575
00:58:10,541 --> 00:58:12,374
Make me proud in tomorrow's games
576
00:58:12,375 --> 00:58:14,707
Can you stay with us, Father?
577
00:58:15,500 --> 00:58:20,582
No, I can't. I have to go back before dark
578
00:58:20,583 --> 00:58:25,415
You're spending the night here
Be a good boy, you hear?
579
00:58:25,416 --> 00:58:26,540
See you then
580
00:58:27,541 --> 00:58:29,665
Bye
- Take care
581
00:58:34,333 --> 00:58:35,499
Let's go!
582
00:59:16,250 --> 00:59:19,582
Why did you get all our hounds to bark like crazy?
583
00:59:20,208 --> 00:59:23,582
Chief Mouna, didn't you say
that you wouldn't do it?
584
00:59:23,583 --> 00:59:26,249
Dakis, you're nothing
but a police dog wearing a collar
585
00:59:26,250 --> 00:59:29,374
- Did your master send you here as a persuader?
- Tado!
586
00:59:42,083 --> 00:59:47,040
Dakis, you haven't answered
my question from last time
587
00:59:48,375 --> 00:59:54,040
When you die, are you entering a Japanese shrine
or the heavenly home of our ancestors?
588
00:59:55,125 --> 00:59:58,624
Are you Dakis? Or Hanaoka Ichiro?
589
00:59:58,625 --> 01:00:01,374
I'm a true Seediq tribesman. I am!
590
01:00:01,375 --> 01:00:02,957
- But...
- If you are, take off your uniform
591
01:00:02,958 --> 01:00:05,290
and offer blood sacrifice to our ancestors
with us tomorrow
592
01:00:08,208 --> 01:00:12,124
You know well how many soldiers the Japanese have
593
01:00:12,375 --> 01:00:15,957
You're going to get killed for nothing
594
01:00:15,958 --> 01:00:19,290
There are more Japanese people
than the tree leaves in the forest
595
01:00:19,291 --> 01:00:22,124
than the pebbles in Jhuoshuei River
596
01:00:22,125 --> 01:00:26,915
But my determination to fight them
is more adamant than Mt. Chilai
597
01:00:28,041 --> 01:00:32,582
If your civilization wants us to cringe
598
01:00:32,583 --> 01:00:38,124
I'll show you the pride of savages
599
01:00:38,125 --> 01:00:40,582
The true Seediq tribesmen
600
01:00:42,541 --> 01:00:44,124
Listen carefully, Dakis
601
01:00:44,125 --> 01:00:47,582
A Seediq Bale can lose his body
602
01:00:47,583 --> 01:00:51,290
but he fights to keep his soul at all cost
603
01:00:51,291 --> 01:00:54,665
A Seediq who loses his soul
604
01:00:54,666 --> 01:00:57,332
will be forsaken by our ancestors' spirits
605
01:00:58,541 --> 01:01:00,165
Do you understand...
606
01:01:01,375 --> 01:01:02,957
my child?
607
01:01:17,208 --> 01:01:22,374
There are over 130 guns in the Wushe substation
608
01:01:24,458 --> 01:01:27,582
and many boxes of ammunition too
609
01:01:27,583 --> 01:01:29,957
On the sports day tomorrow
610
01:01:29,958 --> 01:01:34,499
Jiro... Dakis Nawi will be on duty
611
01:01:34,500 --> 01:01:36,290
I'll tell him everything beforehand
612
01:01:54,291 --> 01:01:57,207
Father, will he betray us?
613
01:01:57,208 --> 01:01:58,915
No, he won't
614
01:02:00,625 --> 01:02:04,207
Can't believe all the gunpowder
I spent years collecting will go to waste
615
01:02:05,375 --> 01:02:09,290
- What is it, Pihu?
- They're all cowards!
616
01:02:09,291 --> 01:02:12,207
Chief, only six clans are willing to join us
617
01:02:12,208 --> 01:02:15,249
A little more than 300 men in all
- 300 men?
618
01:02:15,250 --> 01:02:16,457
I tried so hard to persuade them
619
01:02:16,458 --> 01:02:18,374
I was so incensed that I nearly drew my machete
620
01:02:18,375 --> 01:02:20,457
- But they...
- Take it easy
621
01:02:21,250 --> 01:02:21,957
Chief...
622
01:02:21,958 --> 01:02:25,332
It's quite enough to have 300. Go home quietly
623
01:02:25,333 --> 01:02:28,082
Don't get caught before action
- Chief...
624
01:02:33,083 --> 01:02:35,915
Get out of here. All of you
625
01:02:37,291 --> 01:02:38,457
Get out!
626
01:03:14,708 --> 01:03:16,040
The sun...
627
01:04:11,291 --> 01:04:16,457
You don't think I know
what you men are up to, do you?
628
01:04:22,291 --> 01:04:25,124
I'm the chief's daughter
629
01:04:25,125 --> 01:04:29,207
Wherever you're going
the children and I will follow
630
01:04:30,708 --> 01:04:34,040
Your job is to guard this fire pan
and keep the fire burning
631
01:04:37,125 --> 01:04:41,040
When it's time to leave
I'll take you along with me
632
01:05:08,541 --> 01:05:10,290
Yamada!
633
01:05:11,583 --> 01:05:17,332
♪ Do you know who I am? ♪
634
01:05:17,333 --> 01:05:22,582
♪ I'm Tado Mouna, a true warrior ♪
635
01:05:22,583 --> 01:05:24,707
He'll be an unparalleled chief
636
01:05:24,708 --> 01:05:25,707
♪ I'm Tado Mouna, a true warrior ♪
637
01:05:27,083 --> 01:05:30,124
Come on, coward
- Who is it? What's going on?
638
01:05:30,125 --> 01:05:32,374
Baso, what the hell?
639
01:05:33,083 --> 01:05:35,665
What the hell are you doing? Are you out of your mind?
640
01:05:35,666 --> 01:05:37,290
Shut up!
641
01:05:37,291 --> 01:05:42,165
♪ I'm a true warrior ♪
642
01:05:42,166 --> 01:05:48,915
♪ I'm a Seediq Bale, a true warrior ♪
643
01:05:48,916 --> 01:05:56,582
♪ Your soul is welcome to dwell with me ♪
644
01:05:56,583 --> 01:06:00,249
♪ I'll feed you with millet wine and foods ♪
645
01:06:00,250 --> 01:06:04,082
♪ There's no longer hatred between us ♪
646
01:06:04,083 --> 01:06:19,249
♪ When you bleed, the animosity
between you and me no longer exists ♪
647
01:06:19,250 --> 01:06:26,999
♪ You'll be with our ancestors' spirits ♪
648
01:06:27,000 --> 01:06:33,540
♪ to watch over my people ♪
649
01:06:34,125 --> 01:06:38,624
Women! Children! Why aren't you singing?
650
01:06:38,625 --> 01:06:41,457
Sing!
651
01:06:44,333 --> 01:06:45,165
Mouna!
652
01:06:46,083 --> 01:06:47,499
My old friend!
653
01:06:47,500 --> 01:06:49,290
Mouna! Chief Mouna!
654
01:06:50,041 --> 01:06:52,915
Shut up!
655
01:06:55,083 --> 01:06:56,415
Not you
656
01:06:58,458 --> 01:07:01,957
Tanah, split your men into two teams
657
01:07:03,000 --> 01:07:08,624
You lead one team along Bkasan River
to annihilate all the police stations
658
01:07:08,625 --> 01:07:12,374
and cut off the communication
of the Japanese to the east
659
01:07:12,375 --> 01:07:16,665
The other team follows me to Gungu Clan
to meet up with other clans
660
01:07:18,458 --> 01:07:22,124
What do we do
after those police stations are annihilated?
661
01:07:24,291 --> 01:07:28,540
After that? Come to Mehebu Clan for a drink
662
01:07:33,291 --> 01:07:34,540
Chief Mouna!
663
01:07:35,583 --> 01:07:38,165
Where are they? Aren't they here yet?
664
01:07:38,166 --> 01:07:39,332
They're all here
665
01:07:39,333 --> 01:07:43,457
but Chief Dahdo doesn't allow
our Gungu Clan to join in the battle
666
01:07:43,458 --> 01:07:46,374
Everyone's trying to convince him
667
01:07:46,375 --> 01:07:48,957
Have all the police stations been annihilated?
668
01:07:48,958 --> 01:07:50,040
We've burned down every one of them
669
01:07:50,041 --> 01:07:51,332
I said no
670
01:07:51,333 --> 01:07:54,415
Our clan is big. We must join in
671
01:07:54,416 --> 01:07:55,457
Chief Dahdo...
672
01:07:55,458 --> 01:07:58,207
even a boar fights back when driven to bay
Why don't you understand?
673
01:07:58,208 --> 01:08:01,457
I'd rather be punished by the Japanese
than have our whole clan wiped out
674
01:08:01,458 --> 01:08:06,457
My children, don't you remember
how your fathers died?
675
01:08:06,458 --> 01:08:08,415
No one from our Gungu Clan is allowed to go
676
01:08:08,416 --> 01:08:11,457
Are you frightened to death by the Japanese?
Or are you spoiled by them?
677
01:08:11,458 --> 01:08:13,082
Chief! Chief Mouna!
678
01:08:14,458 --> 01:08:17,165
You know well that we're bound to lose this battle
679
01:08:17,166 --> 01:08:19,082
Why do you insist on fighting it?
680
01:08:19,083 --> 01:08:20,415
Because of our ancestral spirit
that's soon to be forgotten
681
01:08:21,458 --> 01:08:22,624
Look at these young men
682
01:08:22,625 --> 01:08:26,665
Their faces are clean without the Seediq tattoos
683
01:08:26,666 --> 01:08:30,332
Do you want to see their souls
forsaken by our ancestors' spirits?
684
01:08:30,333 --> 01:08:34,457
Or don't you think they're qualified
to be Seediq Bale with hands stained with blood?
685
01:08:39,541 --> 01:08:40,957
Ancestral spirit?
686
01:08:40,958 --> 01:08:42,124
Ancestral spirit!
687
01:08:43,458 --> 01:08:46,415
You want to sacrifice their lives
in exchange for these tattoos
688
01:08:46,416 --> 01:08:48,290
but what does it take to get these young lives back?
689
01:08:50,000 --> 01:08:52,040
Pride!
690
01:09:02,166 --> 01:09:15,707
Let's go!
691
01:09:41,583 --> 01:09:44,457
Here comes your brother. Good luck!
692
01:09:45,333 --> 01:09:47,082
Good luck!
693
01:09:47,583 --> 01:09:50,499
What a thick mist!
694
01:09:50,500 --> 01:09:52,999
Yeah, it's often misty around here
695
01:09:53,708 --> 01:09:56,540
Come on, have more hot tea. It's chilly
696
01:09:56,541 --> 01:09:58,040
Thank you
697
01:09:58,083 --> 01:10:01,332
We still have time for a rest
698
01:10:03,125 --> 01:10:05,999
- Be careful!
- I'm sorry
699
01:10:07,458 --> 01:10:09,665
- Are you alright?
- Yeah, thank you
700
01:10:28,166 --> 01:10:31,415
Let's do it. There's no turning back
701
01:10:33,958 --> 01:10:36,040
My children...
702
01:10:36,041 --> 01:10:38,624
at the other end of the rainbow
in the heavenly home of our ancestors
703
01:10:38,625 --> 01:10:41,499
lies a fertile hunting ground
704
01:10:42,666 --> 01:10:44,999
Our ancestors are all there
705
01:10:45,708 --> 01:10:49,415
Only brave souls are allowed to enter
706
01:10:49,416 --> 01:10:51,540
It's the one hunting ground
we cannot afford to lose
707
01:10:51,541 --> 01:10:53,290
Fellow tribesmen!
708
01:10:54,291 --> 01:10:59,040
My fellow tribesmen!
Let's hunt the heads of our enemies
709
01:10:59,041 --> 01:11:03,165
We can no longer keep the hunting ground
in the Wushe mountains
710
01:11:03,166 --> 01:11:06,374
Let's wash our souls clean with blood
711
01:11:06,375 --> 01:11:10,207
Stride over the rainbow
to our eternal hunting ground
712
01:11:23,416 --> 01:11:26,415
We're offering a blood sacrifice to our ancestors
713
01:11:28,291 --> 01:11:33,665
Young men, let our ancestors' spirits
be possessed in your blades
714
01:11:35,291 --> 01:11:38,999
Entrust your hatred to the clouds and mists
715
01:11:43,958 --> 01:11:46,499
Let's do it
716
01:11:47,125 --> 01:11:49,707
Be still! How many times do I have to tell you?
717
01:11:51,375 --> 01:11:52,915
Go to the back of the line!
718
01:12:16,416 --> 01:12:19,207
No, it's not what you think
719
01:12:19,208 --> 01:12:20,457
Hello?
720
01:12:20,458 --> 01:12:21,624
Really?
721
01:12:21,625 --> 01:12:25,124
- How fair-spoken you are!
- No, you're too kind
722
01:12:26,041 --> 01:12:27,415
Hatsuko!
723
01:12:27,416 --> 01:12:30,415
What the hell! Lower you voice
724
01:12:32,291 --> 01:12:35,540
Hanaoka? It's your shift at the ammunition storage
725
01:12:38,458 --> 01:12:39,374
Hello
726
01:13:01,125 --> 01:13:02,499
It's Ichiro!
727
01:13:06,416 --> 01:13:09,082
This way please
- Thank you
728
01:13:12,708 --> 01:13:15,957
It's spectacular
729
01:13:15,958 --> 01:13:17,249
All rise!
730
01:13:22,500 --> 01:13:23,915
Be quiet!
731
01:13:25,041 --> 01:13:33,124
Sing the national anthem
732
01:13:41,458 --> 01:13:48,457
Our Mikado rules the world
733
01:13:48,458 --> 01:13:57,165
For generations to come
734
01:13:57,166 --> 01:14:01,165
Like sands accumulating to rocks
735
01:14:10,458 --> 01:14:11,457
Get him!
736
01:14:12,416 --> 01:14:15,540
Stop!
737
01:14:15,541 --> 01:14:16,540
What's going on?
738
01:14:16,958 --> 01:14:19,124
Keep playing! Come on!
739
01:14:19,125 --> 01:14:20,499
Sing! Keep singing!
740
01:14:21,208 --> 01:14:22,374
Keep singing!
741
01:14:23,625 --> 01:14:25,124
Play it!
742
01:14:25,666 --> 01:14:27,332
Keep singing!
743
01:14:27,708 --> 01:14:31,415
Like sands accumulating to rocks
744
01:14:32,458 --> 01:14:34,124
Get him!
745
01:15:03,583 --> 01:15:05,290
Here comes the blood sacrifice!
746
01:15:05,291 --> 01:15:07,290
Come on!
747
01:15:20,416 --> 01:15:22,415
Run! Come on!
748
01:15:52,541 --> 01:15:54,915
Hatsuko! Hatsuko!
749
01:16:05,000 --> 01:16:06,457
Hatsuko!
750
01:16:25,000 --> 01:16:27,624
Come on! Unlock the storage
The savages are hunting heads
751
01:16:29,125 --> 01:16:30,540
Hanaoka!
752
01:16:33,500 --> 01:16:36,374
Unlock that one too!
753
01:16:37,125 --> 01:16:41,624
Chief Mouna, my wife Obing
is still dressed in kimono
754
01:16:41,625 --> 01:16:43,999
Shut up! Open the door!
755
01:16:44,708 --> 01:16:46,540
Run for your lives!
756
01:16:48,166 --> 01:16:50,082
I'm a descendant from a samurai as well
757
01:16:52,125 --> 01:16:53,457
- Mr. Satsuka!
- Come on!
758
01:16:53,458 --> 01:16:54,665
Mr. Satsuka!
759
01:16:59,041 --> 01:17:00,249
Hide in there! Be quiet!
760
01:17:00,250 --> 01:17:02,582
Hush! Be quiet!
761
01:17:05,291 --> 01:17:09,082
Aren't you a savage too?
Why are you hiding with us?
762
01:17:21,041 --> 01:17:24,332
We're offering blood sacrifice
What are you daydreaming for?
763
01:17:29,666 --> 01:17:31,040
Follow me!
764
01:17:31,041 --> 01:17:32,082
Pawan!
765
01:17:38,583 --> 01:17:40,707
Damned Japanese! I'll make you weep!
766
01:17:40,708 --> 01:17:42,040
Come with me!
767
01:17:48,416 --> 01:17:57,415
♪ Oh, my children, I know ♪
768
01:17:57,416 --> 01:18:07,499
♪ In those passionate days ♪
769
01:18:09,083 --> 01:18:17,165
♪ You've learned a song ♪
770
01:18:17,166 --> 01:18:27,040
♪ To sing for the soon-be-forgotten ancestral spirit ♪
771
01:18:27,041 --> 01:18:31,707
What on earth are you doing, my children?
772
01:18:31,708 --> 01:18:37,332
♪ But my children! ♪
773
01:18:37,333 --> 01:18:45,207
♪ Your hatred darkens the heaven and the earth ♪
774
01:18:45,208 --> 01:18:49,332
Go to the school right now
to save your daughter Obing
775
01:18:49,333 --> 01:19:00,499
♪ Oh, see how the stars are dimming ♪
776
01:19:01,708 --> 01:19:08,082
Didn't we agree not to kill the Hans?
777
01:19:08,083 --> 01:19:09,540
You'd better stay sober today!
778
01:19:11,041 --> 01:19:22,040
♪ The sound drifting down from the forest ♪
779
01:19:23,083 --> 01:19:31,124
♪ Is it the sigh of our ancestors' spirits? ♪
780
01:19:31,125 --> 01:19:42,957
♪ Or is it the sigh of the wind? ♪
781
01:19:43,333 --> 01:19:51,915
♪ Oh, my children! ♪
782
01:19:51,916 --> 01:20:01,332
♪ Look! The world keeps shivering ♪
783
01:20:01,333 --> 01:20:06,665
♪ Look! The reddened earth is silent ♪
784
01:20:06,666 --> 01:20:14,540
♪ Look! The bark of Pusu Qhuni is peeling off ♪
785
01:20:16,416 --> 01:20:17,415
Get up!
786
01:20:18,250 --> 01:20:18,999
This way!
787
01:20:19,000 --> 01:20:19,999
I really can't run anymore!
788
01:20:20,000 --> 01:20:22,249
♪ Touch your bloodstained hands ♪
789
01:20:25,666 --> 01:20:27,665
I don't want to die here!
790
01:20:27,666 --> 01:20:29,290
Tado, don't shoot!
791
01:20:34,000 --> 01:20:39,415
Temu, you'd do anything to become a hero, huh?
792
01:20:41,166 --> 01:20:45,165
♪ Can they still hold the sand from our hunting grounds? ♪
793
01:20:46,291 --> 01:21:01,165
Where's the other one?
794
01:21:02,458 --> 01:21:17,290
♪ Oh, my children! Do you know? ♪
795
01:21:17,291 --> 01:21:18,207
♪ Time is light as a flame ♪
796
01:21:18,208 --> 01:21:23,332
♪ Time is light as a flame ♪
797
01:21:23,625 --> 01:21:27,415
♪ Time is light as a flame ♪
798
01:21:27,416 --> 01:21:29,499
- Obing!
- Jiro!
799
01:21:32,125 --> 01:21:35,207
- Obing!
- I'm in here!
800
01:21:35,208 --> 01:21:38,665
- Obing!
- Help me!
801
01:21:42,500 --> 01:21:48,374
Father!
802
01:21:50,541 --> 01:21:53,915
Why must you hunt heads?
803
01:21:55,916 --> 01:22:14,332
♪ Oh, my children! Do you know? ♪
804
01:22:14,333 --> 01:22:21,957
♪ How much pain do you swallow to
sing the song of our ancestral spirit? ♪
805
01:22:21,958 --> 01:22:29,207
♪ How much shame do you swallow
to speak what you want to say? ♪
806
01:22:29,208 --> 01:22:39,582
♪ How much regret do you swallow
to fulfill your dreams? ♪
807
01:22:39,583 --> 01:22:52,499
♪ Oh, children! What's wrong with you?
Oh, my children! What exactly is wrong with you? ♪
808
01:22:53,541 --> 01:22:54,665
Make a phone call!
809
01:22:55,375 --> 01:22:57,415
The Wushe savages are massacring the Japanese
810
01:22:57,416 --> 01:22:59,415
- Make a phone call!
- What happened?
811
01:22:59,416 --> 01:23:02,332
- Hurry!
- How did it come to this?
812
01:23:02,333 --> 01:23:05,540
- Hurry up and call!
- What happened?
813
01:23:07,083 --> 01:23:10,290
- What the hell?
- The Wushe savages have revolted
814
01:23:10,291 --> 01:23:11,457
The Wushe savages have revolted
815
01:23:11,458 --> 01:23:12,374
Hurry up and call!
816
01:23:15,250 --> 01:23:16,165
Yes?
817
01:23:18,500 --> 01:23:19,457
What?
818
01:23:20,375 --> 01:23:22,290
The Wushe savages are massacring the Japanese?
819
01:23:35,541 --> 01:23:37,249
The Japanese knew already
820
01:23:44,291 --> 01:23:47,040
The savages are likely
to charge all the way into Puli
821
01:23:47,041 --> 01:23:51,457
We're afraid even the plainsmen
might seize the opportunity to join in the revolt
822
01:23:51,458 --> 01:23:53,207
This is an emergency
823
01:23:53,208 --> 01:23:56,290
All county governments please send in
their armies and police forces
824
01:23:56,291 --> 01:23:59,540
to lay siege to Wushe from Hualien and Tunghih
825
01:23:59,541 --> 01:24:02,040
And I want to know if the Governor-general
can dispatch the troops
826
01:24:08,125 --> 01:24:10,457
Takun, what are you doing?
827
01:24:13,083 --> 01:24:13,665
Takun!
828
01:24:16,083 --> 01:24:17,374
You've got blood all over your body
829
01:24:19,625 --> 01:24:20,624
Takun!
830
01:24:27,125 --> 01:24:28,374
What's wrong with you?
831
01:24:29,208 --> 01:24:33,665
Chief, today Mouna Rudo from Mehebu Clan
832
01:24:33,666 --> 01:24:38,040
led the Seediqs from Tgdaya
to offer a blood sacrifice to our ancestors
833
01:24:38,041 --> 01:24:41,207
They've occupied the whole Wushe region
834
01:24:41,208 --> 01:24:43,249
We Seediqs from Toda should join them as well
835
01:24:44,583 --> 01:24:46,540
Let's kill this Japanese man!
836
01:24:46,541 --> 01:24:47,415
No way!
837
01:24:50,500 --> 01:24:55,332
Kojima is our friend
He's a good Japanese, not a bad one
838
01:24:55,333 --> 01:24:56,332
Go away!
839
01:24:56,333 --> 01:24:57,124
Temu!
840
01:24:58,083 --> 01:25:00,999
You're the chief of all the Seediqs from Toda
841
01:25:01,000 --> 01:25:05,624
Why don't you drive the Japanese away
and lead your own people?
842
01:25:05,625 --> 01:25:09,124
Why should you expect the good Japanese to rule us?
843
01:25:09,125 --> 01:25:12,040
He's right! We don't have any Japanese friends
844
01:25:12,041 --> 01:25:13,207
Don't come any closer!
845
01:25:14,708 --> 01:25:19,415
Have I been bad to you?
846
01:25:20,625 --> 01:25:21,415
Kojima...
847
01:25:23,125 --> 01:25:26,165
Is this how you repay me?
848
01:25:26,166 --> 01:25:29,332
I can't fight back if you want me dead
849
01:25:30,583 --> 01:25:34,915
But the Japanese government
will do anything to punish you
850
01:25:37,958 --> 01:25:40,290
We might as well die together
851
01:25:42,250 --> 01:25:43,249
Kojima!
852
01:25:48,041 --> 01:25:51,374
We have airplanes, but do you?
853
01:25:51,666 --> 01:25:55,957
We have machine guns and cannons, but do you?
854
01:25:57,333 --> 01:26:01,624
Think about how Mouna Rudo used to insult you
855
01:26:02,291 --> 01:26:06,207
Last time when we're out hunting
they threatened to kill you all
856
01:26:06,208 --> 01:26:08,249
Don't you remember?
857
01:26:09,541 --> 01:26:11,957
Are you willing to die with them in the battlefield?
858
01:26:15,125 --> 01:26:18,290
Take it easy! There's more!
859
01:26:18,291 --> 01:26:20,249
Hurry up!
860
01:26:20,666 --> 01:26:23,374
Father, why did you give up Hakaw Supeitei?
861
01:26:24,125 --> 01:26:26,457
Come on, let's go back to our clan
862
01:26:26,458 --> 01:26:29,957
Back to our clan? You're giving up here as well?
863
01:26:29,958 --> 01:26:34,957
Tado, you can't think like the Japanese
when fighting them
864
01:26:34,958 --> 01:26:37,374
You have to think like the wind
865
01:26:37,375 --> 01:26:38,915
The wind?
866
01:26:40,250 --> 01:26:42,249
The wind is invisible
867
01:26:48,500 --> 01:26:52,624
Baso, give up everything, everyone
and come back to the clan with me
868
01:26:54,125 --> 01:26:55,082
Japanese airplanes!
869
01:26:55,083 --> 01:26:56,624
- Over there!
- Fire!
870
01:26:59,416 --> 01:27:01,082
Shoot it! Come on!
871
01:27:03,625 --> 01:27:04,540
Are you so scared?
872
01:27:06,250 --> 01:27:08,582
Are you really so scared?
873
01:27:14,083 --> 01:27:18,624
I went head hunting for the first time
when I was 15
874
01:27:20,583 --> 01:27:24,332
I was so nervous
that my arms and legs were trembling
875
01:27:25,583 --> 01:27:30,082
But my eyes were sharp as arrows
876
01:27:31,208 --> 01:27:32,915
As soon as I cut the enemy's head off
877
01:27:33,958 --> 01:27:36,582
I forgot what it was like to be scared
878
01:27:37,958 --> 01:27:40,957
because I knew I'd go back to my clan
879
01:27:40,958 --> 01:27:43,040
to feast and celebrate, being treated as a hero
880
01:27:43,041 --> 01:27:45,707
They would respect me for my bravery
881
01:27:45,708 --> 01:27:49,999
However, it's different this time
882
01:27:54,250 --> 01:27:57,082
We successfully offered a blood sacrifice
to our ancestors today
883
01:27:58,000 --> 01:28:01,165
and are now qualified
to stride over the rainbow bridge
884
01:28:01,166 --> 01:28:06,249
but what awaits us now is not a festive feast
885
01:28:06,250 --> 01:28:09,124
but to choose how we die
886
01:28:09,125 --> 01:28:10,957
Run the electricity!
887
01:28:14,208 --> 01:28:16,624
Before we initiated the revolt
888
01:28:16,625 --> 01:28:21,082
you knew it'd turn out like this, didn't you?
889
01:28:21,083 --> 01:28:22,707
My children...
890
01:28:23,333 --> 01:28:27,040
You've been very brave today
891
01:28:27,666 --> 01:28:30,374
Our ancestors' spirits have seen it all
892
01:28:30,375 --> 01:28:33,707
But the battle to come is the real one
893
01:28:33,708 --> 01:28:37,207
It's a battle that will terrify the invaders
894
01:28:40,125 --> 01:28:42,999
My children...
895
01:28:43,000 --> 01:28:44,999
don't be afraid
896
01:28:46,208 --> 01:28:48,624
Every one of you is a Seediq Bale
897
01:28:48,625 --> 01:28:51,540
Our ancestors' spirits know we're good warriors
guarding our hunting grounds
898
01:28:53,125 --> 01:28:55,332
The blood stains on your hands can prove it
899
01:28:55,708 --> 01:28:58,290
Remember...
900
01:28:58,291 --> 01:29:01,457
let's cross the rainbow bridge together
901
01:29:32,208 --> 01:29:33,540
Attack!
902
01:29:44,208 --> 01:29:45,582
Officer Goto!
903
01:29:47,958 --> 01:29:51,332
What the hell are these savages up to?
904
01:29:52,250 --> 01:29:54,415
The women and children
from Boarung Clan are all here
905
01:29:55,333 --> 01:29:56,499
Come on, let's go!
906
01:29:57,500 --> 01:30:00,957
Have you packed up enough clothes, Mahung?
907
01:30:00,958 --> 01:30:02,207
Yes, I have
908
01:30:03,000 --> 01:30:06,207
Pawan, you kids know how to get there
909
01:30:06,208 --> 01:30:12,332
Take the Boarung women and children along
with those of us that are ready
910
01:30:12,333 --> 01:30:14,082
Baso, I'm no longer a child
911
01:30:15,208 --> 01:30:18,207
Don't let the dogs follow us. We don't have enough food
912
01:30:24,125 --> 01:30:26,415
Jiro, let me stay with you
913
01:30:26,416 --> 01:30:28,665
Jiro!
914
01:30:28,666 --> 01:30:31,415
- Let go of me!
- All pregnant women go to Paran Clan
915
01:30:31,416 --> 01:30:34,540
Auntie, I'm the wife of a policeman
916
01:30:34,541 --> 01:30:37,665
but I'm the daughter of the Gungu Chief as well
917
01:30:37,666 --> 01:30:40,957
Auntie, let go of me!
918
01:30:40,958 --> 01:30:45,207
Give birth to your child in Paran Clan
- Jiro! I want to stay with you!
919
01:30:45,208 --> 01:30:48,249
I don't want to go there, Auntie!
920
01:30:48,250 --> 01:30:51,665
I don't want to go there! I want to stay with you!
921
01:30:51,666 --> 01:30:54,499
They're all pregnant
922
01:30:54,500 --> 01:30:56,999
The Japanese won't harm them
923
01:30:59,250 --> 01:31:01,665
This is Officer Kabasoa, sir
924
01:31:01,666 --> 01:31:05,457
He's a local policeman
and he knows the Wushe savages very well
925
01:31:05,458 --> 01:31:07,999
Then why are you still alive?
926
01:31:10,291 --> 01:31:14,124
He was not there when the incident happened
927
01:31:17,666 --> 01:31:20,082
General, according to our investigation
928
01:31:20,083 --> 01:31:23,540
there are six clans involved in the revolt
over 300 warriors in all
929
01:31:24,666 --> 01:31:25,582
Warriors?
930
01:31:27,666 --> 01:31:29,957
You call them "warriors"
931
01:31:31,416 --> 01:31:36,665
Each of these clans took actions separately at dawn
and annihilated the local police stations
932
01:31:36,666 --> 01:31:39,457
Then they got together to besiege Wushe
933
01:31:39,458 --> 01:31:42,624
That's why we don't think it incidental
934
01:31:42,625 --> 01:31:45,999
They had been planning it carefully from the beginning
935
01:31:46,625 --> 01:31:50,124
Planning it carefully?
936
01:31:50,125 --> 01:31:52,290
Mr. Kabasoa?
937
01:31:52,291 --> 01:31:55,415
Don't you think you're overestimating these savages?
938
01:31:55,416 --> 01:32:01,540
General, all our reinforcements
were under fatal attacks yesterday
939
01:32:05,333 --> 01:32:09,457
This is nothing but animal-like savagery
940
01:32:12,375 --> 01:32:16,415
Once the rain stops, we'll besiege them immediately
941
01:32:16,416 --> 01:32:17,124
Yes, sir!
942
01:33:19,291 --> 01:33:23,165
Pawan!
943
01:33:25,458 --> 01:33:26,332
What is it?
944
01:33:27,708 --> 01:33:32,290
The cavern is right up ahead
You can carry these over by yourselves
945
01:33:32,291 --> 01:33:34,415
We have to go now
946
01:33:36,000 --> 01:33:37,457
But where to?
947
01:33:42,375 --> 01:33:47,707
- No, Mother!
- Grandmother!
948
01:33:47,708 --> 01:33:51,540
- Mother!
- Grandmother!
949
01:33:51,541 --> 01:33:53,999
- No, Mother!
- Grandmother!
950
01:33:54,000 --> 01:33:56,540
What are you doing?
951
01:33:56,541 --> 01:33:57,624
Mother, don't!
952
01:33:57,625 --> 01:34:00,957
- Grandmother!
- What are you doing?
953
01:34:00,958 --> 01:34:03,290
Chief Mouna and others will be here soon
954
01:34:03,291 --> 01:34:05,582
- Grandmother!
- Mother!
955
01:34:05,625 --> 01:34:10,332
You'll have to fight the Japanese for a long time
956
01:34:10,333 --> 01:34:13,374
There's not enough food for all of us
957
01:34:13,375 --> 01:34:14,624
What are you talking about?
958
01:34:14,625 --> 01:34:17,624
Chief Mouna told us we're going to
fight our decisive battle soon
959
01:34:17,625 --> 01:34:20,290
Grandmother!
960
01:34:20,291 --> 01:34:21,415
Pawan!
961
01:34:22,333 --> 01:34:27,624
I'm so glad that you're a warrior now
guarding our hunting grounds
962
01:34:27,625 --> 01:34:30,624
We'll be waiting for you
at the other end of the rainbow bridge
963
01:34:30,625 --> 01:34:34,540
You'll be meeting us
after you finish your glorious battles
964
01:34:34,541 --> 01:34:36,415
Stop following us!
965
01:34:36,416 --> 01:34:39,124
Fight for your hunting grounds
- Mother!
966
01:34:39,125 --> 01:34:44,040
Grandmother, don't you want me anymore?
967
01:34:44,041 --> 01:34:49,165
Mother!
968
01:34:49,166 --> 01:34:52,040
Pawan, please tell my husband Watan
969
01:34:52,041 --> 01:34:55,624
that I'll have the wine ready for him
at the other end of the rainbow bridge
970
01:34:55,625 --> 01:35:00,207
Watan is building up huts in the cavern
You can go tell him yourself
971
01:35:01,375 --> 01:35:03,457
Lubi! Lubi!
972
01:35:03,458 --> 01:35:05,707
- Stop following us!
- Mother!
973
01:35:05,708 --> 01:35:08,290
- Don't follow us!
- Mother, don't!
974
01:35:08,291 --> 01:35:11,290
- Please...
- Mother!
975
01:35:11,291 --> 01:35:13,624
Don't cry
- Grandmother!
976
01:35:13,625 --> 01:35:15,999
Listen to me...
977
01:35:16,000 --> 01:35:18,457
you're a grownup man now
978
01:35:18,458 --> 01:35:19,457
Go on!
979
01:35:19,458 --> 01:35:21,957
- Grandmother!
- To the battlefield!
980
01:35:21,958 --> 01:35:24,457
- Fight for your hunting grounds!
- Grandmother!
981
01:35:24,458 --> 01:35:25,915
To the battlefield!
982
01:35:28,458 --> 01:35:32,040
Grandmother!
983
01:35:32,041 --> 01:35:34,082
- Mother!
- Grandmother!
984
01:35:35,958 --> 01:35:40,040
Mother!
985
01:35:40,041 --> 01:35:45,374
- Don't go, Mother!
- Grandmother!
986
01:35:48,666 --> 01:35:50,499
Mother...
987
01:35:52,708 --> 01:36:00,082
With tears in my eyes
988
01:36:00,083 --> 01:36:08,624
I'm walking along a wide road
989
01:36:08,625 --> 01:36:17,540
I beseech you
990
01:36:17,541 --> 01:36:26,707
Tell me if your hearts are at peace
991
01:36:26,708 --> 01:36:34,999
Oh, poor innocent children
992
01:36:35,000 --> 01:36:39,832
What's the matter with you?
993
01:36:39,833 --> 01:36:44,124
We're really exhausted
994
01:37:37,500 --> 01:37:38,665
Hanako?
995
01:37:39,291 --> 01:37:44,957
You look just as pretty
as you were on our wedding day
996
01:38:12,458 --> 01:38:20,165
Good boy! Close your eyes!
997
01:38:37,166 --> 01:38:41,540
My child, let's go together
998
01:39:25,291 --> 01:39:26,415
Jiro?
999
01:39:28,041 --> 01:39:30,957
Are we the subjects of Japan's Mikado?
1000
01:39:32,458 --> 01:39:34,957
Or the descendants of the Seediq ancestors?
1001
01:39:38,708 --> 01:39:41,165
Do it
1002
01:39:41,166 --> 01:39:44,165
Cut it up and end your conflicts right here and now
1003
01:39:44,166 --> 01:39:47,040
We don't have to go anywhere once we're dead
1004
01:39:47,083 --> 01:39:49,374
Let's both be free wandering spirits
1005
01:40:04,708 --> 01:40:06,332
Thank you
1006
01:41:23,083 --> 01:41:27,332
Chief, are we going for the decisive battle tomorrow?
1007
01:41:45,291 --> 01:41:46,665
Ah, it hurts!
1008
01:41:46,666 --> 01:41:50,624
Chief, the wounds are still fresh
1009
01:41:59,291 --> 01:42:03,082
Pawan, you're not a child anymore
1010
01:42:08,083 --> 01:42:13,332
Chief, can we fight the decisive battle now?
1011
01:42:36,541 --> 01:42:37,332
What's happening?
1012
01:42:39,958 --> 01:42:40,665
Give me the gun!
1013
01:42:43,291 --> 01:42:45,290
Let's go!
1014
01:43:00,291 --> 01:43:03,124
Stop! The savages!
1015
01:43:15,500 --> 01:43:16,624
Over there!
1016
01:43:22,625 --> 01:43:24,124
What the hell?
1017
01:43:28,291 --> 01:43:29,124
Fire!
1018
01:43:32,125 --> 01:43:36,082
Retreat! All retreat!
1019
01:43:46,541 --> 01:43:49,707
- Seek covers!
- Down there!
1020
01:43:52,958 --> 01:43:54,957
Quite slippery here
1021
01:43:59,041 --> 01:44:00,415
Are you alright?
1022
01:44:00,416 --> 01:44:02,707
Halt, everyone!
1023
01:44:16,375 --> 01:44:17,624
Jump!
1024
01:44:18,291 --> 01:44:20,624
Retreat downhill! Hide!
1025
01:44:20,958 --> 01:44:22,582
Out of the way!
1026
01:44:55,166 --> 01:44:56,499
Machine gun!
1027
01:44:56,500 --> 01:44:57,499
- Step back!
- Take aim!
1028
01:44:57,500 --> 01:44:58,665
You're aiming too high! Hold on to your guns!
1029
01:44:59,708 --> 01:45:02,165
Come on, fire it, Sapu! What are you waiting for?
1030
01:45:02,166 --> 01:45:03,999
I can't fire it
1031
01:45:07,708 --> 01:45:08,999
Move over! I'll do it!
1032
01:45:10,625 --> 01:45:12,624
Come on! Hurry up!
1033
01:45:13,416 --> 01:45:15,415
What the hell? Fell asleep or something?
1034
01:45:16,625 --> 01:45:18,124
Over there! Come on!
1035
01:45:18,125 --> 01:45:19,290
He's gone!
1036
01:45:27,458 --> 01:45:30,249
If I aim at the rock deliberately
1037
01:45:30,250 --> 01:45:32,999
will the bullet bounce off
and hit the officer over there?
1038
01:45:33,958 --> 01:45:35,082
Why don't you give it a try?
1039
01:45:38,250 --> 01:45:41,040
No, it won't
1040
01:45:41,041 --> 01:45:44,290
Have you two got too many bullets?
1041
01:45:44,291 --> 01:45:47,665
No, but that is a military officer
with a katana sword
1042
01:45:55,708 --> 01:45:59,457
Chief, Tado robbed a couple of machine guns
1043
01:45:59,458 --> 01:46:04,249
Chief Mouna asked us to bring you one and...
1044
01:46:04,250 --> 01:46:06,707
here's the ammunition and...
1045
01:46:06,708 --> 01:46:08,582
and this bag of sweet potatoes
1046
01:46:09,666 --> 01:46:12,624
Kids nowadays are so weak
1047
01:46:12,625 --> 01:46:15,957
Look how they pant with so little running
1048
01:46:17,541 --> 01:46:19,415
Do you know how to use it?
1049
01:46:21,458 --> 01:46:24,957
I don't think this machine gun works
1050
01:46:28,208 --> 01:46:30,707
Why did you give me one that doesn't work?
1051
01:46:34,291 --> 01:46:36,374
That damned Mouna!
1052
01:46:39,583 --> 01:46:40,707
Chief Dahdo...
1053
01:46:42,125 --> 01:46:44,415
My Paran relatives told me...
1054
01:46:46,958 --> 01:46:50,290
that your entire family committed suicide
1055
01:46:58,125 --> 01:47:02,457
Chief Dahdo, a bigger and more powerful army
is coming our way
1056
01:47:02,458 --> 01:47:04,374
They have lots of cannons
1057
01:47:17,125 --> 01:47:20,457
Pawan, when I was young
1058
01:47:20,458 --> 01:47:23,665
I was no less strong or brave
than your Mehebu Chief Mouna Rudo
1059
01:47:23,666 --> 01:47:25,124
you understand?
1060
01:47:29,000 --> 01:47:33,957
Awi, lead the group and retreat to Rkudaya
1061
01:47:38,625 --> 01:47:41,499
Chief!
1062
01:47:47,625 --> 01:47:48,665
Chief! Chief!
1063
01:47:48,666 --> 01:47:49,915
Fire!
1064
01:47:52,291 --> 01:47:54,415
Retreat! To Rkudaya!
1065
01:47:54,416 --> 01:47:55,665
Give it to me! Let's go!
1066
01:47:55,666 --> 01:47:58,249
Retreat to Rkudaya! Our chief's dead!
1067
01:47:58,250 --> 01:48:00,915
Come on!
1068
01:48:03,208 --> 01:48:05,207
Pihu, come on!
1069
01:48:14,458 --> 01:48:16,582
Retreat to Rkudaya!
1070
01:48:16,583 --> 01:48:19,082
Come on! To Rkudaya!
1071
01:48:19,083 --> 01:48:21,207
Come on! Let's go!
1072
01:48:26,125 --> 01:48:29,124
Come on!
1073
01:49:13,208 --> 01:49:15,374
Run in separate ways! Let's meet up in Rkudaya!
1074
01:49:16,958 --> 01:49:17,374
Hurry up! Come on!
1075
01:49:24,291 --> 01:49:25,249
Awi, come on!
1076
01:49:25,250 --> 01:49:26,290
Here comes the airplane again!
1077
01:49:32,333 --> 01:49:33,582
Why is Pihu still there?
1078
01:49:36,083 --> 01:49:36,707
Come on!
1079
01:49:46,291 --> 01:49:48,165
Hurry up, Pihu!
1080
01:49:48,166 --> 01:49:49,499
The bridge is collapsing!
1081
01:49:55,250 --> 01:49:57,540
Come on, the bridge is collapsing!
1082
01:50:10,125 --> 01:50:13,499
With thousands of soldiers
and all kinds of powerful weapons
1083
01:50:14,541 --> 01:50:20,290
and you ended up being toyed with
by 300 savages?
1084
01:50:20,291 --> 01:50:24,457
And you call yourselves military officers?
1085
01:50:30,333 --> 01:50:34,457
Those savages played hit and run
1086
01:50:34,458 --> 01:50:37,124
They're like ghosts
1087
01:50:37,958 --> 01:50:41,165
They ran easily over the ragged mountain paths
that we barely walked properly on
1088
01:50:41,708 --> 01:50:43,165
We never knew where they came from
or where they disappeared to
1089
01:50:43,166 --> 01:50:44,915
They were so unpredictable
1090
01:50:45,625 --> 01:50:47,582
For example, a kid named Pawan Nawi...
1091
01:50:48,625 --> 01:50:53,582
We saw him here the day before yesterday
but we found him here yesterday
1092
01:50:53,583 --> 01:50:56,332
Then he was here today
1093
01:50:57,541 --> 01:50:59,582
These are three different places
far away from one another
1094
01:51:00,666 --> 01:51:04,665
No one knows how he managed to do so
1095
01:51:12,375 --> 01:51:14,207
Pawan, have you fought any battle?
1096
01:51:15,208 --> 01:51:16,374
- Pawan!
- Chief Mouna!
1097
01:51:20,583 --> 01:51:26,915
Chief Dahdo Nokan from Gungu Clan
was killed in a battle
1098
01:51:35,291 --> 01:51:37,457
Has anyone seen Mouna Rudo yet?
1099
01:51:42,458 --> 01:51:44,457
- Answer me!
- No, sir
1100
01:51:45,708 --> 01:51:48,290
That old bastard!
1101
01:51:48,958 --> 01:51:54,957
He had the guts to revolt
but he dares not confront me personally
1102
01:51:54,958 --> 01:51:57,624
What kind of warrior is he?
What kind of chief is he?
1103
01:52:00,375 --> 01:52:01,665
Be quiet!
1104
01:52:12,291 --> 01:52:19,290
They've got lines and lines of defense
and endless reinforcement
1105
01:52:21,083 --> 01:52:28,415
I can't believe those savages
would have battle plans so well-knit
1106
01:52:35,041 --> 01:52:38,165
Ask the high command to provide us with gas bombs
1107
01:52:38,166 --> 01:52:40,999
Gas bombs?
1108
01:52:42,125 --> 01:52:45,415
I wanted you to be civilized
1109
01:52:45,416 --> 01:52:48,415
but you forced me to be savage
1110
01:52:51,333 --> 01:52:54,165
You're Mouna Rudo
1111
01:52:57,208 --> 01:52:59,374
but I'm Kamada Yahiko
1112
01:52:59,375 --> 01:53:02,415
From now on...
1113
01:53:02,416 --> 01:53:11,207
you're part of the Japanese military and police forces
1114
01:53:11,208 --> 01:53:15,207
You'll have to follow our wartime decrees
1115
01:53:15,208 --> 01:53:19,999
Those of you who fight bravely
will be rewarded accordingly
1116
01:53:20,000 --> 01:53:22,332
But those of you
1117
01:53:22,333 --> 01:53:29,040
who fail to take orders from
the Japanese police or run away
1118
01:53:29,041 --> 01:53:33,207
will be punished harshly by law
1119
01:53:34,083 --> 01:53:35,374
Do you understand?
1120
01:53:42,375 --> 01:53:43,707
Mouna Rudo!
1121
01:53:56,416 --> 01:53:57,457
Gas bombs?
1122
01:54:02,250 --> 01:54:07,207
But sir, gas bombs are still being experimented on
1123
01:54:07,208 --> 01:54:09,207
We don't know the effects yet
1124
01:54:09,958 --> 01:54:10,957
Yes, sir
1125
01:54:11,416 --> 01:54:14,332
But currently it's not ready for use
1126
01:54:14,333 --> 01:54:15,582
Yes, sir
1127
01:54:20,625 --> 01:54:21,540
Come on!
1128
01:54:23,958 --> 01:54:25,290
Watan, you go that way!
1129
01:54:42,416 --> 01:54:43,707
Out of the way!
1130
01:54:45,291 --> 01:54:47,290
Don't stop! Run!
1131
01:54:51,958 --> 01:54:52,999
Shoot! Shoot him!
1132
01:55:11,291 --> 01:55:13,124
- A Seediq from Tgdaya!
- Where?
1133
01:55:13,125 --> 01:55:14,207
He's over there!
1134
01:55:57,083 --> 01:55:58,624
Burn it down!
1135
01:56:49,250 --> 01:56:49,957
Temu!
1136
01:57:11,166 --> 01:57:12,624
Come on! Run!
1137
01:57:41,625 --> 01:57:44,165
Let me help you, Awi
1138
01:58:09,583 --> 01:58:10,582
I'm ready
1139
01:58:16,416 --> 01:58:19,457
Let go, my brother
1140
01:58:19,458 --> 01:58:21,165
Pihu Walis...
1141
01:58:22,125 --> 01:58:23,374
- Don't go!
- Let go!
1142
01:58:24,125 --> 01:58:26,165
I'm in great pain
1143
01:58:26,166 --> 01:58:27,665
Don't go
1144
01:59:58,958 --> 02:00:01,415
Chief Mouna! It's me, Pawan
1145
02:00:04,500 --> 02:00:07,915
Chief Mouna! It's me, Pawan Nawi
1146
02:00:26,625 --> 02:00:30,957
Chief Mouna, we heard what Baso told you
1147
02:00:30,958 --> 02:00:35,207
We know that a large number of Japanese soldiers
have gathered in Suku Clan
1148
02:00:35,208 --> 02:00:37,957
Time for the decisive battle, isn't it?
1149
02:00:42,083 --> 02:00:47,374
Chief Mouna, we have no family now
Why don't you let us fight?
1150
02:00:47,375 --> 02:00:52,624
Like everyone else, none of us can sleep or eat
1151
02:00:52,625 --> 02:00:56,624
and we don't want to be killed by gas bombs
1152
02:00:59,500 --> 02:01:04,540
Chief Mouna, look at the tattoos on our faces
We're not children anymore
1153
02:01:04,541 --> 02:01:08,499
Please let us fight the Japanese like everybody else
1154
02:01:11,958 --> 02:01:14,249
Then I can have a good, long rest
1155
02:01:15,416 --> 02:01:19,040
We're so tired
1156
02:01:19,041 --> 02:01:21,999
We're really exhausted
1157
02:02:06,208 --> 02:02:08,374
I'm not fighting anymore! No more!
1158
02:02:08,375 --> 02:02:09,374
You son of a bitch!
1159
02:02:10,625 --> 02:02:13,124
- What do you mean by not fighting?
- Kojima!
1160
02:02:13,125 --> 02:02:15,332
- What do you mean by that?
- Kojima!
1161
02:02:15,333 --> 02:02:17,499
Pick it up! Pick up your gun!
1162
02:02:17,500 --> 02:02:19,124
- Out of my way!
- Temu!
1163
02:02:21,958 --> 02:02:25,915
We fight to offer blood sacrifice to our ancestors
1164
02:02:26,541 --> 02:02:30,040
not to revenge the death of your family
1165
02:02:42,458 --> 02:02:47,124
Temu, I know what you saw
1166
02:02:47,125 --> 02:02:51,374
but Mouna Rudo has spread the word
asking for your head
1167
02:02:51,375 --> 02:02:54,374
This is not the time to make trouble
1168
02:03:34,666 --> 02:03:36,415
Is that our man?
1169
02:03:40,041 --> 02:03:47,040
Get him! He's a savage! Come on!
1170
02:03:48,041 --> 02:03:51,582
Stop!
1171
02:03:52,291 --> 02:03:53,249
What's wrong?
1172
02:03:53,250 --> 02:03:54,582
A savage ran over the suspension bridge
into the woods
1173
02:03:55,125 --> 02:03:56,249
Gather up!
1174
02:03:56,250 --> 02:03:57,999
Gather up, First Team!
1175
02:03:58,000 --> 02:03:58,457
Gather up!
1176
02:04:05,541 --> 02:04:07,290
Good
1177
02:04:07,291 --> 02:04:09,207
Come closer...
1178
02:04:09,208 --> 02:04:11,040
Good
1179
02:04:11,041 --> 02:04:12,915
Stop, you little bastard
1180
02:04:30,166 --> 02:04:31,707
Aoki!
1181
02:04:31,708 --> 02:04:33,582
- Okubo!
- Aoki!
1182
02:04:33,583 --> 02:04:35,957
- Where are you?
- Aoki!
1183
02:04:35,958 --> 02:04:38,499
- Okubo!
- Aoki!
1184
02:04:38,500 --> 02:04:43,624
Aoki! Okubo!
1185
02:04:45,458 --> 02:04:47,249
Let's split up and search!
1186
02:04:50,208 --> 02:04:51,499
Aoki!
1187
02:04:51,500 --> 02:04:52,165
Stop!
1188
02:04:52,166 --> 02:04:52,999
Everybody, stop!
1189
02:05:05,291 --> 02:05:06,707
Where are you?
1190
02:05:06,708 --> 02:05:10,540
Okubo!
1191
02:05:11,416 --> 02:05:12,332
Someone's there!
1192
02:05:12,333 --> 02:05:14,165
- Where?
- In that tree!
1193
02:05:14,708 --> 02:05:15,540
Get down!
1194
02:05:17,458 --> 02:05:20,582
- Get down!
- Hide!
1195
02:05:28,958 --> 02:05:30,290
Machine guns?
1196
02:05:30,291 --> 02:05:32,582
Get the mortars!
1197
02:05:32,583 --> 02:05:34,999
Signalman! Signalman!
1198
02:05:48,958 --> 02:05:54,374
Here come the savages!
1199
02:06:56,625 --> 02:06:57,665
It's you then
1200
02:07:00,458 --> 02:07:02,957
Chief, Baso is hit!
1201
02:07:02,958 --> 02:07:05,290
Baso! Baso!
1202
02:07:05,291 --> 02:07:07,290
Baso!
1203
02:07:14,458 --> 02:07:17,290
We're in the Mehebu Forest
1204
02:07:19,125 --> 02:07:20,957
Baso! Baso!
1205
02:07:20,958 --> 02:07:24,040
Baso, are you alright?
1206
02:07:24,041 --> 02:07:25,457
Baso, be still!
1207
02:07:25,458 --> 02:07:26,457
Retreat!
1208
02:07:27,625 --> 02:07:29,249
Come on, retreat!
1209
02:07:41,416 --> 02:07:42,124
Get out!
1210
02:07:44,291 --> 02:07:45,957
Get out! Hurry!
1211
02:07:48,666 --> 02:07:49,499
Get in! Come on!
1212
02:07:50,500 --> 02:07:51,540
Inside the hut! Come on!
1213
02:07:51,541 --> 02:07:52,374
Get in! Come on!
1214
02:07:55,000 --> 02:07:55,999
Out of here!
1215
02:07:56,000 --> 02:07:58,124
Don't come in! Get out!
1216
02:07:59,666 --> 02:08:00,499
Come on! Run!
1217
02:08:12,375 --> 02:08:13,207
Yes, sir
1218
02:08:15,125 --> 02:08:17,290
Is it Mehebu Clan?
1219
02:08:17,291 --> 02:08:18,290
Yes, sir
1220
02:08:21,208 --> 02:08:24,915
Aim all cannons at the Mehebu Forest
1221
02:08:26,625 --> 02:08:30,499
End this battle before the sun's out
1222
02:08:34,291 --> 02:08:37,665
Tado! Kill me!
1223
02:08:37,666 --> 02:08:39,165
Come on!
1224
02:08:40,333 --> 02:08:42,499
It hurts so badly!
1225
02:08:45,625 --> 02:08:47,290
Out of the way!
1226
02:08:48,708 --> 02:08:51,415
Cut my head off! You hear me?
1227
02:08:56,083 --> 02:08:57,249
Get off him!
1228
02:09:57,416 --> 02:09:59,665
It's beautiful
1229
02:10:00,416 --> 02:10:07,415
So beautiful
1230
02:10:25,125 --> 02:10:26,499
Stop firing please
1231
02:10:26,500 --> 02:10:28,165
They ran away
1232
02:11:00,708 --> 02:11:08,165
Fight till you drop! Seediq Bale!
1233
02:11:35,958 --> 02:11:37,457
Fire the cannons! Fire!
1234
02:11:39,958 --> 02:11:41,124
We're under attack!
1235
02:11:48,458 --> 02:11:51,499
You damned Japanese! Get out of our territory!
1236
02:12:15,083 --> 02:12:17,915
That's one favor I did you Mehebus today
helping you drive our the intruders
1237
02:12:29,125 --> 02:12:31,207
Out of my way! Let me kill them!
1238
02:12:56,458 --> 02:12:57,582
Temu, give me the bullets!
1239
02:13:00,041 --> 02:13:00,665
Climb up there!
1240
02:13:10,250 --> 02:13:12,040
Sine! Sine!
1241
02:13:12,041 --> 02:13:13,540
Sine!
1242
02:13:13,541 --> 02:13:17,499
Sine! Sine!
1243
02:13:18,291 --> 02:13:19,124
Stop!
1244
02:13:20,125 --> 02:13:21,624
Come back here!
1245
02:13:21,625 --> 02:13:22,499
You take care of him!
1246
02:13:39,000 --> 02:13:41,207
Load the guns! Come on!
1247
02:13:43,958 --> 02:13:44,957
Pawan?
1248
02:14:00,125 --> 02:14:02,040
You Japanese are finished!
1249
02:14:15,458 --> 02:14:16,415
- Quick!
- Catch him!
1250
02:14:16,666 --> 02:14:18,540
Off with his head!
1251
02:14:19,125 --> 02:14:20,374
Stop!
1252
02:14:21,125 --> 02:14:22,374
Don't let him slip away!
1253
02:14:30,166 --> 02:14:31,957
Mouna Rudo!
1254
02:14:32,583 --> 02:14:34,082
Stop running!
1255
02:14:35,166 --> 02:14:36,999
Kill until our blood runs out!
1256
02:14:37,708 --> 02:14:40,249
The heavenly home of our ancestors, here we come!
1257
02:16:21,500 --> 02:16:23,499
I'm a chief, not your little brother
1258
02:16:32,250 --> 02:16:34,332
Iyung! Iyung!
1259
02:16:46,208 --> 02:16:48,457
Don't touch it, Iyung
1260
02:16:49,541 --> 02:16:50,332
Iyung!
1261
02:16:54,333 --> 02:16:56,582
What are you doing? Move!
1262
02:16:58,375 --> 02:17:00,207
Look out! It's falling down!
1263
02:17:01,333 --> 02:17:02,624
Pawan! Get out of there!
1264
02:17:04,500 --> 02:17:07,165
Pawan, get out now!
1265
02:17:09,625 --> 02:17:10,540
Pawan!
1266
02:17:11,125 --> 02:17:12,665
Iyung! Iyung!
1267
02:17:12,666 --> 02:17:13,957
Are you alright?
1268
02:17:13,958 --> 02:17:15,540
Pawan, I've got a good gun
1269
02:17:16,458 --> 02:17:17,249
What's wrong?
1270
02:17:18,583 --> 02:17:20,082
- Batu!
- Dakis!
1271
02:17:22,083 --> 02:17:22,665
Move!
1272
02:17:23,458 --> 02:17:24,249
Ubus!
1273
02:17:47,333 --> 02:17:49,249
Come on! The Japanese are out!
1274
02:17:59,625 --> 02:18:00,957
Watch out over there!
1275
02:18:08,541 --> 02:18:10,040
There's one behind him!
1276
02:18:17,166 --> 02:18:18,124
Don't go there!
1277
02:18:30,625 --> 02:18:31,957
Stop!
1278
02:20:59,625 --> 02:21:01,165
Bomb!
1279
02:22:49,208 --> 02:22:51,624
So you're Mouna Rudo
1280
02:22:55,083 --> 02:22:58,415
Now I see you clearly
1281
02:23:01,458 --> 02:23:04,957
Tado, how do we dodge those cannons?
1282
02:23:10,958 --> 02:23:15,124
Chief, let this ghost lead the way
1283
02:23:25,500 --> 02:23:27,207
Fire!
1284
02:24:22,125 --> 02:24:23,457
Look!
1285
02:24:23,458 --> 02:24:26,624
Cherry blossoms everywhere!
1286
02:24:42,458 --> 02:24:49,665
Once upon a time on Mt. White Stone
there was a big tree called Pusu Qhuni
1287
02:24:51,416 --> 02:24:57,290
The tree trunk was half wood, half stone
1288
02:24:57,625 --> 02:25:04,457
One day, a boy and a girl were born
from the tree trunk
1289
02:25:05,958 --> 02:25:09,249
Then the couple gave birth to lots of children
1290
02:25:09,250 --> 02:25:13,582
and here we are, the Seediq Bale
1291
02:25:46,541 --> 02:25:52,665
300 warriors against thousands of soldiers
1292
02:25:52,666 --> 02:25:55,665
Those survived the battle
killed themselves eventually
1293
02:25:59,500 --> 02:26:07,332
Why did I see
in such a remote mountain area in Taiwan
1294
02:26:07,333 --> 02:26:16,499
the Bushido of samurais
that died over a century ago in Japan?
1295
02:26:20,333 --> 02:26:30,249
Is it because the cherry blossoms here
are far too red?
1296
02:26:31,291 --> 02:26:35,999
No, these flowers have bloomed early this year
1297
02:26:39,291 --> 02:26:41,999
It isn't the season of cherry blossoms yet
1298
02:27:02,000 --> 02:27:03,624
On October 27, 1930
1299
02:27:03,625 --> 02:27:08,207
The Seediq tribe of Taiwan's mountain
region burst into large-scale revolt
1300
02:27:08,208 --> 02:27:12,957
Of the 1,236 people of the six tribes that took up arms
1301
02:27:12,958 --> 02:27:18,124
less than 300 survived after 50 days of battle
1302
02:27:24,583 --> 02:27:31,249
The few surviving tribesmen were forced
to relocate to a compound along Peikang River
1303
02:27:31,250 --> 02:27:35,665
where the Japanese could monitor them easily
1304
02:27:35,666 --> 02:27:40,624
As of today, they have never returned to their homeland
1305
02:28:54,333 --> 02:29:07,207
Behold! The beautiful rainbow over the hilltop!
1306
02:29:07,208 --> 02:29:13,665
My wife and children, have you brewed the wine?
1307
02:29:13,666 --> 02:29:26,249
Drink it! The wine we offer to our ancestors' spirits
1308
02:29:26,250 --> 02:29:39,124
Behold! What beautiful rainbow!
My ancestors are calling me!
1309
02:29:39,125 --> 02:29:46,332
My wife and children!
Are you on your way to meet our ancestors spirits?
1310
02:29:46,333 --> 02:29:55,124
We should get going too
1311
02:29:55,125 --> 02:30:07,999
Stand still, our people who keep the bloodline going
1312
02:30:08,000 --> 02:30:14,290
We will be proud like a true Seediq
1313
02:30:14,291 --> 02:30:23,499
Our bodiless spirits will be watching over you
from the rainbow bridge
1314
02:30:32,291 --> 02:30:44,624
Behold! What beautiful rainbow!
My ancestors are calling me!
1315
02:30:44,625 --> 02:30:51,957
My wife and children!
Are you on your way to meet our ancestors spirits?
1316
02:30:51,958 --> 02:30:59,124
We should be on our way too
1317
02:30:59,125 --> 02:31:11,582
Tell every child to live on forever
1318
02:31:11,583 --> 02:31:18,415
To live on like a true Seediq
1319
02:31:18,416 --> 02:31:27,582
Our bodiless spirits
will keep you company in the woods
1320
02:31:32,000 --> 02:31:37,249
- Look!
- Drink! Drink!
1321
02:31:37,250 --> 02:31:44,999
- What a beautiful sky!
- We should be on our way
1322
02:31:45,000 --> 02:31:50,124
- Look!
- Drink! Drink!
1323
02:31:50,125 --> 02:31:58,915
- What a beautiful sky!
- We should be on our way
1324
02:32:33,541 --> 02:32:39,957
Children!
1325
02:32:39,958 --> 02:32:46,249
Did you see that? We see the rainbow
1326
02:32:46,250 --> 02:32:52,540
Children!
1327
02:32:52,541 --> 02:32:59,249
Did you see that? We see the rainbow
1328
02:32:59,250 --> 02:33:05,457
Children!
1329
02:33:05,458 --> 02:33:12,082
Did you see that? We see the rainbow
1330
02:33:12,083 --> 02:33:18,290
Children!
1331
02:33:18,291 --> 02:33:24,665
Did you see that? We see the rainbow
1332
02:33:24,666 --> 02:33:31,124
Children!
1333
02:33:31,125 --> 02:33:37,415
Did you see that? We see the rainbow
1334
02:33:37,416 --> 02:33:43,915
Children!
1335
02:33:43,916 --> 02:33:50,290
Did you see that? We see the rainbow
91184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.